14263 lines
554 KiB
Plaintext
14263 lines
554 KiB
Plaintext
|
# Malay translation for cthulhu.
|
|||
|
# Copyright (C) 2010 cthulhu's COPYRIGHT HOLDER
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the cthulhu package.
|
|||
|
# Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff <sir.ade@gmail.com>, 2010.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: cthulhu master\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/cthulhu/issues\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2020-01-23 19:57+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2020-01-24 23:26+0800\n"
|
|||
|
"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
|
|||
|
"Language: ms\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|||
|
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: cthulhu-autostart.desktop.in:4
|
|||
|
msgid "Cthulhu screen reader"
|
|||
|
msgstr "Pembaca skrin Cthulhu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
|
|||
|
#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:36
|
|||
|
msgid "???"
|
|||
|
msgstr "???"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog.
|
|||
|
#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them
|
|||
|
#. around three characters to preserve real estate on the braille
|
|||
|
#. display. The letters are chosen to make them unique across all
|
|||
|
#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:43
|
|||
|
msgid "alrt"
|
|||
|
msgstr "alrt"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:46
|
|||
|
msgid "anim"
|
|||
|
msgstr "anim"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:49
|
|||
|
msgid "arw"
|
|||
|
msgstr "arw"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:52
|
|||
|
msgid "cal"
|
|||
|
msgstr "cal"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:55
|
|||
|
msgid "cnv"
|
|||
|
msgstr "cnv"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g.,
|
|||
|
#. table caption).
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:59
|
|||
|
msgid "cptn"
|
|||
|
msgstr "cptn"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox.
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:62 src/cthulhu/braille_rolenames.py:65
|
|||
|
msgid "chk"
|
|||
|
msgstr "chk"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:68
|
|||
|
msgid "clrchsr"
|
|||
|
msgstr "clrchsr"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a column header.
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a table column header.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:71 src/cthulhu/braille_rolenames.py:230
|
|||
|
msgid "colhdr"
|
|||
|
msgstr "colhdr"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a combo box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:74
|
|||
|
msgid "cbo"
|
|||
|
msgstr "cbo"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a date editor.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:77
|
|||
|
msgid "dat"
|
|||
|
msgstr "dat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon.
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a icon.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:80 src/cthulhu/braille_rolenames.py:131
|
|||
|
msgid "icn"
|
|||
|
msgstr "icn"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame.
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a frame.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:83 src/cthulhu/braille_rolenames.py:119
|
|||
|
msgid "frm"
|
|||
|
msgstr "frm"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a dial.
|
|||
|
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
|
|||
|
#. the translated word for "dial". It is OK to use an
|
|||
|
#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:89
|
|||
|
msgctxt "shortbraille"
|
|||
|
msgid "dial"
|
|||
|
msgstr "dail"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a dialog.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:92
|
|||
|
msgid "dlg"
|
|||
|
msgstr "dlg"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:95
|
|||
|
msgid "dip"
|
|||
|
msgstr "dip"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame.
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of an html container.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:98 src/cthulhu/braille_rolenames.py:128
|
|||
|
msgid "html"
|
|||
|
msgstr "html"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:101
|
|||
|
msgid "draw"
|
|||
|
msgstr "lukis"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:104
|
|||
|
msgid "fchsr"
|
|||
|
msgstr "fchsr"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a filler.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:107
|
|||
|
msgid "flr"
|
|||
|
msgstr "flr"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:110
|
|||
|
msgid "fnt"
|
|||
|
msgstr "fnt"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a form.
|
|||
|
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
|
|||
|
#. the translated word for "form". It is OK to use an
|
|||
|
#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:116
|
|||
|
msgctxt "shortbraille"
|
|||
|
msgid "form"
|
|||
|
msgstr "borang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:122
|
|||
|
msgid "gpn"
|
|||
|
msgstr "gpn"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a heading.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:125
|
|||
|
msgid "hdng"
|
|||
|
msgstr "hdng"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a image.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:134
|
|||
|
msgid "img"
|
|||
|
msgstr "img"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:137
|
|||
|
msgid "ifrm"
|
|||
|
msgstr "ifrm"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a label.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:140
|
|||
|
msgid "lbl"
|
|||
|
msgstr "lbl"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:143
|
|||
|
msgid "lyrdpn"
|
|||
|
msgstr "lyrdpn"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a link.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:146
|
|||
|
msgid "lnk"
|
|||
|
msgstr "paut"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a list.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:149
|
|||
|
msgid "lst"
|
|||
|
msgstr "lst"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a list item.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:152
|
|||
|
msgid "lstitm"
|
|||
|
msgstr "lstitm"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a menu.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:155
|
|||
|
msgid "mnu"
|
|||
|
msgstr "mnu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:158
|
|||
|
msgid "mnubr"
|
|||
|
msgstr "mnubr"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a menu item.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:161
|
|||
|
msgid "mnuitm"
|
|||
|
msgstr "mnuitm"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of an option pane.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:164
|
|||
|
msgid "optnpn"
|
|||
|
msgstr "optnpn"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a page tab.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:167
|
|||
|
msgid "pgt"
|
|||
|
msgstr "pgt"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:170
|
|||
|
msgid "tblst"
|
|||
|
msgstr "tblst"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a panel.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:173
|
|||
|
msgid "pnl"
|
|||
|
msgstr "pnl"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a password field.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:176
|
|||
|
msgid "pwd"
|
|||
|
msgstr "pwd"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:179
|
|||
|
msgid "popmnu"
|
|||
|
msgstr "popmnu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:182
|
|||
|
msgid "pgbar"
|
|||
|
msgstr "pgbar"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a push button.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:185
|
|||
|
msgid "btn"
|
|||
|
msgstr "btn"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a radio button.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:188
|
|||
|
msgid "radio"
|
|||
|
msgstr "radio"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:191
|
|||
|
msgid "rdmnuitm"
|
|||
|
msgstr "rdmnuitm"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a root pane.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:194
|
|||
|
msgid "rtpn"
|
|||
|
msgstr "rtpn"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a row header.
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a table row header.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:197 src/cthulhu/braille_rolenames.py:233
|
|||
|
msgid "rwhdr"
|
|||
|
msgstr "rwhdr"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:200
|
|||
|
msgid "scbr"
|
|||
|
msgstr "scbr"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:203
|
|||
|
msgid "scpn"
|
|||
|
msgstr "scpn"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html).
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:206
|
|||
|
msgid "sctn"
|
|||
|
msgstr "sctn"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a separator.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:209
|
|||
|
msgid "seprtr"
|
|||
|
msgstr "seprtr"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a slider.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:212
|
|||
|
msgid "sldr"
|
|||
|
msgstr "sldr"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a split pane.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:215
|
|||
|
msgid "spltpn"
|
|||
|
msgstr "spltpn"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a spin button.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:218
|
|||
|
msgid "spin"
|
|||
|
msgstr "putar"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:221
|
|||
|
msgid "statbr"
|
|||
|
msgstr "statbr"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a table.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:224
|
|||
|
msgid "tbl"
|
|||
|
msgstr "tbl"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a table cell.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:227
|
|||
|
msgid "cll"
|
|||
|
msgstr "cll"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:236
|
|||
|
msgid "tomnuitm"
|
|||
|
msgstr "tomnuitm"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a terminal.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:239
|
|||
|
msgid "term"
|
|||
|
msgstr "term"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:242
|
|||
|
msgid "txt"
|
|||
|
msgstr "txt"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:245
|
|||
|
msgid "tglbtn"
|
|||
|
msgstr "tglbtn"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:248
|
|||
|
msgid "tbar"
|
|||
|
msgstr "tbar"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:251
|
|||
|
msgid "tip"
|
|||
|
msgstr "tip"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a tree.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:254
|
|||
|
msgid "tre"
|
|||
|
msgstr "tre"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a tree table.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:257
|
|||
|
msgid "trtbl"
|
|||
|
msgstr "trtbl"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:260
|
|||
|
msgid "unk"
|
|||
|
msgstr "unk"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a viewport.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:263
|
|||
|
msgid "vwprt"
|
|||
|
msgstr "vwprt"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a window.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:266
|
|||
|
msgid "wnd"
|
|||
|
msgstr "wnd"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a header.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:269
|
|||
|
msgid "hdr"
|
|||
|
msgstr "hdr"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a footer.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:272
|
|||
|
msgid "ftr"
|
|||
|
msgstr "ftr"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:275
|
|||
|
msgid "para"
|
|||
|
msgstr "pere"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a application.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:278
|
|||
|
msgid "app"
|
|||
|
msgstr "app"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:281
|
|||
|
msgid "auto"
|
|||
|
msgstr "auto"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of an editbar.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:284
|
|||
|
msgid "edtbr"
|
|||
|
msgstr "edtbr"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:287
|
|||
|
msgid "emb"
|
|||
|
msgstr "emb"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:36
|
|||
|
msgid "Czech Grade 1"
|
|||
|
msgstr "Czech Gred 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:40
|
|||
|
msgid "Spanish Grade 1"
|
|||
|
msgstr "Spanish Gred 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:44
|
|||
|
msgid "Canada French Grade 2"
|
|||
|
msgstr "French Canada Gred 2"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:48
|
|||
|
msgid "France French Grade 2"
|
|||
|
msgstr "French French Gred 2"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:52
|
|||
|
msgid "Latvian Grade 1"
|
|||
|
msgstr "Latvian Gred 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:56
|
|||
|
msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
|
|||
|
msgstr "Netherlands Dutch Gred 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:60
|
|||
|
msgid "Norwegian Grade 0"
|
|||
|
msgstr "Norwegian Gred 0"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:64
|
|||
|
msgid "Norwegian Grade 1"
|
|||
|
msgstr "Norwegian Gred 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:68
|
|||
|
msgid "Norwegian Grade 2"
|
|||
|
msgstr "Norwegian Gred 2"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:72
|
|||
|
msgid "Norwegian Grade 3"
|
|||
|
msgstr "Norwegian Gred 3"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:76
|
|||
|
msgid "Polish Grade 1"
|
|||
|
msgstr "Polish Gred 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:80
|
|||
|
msgid "Portuguese Grade 1"
|
|||
|
msgstr "Portuguese Gred 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:84
|
|||
|
msgid "Swedish Grade 1"
|
|||
|
msgstr "Swedish Gred 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:88
|
|||
|
msgid "Arabic Grade 1"
|
|||
|
msgstr "Arab Gred 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:92
|
|||
|
msgid "Welsh Grade 1"
|
|||
|
msgstr "Welsh Gred 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:96
|
|||
|
msgid "Welsh Grade 2"
|
|||
|
msgstr "Welsh Gred 2"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:100
|
|||
|
msgid "German Grade 0"
|
|||
|
msgstr "German Gred 0"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:104
|
|||
|
msgid "German Grade 1"
|
|||
|
msgstr "German Gred 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:108
|
|||
|
msgid "German Grade 2"
|
|||
|
msgstr "German Gred 2"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:112
|
|||
|
msgid "U.K. English Grade 2"
|
|||
|
msgstr "U.K. English Gred 2"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:116
|
|||
|
msgid "U.K. English Grade 1"
|
|||
|
msgstr "U.K. English Gred 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:120
|
|||
|
msgid "U.S. English Grade 1"
|
|||
|
msgstr "U.S. English Gred 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:124
|
|||
|
msgid "U.S. English Grade 2"
|
|||
|
msgstr "U.S. English Gred 2"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:128
|
|||
|
msgid "Canada French Grade 1"
|
|||
|
msgstr "Canada French Gred 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:132
|
|||
|
msgid "France French Grade 1"
|
|||
|
msgstr "France French Gred 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:136
|
|||
|
msgid "Greek Grade 1"
|
|||
|
msgstr "Greek Gred 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:140
|
|||
|
msgid "Hindi Grade 1"
|
|||
|
msgstr "Hindi Gred 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:144
|
|||
|
msgid "Hungarian 8 dot computer"
|
|||
|
msgstr "Komputer 8 titik Hungary"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:148
|
|||
|
msgid "Hungarian Grade 1"
|
|||
|
msgstr "Hungary Gred 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:152
|
|||
|
msgid "Italian Grade 1"
|
|||
|
msgstr "Italian Gred 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:156
|
|||
|
msgid "Belgium Dutch Grade 1"
|
|||
|
msgstr "Belgium Dutch Gred 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the space character
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:41 src/cthulhu/keynames.py:143
|
|||
|
msgid "space"
|
|||
|
msgstr "jarak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the newline character
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:45
|
|||
|
msgid "newline"
|
|||
|
msgstr "barisbaru"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the tab character
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:49 src/cthulhu/keynames.py:135
|
|||
|
msgid "tab"
|
|||
|
msgstr "tab"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:53
|
|||
|
msgid "exclaim"
|
|||
|
msgstr "tanda soal"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:57
|
|||
|
msgid "quote"
|
|||
|
msgstr "petikan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:61
|
|||
|
msgid "number"
|
|||
|
msgstr "nombor"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:65
|
|||
|
msgid "dollar"
|
|||
|
msgstr "dollar"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:69
|
|||
|
msgid "percent"
|
|||
|
msgstr "peratus"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:73
