cthulhu/po/vi.po

10686 lines
347 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# Vietnamese translation for Cthulhu.
# Copyright © 2010 GNOME i18n Project for Vietnamese.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2007.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
# Truong Anh Tuan <tuanta@iwayvietnam.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cthulhu TRUNK\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=cthulhu&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-12 14:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-14 18:47+0700\n"
"Last-Translator: Truong Anh Tuan <tuanta@iwayvietnam.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
#: ../cthulhu.desktop.in.h:1 ../src/cthulhu/app_gui_prefs.py:216
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:157 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_main.py:141
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2554 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2659
#: ../src/cthulhu/cthulhu-splash.ui.h:1
msgid "Cthulhu"
msgstr "Cthulhu"
#: ../cthulhu.desktop.in.h:2
msgid "Cthulhu Screen Reader and Magnifier"
msgstr "Bộ Đọc và Phóng To Màn Hình Cthulhu"
#: ../cthulhu.desktop.in.h:3
msgid ""
"Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen"
msgstr ""
"Đọc thông tin trên màn hình thành tiếng hoặc chữ nổi Braille, hoặc phóng to "
"màn hình"
#: ../cthulhu.desktop.in.h:4
msgid "Screen Reader and Magnifier"
msgstr "Bộ đọc màn hình và kính lúp"
#: ../src/cthulhu/app_gui_prefs.py:136
#, python-format
msgid "Cthulhu Preferences for %s"
msgstr "Tùy thích Cthulhu cho %s"
#. Translators: this refers to commands that do not currently have
#. an associated key binding.
#.
#: ../src/cthulhu/app_gui_prefs.py:221 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2665
msgid "Unbound"
msgstr "Chưa kết hợp"
#: ../src/cthulhu/app_gui_prefs.py:315
msgid "No application has focus."
msgstr "Không có ứng dụng có tiêu điểm."
#. Translators: Cthulhu Preferences in this case, is a configuration GUI
#. for allowing users to set application specific settings from within
#. Cthulhu for the application that currently has focus.
#.
#: ../src/cthulhu/app_gui_prefs.py:330
#, python-format
msgid "Starting Cthulhu Preferences for %s."
msgstr "Đang khởi chạy Tùy thích Cthulhu cho %s."
#. Translators: this announces that a bookmark has been entered.
#. Cthulhu allows users to tell it to remember a particular spot in an
#. application window and provides keystrokes for the user to jump to
#. those spots. These spots are known as 'bookmarks'.
#.
#: ../src/cthulhu/bookmarks.py:80
msgid "bookmark entered"
msgstr "liên kết đã lưu"
#. Translators: this announces that the current object is the same
#. object pointed to by the bookmark.
#.
#: ../src/cthulhu/bookmarks.py:104
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:108
msgid "bookmark is current object"
msgstr "liên kết lưu là đối tượng hiện tại"
#: ../src/cthulhu/bookmarks.py:112
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:116
msgid "bookmark and current object have same parent"
msgstr "liên kết lưu và đối tượng hiện tại có cùng mẹ"
#. Translators: this announces that the bookmark and the current
#. object share a common ancestor
#.
#: ../src/cthulhu/bookmarks.py:130
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:134
#, python-format
msgid "shared ancestor %s"
msgstr "tổ tiên chung %s"
#. Translators: This announces that a comparison between the bookmark
#. and the current object can not be determined.
#.
#: ../src/cthulhu/bookmarks.py:137
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:141
msgid "comparison unknown"
msgstr "so sánh không rõ"
#. Translators: this announces that a bookmark has been saved to
#. disk
#.
#: ../src/cthulhu/bookmarks.py:146
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:156
msgid "bookmarks saved"
msgstr "liên kết đã lưu vào đĩa"
#. Translators: this announces that a bookmark could not be saved to
#. disk
#.
#: ../src/cthulhu/bookmarks.py:151
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:161
msgid "bookmarks could not be saved"
msgstr "không thể lưu liên kết"
#. Translators: this tells the user how many unfocused
#. alert and dialog windows plus the total number of
#. windows that this application has.
#.
#: ../src/cthulhu/braille_generator.py:170
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
msgstr[0] "(%d hộp thoại)"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display scrolls to the left.
#.
#: ../src/cthulhu/braille.py:117
msgid "Line Left"
msgstr "Dòng trái"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display scrolls to the right.
#.
#: ../src/cthulhu/braille.py:123
msgid "Line Right"
msgstr "Dòng phải"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display scrolls up.
#.
#: ../src/cthulhu/braille.py:129
msgid "Line Up"
msgstr "Dòng trên"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display scrolls down.
#.
#: ../src/cthulhu/braille.py:135
msgid "Line Down"
msgstr "Dòng dưới"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, it instructs the braille display to freeze.
#.
#: ../src/cthulhu/braille.py:141
msgid "Freeze"
msgstr "Đông đặc"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display scrolls to the top left of the
#. window.
#.
#: ../src/cthulhu/braille.py:148
msgid "Top Left"
msgstr "Trên trái"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display scrolls to the bottom right of
#. the window.
#.
#: ../src/cthulhu/braille.py:155
msgid "Bottom Right"
msgstr "Dưới trái"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display scrolls to position containing
#. the cursor.
#.
#: ../src/cthulhu/braille.py:162
msgid "Cursor Position"
msgstr "Vị trí con nháy"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display toggles between contracted and
#. contracted braille.
#.
#: ../src/cthulhu/braille.py:169
msgid "Six Dots"
msgstr "Sáu Chấm"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. This command represents a whole set of buttons known as cursor
#. routings keys and are a way for a user to tell the machine they are
#. interested in a particular character on the display.
#.
#: ../src/cthulhu/braille.py:177
msgid "Cursor Routing"
msgstr "Định tuyến con trỏ"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. This command represents the start of a selection operation. It is
#. called "Cut Begin" to map to what BrlTTY users are used to: in
#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying
#. text is erroneously called a "cut" operation.
#.
#: ../src/cthulhu/braille.py:186
msgid "Cut Begin"
msgstr "Bắt đầu Chép"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. This command represents marking the endpoint of a selection. It is
#. called "Cut Line" to map to what BrlTTY users are used to: in
#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying
#. text is erroneously called a "cut" operation.
#.
#: ../src/cthulhu/braille.py:195
msgid "Cut Line"
msgstr "Kết thúc chép"
#. Translators: These are the braille translation table names for different
#. languages. You could read about braille tables at:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Braille
#.
#: ../src/cthulhu/braille.py:261
msgid "Czech Grade 1"
msgstr "Séc lớp 1"
#: ../src/cthulhu/braille.py:262
msgid "Spanish Grade 1"
msgstr "Tây Ban Nha lớp 1"
#: ../src/cthulhu/braille.py:263
msgid "Canada French Grade 2"
msgstr "Pháp (Ca-na-đa) lớp 2"
#: ../src/cthulhu/braille.py:264
msgid "France French Grade 2"
msgstr "Pháp (Pháp) lớp 2"
#: ../src/cthulhu/braille.py:265
msgid "Latvian Grade 1"
msgstr "Lát-vi-a lớp 1"
#: ../src/cthulhu/braille.py:266
msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
msgstr "Hà Lan (Hà Lan) lớp 1"
#: ../src/cthulhu/braille.py:267
msgid "Norwegian Grade 0"
msgstr "Na Uy lớp 0"
#: ../src/cthulhu/braille.py:268
msgid "Norwegian Grade 1"
msgstr "Na Uy lớp 1"
#: ../src/cthulhu/braille.py:269
msgid "Norwegian Grade 2"
msgstr "Na Uy lớp 2"
#: ../src/cthulhu/braille.py:270
msgid "Norwegian Grade 3"
msgstr "Na Uy lớp 3"
#: ../src/cthulhu/braille.py:271
msgid "Polish Grade 1"
msgstr "Ba Lan lớp 1"
#: ../src/cthulhu/braille.py:272
msgid "Portuguese Grade 1"
msgstr "Bồ Đào Nha lớp 1"
#: ../src/cthulhu/braille.py:273
msgid "Swedish Grade 1"
msgstr "Thuỵ Điển lớp 1"
#: ../src/cthulhu/braille.py:274
msgid "Arabic Grade 1"
msgstr "A Rập lớp 1"
#: ../src/cthulhu/braille.py:275
msgid "Welsh Grade 1"
msgstr "Ouen-s lớp 1"
#: ../src/cthulhu/braille.py:276
msgid "Welsh Grade 2"
msgstr "Ouen-s lớp 2"
#: ../src/cthulhu/braille.py:277
msgid "German Grade 0"
msgstr "Đức lớp 0"
#: ../src/cthulhu/braille.py:278
msgid "German Grade 1"
msgstr "Đức lớp 1"
#: ../src/cthulhu/braille.py:279
msgid "German Grade 2"
msgstr "Đức lớp 2"
#: ../src/cthulhu/braille.py:280
msgid "U.K. English Grade 2"
msgstr "Anh (Quốc Anh) lớp 2"
#: ../src/cthulhu/braille.py:281
msgid "U.K. English Grade 1"
msgstr "Anh (Quốc Anh) lớp 1"
#: ../src/cthulhu/braille.py:282
msgid "U.S. English Grade 1"
msgstr "Anh (Mỹ) lớp 1"
#: ../src/cthulhu/braille.py:283
msgid "U.S. English Grade 2"
msgstr "Anh (Mỹ) lớp 2"
#: ../src/cthulhu/braille.py:284
msgid "Canada French Grade 1"
msgstr "Pháp (Ca-na-đa) lớp 1"
#: ../src/cthulhu/braille.py:285
msgid "France French Grade 1"
msgstr "Pháp (Pháp) lớp 1"
#: ../src/cthulhu/braille.py:286
msgid "Greek Grade 1"
msgstr "Hy Lạp lớp 1"
#: ../src/cthulhu/braille.py:287
msgid "Hindi Grade 1"
msgstr "Hin-đi lớp 1"
#: ../src/cthulhu/braille.py:288
msgid "Italian Grade 1"
msgstr "Ý lớp 1"
#: ../src/cthulhu/braille.py:289
msgid "Belgium Dutch Grade 1"
msgstr "Hà Lan (Bỉ) lớp 1"
#: ../src/cthulhu/chat.py:337
msgid ""
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
msgstr ""
"Bật/tắt thêm tên của phòng trò chuyện trước tin nhắn trong phòng trò chuyện."
#: ../src/cthulhu/chat.py:343
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
msgstr "Bật/tắt chức năng thông báo khi bạn bè đang gõ."
#: ../src/cthulhu/chat.py:348
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
msgstr "Bật/tắt chức năng cung cấp lược sử cho mỗi phòng trò chuyện."
#: ../src/cthulhu/chat.py:356
msgid "Speak and braille a previous chat room message."
msgstr "Nói và hiển thị bằng chữ nổi một tin nhắn phòng trò chuyện trước."
#. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will speak
#. the name of the chat room.
#.
#: ../src/cthulhu/chat.py:414
msgid "_Speak Chat Room name"
msgstr "_Nói tên phòng trò chuyện"
#. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will tell
#. you when one of your buddies is typing a message.
#.
#: ../src/cthulhu/chat.py:425
msgid "Announce when your _buddies are typing"
msgstr "Thông báo khi _bạn bè đang gõ"
#. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will provide
#. the user with chat room specific message histories rather than just
#. a single history which contains the latest messages from all the
#. chat rooms that they are currently in.
#.
#: ../src/cthulhu/chat.py:438
msgid "Provide chat room specific _message histories"
msgstr "Cung cấp lược sử _mỗi phòng chát"
#. Translators: Cthulhu will speak all new chat messages as they appear
#. irrespective of whether the chat application currently has focus.
#. This is the default behaviour.
#.
#: ../src/cthulhu/chat.py:468
msgid "All cha_nnels"
msgstr "Mọi kê_nh"
#: ../src/cthulhu/chat.py:482
msgid "A channel only if its _window is active"
msgstr "Chỉ kênh có cửa _sổ hoạt động"
#: ../src/cthulhu/chat.py:495
#, python-format
msgid "All channels when an_y %s window is active"
msgstr "Mọi kênh khi có một cửa sổ %s hoạt động"
#. Translators: this is the title of a panel holding options for
#. how messages in this application's chat rooms should be spoken.
#.
#: ../src/cthulhu/chat.py:507
msgid "Speak messages from"
msgstr "Nói mọi tin nhắn từ"
#: ../src/cthulhu/chat.py:571
msgid "speak chat room name."
msgstr "nói tên của phòng chát."
#: ../src/cthulhu/chat.py:575
msgid "Do not speak chat room name."
msgstr "Không nói tên của phòng chát."
#: ../src/cthulhu/chat.py:588
msgid "announce when your buddies are typing."
msgstr "thông báo khi bạn bè đang gõ."
#: ../src/cthulhu/chat.py:593
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
msgstr "Không thông báo khi bạn bè đang gõ."
#: ../src/cthulhu/chat.py:606
msgid "Provide chat room specific message histories."
msgstr "Cung cấp lược sử mỗi phòng chát."
#: ../src/cthulhu/chat.py:610
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
msgstr "Không cung cấp lược sử mỗi phòng chát"
#: ../src/cthulhu/chat.py:670
#, python-format
msgid "Message from chat room %s"
msgstr "Tin nhắn từ phòng chát %s"
#. Translators: this is the spoken word for the space character
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:39 ../src/cthulhu/keynames.py:133
#: ../src/cthulhu/script_utilities.py:2720 ../src/cthulhu/script_utilities.py:2727
msgid "space"
msgstr "dấu cách"
#. Translators: this is the spoken word for the newline character
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:43
msgid "newline"
msgstr "dòng mới"
#. Translators: this is the spoken word for the tab character
#.
#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:47 ../src/cthulhu/keynames.py:117
msgid "tab"
msgstr "tab"
#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:51
msgid "exclaim"
msgstr "dấu cảm"
#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:55
msgid "quote"
msgstr "dấu trích dẫn"
#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:59
msgid "number"
msgstr "số"
#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:63
msgid "dollar"
msgstr "dấu đô la"
#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:67
msgid "percent"
msgstr "dấu phần trăm"
#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:71
msgid "and"
msgstr "dấu và"
#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:75
msgid "apostrophe"
msgstr "dấu lược"
#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:79
msgid "left paren"
msgstr "dấu ngoặc đơn trái"
#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:83
msgid "right paren"
msgstr "dấu ngoặc đơn phải"
#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:87
msgid "star"
msgstr "dấu sao"
#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:91
msgid "plus"
msgstr "dấu cộng"
#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:95
msgid "comma"
msgstr "dấu phẩy"
#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:99
msgid "dash"
msgstr "dấu gạch"
#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:103
msgid "dot"
msgstr "dấu chấm"
#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:107
msgid "slash"
msgstr "dấu xuyệc"
#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:111
msgid "colon"
msgstr "dấu hai chấm"
#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:115
msgid "semicolon"
msgstr "dấu chấm phẩy"
#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:119
msgid "less"
msgstr "ít hơn"
#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:123
msgid "equals"
msgstr "dấu bằng"
#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:127
msgid "greater"
msgstr "lớn hơn"
#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:131
msgid "question"
msgstr "dấu hỏi"
#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:135
msgid "at"
msgstr "dấu a còng"
#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:139
msgid "left bracket"
msgstr "dấu ngoặc trái"
#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:143
msgid "backslash"
msgstr "dấu xuyệc ngược"
#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:147
msgid "right bracket"
msgstr "dấu ngoặc phải"
#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:151
msgid "caret"
msgstr "con nháy"
#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:155
msgid "underline"
msgstr "gạch dưới"
#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060)
#.
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the grave glyph
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:159 ../src/cthulhu/keynames.py:250
msgid "grave"
msgstr "huyền"
#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:163
msgid "left brace"
msgstr "dấu ngoặc móc trái"
#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:167
msgid "vertical bar"
msgstr "thanh dọc"
#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:171
msgid "right brace"
msgstr "dấu ngoặc móc phải"
#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e)
#.
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:175 ../src/cthulhu/keynames.py:265
msgid "tilde"
msgstr "dấu ngã"
#. Translators: this is the spoken character for the no break space
#. character (e.g., "&nbsp;" in HTML -- U+00a0)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:180
msgid "no break space"
msgstr "dấu cách không ngắt"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:184
msgid "inverted exclamation point"
msgstr "dấu chấm than ngược"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:188
msgid "cents"
msgstr "dấu đồng xu"
#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:192
msgid "pounds"
msgstr "dấu đồng Anh"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:196
msgid "currency sign"
msgstr "dấu tiền tệ"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:200
msgid "yen"
msgstr "dấu đồng Nhật"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:204
msgid "broken bar"
msgstr "thanh bị ngắt"
#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7)
#.
#. Translators: spoken words for the rolename of a section (e.g., in html).
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:208 ../src/cthulhu/rolenames.py:840
msgid "section"
msgstr "phần"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:212
msgid "umlaut"
msgstr "hai chấm trên"
#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:216
msgid "copyright"
msgstr "tác quyền"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:220
msgid "superscript a"
msgstr "chữ a cao"
#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:224
msgid "left double angle bracket"
msgstr "dấu ngoặc nhọn đôi trái"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:228
msgid "logical not"
msgstr "phủ định"
#. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:232
msgid "soft hyphen"
msgstr "dấu nối mềm"
#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:236
msgid "registered"
msgstr "dấu đăng ký"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:240
msgid "macron"
msgstr "dấu nối ở trên"
#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:244
msgid "degrees"
msgstr "dấu độ"
#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:248
msgid "plus or minus"
msgstr "cộng hay trừ"
#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:252
msgid "superscript 2"
msgstr "số hai cao"
#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:256
msgid "superscript 3"
msgstr "số ba cao"
#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:260
msgid "acute accent"
msgstr "dấu sắc"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:264
msgid "mu"
msgstr "chữ Hy Lạp cổ « miu »"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:268
msgid "paragraph marker"
msgstr "dấu đoạn văn"
#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:272
msgid "middle dot"
msgstr "chấm giữa"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8)
#.
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:276 ../src/cthulhu/keynames.py:280
msgid "cedilla"
msgstr "dấu móc dưới"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:280
msgid "superscript 1"
msgstr "số 1 cao"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:284
msgid "ordinal"
msgstr "ký hiệu độ"
#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:288
msgid "right double angle bracket"
msgstr "dấu ngoặc nhọn đôi phải"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:292
msgid "one fourth"
msgstr "một phần tư"
#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:296
msgid "one half"
msgstr "một phần hai"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:300
msgid "three fourths"
msgstr "ba phần tư"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:304
msgid "inverted question mark"
msgstr "dấu chấm than đảo"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:308
msgid "a acute"
msgstr "a sắc"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:312
msgid "A GRAVE"
msgstr "A HUYỀN"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:316
msgid "A ACUTE"
msgstr "A SẮC"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:320
msgid "A CIRCUMFLEX"
msgstr "A MŨ"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:324
msgid "A TILDE"
msgstr "A NGÃ"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:328
msgid "A UMLAUT"
msgstr "A HAI CHẤM TRÊN"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:332
msgid "A RING"
msgstr "A TRÒN TRÊN"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:336
msgid "A E"
msgstr "A E một âm"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:340
msgid "C CEDILLA"
msgstr "C MÓC DƯỚI"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:344
msgid "E GRAVE"
msgstr "E HUYỀN"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:348
msgid "E ACUTE"
msgstr "E SẮC"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:352
msgid "E CIRCUMFLEX"
msgstr "E MŨ"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:356
msgid "E UMLAUT"
msgstr "E HAI CHẤM TRÊN"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:360
msgid "I GRAVE"
msgstr "I HUYỀN"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:364
msgid "I ACUTE"
msgstr "I SẮC"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:368
msgid "I CIRCUMFLEX"
msgstr "I MŨ"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:372
msgid "I UMLAUT"
msgstr "I HAI CHẤM TRÊN"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:376
msgid "ETH"
msgstr "Ð"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:380
msgid "N TILDE"
msgstr "N NGÃ"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:384
msgid "O GRAVE"
msgstr "O HUYỀN"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:388
msgid "O ACUTE"
msgstr "O SẮC"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:392
msgid "O CIRCUMFLEX"
msgstr "O MŨ"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:396
msgid "O TILDE"
msgstr "O NGÃ"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:400
msgid "O UMLAUT"
msgstr "O HAI CHẤM TRÊN"
#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:404
msgid "times"
msgstr "nhân"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:408
msgid "O STROKE"
msgstr "O THANH TRÊN"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:412
msgid "U GRAVE"
msgstr "U HUYỀN"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:416
msgid "U ACUTE"
msgstr "U SẮC"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:420
msgid "U CIRCUMFLEX"
msgstr "U MŨ"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:424
msgid "U UMLAUT"
msgstr "U HAI CHẤM TRÊN"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:428
msgid "Y ACUTE"
msgstr "Y SẮC"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:432
msgid "THORN"
msgstr "þ"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:436
msgid "s sharp"
msgstr "dấu thăng"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:440
msgid "a grave"
msgstr "a huyền"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:444
msgid "a circumflex"
msgstr "a mũ"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:448
msgid "a tilde"
msgstr "a ngã"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:452
msgid "a umlaut"
msgstr "a hai chấm trên"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:456
msgid "a ring"
msgstr "a tròn trên"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:460
msgid "a e"
msgstr "a e cùng chữ"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:464
msgid "c cedilla"
msgstr "c móc dưới"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:468
msgid "e grave"
msgstr "e huyền"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:472
msgid "e acute"
msgstr "e sắc"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:476
msgid "e circumflex"
msgstr "e mũ"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:480
msgid "e umlaut"
msgstr "e hai chấm trên"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:484
msgid "i grave"
msgstr "i huyền"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:488
msgid "i acute"
msgstr "i sắc"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:492
msgid "i circumflex"
msgstr "i mũ"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:496
msgid "i umlaut"
msgstr "i hai chấm trên"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:500
msgid "eth"
msgstr "ð"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:504
msgid "n tilde"
msgstr "n ngã"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:508
msgid "o grave"
msgstr "o huyền"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:512
msgid "o acute"
msgstr "o sắc"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:516
msgid "o circumflex"
msgstr "o mũ"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:520
msgid "o tilde"
msgstr "o ngã"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:524
msgid "o umlaut"
msgstr "o hai chấm trên"
#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:528
msgid "divided by"
msgstr "chia"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:532
msgid "o stroke"
msgstr "o thanh trên"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:536
msgid "thorn"
msgstr "Þ"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:540
msgid "u acute"
msgstr "u sắc"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:544
msgid "u grave"
msgstr "u huyền"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:548
msgid "u circumflex"
msgstr "u mũ"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:552
msgid "u umlaut"
msgstr "u hai chấm trên"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:556
msgid "y acute"
msgstr "y sắc"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:560
msgid "y umlaut"
msgstr "y hai chấm trên"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:564
msgid "Y UMLAUT"
msgstr "U HAI CHẤM TRÊN"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:568
msgid "florin"
msgstr "ƒ"
#. Translators: this is the spoken word for the character '' (U+2013)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:572
msgid "en dash"
msgstr "dấu nối"
#. Translators: this is the spoken word for the left single quote:
#. (U+2018)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:577
msgid "left single quote"
msgstr "dấu trích dẫn đơn trái"
#. Translators: this is the spoken word for the right single quote:
#. (U+2019)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:582
msgid "right single quote"
msgstr "dấu trích dẫn đơn phải"
#. Translators: this is the spoken word for the character '' (U+201a)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:586
msgid "single low quote"
msgstr "dấu trích dẫn dưới đơn"
#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:590
msgid "left double quote"
msgstr "dấu trích dẫn đôi trái"
#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:594
msgid "right double quote"
msgstr "dấu trích dẫn đôi phải"
#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:598
msgid "double low quote"
msgstr "dấu trích dẫn dưới đôi"
#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:602
msgid "dagger"
msgstr "†"
#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:606
msgid "double dagger"
msgstr "‡"
#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:610
msgid "bullet"
msgstr "chấm đầu dòng"
#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:614
msgid "triangular bullet"
msgstr "hình giác đầu dòng"
#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:618
msgid "per mille"
msgstr "trên nghìn ‰"
#. Translators: this is the spoken word for the character '' (U+2032)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:622
msgid "prime"
msgstr ""
#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:626
msgid "double prime"
msgstr "″"
#. Translators: this is the spoken word for the character '' (U+2043)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:630
msgid "hyphen bullet"
msgstr "dấu nối đầu dòng"
#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:634
msgid "euro"
msgstr "đồng Âu €"
#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:638
msgid "trademark"
msgstr "nhãn hiệu"
#. Translators: this is the spoken word for the character '←' (U+2190)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:642
msgid "left arrow"
msgstr "mũi tên trái"
#. Translators: this is the spoken word for the character '→' (U+2192)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:646
msgid "right arrow"
msgstr "mũi tên phải"
#. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:650
msgid "almost equal to"
msgstr "gần bằng"
#. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:654
msgid "not equal to"
msgstr "không bằng"
#. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:658
msgid "less than or equal to"
msgstr "ít hơn hay bằng"
#. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:662
msgid "greater than or equal to"
msgstr "lớn hơn hay bằng"
#. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:666
msgid "square root"
msgstr "căn bậc hai"
#. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:670
msgid "cube root"
msgstr "căn bậc ba"
#. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:674
msgid "infinity"
msgstr "vô hạn"
#. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A
#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore,
#. please use the same translation for this character.
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:679 ../src/cthulhu/chnames.py:854
msgid "black square"
msgstr "vuông đen"
#. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:684
msgid "white square"
msgstr "vuông trắng"
#. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C
#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore,
#. please use the same translation for this character.
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:689 ../src/cthulhu/chnames.py:860
msgid "black diamond"
msgstr "thoi đen"
#. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:694
msgid "white circle"
msgstr "tròn trắng"
#. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:699
msgid "black circle"
msgstr "tròn đen"
#. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:703
msgid "white bullet"
msgstr "chấm trắng đầu dòng"
#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:708
msgid "check mark"
msgstr "dấu kiểm"
#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:713
msgid "heavy check mark"
msgstr "dấu kiểm đậm"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717)
#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in
#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of
#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply
#. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the
#. use of "x-shaped bullet".
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:722
msgid "x-shaped bullet"
msgstr "x đầu dòng"
#. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794)
#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in
#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of
#. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow".
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:729
msgid "right-pointing arrow"
msgstr "mũi tên phải"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:733
msgid "superscript 0"
msgstr "số 0 cao"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:737
msgid "superscript 4"
msgstr "số 4 cao"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:741
msgid "superscript 5"
msgstr "số 5 cao"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:745
msgid "superscript 6"
msgstr "số 6 cao"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:749
msgid "superscript 7"
msgstr "số 7 cao"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:753
msgid "superscript 8"
msgstr "số 8 cao"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:757
msgid "superscript 9"
msgstr "số 9 cao"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:761
msgid "superscript plus"
msgstr "dấu cộng cao"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:765
msgid "superscript minus"
msgstr "dấu trừ cao"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:769
msgid "superscript equals"
msgstr "dấu bằng cao"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:773
msgid "superscript left paren"
msgstr "mở ngoặc đơn cao"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:777
msgid "superscript right paren"
msgstr "đóng ngoặc đơn cao"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:781
msgid "superscript n"
msgstr "chữ n cao"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:785
msgid "subscript 0"
msgstr "số 0 thấp"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:789
msgid "subscript 1"
msgstr "số 1 thấp"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:793
msgid "subscript 2"
msgstr "số 2 thấp"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:797
msgid "subscript 3"
msgstr "số 3 thấp"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:801
msgid "subscript 4"
msgstr "số 4 thấp"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:805
msgid "subscript 5"
msgstr "số 5 thấp"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:809
msgid "subscript 6"
msgstr "số 6 thấp"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:813
msgid "subscript 7"
msgstr "số 7 thấp"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:817
msgid "subscript 8"
msgstr "số 8 thấp"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:821
msgid "subscript 9"
msgstr "số 9 thấp"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:825
msgid "subscript plus"
msgstr "dấu cộng thấp"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:829
msgid "subscript minus"
msgstr "dấu trừ thấp"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:833
msgid "subscript equals"
msgstr "dấu bằng thấp"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:837
msgid "subscript left paren"
msgstr "mở ngoặc đơn thấp"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:841
msgid "subscript right paren"
msgstr "đóng ngoặc đơn thấp"
#. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2)
#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an
#. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet
#. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead".
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:848
msgid "right-pointing arrowhead"
msgstr "đầu mũi tên phải"
#. Translators: this refers to the speech synthesis services
#. provided by the separate emacspeak utility available at
#. http://emacspeak.sourceforge.net/.
#.
#: ../src/cthulhu/espeechfactory.py:104
msgid "Emacspeak Speech Services"
msgstr "Dịch vụ Nói tiếng Emacspeak"
#. Translators: this is intended to be a short phrase to
#. speak and braille to tell the user that no component
#. has keyboard focus.
#.
#: ../src/cthulhu/event_manager.py:261
msgid "No focus"
msgstr "Không có tiêu điểm"
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog
#. allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text.
#. For example, they may want to find the
#. "OK" button. This message indicates
#. that a find operation in the reverse
#. direction is wrapping from the top of
#. the window down to the bottom.
#.
#: ../src/cthulhu/find.py:266
msgid "Wrapping to Bottom"
msgstr "Cuộn đến đáy"
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog
#. allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text.
#. For example, they may want to find the
#. "OK" button. This message indicates
#. that a find operation in the forward
#. direction is wrapping from the bottom of
#. the window up to the top.
#.
#: ../src/cthulhu/find.py:281
msgid "Wrapping to Top"
msgstr "Cuộn đến đỉnh"
#. Translators: this represents the state of a checkbox.
#.
#: ../src/cthulhu/flat_review.py:355 ../src/cthulhu/settings.py:1213
msgid "partially checked"
msgstr "chọn một phần"
#. Translators: this represents the state of a checkbox.
#.
#: ../src/cthulhu/flat_review.py:359 ../src/cthulhu/settings.py:1212
msgid "checked"
msgstr "đã kiểm tra"
#. Translators: this represents the state of a checkbox.
#.
#. Translators: this represents the state of a checkbox. It is meant
#. to be spoken to the user.
#.
#: ../src/cthulhu/flat_review.py:363 ../src/cthulhu/settings.py:1211
msgid "not checked"
msgstr "chưa kiểm tra"
#. Translators: the state of a toggle button.
#.
#: ../src/cthulhu/flat_review.py:370 ../src/cthulhu/settings.py:1224
msgid "pressed"
msgstr "đã bấm"
#. Translators: the state of a toggle button.
#.
#. Translators: this represents the state of a toggle button. It is
#. meant to be spoken to the user.
#.
#: ../src/cthulhu/flat_review.py:374 ../src/cthulhu/settings.py:1224
msgid "not pressed"
msgstr "chưa bấm"
#. Translators: this is in reference to a radio button being
#. selected or not.
#.
#: ../src/cthulhu/flat_review.py:382 ../src/cthulhu/settings.py:1219
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "được chọn"
#. Translators: this is in reference to a radio button being
#. selected or not.
#.
#. Translators: this represents the state of a radio button. It is
#. meant to be spoken to the user.
#.
#: ../src/cthulhu/flat_review.py:387 ../src/cthulhu/settings.py:1218
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "chưa chọn"
#. Translators: The component orientation is horizontal.
#.
#: ../src/cthulhu/flat_review.py:425
msgid "horizontal"
msgstr "nằm ngang"
#. Translators: The component orientation is vertical.
#.
#: ../src/cthulhu/flat_review.py:429
msgid "vertical"
msgstr "thẳng đứng"
#. Translators: this is the percentage value of a slider,
#. progress bar or other component that displays a value as
#. a percentage.
#.
#: ../src/cthulhu/flat_review.py:447
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
msgstr[0] "%d phần trăm."
#. Translators: this is the action name for
#. the 'toggle' action. It must be the same
#. string used in the *.po file for gail.
#.
#: ../src/cthulhu/flat_review.py:1078 ../src/cthulhu/generator.py:439
#: ../src/cthulhu/generator.py:696 ../src/cthulhu/generator.py:738
#: ../src/cthulhu/generator.py:784
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:500
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:122
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/packagemanager/script.py:643
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:526 ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:566
msgid "toggle"
msgstr "bật/tắt"
#: ../src/cthulhu/gnomespeechfactory.py:245
msgid "GNOME Speech Services"
msgstr "Dịch vụ Nói tiếng Gnome"
#. Translators: we replace the ellipses (both manual and UTF-8)
#. with a spoken string. The extra space you see at the beginning
#. is because we need the speech synthesis engine to speak the
#. new string well. For example, "Open..." turns into
#. "Open dot dot dot".
#.
#: ../src/cthulhu/gnomespeechfactory.py:831 ../src/cthulhu/gnomespeechfactory.py:832
#: ../src/cthulhu/speechdispatcherfactory.py:287
msgid " dot dot dot"
msgstr " chấm chấm chấm"
#. Translators: this is to be sent to a speech synthesis
#. engine to prefix a negative number (e.g., "-56" turns
#. into "minus 56". We cannot always be sure of the type
#. of the number (floating point, integer, mixed with other
#. odd characters, etc.), so we need to unfortunately
#. build up the utterance in this manner.
#.
#: ../src/cthulhu/gnomespeechfactory.py:903
msgid "minus"
msgstr "trừ"
#. Translators: this is a short string saying that the speech
#. synthesis engine is now speaking in a higher pitch.
#.
#: ../src/cthulhu/gnomespeechfactory.py:1071
#: ../src/cthulhu/speechdispatcherfactory.py:381
msgid "higher."
msgstr "cao hơn."
#. Translators: this is a short string saying that the speech
#. synthesis engine is now speaking in a lower pitch.
#.
#. Translators: This string announces speech pitch change.
#: ../src/cthulhu/gnomespeechfactory.py:1102
#: ../src/cthulhu/speechdispatcherfactory.py:381
msgid "lower."
msgstr "thấp hơn."
#. Translators: this is a short string saying that the speech
#. synthesis engine is now speaking at a faster rate (words
#. per minute).
#.
#: ../src/cthulhu/gnomespeechfactory.py:1131
#: ../src/cthulhu/speechdispatcherfactory.py:371
msgid "faster."
msgstr "nhanh hơn."
#. Translators: this is a short string saying that the speech
#. synthesis engine is now speaking at a slower rate (words
#. per minute).
#.
#. Translators: This string announces speech rate change.
#: ../src/cthulhu/gnomespeechfactory.py:1165
#: ../src/cthulhu/speechdispatcherfactory.py:371
msgid "slower."
msgstr "chậm hơn."
#. Translators: this is the message spoken when a user enables the
#. magnifier. In addition to screen magnification, the user's
#. preferred colors and mouse customizations are loaded.
#.
#: ../src/cthulhu/gsmag.py:786 ../src/cthulhu/mag.py:1714
msgid "Magnifier enabled."
msgstr "Kính lúp đã bật."
#. Translators: this is the message spoken when a user disables the
#. magnifier, restoring the screen contents to their normal colors
#. and sizes.
#.
#: ../src/cthulhu/gsmag.py:793 ../src/cthulhu/mag.py:1721
msgid "Magnifier disabled."
msgstr "Kính lúp bị tắt."
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "right alt" modifier.
#.
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:164
msgid "Alt_R"
msgstr "Alt phải"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "super" modifier.
#.
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:169
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "meta 2" modifier.
#.
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:174
msgid "Meta2"
msgstr "Meta2"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "left alt" modifier.
#.
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:181
msgid "Alt_L"
msgstr "Alt trái"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "control" modifier.
#.
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:186
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "caps lock" modifier.
#.
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:191
msgid "Caps_Lock"
msgstr "Caps_Lock"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "shift " modifier.
#.
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:196
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:41
msgid "left shift"
msgstr "Shift trái"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:45
msgid "left alt"
msgstr "alt trái"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:49
msgid "left control"
msgstr "ctrl trái"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:53
msgid "right shift"
msgstr "shift phải"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:57
msgid "right alt"
msgstr "alt phải"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:61
msgid "right control"
msgstr "ctrl phải"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:65
msgid "left meta"
msgstr "meta trái"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:69
msgid "right meta"
msgstr "meta phải"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:73
msgid "num lock"
msgstr "khoá chữ số"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:77
msgid "caps lock"
msgstr "khoá chữ hoa"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:81
msgid "scroll lock"
msgstr "khoá cuộn"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:85 ../src/cthulhu/keynames.py:89
#: ../src/cthulhu/keynames.py:93 ../src/cthulhu/keynames.py:97
msgid "page up"
msgstr "trang lên"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:101 ../src/cthulhu/keynames.py:105
#: ../src/cthulhu/keynames.py:109 ../src/cthulhu/keynames.py:113
msgid "page down"
msgstr "trang xuống"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:121
msgid "left tab"
msgstr "Tab trái"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the F11 key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:125
msgid "F 11"
msgstr "F 11"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the F12 key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:129
msgid "F 12"
msgstr "F 12"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:137
msgid "backspace"
msgstr "xoá lùi"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:141
msgid "return"
msgstr "xuống dòng"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:145
msgid "enter"
msgstr "enter"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:149 ../src/cthulhu/keynames.py:153
msgid "up"
msgstr "lên"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:157 ../src/cthulhu/keynames.py:161
msgid "down"
msgstr "xuống"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:165 ../src/cthulhu/keynames.py:169
msgid "left"
msgstr "trái"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:173 ../src/cthulhu/keynames.py:177
msgid "right"
msgstr "phải"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:181
msgid "left super"
msgstr "super trái"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:185
msgid "right super"
msgstr "super phải"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key
#.
#. Translators: spoken words for the rolename of a menu.
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:189 ../src/cthulhu/rolenames.py:636
msgid "menu"
msgstr "trình đơn"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:193
msgid "ISO level 3 shift"
msgstr "chuyển ISO cấp 3"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:197
msgid "help"
msgstr "trợ giúp"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:201
msgid "multi"
msgstr "đa"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:205
msgid "mode switch"
msgstr "chuyển đổi chế độ"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:209
msgid "escape"
msgstr "escape"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:213 ../src/cthulhu/keynames.py:217
msgid "insert"
msgstr "chèn"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:221 ../src/cthulhu/keynames.py:225
msgid "delete"
msgstr "xoá"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:229 ../src/cthulhu/keynames.py:233
msgid "home"
msgstr "home"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:237 ../src/cthulhu/keynames.py:241
msgid "end"
msgstr "end"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:245
msgid "begin"
msgstr "bắt đầu"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the acute glyph
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:255
msgid "acute"
msgstr "dấu sắc"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:260
msgid "circumflex"
msgstr "dấu mũ"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:270
msgid "diaeresis"
msgstr "dấu tách đôi"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the ring glyph
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:275
msgid "ring"
msgstr "dấu vòng"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:285
msgid "stroke"
msgstr "gạch đè"
#. Translators: sets the live region politeness level to polite
#.
#: ../src/cthulhu/liveregions.py:265
msgid "setting live region to polite"
msgstr "đang đặt vùng động thành tùy theo"
#. Translators: sets the live region politeness level to assertive
#.
#: ../src/cthulhu/liveregions.py:270
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "đang đặt vùng động thành khẳng định"
#. Translators: sets the live region politeness level to rude
#.
#: ../src/cthulhu/liveregions.py:275
msgid "setting live region to rude"
msgstr "đang đặt vùng động thành không tùy theo"
#. Translators: sets the live region politeness level to off
#.
#: ../src/cthulhu/liveregions.py:280
msgid "setting live region to off"
msgstr "đang đặt vùng động thành bị tắt"
#. Tranlators: this tells the user that a cached message
#. is not available.
#.
#: ../src/cthulhu/liveregions.py:299
msgid "no live message saved"
msgstr "không có thông điệp động được lưu"
#. Translators: This lets the user know that all live regions
#. have been turned off.
#: ../src/cthulhu/liveregions.py:316
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Mọi vùng động đã bị tắt"
#: ../src/cthulhu/liveregions.py:344
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "mọi vùng động có mức tùy theo gốc"
#. Translators: output the politeness level
#.
#: ../src/cthulhu/liveregions.py:386
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "mức tùy theo %s"
#: ../src/cthulhu/mag.py:1581
msgid "Color enhancements disabled."
msgstr "Màu sắc tăng cường bị tắt."
#. Translators: "color enhancements" are changes users can
#. make to the appearance of the screen to make things easier
#. to see, such as inverting the colors or applying a tint.
#.
#: ../src/cthulhu/mag.py:1589
msgid "Color enhancements enabled."
msgstr "Màu sắc tăng cường đã bật."
#: ../src/cthulhu/mag.py:1612
msgid "Mouse enhancements disabled."
msgstr "Con chuột tăng cường bị tắt."
#. Translators: "mouse enhancements" are changes users can
#. make to the appearance of the mouse pointer to make it
#. easier to see, such as increasing its size, changing its
#. color, and surrounding it with crosshairs.
#.
#: ../src/cthulhu/mag.py:1649
msgid "Mouse enhancements enabled."
msgstr "Con chuột tăng cường đã bật."
#. Translators: magnification will use the full screen.
#.
#. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels
#. on the screen.
#.
#: ../src/cthulhu/mag.py:1776 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2035
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2061 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2064
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:69
msgid "Full Screen"
msgstr "Toàn màn hình"
#. Translators: the user attempted to switch to full screen
#. magnification, but his/her system doesn't support it.
#.
#: ../src/cthulhu/mag.py:1781
msgid "Full Screen mode unavailable"
msgstr "Chế độ toàn màn hình không sẵn sàng"
#. Translators: magnification will use the top half of the screen.
#.
#: ../src/cthulhu/mag.py:1785 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2039
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2065 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:152
msgid "Top Half"
msgstr "Nửa bên trên"
#. Translators: magnification will use the bottom half of the screen.
#.
#: ../src/cthulhu/mag.py:1789 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2043
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2066 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:24
msgid "Bottom Half"
msgstr "Nửa bên dưới"
#. Translators: magnification will use the left half of the screen.
#.
#: ../src/cthulhu/mag.py:1793 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2047
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2067 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:76
msgid "Left Half"
msgstr "Nửa bên trái"
#. Translators: magnification will use the right half of the screen.
#.
#: ../src/cthulhu/mag.py:1797 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2051
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2068 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:123
msgid "Right Half"
msgstr "Nửa bên phải"
#. Translators: the user has selected a custom area of the screen
#. to use for magnification.
#.
#: ../src/cthulhu/mag.py:1802 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2056
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2069 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:37
msgid "Custom"
msgstr "Tự chọn"
#. Translators: Cthulhu can present the last notification message
#. to the user when the user presses a shortcut key.
#.
#: ../src/cthulhu/notification_messages.py:82
msgid "Present last notification message."
msgstr "Đọc thông báo cuối."
#. Translators: Cthulhu can present the previous notification message
#. to the user when the user presses a shortcut key.
#.
#: ../src/cthulhu/notification_messages.py:90
msgid "Present previous notification message."
msgstr "Đọc thông báo trước."
#. Translators: Cthulhu can enable the notification messages
#. list mode when the user presses a shortcut key.
#.
#: ../src/cthulhu/notification_messages.py:98
msgid "Present notification messages list"
msgstr "Đọc danh sách thông báo"
#. Translators: This is a brief message presented to the user
#. the list of notifications is empty.
#.
#: ../src/cthulhu/notification_messages.py:128
msgid "No notification messages"
msgstr "Không có thông báo"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when
#. when the top of a list of notifications is reached.
#.
#: ../src/cthulhu/notification_messages.py:159
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Trên:"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when
#. when the bottom of a list of notifications is reached.
#.
#: ../src/cthulhu/notification_messages.py:166
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Dưới:"
#. Translators: Cthulhu has a "List notification messages Mode" that allows
#. the user to list the latest notification messages received.
#. Escape exits this mode.
#. This string is the prompt which will be presented to the user
#. in both speech and braille upon exiting this mode.
#.
#: ../src/cthulhu/notification_messages.py:189
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "Đang thoát khỏi chế độ danh sách thông báo."
#. Translators: This message inform to the user the number of
#. messages in the list.
#: ../src/cthulhu/notification_messages.py:243
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
msgstr[0] "%d thông báo.\n"
#. Translators: This is a help message.
#: ../src/cthulhu/notification_messages.py:245
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "Nhấn h để trợ giúp.\n"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate
#. amongst the list of commands presented in list notification
#. messages mode as well as how to exit the list.
#.
#: ../src/cthulhu/notification_messages.py:252
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
"Press Space to repeat the last message read.\n"
"Press one digit to read a specific message.\n"
msgstr ""
"Sử dụng phím Lên, Xuống, Đầu, Cuối để chuyển trong danh sách.\n"
"Nhấn Escape để thoát.\n"
"Nhấn Space để lặp lại thông báo cuối cùng.\n"
"Nhấn phím số để đọc một thông báo cụ thể.\n"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-advanced-magnification.ui.h:1
msgid "<b>Brightness</b>"
msgstr "<b>Độ sáng</b>"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-advanced-magnification.ui.h:2
msgid "<b>Contrast</b>"
msgstr "<b>Độ tương phản</b>"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-advanced-magnification.ui.h:3
msgid "<b>Multi-monitor Settings</b>"
msgstr "<b>Thiết lập đa màn hình</b>"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-advanced-magnification.ui.h:4
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Thiết lập Cấp cao"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-advanced-magnification.ui.h:5
msgid "B_lue:"
msgstr "_Xanh:"
#. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels
#. on the screen.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-advanced-magnification.ui.h:6
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4758 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4769
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4771 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4792
msgid "Bilinear"
msgstr "Tuyến kép"
#. Translators: this refers to a color filter for people with
#. color blindness. It will eliminate the blue value for all
#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
#. (75, 100, 125) would become (75, 100, 0).
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-advanced-magnification.ui.h:7
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:5014 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:5041
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:5112
msgid "Desaturate blue"
msgstr "Màu xanh tối thiểu"
#. Translators: this refers to a color filter for people with
#. color blindness. It will eliminate the green value for all
#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
#. (75, 100, 125) would become (75, 0, 125).
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-advanced-magnification.ui.h:8
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:5006 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:5104
msgid "Desaturate green"
msgstr "Màu lục tối thiểu"
#. Translators: this refers to a color filter for people with
#. color blindness. It will eliminate the red value for all
#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
#. (75, 100, 125) would be become (0, 100, 125).
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-advanced-magnification.ui.h:9
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4998 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:5040
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:5096
msgid "Desaturate red"
msgstr "Màu đỏ tối thiểu"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-advanced-magnification.ui.h:10
msgid "Gree_n:"
msgstr "_Lục:"
#. Translators: this refers to a color filter for people with
#. color blindness. It shifts RGB values to the left. For
#. example, an RGB value of (75, 100, 125) would become
#. (100, 125, 75).
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-advanced-magnification.ui.h:11
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:5030 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:5043
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:5128
msgid "Negative hue shift"
msgstr "Dời sắc màu về âm"
#. Translators: there is no special algorithm used for tracking an
#. object of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the
#. magnifier.
#.
#. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse
#. with the magnifier. None means that Cthulhu does nothing to
#. track the mouse.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-advanced-magnification.ui.h:12
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:111 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2112
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2132 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4764
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4771 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4794
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4966 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:5033
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:5036 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:5064
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:101
msgid "None"
msgstr "Không có"
#. Translators: this refers to a color filter for people with
#. color blindness. It shifts RGB values to the right. For
#. example, an RGB value of (75, 100, 125) would become
#. (125, 75, 100).
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-advanced-magnification.ui.h:13
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:5022 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:5042
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:5120
msgid "Positive hue shift"
msgstr "Dời sắc màu về dương"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-advanced-magnification.ui.h:14
msgid "R_ed:"
msgstr "Đ_ỏ :"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-advanced-magnification.ui.h:15
msgid "S_ource display:"
msgstr "Hiển thị n_guồn:"
#. Translators: this refers to a color filter for people with
#. color blindness. It will maximize the blue value for all
#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
#. (75, 100, 125) would become (75, 100, 255).
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-advanced-magnification.ui.h:16
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4990 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:5039
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:5088
msgid "Saturate blue"
msgstr "Màu xanh tối đa"
#. Translators: this refers to a color filter for people with
#. color blindness. It will maximize the green value for all
#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
#. (75, 100, 125) would become (75, 255, 125).
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-advanced-magnification.ui.h:17
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4982 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:5038
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:5080
msgid "Saturate green"
msgstr "Màu lục tối đa"
#. Translators: this refers to a color filter for people with
#. color blindness. It will maximize the red value for all
#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
#. (75, 100, 125) would be become (255, 100, 125).
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-advanced-magnification.ui.h:18
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4974 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:5037
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:5072
msgid "Saturate red"
msgstr "Màu đỏ tối đa"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-advanced-magnification.ui.h:19
msgid "Target displa_y:"
msgstr "_Hiển thị đích:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-advanced-magnification.ui.h:20
msgid "_Blue:"
msgstr "_Xanh:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-advanced-magnification.ui.h:21
msgid "_Color Filtering:"
msgstr "_Lọc màu :"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-advanced-magnification.ui.h:22
msgid "_Green:"
msgstr "_Lục:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-advanced-magnification.ui.h:23
msgid "_Red:"
msgstr "Đ_ỏ :"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-advanced-magnification.ui.h:24
msgid "_Smoothing:"
msgstr "Làm _mịn:"
#. Translators: this is a regular expression that is intended to match
#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression
#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of
#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and
#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or
#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has
#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the
#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and
#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your
#. locale begin with the same character, the regular expression should be
#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from
#. using '[' and ']' to '(' and ')').
#.
#. Finally, this expression should match what you've chosen for the
#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:71
msgid "^[Yy1]"
msgstr "^[Cc1]"
# Viết tắt « không » ? Có thì dịch sang « ^[KkNn0]
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:72
msgid "^[Nn0]"
msgstr "^[Nn0]"
#. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine
#. speaks to you from its speakers) is not installed or working.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:143 ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:152
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:170
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Tiếng nói không sẵn sàng."
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:155
msgid "Welcome to Cthulhu setup."
msgstr "Chúc mừng bạn thiết lập Cthulhu."
#. Translators: the speech system represents what general
#. speech wrapper is going to be used. For example,
#. gnome-speech is a speech system, speech dispatcher is
#. another, emacspeak is another. These all then provide
#. wrappers around specific speech servers (engines).
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:179
msgid "Select desired speech system:"
msgstr "Chọn hệ thống tiếng nói đã muốn:"
#. Translators: this is prompting for a numerical choice.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:192 ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:233
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:285 ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:491
msgid "Enter choice: "
msgstr "Nhập sự chọn: "
#. Translators: this is letting the user they input an
#. invalid integer value on the command line and is
#. also requesting they enter a valid integer value.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:199 ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:236
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:291 ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:506
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:508
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Hãy gõ một con số đúng."
#. Translators: this means speech synthesis will not be used.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:203 ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:214
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:240 ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:256
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:295
msgid "Speech will not be used.\n"
msgstr "Sẽ không nói gì.\n"
#. Translators: this means no working speech servers (speech
#. synthesis engines) can be found.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:213
msgid "No servers available.\n"
msgstr "Không có máy phục vụ sẵn sàng.\n"
#. Translators: this is prompting for a numerical choice from a list
#. of available speech synthesis engines.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:220
msgid "Select desired speech server."
msgstr "Hãy chọn máy phục vụ tiếng nói đã muốn."
#. Translators: this means the speech server (speech synthesis
#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male,
#. female, child) are available.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:252
msgid "No voices available.\n"
msgstr "Không có giọng nói nào sẵn sàng.\n"
#. Translators: this is prompting for a numerical value from a
#. list of choices of speech synthesis voices (e.g., male,
#. female, child).
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:263
msgid "Select desired voice:"
msgstr "Chọn giọng nói đã muốn:"
#. Translators: the word echo feature of Cthulhu will speak the
#. word prior to the caret when the user types a word
#. delimiter.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:334
msgid "Enable echo by word? Enter y or n: "
msgstr "Bật phản hồi theo từ không? Nhập y (có) hay n (không): "
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:344 ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:363
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:390 ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:407
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:424 ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:441
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:459 ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:549
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:568 ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:586
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:640
msgid "Please enter y or n."
msgstr "Hãy nhập chữ « y » (có) hay « n » (không)."
#. Translators: if key echo is enabled, Cthulhu will speak the
#. name of a key as the user types on the keyboard. If the
#. user wants key echo, they will then be prompted for which
#. classes of keys they want echoed.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:353
msgid "Enable key echo? Enter y or n: "
msgstr "Bật phản hồi phím không? Nhập y (có) hay n (không): "
#. Translators: this is in reference to key echo for
#. normal text entry keys.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:380
msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: "
msgstr "Bật các phím abc và chấm câu không? Nhập y (có) hay n (không): "
#. Translators: this is in reference to key echo for
#. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:397
msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: "
msgstr "Bật các phím sửa đổi không? Nhập y (có) hay n (không): "
#. Translators: this is in reference to key echo for
#. Caps Lock, Num Lock, Scroll Lock, etc.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:414
msgid "Enable locking keys? Enter y or n: "
msgstr "Bật các phím khoá không? Nhập y (có) hay n (không): "
#. Translators: this is in reference to key echo for
#. the keys at the top of the keyboard.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:431
msgid "Enable function keys? Enter y or n: "
msgstr "Bật các phím chức năng không? Nhập y (có) hay n (không): "
#. Translators: this is in reference to key echo for
#. space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow
#. keys, page up, page down, etc.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:449
msgid "Enable action keys? Enter y or n: "
msgstr "Bật các phím hành động không? Nhập y (có) hay n (không): "
#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e.,
#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard
#. layouts for how they might control Cthulhu.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:465
msgid "Select desired keyboard layout."
msgstr "Chọn bố trí bàn phím yêu cầu."
#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e.,
#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard
#. layouts for how they might control Cthulhu.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:477
msgid "1. Desktop"
msgstr "1. Máy để bàn"
#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e.,
#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard
#. layouts for how they might control Cthulhu.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:484
msgid "2. Laptop"
msgstr "2. Máy tính xách tay"
#. Translators: this is prompting for whether the user wants to
#. use a refreshable braille display (an external hardware
#. device) or not.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:539
msgid "Enable Braille? Enter y or n: "
msgstr "Bật chữ nổi không? Nhập y (có) hay n (không): "
#. Translators: the braille monitor is a graphical display on
#. the screen that is used for debugging and demoing purposes.
#. It presents what would be (or is being) shown on the
#. external refreshable braille display.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:558
msgid "Enable Braille Monitor? Enter y or n: "
msgstr "Bật bộ trình bày chữ nổi không? Nhập y (có) hay n (không): "
#. Translators: cthulhu can be set up to automatically start when
#. the user logs in.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:575
msgid "Automatically start cthulhu when you log in? Enter y or n: "
msgstr "Tự động khởi chạy Cthulhu khi bạn đăng nhập không? Gõ y hoặc n: "
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:598 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:522
msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled."
msgstr "Mới hiệu lực hỗ trợ khả năng truy cập GNOME."
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:604 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:524
msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect."
msgstr "Bạn cần phải đăng xuất rồi đăng nhập lại để thay đổi có tác động."
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:614
msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: "
msgstr "Bạn có muốn đăng xuất không? Nhập y hoặc n: "
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:621
msgid "Setup complete. Logging out now."
msgstr "Thiết lập hoàn tất. Đang đăng xuất."