|
|||
|
msgid "and"
|
|||
|
msgstr "dan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:77
|
|||
|
msgid "apostrophe"
|
|||
|
msgstr "koma atas"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:81
|
|||
|
msgid "left paren"
|
|||
|
msgstr "paren kiri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:85
|
|||
|
msgid "right paren"
|
|||
|
msgstr "paren kanan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:89
|
|||
|
msgid "star"
|
|||
|
msgstr "bintang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:93 src/cthulhu/keynames.py:303
|
|||
|
msgid "plus"
|
|||
|
msgstr "tambah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:97
|
|||
|
msgid "comma"
|
|||
|
msgstr "koma"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:101
|
|||
|
msgid "dash"
|
|||
|
msgstr "sengkang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:105
|
|||
|
msgid "dot"
|
|||
|
msgstr "dot"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:109
|
|||
|
msgid "slash"
|
|||
|
msgstr "miring"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:113
|
|||
|
msgid "colon"
|
|||
|
msgstr "titik bertindih"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:117
|
|||
|
msgid "semicolon"
|
|||
|
msgstr "koma bertitik"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:121
|
|||
|
msgid "less"
|
|||
|
msgstr "kurang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:125
|
|||
|
msgid "equals"
|
|||
|
msgstr "sama dengan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:129
|
|||
|
msgid "greater"
|
|||
|
msgstr "lebih besar"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:133
|
|||
|
msgid "question"
|
|||
|
msgstr "soalan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:137
|
|||
|
msgid "at"
|
|||
|
msgstr "pada"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:141
|
|||
|
msgid "left bracket"
|
|||
|
msgstr "kurung kiri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:145
|
|||
|
msgid "backslash"
|
|||
|
msgstr "backslash"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:149
|
|||
|
msgid "right bracket"
|
|||
|
msgstr "kurung kanan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:153
|
|||
|
msgid "caret"
|
|||
|
msgstr "karet"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:157
|
|||
|
msgid "underline"
|
|||
|
msgstr "garis bawah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
|||
|
#. non-spacing diacritical key for the grave glyph
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:161 src/cthulhu/keynames.py:260
|
|||
|
msgid "grave"
|
|||
|
msgstr "grave"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:165
|
|||
|
msgid "left brace"
|
|||
|
msgstr "tanda dakap kiri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:169
|
|||
|
msgid "vertical bar"
|
|||
|
msgstr "palang menegak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:173
|
|||
|
msgid "right brace"
|
|||
|
msgstr "tanda dakap kanan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
|||
|
#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:177 src/cthulhu/keynames.py:275
|
|||
|
msgid "tilde"
|
|||
|
msgstr "tilde"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken character for the no break space
|
|||
|
#. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:182
|
|||
|
msgid "no break space"
|
|||
|
msgstr "tiada jarak hentian"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:186
|
|||
|
msgid "inverted exclamation point"
|
|||
|
msgstr "tanda seruan terbalik"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:190
|
|||
|
msgid "cents"
|
|||
|
msgstr "sen"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:194
|
|||
|
msgid "pounds"
|
|||
|
msgstr "pound"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:198
|
|||
|
msgid "currency sign"
|
|||
|
msgstr "tanda mata wang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:202
|
|||
|
msgid "yen"
|
|||
|
msgstr "yen"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:206
|
|||
|
msgid "broken bar"
|
|||
|
msgstr "palang putus"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:210
|
|||
|
msgid "section"
|
|||
|
msgstr "bahagian"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
|||
|
#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:214 src/cthulhu/keynames.py:280
|
|||
|
msgid "diaeresis"
|
|||
|
msgstr "diaresis"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:218
|
|||
|
msgid "copyright"
|
|||
|
msgstr "hakcipta"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:222
|
|||
|
msgid "superscript a"
|
|||
|
msgstr "superskrip a"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:226
|
|||
|
msgid "left double angle bracket"
|
|||
|
msgstr "kurung ganda bersudut kiri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:230
|
|||
|
msgid "logical not"
|
|||
|
msgstr "logikal not"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '' (U+00ad)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:234
|
|||
|
msgid "soft hyphen"
|
|||
|
msgstr "sengkang lembut"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:238
|
|||
|
msgid "registered"
|
|||
|
msgstr "berdaftar"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:242
|
|||
|
msgid "macron"
|
|||
|
msgstr "makron"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:246
|
|||
|
msgid "degrees"
|
|||
|
msgstr "darjah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:250
|
|||
|
msgid "plus or minus"
|
|||
|
msgstr "tambah atau tolak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:254
|
|||
|
msgid "superscript 2"
|
|||
|
msgstr "superskrip 2"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:258
|
|||
|
msgid "superscript 3"
|
|||
|
msgstr "superskrip 3"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
|||
|
#. non-spacing diacritical key for the acute glyph
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:262 src/cthulhu/keynames.py:265
|
|||
|
msgid "acute"
|
|||
|
msgstr "acute"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:266
|
|||
|
msgid "mu"
|
|||
|
msgstr "mu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:270
|
|||
|
msgid "paragraph marker"
|
|||
|
msgstr "penanda perenggan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:274
|
|||
|
msgid "middle dot"
|
|||
|
msgstr "titik tengah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
|||
|
#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:278 src/cthulhu/keynames.py:290
|
|||
|
msgid "cedilla"
|
|||
|
msgstr "sedila"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:282
|
|||
|
msgid "superscript 1"
|
|||
|
msgstr "superskrip 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:286
|
|||
|
msgid "ordinal"
|
|||
|
msgstr "ordinal"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:290
|
|||
|
msgid "right double angle bracket"
|
|||
|
msgstr "kurung ganda bersudut kanan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:294
|
|||
|
msgid "one fourth"
|
|||
|
msgstr "satu per empat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:298
|
|||
|
msgid "one half"
|
|||
|
msgstr "setengah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:302
|
|||
|
msgid "three fourths"
|
|||
|
msgstr "tiga suku"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:306
|
|||
|
msgid "inverted question mark"
|
|||
|
msgstr "tanda soal terbalik"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:310
|
|||
|
msgid "a acute"
|
|||
|
msgstr "a acute"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:314
|
|||
|
msgid "A GRAVE"
|
|||
|
msgstr "A GRAVE"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:318
|
|||
|
msgid "A ACUTE"
|
|||
|
msgstr "A ACUTE"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:322
|
|||
|
msgid "A CIRCUMFLEX"
|
|||
|
msgstr "A CIRCUMFLEX"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:326
|
|||
|
msgid "A TILDE"
|
|||
|
msgstr "A TILDE"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:330
|
|||
|
msgid "A UMLAUT"
|
|||
|
msgstr "A UMLAUT"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:334
|
|||
|
msgid "A RING"
|
|||
|
msgstr "A RING"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:338
|
|||
|
msgid "A E"
|
|||
|
msgstr "A E"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:342
|
|||
|
msgid "C CEDILLA"
|
|||
|
msgstr "C CEDILLA"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:346
|
|||
|
msgid "E GRAVE"
|
|||
|
msgstr "E GRAVE"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:350
|
|||
|
msgid "E ACUTE"
|
|||
|
msgstr "E ACUTE"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:354
|
|||
|
msgid "E CIRCUMFLEX"
|
|||
|
msgstr "E CIRCUMFLEX"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:358
|
|||
|
msgid "E UMLAUT"
|
|||
|
msgstr "E UMLAUT"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:362
|
|||
|
msgid "I GRAVE"
|
|||
|
msgstr "I GRAVE"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:366
|
|||
|
msgid "I ACUTE"
|
|||
|
msgstr "I ACUTE"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:370
|
|||
|
msgid "I CIRCUMFLEX"
|
|||
|
msgstr "I CIRCUMFLEX"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:374
|
|||
|
msgid "I UMLAUT"
|
|||
|
msgstr "I UMLAUT"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:378
|
|||
|
msgid "ETH"
|
|||
|
msgstr "ETH"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:382
|
|||
|
msgid "N TILDE"
|
|||
|
msgstr "N TILDE"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:386
|
|||
|
msgid "O GRAVE"
|
|||
|
msgstr "O GRAVE"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:390
|
|||
|
msgid "O ACUTE"
|
|||
|
msgstr "O ACUTE"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:394
|
|||
|
msgid "O CIRCUMFLEX"
|
|||
|
msgstr "O CIRCUMFLEX"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:398
|
|||
|
msgid "O TILDE"
|
|||
|
msgstr "O TILDE"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:402
|
|||
|
msgid "O UMLAUT"
|
|||
|
msgstr "O UMLAUT"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:406
|
|||
|
msgid "times"
|
|||
|
msgstr "times"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:410
|
|||
|
msgid "O STROKE"
|
|||
|
msgstr "O STROK"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:414
|
|||
|
msgid "U GRAVE"
|
|||
|
msgstr "U GRAVE"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:418
|
|||
|
msgid "U ACUTE"
|
|||
|
msgstr "U ACUTE"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:422
|
|||
|
msgid "U CIRCUMFLEX"
|
|||
|
msgstr "U CIRCUMFLEX"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:426
|
|||
|
msgid "U UMLAUT"
|
|||
|
msgstr "U UMLAUT"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:430
|
|||
|
msgid "Y ACUTE"
|
|||
|
msgstr "Y ACUTE"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:434
|
|||
|
msgid "THORN"
|
|||
|
msgstr "THORN"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:438
|
|||
|
msgid "s sharp"
|
|||
|
msgstr "s sharp"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:442
|
|||
|
msgid "a grave"
|
|||
|
msgstr "a grave"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:446
|
|||
|
msgid "a circumflex"
|
|||
|
msgstr "a circumflex"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:450
|
|||
|
msgid "a tilde"
|
|||
|
msgstr "a tilde"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:454
|
|||
|
msgid "a umlaut"
|
|||
|
msgstr "a umlaut"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:458
|
|||
|
msgid "a ring"
|
|||
|
msgstr "a ring"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:462
|
|||
|
msgid "a e"
|
|||
|
msgstr "a e"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:466
|
|||
|
msgid "c cedilla"
|
|||
|
msgstr "c cedilla"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:470
|
|||
|
msgid "e grave"
|
|||
|
msgstr "e grave"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:474
|
|||
|
msgid "e acute"
|
|||
|
msgstr "e acute"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:478
|
|||
|
msgid "e circumflex"
|
|||
|
msgstr "e circumflex"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:482
|
|||
|
msgid "e umlaut"
|
|||
|
msgstr "e umlaut"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:486
|
|||
|
msgid "i grave"
|
|||
|
msgstr "i grave"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:490
|
|||
|
msgid "i acute"
|
|||
|
msgstr "i acute"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:494
|
|||
|
msgid "i circumflex"
|
|||
|
msgstr "i circumflex"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:498
|
|||
|
msgid "i umlaut"
|
|||
|
msgstr "i umlaut"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:502
|
|||
|
msgid "eth"
|
|||
|
msgstr "eth"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:506
|
|||
|
msgid "n tilde"
|
|||
|
msgstr "n tilde"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:510
|
|||
|
msgid "o grave"
|
|||
|
msgstr "o grave"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:514
|
|||
|
msgid "o acute"
|
|||
|
msgstr "o acute"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:518
|
|||
|
msgid "o circumflex"
|
|||
|
msgstr "o circumflex"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:522
|
|||
|
msgid "o tilde"
|
|||
|
msgstr "o tilde"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:526
|
|||
|
msgid "o umlaut"
|
|||
|
msgstr "o umlaut"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:530
|
|||
|
msgid "divided by"
|
|||
|
msgstr "dibahagi dengan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:534
|
|||
|
msgid "o stroke"
|
|||
|
msgstr "o stroke"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:538
|
|||
|
msgid "thorn"
|
|||
|
msgstr "thorn"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:542
|
|||
|
msgid "u acute"
|
|||
|
msgstr "u acute"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:546
|
|||
|
msgid "u grave"
|
|||
|
msgstr "u grave"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:550
|
|||
|
msgid "u circumflex"
|
|||
|
msgstr "u circumflex"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:554
|
|||
|
msgid "u umlaut"
|
|||
|
msgstr "u umlaut"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:558
|
|||
|
msgid "y acute"
|
|||
|
msgstr "y acute"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:562
|
|||
|
msgid "y umlaut"
|
|||
|
msgstr "y umlaut"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:566
|
|||
|
msgid "Y UMLAUT"
|
|||
|
msgstr "Y UMLAUT"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:570
|
|||
|
msgid "florin"
|
|||
|
msgstr "florin"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:574
|
|||
|
msgid "en dash"
|
|||
|
msgstr "en dash"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘
|
|||
|
#. (U+2018)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:579
|
|||
|
msgid "left single quote"
|
|||
|
msgstr "kiri tunggal kutipan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’
|
|||
|
#. (U+2019)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:584
|
|||
|
msgid "right single quote"
|
|||
|
msgstr "kanan tunggal kutipan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:588
|
|||
|
msgid "single low quote"
|
|||
|
msgstr "tunggal rendah kutipan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:592
|
|||
|
msgid "left double quote"
|
|||
|
msgstr "kiri kutipan ganda"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:596
|
|||
|
msgid "right double quote"
|
|||
|
msgstr "kanan ganda kutipan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:600
|
|||
|
msgid "double low quote"
|
|||
|
msgstr "ganda rendah kutipan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:604
|
|||
|
msgid "dagger"
|
|||
|
msgstr "pisau belati"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:608
|
|||
|
msgid "double dagger"
|
|||
|
msgstr "belati ganda"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:612
|
|||
|
msgid "bullet"
|
|||
|
msgstr "bullet"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:616
|
|||
|
msgid "triangular bullet"
|
|||
|
msgstr "bullet segitiga"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:620
|
|||
|
msgid "per mille"
|
|||
|
msgstr "per mille"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:624
|
|||
|
msgid "prime"
|
|||
|
msgstr "prima"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:628
|
|||
|
msgid "double prime"
|
|||
|
msgstr "prima berganda"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '‴' (U+2034)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:632
|
|||
|
msgid "triple prime"
|
|||
|
msgstr "prime ganda tiga"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:636
|
|||
|
msgid "hyphen bullet"
|
|||
|
msgstr "bullet sengkang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:640
|
|||
|
msgid "euro"
|
|||
|
msgstr "euro"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:644
|
|||
|
msgid "trademark"
|
|||
|
msgstr "cap dagang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713)
|
|||
|
#. It can be used as a bullet in a list.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:649
|
|||
|
msgid "check mark"
|
|||
|
msgstr "tanda semak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714)
|
|||
|
#. It can be used as a bullet in a list.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:654
|
|||
|
msgid "heavy check mark"
|
|||
|
msgstr "tanda semak tebal"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717)
|
|||
|
#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in
|
|||
|
#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of
|
|||
|
#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply
|
|||
|
#. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the
|
|||
|
#. use of "x-shaped bullet".