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:642
msgid "Setup complete. Press Return to continue."
msgstr "Thiết lập xong. Hãy bấm phím Return để tiếp tục."
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:1
msgid "<b>Start from:</b>"
msgstr "<b>Bắt đầu từ:</b>"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:2 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_find.py:147
msgid "C_urrent location"
msgstr "Vị trí _hiện tại"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:3
msgid "Close"
msgstr "Đóng"
#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing"
#. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its
#. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we
#. have just stopped a search. Inform the user that the search is
#. complete and tell them how many files were found.
#.
#. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool
#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced
#. to do so in this case.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:4 ../src/cthulhu/scripts/apps/gedit/script.py:319
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gedit/script.py:321
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:164
msgid "Find"
msgstr "Tìm"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:5
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Tìm _nguyên từ"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:6
msgid "Cthulhu Find Dialog"
msgstr "Hộp thoại Tìm"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:7
msgid "Search _backwards"
msgstr "Tìm _ngược"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:8
msgid "Search for:"
msgstr "Tìm:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:9
msgid "Start from:"
msgstr "Bắt đầu từ:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:10
msgid "Top of window"
msgstr "Đỉnh cửa sổ"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:11
msgid "_Match case"
msgstr "_Phân biệt hoa/thường"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:12
msgid "_Search for:"
msgstr "_Tìm:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:13
msgid "_Top of window"
msgstr "Đỉ_nh cửa sổ"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:14
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Cuộn lại"
#. Translators: This is used in the Cthulhu About dialog.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_main.py:95
msgid "The Cthulhu Team"
msgstr "Nhóm Cthulhu"
#. Translators: This text is used in the Cthulhu About dialog.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_main.py:98
msgid ""
"A free, open source scriptable screen reader, which provides access to "
"applications and toolkits that support AT-SPI (e.g., the GNOME desktop)."
msgstr ""
"Một trình đọc màn hình có thể được văn lệnh điều khiển (phần mềm nguồn mở và "
"sử dụng tự do) mà cung cấp truy cập đến các ứng dụng và bộ công cụ cũng hỗ "
"trợ AT-SPI (v.d. môi trường GNOME)."
#. Translators: This text is used in the Cthulhu About dialog.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_main.py:103
msgid ""
"Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n"
"Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n"
"Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n"
"Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n"
"Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G."
msgstr ""
"Tác quyền © năm 2005-2010 của Sun Microsystems Inc. \n"
"Tác quyền © năm 2005-2008 của Google Inc. \n"
"Tác quyền © năm 2008, 2009 của Eitan Isaacson \n"
"Tác quyền © năm 2006-2009 của Brailcom, o.p.s. \n"
"Tác quyền © năm 2001, 2002 của BAUM Retec, A.G."
#. Translators: This text is used in the Cthulhu About dialog. Please
#. translate it to contain your name. And thank you for your work!
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_main.py:111
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)\n"
"Trương Anh Tuấn"
#. Translators: This text is used in the Cthulhu About dialog. Cthulhu is
#. licensed under GPL2+.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_main.py:116
msgid ""
"Cthulhu is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU Lesser General\n"
"Public License as published by the Free Software Foundation;\n"
"either version 2.1 of the License, or (at your option) any\n"
"later version.\n"
"\n"
"Cthulhu is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See\n"
"the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser General\n"
"Public License along with Cthulhu; if not, write to the\n"
"Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston MA 02110-1301 USA."
msgstr ""
"Cthulhu là phần mềm tự do; bạn có thể phân phối lại và/hoặc\n"
"sửa đổi dưới các điều khoản của Giấy Phép GNU Lesser General\n"
"Public License được công bố bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do;\n"
"hoặc phiên bản 2.1 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ\n"
"phiên bản sau nào.\n"
"\n"
"Cthulhu được phân phối với mong muốn nó sẽ có ích, nhưng\n"
"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ\n"
"BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG\n"
"LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT.\n"
"Xem Giấy Phép GNU Lesser General Public License để biết thêm chi tiết.\n"
"\n"
"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép GNU Lesser General\n"
"Public License cùng với chương trình này; nếu không, hãy viết thư\n"
"cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do :\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301, USA (Mỹ)."
#. Translators: this is an algorithm for tracking an object
#. of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the
#. magnifier. Centered means that Cthulhu attempts to keep
#. the object of interest in the center of the magnified window.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:105 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2112
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2132 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:30
msgid "Centered"
msgstr "Giữa lại"
#. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse
#. with the magnifier. Proportional means that Cthulhu attempts
#. to position the mouse in the magnifier window in a way
#. such that it helps represent where on the desktop the mouse
#. is. For example, if the mouse is 25% from the left edge of
#. the desktop, Cthulhu positions the mouse 25% from the left edge
#. of the magnified region.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:121 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2112
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:118
msgid "Proportional"
msgstr "Tỷ lệ"
#. Translators: this is an algorithm for tracking an object
#. of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the
#. magnifier. Push means that Cthulhu will move the magnified
#. region just enough to display the object of interest.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:128 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2112
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2132 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:119
msgid "Push"
msgstr "Đẩy"
#. DESCRIP
#.
#. Translators: Function is a table column header where the
#. cells in the column are a sentence that briefly describes
#. what action Cthulhu will take when the user invokes an Cthulhu-specific
#. keyboard command.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:273
msgid "Function"
msgstr "Hàm"
#. Translators: Key Binding is a table column header where
#. the cells in the column represent keyboard combinations
#. the user can press to invoke Cthulhu commands.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:351
msgid "Key Binding"
msgstr "Tổ hợp phím"
#. Translators: Alternate is a table column header where
#. the cells in the column represent keyboard combinations
#. the user can press to invoke Cthulhu commands. These
#. represent alternative key bindings that are used in
#. addition to the key bindings in the "Key Bindings"
#. column.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:430
msgid "Alternate"
msgstr "Thay thế"
#. Translators: Modified is a table column header where the
#. cells represent whether a key binding has been modified
#. from the default key binding.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:450
msgid "Modified"
msgstr "Điều chỉnh"
#. Translators: This refers to the default/typical voice used
#. by Cthulhu when presenting the content of the screen and other
#. messages.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:791
msgctxt "VoiceType"
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when
#. presenting one or more characters which is in uppercase.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:795
msgctxt "VoiceType"
msgid "Uppercase"
msgstr "Chữ hoa"
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when
#. presenting one or more characters which is part of a
#. hyperlink.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:800
msgctxt "VoiceType"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Siêu liên kết"
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when
#. presenting information which is not displayed on the screen
#. as text, but is still being communicated by the system in
#. some visual fashion. For instance, Cthulhu says "misspelled"
#. to indicate the presence of the red squiggly line found
#. under a spelling error; Cthulhu might say "3 of 6" when a
#. user Tabs into a list of six items and the third item is
#. selected. And so on.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:810
msgctxt "VoiceType"
msgid "System"
msgstr "Hệ thống"
#. Attribute Name column (NAME).
#.
#. Translators: Attribute here refers to text attributes such
#. as bold, underline, family-name, etc.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:1258
msgid "Attribute Name"
msgstr "Tên thuộc tính"
#. Attribute Speak column (IS_SPOKEN).
#.
#. Translators: the "Speak" column consists of a single checkbox
#. for each text attribute. If the checkbox is checked, Cthulhu
#. will speak that attribute, if it is present, when the user
#. presses Cthulhu_Modifier+F.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:1273
msgid "Speak"
msgstr "Nói"
#. Attribute Mark in Braille column (IS_BRAILLED).
#.
#. Translators: The "Mark in braille" column consists of a single
#. checkbox for each text attribute. If the checkbox is checked,
#. Cthulhu will "underline" that attribute, if it is present, on
#. the refreshable braille display.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:1291
msgid "Mark in braille"
msgstr "Đánh dấu bằng chữ nổi"
#. Attribute Value column (VALUE)
#.
#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text
#. attributes pane of the Cthulhu preferences dialog. On this pane,
#. the user can select a set of text attributes that they would like
#. spoken and/or indicated in braille. Because the list of attributes
#. could get quite lengthy, we provide the option to always speak/
#. braille a text attribute *unless* its value is equal to the value
#. given by the user in this column of the list. For example, given
#. the text attribute "underline" and a present unless value of "none",
#. the user is stating that he/she would like to have underlined text
#. announced for all cases (single, double, low, etc.) except when the
#. value of underline is none (i.e. when it's not underlined).
#. "Present" here is being used as a verb.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:1317
msgid "Present Unless"
msgstr "Đọc trừ khi"
#. Pronunciation Dictionary actual string (word) column (ACTUAL).
#.
#. Translators: "Actual String" here refers to a text string as it
#. actually appears in a text document. This might be an abbreviation
#. or a particular word that is pronounced differently then the way
#. that it looks.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:1440
msgid "Actual String"
msgstr "Chuỗi thật"
#. Pronunciation Dictionary replacement string column (REPLACEMENT)
#.
#. Translators: "Replacement String" here refers to the text string
#. that will actually be used to speak it's matching "actual string".
#. For example: if the actual string was "MHz", then the replacement
#. (spoken) string would be "megahertz".
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:1457
msgid "Replacement String"
msgstr "Chuỗi thay thế"
#. Translators: different speech systems and speech engines work
#. differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence
#. boundaries). This property allows the user to specify whether
#. speech should be sent to the speech synthesis system immediately
#. when a pause directive is enountered or if it should be queued
#. up and sent to the speech synthesis system once the entire set
#. of utterances has been calculated.
#.
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:1650 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:27
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
msgstr "Chia ra từng đ_oạn tiếng nói giữa hai lần tạm dừng"
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading
#. over an entire document, Cthulhu will pause at the end of each
#. line.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:1662 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:3154
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:77
msgid "Line"
msgstr "Dòng"
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading
#. over an entire document, Cthulhu will pause at the end of each
#. sentence.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:1662 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:3160
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:127
msgid "Sentence"
msgstr "Câu"
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress
#. bar updates should be announced. Choosing "All" means that Cthulhu
#. will present progress bar updates regardless of what application
#. and window they happen to be in.
#.
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Cthulhu will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:1761 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:3119
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:112
msgctxt "ProgressBar"
msgid "All"
msgstr "Tất cả"
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress
#. bar updates should be announced. Choosing "Application" means
#. that Cthulhu will present progress bar updates as long as the
#. progress bar is in the active application (but not necessarily
#. in the current window).
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:1768
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Application"
msgstr "Ứng dụng"
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress
#. bar updates should be announced. Choosing "Window" means that
#. Cthulhu will present progress bar updates as long as the progress
#. bar is in the active window.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:1774 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:3127
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Window"
msgstr "Cửa sổ"
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be
#. announced when pressed.
#.
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:1882 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:68
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
msgstr "Bật phím chỉ thêm _dấu phụ"
#. TODO - JD: I did the above because GtkBuilder translator notes
#. (which we have for the above string) are not getting sucked in
#. to cthulhu.pot. :-(
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length
#. 1 is spoken.
#.
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:1890 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:65
msgid "Enable echo by cha_racter"
msgstr "Bật phản hồi theo _ký tự"
#. Translators: Cthulhu keybindings support double
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2492
msgid "(double click)"
msgstr "(nhấn đúp)"
#. Translators: Cthulhu keybindings support double
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2498
msgid "(triple click)"
msgstr "(nhấn ba lần)"
#. Translators: an external braille device has buttons on it that
#. permit the user to create input gestures from the braille device.
#. The braille bindings are what determine the actions Cthulhu will
#. take when the user presses these buttons.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2602 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2697
msgid "Braille Bindings"
msgstr "Tổ hợp chữ nổi"
#. Translators: A single braille cell on a refreshable
#. braille display consists of 8 dots. If the user
#. chooses this setting, the dot in the bottom left
#. corner will be used to 'underline' text of interest.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2953 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2994
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:3034 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:44
msgid "Dot _7"
msgstr "Chấm _7"
#. Translators: If the user chooses this setting, the
#. dot in the bottom right corner of the braille cell
#. will be used to 'underline' text of interest.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2960 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:3001
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:3041 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:45
msgid "Dot _8"
msgstr "Chấm _8"
#. Translators: If the user chooses this setting, the
#. two dots at the bottom of the braille cell will be
#. used to 'underline' text of interest.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2967 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:3008
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:3048 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:46
msgid "Dots 7 an_d 8"
msgstr "Chấm 7 _và 8"
#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation
#. symbols will be spoken as a user reads a document.
#.
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Cthulhu when presenting text on the screen.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:3071 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:185
#| msgid "_None"
msgctxt "punctuation level"
msgid "_None"
msgstr "Khô_ng có"
#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation
#. symbols (like comma, period, question mark) will not be
#. spoken as a user reads a document, but less common symbols
#. (such as #, @, $) will.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:3079 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:129
msgid "So_me"
msgstr "Một _số"
#. Translators: If this setting is chosen, the majority of
#. punctuation symbols will be spoken as a user reads a
#. document.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:3086 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:78
msgid "M_ost"
msgstr "Phần _lớn"
#. Translators: This refers to the amount of information
#. Cthulhu provides about a particular object that receives
#. focus.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:3246 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:3350
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:28
msgid "Brie_f"
msgstr "_Ngắn"
#. Translators: when users are navigating a table, they
#. sometimes want the entire row of a table read, or
#. they just want the current cell to be presented to them.
#.
#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Cthulhu will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:3270 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:132
msgid "Speak _cell"
msgstr "Nó_i ô"
#. Translators: this is a spoken prompt asking the user to press
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new
#. key bindings.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4008
msgid "enter new key"
msgstr "nhập phím mới"
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4038
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr "Tổ hợp phím bị xoá. Nhấn phím Enter để xác nhận."
#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just
#. entered has already been bound to another command.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4063
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "Bạn đã nhập một phím đã đóng kết với %s"
#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know Cthulhu
#. know Cthulhu has recorded a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g)
#. based upon their input.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4069
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
msgstr "Đã bắt phím: %s. Nhấn enter để xác nhận."
#. Translators: this is a spoken prompt confirming the key
#. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when
#. creating a new key binding.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4108
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "Phím mới là: %s"
#. Translators: this is a spoken prompt confirming that an
#. existing key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) that was
#. associated with a command has been deleted.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4116
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "Tổ hợp phím đã bị xoá."
#. Translators: this refers to the keyboard layout (desktop
#. or laptop).
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4169 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:162
msgid "_Desktop"
msgstr "_Máy để bàn"
#. We're here because given profile name exists, so we have
#. to give that info to the user and give him the chance
#. to continue, or not saving the profile
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4563
#, python-format
msgid ""
"Profile <b>%s</b> already exists.\n"
"Continue updating the existing profile with these new changes?"
msgstr ""
"Hồ sơ <b>%s</b> đã tồn tại.\n"
"Tiếp tục cập nhật các thay đổi này và thoát khỏi hồ sơ?"
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4572
msgid "<b>User Profile Conflict!</b>"
msgstr "<b>Xung đột Hồ sơ Người dùng!</b>"
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4574
msgid "Save Profile As Conflict"
msgstr "Lưu hồ sơ như một xung đột"
#. First of all, we give a chance of cancel profile change
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4591
msgid ""
"You are about to change the active profile. If you\n"
"have just made changes in your preferences, they will\n"
"be dropped at profile load.\n"
"\n"
"Continue loading profile discarding previous changes?"
msgstr ""
"Hồ sơ hiện hành như đã bị bạn thay đổi. Nếu bạn\n"
"chỉ thay đổi tùy chọn, nó sẽ bị hủy khi mở hồ sơ.\n"
"\n"
"Tiếp tục mở hồ sơ và bỏ qua các thay đổi trước đó?"
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4601
msgid "<b>Load user profile info</b>"
msgstr "<b>Nạp thông tin hồ sơ người dùng</b>"
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4603
msgid "Load User Profile"
msgstr "Mở Hồ sơ Người dùng"
#. Translators: Cthulhu Preferences is the configuration GUI for Cthulhu.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:5365
msgid "Starting Cthulhu Preferences."
msgstr "Đang khởi chạy Tùy thích Cthulhu."
#: ../src/cthulhu/cthulhu-mainwin.ui.h:1
msgid "Cthulhu Screen Reader / Magnifier"
msgstr "Bộ Đọc và Phóng To Màn Hình Cthulhu"
#. Translators: This message is displayed when the user tries
#. to start Cthulhu and includes an invalid option as an argument.
#. After the message, the list of arguments, as typed by the
#. user, is displayed.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:310
msgid "The following arguments are not valid: "
msgstr "Các tham số sau không hợp lệ:"
#. Translators: This message is displayed when the user
#. tries to enable or disable a feature via an argument,
#. but specified an invalid feature. Valid features are:
#. speech, braille, braille-monitor, magnifier, main-window,
#. and splash-window. These items are not localized and are
#. presented in a list after this message.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:365
msgid "The following items can be enabled or disabled:"
msgstr "Các mục sau có thể được bật hoặc tắt:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:380
msgid "Usage: cthulhu [OPTION...]"
msgstr "Sử dụng: cthulhu [TÙY_CHỌN...]"
#. Translators: this is the description of the command line option
#. '-?, --help' that is used to display usage information.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:386
msgid "Show this help message"
msgstr "Hiển thị trợ giúp này"
#. Translators: this is a testing option for the command line. It prints
#. the names of applications known to the accessibility infrastructure
#. to stdout and then exits.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:394
msgid "Print the known running applications"
msgstr "In những ứng dụng được biết là vẫn chạy"
#. Translators: this enables debug output for Cthulhu. The
#. YYYY-MM-DD-HH:MM:SS portion is a shorthand way of saying that
#. the file name will be formed from the current date and time with
#. 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and '.out'
#. portions of this string should not be translated (i.e., it will
#. always start with 'debug' and end with '.out', regardless of the
#. locale.).
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:405
msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
msgstr "Gửi kết xuất gỡ lỗi cho tập tin debug-NNĂM-TG-NG-GI:PH:GY.out"
#. Translators: this enables debug output for Cthulhu and overrides
#. the name of the debug file Cthulhu will use for debug output if the
#. --debug option is used.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:412
msgid "Send debug output to the specified file"
msgstr "Gửi kết xuất gỡ lỗi cho tập tin đưa ra"
#. Translators: this is the description of the command line option
#. '-s, --setup, --gui-setup' that will initially display a GUI dialog
#. that would allow the user to set their Cthulhu preferences.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:419
msgid "Set up user preferences"
msgstr "Thiết lập tùy thích người dùng"
#. Translators: this is the description of the command line option
#. '-t, --text-setup' that will initially display a list of questions
#. in text form, that the user will need to answer, before Cthulhu will
#. startup. For this to happen properly, Cthulhu will need to be run
#. from a terminal window.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:428
msgid "Set up user preferences (text version)"
msgstr "Thiết lập tùy thích người dùng (kiểu văn bản)"
#. Translators: this is the description of the command line option
#. '-n, --no-setup' that means that Cthulhu will startup without setting
#. up any user preferences.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:435
msgid "Skip set up of user preferences"
msgstr "Bỏ qua việc thiết lập tùy thích người dùng"
#. Translators: this is the description of the command line option
#. '-u, --user-prefs-dir=dirname' that allows you to specify an alternate
#. location for the user preferences.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:442
msgid "Use alternate directory for user preferences"
msgstr "Dùng thư mục xen kẽ cho tùy thích người dùng"
#. Translators: if the user supplies an option via the '-e, --enable'
#. command line option, it will be automatically enabled as Cthulhu is
#. started.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:456
msgid "Force use of option"
msgstr "Ép buộc dùng tùy chọn"
#. Translators: if the user supplies an option via the '-d, --disable'
#. command line option, it will be automatically disabled as Cthulhu is
#. started.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:470
msgid "Prevent use of option"
msgstr "Ngăn cản dùng tùy chọn"
#. Translators: this is the Cthulhu command line option to import to Cthulhu
#. a user profile from a given file
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:476
msgid "Import a profile from a given cthulhu profile file"
msgstr "Nhập một hồ sơ từ một tệp hồ sơ cthulhu"
#. Translators: this is the Cthulhu command line option that will quit Cthulhu.
#. The user would run the Cthulhu shell script again from a terminal window.
#. If this command line option is specified, the script will quit any
#. instances of Cthulhu that are already running.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:484
msgid "Quits Cthulhu (if shell script used)"
msgstr "Thoát Cthulhu (nếu dùng văn lệnh trình bao)"
#. Translators: this is the Cthulhu command line option that will force
#. the termination of Cthulhu.
#. The user would run the Cthulhu shell script again from a terminal window.
#. If this command line option is specified, the script will quit any
#. instances of Cthulhu that are already running.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:493
msgid "Forces cthulhu to be terminated immediately."
msgstr "Buộc cthulhu thoát ngay lập tức."
#. Translators: this is the Cthulhu command line option to tell Cthulhu to
#. replace any existing Cthulhu process(es) that might be running.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:499
msgid "Replace a currently running Cthulhu"
msgstr "Thay thế một tiến trình Cthulhu đang chạy"
#. Translators: this is text being sent to a terminal and we want to
#. keep the text lines within terminal boundaries.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:505
msgid ""
"If Cthulhu has not been previously set up by the user, Cthulhu\n"
"will automatically launch the preferences set up unless\n"
"the -n or --no-setup option is used."
msgstr ""
"Nếu Cthulhu chưa được thiết lập bởi người dùng,\n"
"Cthulhu sẽ khởi chạy tự động hộp thoại thiết lập\n"
"tùy thích, nếu tùy chọn « -n » hay « --no-setup »\n"
"không được dùng."
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:517
msgid "Report bugs to cthulhu-list@gnome.org."
msgstr "Hãy thông báo lỗi nào cho <cthulhu-list@gnome.org>."
#. Translators: this is what Cthulhu speaks and brailles when it quits.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:695 ../src/cthulhu/cthulhu.py:2095
msgid "Goodbye."
msgstr "Tạm biệt nhé."
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow
#. the user to type any key on the keyboard and hear what
#. the effects of that key would be. The effects might
#. be what Cthulhu would do if it had a handler for the
#. particular key combination, or they might just be to
#. echo the name of the key if Cthulhu doesn't have a handler.
#. Exiting learn mode puts the user back in normal operating
#. mode.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:769
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "Đang thoát khỏi chế độ học."
#. Translators: Cthulhu has a "List Shortcuts Mode" that allows the user to
#. list a group of keyboard shortcuts. Pressing 1 makes it possible for
#. the user to navigate amongst a list of global ("default") commands.
#. Pressing 2 allows the user to navigate amongst Cthulhu commands specific
#. to the application with focus. Escape exists this mode. This string
#. is the prompt which will be presented to the user in both speech and
#. braille upon exiting this mode.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:793
msgid "Exiting list shortcuts mode."
msgstr "Đang thoát khỏi chế độ liệt kê phím tắt."
#. Translators: this represents the state of a check box
#.
#. Translators: this represents the state of a locking modifier
#. key (e.g., Caps Lock)
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:1049
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:221
#: ../src/cthulhu/speech.py:287 ../src/cthulhu/speechserver.py:219
msgid "off"
msgstr "tắt"
#. Translators: this represents the state of a check box
#.
#. Translators: this represents the state of a locking modifier
#. key (e.g., Caps Lock)
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:1053
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:217
#: ../src/cthulhu/speech.py:282 ../src/cthulhu/speechserver.py:214
msgid "on"
msgstr "bật"
#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
#. that speech synthesis has been turned back on.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:1411
msgid "Speech enabled."
msgstr "Tiếng nói đã bật."
#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
#. that speech synthesis has been temporarily turned off.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:1416
msgid "Speech disabled."
msgstr "Tiếng nói bị tắt."
#. Translators: there is a keystroke to reload the user
#. preferences. This is a spoken prompt to let the user
#. know when the preferences has been reloaded.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:1545
msgid "Cthulhu user settings reloaded."
msgstr "Thiết lập người dùng Cthulhu đã được tải lại."
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate
#. amongst the list of commands presented in 'list shortcuts' mode as
#. well as how to exit the list when finished.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:1723
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr "Nhấn Lên và Xuống để chuyển trong danh sách. Nhấn Escape để thoát."
#. Translators: This message is presented when the user is in
#. 'list of shortcuts mode'. In this messsage, we present the
#. number of shortcuts found.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:1737
#, python-format
msgid "%d Cthulhu default shortcut found."
msgid_plural "%d Cthulhu default shortcuts found."
msgstr[0] "Tìm thấy %d phím tắt Cthulhu ngầm định."
#. Translators: This message is presented when the user is in
#. 'list of shortcuts mode'. In this message, we present the
#. number of shortcuts found for the named application.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:1759
#, python-format
msgid "%(count)d Cthulhu shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Cthulhu shortcuts for %(application)s found."
msgstr[0] "Tìm thấy %(count)d phím tắt Cthulhu cho %(application)s."
#. Translators: This message is presented when the user is in
#. 'list of shortcuts mode'. This is the message we present
#. when the user requested a list of application-specific
#. shortcuts, but none could be found for that application.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:1777
#, python-format
msgid "No Cthulhu shortcuts for %s found."
msgstr "Không tìm thấy phím tắt Cthulhu nào cho %s."
#. Translators: when the user is attempting to locate a
#. particular object and the top of a page or list is
#. reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to
#. inform the user when this is taking place.
#.
#. Translators: when the user is attempting to locate a
#. particular object and the top of the page or list is
#. reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to
#. inform the user when this is taking place.
#.
#. Translators: when the user is attempting to locate a
#. particular object and the top of a page or list is
#. reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to
#. inform the user when this is taking place.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:1795 ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6093
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:885
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Cuộn đến đáy."
#. Translators: when the user is attempting to locate a
#. particular object and the bottom of a page or list is
#. reached without that object being found, we "wrap" to the
#. top and continue looking downwards. We need to inform the
#. user when this is taking place.
#.
#. Translators: when the user is attempting to locate a
#. particular object and the bottom of the page or list is
#. reached without that object being found, we "wrap" to the
#. top and continue looking downwards. We need to inform the
#. user when this is taking place.
#.
#. Translators: when the user is attempting to locate a
#. particular object and the bottom of a page or list is
#. reached without that object being found, we "wrap" to the
#. top and continue looking downwards. We need to inform the
#. user when this is taking place.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:1816 ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6161
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:893
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Cuộn đến đỉnh."
#. Translators: Cthulhu has a 'List Shortcuts' mode by which a user can
#. navigate through a list of the bound commands in Cthulhu. Pressing 1
#. presents the commands/shortcuts available for all applications.
#. These are the "default" commands/shortcuts. Pressing 2 presents
#. commands/shortcuts Cthulhu provides for the application with focus.
#. The following message is presented to the user upon entering this
#. mode.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:1835 ../src/cthulhu/scripts/default.py:1630
msgid ""
"Press 1 for Cthulhu's default shortcuts. Press 2 for Cthulhu's shortcuts for the "
"current application. Press escape to exit."
msgstr ""
"Nhấn 1 cho phím tắt Cthulhu ngầm định. Nhấn 2 cho phím tắt Cthulhu cho ứng dụng "
"hiện tại. Nhấn escape để thoát."
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:1885
msgid "keypad "
msgstr "bàn phím số"
#. Translators: Cthulhu keybindings support double
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:1892
msgid "double click"
msgstr "nhấn đúp"
#. Translators: Cthulhu keybindings support double
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:1898
msgid "triple click"
msgstr "nhấn ba lần"
#. Translators: This message is what is presented to the user
#. when he/she attempts to import a settings profile, but the
#. import failed for some reason.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:2228
msgid "Unable to import profile."
msgstr "Không thể nhập hồ sơ."
#. Translators: This message is what is presented to the user
#. when he/she successfully imports a settings profile.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:2234
msgid "Profile import success."
msgstr "Nhập hồ sơ thành công."
#. Translators: This message is what is presented to the user
#. when he/she attempts to import a settings profile but the
#. import failed due to a bad key.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:2240
#, python-format
msgid "Import failed due to an unrecognized key: %s"
msgstr "Lỗi nhập vì một khóa không nhận diện được: %s"
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:2309
msgid "Welcome to Cthulhu."
msgstr "Chúc mừng bạn dùng Cthulhu."
#: ../src/cthulhu/cthulhu-preferences-warning.ui.h:1
msgid "Warning"
msgstr "Cảnh báo"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-preferences-warning.ui.h:2
msgid ""
"You already have an instance of an Cthulhu preferences dialog open.\n"
"\n"
"Please close it before opening a new one."
msgstr ""
"Bạn đã mở một hộp thoại tùy thích Cthulhu.\n"
"\n"
"Hãy đóng nó trước khi mở cái mới."
#: ../src/cthulhu/cthulhu-profile.ui.h:1
msgid "Save Profile As"
msgstr "Lưu hồ sơ thành"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-profile.ui.h:2
msgid "_Profile Name:"
msgstr "Tên _hồ sơ:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-quit.ui.h:1
msgid ""
"<b><big>Quit Cthulhu?</big></b>\n"
"\n"
"This will stop all speech output and screen magnification.\n"
"\n"
msgstr ""
"<b><big>Thoát khỏi Cthulhu không?</big></b>\n"
"\n"
"Việc này sẽ thôi toàn bộ kết xuất nói và sự phóng đại màn hình.\n"
"\n"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:3
msgid ""
"<b>Adjust selected\n"
"attributes</b>"
msgstr ""
"<b>Điều chỉnh các\n"
"thuộc tính đã chọn.</b>"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:5
msgid "<b>Braille Indicator</b>"
msgstr "<b>Cái chỉ chữ nổi</b>"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:6
msgid "<b>Hyperlink Indicator</b>"
msgstr "<b>Cái chỉ siêu liên kết</b>"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:7
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
msgstr "<b>Bố trí bàn phím</b>"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:8
msgid "<b>Profiles</b>"
msgstr "<b>Hồ sơ</b>"
#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Cthulhu should speak and how often Cthulhu should speak them.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:10
msgid "<b>Progress Bar Updates</b>"
msgstr "<b>Cập nhật thanh tiến hành</b>"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:11
msgid "<b>Pronunciation Dictionary</b>"
msgstr "<b>Từ điển Phát âm</b>"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:12
msgid "<b>Punctuation Level</b>"
msgstr "<b>Tần suất đọc dấu chấm</b>"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:13
msgid "<b>Selection Indicator</b>"
msgstr "<b>Cái chỉ vùng chọn</b>"
#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Cthulhu will speak when the user arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:15
msgid "<b>Table Rows</b>"
msgstr "<b>Hàng Bảng</b>"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:16
msgid "<b>Text attributes</b>"
msgstr "<b>Thuộc tính văn bản</b>"
#. Translators: In the context of magnifying the contents of the screen, "tracking" refers to whether or not an object (mouse pointer, the caret, or the widget with focus) is of interest. Objects of interest must always be displayed. "Alignment" refers to where on the screen objects of interest should be displayed.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:18
msgid "<b>Tracking and Alignment</b>"
msgstr "<b>Theo dõi và Sắp hàng</b>"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:19
msgid "<b>Verbosity</b>"
msgstr "<b>Độ chi tiết</b>"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:20
msgid "Active _Profile:"
msgstr "_Hồ sơ hiện hành:"
#. Translators: long braille for the rolename of a application.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:21 ../src/cthulhu/rolenames.py:1127
msgid "Application"
msgstr "Ứng dụng"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:22
msgid "Border color:"
msgstr "Màu viền:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:23
msgid "Border size:"
msgstr "Kích cỡ viền:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:25
msgid "Braille"
msgstr "Chữ nổi"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:29
msgid "Brightness:"
msgstr "Độ sáng:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:31
msgid "Contraction _Table:"
msgstr "Bảng _từ rút gọn:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:32
msgid "Contrast:"
msgstr "Tương phản:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:33
msgid "Cross-hair color:"
msgstr "Màu chữ thập:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:34
msgid "Cross-hair si_ze:"
msgstr "_Kích cỡ chữ thập:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:35
msgid "Cursor color:"
msgstr "Màu con trỏ :"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:36
msgid "Cursor size:"
msgstr "Kích cỡ con trỏ :"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:38
msgid "Custom siz_e"
msgstr "Cỡ _riêng"
#. Translators: Cthulhu can present the current date to the user, here they can choose how the date should be presented to them.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:40
msgid "Dat_e format:"
msgstr "Định dạng _ngày tháng:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:41
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:42
msgid "Disable _end of line symbol"
msgstr "Tắt _ký hiệu kết thúc dòng"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:43
msgid "Disable gksu _keyboard grab"
msgstr "Tắt bắt phím _gksu"
#. Translators: When a user chooses a tracking alignment of "push", Cthulhu moves the magnified view just enough to fit the object of interest at the very edge of the screen. The "edge margin" allows the user to specify a margin so that objects are not displayed too close to the edge.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:48
msgid "Edge mar_gin:"
msgstr "_Lề cạnh:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:49
msgid "Enable Braille _monitor"
msgstr "Dùng bộ trình bày chữ _nổi"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:50
msgid "Enable Braille _support"
msgstr "Bật khả năng _hỗ trợ chữ nổi"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:51
msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
msgstr "Bật phím _abc và chấm câu"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:52
msgid "Enable _function keys"
msgstr "Bật phím chức _năng"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:53
msgid "Enable _key echo"
msgstr "Bật _phản hồi phím"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:54
msgid "Enable _magnifier"
msgstr "Bật _kính lúp"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:55
msgid "Enable _modifier keys"
msgstr "Bật phí_m sửa đổi"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:56
msgid "Enable _navigation keys"
msgstr "Bật phím du_yệt qua"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:57
msgid "Enable ac_tion keys"
msgstr "Bậ_t phím hành động"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:58
msgid "Enable bor_der"
msgstr "Bật _viền"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:59
msgid "Enable c_ursor"
msgstr "Bật con chạ_y"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:60
msgid "Enable cross-h_air"
msgstr "Bật _chữ thập"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:61
msgid "Enable cross-hair cl_ip"
msgstr "Bật trích chữ thậ_p"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:62
msgid "Enable echo by _sentence"
msgstr "Bật phản hồi theo câ_u"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:63
msgid "Enable echo by _word"
msgstr "Bật phản hồi th_eo từ"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:66
msgid "Enable lockin_g keys"
msgstr "Bật _khoá phím"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:70
msgid "General"
msgstr "Chung"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:71
msgid "Hide s_ystem pointer"
msgstr "Ẩn con t_rỏ hệ thống"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:72
msgid "Hyperlink"
msgstr "Siêu liên kết"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:73
msgid "In_vert colors"
msgstr "Đả_o màu"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:74
msgid "Key Bindings"
msgstr "Tổ hợp bàn phím"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:75
msgid "Key Echo"
msgstr "Phản hồi phím"
#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the border which separates the magnified and non-magnified views of the screen contents (i.e. when a split screen is being used). The options include whether or not there should be a border, the size of the border, and the color of the border.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:80
msgctxt "Magnification"
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Viền</b>"
#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the colors displayed for magnification users, namely brightness, contrast, and whether or not all colors should be inverted.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:82
msgctxt "Magnification"
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Màu</b>"
#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the customization of the mouse pointer by adding a plus/cross-hair around it to make it easier to see. Options include whether or not cross-hairs should be enabled, as well as what their color and size should be.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:84
msgctxt "Magnification"
msgid "<b>Cross-hair</b>"
msgstr "<b>Chữ thập mảnh</b>"
#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the cursor displayed for magnification users. Users can opt to enable an enlarged cursor, and customize its size and color.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:86
msgctxt "Magnification"
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>Con trỏ</b>"
#. Translators: This is a label in the Preferences dialog. It applies to a number of settings related to magnification. The Zoomer is what holds/displays the magnified version of the screen contents.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:88
msgctxt "Magnification"
msgid "<b>Zoomer</b>"
msgstr "<b>Thu Phóng</b>"
#. This is a button on the Magnifier notebook page of the Preferences dialog. Pressing this button results in a dialog in which the user can fine tune more advanced settings.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:90
msgctxt "Magnification"
msgid "Advanced..."
msgstr "Nâng cao..."
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:91
msgid "Magnifier"
msgstr "Kính lúp"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:92
msgid "Mouse poi_nter:"
msgstr "C_on trỏ chuột:"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:94
msgid "Move _down one"
msgstr "Chuyển _xuống một"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:96
msgid "Move _up one"
msgstr "Chuyển _lên một"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:98
msgid "Move to _bottom"
msgstr "Chuyển xuống _dưới"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:100
msgid "Move to _top"
msgstr "Chuyển lên _trên"
#. Translators: If this setting is enabled, Cthulhu will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. 'checkbox') or its state (e.g. 'not checked') or say 'mispelled' to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Cthulhu normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:103
msgid "Only speak displayed text"
msgstr "Chỉ đọc văn bản đang xem"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:104
msgid "Cthulhu Preferences"
msgstr "Tùy thích Cthulhu"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:105
msgid "Cthulhu _Modifier Key(s):"
msgstr "Phím _bổ trợ Cthulhu:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:106
msgid "Pi_tch:"
msgstr "C_ao:"
#. Translators: if this setting is enabled, the mouse pointer will move to each menu item that the user has arrowed to and each dialog box control that the user has tabbed to.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:108
msgid "Pointer follows focus"
msgstr "Con trỏ theo tiêu điểm"
#. Translators: when using magnification software, it is possible for the mouse pointer to not be visible in the "zoomer," which is the magnified view of the screen. If the "pointer follows zoomer" setting is enabled and the mouse is moved, the pointer will be moved so that it is visible in the zoomer. If it is not enabled, the zoomer will be moved to display the location of the mouse pointer.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:110
msgid "Pointer follows zoomer"
msgstr "Con trỏ theo kính lúp"
#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:114
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Frequency (secs):"
msgstr "Tần số (giây):"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Cthulhu will speak progress bar information.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:116
msgctxt "ProgressBarUpdates"
msgid "Enable_d"
msgstr "_Bật"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:117
msgid "Pronunciation"
msgstr "Phát âm"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:120
msgid "Quit Cthulhu _without confirmation"
msgstr "Thoát khỏi Cthulhu, không cần _xác nhận"
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:122
msgid "Restrict to:"
msgstr "Hạn chế thành:"
#. Translators: Say all by refers to the way that Cthulhu will say (speak) an amount of text -- in particular, where Cthulhu where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Cthulhu were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Cthulhu were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:125
msgid "Say All B_y:"
msgstr "Nói tất cả th_eo :"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:126
msgid "Scale _factor:"
msgstr "_Hệ số co dãn:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:128
msgid "Show Cthulhu _main window"
msgstr "Hiện _cửa sổ Cthulhu chính"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:130
msgid "Spea_k object mnemonics"
msgstr "Nói phím gọi nhớ _về đối tượng"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:133
msgid "Speak _indentation and justification"
msgstr "Cũng nó_i sự thụt lề và canh đều"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:134
msgid "Speak _none"
msgstr "Không _nói"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:135
msgid "Speak blank lines"
msgstr "Đọc dòng trống"
#. Translators: This checkbox toggles whether or not Cthulhu says the child position (e.g., 'item 6 of 7').
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:137
msgid "Speak child p_osition"
msgstr "Nói vị trí _phụ"
#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:139
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
msgstr "Nói chuỗi đa từ th_eo từ"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:140
msgid "Speak object under mo_use"
msgstr "Nói đối tượng nằm dưới ch_uột"
#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Cthulhu will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:142
msgid "Speak ro_w"
msgstr "Nói hàn_g"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:143
msgid "Speak tutorial messages"
msgstr "Nói thông điệp trợ lý"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:144
msgid "Speech"
msgstr "Tiếng nói"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:145
msgid "Speech _system:"
msgstr "Hệ thống tiếng _nói:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:146
msgid "Speech synthesi_zer:"
msgstr "Bộ tổng hợ_p tiếng nói:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:147
msgid "Start Cthulhu when you lo_gin"
msgstr "Khởi chạy Cthulhu vào lúc đăn_g nhập"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:148
msgid "Start-up Profile:"
msgstr "Hồ sơ khởi nạp:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:149
msgid "System"
msgstr "Hệ thống"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:150
msgid "Te_xt cursor:"
msgstr "Con chạy _văn bản:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:151
msgid "Text Attributes"
msgstr "Thuộc tính văn bản"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:153
msgid "Uppercase"
msgstr "Chữ hoa"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:154
msgid "Ver_bose"
msgstr "Ch_i tiết"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:155
msgid "Vo_lume:"
msgstr "Âm _lượng:"
#. Translators: long braille for the rolename of a window.
#.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:156 ../src/cthulhu/rolenames.py:1079
msgid "Window"
msgstr "Cửa sổ"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:157
msgid "_Abbreviated role names"
msgstr "Tên v_ai viết tắt"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:158
msgid "_All"
msgstr "Tất _cả"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:159
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dưới:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:160
msgid "_Control and menu item:"
msgstr "Điều khiển và mụ_c trình đơn:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:161
msgid "_Delete"
msgstr "_Xoá"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:163
msgid "_Enable Contracted Braille"
msgstr "Bật chữ nổi _rút gọn"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:164
msgid "_Enable speech"
msgstr "Bật _nói"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:165
msgid "_Laptop"
msgstr "Máy _xách tay"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:166
msgid "_Left:"
msgstr "T_rái:"
#. This button will load the selected settings profile in the application.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:168
msgid "_Load"
msgstr "_Nạp"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:169
msgid "_New entry"
msgstr "_Mục mới"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:170
msgid "_Person:"
msgstr "N_gười:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:171
msgid "_Position:"
msgstr "_Vị trí:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:172
msgid "_Present tooltips"
msgstr "Đọc _gợi ý"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:173
msgid "_Rate:"
msgstr "_Tỷ lệ:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:174
msgid "_Reset"
msgstr "Đặt _lại"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:175
msgid "_Right:"
msgstr "_Phải:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:176
msgid "_Speak all"
msgstr "_Nói tất cả"
#. Translators: Cthulhu can present the current time to the user, here they can choose how the time should be presented to them.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:178
msgid "_Time format:"
msgstr "Định dạng _Thời gian:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:179
msgid "_Top:"
msgstr "_Trên:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:180
msgid "_Voice settings:"
msgstr "Thiết lập giọng _nói:"
#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to 'underline' certain characters.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:182
#| msgid "_None"
msgctxt "braille dots"
msgid "_None"
msgstr "Khô_ng có"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:183
msgid "pixels"
msgstr "điểm ảnh"
#. for gettext support
#. Translators: this is a structure to assist in the generation of
#. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha
#. bravo charlie'.
#.
#. It is a simple structure that consists of pairs of
#.
#. letter : word(s)
#.
#. where the letter and word(s) are separate by colons and each
#. pair is separated by commas. For example, we see:
#.
#. a : alpha, b : bravo, c : charlie,
#.
#. And so on. The complete set should consist of all the letters from
#. the alphabet for your language paired with the common
#. military/phonetic word(s) used to describe that letter.
#.
#. The Wikipedia entry
#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few
#. interesting tidbits about local conventions in the sections
#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants".
#.
#: ../src/cthulhu/phonnames.py:53
msgid ""
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
msgstr ""
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:164
msgid "???"
msgstr "???"
#. Translators: long braille for the rolename of an invalid object.
#. We typically make these 'camel' case.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:168
msgid "Invalid"
msgstr "Không hợp lệ"
#. Translators: spoken words for the rolename of an invalid object.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:171
msgid "invalid"
msgstr "không hợp lệ"
#. Translators: short braille for an accelerator (what you see in a menu).
#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:178
msgid "acc"
msgstr "ptắt"
#. Translators: long braille for an accelerator (what you see in a menu).
#. We typically make these 'camel' case.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:182
msgid "Accelerator"
msgstr "Phím tắt"
#. Translators: spoken words for an accelerator (what you see in a menu).
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:185
msgid "accelerator"
msgstr "phím tắt"
#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog.
#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them
#. around three characters to preserve real estate on the braille
#. display. The letters are chosen to make them unique across all
#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:195
msgid "alrt"
msgstr "báo"
#. Translators: long braille for the rolename of an alert dialog.
#. NOTE for all the long braille words: we typically make them
#. 'camel' case -- multiple words are bunched together with no
#. spaces between them and the first letter of each word is
#. capitalized.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:202
msgid "Alert"
msgstr "Báo động"
#. Translators: spoken words for the rolename of an alert dialog.
#. NOTE for all the spoken words: these are the words one would use
#. when speaking.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:207
msgid "alert"
msgstr "báo động"
#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:213
msgid "anim"
msgstr "ảhoạt"
#. Translators: long braille for the rolename of an animation widget.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:216
msgid "Animation"
msgstr "Hoạt ảnh"
#. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:219
msgid "animation"
msgstr "hoạt ảnh"
#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:225
msgid "arw"
msgstr "mtên"
#. Translators: long braille for the rolename of an animation widget.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:228
msgid "Arrow"
msgstr "Mũi tên"
#. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:231
msgid "arrow"
msgstr "mũi tên"
#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:237
msgid "cal"
msgstr "lịch"
#. Translators: long braille for the rolename of a calendar widget.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:240
msgid "Calendar"
msgstr "Lịch"
#. Translators: spoken words for the rolename of a calendar widget.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:243
msgid "calendar"
msgstr "lịch"
#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:249
msgid "cnv"
msgstr "vvẽ"
#. Translators: long braille for the rolename of a canvas widget.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:252
msgid "Canvas"
msgstr "Vùng vẽ"
#. Translators: spoken words for the rolename of a canvas widget.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:255
msgid "canvas"
msgstr "vùng vẽ"
#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g.,
#. table caption).
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:262
msgid "cptn"
msgstr "đđề"
#. Translators: long braille for the rolename of a caption (e.g.,
#. table caption).
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:266
msgid "Caption"
msgstr "Đầu đề"
#. Translators: spoken words for the rolename of a caption (e.g.,
#. table caption).
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:270
msgid "caption"
msgstr "đầu đề"
#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox.
#.
#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:276 ../src/cthulhu/rolenames.py:288
msgid "chk"
msgstr "kiểm"
#. Translators: long braille for the rolename of a checkbox.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:279
msgid "CheckBox"
msgstr "Hộp kiểm tra"
#. Translators: spoken words for the rolename of a checkbox.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:282
msgid "check box"
msgstr "hộp kiểm tra"
#. Translators: long braille for the rolename of a check menu item.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:291
msgid "CheckItem"
msgstr "Mục kiểm tra"
#. Translators: spoken words for the rolename of a check menu item.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:294
msgid "check item"
msgstr "mục kiểm tra"
#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:300
msgid "clrchsr"
msgstr "chmàu"
#. Translators: long braille for the rolename of a color chooser.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:303
msgid "ColorChooser"
msgstr "Bộ chọn màu"
#. Translators: spoken words for the rolename of a color chooser.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:306
msgid "color chooser"
msgstr "bộ chọn màu"
#. Translators: short braille for the rolename of a column header.
#.
#. Translators: short braille for the rolename of a table column header.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:312 ../src/cthulhu/rolenames.py:930
msgid "colhdr"
msgstr "đcột"
#. Translators: long braille for the rolename of a column header.
#.
#. Translators: long braille for the rolename of a table column header.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:315 ../src/cthulhu/rolenames.py:933
msgid "ColumnHeader"
msgstr "Đầu cột"
#. Translators: spoken words for the rolename of a column header.
#.
#. Translators: spoken words for the rolename of a table column header.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:318 ../src/cthulhu/rolenames.py:936
msgid "column header"
msgstr "đầu cột"
#. Translators: short braille for the rolename of a combo box.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:324
msgid "cbo"
msgstr "thợp"
#. Translators: long braille for the rolename of a combo box.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:327
msgid "Combo"
msgstr "Tổ hợp"
#. Translators: spoken words for the rolename of a combo box.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:330
msgid "combo box"
msgstr "hộp tổ hợp"
#. Translators: short braille for the rolename of a date editor.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:336
msgid "dat"
msgstr "ngày"
#. Translators: long braille for the rolename of a date editor.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:339
msgid "DateEditor"
msgstr "Bộ sửa ngày"
#. Translators: spoken words for the rolename of a date editor.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:342
msgid "date editor"
msgstr "bộ sửa ngày"
#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon.
#.
#. Translators: short braille for the rolename of a icon.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:348 ../src/cthulhu/rolenames.py:534
msgid "icn"
msgstr "hình"
#. Translators: long braille for the rolename of a desktop icon.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:351
msgid "DesktopIcon"
msgstr "Biểu tượng môi trường"
#. Translators: spoken words for the rolename of a desktop icon.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:354
msgid "desktop icon"
msgstr "biểu tượng môi trường"
#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame.
#.
#. Translators: short braille for the rolename of a frame.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:360 ../src/cthulhu/rolenames.py:486
msgid "frm"
msgstr "ô"
#. Translators: long braille for the rolename of a desktop frame.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:363
msgid "DesktopFrame"
msgstr "Khung môi trường"
#. Translators: spoken words for the rolename of a desktop frame.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:366
msgid "desktop frame"
msgstr "khung môi trường"
#. Translators: short braille for the rolename of a dial.
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
#. the translated word for "dial". It is OK to use an
#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:375
msgctxt "shortbraille"
msgid "dial"
msgstr "quay"
#. Translators: long braille for the rolename of a dial.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:378
msgid "Dial"
msgstr "Quay số"
#. Translators: spoken words for the rolename of a dial.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:381
msgid "dial"
msgstr "quay số"
#. Translators: short braille for the rolename of a dialog.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:387
msgid "dlg"
msgstr "tho"
#. Translators: long braille for the rolename of a dialog.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:390
msgid "Dialog"
msgstr "Hộp thoại"
#. Translators: spoken words for the rolename of a dialog.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:393
msgid "dialog"
msgstr "hộp thoại"
#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:399
msgid "dip"
msgstr "ôtm"
#. Translators: long braille for the rolename of a directory pane.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:402
msgid "DirectoryPane"
msgstr "Ô thư mục"
#. Translators: spoken words for the rolename of a directory pane.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:405
msgid "directory pane"
msgstr "ô thư mục"
#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame.
#.
#. Translators: short braille for the rolename of an html container.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:411 ../src/cthulhu/rolenames.py:522
msgid "html"
msgstr "html"
#. Translators: long braille for the rolename of an HTML document frame.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:414
msgid "HtmlPane"
msgstr "Ô HTML"
#. Translators: spoken words for the rolename of an HTML document frame.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:417
msgid "html content"
msgstr "nội dung HTML"
#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:423
msgid "draw"
msgstr "vẽ"
#. Translators: long braille for the rolename of a drawing area.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:426
msgid "DrawingArea"
msgstr "Vùng vẽ"
#. Translators: spoken words for the rolename of a drawing area.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:429
msgid "drawing area"
msgstr "vùng vẽ"
#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:435
msgid "fchsr"
msgstr "chtập"
#. Translators: long braille for the rolename of a file chooser.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:438
msgid "FileChooser"
msgstr "Bộ chọn tập tin"
#. Translators: spoken words for the rolename of a file chooser.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:441
msgid "file chooser"
msgstr "bộ chọn tập tin"
#. Translators: short braille for the rolename of a filler.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:447
msgid "flr"
msgstr "điền"
#. Translators: long braille for the rolename of a filler.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:450
msgid "Filler"
msgstr "Bộ điền"
#. Translators: spoken words for the rolename of a filler.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:453
msgid "filler"
msgstr "bộ điền"
#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:459
msgid "fnt"
msgstr "phg"
#. Translators: long braille for the rolename of a font chooser.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:462
msgid "FontChooser"
msgstr "Bộ chọn phông chữ"
#. Translators: spoken words for the rolename of a font chooser.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:465
msgid "font chooser"
msgstr "bộ chọn phông chữ"
#. Translators: short braille for the rolename of a form.
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
#. the translated word for "form". It is OK to use an
#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:474
msgctxt "shortbraille"
msgid "form"
msgstr "mẫu"
#. Translators: long braille for the rolename of a form.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:477
msgid "Form"
msgstr "Mẫu"
#. Translators: spoken words for the rolename of a form.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:480
msgid "form"
msgstr "mẫu"
#. Translators: long braille for the rolename of a frame.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:489
msgid "Frame"
msgstr "Khung"
#. Translators: spoken words for the rolename of a frame.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:492
msgid "frame"
msgstr "khung"
#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:498
msgid "gpn"
msgstr "ôtỷ"
#. Translators: long braille for the rolename of a glass pane.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:501
msgid "GlassPane"
msgstr "Ô thuỷ tinh"
#. Translators: spoken words for the rolename of a glass pane.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:504
msgid "glass pane"
msgstr "ô thuỷ tinh"
#. Translators: short braille for the rolename of a heading.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:510
msgid "hdng"
msgstr "tiđề"
#. Translators: long braille for the rolename of a heading.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:513
msgid "Heading"
msgstr "Tiêu đề"
#. Translators: spoken words for the rolename of a heading.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:516
msgid "heading"
msgstr "tiêu đề"
#. Translators: long braille for the rolename of an html container.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:525
msgid "HtmlContainer"
msgstr "Đồ chứa HTML"
#. Translators: spoken words for the rolename of an html container.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:528
msgid "h t m l container"
msgstr "đồ chứa h t m l"
#. Translators: long braille for the rolename of a icon.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:537
msgid "Icon"
msgstr "Biểu tượng"
#. Translators: spoken words for the rolename of a icon.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:540
msgid "icon"
msgstr "biểu tượng"
#. Translators: short braille for the rolename of a image.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:546
msgid "img"
msgstr "ảnh"
#. Translators: long braille for the rolename of a image.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:549
msgid "Image"
msgstr "Ảnh"
#. Translators: spoken words for the rolename of a image.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:552
msgid "image"
msgstr "ảnh"
#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:558
msgid "ifrm"
msgstr "kgnội"
#. Translators: long braille for the rolename of an internal frame.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:561
msgid "InternalFrame"
msgstr "Khung nội bộ"
#. Translators: spoken words for the rolename of an internal frame.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:564
msgid "internal frame"
msgstr "khung nội bộ"
#. Translators: short braille for the rolename of a label.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:570
msgid "lbl"
msgstr "nhãn"
#. Translators: long braille for the rolename of a label.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:573
msgid "Label"
msgstr "Nhãn"
#. Translators: spoken words for the rolename of a label.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:576
msgid "label"
msgstr "nhãn"
#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:582
msgid "lyrdpn"
msgstr "ôtầng"
#. Translators: long braille for the rolename of a layered pane.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:585
msgid "LayeredPane"
msgstr "Ô sắp từng tầng"
#. Translators: spoken words for the rolename of a layered pane.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:588
msgid "layered pane"
msgstr "ô sắp từng tầng"
#. Translators: short braille for the rolename of a link.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:594
msgid "lnk"
msgstr "lkết"
#. Translators: long braille for the rolename of a link.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:597
msgid "Link"
msgstr "Liên kết"
#. Translators: spoken words for the rolename of a link.
#.