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:663
|
|||
|
msgid "x-shaped bullet"
|
|||
|
msgstr "bullet bentuk-x"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:667
|
|||
|
msgid "superscript 0"
|
|||
|
msgstr "superskrip 0"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:671
|
|||
|
msgid "superscript 4"
|
|||
|
msgstr "superskrip 4"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:675
|
|||
|
msgid "superscript 5"
|
|||
|
msgstr "superskrip 5"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:679
|
|||
|
msgid "superscript 6"
|
|||
|
msgstr "superskrip 6"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:683
|
|||
|
msgid "superscript 7"
|
|||
|
msgstr "superskrip 7"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:687
|
|||
|
msgid "superscript 8"
|
|||
|
msgstr "superskrip 8"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:691
|
|||
|
msgid "superscript 9"
|
|||
|
msgstr "superskrip 9"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:695
|
|||
|
msgid "superscript plus"
|
|||
|
msgstr "superskrip tambah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:699
|
|||
|
msgid "superscript minus"
|
|||
|
msgstr "superskrip tolak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:703
|
|||
|
msgid "superscript equals"
|
|||
|
msgstr "superskrip sama dengan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:707
|
|||
|
msgid "superscript left paren"
|
|||
|
msgstr "superskrip paren kiri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:711
|
|||
|
msgid "superscript right paren"
|
|||
|
msgstr "superskrip paren kanan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:715
|
|||
|
msgid "superscript n"
|
|||
|
msgstr "superskrip n"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:719
|
|||
|
msgid "subscript 0"
|
|||
|
msgstr "subskrip 0"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:723
|
|||
|
msgid "subscript 1"
|
|||
|
msgstr "subskrip 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:727
|
|||
|
msgid "subscript 2"
|
|||
|
msgstr "subskrip 2"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:731
|
|||
|
msgid "subscript 3"
|
|||
|
msgstr "subskrip 3"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:735
|
|||
|
msgid "subscript 4"
|
|||
|
msgstr "subskrip 4"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:739
|
|||
|
msgid "subscript 5"
|
|||
|
msgstr "subskrip 5"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:743
|
|||
|
msgid "subscript 6"
|
|||
|
msgstr "subskrip 6"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:747
|
|||
|
msgid "subscript 7"
|
|||
|
msgstr "subskrip 7"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:751
|
|||
|
msgid "subscript 8"
|
|||
|
msgstr "subskrip 8"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:755
|
|||
|
msgid "subscript 9"
|
|||
|
msgstr "subskrip 9"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:759
|
|||
|
msgid "subscript plus"
|
|||
|
msgstr "subskrip tambah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:763
|
|||
|
msgid "subscript minus"
|
|||
|
msgstr "subskrip tolak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:767
|
|||
|
msgid "subscript equals"
|
|||
|
msgstr "subskrip sama dengan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:771
|
|||
|
msgid "subscript left paren"
|
|||
|
msgstr "subskrip paren kiri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:775
|
|||
|
msgid "subscript right paren"
|
|||
|
msgstr "subskrip paren kanan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A
|
|||
|
#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore,
|
|||
|
#. please use the same translation for this character.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:781
|
|||
|
msgid "black square"
|
|||
|
msgstr "persegi hitam"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C
|
|||
|
#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore,
|
|||
|
#. please use the same translation for this character.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:787
|
|||
|
msgid "black diamond"
|
|||
|
msgstr "berlian hitam"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to U+FFFC, the "object replacement character."
|
|||
|
#. This character appears in the accessible text of documents and serves as
|
|||
|
#. indication of the presence of an object within the text (e.g. an image
|
|||
|
#. or form field inside a paragraph). In an application which has full
|
|||
|
#. accessibility support for embedded objects, Cthulhu should present the object
|
|||
|
#. and NOT speak this character. However, for applications where this support
|
|||
|
#. is missing, the user can arrow to this character and Cthulhu should not be
|
|||
|
#. silent. This string is what Cthulhu will speak to the user should this occur.
|
|||
|
#. More information about this character can be found at:
|
|||
|
#. * http://www.fileformat.info/info/unicode/char/fffc/index.htm
|
|||
|
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:801
|
|||
|
msgid "object replacement character"
|
|||
|
msgstr "aksara pengganti objek"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item
|
|||
|
#. without clicking on it.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:37
|
|||
|
msgid "Routes the pointer to the current item."
|
|||
|
msgstr "Hala penuding ke item semasa."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. Left click means to generate a left mouse button click on the current item.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:45
|
|||
|
msgid "Performs left click on current flat review item."
|
|||
|
msgstr "Lakukan klik kiri pada item ulasan rata semasa."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. Right click means to generate a right mouse button click on the current item.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:53
|
|||
|
msgid "Performs right click on current flat review item."
|
|||
|
msgstr "Lakukan klik kanan pada item ulasan rata semasa."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the Cthulhu "SayAll" command allows the user to press a key and have
|
|||
|
#. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the
|
|||
|
#. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted
|
|||
|
#. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:59
|
|||
|
msgid "Speaks entire document."
|
|||
|
msgstr "Baca seluruh dokumen."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the user to explore the
|
|||
|
#. text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all the text from all
|
|||
|
#. objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
|||
|
#. sequence of lines. The flat review feature allows the user to explore this text
|
|||
|
#. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command
|
|||
|
#. which causes Cthulhu to speak the entire contents of the window using flat review.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:67
|
|||
|
msgid "Speaks entire window using flat review."
|
|||
|
msgstr "Sebut keseluruhan tetingkap menggunakan ulasan rata."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the "Where am I" feature of Cthulhu allows a user to press a key and
|
|||
|
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
|
|||
|
#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
|
|||
|
#. with focus as well as its mnemonic.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:73
|
|||
|
msgid "Performs the basic where am I operation."
|
|||
|
msgstr "Lakukan yang asas ketika saya operasikan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the "Where am I" feature of Cthulhu allows a user to press a key and
|
|||
|
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
|
|||
|
#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
|
|||
|
#. with focus as well as its mnemonic.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:79
|
|||
|
msgid "Performs the detailed where am I operation."
|
|||
|
msgstr "Lakukan yang terperinci ketika saya operasikan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the
|
|||
|
#. current selection / highlighted object(s). For instance, in a text object,
|
|||
|
#. "selection" refers to the selected/highlighted text. In a spreadsheet, it
|
|||
|
#. refers to the selected/highlighted cells. In an file manager, it refers to
|
|||
|
#. the selected/highlighted icons. Etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:86
|
|||
|
msgid "Speaks the current selection."
|
|||
|
msgstr "Sebut pemilihan semasa."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details
|
|||
|
#. about a link, such as the uri and type of link.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:90
|
|||
|
msgid "Speaks link details."
|
|||
|
msgstr "Sebut perincian pautan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be
|
|||
|
#. spoken.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:94
|
|||
|
msgid "Speaks the status bar."
|
|||
|
msgstr "Berbicara dalam status bar."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This command will cause the window's title to be spoken.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:97
|
|||
|
msgid "Speaks the title bar."
|
|||
|
msgstr "Berbicara tajuk bar."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a
|
|||
|
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
|
|||
|
#. the "OK" button.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:102
|
|||
|
msgid "Opens the Find dialog."
|
|||
|
msgstr "Buka dialog Cari."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a
|
|||
|
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
|
|||
|
#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a
|
|||
|
#. string.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:108
|
|||
|
msgid "Searches for the next instance of a string."
|
|||
|
msgstr "Cari untuk seterusnya dari string."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a
|
|||
|
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
|
|||
|
#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a
|
|||
|
#. string.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:114
|
|||
|
msgid "Searches for the previous instance of a string."
|
|||
|
msgstr "Mencari dahulu string."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:121
|
|||
|
msgid "Enters and exits flat review mode."
|
|||
|
msgstr "Masuk dan keluar mod datar ulasan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. The home position is the beginning of the content in the window.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:129
|
|||
|
msgid "Moves flat review to the home position."
|
|||
|
msgstr "Bergerak datar penelaahan untuk kedudukan rumah."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. The home position is the last bit of information in the window.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:137
|
|||
|
msgid "Moves flat review to the end position."
|
|||
|
msgstr "Alih ulasan rata ke kedudukan akhir."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:145
|
|||
|
msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
|
|||
|
msgstr "Bergerak datar meninjau ke awal baris sebelumnya."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:152
|
|||
|
msgid "Speaks the current flat review line."
|
|||
|
msgstr "Berbicara dalam garis datar ulasan saat ini."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. This particular command will cause Cthulhu to spell the current line character
|
|||
|
#. by character.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:161
|
|||
|
msgid "Spells the current flat review line."
|
|||
|
msgstr "Mengeja baris ulasan saat ini datar."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. This particular command will cause Cthulhu to spell the current line character
|
|||
|
#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:171
|
|||
|
msgid "Phonetically spells the current flat review line."
|
|||
|
msgstr "Eja secara sebutan baris ulasan rata semasa."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:178
|
|||
|
msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
|
|||
|
msgstr "Alih ulasan rata ke permulaan baris berikutnya."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
|
|||
|
#. will wrap across lines if necessary).
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:187
|
|||
|
msgid "Moves flat review to the previous item or word."
|
|||
|
msgstr "Alih ulasan rata ke item atau perkataan terdahulu."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. This command will speak the current word or item.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:195
|
|||
|
msgid "Speaks the current flat review item or word."
|
|||
|
msgstr "Sebut item atau perkataan ulasan rata semasa."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. This particular command will cause Cthulhu to spell the current word or item
|
|||
|
#. character by character.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:204
|
|||
|
msgid "Spells the current flat review item or word."
|
|||
|
msgstr "Eja item atau perkataan ulasan rata semasa."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. This particular command will cause Cthulhu to spell the current word or item
|
|||
|
#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
|
|||
|
#. and so on.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:215
|
|||
|
msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
|
|||
|
msgstr "Eja secara sebutan bagi item atau perkataan ulasan rata semasa."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
|
|||
|
#. will wrap across lines if necessary).