#. Translators: this indicates that this piece of
#. text is a hypertext link.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:600 ../src/cthulhu/script_utilities.py:2420
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:1150
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2032 ../src/cthulhu/speech_generator.py:972
msgid "link"
msgstr "liên kết"
#. Translators: short braille for the rolename of a list.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:606
msgid "lst"
msgstr "dsách"
#. Translators: long braille for the rolename of a list.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:609
msgid "List"
msgstr "Danh sách"
#. Translators: spoken words for the rolename of a list.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:612
msgid "list"
msgstr "danh sách"
#. Translators: short braille for the rolename of a list item.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:618
msgid "lstitm"
msgstr "mụcds"
#. Translators: long braille for the rolename of a list item.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:621
msgid "ListItem"
msgstr "Mục danh sách"
#. Translators: spoken words for the rolename of a list item.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:624
msgid "list item"
msgstr "mục danh sách"
#. Translators: short braille for the rolename of a menu.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:630
msgid "mnu"
msgstr "tđơn"
#. Translators: long braille for the rolename of a menu.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:633
msgid "Menu"
msgstr "Trình đơn"
#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:642
msgid "mnubr"
msgstr "ttđơn"
#. Translators: long braille for the rolename of a menu bar.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:645
msgid "MenuBar"
msgstr "Thanh trình đơn"
#. Translators: spoken words for the rolename of a menu bar.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:648
msgid "menu bar"
msgstr "thanh trình đơn"
#. Translators: short braille for the rolename of a menu item.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:654
msgid "mnuitm"
msgstr "mụctđ"
#. Translators: long braille for the rolename of a menu item.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:657
msgid "MenuItem"
msgstr "Mục trình đơn"
#. Translators: spoken words for the rolename of a menu item.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:660
msgid "menu item"
msgstr "mục trình đơn"
#. Translators: short braille for the rolename of an option pane.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:666
msgid "optnpn"
msgstr "ôtùy"
#. Translators: long braille for the rolename of an option pane.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:669
msgid "OptionPane"
msgstr "Ô tùy chọn"
#. Translators: spoken words for the rolename of an option pane.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:672
msgid "option pane"
msgstr "ô tùy chọn"
#. Translators: short braille for the rolename of a page tab.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:678
msgid "pgt"
msgstr "trg"
#. Translators: long braille for the rolename of a page tab.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:681
msgid "Page"
msgstr "Trang"
#. Translators: spoken words for the rolename of a page tab.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:684
msgid "page"
msgstr "trang"
#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:690
msgid "tblst"
msgstr "dstab"
#. Translators: long braille for the rolename of a page tab list.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:693
msgid "TabList"
msgstr "Danh sách Tab"
#. Translators: spoken words for the rolename of a page tab list.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:696
msgid "tab list"
msgstr "danh sách tab"
#. Translators: short braille for the rolename of a panel.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:702
msgid "pnl"
msgstr "bảng"
#. Translators: long braille for the rolename of a panel.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:705
msgid "Panel"
msgstr "Bảng điều khiển"
#. Translators: spoken words for the rolename of a panel.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:708
msgid "panel"
msgstr "bảng điều khiển"
#. Translators: short braille for the rolename of a password field.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:714
msgid "pwd"
msgstr "mậtk"
#. Translators: long braille for the rolename of a password field.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:717
msgid "Password"
msgstr "Mật khẩu"
#. Translators: spoken words for the rolename of a password field.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:720
msgid "password"
msgstr "mật khẩu"
#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:726
msgid "popmnu"
msgstr "tự_mở"
#. Translators: long braille for the rolename of a popup menu.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:729
msgid "PopupMenu"
msgstr "Trình đơn tự mở"
#. Translators: spoken words for the rolename of a popup menu.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:732
msgid "popup menu"
msgstr "trình đơn tự mở"
#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:738
msgid "pgbar"
msgstr "tiếnh"
#. Translators: long braille for the rolename of a progress bar.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:741
msgid "Progress"
msgstr "Tiến hành"
#. Translators: spoken words for the rolename of a progress bar.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:744
msgid "progress bar"
msgstr "thanh tiến trình"
#. Translators: short braille for the rolename of a push button.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:750
msgid "btn"
msgstr "nút"
#. Translators: long braille for the rolename of a push button.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:753
msgid "Button"
msgstr "Nút"
#. Translators: spoken words for the rolename of a push button.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:756
msgid "button"
msgstr "nút"
#. Translators: short braille for the rolename of a radio button.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:762
msgid "radio"
msgstr "cmột"
#. Translators: long braille for the rolename of a radio button.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:765
msgid "RadioButton"
msgstr "Nút chọn một"
#. Translators: spoken words for the rolename of a radio button.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:768
msgid "radio button"
msgstr "nút chọn một"
#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:774
msgid "rdmnuitm"
msgstr "mụctdmột"
#. Translators: long braille for the rolename of a radio menu item.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:777
msgid "RadioItem"
msgstr "Mục chọn một"
#. Translators: spoken words for the rolename of a radio menu item.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:780
msgid "radio menu item"
msgstr "mục trình đơn chọn một"
#. Translators: short braille for the rolename of a root pane.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:786
msgid "rtpn"
msgstr "gốc"
#. Translators: long braille for the rolename of a root pane.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:789
msgid "RootPane"
msgstr "Ô gốc"
#. Translators: spoken words for the rolename of a root pane.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:792
msgid "root pane"
msgstr "ô gốc"
#. Translators: short braille for the rolename of a row header.
#.
#. Translators: short braille for the rolename of a table row header.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:798 ../src/cthulhu/rolenames.py:942
msgid "rwhdr"
msgstr "đhàng"
#. Translators: long braille for the rolename of a row header.
#.
#. Translators: long braille for the rolename of a table row header.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:801 ../src/cthulhu/rolenames.py:945
msgid "RowHeader"
msgstr "Đầu hàng"
#. Translators: spoken words for the rolename of a row header.
#.
#. Translators: spoken words for the rolename of a table row header.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:804 ../src/cthulhu/rolenames.py:948
msgid "row header"
msgstr "đầu hàng"
#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:810
msgid "scbr"
msgstr "tcuộn"
#. Translators: long braille for the rolename of a scroll bar.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:813
msgid "ScrollBar"
msgstr "Thanh cuộn"
#. Translators: spoken words for the rolename of a scroll bar.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:816
msgid "scroll bar"
msgstr "thanh cuộn"
#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:822
msgid "scpn"
msgstr "ôcuộn"
#. Translators: long braille for the rolename of a scroll pane.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:825
msgid "ScrollPane"
msgstr "Ô cuộn"
#. Translators: spoken words for the rolename of a scroll pane.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:828
msgid "scroll pane"
msgstr "ô cuộn"
#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html).
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:834
msgid "sctn"
msgstr "phần"
#. Translators: long braille for the rolename of a section (e.g., in html).
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:837
msgid "Section"
msgstr "Phần"
#. Translators: short braille for the rolename of a separator.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:846
msgid "seprtr"
msgstr "tách"
#. Translators: long braille for the rolename of a separator.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:849
msgid "Separator"
msgstr "Bộ tách"
#. Translators: spoken words for the rolename of a separator.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:852
msgid "separator"
msgstr "bộ tách"
#. Translators: short braille for the rolename of a slider.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:858
msgid "sldr"
msgstr "trượt"
#. Translators: long braille for the rolename of a slider.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:861
msgid "Slider"
msgstr "Con trượt"
#. Translators: spoken words for the rolename of a slider.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:864
msgid "slider"
msgstr "con trượt"
#. Translators: short braille for the rolename of a split pane.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:870
msgid "spltpn"
msgstr "ôtách"
#. Translators: long braille for the rolename of a split pane.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:873
msgid "SplitPane"
msgstr "Ô tách"
#. Translators: spoken words for the rolename of a split pane.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:876
msgid "split pane"
msgstr "ô tách"
#. Translators: short braille for the rolename of a spin button.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:882
msgid "spin"
msgstr "xoay"
#. Translators: long braille for the rolename of a spin button.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:885
msgid "SpinButton"
msgstr "Nút xoay"
#. Translators: spoken words for the rolename of a spin button.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:888
msgid "spin button"
msgstr "nút xoay"
#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:894
msgid "statbr"
msgstr "tttr"
#. Translators: long braille for the rolename of a statusbar.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:897
msgid "StatusBar"
msgstr "Thanh trạng thái"
#. Translators: spoken words for the rolename of a statusbar.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:900
msgid "status bar"
msgstr "thanh trạng thái"
#. Translators: short braille for the rolename of a table.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:906
msgid "tbl"
msgstr "bảng"
#. Translators: long braille for the rolename of a table.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:909
msgid "Table"
msgstr "Bảng"
#. Translators: spoken words for the rolename of a table.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:912
msgid "table"
msgstr "bảng"
#. Translators: short braille for the rolename of a table cell.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:918
msgid "cll"
msgstr "ô"
#. Translators: long braille for the rolename of a table cell.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:921
msgid "Cell"
msgstr "Ô"
#. Translators: spoken words for the rolename of a table cell.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:924
msgid "cell"
msgstr "ô"
#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:954
msgid "tomnuitm"
msgstr "rời"
#. Translators: long braille for the rolename of a tear off menu item.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:957
msgid "TearOffMenuItem"
msgstr "Mục trình đơn tách rời"
#. Translators: spoken words for the rolename of a tear off menu item.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:960
msgid "tear off menu item"
msgstr "mục trình đơn tách rời"
#. Translators: short braille for the rolename of a terminal.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:966
msgid "term"
msgstr "tbcuối"
#. Translators: long braille for the rolename of a terminal.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:969
msgid "Terminal"
msgstr "Thiết bị cuối"
#. Translators: spoken words for the rolename of a terminal.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:972
msgid "terminal"
msgstr "thiết bị cuối"
#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:978
msgid "txt"
msgstr "chữ"
#. Translators: long braille for the rolename of a text entry field.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:981
msgid "Text"
msgstr "Văn bản"
#. Translators: spoken words for the rolename of a text entry field.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:984
msgid "text"
msgstr "văn bản"
#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:992
msgid "tglbtn"
msgstr "bật-tắt"
#. Translators: long braille for the rolename of a toggle button.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:995
msgid "ToggleButton"
msgstr "Nút bật/tắt"
#. Translators: spoken words for the rolename of a toggle button.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:998
msgid "toggle button"
msgstr "nút bật/tắt"
#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1004
msgid "tbar"
msgstr "ccụ"
#. Translators: long braille for the rolename of a toolbar.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1007
msgid "ToolBar"
msgstr "Thanh công cụ"
#. Translators: spoken words for the rolename of a toolbar.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1010
msgid "tool bar"
msgstr "thanh công cụ"
#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1016
msgid "tip"
msgstr "gợiý"
#. Translators: long braille for the rolename of a tooltip.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1019
msgid "ToolTip"
msgstr "Gợi ý công cụ"
#. Translators: spoken words for the rolename of a tooltip.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1022
msgid "tool tip"
msgstr "gợi ý công cụ"
#. Translators: short braille for the rolename of a tree.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1028
msgid "tre"
msgstr "cây"
#. Translators: long braille for the rolename of a tree.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1031
msgid "Tree"
msgstr "Cây"
#. Translators: spoken words for the rolename of a tree.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1034
msgid "tree"
msgstr "cây"
#. Translators: short braille for the rolename of a tree table.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1040
msgid "trtbl"
msgstr "bcây"
#. Translators: long braille for the rolename of a tree table.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1043
msgid "TreeTable"
msgstr "Bảng cây"
#. Translators: spoken words for the rolename of a tree table.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1046
msgid "tree table"
msgstr "bảng cây"
#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1052
msgid "unk"
msgstr "lạ"
#. Translators: long braille for when the rolename of an object is unknown.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1055
msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"
#. Translators: spoken words for when the rolename of an object is unknown.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1058
msgid "unknown"
msgstr "không rõ"
#. Translators: short braille for the rolename of a viewport.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1064
msgid "vwprt"
msgstr "cxem"
#. Translators: long braille for the rolename of a viewport.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1067
msgid "Viewport"
msgstr "Cổng xem"
#. Translators: spoken words for the rolename of a viewport.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1070
msgid "viewport"
msgstr "cổng xem"
#. Translators: short braille for the rolename of a window.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1076
msgid "wnd"
msgstr "csổ"
#. Translators: spoken words for the rolename of a window.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1082
msgid "window"
msgstr "cửa sổ"
#. Translators: short braille for the rolename of a header.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1088
msgid "hdr"
msgstr "đầu"
#. Translators: long braille for the rolename of a header.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1091
msgid "Header"
msgstr "Đầu trang"
#. Translators: spoken words for the rolename of a header.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1094
msgid "header"
msgstr "đầu trang"
#. Translators: short braille for the rolename of a footer.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1100
msgid "ftr"
msgstr "chân"
#. Translators: long braille for the rolename of a footer.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1103
msgid "Footer"
msgstr "Chân trang"
#. Translators: spoken words for the rolename of a footer.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1106
msgid "footer"
msgstr "chân trang"
#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1112
msgid "para"
msgstr "đvăn"
#. Translators: long braille for the rolename of a paragraph.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1115
msgid "Paragraph"
msgstr "Đoạn văn"
#. Translators: spoken words for the rolename of a paragraph.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1118
msgid "paragraph"
msgstr "đoạn văn"
# Name: do not translate/ tên: đừng dịch
#. Translators: short braille for the rolename of a application.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1124
msgid "app"
msgstr "ứng"
#. Translators: spoken words for the rolename of a application.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1130
msgid "application"
msgstr "ứng dụng"
#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1136
msgid "auto"
msgstr "tđộng"
#. Translators: long braille for the rolename of a autocomplete.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1139
msgid "AutoComplete"
msgstr "Tự động điền nốt"
#. Translators: spoken words for the rolename of a autocomplete.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1142
msgid "autocomplete"
msgstr "tự động điền nốt"
#. Translators: short braille for the rolename of an editbar.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1148
msgid "edtbr"
msgstr "chỉnh"
#. Translators: long braille for the rolename of an editbar.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1151
msgid "EditBar"
msgstr "Thanh Sửa"
#. Translators: spoken words for the rolename of an editbar.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1154
msgid "edit bar"
msgstr "thanh sửa"
#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1160
msgid "emb"
msgstr "nhúng"
#. Translators: long braille for the rolename of an embedded component.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1163
msgid "EmbeddedComponent"
msgstr "Thành phần nhúng"
#. Translators: spoken words for the rolename of an embedded component.
#.
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1166
msgid "embedded component"
msgstr "thành phần nhúng"
#. Translators: Cthulhu will tell you how many characters
#. are repeated on a line of text. For example: "22
#. space characters". The %d is the number and the %s
#. is the spoken word for the character.
#.
#: ../src/cthulhu/script_utilities.py:2344
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s ký tự"
#. Translators: This string is part of the presentation of an
#. item that includes one or several consequtive superscripted
#. characters, e.g. 'X' followed by 'superscript 2' followed by
#. 'superscript 3' should be presented as 'X superscript 23'.
#.
#: ../src/cthulhu/script_utilities.py:2534
#, python-format
msgid " superscript %s"
msgstr "chữ %s cao"
#. Translators: This string is part of the presentation of an
#. item that includes one or several consequtive subscripted
#. characters, e.g. 'X' followed by 'subscript 2' followed by
#. 'subscript 3', should be presented as 'X subscript 23.'
#.
#: ../src/cthulhu/script_utilities.py:2544
#, python-format
msgid " subscript %s"
msgstr "chữ %s cao"
#. Translators: short braille for the
#. rolename of a document.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/acroread/script.py:72
msgid "doc"
msgstr "tàil"
#. Translators: long braille for the
#. rolename of a document.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/acroread/script.py:76
msgid "Document"
msgstr "Tài liệu"
#. Translators: spoken words for the
#. rolename of a document.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/acroread/script.py:80
msgid "document"
msgstr "tài liệu"
#. Translators: the Cthulhu "SayAll" command allows the
#. user to press a key and have the entire document in
#. a window be automatically spoken to the user. If
#. the user presses any key during a SayAll operation,
#. the speech will be interrupted and the cursor will
#. be positioned at the point where the speech was
#. interrupted.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/acroread/script.py:114
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:161
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:197
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:553
msgid "Speaks entire document."
msgstr "Nói toàn tài liệu."
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/acroread/script.py:276
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:736
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:1322
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
msgstr[0] "Bảng %d hàng"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/acroread/script.py:281
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:741
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:1327
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
msgstr[0] "%d cột"
#. We've left a table. Announce this fact.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/acroread/script.py:291
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:730
msgid "leaving table."
msgstr "rời bảng."
#. Translators: this represents the row and column we're
#. on in a table.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/acroread/script.py:309
#, python-format
msgid "row %(row)d, column %(column)d"
msgstr "hàng %(row)d, cột %(column)d"
#. Translators: this represents the column we're
#. on in a table.
#.
#. Translators: this is in references to a column in a
#. table.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/acroread/script.py:316
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:765
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "cột %d"
#. Translators: short braille for the rolename of a calendar view.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:113
msgid "calv"
msgstr "ôlịch"
#. Translators: long braille for the rolename of a calendar view.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:116
msgid "CalendarView"
msgstr "Ô xem lịch"
#. Translators: spoken words for the rolename of a calendar view.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:119
msgid "calendar view"
msgstr "ô xem lịch"
#. Translators: short braille for the rolename of a calendar event.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:127
msgid "cale"
msgstr "kiện"
#. Translators: long braille for the rolename of a calendar event.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:130
msgid "CalendarEvent"
msgstr "Sự kiện lịch"
#. Translators: spoken words for the rolename of a calendar event.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:133
msgid "calendar event"
msgstr "sự kiện lịch"
#. Translators: this tells Cthulhu to act like 'biff', or let
#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution
#. doesn't have focus.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:170
msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script."
msgstr "Bật tắt thông báo thư mới khi không phải chương trình đang hoạt động."
#. Translators: this tells Cthulhu to act like 'biff', or let
#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution
#. doesn't have focus.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:232
msgid "present new mail if this script is not active."
msgstr "thông báo thư mới nếu chương trình không hoạt động."
#. Translators: this tells Cthulhu to act like 'biff', or let
#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution
#. doesn't have focus.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:239
msgid "do not present new mail if this script is not active."
msgstr "không thông báo thư mới nếu chương trình không hoạt động."
#. Translators: this is the name of the
#. status column header in the message
#. list in Evolution. The name needs to
#. match what Evolution is using.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:510
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:581
msgid "Status"
msgstr "Trạng thái"
#. Translators: this is the name of the
#. flagged column header in the message
#. list in Evolution. The name needs to
#. match what Evolution is using.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:519
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:606
msgid "Flagged"
msgstr "Đặt cờ"
#. Translators: we present this to the user to
#. indicate that an email message has not been
#. marked as having been read.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:586
msgid "unread"
msgstr "chưa đọc"
#. Translators: this is the name of the
#. attachment column header in the message
#. list in Evolution. The name needs to
#. match what Evolution is using.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:595
msgid "Attachment"
msgstr "Đính kèm"
#. Translators: this means there are no scheduled entries
#. in the calendar.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:781
msgid "No appointments"
msgstr "Không có cuộc hẹn"
#. Translators: this is the unlabelled arrow button near the
#. top of the mail view Insert Attachment dialog in Evolution.
#. We give it a name.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:858
msgid "Directories button"
msgstr "Nút thư mục"
#. Translators: "blank" is a short word to mean the
#. user has navigated to an empty line.
#.
#. Translators: this indicates an empty (blank) spread
#. sheet cell.
#.
#. Translators: "blank" is a short word to mean the
#. user has navigated to an empty line.
#.
#. #######################################################################
#. #
#. Strings for speech and braille #
#. #
#. #######################################################################
#. Translators: "blank" is a short word to mean the
#. user has navigated to an empty line.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:1149
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:1270
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:430
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:544
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:116
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2131 ../src/cthulhu/scripts/default.py:2139
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2260 ../src/cthulhu/scripts/default.py:2268
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2404 ../src/cthulhu/scripts/default.py:4495
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:4505
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5369
#: ../src/cthulhu/settings.py:1188 ../src/cthulhu/speech_generator.py:683
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:1036
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3602
msgid "blank"
msgstr "trắng"
#. Translators: this in reference to an e-mail message
#. status of having been read or unread.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:136
msgid "Read"
msgstr "Đọc"
#. Translators: this is the name of a setup
#. assistant window/screen in Evolution.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:175
#, python-format
msgid "%s screen"
msgstr "màn hình %s"
#. Translators: this is an indication that Cthulhu is unable to
#. obtain the display of the gcalctool calculator, which is
#. the area where calculation results are presented.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gcalctool/script.py:86
msgid "Unable to get calculator display"
msgstr "Không thể hiển thị bàn tính"
#. Translators: these are labels from the gedit spell checking
#. dialog and must be the same strings gedit uses. We hate
#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in
#. in this case.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gedit/script.py:228
msgid "Change to:"
msgstr "Đổi sang:"
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gedit/script.py:229
msgid "Misspelled word:"
msgstr "Từ sai chính tả :"
#. The indication that spell checking is complete is when the
#. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh!
#. Try to detect this and let the user know.
#.
#. Translators: this string must be the same that is used by
#. gedit. We hate keying off stuff like this, but we're
#. forced to do so in this case.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gedit/script.py:263
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Mới kiểm tra xong chính tả"
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gedit/script.py:264
msgid "Spell checking is complete."
msgstr "Việc kiểm tra chính tả là hoàn tất."
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gedit/script.py:266
msgid "Press Tab and Return to terminate."
msgstr "Hãy bấm phím Tab và Return để kết thúc."
#. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window
#. in gedit and must be the same as what gedit uses. We hate
#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this
#. case.
#.
#. Translators: this is what the name of the spell checking
#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form
#. has to match what Thunderbird is using. We hate keying
#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gedit/script.py:392
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gedit/script.py:469
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/Thunderbird/script.py:175
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/Thunderbird/script.py:323
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/Thunderbird/script.py:555
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100
msgid "Check Spelling"
msgstr "Kiểm tra chính tả"
#. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed
#. find command. It must be the same as what gedit uses. We hate
#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this
#. case.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gedit/script.py:498
msgid "Phrase not found"
msgstr "Không tìm thấy"
#. Translators: this indicates a find command succeeded in
#. finding something.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gedit/script.py:562
msgid "Phrase found."
msgstr "Đã tìm thấy."
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gnome-mud/script.py:119
msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
msgstr "Đọc tin nhắn mới nhất trong vùng văn bản tin nhắn gửi đến."
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:99
msgid "Searching."
msgstr "Đang tìm."
#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing"
#. event for the Stop button. If the name is "Stop", and one of its
#. states is VISIBLE, that means we have started a search. As the
#. search progresses, regularly inform the user of this by speaking
#. "Searching" (assuming the search tool has focus).
#.
#. Translators: the "Stop" string must match what gnome-search-tool
#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced
#. to do so in this case.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:135
msgid "Stop"
msgstr "Dừng"
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:170
msgid "Search complete."
msgstr "Tìm kiếm hoàn tất."
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:178
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
msgstr[0] "Tìm thấy %d tập tin"
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:183
msgid "No files found."
msgstr "Không tìm ra."
#. Translators: inaccessible means that the application cannot
#. be read by Cthulhu. This usually means the application is not
#. friendly to the assistive technology infrastructure.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gtk-window-decorator/script.py:89
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/metacity/script.py:114
msgid "inaccessible"
msgstr "không tới được"
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/liferea/script.py:122
msgid "Work online / offline"
msgstr "Hoạt động trực tuyến / ngoại tuyến"
#. Translators: the "Workspace " and "Desk " strings are
#. the prefix of what metacity shows when you press
#. Ctrl+Alt and the left or right arrow keys to switch
#. between workspaces. The goal here is to find a match
#. with that prefix.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/metacity/script.py:107
msgid "Workspace "
msgstr "Vùng làm việc "
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/metacity/script.py:107
msgid "Desk "
msgstr "Bàn "
#. Translators: this is the number of items in a layered
#. pane or table.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/nautilus/script.py:138
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:1355
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d mục"
#. Translators: This denotes a notification to the user of some sort.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/notification-daemon/script.py:63
#, python-format
msgid "Notification %s"
msgstr "Thông báo %s"
#. Translators: This denotes a notification to the user of some sort.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/notify-osd/script.py:85
msgid "Notification"
msgstr "Thông báo"
#. Translators: The Package Manager application notifies the
#. user of minor errors by displaying an icon in the status
#. bar and adding them to an error log rather than displaying
#. the error in a dialog box. This string is the label for a
#. checkbox. If it is checked, Cthulhu will inform the user when
#. the notification icon has appeared.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/packagemanager/script.py:116
msgid "Notify me when errors have been logged."
msgstr "Thông báo khi lỗi nào đã được ghi lưu."
#. Translators: this is in reference to loading a web page
#. or some other content.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/packagemanager/script.py:226
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1760
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Đang nạp. Vui lòng chờ."
#. Translators: this is in reference to loading a web page
#. or some other content.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/packagemanager/script.py:235
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1773
msgid "Finished loading."
msgstr "Hoàn tất nạp."
#. Translators: The Package Manager application notifies the
#. user of minor errors by displaying an icon in the status
#. bar and adding them to an error log rather than displaying
#. the error in a dialog box. This is the message Cthulhu will
#. present to inform the user that this has occurred.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/packagemanager/script.py:257
msgid "An error occurred. View the error log for details."
msgstr "Gặp lỗi. Xem sổ theo dõi lỗi để tìm chi tiết."
#. Translators: This is the tutorial string associated with a
#. specific search field in the Packagemanager application.
#. It is designed to inform the user how to move directly to
#. the search results after the search has been completed.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/packagemanager/tutorialgenerator.py:60
msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results."
msgstr "Dùng tổ hợp phím Ctrl+L để chuyển tiêu điểm sang kết quả."
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/pidgin/script.py:155
#, python-format
msgid "New chat tab %s"
msgstr "Thẻ chát mới %s"
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63
msgid "Display more options"
msgstr "Hiển thị tùy chọn thêm"
#. Translators: this is the input line of a spreadsheet
#. (i.e., the place where enter formulas)
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:234
msgid "Presents the contents of the input line."
msgstr "Đọc nội dung trên dòng nhập."
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which
#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:242
msgid "Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells."
msgstr "Đặt hàng cần dùng làm phần đầu cột động khi nói ô kiểu tính."
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which
#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:251
msgid "Clears the dynamic column headers."
msgstr "Xoá sạch các đầu cột động."
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which
#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:259
msgid ""
"Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells."
msgstr "Đặt cột cần dùng làm phần đầu hàng động khi nói ô bảng tính."
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which
#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:268
msgid "Clears the dynamic row headers"
msgstr "Xoá sạch các đầu hàng động."
#. Checkbox for "Speak spread sheet cell coordinates".
#.
#. Translators: If checked, then Cthulhu will speak the coordinates
#. of the current spread sheet cell. Coordinates are the row and
#. column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:317
msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
msgstr "Nói toạ độ ô trong bảng tính"
#. Translators: this is an option to tell Cthulhu whether or not it
#. should speak table cell coordinates in document content.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:344
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:786
msgid "Speak _cell coordinates"
msgstr "Nói t_oạ độ ô"
#. Translators: this is an option to tell Cthulhu whether or not it
#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many
#. rows and columns a particular table cell spans in a table).
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:357
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:799
msgid "Speak _multiple cell spans"
msgstr "Nói ô th_eo nhiều hàng"
#. Translators: this is an option for whether or not to speak
#. the header of a table cell in document content.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:369
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:811
msgid "Announce cell _header"
msgstr "T_hông báo phần đầu ô"
#. Translators: this is an option to allow users to skip over
#. empty/blank cells when navigating tables in document content.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:381
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:823
msgid "Skip _blank cells"
msgstr "Bỏ qua ô _rỗng"
#. Translators: this is the title of a panel containing options
#. for specifying how to navigate tables in document content.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:393
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:835
msgid "Table Navigation"
msgstr "Duyệt Bảng"
#. Translators: this is used to announce that the
#. current input line in a spreadsheet is blank/empty.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:812
msgid "empty"
msgstr "rỗng"
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which
#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:892
#, python-format
msgid "Dynamic column header set for row %d"
msgstr "Phần đầu cột động đã đặt cho hàng %d"
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which
#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:914
msgid "Dynamic column header cleared."
msgstr "Phần đầu cột động bị xoá."
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which
#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:966
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
msgstr "Phần đầu hàng động đã đặt cho cột %s"
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which
#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:989
msgid "Dynamic row header cleared."
msgstr "Phần đầu hàng động bị xoá."