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:224
|
|||
|
msgid "Moves flat review to the next item or word."
|
|||
|
msgstr "Alih ulasan rata ke item atau perkataan berikutnya."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
|
|||
|
#. line upward on the screen.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:233
|
|||
|
msgid "Moves flat review to the word above the current word."
|
|||
|
msgstr "Alih ulasan rata ke perkataan di atas perkataan semasa."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. With respect to this command, the flat review object is typically something
|
|||
|
#. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
|
|||
|
#. will speak the text associated with the object.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:243
|
|||
|
msgid "Speaks the current flat review object."
|
|||
|
msgstr "Sebut objek ulasan rata semasa."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
|
|||
|
#. line downward on the screen.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:252
|
|||
|
msgid "Moves flat review to the word below the current word."
|
|||
|
msgstr "Alih ulasan rata ke perkataan di bawah perkataan semasa."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
|
|||
|
#. will wrap across lines if necessary).
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:261
|
|||
|
msgid "Moves flat review to the previous character."
|
|||
|
msgstr "Alih ulasan rata ke aksara terdahulu."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. This command will speak the current character
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:269
|
|||
|
msgid "Speaks the current flat review character."
|
|||
|
msgstr "Sebut aksara ulasan rata semasa."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. This particular command will cause Cthulhu to present the character phonetically,
|
|||
|
#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:279
|
|||
|
msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
|
|||
|
msgstr "Tutur secara sebutan bagi aksara ulasan rata semasa."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. This particular command will cause Cthulhu to present the character's unicode
|
|||
|
#. value.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:289
|
|||
|
msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
|
|||
|
msgstr "Sebut nilai unikod bagi aksara ulasan rata semasa."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
|
|||
|
#. will wrap across lines if necessary).
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:298
|
|||
|
msgid "Moves flat review to the next character."
|
|||
|
msgstr "Alih ulasan rata ke aksara berikutnya."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. This command will move to and present the end of the line.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:306
|
|||
|
msgid "Moves flat review to the end of the line."
|
|||
|
msgstr "Alih ulasan rata ke penghujung baris."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:314
|
|||
|
msgid "Moves flat review to the bottom left."
|
|||
|
msgstr "Alih ulasan rata ke bahagian kiri bawah."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the
|
|||
|
#. clipboard.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:323
|
|||
|
msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard."
|
|||
|
msgstr "Salin kandungan di bawah ulasan rata ke dalam papan keratan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. This command lets the user append the contents currently being reviewed to
|
|||
|
#. the existing contents of the clipboard.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:333
|
|||
|
msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard."
|
|||
|
msgstr "Tambah kandungan di bawah ulasan ke dalam papan keratan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
|
|||
|
#. entire row of a table read; other times they just want the current cell
|
|||
|
#. to be presented to them.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:339
|
|||
|
msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
|
|||
|
msgstr "Togol sama ada hendak baca sel jadual semasa atau keseluruhan baris."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
|
|||
|
#. bold, italic, font name, font size, etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:344
|
|||
|
msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
|
|||
|
msgstr "Baca atribut yang berkaitan dengan aksara teks semasa."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
|
|||
|
#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
|
|||
|
#. on the display (typically 40 cells). Cthulhu provides the feature to build up a
|
|||
|
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
|
|||
|
#. so they can pan left and right over this line.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:351
|
|||
|
msgid "Pans the braille display to the left."
|
|||
|
msgstr "Lata paparan braille ke kiri."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
|
|||
|
#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
|
|||
|
#. on the display (typically 40 cells). Cthulhu provides the feature to build up a
|
|||
|
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
|
|||
|
#. so they can pan left and right over this line.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:358
|
|||
|
msgid "Pans the braille display to the right."
|
|||
|
msgstr "Lata paparan braille ke kanan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without
|
|||
|
#. changing which object in the window which has focus. The feature used here
|
|||
|
#. will return the flat review to the object with focus.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:368
|
|||
|
msgid "Returns to object with keyboard focus."
|
|||
|
msgstr "Kembalikan objek dengan fokus papan kekunci."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille
|
|||
|
#. provides a more efficient means to represent text, especially long
|
|||
|
#. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
|
|||
|
#. and uncontracted.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:374
|
|||
|
msgid "Turns contracted braille on and off."
|
|||
|
msgstr "Hidup atau matikan braille terkecut."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
|
|||
|
#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
|
|||
|
#. the machine they are interested in a particular character on the display.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:379
|
|||
|
msgid "Processes a cursor routing key."
|
|||
|
msgstr "Proseskan kekunci penghalaan kursor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:382
|
|||
|
msgid "Marks the beginning of a text selection."
|
|||
|
msgstr "Tanda permulaan pemilihan teks."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:385
|
|||
|
msgid "Marks the end of a text selection."
|
|||
|
msgstr "Tanda penghujung pemilihan teks."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
|
|||
|
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
|
|||
|
#. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key
|
|||
|
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't
|
|||
|
#. have a handler.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:392
|
|||
|
msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode."
|
|||
|
msgstr "Masuk mod belajar. Tekan escape untuk keluar dari mod belajar."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
|
|||
|
#. generate speech.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:396
|
|||
|
msgid "Decreases the speech rate."
|
|||
|
msgstr "Rendahkan kadar pertuturan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
|
|||
|
#. generate speech.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:400
|
|||
|
msgid "Increases the speech rate."
|
|||
|
msgstr "Tingkatkan kadar pertuturan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
|
|||
|
#. speech synthesis engine will generate speech.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:404
|
|||
|
msgid "Decreases the speech pitch."
|
|||
|
msgstr "Rendahkan pic pertuturan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
|
|||
|
#. speech synthesis engine will generate speech.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:408
|
|||
|
msgid "Increases the speech pitch."
|
|||
|
msgstr "Tingkatkan pic pertuturan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
|
|||
|
#. speech synthesis engine will generate speech.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:412
|
|||
|
msgid "Increases the speech volume."
|
|||
|
msgstr "Tingkatkan volum pertuturan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
|
|||
|
#. speech synthesis engine will generate speech.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:416
|
|||
|
msgid "Decreases the speech volume."
|
|||
|
msgstr "Rendahkan volum pertuturan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu allows the user to turn speech synthesis on or off.
|
|||
|
#. We call it 'silencing'.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:420
|
|||
|
msgid "Toggles the silencing of speech."
|
|||
|
msgstr "Togol kesenyapan pertuturan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu's verbosity levels control how much (or how little)
|
|||
|
#. Cthulhu will speak when presenting objects as the user navigates within
|
|||
|
#. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
|
|||
|
#. This string describes that command.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:426
|
|||
|
msgid "Toggles speech verbosity level."
|
|||
|
msgstr "Togol aras kejelaan pertuturan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
|
|||
|
#. Cthulhu.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:430
|
|||
|
msgid "Quits the screen reader"
|
|||
|
msgstr "Keluar dari pembaca skrin"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
|
|||
|
#. users to set their preferences for Cthulhu.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:434
|
|||
|
msgid "Displays the preferences configuration dialog."
|
|||
|
msgstr "Papar dialog konfigurasi keutamaan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
|
|||
|
#. users to set their preferences for a specific application within Cthulhu.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:439
|
|||
|
msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
|
|||
|
msgstr "Papar dialog konfigurasi keutamaan aplikasi."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu allows the user to enable/disable speaking of indentation
|
|||
|
#. and justification.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:444
|
|||
|
msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
|
|||
|
msgstr "Togol pertuturan pengensotan dan sama birai."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
|
|||
|
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
|
|||
|
#. three"). This string to be translated refers to an Cthulhu command for quickly
|
|||
|
#. toggling between the two options.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:450
|
|||
|
msgid "Changes spoken number style."
|
|||
|
msgstr "Ubah gaya nombor yang disebut."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu allows users to cycle through punctuation levels. None,
|
|||
|
#. some, most, or all, punctuation will be spoken.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:454
|
|||
|
msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
|
|||
|
msgstr "Kitar ke aras tanda baca pertuturan berikutnya."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a feature whereby users can set up different "profiles,"
|
|||
|
#. which are collection of settings which apply to a given task, such as a
|
|||
|
#. "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille
|
|||
|
#. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers
|
|||
|
#. to an Cthulhu command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
|
|||
|
#. their saved profiles without having to get into a GUI.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:462
|
|||
|
msgid "Cycles to the next settings profile."
|
|||
|
msgstr "Kitar ke profil tetapan berikutnya."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via text-
|
|||
|
#. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are
|
|||
|
#. presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to presenting a
|
|||
|
#. capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as a sound
|
|||
|
#. 'icon'. This string to be translated refers to an Cthulhu command which makes it
|
|||
|
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
|
|||
|
#. to get into a GUI.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:471
|
|||
|
msgid "Cycles to the next capitalization style."
|
|||
|
msgstr "Kitar ke gaya huruf besar berikutnya."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
|||
|
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
|||
|
#. world.":
|
|||
|
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
|||
|
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; "world" spoken when
|
|||
|
#. the period is pressed.
|
|||
|
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period is pressed.
|
|||
|
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
|||
|
#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
|
|||
|
#. choose which type of echo is being used.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:483
|
|||
|
msgid "Cycles to the next key echo level."
|
|||
|
msgstr "Kitar ke aras gema kekunci berikutnya."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a debug message that Cthulhu users will not normally see. It
|
|||
|
#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
|
|||
|
#. information that Cthulhu generates at run time.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:488
|
|||
|
msgid "Cycles the debug level at run time."
|
|||
|
msgstr "Kitar aras nyahpepijat pada masa jalan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this command announces information regarding the relationship of
|
|||
|
#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
|
|||
|
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
|
|||
|
#. page.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:495
|
|||
|
msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
|
|||
|
msgstr "Tanda buku yang mana dikaitkan dengan posisi semasa."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
|
|||
|
#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
|
|||
|
#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
|
|||
|
#. a web page.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:501
|
|||
|
msgid "Go to previous bookmark location."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke lokasi tanda buku terdahulu."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
|
|||
|
#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
|
|||
|
#. accessible object, typically on a web page.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:506
|
|||
|
msgid "Go to bookmark."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke tanda buku."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
|
|||
|
#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
|
|||
|
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
|
|||
|
#. page.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:512
|
|||
|
msgid "Go to next bookmark location."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke lokasi tanda buku berikutnya."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
|
|||
|
#. the given input key command.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:516
|
|||
|
msgid "Add bookmark."
|
|||
|
msgstr "Tambah tanda buku."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
|
|||
|
#. to disk.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:520
|
|||
|
msgid "Save bookmarks."
|
|||
|
msgstr "Simpan tanda buku."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
|
|||
|
#. the feature without the need to get into a GUI.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:524
|
|||
|
msgid "Toggle mouse review mode."
|
|||
|
msgstr "Togol mod ulasan tetikus."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command to present the current time in speech and in
|
|||
|
#. braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:528
|
|||
|
msgid "Present current time."
|
|||
|
msgstr "Hadirkan masa semasa."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command to present the current date in speech and in
|
|||
|
#. braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:532
|
|||
|
msgid "Present current date."
|
|||
|
msgstr "Hadirkan tarikh semasa."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command to present the pixel size and location of
|
|||
|
#. the current object. This string is how this command is described in the list
|
|||
|
#. of keyboard shortcuts.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:537
|
|||
|
msgid "Present size and location of current object."
|
|||
|
msgstr "Hadrikan saiz dan lokasi objek semasa."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu normally intercepts all keyboard commands and only passes
|
|||
|
#. them along to the current application when they are not Cthulhu commands. This
|
|||
|
#. command causes the next command issued to be passed along to the current
|
|||
|
#. application, bypassing Cthulhu's interception of it.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:544
|
|||
|
msgid "Passes the next command on to the current application."
|
|||
|
msgstr "Lepaskan perintah berikutnya ke aplikasi semasa."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in
|
|||
|
#. speech and braille. This string to be translated is associated with the
|
|||
|
#. keyboard commands used to review those previous messages.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:549
|
|||
|
msgid "Speak and braille a previous chat room message."