#. Translators: this is the title of the window that
#. you get when starting StarOffice. The translated
#. form has to match what StarOffice/OpenOffice is
#. using. We hate keying off stuff like this, but
#. we're forced to do so in this case.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:1174
msgid "Welcome to StarOffice"
msgstr "Chúc mừng bạn dùng StarOffice"
#. Translators: this represents a match with the name of the
#. "Available fields" list in the Tables wizard dialog in the
#. the OOo oobase database application. We're looking for the
#. accessible object name starting with "Available fields".
#. We really try to avoid doing this kind of thing, but
#. sometimes it is necessary and we apologize.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:1222
msgid "Available fields"
msgstr "Trường sẵn sàng"
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:1384
msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times."
msgstr "Ghi chú rằng cái nút Cuộn Xuống cần được bấm nhiều lần."
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:1400
msgid "License Agreement Accept button now has focus."
msgstr "Cái nút đồng ý với các điều kiện giấy phép lúc bây giờ là hoạt động."
#. Translators: this is the name of the field in the StarOffice
#. setup dialog that is asking for the first name of the user.
#. The translated form has to match what StarOffice/OpenOffice
#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're
#. forced to in this case.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:1429
msgid "First name"
msgstr "Tên"
#. Translators: this is our made up name for the nameless field
#. in StarOffice/OpenOffice calc that allows you to type in a
#. cell coordinate (e.g., A4) and then move to it.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:1504
msgid "Move to cell"
msgstr "Chuyển sang ô"
#. Translators: this is an indication of the position of the
#. focused Impress slide and the total number of slides in the
#. presentation.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:1696
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "slide %(position)d trên %(count)d"
#. Translators: This message is to inform the user that
#. the last row of a table in a document was just deleted.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:1879
msgid "Last row deleted."
msgstr "Dòng cuối đã bị xóa."
#. Translators: This message is to inform the user that
#. a row in a table was just deleted.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:1883
msgid "Row deleted."
msgstr "Hàng đã xoá."
#. Translators: This message is to inform the user that a
#. new table row was inserted at the end of the existing
#. table. This typically happens when the user presses Tab
#. from within the last cell of the table.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:1890
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Hàng đã chèn vào cuối bảng."
#. Translators: This message is to inform the user that
#. a row in a table was just inserted.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:1894
msgid "Row inserted."
msgstr "Hàng đã chèn."
#. Translators: this is the title of the window that
#. you get when using StarOffice Presentation Wizard. The
#. translated form has to match what
#. StarOffice/OpenOffice is using. We hate keying off
#. stuff like this, but we're forced to do so in this
#. case.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:1930
msgid "Presentation Wizard"
msgstr "Trợ lý Trình diễn"
#. Translators: this means a
#. particular cell in a spreadsheet
#. has a formula
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:2064
msgid "has formula"
msgstr "có công thức"
#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:2087
#, python-format
msgid "Cell %s"
msgstr "Ô %s"
#. Translators: people can enter a string of text that is
#. too wide for a spreadsheet cell. This string will be
#. spoken if such a cell is encountered.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:408
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
msgstr[0] "quá dài theo %d ký tự"
#. Translators: this represents the (row, col) position of
#. a cell in a table.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:123
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3609
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Hàng %(row)d, cột %(column)d."
#. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/Thunderbird/script.py:593
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/Thunderbird/script.py:610
#, python-format
msgid "%s panel"
msgstr "bảng điều khiển %s"
#. Translators: this command will move the mouse pointer
#. to the current item without clicking on it.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:154
msgid "Routes the pointer to the current item."
msgstr "Chuyển con trỏ sang mục hiện thời."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}. A left click means to generate
#. a left mouse button click on the current item.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:169
msgid "Performs left click on current flat review item."
msgstr "Thực hiện nhắp trái trên mục xem lại phẳng hiện có."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}. A right click means to generate
#. a right mouse button click on the current item.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:184
msgid "Performs right click on current flat review item."
msgstr "Thực hiện nhắp trái trên mục xem lại phẳng hiện có."
#. Translators: the "Where am I" feature of Cthulhu allows
#. a user to press a key and then have information
#. about their current context spoken and brailled to
#. them. For example, the information may include the
#. name of the current pushbutton with focus as well as
#. its mnemonic.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:209
msgid "Performs the basic where am I operation."
msgstr "Thực hiện thao tác cơ bản Tôi ở đâu?"
#. Translators: the "Where am I" feature of Cthulhu allows
#. a user to press a key and then have information
#. about their current context spoken and brailled to
#. them. For example, the information may include the
#. name of the current pushbutton with focus as well as
#. its mnemonic.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:221
msgid "Performs the detailed where am I operation."
msgstr "Thực hiện thao tác chi tiết Tôi ở đâu?"
#. Translators: This command will cause the window's
#. title to be spoken.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:234
msgid "Speaks the title bar."
msgstr "Nói nhãn của thanh tựa đề."
#. Translators: This command will cause the window's
#. status bar contents to be spoken.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:247
msgid "Speaks the status bar."
msgstr "Nói nhãn của thanh trạng thái."
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to
#. search for text in a window and then move focus to
#. that text. For example, they may want to find the
#. "OK" button.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:257
msgid "Opens the Cthulhu Find dialog."
msgstr "Mở hộp thoại Tìm."
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to
#. search for text in a window and then move focus to
#. that text. For example, they may want to find the
#. "OK" button. This string is used for finding the
#. next occurence of a string.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:268
msgid "Searches for the next instance of a string."
msgstr "Tìm chuỗi tương tự lần nữa"
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to
#. search for text in a window and then move focus to
#. that text. For example, they may want to find the
#. "OK" button. This string is used for finding the
#. previous occurence of a string.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:279
msgid "Searches for the previous instance of a string."
msgstr "Tìm chuỗi cũ."
#. Translators: this is a debug message that Cthulhu users
#. will not normally see. It describes a debug routine that
#. paints rectangles around the interesting (e.g., text)
#. zones in the active window for the application that
#. currently has focus.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:290
msgid "Paints and prints the visible zones in the active window."
msgstr "Sơn và in ra các vùng hiển thị trong cửa sổ hoạt động."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:304
msgid "Enters and exits flat review mode."
msgstr "Vào và rời chế độ xem lại phẳng."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:318
msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
msgstr "Chuyển điểm xem lại phẳng về đầu dòng trước."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}. The home position is the
#. beginning of the content in the window.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:333
msgid "Moves flat review to the home position."
msgstr "Chuyển điểm xem lại phẳng về."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}. This particular command will
#. cause Cthulhu to speak the current line.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:348
msgid "Speaks the current flat review line."
msgstr "Nói dòng xem lại phẳng hiện có."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}. This particular command will
#. cause Cthulhu to spell the current line.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:363
msgid "Spells the current flat review line."
msgstr "Nói theo chính tả dòng xem lại phẳng hiện tại."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}. This particular command will
#. cause Cthulhu to "phonetically spell" the current line,
#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:379
msgid "Phonetically spells the current flat review line."
msgstr "Nói theo chính tả ngữ âm dòng xem lại phẳng hiện tại."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:393
msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
msgstr "Chuyển điểm xem lại phẳng tới đầu dòng kế tiếp."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}. The end position is the last
#. bit of information in the window.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:408
msgid "Moves flat review to the end position."
msgstr "Chuyển điểm xem lại phẳng tới vị trí cuối."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}. Previous will go backwards
#. in the window until you reach the top (i.e., it will
#. wrap across lines if necessary).
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:424
msgid "Moves flat review to the previous item or word."
msgstr "Chuyển điểm xem lại phẳng về mục hay từ trước đó."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}. Above in this case means
#. geographically above, as if you drew a vertical line
#. in the window.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:440
msgid "Moves flat review to the word above the current word."
msgstr "Chuyển điểm xem lại phẳng lên từ trên từ hiện có."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}. This command will speak the
#. current word or item.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:455
msgid "Speaks the current flat review item or word."
msgstr "Nói mục hay từ xem lại phẳng hiện thời."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}. This command will spell out
#. the current word or item letter by letter.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:470
msgid "Spells the current flat review item or word."
msgstr "Nói theo chính tả mục hay từ xem lại phẳng hiện thời."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}. This command will spell out
#. the current word or item phonetically, saying "Alpha"
#. for "a", "Bravo" for "b" and so on.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:486
msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
msgstr "Nói theo chính tả ngữ âm mục hay từ xem lại phẳng hiện thời."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}. The flat review object is
#. typically something like a pushbutton, a label, or
#. some other GUI widget. The 'speaks' means it will
#. speak the text associated with the object.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:503
msgid "Speaks the current flat review object."
msgstr "Nói đối tượng xem lại phẳng hiện có."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}. Next will go forwards
#. in the window until you reach the end (i.e., it will
#. wrap across lines if necessary).
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:519
msgid "Moves flat review to the next item or word."
msgstr "Chuyển điểm xem lại phẳng tới mục hay từ kế tiếp."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}. Below in this case means
#. geographically below, as if you drew a vertical line
#. downward on the screen.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:535
msgid "Moves flat review to the word below the current word."
msgstr "Chuyển điểm xem lại phẳng xuống từ dưới từ hiện có."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}. Previous will go backwards
#. in the window until you reach the top (i.e., it will
#. wrap across lines if necessary).
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:551
msgid "Moves flat review to the previous character."
msgstr "Chuyển điểm xem lại phẳng về ký tự trước đó."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:565
msgid "Moves flat review to the end of the line."
msgstr "Chuyển điểm xem lại phẳng tới cuối dòng."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}. Previous will go backwards
#. in the window until you reach the top (i.e., it will
#. wrap across lines if necessary). The 'speaks' in
#. this case will be the spoken language form of the
#. character currently being reviewed.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:583
msgid "Speaks the current flat review character."
msgstr "Nói ký tự xem lại phẳng hiện có."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}. Previous will go backwards
#. in the window until you reach the top (i.e., it will
#. wrap across lines if necessary). This command will
#. cause Cthulhu to speak a phonetic representation of the
#. character currently being reviewed, saying "Alpha"
#. for "a", "Bravo" for "b" and so on.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:602
msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
msgstr "Nói ngữ âm ký tự xem lại phẳng hiện có."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}. Previous will go backwards
#. in the window until you reach the top (i.e., it will
#. wrap across lines if necessary). This command will
#. cause Cthulhu to speak information about the current character
#. Like its unicode value and other relevant information
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:620
msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
msgstr "Nói giá trị Unicode của ký tự xem lại phẳng hiện có."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}. Next will go forwards
#. in the window until you reach the end (i.e., it will
#. wrap across lines if necessary).
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:637
msgid "Moves flat review to the next character."
msgstr "Chuyển điểm xem lại phẳng tới ký tự kế tiếp."
#. Translators: when users are navigating a table, they
#. sometimes want the entire row of a table read, or
#. they just want the current cell to be presented to them.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:646
msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
msgstr "Bật/tắt có nên đọc chỉ ô bảng hiện thời, hoặc toàn bộ hàng."
#. Translators: the attributes being presented are the
#. text attributes, such as bold, italic, font name,
#. font size, etc.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:656
msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
msgstr "Đọc các thuộc tính liên quan đến ký tự chữ hiện có."
#. Translators: this is a debug message that Cthulhu users
#. will not normally see. It describes a debug routine
#. that outputs useful information on the current script
#. via speech and braille. This information will be
#. helpful to script writers.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:668
msgid "Reports information on current script."
msgstr "Thông báo thông tin về tập lệnh hiện có."
#. Translators: a refreshable braille display is an
#. external hardware device that presents braille
#. character to the user. There are a limited number
#. of cells on the display (typically 40 cells). Cthulhu
#. provides the feature to build up a longer logical
#. line and allow the user to press buttons on the
#. braille display so they can pan left and right over
#. this line.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:682
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:567
msgid "Pans the braille display to the left."
msgstr "Kéo ngang vùng hiển thị nổi qua trái."
#. Translators: a refreshable braille display is an
#. external hardware device that presents braille
#. character to the user. There are a limited number
#. of cells on the display (typically 40 cells). Cthulhu
#. provides the feature to build up a longer logical
#. line and allow the user to press buttons on the
#. braille display so they can pan left and right over
#. this line.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:697
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:582
msgid "Pans the braille display to the right."
msgstr "Kéo ngang vùng hiển thị nổi qua phải."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}. The bottom left is the bottom
#. left of the window currently being reviewed.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:713
msgid "Moves flat review to the bottom left."
msgstr "Chuyển điểm xem lại phẳng qua trái, góc dưới."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}. Flat review is modal, and
#. the user can be exploring the window without changing
#. which object in the window which has focus. The
#. feature used here will return the flat review to the
#. object with focus.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:731
msgid "Returns to object with keyboard focus."
msgstr "Trở về đối tượng có tiêu điểm bàn phím."
#. Translators: braille can be displayed in many ways.
#. Contracted braille provides a more efficient means
#. to represent text, especially long documents. The
#. feature used here is an option to toggle between
#. contracted and uncontracted.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:742
msgid "Turns contracted braille on and off."
msgstr "Bật/tắt chữ nổi súc tích."
#. Translators: hardware braille displays often have
#. buttons near each braille cell. These are called
#. cursor routing keys and are a way for a user to
#. tell the machine they are interested in a particular
#. character on the display.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:753
msgid "Processes a cursor routing key."
msgstr "Xử lý một phím định tuyến con trỏ."
#. Translators: this is used to indicate the start point
#. of a text selection.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:761
msgid "Marks the beginning of a text selection."
msgstr "Đánh dấu điểm bắt đầu lựa chọn đoạn văn."
#. Translators: this is used to indicate the end point
#. of a text selection.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:769
msgid "Marks the end of a text selection."
msgstr "Đánh dấu điểm kết thúc lựa chọn đoạn văn."
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow
#. the user to type any key on the keyboard and hear what
#. the effects of that key would be. The effects might
#. be what Cthulhu would do if it had a handler for the
#. particular key combination, or they might just be to
#. echo the name of the key if Cthulhu doesn't have a handler.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:781
msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode."
msgstr "Vào chế độ học. Hãy bấm phím Escape để thoát khỏi chế độ học."
#. Translators: Cthulhu has a "List Shortcuts Mode" that will allow
#. the user to list a group of keyboard shortcuts. The Cthulhu
#. default shortcuts can be listed by pressing 1, and Cthulhu
#. shortcuts for the application under focus can be listed by
#. pressing 2. User can press Up/ Down to navigate and hear
#. the list, changeover to another list by pressing 1/2,
#. and exit the "List Shortcuts Mode" by pressing Escape.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:794
msgid "Enters list shortcuts mode. Press escape to exit list shortcuts mode."
msgstr "Vào chế độ liệt kê phím tắt. Nhấn Escape để thoát khỏi chế độ này."
#. Translators: the speech rate is how fast the speech
#. synthesis engine will generate speech.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:804
msgid "Decreases the speech rate."
msgstr "Giảm tốc độ nói tiếng."
#. Translators: the speech rate is how fast the speech
#. synthesis engine will generate speech.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:812
msgid "Increases the speech rate."
msgstr "Tăng tốc độ nói tiếng."
#. Translators: the speech pitch is how high or low in
#. pitch/frequency the speech synthesis engine will
#. generate speech.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:821
msgid "Decreases the speech pitch."
msgstr "Giảm độ cao giọng nói."
#. Translators: the speech pitch is how high or low in
#. pitch/frequency the speech synthesis engine will
#. generate speech.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:830
msgid "Increases the speech pitch."
msgstr "Tăng độ cao giọng nói."
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:835
msgid "Quits Cthulhu"
msgstr "Thoát khỏi Cthulhu"
#. Translators: the preferences configuration dialog is
#. the dialog that allows users to set their preferences
#. for Cthulhu.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:844
msgid "Displays the preferences configuration dialog."
msgstr "Hiển thị hộp thoại cấu hình tùy thích."
#. Translators: the application preferences configuration
#. dialog is the dialog that allows users to set their
#. preferences for a specific application within Cthulhu.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:853
msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
msgstr "Hiển thị hộp thoại cấu hình tùy thích của ứng dụng."
#. Translators: Cthulhu allows the user to turn speech synthesis
#. on or off. We call it 'silencing'.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:861
msgid "Toggles the silencing of speech."
msgstr "Bật/tắt câm giọng nói."
#. Translators: Cthulhu allows the user to enable/disable
#. the speaking of indentation and justification.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:870
msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
msgstr "Đổi đọc thụt lề và canh đều."
#. Translators: Cthulhu allows users to cycle through
#. punctuation levels.
#. None, some, most, or all, punctuation will be spoken.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:879
msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
msgstr "Chuyển giữa các mức tần suất đọc dấu chấm."
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows
#. the user to configure what is spoken in response to a
#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
#. multiple types of echo.
#. The following string refers to a command that allows the
#. user to quickly choose which type of echo is being used.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:897
msgid "Cycles to the next key echo level."
msgstr "Chuyển giữa các mức âm phím."
#. Translators: this is a debug message that Cthulhu users
#. will not normally see. It describes a debug routine
#. that prints a list of all known applications currently
#. running on the desktop, to stdout.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:907
msgid ""
"Prints a debug listing of all known applications to the console where Cthulhu "
"is running."
msgstr ""
"In danh sách gỡ lỗi của mọi ứng dụng đã biết ra bàn giao tiếp nơi Cthulhu đang "
"chạy."
#. Translators: this is a debug message that Cthulhu users
#. will not normally see. It describes a debug routine
#. that allows the user to adjust the level of debug
#. information that Cthulhu generates at run time.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:918
msgid "Cycles the debug level at run time."
msgstr "Xoay vòng chế độ gỡ lỗi vào lúc chạy."
#. Translators: this is a debug message that Cthulhu users
#. will not normally see. It describes a debug routine
#. that will take the component in the currently running
#. application that has focus, and print debug information
#. to the console giving its component ancestry (i.e. all
#. the components that are its descendants in the component
#. tree).
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:931
msgid "Prints debug information about the ancestry of the object with focus."
msgstr "In thông tin gỡ lỗi về các điều cấp trên của đối tượng có tiêu điểm."
#. Translators: this is a debug message that Cthulhu users
#. will not normally see. It describes a debug routine
#. that will take the currently running application, and
#. print debug information to the console giving its
#. component hierarchy (i.e. all the components and all
#. their descendants in the component tree).
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:944
msgid "Prints debug information about the application with focus."
msgstr "In thông tin gỡ lỗi về ứng dụng có tiêu điểm."
#. Translators: this is a debug message that Cthulhu users
#. will not normally see. It describes a debug routine
#. that will print Cthulhu memory usage information.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:953
msgid "Prints memory usage information."
msgstr "In thông tin về cách sử dụng bộ nhớ."
#. Translators: this command announces information regarding
#. the relationship of the given bookmark to the current
#. position
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:962
msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
msgstr "Lưu liên kết đến chỗ này tương ứng với vị trí hiện tại."
#. Translators: this command moves the current position to the
#. location stored at the bookmark.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:970
msgid "Go to bookmark."
msgstr "Theo liên kết lưu."
#. Translators: this event handler binds an in-page accessible
#. object location to the given input key command.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:978
msgid "Add bookmark."
msgstr "Lưu liên kết"
#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the
#. current application to disk.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:986
msgid "Save bookmarks."
msgstr "Lưu các liên kết."
#. Translators: this event handler cycles through the registered
#. bookmarks and takes the user to the next bookmark location.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:994
msgid "Go to next bookmark location."
msgstr "Đi tới địa chỉ liên kết kế tiếp."
#. Translators: this event handler cycles through the
#. registered bookmarks and takes the user to the previous
#. bookmark location.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:1003
msgid "Go to previous bookmark location."
msgstr "Về địa chỉ liên kết trước."
#. Translators: "color enhancements" are changes users can
#. make to the appearance of the screen to make things easier
#. to see, such as inverting the colors or applying a tint.
#. This command toggles these enhancements on/off.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:1013
msgid "Toggles color enhancements."
msgstr "Bật/tắt tăng cường màu sắc."
#. Translators: "mouse enhancements" are changes users can
#. make to the appearance of the mouse pointer to make it
#. easier to see, such as increasing its size, changing its
#. color, and surrounding it with crosshairs. This command
#. toggles these enhancements on/off.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:1024
msgid "Toggles mouse enhancements."
msgstr "Bật/tắt tăng cường con chuột."
#. Translators: this command increases the magnification
#. level.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:1032
msgid "Increases the magnification level."
msgstr "Phóng to."
#. Translators: this command decreases the magnification
#. level.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:1040
msgid "Decreases the magnification level."
msgstr "Thu nhỏ."
#. Translators: Cthulhu allows the user to turn the magnifier
#. on or off. This command not only toggles magnification,
#. but also all of the color and pointer customizations
#. made through the magnifier.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:1050
msgid "Toggles the magnifier."
msgstr "Bật/tắt kính lúp."
#. Translators: the user can choose between several different
#. types of magnification, including full screen and split
#. screen. The "position" here refers to location of the
#. magnifier.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:1060
msgid "Cycles to the next magnifier position."
msgstr "Đến vị trí kế tiếp khi phóng to."
#. Translators: Cthulhu allows the item under the pointer to
#. be spoken. This toggles the feature.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:1068
msgid "Toggle mouse review mode."
msgstr "Bật/tắt chế độ xem lại con chuột."
#. Translators: Cthulhu can present the current time to the
#. user when the user presses
#. a shortcut key.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:1077
msgid "Present current time."
msgstr "Đọc giờ hiện tại."
#. Translators: Cthulhu can present the current date to the
#. user when the user presses
#. a shortcut key.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:1086
msgid "Present current date."
msgstr "Đọc ngày hiện tại."
#. Translators: Cthulhu normally intercepts all keyboard
#. commands and only passes them along to the current
#. application when they are not Cthulhu commands. This
#. command causes the next command issued to be passed
#. along to the current application, bypassing Cthulhu's
#. interception of it.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:1098
msgid "Passes the next command on to the current application."
msgstr "Gửi lệnh kế tiếp cho ứng dụng hiện thời."
#. Translators: Cthulhu normally intercepts all keyboard
#. commands and only passes them along to the current
#. application when they are not Cthulhu commands. This
#. command causes the next command issued to be passed
#. along to the current application, bypassing Cthulhu's
#. interception of it.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:1563
msgid "Bypass mode enabled."
msgstr "Chế độ đi vòng đã bật."
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow
#. the user to type any key on the keyboard and hear what
#. the effects of that key would be. The effects might
#. be what Cthulhu would do if it had a handler for the
#. particular key combination, or they might just be to
#. echo the name of the key if Cthulhu doesn't have a handler.
#. This text here is what is spoken to the user.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:1586
msgid ""
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To exit learn "
"mode, press the escape key."
msgstr ""
"Đang vào chế độ học. Hãy bấm bất cứ phím nào để nghe chức năng của nó. Để "
"thoát khỏi chế độ học này, bấm phím thoát (Esc)."
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow
#. the user to type any key on the keyboard and hear what
#. the effects of that key would be. The effects might
#. be what Cthulhu would do if it had a handler for the
#. particular key combination, or they might just be to
#. echo the name of the key if Cthulhu doesn't have a handler.
#. This text here is what is to be presented on the braille
#. display.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:1598
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
msgstr "Chế độ học. Hãy bấm phim Escape để thoát."
#. Translators: Cthulhu has a 'List Shortcuts' mode by which a user can
#. navigate through a list of the bound commands in Cthulhu. This is the
#. message that is presented to the user as confirmation that this
#. mode has been entered.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:1620
msgid "List shortcuts mode."
msgstr "Chế độ danh sách phím tắt."
#. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to
#. move the mouse pointer to the current object. This is a
#. detailed message which will be presented if for some
#. reason Cthulhu cannot identify/find the current location.
#.
#. Translators: Cthulhu has a command that allows the user
#. to move the mouse pointer to the current object. If
#. for some reason Cthulhu cannot identify the current
#. location, it will speak this message.
#.
#. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to
#. move the mouse pointer to the current object. This is a
#. detailed message which will be presented if for some
#. reason Cthulhu cannot identify/find the current location.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:1917 ../src/cthulhu/scripts/default.py:2060
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2080
msgid "Could not find current location."
msgstr "Không tìm thấy vị trí hiện thời."
#. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to
#. move the mouse pointer to the current object. This is a
#. brief message which will be presented if for some reason
#. Cthulhu cannot identify/find the current location.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:1923 ../src/cthulhu/scripts/default.py:2086
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "Không tìm thấy"
#. Translators: "white space" is a short phrase to mean the
#. user has navigated to a line with only whitespace on it.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2144 ../src/cthulhu/scripts/default.py:2409
msgid "white space"
msgstr "khoảng trắng"
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}. This message lets the user know
#. they have left the flat review feature.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2596
msgid "Leaving flat review."
msgstr "Đang rời chế độ xem lại phẳng."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}. This message lets the user know
#. they have entered the flat review feature.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2612
msgid "Entering flat review."
msgstr "Đang vào chế độ xem lại phẳng."
#. Translators: This is a detailed message indicating that
#. indentation and justification will be spoken.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2630
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
msgstr "Bật đọc thụt lề và canh đều."
#. Translators: This is a brief message that will be presented
#. to the user who has just enabled/disabled the speaking of
#. indentation and justification information.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2635
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Enabled"
msgstr "Bật"
#. Translators: This is a detailed message indicating that
#. indentation and justification will not be spoken.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2640
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
msgstr "Tắt đọc thụt lề và canh đều."
#. Translators: This is a brief message that will be presented
#. to the user who has just enabled/disabled the speaking of
#. indentation and justification information.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2645
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Disabled"
msgstr "Tắt"
#. Translators: This detailed message will be presented as the
#. user cycles through the different levels of spoken punctuation.
#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2662
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Đọc một vài dấu chấm."
#. Translators: This brief message will be presented as the user
#. cycles through the different levels of spoken punctuation.
#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2668
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Một vài"
#. Translators: This detailed message will be presented as the
#. user cycles through the different levels of spoken punctuation.
#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2676
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Đọc phần lớn dấu chấm."
#. Translators: This brief message will be presented as the user
#. cycles through the different levels of spoken punctuation.
#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2682
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "Phần lớn"
#. Translators: This detailed message will be presented as the
#. user cycles through the different levels of spoken punctuation.
#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2690
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Đọc tất cả dấu chấm."
#. Translators: This brief message will be presented as the user
#. cycles through the different levels of spoken punctuation.
#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2696
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Tất cả"
#. Translators: This detailed message will be presented as the
#. user cycles through the different levels of spoken punctuation.
#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2705
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Không đọc dấu chấm."
#. Translators: This brief message will be presented as the user
#. cycles through the different levels of spoken punctuation.
#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2711
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Không có"
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows
#. the user to configure what is spoken in response to a
#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
#. multiple types of echo and can cycle through the various
#. levels quickly via a command.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2740
msgid "Key echo set to key."
msgstr "Âm phím đặt thành phím."
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows
#. the user to configure what is spoken in response to a
#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
#. multiple types of echo and can cycle through the various
#. levels quickly via a command. The following string is a
#. brief message which will be presented to the user who is
#. cycling amongst the various echo options.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2755
msgctxt "key echo"
msgid "key"
msgstr "phím"
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows
#. the user to configure what is spoken in response to a
#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
#. multiple types of echo and can cycle through the various
#. levels quickly via a command.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2773
msgid "Key echo set to word."
msgstr "Âm phím đặt thành từ."
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows
#. the user to configure what is spoken in response to a
#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
#. multiple types of echo and can cycle through the various
#. levels quickly via a command. The following string is a
#. brief message which will be presented to the user who is
#. cycling amongst the various echo options.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2788
msgctxt "key echo"
msgid "word"
msgstr "từ"
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows
#. the user to configure what is spoken in response to a
#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
#. multiple types of echo and can cycle through the various
#. levels quickly via a command.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2806
msgid "Key echo set to sentence."
msgstr "Âm phím đặt thành câu."