|
|||
|
msgstr "Sebut dan braille mesej bilik sembang terdahulu."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
|
|||
|
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
|
|||
|
#. to have this typing status announced by Cthulhu; others find that announcement
|
|||
|
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Cthulhu. This string to be translated
|
|||
|
#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:557
|
|||
|
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
|
|||
|
msgstr "Togol sama ada umumkan bila rakan sedang menaip."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in
|
|||
|
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
|
|||
|
#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
|
|||
|
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
|
|||
|
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Cthulhu. This string to be
|
|||
|
#. translated is associated with the command to toggle specific room history on
|
|||
|
#. or off.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:567
|
|||
|
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
|
|||
|
msgstr "Togol sama ada sediakan sejarah mesej tertentu bagi bilik sembang."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming
|
|||
|
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
|
|||
|
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
|
|||
|
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Cthulhu
|
|||
|
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
|
|||
|
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
|
|||
|
#. the command to toggle room name presentation on or off.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:578
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Togol sama ada perlu awalkan mesej bilik sembang dengan nama bilik sembang."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
|||
|
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
|||
|
#. button, the display scrolls to the left.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:584
|
|||
|
msgid "Line Left"
|
|||
|
msgstr "Jalur Kiri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
|||
|
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
|||
|
#. button, the display scrolls to the right.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:589
|
|||
|
msgid "Line Right"
|
|||
|
msgstr "Jalur Kanan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
|||
|
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
|||
|
#. button, the display scrolls up.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:594
|
|||
|
msgid "Line Up"
|
|||
|
msgstr "Jalur Atas"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
|||
|
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
|||
|
#. button, the display scrolls down.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:599
|
|||
|
msgid "Line Down"
|
|||
|
msgstr "Jalur Bawah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
|||
|
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
|||
|
#. button, it instructs the braille display to freeze.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:604
|
|||
|
msgid "Freeze"
|
|||
|
msgstr "Kaku"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
|||
|
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
|||
|
#. button, the display scrolls to the top left of the window.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:609
|
|||
|
msgid "Top Left"
|
|||
|
msgstr "Puncak Kiri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
|||
|
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
|||
|
#. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:614
|
|||
|
msgid "Bottom Left"
|
|||
|
msgstr "Kiri Bawah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
|||
|
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
|||
|
#. button, the display scrolls to position containing the cursor.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:619
|
|||
|
msgid "Cursor Position"
|
|||
|
msgstr "Kedudukan Kursor"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
|||
|
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
|||
|
#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:624
|
|||
|
msgid "Six Dots"
|
|||
|
msgstr "Enam Dot"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
|||
|
#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
|
|||
|
#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
|
|||
|
#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
|
|||
|
#. display.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:631
|
|||
|
msgid "Cursor Routing"
|
|||
|
msgstr "Penghalaan Kursor"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
|||
|
#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
|
|||
|
#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
|
|||
|
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
|
|||
|
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:638
|
|||
|
msgid "Cut Begin"
|
|||
|
msgstr "Memotong Mula"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
|||
|
#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
|
|||
|
#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map
|
|||
|
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
|
|||
|
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:645
|
|||
|
msgid "Cut Line"
|
|||
|
msgstr "Memotong baris"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command which causes Cthulhu to present the last received
|
|||
|
#. notification message.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:649
|
|||
|
msgid "Present last notification message."
|
|||
|
msgstr "Hadirkan mesej pemberitahuan terakhir."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command which causes Cthulhu to present a list of all the
|
|||
|
#. notification messages received.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:653
|
|||
|
msgid "Present notification messages list"
|
|||
|
msgstr "Hadirkan senarai mesej pemberitahuan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command which causes Cthulhu to present the previous
|
|||
|
#. notification message.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:657
|
|||
|
msgid "Present previous notification message."
|
|||
|
msgstr "Hadirkan mesej pemberitahuan terdahulu."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:660
|
|||
|
msgid "Goes to next character."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke aksara berikutnya."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:663
|
|||
|
msgid "Goes to previous character."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke aksara terdahulu."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:666
|
|||
|
msgid "Goes to next word."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke perkataan berikutnya."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:669
|
|||
|
msgid "Goes to previous word."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke perkataan terdahulu."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:672
|
|||
|
msgid "Goes to next line."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke baris berikutnya."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:675
|
|||
|
msgid "Goes to previous line."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke baris terdahulu."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:678
|
|||
|
msgid "Goes to the top of the file."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke atas bahagian teratas fail."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:681
|
|||
|
msgid "Goes to the bottom of the file."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke bahagian terbawah fail."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:684
|
|||
|
msgid "Goes to the beginning of the line."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke permulaan baris."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:687
|
|||
|
msgid "Goes to the end of the line."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke penghujung baris."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:690
|
|||
|
msgid "Goes to the next object."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke objek berikutnya."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:693
|
|||
|
msgid "Goes to the previous object."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke objek terdahulu."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
|
|||
|
#. by Cthulhu's caret navigation to be expanded.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:698
|
|||
|
msgid "Causes the current combo box to be expanded."
|
|||
|
msgstr "Menyebabkan kotak kombo semasa akan dikembangkan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
|
|||
|
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
|
|||
|
#. often broken, so Cthulhu needs to provide its own support. As such, Cthulhu offers
|
|||
|
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:705
|
|||
|
msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
|
|||
|
msgstr "Tukar antara navigasi karet tabii dengan pembaca-skrin."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
|||
|
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
|||
|
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
|||
|
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
|||
|
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
|||
|
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
|
|||
|
#. to cycle through the different "politeness" levels.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:714
|
|||
|
msgid "Advance live region politeness setting."
|
|||
|
msgstr "Tetapan kesopanan kawasan langsung lanjutan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
|||
|
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
|||
|
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
|||
|
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
|||
|
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
|||
|
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
|
|||
|
#. to turn off live regions by default.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:724
|
|||
|
msgid "Set default live region politeness level to off."
|
|||
|
msgstr "Matikan aras kesopanan kawasan langsung lalai."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
|||
|
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
|||
|
#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
|
|||
|
#. messages.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:730
|
|||
|
msgid "Review live region announcement."
|
|||
|
msgstr "Ulas pengumuman kawasan langsung."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
|||
|
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
|||
|
#. This string refers to an Cthulhu command which allows the user to toggle whether
|
|||
|
#. or not Cthulhu pays attention to changes in live regions. Note that turning off
|
|||
|
#. monitoring of live events is NOT the same as turning the politeness level
|
|||
|
#. to "off". The user can opt to have no notifications presented (politeness
|
|||
|
#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
|
|||
|
#. Cthulhu commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
|
|||
|
#. enabled.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:741
|
|||
|
msgid "Monitor live regions."
|
|||
|
msgstr "Pantau kawasan langsung."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
|
|||
|
#. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user
|
|||
|
#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse.
|
|||
|
#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
|
|||
|
#. mouse over and return the user to the object he/she was in.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:748
|
|||
|
msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
|
|||
|
msgstr "Alih fokus ke dalam dan keluar dari tetikus atas semasa."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
|
|||
|
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
|
|||
|
#. the command to set the row.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:753
|
|||
|
msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
|
|||
|
msgstr "Tetapkan baris yang digunakan sebagai pengepala lajur dinamik."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
|
|||
|
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
|
|||
|
#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
|
|||
|
#. column headers.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:759
|
|||
|
msgid "Clears the dynamic column headers."
|
|||
|
msgstr "Kosongkan pengepala lajur dinamik."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a
|
|||
|
#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
|
|||
|
#. string refers to the command to set the column.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:764
|
|||
|
msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
|
|||
|
msgstr "Tetapkan lajur yang digunakan sebagai pengepala baris dinamik."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a
|
|||
|
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
|
|||
|
#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
|
|||
|
#. as if it contained row headers.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:770
|
|||
|
msgid "Clears the dynamic row headers"
|
|||
|
msgstr "Koosngkan pengepala baris dinamik"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string refers to an Cthulhu command. The "input line" refers
|
|||
|
#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:774
|
|||
|
msgid "Presents the contents of the input line."
|
|||
|
msgstr "Hadirkan kandungan ke baris input."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret
|
|||
|
#. around the document content by object type. Thus H moves you to the next
|
|||
|
#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on.
|
|||
|
#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
|
|||
|
#. writing functions.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:781
|
|||
|
msgid "Toggles structural navigation keys."
|
|||
|
msgstr "Togol kekunci navigasi berstruktur."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:784
|
|||
|
msgid "Goes to previous blockquote."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke petikan blok terdahulu."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:787
|
|||
|
msgid "Goes to next blockquote."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke petikan blok berikutnya."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:790
|
|||
|
msgid "Displays a list of blockquotes."
|
|||
|
msgstr "Papar satu senarai ruang petikan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:793
|
|||
|
msgid "Goes to previous button."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke butang terdahulu."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:796
|
|||
|
msgid "Goes to next button."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke butang berikutnya."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:799
|
|||
|
msgid "Displays a list of buttons."
|
|||
|
msgstr "Papar satu senarai butang."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:802
|
|||
|
msgid "Goes to previous check box."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke kotak tanda terdahulu."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:805
|
|||
|
msgid "Goes to next check box."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke kotak tanda berikutnya."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:808
|
|||
|
msgid "Displays a list of check boxes."
|
|||
|
msgstr "Papar satu senarai kotak tanda."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
|
|||
|
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:812
|
|||
|
msgid "Goes to previous clickable."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke boleh klik terdahulu."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
|
|||
|
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:816
|
|||
|
msgid "Goes to next clickable."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke boleh klik berikutnya."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
|
|||
|
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:820
|
|||
|
msgid "Displays a list of clickables."
|
|||
|
msgstr "Papar atau senarai boleh klik."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:823
|
|||
|
msgid "Goes to previous combo box."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke kotak kombo terdahulu."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:826
|
|||
|
msgid "Goes to next combo box."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke kotak kombo berikutnya."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
|
|||
|
#. to the start of the current container. Examples of containers include tables,
|
|||
|
#. lists, and blockquotes.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:831
|
|||
|
msgid "Goes to start of container."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke permulaan bekas."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
|
|||
|
#. to the end of the current container. Examples of containers include tables,
|
|||
|
#. lists, and blockquotes.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:836
|
|||
|
msgid "Goes to end of container."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke penghujung bekas."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:839
|
|||
|
msgid "Displays a list of combo boxes."
|
|||
|
msgstr "Papar satu senarai kotak kombo."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:842
|
|||
|
msgid "Goes to previous entry."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke masukan terdahulu."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:845
|
|||
|
msgid "Goes to next entry."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke masukan berikutnya."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:848
|
|||
|
msgid "Displays a list of entries."
|
|||
|
msgstr "Papar satu senarai masukan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:851
|
|||
|
msgid "Goes to previous form field."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke medan borang terdahulu."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:854
|
|||
|
msgid "Goes to next form field."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke medan borang berikutnya."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:857
|
|||
|
msgid "Displays a list of form fields."
|
|||
|
msgstr "Papar satu senarai medan borang."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:860
|
|||
|
msgid "Goes to previous heading."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke kepala terdahulu."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:863
|
|||
|
msgid "Goes to next heading."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke kepala berikutnya."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:866
|
|||
|
msgid "Displays a list of headings."
|
|||
|
msgstr "Papar satu senarai kepala."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
|||
|
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:870
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Goes to previous heading at level %d."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke pengepala terdahulu pada aras %d."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
|||
|
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:874
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Goes to next heading at level %d."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke pengepala berikutnya pada aras %d."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
|||
|
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:878
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Displays a list of headings at level %d."
|
|||
|
msgstr "Papar satu senarai pengepala pada aras %d."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:881
|
|||
|
msgid "Goes to previous image."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke imej terdahulu."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:884
|
|||
|
msgid "Goes to next image."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke imej berikutnya."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:887
|
|||
|
msgid "Displays a list of images."
|
|||
|
msgstr "Papar satu senarai imej."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
|
|||
|
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
|
|||
|
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:892
|
|||
|
msgid "Goes to previous landmark."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke mercu tanda terdahulu."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
|
|||
|
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
|
|||
|
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:897
|
|||
|
msgid "Goes to next landmark."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke mercu tanda berikutnya."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
|
|||
|
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
|
|||
|
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:902
|
|||
|
msgid "Displays a list of landmarks."
|
|||
|
msgstr "Papar satu senarai mercu tanda."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
|
|||
|
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
|
|||
|
#. a table, etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:907
|
|||
|
msgid "Goes to previous large object."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke objek besar terdahulu."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
|
|||
|
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
|
|||
|
#. a table, etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:912
|
|||
|
msgid "Goes to next large object."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke objek besar berikutnya."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
|
|||
|
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
|
|||
|
#. a table, etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:917
|
|||
|
msgid "Displays a list of large objects."
|
|||
|
msgstr "Papar satu senarai objek besar."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:920
|
|||
|
msgid "Goes to previous link."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke pautan terdahulu."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:923
|
|||
|
msgid "Goes to next link."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke pautan berikutnya."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:926
|
|||
|
msgid "Displays a list of links."