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows
#. the user to configure what is spoken in response to a
#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
#. multiple types of echo and can cycle through the various
#. levels quickly via a command. The following string is a
#. brief message which will be presented to the user who is
#. cycling amongst the various echo options.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2821
msgctxt "key echo"
msgid "sentence"
msgstr "câu"
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows
#. the user to configure what is spoken in response to a
#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
#. multiple types of echo and can cycle through the various
#. levels quickly via a command.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2839
msgid "Key echo set to key and word."
msgstr "Âm phím đặt thành phím và từ."
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows
#. the user to configure what is spoken in response to a
#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
#. multiple types of echo and can cycle through the various
#. levels quickly via a command. The following string is a
#. brief message which will be presented to the user who is
#. cycling amongst the various echo options.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2854
msgctxt "key echo"
msgid "key and word"
msgstr "phím và từ"
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows
#. the user to configure what is spoken in response to a
#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
#. multiple types of echo and can cycle through the various
#. levels quickly via a command.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2872
msgid "Key echo set to word and sentence."
msgstr "Âm phím đặt thành từ và câu."
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows
#. the user to configure what is spoken in response to a
#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
#. multiple types of echo and can cycle through the various
#. levels quickly via a command. The following string is a
#. brief message which will be presented to the user who is
#. cycling amongst the various echo options.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2887
msgctxt "key echo"
msgid "word and sentence"
msgstr "từ và câu"
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows
#. the user to configure what is spoken in response to a
#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
#. multiple types of echo and can cycle through the various
#. levels quickly via a command.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2905
msgid "Key echo set to None."
msgstr "Âm phím đặt thành rỗng."
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows
#. the user to configure what is spoken in response to a
#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
#. multiple types of echo and can cycle through the various
#. levels quickly via a command. The following string is a
#. brief message which will be presented to the user who is
#. cycling amongst the various echo options.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2920
msgctxt "key echo"
msgid "None"
msgstr "Không có"
#. Translators: when users are navigating a table, they
#. sometimes want the entire row of a table read, or
#. they just want the current cell to be presented to them.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2940
msgid "Speak row"
msgstr "Nói hàng"
#. Translators: when users are navigating a table, they
#. sometimes want the entire row of a table read, or
#. they just want the current cell to be presented to them.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2946
msgid "Speak cell"
msgstr "Nói ô"
#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Cthulhu lets them know this.
#.
#. Translators: this object is now selected.
#. Let the user know this.
#.
#.
#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Cthulhu lets them know this.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:3199 ../src/cthulhu/scripts/default.py:3332
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:5318 ../src/cthulhu/speech_generator.py:1132
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:1161
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "được chọn"
#. Translators: this object is now unselected.
#. Let the user know this.
#.
#.
#. Translators: when the user unselects
#. (unhighlights) text in a document, Cthulhu lets
#. them know this.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:3338 ../src/cthulhu/scripts/default.py:5324
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "chưa chọn"
#. Translators: this is to inform the user of the presence
#. of the red squiggly line which indicates that a given
#. word is not spelled correctly.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:3430 ../src/cthulhu/scripts/default.py:5379
msgid "misspelled"
msgstr "sai chính tả"
#. Translators: this is an index value
#. so that we can tell which progress bar
#. we are referring to.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:4340
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Thanh tiến hành %d."
#. Translators: bold as in the font sense.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:4376 ../src/cthulhu/speech_generator.py:952
msgid "bold"
msgstr "đậm"
#. Translators: these represent the number of pixels
#. for the left or right margins in a document. We
#. are hesitant to interpret the values -- they are
#. given to us in some unknown form by the
#. application, so we leave things in plural form
#. here.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:4393 ../src/cthulhu/scripts/default.py:4405
#, python-format
msgid "%(key)s %(value)s pixel"
msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
msgstr[0] "%(key)s %(value)s điểm ảnh"
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to
#. search for text in a window and then move focus to
#. that text. For example, they may want to find the
#. "OK" button. This message lets them know a string
#. they were searching for was not found.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:4786
msgid "string not found"
msgstr "không tìm thấy"
#. Translators: Cthulhu will provide more compelling output of
#. the spell checking dialog in some applications. The first
#. thing it does is let them know what the misspelled word
#. is.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:4858
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Từ sai chính tả : %s"
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:4866
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "Ngữ cảnh là %s"
#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Cthulhu will speak information about what they
#. have selected.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:5117
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "đoạn văn được chọn bên dưới vị trí con trỏ"
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:5118
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "đoạn văn bị bỏ chọn bên dưới vị trí con trỏ"
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:5119
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "đoạn văn được chọn bên trên vị trí con trỏ"
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:5120
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "đoạn văn bị bỏ chọn bên trên vị trí con trỏ"
#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Cthulhu will speak information about what they
#. have selected.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:5174
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr "dòng được chọn bên phải vị trí con trỏ"
#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Cthulhu will speak information about what they
#. have selected.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:5182
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr "dòng được chọn bên trái vị trí con trỏ"
#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Cthulhu will speak information about what they
#. have selected.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:5191
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "trang được chọn từ vị trí con trỏ"
#. Translators: when the user unselects text in a document,
#. Cthulhu will speak information about what they have unselected.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:5196
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "trang bị bỏ chọn từ vị trí con trỏ"
#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Cthulhu will speak information about what they
#. have selected.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:5205
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "trang được chọn đến vị trí con trỏ"
#. Translators: when the user unselects text in a document,
#. Cthulhu will speak information about what they have unselected.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:5210
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "trang bị bỏ chọn đến vị trí con trỏ"
#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Cthulhu will speak information about what they
#. have selected.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:5235
msgid "document selected to cursor position"
msgstr "tài liệu được chọn đến vị trí con trỏ"
#. Translators: when the user unselects text in a document,
#. Cthulhu will speak information about what they have unselected.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:5240
msgid "document unselected to cursor position"
msgstr "tài liệu bị bỏ chọn đến vị trí con trỏ"
#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Cthulhu will speak information about what they
#. have selected.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:5249
msgid "document selected from cursor position"
msgstr "tài liệu được chọn từ vị trí con trỏ"
#. Translators: when the user unselects text in a document,
#. Cthulhu will speak information about what they have unselected.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:5254
msgid "document unselected from cursor position"
msgstr "tài liệu bị bỏ chọn từ vị trí con trỏ"
#. Translators: this means the user has selected
#. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit).
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:5271
msgid "entire document selected"
msgstr "toàn bộ tài liệu đã chọn"
#. Translators: this is information about a unicode character
#. reported to the user. The value is the unicode number value
#. of this character in hex.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:5811
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unicode %s"
#. Translators: this announces that a bookmark has been entered
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:63
msgid "entered bookmark"
msgstr "liên kết lưu đã nhập vào"
#. Translators: The following string is spoken to let the user
#. know that he/she is on a link within an image map. An image
#. map is an image/graphic which has been divided into regions.
#. Each region can be clicked on and has an associated link.
#. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more
#. information and examples.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:149
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:138
msgid "image map link"
msgstr "liên kết sơ đồ ảnh"
#. Translators: this is for navigating HTML content one
#. character at a time.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:400
msgid "Goes to next character."
msgstr "Đi tới ký tự kế tiếp."
#. Translators: this is for navigating HTML content one
#. character at a time.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:408
msgid "Goes to previous character."
msgstr "Đi về ký tự trước đó."
#. Translators: this is for navigating HTML content one
#. word at a time.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:416
msgid "Goes to next word."
msgstr "Đi tới từ kế tiếp."
#. Translators: this is for navigating HTML content one
#. word at a time.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:424
msgid "Goes to previous word."
msgstr "Đi về từ trước đó."
#. Translators: this is for navigating HTML content one
#. line at a time.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:432
msgid "Goes to next line."
msgstr "Đi tới dòng kế tiếp."
#. Translators: this is for navigating HTML content one
#. line at a time.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:440
msgid "Goes to previous line."
msgstr "Đi về dòng trước đó."
#. Translators: this command will move the user to the
#. beginning of an HTML document.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:448
msgid "Goes to the top of the file."
msgstr "Đi về đầu của tập tin."
#. Translators: this command will move the user to the
#. end of an HTML document.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:456
msgid "Goes to the bottom of the file."
msgstr "Đi tới cuối của tập tin."
#. Translators: this command will move the user to the
#. beginning of the line in an HTML document.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:464
msgid "Goes to the beginning of the line."
msgstr "Đi về đầu của dòng."
#. Translators: this command will move the user to the
#. end of the line in an HTML document.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:472
msgid "Goes to the end of the line."
msgstr "Đi tới cuối của dòng."
#. Translators: this is for causing a collapsed combo box
#. which was reached by Cthulhu's caret navigation to be expanded.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:480
msgid "Causes the current combo box to be expanded."
msgstr "Gây ra hộp tổ hợp được giãn ra."
#. Translators: this is for advancing the live regions
#. politeness setting
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:488
msgid "Advance live region politeness setting."
msgstr "Tăng giá trị tùy theo vùng động."
#. Translators: this is for setting all live regions
#. to 'off' politeness.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:496
msgid "Set default live region politeness level to off."
msgstr "Tắt mức tùy theo vùng động."
#. Translators: this is a toggle to monitor live regions
#. or not.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:504
msgid "Monitor live regions."
msgstr "Theo dõi vùng động."
#. Translators: this is for reviewing up to nine stored
#. previous live messages.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:512
msgid "Review live region announcement."
msgstr "Xem lại thông báo vùng động."
#. Translators: this is for navigating between objects
#. (regardless of type) in HTML
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:520
msgid "Goes to the previous object."
msgstr "Đi về đối tượng trước."
#. Translators: this is for navigating between objects
#. (regardless of type) in HTML
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:528
msgid "Goes to the next object."
msgstr "Đi tới đối tượng kế tiếp."
#. Translators: Gecko native caret navigation is where
#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
#. around HTML content. It's often broken, so Cthulhu needs
#. to provide its own support. As such, Cthulhu offers the user
#. the ability to switch between the Firefox mode and the
#. Cthulhu mode.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:540
msgid "Switches between Gecko native and Cthulhu caret navigation."
msgstr ""
"Chuyển đổi giữa cách duyệt qua sở hữu của Gecko và kiểu dấu mũ của Oca."
#. Translators: hovering the mouse over certain objects
#. on a web page causes a new object to appear such as
#. a pop-up menu. This command will move the user to the
#. object which just appeared as a result of the user
#. hovering the mouse. If the user is already in the
#. mouse over object, this command will hide the mouse
#. over and return the user to the object he/she was in.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:596
msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
msgstr "Chuyển tiêu điểm vào và ra vị trí con chuột hiện thời."
#. Translators: Gecko native caret navigation is where
#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
#. around HTML content. It's often broken, so Cthulhu needs
#. to provide its own support. As such, Cthulhu offers the user
#. the ability to switch between the Firefox mode and the
#. Cthulhu mode.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:693
msgid "Use _Cthulhu Caret Navigation"
msgstr "Dùng khả năng duyệt qua dấu mũ _Cthulhu"
#. Translators: Cthulhu provides keystrokes to navigate HTML content
#. in a structural manner: go to previous/next header, list item,
#. table, etc.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:706
msgid "Use Cthulhu _Structural Navigation"
msgstr "Dùng khả năng duyệt qua cấu trúc O_rca"
#. Translators: Cthulhu has had to implement its own caret navigation
#. model to work around issues in Gecko/Firefox. In certain versions
#. of Firefox, we must perform a focus grab on each object being
#. navigated in order for things to work as expected; in other
#. versions of Firefox, we must avoid doing so in order for things
#. to work as expected. We cannot identify with certainty which
#. situation the user is in, so we must provide this as an option
#. within Cthulhu.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:723
msgid "_Grab focus on objects when navigating"
msgstr "Bắt tiêu điểm trên đối tượn_g khi duyệt qua"
#. Translators: when the user arrows up and down in HTML content,
#. it is some times beneficial to always position the cursor at the
#. beginning of the line rather than guessing the position directly
#. above the current cursor position. This option allows the user
#. to decide the behavior they want.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:738
msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically"
msgstr "Để con chạy ở đầu dòng khi duyệt qua theo chiều dọc"
#. Translators: when the user loads a new page in Firefox, they
#. can optionally tell Cthulhu to automatically start reading a
#. page from beginning to end.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:751
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
msgstr "Tự động _bắt đầu nói một trang mới nạp"
#. Translators: this is the title of a panel holding options for
#. how to navigate HTML content (e.g., Cthulhu caret navigation,
#. positioning of caret, etc.).
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:763
msgid "Page Navigation"
msgstr "Duyệt Trang"
#. Translators: this is an option to allow users to have Cthulhu
#. automatically speak the line that contains the match while
#. the user is still in Firefox's Find toolbar.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:859
msgid "Speak results during _find"
msgstr "Nói _kết quả trong khi tìm"
#. Translators: this is an option which dictates whether the line
#. that contains the match from the Find toolbar should always
#. be spoken, or only spoken if it is a different line than the
#. line which contained the last match.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:872
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
msgstr "Chỉ nói dòng nào tha_y đổi trong khi tìm"
#. Translators: this option allows the user to specify the number
#. of matched characters that must be present before Cthulhu speaks
#. the line that contains the results from the Find toolbar.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:889
msgid "Minimum length of matched text:"
msgstr "Độ dài văn bản khớp tối thiểu :"
#. Translators: this is the title of a panel containing options
#. for using Firefox's Find toolbar.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:914
msgid "Find Options"
msgstr "Tùy chọn tìm"
#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Cthulhu will speak information about what they
#. have selected.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1429
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "dòng được chọn bên dưới vị trí con trỏ"
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1430
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "dòng bị bỏ chọn bên dưới vị trí con trỏ"
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1431
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "dòng được chọn bên trên vị trí con trỏ"
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1432
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "dòng bị bỏ chọn bên trên vị trí con trỏ"
#. Translators: Cthulhu has a command that moves the mouse
#. pointer to the current location on a web page. If
#. moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1475
msgid "New item has been added"
msgstr "Mục mới đã được thêm vào"
#. Translators: this is in reference to loading a web page
#. or some other content.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1766
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Hoàn tất nạp %s."
#. Translators: the 'h' below represents a heading level
#. attribute for content that you might find in something
#. such as HTML content (e.g., <h1>). The translated form
#. is meant to be a single character followed by a numeric
#. heading level, where the single character is to indicate
#. 'heading'.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:2260
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/WebKitGtk/braille_generator.py:60
#, python-format
msgid "h%d"
msgstr "h%d"
#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a
#. web page causes a new object to appear such as a pop-up
#. menu. Cthulhu has a command will move the user to the object
#. which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Cthulhu will present this message.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5536
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Không tìm thấy con chuột ở trên đối tượng."
#. Translators: this is the action name for the 'open' action.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6020
msgid "open"
msgstr "mở"
#. Translators: this announces to the user that live region
#. support has been turned off.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6187
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6211
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6221
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:396
msgid "Live region support is off"
msgstr "Hỗ trợ vùng động bị tắt"
#. Translators: this announces to the user that live region
#. are being monitored.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6195
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "Theo dõi vùng động đã bật"
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6202
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "Theo dõi vùng động bị tắt"
#. Translators: Gecko native caret navigation is where
#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
#. around HTML content. It's often broken, so Cthulhu needs
#. to provide its own support. As such, Cthulhu offers the user
#. the ability to switch between the Firefox mode and the
#. Cthulhu mode.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6237
msgid "Gecko is controlling the caret."
msgstr "Gecko đang điều khiển dấu mũ."
#. Translators: Gecko native caret navigation is where
#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
#. around HTML content. It's often broken, so Cthulhu needs
#. to provide its own support. As such, Cthulhu offers the user
#. the ability to switch between the Firefox mode and the
#. Cthulhu mode.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6249
msgid "Cthulhu is controlling the caret."
msgstr "Cthulhu đang điều khiển dấu mũ."
#. Translators: the %(level)d is in reference to a heading
#. level in HTML (e.g., For <h3>, the level is 3)
#. and the %(role)s is in reference to a previously
#. translated rolename for the heading.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:261
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/WebKitGtk/speech_generator.py:86
#, python-format
msgid "%(role)s level %(level)d"
msgstr "%(role)s cấp %(level)d"
#. Translators: this represents a list in HTML.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:301
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2940
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
msgstr[0] "Danh sách có %d mục"
#. Translators: Announces the number of headings in the
#. web page that is currently being displayed.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:490
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
msgstr[0] "%d phần đầu"
#. Translators: Announces the number of forms in the
#. web page that is currently being displayed.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:495
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
msgstr[0] "%d mẫu"
#. Translators: Announces the number of non-layout tables in the
#. web page that is currently being displayed.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:500
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
msgstr[0] "%d bảng"
#. Translators: Announces the number of visited links in the
#. web page that is currently being displayed.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:506
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
msgstr[0] "%d liên kết đã thăm"
#. Translators: Announces the number of unvisited links in the
#. web page that is currently being displayed.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:512
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
msgstr[0] "%d liên kết chưa thăm"
#. Translators: Announces the percentage of the document that has
#. been read. This is calculated by knowing the index of the
#. current position divided by the total number of objects on the
#. page.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:520
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
msgstr[0] "%d phần trăm tài liệu đã đọc"
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages)
#. can have STATE_REQUIRED set on them to inform the user that this
#. field must be filled out. This string is the default string which
#. will be spoken and displayed in braille to indicate this state is
#. present.
#.
#: ../src/cthulhu/settings.py:1196 ../src/cthulhu/settings.py:1273
msgid "required"
msgstr "yêu cầu"
#. Translators: this is used to indicate the user is in a text
#. area that is not editable. It is meant to be spoken to the user.
#.
#: ../src/cthulhu/settings.py:1201
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "chỉ đọc"
#. Translators: this represents an item on the screen that has
#. been set insensitive (or grayed out).
#.
#: ../src/cthulhu/settings.py:1206 ../src/cthulhu/settings.py:1284
msgid "grayed"
msgstr "màu xám tắt"
#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
#. 'expanded' means the children are showing. 'collapsed' means the
#. children are not showing.
#.
#: ../src/cthulhu/settings.py:1230 ../src/cthulhu/settings.py:1296
msgid "collapsed"
msgstr "đã co lại"
#: ../src/cthulhu/settings.py:1230 ../src/cthulhu/settings.py:1296
msgid "expanded"
msgstr "đã giãn ra"
#. Translators: "multi-select" refers to a web form list
#. in which more than one item can be selected at a time.
#.
#: ../src/cthulhu/settings.py:1235
msgid "multi-select"
msgstr "đa chọn"
#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
#. view (i.e., how many ancestors a node has). It is meant to be
#. spoken.
#.
#: ../src/cthulhu/settings.py:1241
#, python-format
msgid "tree level %d"
msgstr "cấp cây %d"
#. Translators: this represents a list item in a document.
#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a
#. level of 2 represents a list item inside a list that's
#. inside another list). This is meant to be spoken.
#.
#. Translators: this represents a list item in a document.
#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a
#. level of 2 represents a list item inside a list that's
#. inside another list).
#.
#: ../src/cthulhu/settings.py:1248 ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2955
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Cấp lồng nhau %d"
#. Translators: this is a indication of the focused icon and the
#. count of the total number of icons within an icon panel. An
#. example of an icon panel is the Nautilus folder view.
#.
#: ../src/cthulhu/settings.py:1254
#, python-format
msgid "on %(index)d of %(total)d"
msgstr "trên %(index)d của %(total)d"
#. Translators: this refers to the position of an item in a list
#. or group of objects, such as menu items in a menu, radio buttons
#. in a radio button group, combobox item in a combobox, etc.
#.
#: ../src/cthulhu/settings.py:1260
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d"
msgstr "%(index)d của %(total)d"
#. Translators: this is used to indicate the user is in a text
#. area that is not editable. It is meant to be a short abbreviation
#. to be presented on the braille display.
#.
#: ../src/cthulhu/settings.py:1279
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "chỉ_đọc"
#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
#. view (i.e., how many ancestors a node has). It is meant to
#. be presented on a braille display.
#.
#: ../src/cthulhu/settings.py:1302
#, python-format
msgid "TREE LEVEL %d"
msgstr "CẤP CÂY %d"
#. Translators: this represents a list item in a document.
#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a
#. level of 2 represents a list item inside a list that's
#. inside another list). It is meant to be presented on
#. the braille display.
#.
#: ../src/cthulhu/settings.py:1310
#, python-format
msgid "LEVEL %d"
msgstr "CẤP %d"
#. Translators: Cthulhu has a feature to speak the time
#. when the user presses a shortcut key.
#. This is one of the alternative formats that the
#. user may wish to be presented with.
#.
#: ../src/cthulhu/settings.py:1343
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%H giờ, %M phút và %S giây."
#. Translators: Cthulhu has a feature to speak the time
#. when the user presses a shortcut key.
#. This is one of the alternative formats that the
#. user may wish to be presented with.
#.
#: ../src/cthulhu/settings.py:1350
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%H giờ và %M phút."
#. Translators: "Default Synthesizer" will appear in the list of available
#. speech engines as a special item. It refers to the default engine
#. configured within the speech subsystem. Apart from this item, the user
#. will have a chance to select a particular speech engine by its real
#. name, such as Festival, IBMTTS, etc.
#.
#: ../src/cthulhu/speechdispatcherfactory.py:83
msgid "Default Synthesizer"
msgstr "Bộ tổng hợp mặc định"
#. Translators: this is the name of a speech synthesis system
#. called "Speech Dispatcher".
#.
#: ../src/cthulhu/speechdispatcherfactory.py:96
msgid "Speech Dispatcher"
msgstr "Bộ Phát Tiếng Nói"
#. Translators: This string will appear in the list of
#. available voices for the current speech engine. %s will be
#. replaced by the name of the current speech engine, such as
#. "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It
#. refers to the default voice configured for given speech
#. engine within the speech subsystem. Apart from this item,
#. the list will contain the names of all available "real"
#. voices provided by the speech engine.
#.
#: ../src/cthulhu/speechdispatcherfactory.py:180
#, python-format
msgid "%s default voice"
msgstr "Giọng nói mặc định %s"
#. Translators: this refers to a link to a file, where
#. the first item is the protocol (ftp, ftps, or file)
#. and the second item the name of the file being linked
#. to.
#.
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:429
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "liên kết %(uri)s đến tập tin %(file)s"
#. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto.
#.
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:435
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "liên kết %s"
#. Translators: this is an indication that a given
#. link points to an object that is on the same page.
#.
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:471
msgid "same page"
msgstr "cùng trang"
#. Translators: this is an indication that a given
#. link points to an object that is at the same site
#. (but not on the same page as the link).
#.
#. Translators: this is an indication that a given
#. link points to an object that is at the same site
#. (but not on the same page) as the link.
#.
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:477 ../src/cthulhu/speech_generator.py:490
msgid "same site"
msgstr "cùng trang chủ"
#. Translators: this is an indication that a given
#. link points to an object that is at a different
#. site than that of the link.
#.
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:496
msgid "different site"
msgstr "trang chủ khác"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
#.
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:526
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte"
#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
#.
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:530
#, python-format
msgid "%.2f kilobytes"
msgstr "%.2f kilôbyte"
#. Translators: This is the size of a file in megabytes
#.
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:534
#, python-format
msgid "%.2f megabytes"
msgstr "%.2f megabyte"
#. Translators: this is in reference to a table cell being
#. selected or not.
#.
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:736
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "chưa chọn"
#. Translators: this is in references to a row in a table.
#.
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:794
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "hàng %d"
#. Translators: this is in references to a column in a
#. table.
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:823
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "cột %(index)d của %(total)d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table.
#.
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:828
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "hàng %(index)d của %(total)d"
#. Translators: This is to indicate to the user that
#. he/she is in the last cell of a table in a document.
#.
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:864
msgid "End of table"
msgstr "Kết thúc bảng"
#. Translators: this is the number of space characters on a line
#. of text.
#.
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:1205
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
msgstr[0] "%d dấu cách"
#. Translators: this is the number of tab characters on a line
#. of text.
#.
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:1216
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
msgstr[0] "%d tab"
#. Translators: this is the percentage value of a progress bar.
#.
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:1284
#, python-format
msgid "%d percent"
msgid_plural "%d percent"
msgstr[0] "%d phần trăm"
#. Translators: this is the number of items in a layered pane
#. or table.
#.
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:1383 ../src/cthulhu/speech_generator.py:1404
msgid "0 items"
msgstr "0 mục"
#. Translators: this is a count of the number of selected icons
#. and the count of the total number of icons within an icon panel.
#. An example of an icon panel is the Nautilus folder view.
#.
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:1439
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
msgstr[0] "%(index)d của %(total)d mục được chọn"
#. Translators: this tells the user how many unfocused
#. alert and dialog windows that this application has.
#.
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:1492 ../src/cthulhu/speech_generator.py:1783
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
msgstr[0] "%d hộp thoại không có tiêu điểm"
#. Translators: this is an alternative name for the
#. parent object of a series of icons.
#.
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:1574
msgid "Icon panel"
msgstr "Bảng biểu tượng"
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the
#. button that gets activated when Enter is pressed anywhere
#. within that dialog box.
#.
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:1730
#, python-format
msgid "Default button is %s"
msgstr "Nút mặc định là %s"
#. Translators: the structural navigation keys are designed
#. to move the caret around the document content by object
#. type. Thus H moves you to the next heading, Shift H to
#. the previous heading, T to the next table, and so on.
#. This feature needs to be toggle-able so that it does not
#. interfere with normal writing functions.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:591
msgid "Toggles structural navigation keys."
msgstr "Bật/tắt các phím duyệt qua kiểu cấu trúc."
#. Translators: the structural navigation keys are designed
#. to move the caret around document content by object type.
#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the
#. previous heading, T to the next table, and so on. Some
#. users prefer to turn this off to use Firefox's search
#. when typing feature. This message is sent to both the
#. braille display and the speech synthesizer when the user
#. toggles the structural navigation feature of Cthulhu.
#. It should be a brief informative message.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:645
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Các phím duyệt qua kiểu cấu trúc đã bật."
#. Translators: the structural navigation keys are designed
#. to move the caret around document content by object type.
#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the
#. previous heading, T to the next table, and so on. Some
#. users prefer to turn this off to use Firefox's search
#. when typing feature. This message is sent to both the
#. braille display and the speech synthesizer when the user
#. toggles the structural navigation feature of Cthulhu.
#. It should be a brief informative message.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:657
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Các phím duyệt qua kiểu cấu trúc bị tắt."
#. Translators: this is for navigating document content by
#. moving from table cell to table cell. If the user gives a
#. table navigation command but is not in a table, Cthulhu speaks
#. this message.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:696
msgid "Not in a table."
msgstr "Không phải trong bảng."
#. Translators: this is for navigating document
#. content by moving from table cell to table cell.
#. This is the message spoken when the user attempts
#. to move to the left of the current cell and is
#. already in the first column.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:716
msgid "Beginning of row."
msgstr "Đầu hàng."
#. Translators: this is for navigating document
#. content by moving from table cell to table cell.
#. This is the message spoken when the user attempts
#. to move to the right of the current cell and is
#. already in the last column.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:725
msgid "End of row."
msgstr "Cuối hàng."
#. Translators: this is for navigating document
#. content by moving from table cell to table cell.
#. This is the message spoken when the user attempts
#. to move to the cell above the current cell and is
#. already in the first row.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:734
msgid "Top of column."
msgstr "Đầu cột."
#. Translators: this is for navigating document
#. content by moving from table cell to table cell.
#. This is the message spoken when the user attempts
#. to move to the cell below the current cell and is
#. already in the last row.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:743
msgid "Bottom of column."
msgstr "Cuối cột."