|
|||
|
msgstr "Papar satu senarai pautan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:929
|
|||
|
msgid "Goes to previous list."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke senarai terdahulu."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:932
|
|||
|
msgid "Goes to next list."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke senarai berikutnya."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:935
|
|||
|
msgid "Displays a list of lists."
|
|||
|
msgstr "Papar satu senarai bagi senarai."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:938
|
|||
|
msgid "Goes to previous list item."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke item senarai terdahulu."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:941
|
|||
|
msgid "Goes to next list item."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke item senarai berikutnya."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:944
|
|||
|
msgid "Displays a list of list items."
|
|||
|
msgstr "Papar satu senarai bagi item senarai."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
|
|||
|
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
|
|||
|
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:949
|
|||
|
msgid "Goes to previous live region."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke kawasan langsung terdahulu."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
|
|||
|
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
|
|||
|
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:954
|
|||
|
msgid "Goes to next live region."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke kawasan langsung berikutnya."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
|
|||
|
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
|
|||
|
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:959
|
|||
|
msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke kawasan langsung terakhir yang membuat pengumuman."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:962
|
|||
|
msgid "Goes to previous paragraph."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke perenggan terdahulu."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:965
|
|||
|
msgid "Goes to next paragraph."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke perenggan berikutnya."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:968
|
|||
|
msgid "Displays a list of paragraphs."
|
|||
|
msgstr "Papar senarai perenggan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:971
|
|||
|
msgid "Goes to previous radio button."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke butang radio terdahulu."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:974
|
|||
|
msgid "Goes to next radio button."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke butang radio berikutnya."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:977
|
|||
|
msgid "Displays a list of radio buttons."
|
|||
|
msgstr "Papar senarai butang radio."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
|
|||
|
#. document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:981
|
|||
|
msgid "Goes to previous separator."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke pemisah terdahulu."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
|
|||
|
#. document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:985
|
|||
|
msgid "Goes to next separator."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke pemisah berikutnya."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:988
|
|||
|
msgid "Goes to previous table."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke jadual terdahulu."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:991
|
|||
|
msgid "Goes to next table."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke jadual berikutnya."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:994
|
|||
|
msgid "Displays a list of tables."
|
|||
|
msgstr "Papar satu senarai jadual."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:997
|
|||
|
msgid "Goes down one cell."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke bawah satu sel."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1000
|
|||
|
msgid "Goes to the first cell in a table."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke sel pertama dalam jadual."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1003
|
|||
|
msgid "Goes to the last cell in a table."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke sel terakhir dalam jadual."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1006
|
|||
|
msgid "Goes left one cell."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke kiri satu sel."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1009
|
|||
|
msgid "Goes right one cell."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke kanan satu sel."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1012
|
|||
|
msgid "Goes up one cell."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke atas satu sel."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Cthulhu by
|
|||
|
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
|
|||
|
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
|
|||
|
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
|
|||
|
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
|
|||
|
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
|
|||
|
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
|
|||
|
#. is enabled, Cthulhu will present the full line as it appears on the screen; if
|
|||
|
#. it is disabled, Cthulhu will treat each object as if it were on a separate line,
|
|||
|
#. both for presentation and navigation. This string is associated with the Cthulhu
|
|||
|
#. command to manually toggle layout mode on/off.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1025
|
|||
|
msgid "Toggles layout mode."
|
|||
|
msgstr "Togol mod bentangan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default
|
|||
|
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
|
|||
|
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
|
|||
|
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
|
|||
|
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
|
|||
|
#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
|
|||
|
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
|
|||
|
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
|
|||
|
#. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know
|
|||
|
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats
|
|||
|
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
|
|||
|
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
|
|||
|
#. This string is associated with the Cthulhu command to manually switch
|
|||
|
#. between these two modes.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1041
|
|||
|
msgid "Switches between browse mode and focus mode."
|
|||
|
msgstr "Tukar antara mod layar dengan mod fokus."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
|
|||
|
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu
|
|||
|
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts
|
|||
|
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
|
|||
|
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
|
|||
|
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
|
|||
|
#. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which
|
|||
|
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
|
|||
|
#. This string is associated with the Cthulhu command to enable sticky focus mode.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1052
|
|||
|
msgid "Enables sticky focus mode."
|
|||
|
msgstr "Benarkan mod fokus melekat."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
|
|||
|
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu
|
|||
|
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts
|
|||
|
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
|
|||
|
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
|
|||
|
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
|
|||
|
#. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which
|
|||
|
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
|
|||
|
#. This string is associated with the Cthulhu command to enable sticky browse mode.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1063
|
|||
|
msgid "Enables sticky browse mode."
|
|||
|
msgstr "Benarkan mod layar lekat."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1066
|
|||
|
msgid "Goes to previous unvisited link."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke pautan tidak dilawati terdahulu."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1069
|
|||
|
msgid "Goes to next unvisited link."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke pautan tidak dilawati berikutnya."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1072
|
|||
|
msgid "Displays a list of unvisited links."
|
|||
|
msgstr "Papar senarai pautan tidak dilawat."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1075
|
|||
|
msgid "Goes to previous visited link."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke pautan dilawati terdahulu."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1078
|
|||
|
msgid "Goes to next visited link."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke pautan dilawati berikutnya."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1081
|
|||
|
msgid "Displays a list of visited links."
|
|||
|
msgstr "Papar satu senarai pautan dilawat."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:35
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "alice blue"
|
|||
|
msgstr "biru alice"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:40
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "antique white"
|
|||
|
msgstr "putih antik"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:45
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "aquamarine"
|
|||
|
msgstr "hijau laut"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:50
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "azure"
|
|||
|
msgstr "biru langit"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:55
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "beige"
|
|||
|
msgstr "kuning air"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:60
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "bisque"
|
|||
|
msgstr "bisk"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:65
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "black"
|
|||
|
msgstr "hitam"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:70
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "blanched almond"
|
|||
|
msgstr "badam pucat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:75
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "blue"
|
|||
|
msgstr "biru"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:80
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "blue violet"
|
|||
|
msgstr "lembayung biru"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:85
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "brown"
|
|||
|
msgstr "perang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:90
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "burlywood"
|
|||
|
msgstr "burlywood"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:95
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "cadet blue"
|
|||
|
msgstr "biru kadet"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:100
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "chartreuse"
|
|||
|
msgstr "chartreuse"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:105
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "chocolate"
|
|||
|
msgstr "coklat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:110
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "coral"
|
|||
|
msgstr "karang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:115
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "cornflower blue"
|
|||
|
msgstr "biru bunga jagung"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:120
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "cornsilk"
|
|||
|
msgstr "bulu jagung"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:125
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "crimson"
|
|||
|
msgstr "merah lembayung"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:130
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "cyan"
|
|||
|
msgstr "sian"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:135
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "dark blue"
|
|||
|
msgstr "biru gelap"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:140
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "dark cyan"
|
|||
|
msgstr "sian gelap"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:145
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "dark goldenrod"
|
|||
|
msgstr "rod emas gelap"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:150
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "dark gray"
|
|||
|
msgstr "kelabu gelap"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:155
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "dark green"
|
|||
|
msgstr "hijau gelap"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:160
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "dark khaki"
|
|||
|
msgstr "khaki gelap"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:165
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "dark magenta"
|
|||
|
msgstr "magenta gelap"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:170
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "dark olive green"
|
|||
|
msgstr "hijau zaitun gelap"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:175
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "dark orange"
|
|||
|
msgstr "jingga gelap"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:180
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "dark orchid"
|
|||
|
msgstr "anggerik gelap"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:185
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "dark red"
|
|||
|
msgstr "merah gelap"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:190
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "dark salmon"
|
|||
|
msgstr "salmon gelap"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:195
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "dark sea green"
|
|||
|
msgstr "hijau laut gelap"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:200
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "dark slate blue"
|
|||
|
msgstr "biru loh gelap"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:205
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "dark slate gray"
|
|||
|
msgstr "kelabu loh gelap"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:210
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "dark turquoise"
|
|||
|
msgstr "firus gelap"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:215
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "dark violet"
|
|||
|
msgstr "lembayung gelap"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:220
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "deep pink"
|
|||
|
msgstr "merah jambu gelap"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:225
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "deep sky blue"
|
|||
|
msgstr "biru langit gelap"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:230
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "dim gray"
|
|||
|
msgstr "kelabu malap"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:235
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "dodger blue"
|
|||
|
msgstr "biru dodger"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:240
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "fire brick"
|
|||
|
msgstr "bata api"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:245
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "floral white"
|
|||
|
msgstr "putih bunga"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:250
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "forest green"
|
|||
|
msgstr "hijau hutan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:255
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "fuchsia"
|
|||
|
msgstr "fuchsia"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:260
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "gainsboro"
|
|||
|
msgstr "gainsboro"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:265
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "ghost white"
|
|||
|
msgstr "putih hantu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:270
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "gold"
|
|||
|
msgstr "emas"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:275
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "goldenrod"
|
|||
|
msgstr "rod emas"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:280
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "gray"
|
|||
|
msgstr "kelabu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:285
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "green"
|
|||
|
msgstr "hijau"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:290
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "green yellow"
|
|||
|
msgstr "kuning hijau"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:295
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "honeydew"
|
|||
|
msgstr "tembikai susu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:300
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "hot pink"
|
|||
|
msgstr "merah jambu panas"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:305
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "indian red"
|
|||
|
msgstr "merah india"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:310
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "indigo"
|
|||
|
msgstr "indigo"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:315
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "ivory"
|
|||
|
msgstr "gading"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:320
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "khaki"
|
|||
|
msgstr "khaki"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:325
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "lavender"
|
|||
|
msgstr "lavender"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:330
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "lavender blush"
|
|||
|
msgstr "merah lavender"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:335
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "lawn green"
|
|||
|
msgstr "hijau laman rumput"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:340
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "lemon chiffon"
|
|||
|
msgstr "sifon lemon"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:345
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "light blue"
|
|||
|
msgstr "biru cair"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:350
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "light coral"
|
|||
|
msgstr "karang cair"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:355
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "light cyan"
|
|||
|
msgstr "cyan cair"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:360
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "light goldenrod yellow"
|
|||
|
msgstr "kuning rod emas cair"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:365
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "light gray"
|
|||
|
msgstr "kelabu cair"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:370
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "light green"
|
|||
|
msgstr "hijau cair"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:375
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "light pink"
|
|||
|
msgstr "merah jambu cair"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:380
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "light salmon"
|
|||
|
msgstr "salmon cair"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:385
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "light sea green"
|
|||
|
msgstr "hijau laut cair"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:390
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "light sky blue"
|
|||
|
msgstr "biru langit cair"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:395
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "light slate gray"
|
|||
|
msgstr "kelabu loh cair"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:400
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "light steel blue"
|
|||
|
msgstr "biru keluli cair"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:405
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "light yellow"
|
|||
|
msgstr "kuning cair"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:410
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "lime"
|
|||
|
msgstr "limau"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:415
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "lime green"
|
|||
|
msgstr "hijau limau"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:420
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "linen"
|
|||
|
msgstr "linen"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:425
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "magenta"
|
|||
|
msgstr "magenta"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:430
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "maroon"
|
|||
|
msgstr "merah manggis"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:435
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "medium aquamarine"
|
|||
|
msgstr "hijau laut sederhana"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:440
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "medium blue"
|
|||
|
msgstr "biru sederhana"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:445
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "medium orchid"
|
|||
|
msgstr "anggerik sederhana"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:450
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "medium purple"
|
|||
|
msgstr "ungu sederhana"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:455
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "medium sea green"
|
|||
|
msgstr "hijau laut sederhana"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:460
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "medium slate blue"
|
|||
|
msgstr "biru loh sederhana"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:465
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "medium spring green"
|
|||
|
msgstr "hijau musim panas"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:470
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "medium turquoise"
|
|||
|
msgstr "firus sederhana"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:475
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "medium violet red"
|
|||
|
msgstr "merah lembayung sederhana"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:480
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "midnight blue"
|
|||
|
msgstr "biru tengah malam"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:485
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "mint cream"
|
|||
|
msgstr "krim mint"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:490
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "misty rose"
|
|||
|
msgstr "ros berkabus"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:495
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "moccasin"
|
|||
|
msgstr "mokasin"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:500
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "navajo white"
|
|||
|
msgstr "putih navajo"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:505
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "navy"
|
|||
|
msgstr "biru kelasi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:510
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "old lace"
|
|||
|
msgstr "renda lama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:515
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "olive"
|
|||
|
msgstr "zaitun"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:520
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "olive drab"
|
|||
|
msgstr "hijau keabu-abuan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:525
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "orange"
|
|||
|
msgstr "jingga"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:530
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "orange red"
|
|||
|
msgstr "merah jingga"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:535
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "orchid"
|
|||
|
msgstr "anggerik"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:540
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "pale goldenrod"
|
|||
|
msgstr "rod emas pucat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:545
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "pale green"
|
|||
|
msgstr "hijau pucat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:550
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "pale turquoise"
|
|||
|
msgstr "firus pucat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:555
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "pale violet red"
|
|||
|
msgstr "merah lembayung pucat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:560
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "papaya whip"
|
|||
|
msgstr "libasan betik"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:565
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "peach puff"
|
|||
|
msgstr "puf peach"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:570
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "peru"
|
|||
|
msgstr "peru"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:575
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "pink"
|
|||
|
msgstr "merah jambu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:580
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "plum"
|
|||
|
msgstr "plum"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:585
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "powder blue"
|
|||
|
msgstr "biru serbuk"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:590
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "purple"
|
|||
|
msgstr "ungu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:595
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "red"
|
|||
|
msgstr "merah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:600
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "rosy brown"
|
|||
|
msgstr "coklat kemerahan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:605
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "royal blue"
|
|||
|
msgstr "biru diraja"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:610
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "saddle brown"
|
|||
|
msgstr "coklat pelana"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:615
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "salmon"
|
|||
|
msgstr "salmon"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:620
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "sandy brown"
|
|||
|
msgstr "coklat berpasir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:625
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "sea green"
|
|||
|
msgstr "hijau laut"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:630
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "seashell"
|
|||
|
msgstr "cangkerang laut"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:635
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "sienna"
|
|||
|
msgstr "sienna"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:640
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "silver"
|
|||
|
msgstr "perak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:645
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "sky blue"
|
|||
|
msgstr "biru langit"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:650
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "slate blue"
|
|||
|
msgstr "biru loh"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:655
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "slate gray"
|
|||
|
msgstr "kelabu loh"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:660
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "snow"
|
|||
|
msgstr "salji"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:665
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "spring green"
|
|||
|
msgstr "hijau musim panas"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:670
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "steel blue"
|
|||
|
msgstr "biru keluli"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:675
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "tan"
|
|||
|
msgstr "sawo matang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:680
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "teal"
|
|||
|
msgstr "teal"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:685
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "thistle"
|
|||
|
msgstr "tisel"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:690
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "tomato"
|
|||
|
msgstr "tomato"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:695
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "turquoise"
|
|||
|
msgstr "firus"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:700
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "violet"
|
|||
|
msgstr "lembayung"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:705
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "wheat"
|
|||
|
msgstr "gandum"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:710
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "white"
|
|||
|
msgstr "putih"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:715
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "white smoke"
|
|||
|
msgstr "asap putih"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:720
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "yellow"
|
|||
|
msgstr "kuning"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:725
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "yellow green"
|
|||
|
msgstr "hijau kuning"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string appears on a button in a dialog. "Activating" the
|
|||
|
#. selected item will perform the action that one would expect to occur if the
|
|||
|
#. object were clicked on with the mouse. If the object is a link, activating
|
|||
|
#. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it
|
|||
|
#. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand
|
|||
|
#. it to show all of its contents. And so on.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:40
|
|||
|
msgid "_Activate"
|
|||
|
msgstr "_Aktifkan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default behavior
|
|||
|
#. within an application. For instance, on a web page Cthulhu's Structural Navigation
|
|||
|
#. command "h" moves you to the next heading. What should happen when you press
|
|||
|
#. "h" in an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
|
|||
|
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" should not
|
|||
|
#. move you to the next heading. Because Cthulhu doesn't know what you want to do,
|
|||
|
#. it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats key presses as commands to read
|
|||
|
#. the content; in focus mode, Cthulhu treats key presses as something that should be
|
|||
|
#. handled by the focused widget. Cthulhu optionally can attempt to detect which mode
|
|||
|
#. is appropriate for the current situation and switch automatically. This string
|
|||
|
#. is a label for a GUI option to enable such automatic switching when structural
|
|||
|
#. navigation commands are used. As an example, if this setting were enabled,
|
|||
|
#. pressing "e" to move to the next entry would move focus there and also turn
|
|||
|
#. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the entry.
|
|||
|
#. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be
|
|||
|
#. a navigation command to move amongst entries.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:58
|
|||
|
msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
|
|||
|
msgstr "Mod fokus automatik ketika navigasi berstruktur"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default behavior
|
|||
|
#. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and
|
|||
|
#. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to
|
|||
|
#. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because
|
|||
|
#. Cthulhu doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu
|
|||
|
#. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
|
|||
|
#. key presses as something that should be handled by the focused widget. Cthulhu
|
|||
|
#. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current
|
|||
|
#. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to
|
|||
|
#. enable such automatic switching when caret navigation commands are used. As an
|
|||
|
#. example, if this setting were enabled, pressing Down Arrow would allow you to
|
|||
|
#. move into an entry but once you had done so, Cthulhu would switch to Focus mode
|
|||
|
#. and subsequent presses of Down Arrow would be controlled by the web browser
|
|||
|
#. and not by Cthulhu. If this setting is not enabled, Cthulhu would continue to control
|
|||
|
#. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out
|
|||
|
#. of the entry.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:76
|
|||
|
msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
|
|||
|
msgstr "Mod fokus automatik ketika navigasi karet"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
|
|||
|
#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
|
|||
|
#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
|
|||
|
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:82 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2308
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2408 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3327
|
|||
|
msgid "Dot _7"
|
|||
|
msgstr "Dot _7"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
|
|||
|
#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
|
|||
|
#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
|
|||
|
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:88 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2324
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2424 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3343
|
|||
|
msgid "Dot _8"
|
|||
|
msgstr "Dot _8"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
|
|||
|
#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
|
|||
|
#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
|
|||
|
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:94 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2340
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2440 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3359
|
|||
|
msgid "Dots 7 an_d 8"
|
|||
|
msgstr "Dots 7 da_n 8"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:97 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:176
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Batal"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:100
|
|||
|
msgid "_Jump to"
|
|||
|
msgstr "_Lompat ke"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:103 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:192
|
|||
|
msgid "_OK"
|
|||
|
msgstr "_OK"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
|||
|
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
|||
|
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
|||
|
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
|
|||
|
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
|
|||
|
#. string to be translated appears as a combo box item in Cthulhu's Preferences.
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
|||
|
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
|||
|
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
|||
|
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
|||
|
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
|
|||
|
#. non-verbose output presented in response to the use of an Cthulhu command which
|
|||
|
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
|
|||
|
#. without having to get into a GUI.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:111 src/cthulhu/messages.py:87
|
|||
|
msgctxt "capitalization style"
|
|||
|
msgid "icon"
|
|||
|
msgstr "ikon"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
|||
|
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
|||
|
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
|||
|
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
|
|||
|
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
|
|||
|
#. string to be translated appears as a combo box item in Cthulhu's Preferences.
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
|||
|
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
|||
|
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
|||
|
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
|||
|
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
|
|||
|
#. non-verbose output presented in response to the use of an Cthulhu command which
|
|||
|
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
|
|||
|
#. without having to get into a GUI.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:119 src/cthulhu/messages.py:107
|
|||
|
msgctxt "capitalization style"
|
|||
|
msgid "none"
|
|||
|
msgstr "tiada"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
|||
|
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
|||
|
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
|||
|
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
|
|||
|
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
|
|||
|
#. string to be translated appears as a combo box item in Cthulhu's Preferences.
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
|||
|
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
|||
|
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
|||
|
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
|||
|
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
|
|||
|
#. non-verbose output presented in response to the use of an Cthulhu command which
|
|||
|
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
|
|||
|
#. without having to get into a GUI.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:127 src/cthulhu/messages.py:127
|
|||
|
msgctxt "capitalization style"
|
|||
|
msgid "spell"
|
|||
|
msgstr "ejaan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will tell you when one of
|
|||
|
#. your buddies is typing a message.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:131
|
|||
|
msgid "Announce when your _buddies are typing"
|
|||
|
msgstr "Mengumumkan ketika _rakan anda menaip"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will provide the user with
|
|||
|
#. chat room specific message histories rather than just a single history which
|
|||
|
#. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:136
|
|||
|
msgid "Provide chat room specific _message histories"
|
|||
|
msgstr "Sediakan sejarah _mesej tertentu bagi bilik sembang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in
|
|||
|
#. this application's chat rooms should be spoken. The options are: Speak messages
|
|||
|
#. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak
|
|||
|
#. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from
|
|||
|
#. any channel, but only if the chat application has focus.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:143
|
|||
|
msgid "Speak messages from"
|
|||
|
msgstr "Bercakap mesej dari"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Cthulhu will
|
|||
|
#. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the
|
|||
|
#. chat application currently has focus. This is the default behaviour.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:148
|
|||
|
msgid "All cha_nnels"
|
|||
|
msgstr "Semua Salu_ran"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Cthulhu will
|
|||
|
#. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application
|
|||
|
#. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin).
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:153
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "All channels when an_y %s window is active"
|
|||
|
msgstr "Semua saluran bila _mana-mana %s tetingkap aktif"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Cthulhu will
|
|||
|
#. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of
|
|||
|
#. whether the chat application has focus.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:158
|
|||
|
msgid "A channel only if its _window is active"
|
|||
|
msgstr "Satu saluran sahaja jika _tetingkapnya aktif"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will speak the name of the
|
|||
|
#. chat room prior to presenting an incoming message.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:162
|
|||
|
msgid "_Speak Chat Room name"
|
|||
|
msgstr "_Bercakap Nama Bilik Sembang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Cthulhu by
|
|||
|
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
|
|||
|
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
|
|||
|
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
|
|||
|
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
|
|||
|
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
|
|||
|
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
|
|||
|
#. is enabled, Cthulhu will present the full line as it appears on the screen; if
|
|||
|
#. it is disabled, Cthulhu will treat each object as if it were on a separate line,
|
|||
|
#. both for presentation and navigation.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:174
|
|||
|
msgid "Enable layout mode for content"
|
|||
|
msgstr "Benarkan mod bentangan untuk kandungan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu's keybindings support double and triple "clicks" or key
|
|||
|
#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Cthulhu's preferences
|
|||
|
#. dialog after a keybinding which requires a double click.
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu keybindings support double
|
|||
|
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
|
|||
|
#. using a mouse.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:179 src/cthulhu/keybindings.py:195
|
|||
|
msgid "double click"
|
|||
|
msgstr "dwi klik"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu's keybindings support double and triple "clicks" or key
|
|||
|
#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Cthulhu's preferences
|
|||
|
#. dialog after a keybinding which requires a triple click.
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu keybindings support double
|
|||
|
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
|
|||
|
#. using a mouse.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:184 src/cthulhu/keybindings.py:201
|
|||
|
msgid "triple click"
|
|||
|
msgstr "klik tripel"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech
|
|||
|
#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within
|
|||
|
#. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to
|
|||
|
#. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.)