#. Translators: a uniform table is one in which each table
#. cell occupies one row and one column (i.e. a perfect grid)
#. In contrast, a non-uniform table is one in which at least
#. one table cell occupies more than one row and/or column.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:1315
msgid "Non-uniform"
msgstr "Không đều"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table
#. within a document. We need to announce when the cell occupies
#. or "spans" more than a single row and/or column.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:1482
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:1504
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
msgstr[0] "Ô nối %d hàng"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:1488
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
msgstr[0] "%d cột"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table
#. within a document. We need to announce when the cell occupies
#. or "spans" more than a single row and/or column.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:1496
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
msgstr[0] "Ô nối %d cột"
#. Translators: this is for navigating among anchors in a document.
#. An anchor is a named spot that one can jump to.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:1858
msgid "Goes to previous anchor."
msgstr "Nhảy về neo trước."
#. Translators: this is for navigating among anchors in a document.
#. An anchor is a named spot that one can jump to.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:1863
msgid "Goes to next anchor."
msgstr "Nhảy tới neo tiếp."
#. Translators: this is for navigating document content by
#. moving from anchor to anchor. (An anchor is a named spot
#. that one can jump to.) This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more anchors can be found.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:1920
msgid "No more anchors."
msgstr "Không còn neo nào nữa."
#. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to move
#. to the next structural navigation object. In Cthulhu, "structural
#. navigation" refers to quickly moving through a document by
#. jumping amongst objects of a given type, such as from link to
#. link, or from heading to heading, or from form field to form
#. field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be
#. found.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:1930
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2024
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2114
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2204
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2309
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2399
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2501
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2608
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2730
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2748
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2858
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2976
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3072
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3157
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3248
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3338
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3419
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3509
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3709
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3798
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Không tìm thấy"
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a
#. document.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:1948
msgid "Goes to previous blockquote."
msgstr "Đi về khối trích dẫn trước."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a
#. document.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:1953
msgid "Goes to next blockquote."
msgstr "Đi tới khối trích dẫn kế tiếp."
#. Translators: this is for navigating document content by
#. moving from blockquote to blockquote. This is a detailed
#. message which will be presented to the user if no more
#. blockquotes can be found.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2014
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Không còn khối trích dẫn nào nữa."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a form
#. within a document.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2042
msgid "Goes to previous button."
msgstr "Nhảy về nút trước."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a form
#. within a document.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2047
msgid "Goes to next button."
msgstr "Nhảy tới nút tiếp."
#. Translators: this is for navigating document content by
#. moving from push button to push button in a form. This is
#. a detailed message which will be presented to the user if
#. no more push buttons can be found.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2104
msgid "No more buttons."
msgstr "Không còn nút nào nữa."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a form
#. within a document.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2132
msgid "Goes to previous check box."
msgstr "Nhảy về hộp chọn trước."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a form
#. within a document.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2137
msgid "Goes to next check box."
msgstr "Nhảy tới hộp chọn tiếp."
#. Translators: this is for navigating document content by
#. moving from checkbox to checkbox in a form. This is a
#. detailed message which will be presented to the user if
#. no more checkboxes can be found.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2194
msgid "No more check boxes."
msgstr "Không còn hộp chọn nào nữa."
#. Translators: this is for navigating a document in a
#. structural manner, where a 'large object' is a logical
#. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2223
msgid "Goes to previous large object."
msgstr "Đi về đối tượng lớn trước."
#. Translators: this is for navigating a document in a
#. structural manner, where a 'large object' is a logical
#. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2229
msgid "Goes to next large object."
msgstr "Đi tới đối tượng lớn kế tiếp."
#. Translators: this is for navigating document content by
#. moving from 'large object' to 'large object'. A 'large
#. object' is a logical chunk of text, such as a paragraph,
#. a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more large objects
#. can be found.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2299
msgid "No more large objects."
msgstr "Không còn đối tượng lớn nào nữa."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form
#. within a document.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2327
msgid "Goes to previous combo box."
msgstr "Nhảy về hộp tổ hợp trước."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form
#. within a document.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2332
msgid "Goes to next combo box."
msgstr "Nhảy tới hộp tổ hợp tiếp."
#. Translators: this is for navigating document content by
#. moving from combo box to combo box in a form. This is a
#. detailed message which will be presented to the user if
#. no more checkboxes can be found.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2389
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Không còn hộp tổ hợp nào nữa."
#. Translators: this is for navigating among text entries in a form
#. within a document.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2417
msgid "Goes to previous entry."
msgstr "Nhảy về mục nhập trước."
#. Translators: this is for navigating among text entries
#. in a form.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2422
msgid "Goes to next entry."
msgstr "Nhảy tới mục nhập tiếp."
#. Translators: this is for navigating document content by
#. moving from text entry to text entry in a form. This is
#. a detailed message which will be presented to the user if
#. no more text entries can be found.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2491
msgid "No more entries."
msgstr "Không còn mục nhập nào nữa."
#. Translators: this is for navigating among fields in a form within
#. a document.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2519
msgid "Goes to previous form field."
msgstr "Đi về trường mẫu trước."
#. Translators: this is for navigating among fields in a form within
#. a document.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2526
msgid "Goes to next form field."
msgstr "Đi tới trường mẫu kế tiếp."
#. Translators: this is for navigating document content by
#. moving from form field to form filed. This is a detailed
#. message which will be presented to the user if no more form
#. field can be found.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2598
msgid "No more form fields."
msgstr "Không còn trường mẫu nào nữa."
#. Translators: this is for navigating in a document by heading.
#. (e.g. <h1>)
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2626
msgid "Goes to previous heading."
msgstr "Đi về tiêu đề trước đó."
#. Translators: this is for navigating in a document by heading.
#. (e.g., <h1>)
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2631
msgid "Goes to next heading."
msgstr "Đi tới tiêu đề kế tiếp."
#. Translators: this is for navigating in a document by heading.
#. (e.g. <h1> is a heading at level 1).
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2641
#, python-format
msgid "Goes to previous heading at level %d."
msgstr "Nhảy về tiêu đề trước ở cấp %d."
#. Translators: this is for navigating in a document by heading.
#. (e.g. <h1> is a heading at level 1).
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2648
#, python-format
msgid "Goes to next heading at level %d."
msgstr "Nhảy tới tiêu đề tiếp ở cấp %d."
#. Translators: this is for navigating HTML content by moving from
#. heading to heading (e.g. <h1>, <h2>, etc). This string is the
#. detailed message which Cthulhu will present if there are no more
#. headings found.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2720
msgid "No more headings."
msgstr "Không còn tiêu đề nào nữa."
#. Translators: this is for navigating HTML content by moving from
#. heading to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only
#. <h2>, etc.) This string is the detailed message which Cthulhu will
#. present if there are no more headings found at the desired level.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2738
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "Không còn tiêu đầu nào nữa ở cấp %d."
#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA
#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined
#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part
#. of webpage like banners, main context, search etc.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2768
msgid "Goes to previous landmark."
msgstr "Đi về mốc trước đó."
#. Translators: this is for navigating to the next ARIA
#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined
#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part
#. of webpage like banners, main context, search etc.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2775
msgid "Goes to next landmark."
msgstr "Đi tới mốc kế tiếp."
#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA
#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined
#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part
#. of webpage like banners, main context, search etc. This
#. is an indication that one was not found.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2848
msgid "No landmark found."
msgstr "Không tìm thấy."
#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered
#. lists in a document.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2876
msgid "Goes to previous list."
msgstr "Đi về danh sách trước."
#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered
#. lists in a document.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2881
msgid "Goes to next list."
msgstr "Đi tới danh sách kế tiếp."
#. Translators: this is for navigating document content by moving
#. from bulleted/numbered list to bulleted/numbered list. This
#. string is the detailed message which Cthulhu will present if there
#. are no more lists found.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2966
msgid "No more lists."
msgstr "Không còn danh sách nào nữa."
#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list
#. items in a document.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2994
msgid "Goes to previous list item."
msgstr "Đi về mục danh sách trước."
#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list
#. items in a document.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2999
msgid "Goes to next list item."
msgstr "Đi tới mục danh sách kế tiếp."
#. Translators: this is for navigating document content by
#. moving from bulleted/numbered list item to bulleted/
#. numbered list item. This string is the detailed message
#. which Cthulhu will present if there are no more list items found.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3062
msgid "No more list items."
msgstr "Không còn mục danh sách nào nữa."
#. Translators: this is for navigating between live regions
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3089
msgid "Goes to previous live region."
msgstr "Đi về vùng động trước đó."
#. Translators: this is for navigating between live regions
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3093
msgid "Goes to next live region."
msgstr "Đi tới vùng động kế tiếp."
#. Translators: this is for navigating to the last live region
#. which made an announcement.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3098
msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
msgstr "Tới vùng động cuối mà đã có thông báo."
#. Translators: this is for navigating HTML in a structural
#. manner, where a 'live region' is a location in a web page
#. that are updated without having to refresh the entire page.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3147
msgid "No more live regions."
msgstr "Không có vùng động nào nữa."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3174
msgid "Goes to previous paragraph."
msgstr "Nhảy về đoạn văn trước."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3178
msgid "Goes to next paragraph."
msgstr "Nhảy tới đoạn văn tiếp."
#. Translators: this is for navigating document content by moving
#. from paragraph to paragraph. This string is the detailed message
#. which Cthulhu will present if there are no more paragraphs found.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3238
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Không còn đoạn văn nào nữa."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a
#. form within a document.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3266
msgid "Goes to previous radio button."
msgstr "Nhảy về nút chọn một trước."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a
#. form within a document.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3271
msgid "Goes to next radio button."
msgstr "Nhảy tới nút chọn một tiếp."
#. Translators: this is for navigating in document content by moving
#. from radio button to radio button in a form. This string is the
#. detailed message which Cthulhu will present if there are no more
#. radio buttons found.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3328
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Không còn nút chọn một nào nữa."
#. Translators: this is for navigating among separators, such as the
#. <hr> tag, in a document.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3356
msgid "Goes to previous separator."
msgstr "Đi về dấu tách trước đó."
#. Translators: this is for navigating among separators, such as the
#. <hr> tag, in a document.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3361
msgid "Goes to next separator."
msgstr "Đi tới dấu tách kế tiếp."
#. Translators: this is for navigating document content by moving
#. amongst separators (e.g. <hr> tags). This string is the detailed
#. message which Cthulhu will present if there are no more separators
#. found.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3409
msgid "No more separators."
msgstr "Không còn dấu tách nào nữa."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3436
msgid "Goes to previous table."
msgstr "Đi về bảng trước."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3440
msgid "Goes to next table."
msgstr "Đi tới bảng kế tiếp."
#. Translators: this is for navigating document content by moving
#. from table to table. This string is the detailed message which
#. Cthulhu will present if there are no more tables found.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3499
msgid "No more tables."
msgstr "Không còn bảng nào nữa."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3526
msgid "Goes left one cell."
msgstr "Chuyển bên trái theo một ô"
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3530
msgid "Goes right one cell."
msgstr "Chuyển bên phải theo một ô"
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3534
msgid "Goes up one cell."
msgstr "Chuyển bên trên theo một ô"
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3538
msgid "Goes down one cell."
msgstr "Chuyển bên dưới theo một ô"
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3542
msgid "Goes to the first cell in a table."
msgstr "Đi về ô đầu của bảng."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3546
msgid "Goes to the last cell in a table."
msgstr "Đi tới ô cuối của bảng."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a
#. document.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3631
msgid "Goes to previous unvisited link."
msgstr "Đi về liên kết chưa thăm trước."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a
#. document.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3636
msgid "Goes to next unvisited link."
msgstr "Đi tới liên kết chưa thăm kế tiếp."
#. Translators: this is for navigating document content by moving
#. from unvisited link to unvisited link. This string is the
#. detailed message which Cthulhu will present if there are no more
#. unvisited links found.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3699
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Không còn liên kết chưa thăm nào nữa."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a
#. document.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3727
msgid "Goes to previous visited link."
msgstr "Đi về liên kết đã thăm trước."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a
#. document.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3732
msgid "Goes to next visited link."
msgstr "Đi tới liên kết đã tham kế tiếp."
#. Translators: this is for navigating document content by moving
#. from visited link to visited link. This string is the detailed
#. message which Cthulhu will present if there are no more visited
#. links found.
#.
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3788
msgid "No more visited links."
msgstr "Không còn liên kết đã thăm nào nữa."
#. Translators: this attribute specifies the background color of the text.
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:62
msgctxt "textattr"
msgid "background color"
msgstr "màu nền"
#. Translators: this attribute specifies whether to make the background
#. color for each character the height of the highest font used on the
#. current line, or the height of the font used for the current character.
#. It will be a "true" or "false" value.
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:71
msgctxt "textattr"
msgid "background full height"
msgstr "bề cao đầy nền"
#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value.
#. See
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:78
msgctxt "textattr"
msgid "background stipple"
msgstr "chấm lên nền"
#. Translators: this attribute specifies the direction of the text.
#. Values are "none", "ltr" or "rtl".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:85
msgctxt "textattr"
msgid "direction"
msgstr "hướng"
#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable.
#. It will be a "true" or "false" value.
#. See
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:92
msgctxt "textattr"
msgid "editable"
msgstr "sửa được"
#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text.
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:98
msgctxt "textattr"
msgid "family name"
msgstr "họ"
#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text.
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:105
msgctxt "textattr"
msgid "foreground color"
msgstr "màu cảnh gần"
#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value.
#. See
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:112
msgctxt "textattr"
msgid "foreground stipple"
msgstr "chấm lên cảnh gần"
#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font
#. used by the text.
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:120
msgctxt "textattr"
msgid "font effect"
msgstr "hiệu ứng phông chữ"
#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text
#. (in pixels).
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:127
msgctxt "textattr"
msgid "indent"
msgstr "thụt lề"
#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
#. the text, such as it being a misspelled word. See:
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:133
msgctxt "textattr"
msgid "mistake"
msgstr "lỗi"
#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
#. the text, such as it being a misspelled word. See:
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
#.
#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible.
#. It will be a "true" or "false" value.
#. See
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:144
msgctxt "textattr"
msgid "invisible"
msgstr "vô hình"
#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text.
#. Values are "left", "right", "center" or "fill".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:151
msgctxt "textattr"
msgid "justification"
msgstr "sắp thẳng"
#. Translators: this attribute specifies the language that the text is
#. written in.
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:158
msgctxt "textattr"
msgid "language"
msgstr "ngôn ngữ"
#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin.
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:164
msgctxt "textattr"
msgid "left margin"
msgstr "lề bên trái"
#. Translators: this attribute specifies the height of the line of text.
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:171
msgctxt "textattr"
msgid "line height"
msgstr "bề cao dòng"
#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated
#. with the entire paragraph and which controls the default formatting
#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of
#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote",
#. "Text Body", "Title", and "Subtitle".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:181
msgctxt "textattr"
msgid "paragraph style"
msgstr "kiểu dáng đoạn văn"
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
#. leave above each newline-terminated line.
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:188
msgctxt "textattr"
msgid "pixels above lines"
msgstr "điểm ảnh bên trên dòng"
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
#. leave below each newline-terminated line.
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:195
msgctxt "textattr"
msgid "pixels below lines"
msgstr "điểm ảnh dưới dòng"
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line
#. (paragraph).
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:203
msgctxt "textattr"
msgid "pixels inside wrap"
msgstr "điểm ảnh bên trong dòng cuộn"
#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin.
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:209
msgctxt "textattr"
msgid "right margin"
msgstr "lề bên phải"
#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the
#. text characters are risen above the baseline.
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:216
msgctxt "textattr"
msgid "rise"
msgstr "nâng"
#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The
#. value is a string representation of a double.
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:223
msgctxt "textattr"
msgid "scale"
msgstr "tỷ lệ"
#. Translators: this attribute specifies the size of the text.
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:229
msgctxt "textattr"
msgid "size"
msgstr "kích cỡ"
#. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set.
#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed",
#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded",
#. "extra_expanded" or "ultra_expanded".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:238
msgctxt "textattr"
msgid "stretch"
msgstr "giãn"
#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though
#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are
#. "true" or "false".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:246
msgctxt "textattr"
msgid "strike through"
msgstr "gạch đè"
#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text,
#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:253
msgctxt "textattr"
msgid "style"
msgstr "kiểu dáng"
#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text.
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:260
msgctxt "textattr"
msgid "text decoration"
msgstr "trang trí chữ"
#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is
#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees
#. of rotation.
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:269
msgctxt "textattr"
msgid "text rotation"
msgstr "xoay chữ"
#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text.
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:276
msgctxt "textattr"
msgid "text shadow"
msgstr "bóng chữ"
#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined.
#. Values are "none", "single", "double" or "low".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:283
msgctxt "textattr"
msgid "underline"
msgstr "gạch dưới"
#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of
#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:290
msgctxt "textattr"
msgid "variant"
msgstr "biến thể"
#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property
#. has been applied to the text.
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:297
msgctxt "textattr"
msgid "vertical align"
msgstr "canh lề thẳng đứng"
#. Translators: this attribute specifies the weight of the text.
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:304
msgctxt "textattr"
msgid "weight"
msgstr "độ đậm"
#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any.
#. Values are "none", "char" or "word".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:311
msgctxt "textattr"
msgid "wrap mode"
msgstr "chế độ cuộn"
#. Translators: this attribute specifies the way the text is written.
#. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr",
#. "rl" and "tb".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:320
msgctxt "textattr"
msgid "writing mode"
msgstr "chế độ viết"
#. The following are the known values of some of these text attributes.
#. These values were found in the Atk documentation at:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added
#. to this table so they can be translated.
#.
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:336
msgctxt "textattr"
msgid "true"
msgstr "đúng"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:344
msgctxt "textattr"
msgid "false"
msgstr "sai"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode"
#. and "direction".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:353
msgctxt "textattr"
msgid "none"
msgstr "không có"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "font-effect".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:360
msgctxt "textattr"
msgid "engrave"
msgstr "khắc"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "font-effect".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:367
msgctxt "textattr"
msgid "emboss"
msgstr "chạm nổi"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "font-effect".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:374
msgctxt "textattr"
msgid "outline"
msgstr "nét ngoài"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "text-decoration".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:381
msgctxt "textattr"
msgid "overline"
msgstr "gạch trên"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "text-decoration".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:388
msgctxt "textattr"
msgid "line through"
msgstr "gạch qua"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "text-decoration".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:395
msgctxt "textattr"
msgid "blink"
msgstr "nháy"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "text-shadow".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:402
msgctxt "textattr"
msgid "black"
msgstr "đen"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "underline".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:409
msgctxt "textattr"
msgid "single"
msgstr "đơn"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "underline".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:416
msgctxt "textattr"
msgid "double"
msgstr "đôi"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "underline".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:423
msgctxt "textattr"
msgid "low"
msgstr "thấp"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "wrap mode".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:430
msgctxt "textattr"
msgid "char"
msgstr "ký tự"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "wrap mode".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:437
msgctxt "textattr"
msgid "word"
msgstr "từ"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR,
#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in
#. between words, or if that is not enough, also between graphemes."
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.27/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:447
msgctxt "textattr"
msgid "word char"
msgstr "ngắt theo từ"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "direction".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:454
msgctxt "textattr"
msgid "ltr"
msgstr "ltr"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "direction".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:461
msgctxt "textattr"
msgid "rtl"
msgstr "rtl"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:468
msgctxt "textattr"
msgid "left"
msgstr "trái"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:475
msgctxt "textattr"
msgid "right"
msgstr "phải"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:482
msgctxt "textattr"
msgid "center"
msgstr "giữa"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has
#. be explicitly set, they report a justification of "start".
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:488
msgctxt "textattr"
msgid "no justification"
msgstr "không sắp thẳng"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:495
msgctxt "textattr"
msgid "fill"
msgstr "tô đầy"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:502
msgctxt "textattr"
msgid "ultra condensed"
msgstr "rất hẹp"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:509
msgctxt "textattr"
msgid "extra condensed"
msgstr "rất hẹp"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:516
msgctxt "textattr"
msgid "condensed"
msgstr "hẹp"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:523
msgctxt "textattr"
msgid "semi condensed"
msgstr "bán hẹp"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch" and "variant".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:530
msgctxt "textattr"
msgid "normal"
msgstr "chuẩn"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:537
msgctxt "textattr"
msgid "semi expanded"
msgstr "bán mở rộng"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:544
msgctxt "textattr"
msgid "expanded"
msgstr "mở rộng"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:551
msgctxt "textattr"
msgid "extra expanded"
msgstr "rất mở rộng"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:558
msgctxt "textattr"
msgid "ultra expanded"
msgstr "cực mở rộng"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "variant".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:565
msgctxt "textattr"
msgid "small caps"
msgstr "chữ hoa nhỏ"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "style".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:572
msgctxt "textattr"
msgid "oblique"
msgstr "xiên"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "style".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:579
msgctxt "textattr"
msgid "italic"
msgstr "nghiêng"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "paragraph-style".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:586
msgctxt "textattr"
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "paragraph-style".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:593
msgctxt "textattr"
msgid "Text body"
msgstr "Thân văn bản"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "paragraph-style".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:600
msgctxt "textattr"
msgid "Heading"
msgstr "Tiêu đề"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:608
msgctxt "textattr"
msgid "baseline"
msgstr "đường cơ bản"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:615
msgctxt "textattr"
msgid "sub"
msgstr "dưới"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:622
msgctxt "textattr"
msgid "super"
msgstr "siêu"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:629
msgctxt "textattr"
msgid "top"
msgstr "trên"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:636
msgctxt "textattr"
msgid "text-top"
msgstr "trên văn bản"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:643
msgctxt "textattr"
msgid "middle"
msgstr "giữa"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:650
msgctxt "textattr"
msgid "bottom"
msgstr "dưới"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:657
msgctxt "textattr"
msgid "text-bottom"
msgstr "dưới văn bản"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:665
msgctxt "textattr"
msgid "inherit"
msgstr "kế thừa"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:672
msgctxt "textattr"
msgid "lr-tb"
msgstr "lr-tb"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:679
msgctxt "textattr"
msgid "rl-tb"
msgstr "rl-tb"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:686
msgctxt "textattr"
msgid "tb-rl"
msgstr "tb-rl"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:693
msgctxt "textattr"
msgid "tb-lr"
msgstr "tb-lr"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:700
msgctxt "textattr"
msgid "bt-rl"
msgstr "bt-rl"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:707
msgctxt "textattr"
msgid "bt-lr"
msgstr "bt-lr"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:714
msgctxt "textattr"
msgid "lr"
msgstr "lr"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:721
msgctxt "textattr"
msgid "rl"
msgstr "rl"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:728
msgctxt "textattr"
msgid "tb"
msgstr "tb"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style.
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:733
msgctxt "textattr"
msgid "solid"
msgstr "đặc"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not
#. spelled correctly. See:
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
#.
#. Translators: This is the text-spelling attribute. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:740
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:745
msgctxt "textattr"
msgid "spelling"
msgstr "chính tả"
#. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:158
msgid "Press space to toggle."
msgstr "Bấm phím dài để bật/tắt."
#. Translators: this is a tip for the user on how to interact
#. with a combobox.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:185
msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
msgstr "Bấm phím dài để mở rộng, bấm mũi tên trên và dưới để chọn mục."
#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or
#. dialog window, inform user of how to refocus these.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:216
msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
msgstr "Bấm tổ hợp phím Alt+F6 để đặt tiêu điểm trong cửa sổ con."
#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a
#. layered pane.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:277
msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
msgstr ""
"Để chuyển sang mục, dùng hoặc phím mũi tên hoặc chức năng tìm kiếm theo "
"chuỗi gõ."
#. Translators: this is the tutorial string for when first landing
#. on the desktop, describing how to access the system menus.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:283
msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
msgstr "Để vào trình đơn hệ thống, bấm tổ hợp phím Alt+F1."
#. Translators: this is the tutorial string when navigating lists.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:317
msgid "Use up and down to select an item."
msgstr "Dùng mũi tên trên và dưới để chọn mục."
#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
#. 'expanded' means the children are showing.
#. 'collapsed' means the children are not showing.
#. this string informs the user how to collapse the node.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:347 ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:497
msgid "To collapse, press shift plus left."
msgstr "Để co lại, bấm đồng thời phím dài và mũi tên bên trái."
#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
#. 'expanded' means the children are showing.
#. 'collapsed' means the children are not showing.
#. this string informs the user how to expand the node.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:353 ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:503
msgid "To expand, press shift plus right."
msgstr "Để mở rộng, bấm đồng thời phím dài và mũi tên bên phải."
#. Translators: This is the tutorial string for when landing
#. on text fields.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:385
msgid "Type in text."
msgstr "Gõ chuỗi."
#. Translators: this is the tutorial string for landing
#. on a page tab, we are informing the
#. user how to navigate these.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:413
msgid "Use left and right to view other tabs."
msgstr "Dùng phím mũi tên bên trên/phải để xem các thanh khác."
#. Translators: this is the tutorial string for activating a push button.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:438
msgid "To activate press space."
msgstr "Để kích hoạt, bấm phím dài."
#. Translators: this is the tutorial string for when landing
#. on a spin button.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:466
msgid ""
"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
msgstr ""
"Dùng phím mũi tên bên trên/dưới để chọn giá trị. Hoặc gõ giá trị thuộc số đã "
"muốn."
#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:654
msgid "Use arrow keys to change."
msgstr "Dùng phím mũi tên để thay đổi."
#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:679
msgid ""
"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
"down arrow."
msgstr ""
"Để duyệt qua, bấm phím mũi tên bên trái/phải. Để chuyển qua các mục, bấm mũi "
"tên bên trên/dưới."
#. Translators: this is a tip for the user, how to
#. navigate into sub menues.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:684
msgid "To enter sub menu, press right arrow."
msgstr "Để vào trình đơn con, bấm phím mũi tên bên phải."
#. Translators: this is the tutorial string for when landing
#. on a slider.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:716
msgid ""
"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
"minimum press home, and for maximum press end."
msgstr ""
"Để giảm, bấm phím mũi tên bên trái; để tăng, bấm phím mũi tên bên phải. Để "
"xuống tối thiểu, bấm phím Home, lên tối đa thì bấm phím End."
#~ msgid "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"
#~ msgstr "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"
#~ msgid "soffice.bin"
#~ msgstr "soffice.bin"
#~ msgid "soffice"
#~ msgstr "soffice"
#~ msgid "[Ee]volution"
#~ msgstr "[Ee]volution"
#~ msgid "Deer Park"
#~ msgstr "Deer Park"
#~ msgid "Bon Echo"
#~ msgstr "Phản hồi Bon"
#~ msgid "Minefield"
#~ msgstr "Minefield"
#~ msgid "Mail/News"
#~ msgstr "Thư/Tin tức"
#~ msgid "bug-buddy"
#~ msgstr "bug-buddy"
#~ msgid "vte"
#~ msgstr "vte"
#~ msgid "gaim"
#~ msgstr "gaim"
#~ msgid "Speak current _cell"
#~ msgstr "Nói ô hiện _có"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: suspending Cthulhu, e.g. by pressing Control-Z, from\n"
#~ "an AT-SPI enabled shell (such as gnome-terminal), can also\n"
#~ "suspend the desktop until Cthulhu is killed."
#~ msgstr ""
#~ "CẢNH BÁO : việc ngưng trình Cthulhu (v.d. bằng cách bấm\n"
#~ "tổ hợp phím Ctrl-Z từ một trình bao có khả năng AT-SPI,\n"
#~ "như gnome-terminal) cũng có thể ngưng toàn bộ môi trường\n"
#~ "đồ họa đến khi tiến trình Cthulhu bị ép buộc kết thúc."
#~ msgid "Cthulhu Modifier Keys"
#~ msgstr "Phím bổ trợ Cthulhu"