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:190
|
|||
|
msgid "Default Synthesizer"
|
|||
|
msgstr "Pensintesis lalai"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a label for a column header in Cthulhu's pronunciation
|
|||
|
#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words
|
|||
|
#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical
|
|||
|
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
|
|||
|
#. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be
|
|||
|
#. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:198
|
|||
|
msgid "Actual String"
|
|||
|
msgstr "Rentetan Sebenar"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a label for a column header in Cthulhu's pronunciation
|
|||
|
#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words
|
|||
|
#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical
|
|||
|
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
|
|||
|
#. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user
|
|||
|
#. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer.
|
|||
|
#. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:207
|
|||
|
msgid "Replacement String"
|
|||
|
msgstr "Rentetan pengganti"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has an "echo" feature to present text as it is being written
|
|||
|
#. by the user. While Cthulhu's "key echo" options present the actual keyboard keys
|
|||
|
#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
|
|||
|
#. is inserted as a result of the keypress.
|
|||
|
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:213 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2809
|
|||
|
msgid "Enable echo by cha_racter"
|
|||
|
msgstr "Benarkan gema dengan _aksara"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has an "echo" feature to present text as it is being written
|
|||
|
#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
|
|||
|
#. enabled, dead keys will be announced when pressed.
|
|||
|
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:218 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2783
|
|||
|
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
|
|||
|
msgstr "Benarkan kekunci _diakritikal bukan-jarak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a "find" feature which allows the user to search the
|
|||
|
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
|
|||
|
#. with the setting to begin the search from the current location rather than
|
|||
|
#. from the top of the screen.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:224 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:150
|
|||
|
msgid "C_urrent location"
|
|||
|
msgstr "Lokasi S_emasa"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user
|
|||
|
#. to specify the number of matched characters that must be present before Cthulhu
|
|||
|
#. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:229
|
|||
|
msgid "Minimum length of matched text:"
|
|||
|
msgstr "Panjang minumum bagi teks yang dipadankan:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the label of a panel containing options for what Cthulhu
|
|||
|
#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:233
|
|||
|
msgid "Find Options"
|
|||
|
msgstr "Opsyen Carian"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether
|
|||
|
#. the line that contains the match from an application's Find toolbar should
|
|||
|
#. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line
|
|||
|
#. which contained the last match.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:239
|
|||
|
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
|
|||
|
msgstr "Han_ya sebut baris yang berubah semasa mencari"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether or
|
|||
|
#. not Cthulhu will automatically speak the line that contains the match while the
|
|||
|
#. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g.
|
|||
|
#. Firefox.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:245
|
|||
|
msgid "Speak results during _find"
|
|||
|
msgstr "Tutur keputusan semasa men_cari"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Function is a table column header where the cells in the column
|
|||
|
#. are a sentence that briefly describes what action Cthulhu will take if and when
|
|||
|
#. the user invokes that keyboard command.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:250
|
|||
|
msgid "Function"
|
|||
|
msgstr "Fungsi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
|
|||
|
#. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Cthulhu
|
|||
|
#. commands.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:255
|
|||
|
msgid "Key Binding"
|
|||
|
msgstr "Pengikatan Kekunci"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
|||
|
#. can be used in any setting, task, or application. They are not specific
|
|||
|
#. to, for instance, web browsing.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:260
|
|||
|
msgctxt "keybindings"
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr "Lalai"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: An external braille device has buttons on it that permit the
|
|||
|
#. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings
|
|||
|
#. are what determine the actions Cthulhu will take when the user presses these
|
|||
|
#. buttons.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:266
|
|||
|
msgid "Braille Bindings"
|
|||
|
msgstr "Pengikatan Braille"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
|||
|
#. do not currently have an associated key binding.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:270
|
|||
|
msgid "Unbound"
|
|||
|
msgstr "Tidak diikat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Modified is a table column header in Cthulhu's preferences dialog.
|
|||
|
#. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding
|
|||
|
#. for an Cthulhu command has been changed by the user to something other than its
|
|||
|
#. default value.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:276
|
|||
|
msgctxt "keybindings"
|
|||
|
msgid "Modified"
|
|||
|
msgstr "Diubah suai"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:279 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:242
|
|||
|
msgid "_Desktop"
|
|||
|
msgstr "_Atas Meja"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu's preferences can be configured on a per-application basis,
|
|||
|
#. allowing users to customize Cthulhu's behavior, keybindings, etc. to work one
|
|||
|
#. way in LibreOffice and another way in a chat application. This string is the
|
|||
|
#. title of Cthulhu's application-specific preferences dialog for an application.
|
|||
|
#. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g.
|
|||
|
#. "Gedit", "Firefox", etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:287
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Screen Reader Preferences for %s"
|
|||
|
msgstr "Keutamaan Pembaca Skrin untuk %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a table column header. This column consists of a single
|
|||
|
#. checkbox. If the checkbox is checked, Cthulhu will indicate the associated item
|
|||
|
#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing
|
|||
|
#. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g.
|
|||
|
#. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:294
|
|||
|
msgid "Mark in braille"
|
|||
|
msgstr "Tanda dalam braille"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel
|
|||
|
#. of the Cthulhu preferences dialog. On this panel, the user can select a set of
|
|||
|
#. text attributes that they would like spoken and/or indicated in braille.
|
|||
|
#. Because the list of attributes could get quite lengthy, we provide the option
|
|||
|
#. to always speak/braille a text attribute *unless* its value is equal to the
|
|||
|
#. value given by the user in this column of the list. For example, given the
|
|||
|
#. text attribute "underline" and a present unless value of "none", the user is
|
|||
|
#. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases
|
|||
|
#. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e.
|
|||
|
#. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:306
|
|||
|
msgid "Present Unless"
|
|||
|
msgstr "Hadirkan Sekiranya"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a table column header. The "Speak" column consists of a
|
|||
|
#. single checkbox. If the checkbox is checked, Cthulhu will speak the associated
|
|||
|
#. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented
|
|||
|
#. when the user gives the Cthulhu command to obtain the format and font details of
|
|||
|
#. the current text).
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:313
|
|||
|
msgid "Speak"
|
|||
|
msgstr "Bercakap"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the title of a message dialog informing the user that
|
|||
|
#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists.
|
|||
|
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
|
|||
|
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
|
|||
|
#. braille and selected when reading Spanish content.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:320
|
|||
|
msgid "Save Profile As Conflict"
|
|||
|
msgstr "Simpan Profil Sebagai Konflik"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the label of a message dialog informing the user that
|
|||
|
#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists.
|
|||
|
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
|
|||
|
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
|
|||
|
#. braille and selected when reading Spanish content.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:327
|
|||
|
msgid "User Profile Conflict!"
|
|||
|
msgstr "Profil Pengguna Berkonflik!"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the message in a dialog informing the user that he/she
|
|||
|
#. attempted to save a new user profile under a name which already exists.
|
|||
|
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
|
|||
|
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
|
|||
|
#. braille and selected when reading Spanish content.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:334
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Profile %s already exists.\n"
|
|||
|
"Continue updating the existing profile with these new changes?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Profil %s sudah wujud.\n"
|
|||
|
"Terus kemaskini profil sedia ada dengan perubahan baru ini?"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates
|
|||
|
#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose
|
|||
|
#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a
|
|||
|
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
|
|||
|
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
|
|||
|
#. reading Spanish content.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:344
|
|||
|
msgid "Load user profile"
|
|||
|
msgstr "Muat profil pengguna"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates
|
|||
|
#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose
|
|||
|
#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a
|
|||
|
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
|
|||
|
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
|
|||
|
#. reading Spanish content.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:353
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are about to change the active profile. If you\n"
|
|||
|
"have just made changes in your preferences, they will\n"
|
|||
|
"be dropped at profile load.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Continue loading profile discarding previous changes?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Anda akan ubahkan profil aktif. Jika anda\n"
|
|||
|
"telah lakukan perubahan dalam keutamaan anda, ia\n"
|
|||
|
"akan dilepaskan bila profil dimuatkan.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Teruskan memuatkan profil akan buang perubahan terdahulu?"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Profiles in Cthulhu make it possible for users to quickly switch
|
|||
|
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
|
|||
|
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
|
|||
|
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
|
|||
|
#. following string is the title of a dialog in which users can save a newly-
|
|||
|
#. defined profile.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:364
|
|||
|
msgid "Save Profile As"
|
|||
|
msgstr "Simpan Profil Sebagai"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Profiles in Cthulhu make it possible for users to quickly switch
|
|||
|
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
|
|||
|
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
|
|||
|
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
|
|||
|
#. following string is the label for a text entry in which the user enters the
|
|||
|
#. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:372
|
|||
|
msgid "_Profile Name:"
|
|||
|
msgstr "Nama _Profil:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Profiles in Cthulhu make it possible for users to quickly switch
|
|||
|
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
|
|||
|
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
|
|||
|
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
|
|||
|
#. The following is a title in a dialog informing the user that he/she
|
|||
|
#. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:380
|
|||
|
msgid "Remove User Profile"
|
|||
|
msgstr "Buang Profil Ppengguna"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Profiles in Cthulhu make it possible for users to quickly switch
|
|||
|
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
|
|||
|
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
|
|||
|
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
|
|||
|
#. The following is a label in a dialog informing the user that he/she
|
|||
|
#. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:388
|
|||
|
msgid "Remove user profile"
|
|||
|
msgstr "Buang profil pengguna"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Profiles in Cthulhu make it possible for users to quickly switch
|
|||
|
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
|
|||
|
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
|
|||
|
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
|
|||
|
#. The following is a message in a dialog informing the user that he/she
|
|||
|
#. is about to remove a user profile, an action that cannot be undone.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:396
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved "
|
|||
|
"in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this "
|
|||
|
"profile and all related settings?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Anda akan membuang profil %s. Semua tetapan tak tersimpan dan tetapan "
|
|||
|
"tersimpan dalam profil ini akan hilang. Anda mahu terus dan buang profil ini "
|
|||
|
"dan semua tetapan berkaitan?"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates
|
|||
|
#. should be announced. Choosing "All" means that Cthulhu will present progress bar
|
|||
|
#. updates regardless of what application and window they happen to be in.
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Cthulhu will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:404 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:63
|
|||
|
msgctxt "ProgressBar"
|
|||
|
msgid "All"
|
|||
|
msgstr "Semua"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates
|
|||
|
#. should be announced. Choosing "Application" means that Cthulhu will present
|
|||
|
#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
|
|||
|
#. (but not necessarily in the current window).
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:410
|
|||
|
msgctxt "ProgressBar"
|
|||
|
msgid "Application"
|
|||
|
msgstr "Aplikasi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates
|
|||
|
#. should be announced. Choosing "Window" means that Cthulhu will present progress
|
|||
|
#. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:415
|
|||
|
msgctxt "ProgressBar"
|
|||
|
msgid "Window"
|
|||
|
msgstr "Tetingkap"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
|
|||
|
#. as a user reads a document.
|
|||
|
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Cthulhu when presenting text on the screen.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:419 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1547
|
|||
|
msgctxt "punctuation level"
|
|||
|
msgid "_None"
|
|||
|
msgstr "_Tiada"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
|
|||
|
#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
|
|||
|
#. but less common symbols (such as #, @, $) will.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:424 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1563
|
|||
|
msgid "So_me"
|
|||
|
msgstr "B_eberapa"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
|
|||
|
#. will be spoken as a user reads a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:428 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1579
|
|||
|
msgid "M_ost"
|
|||
|
msgstr "K_ebanyakan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
|
|||
|
#. document, Cthulhu will pause at the end of each line.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:432 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:49
|
|||
|
msgid "Line"
|
|||
|
msgstr "Baris"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
|
|||
|
#. document, Cthulhu will pause at the end of each sentence.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:436 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:52
|
|||
|
msgid "Sentence"
|
|||
|
msgstr "Ayat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the text of a blockquote.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:442
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Blockquote"
|
|||
|
msgstr "Petikan blok"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the text of a button.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:448
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Button"
|
|||
|
msgstr "Butang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the caption of a table.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:454
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Caption"
|
|||
|
msgstr "Kapsyen"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the label of a check box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:460
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Check Box"
|
|||
|
msgstr "Kotak Tanda"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:466
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Clickable"
|
|||
|
msgstr "Boleh Klik"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the selected item in a combo box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:472
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Combo Box"
|
|||
|
msgstr "Kotak Kombo"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the description of an element.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:478
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Keterangan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the text of a heading.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:484
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Heading"
|
|||
|
msgstr "Pengepala"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:490
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Image"
|
|||
|
msgstr "Imej"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the label of a form field.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:496
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Label"
|
|||
|
msgstr "Label"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
|
|||
|
#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
|
|||
|
#. main context, search etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:504
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Landmark"
|
|||
|
msgstr "Mercu Tanda"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
|
|||
|
#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
|
|||
|
#. and so on.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:511
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Level"
|
|||
|
msgstr "Aras"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the text of a link.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:517
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Link"
|
|||
|
msgstr "Pautan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the text of a list.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:523
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "List"
|
|||
|
msgstr "Senarai"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the text of a list item.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:529
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "List Item"
|
|||
|
msgstr "Item Senarai"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the text of an object.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:535
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Object"
|
|||
|
msgstr "Objek"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the text of a paragraph.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:541
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Paragraph"
|
|||
|
msgstr "Perenggan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the label of a radio button.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:547
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Radio Button"
|
|||
|
msgstr "Butang Radio"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
|
|||
|
#. "table", "combo box", etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:554
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Role"
|
|||
|
msgstr "Peranan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the selected item of a form field.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:560
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Selected Item"
|
|||
|
msgstr "Item Terpilih"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
|
|||
|
#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:567
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "State"
|
|||
|
msgstr "Keadaan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the text of an entry.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:573
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Text"
|
|||
|
msgstr "Teks"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the URI of a link.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:579
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "URI"
|
|||
|
msgstr "URI"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the value of a form field.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:585
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Value"
|
|||
|
msgstr "Nilai"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:590
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Blockquotes"
|
|||
|
msgstr "Petikan blok"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:595
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Buttons"
|
|||
|
msgstr "Butang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:600
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Check Boxes"
|
|||
|
msgstr "Kotak Tanda"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
|||
|
#. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:606
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Clickables"
|
|||
|
msgstr "Boleh Klik"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:611
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Combo Boxes"
|
|||
|
msgstr "Kotak Kombo"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:616
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Entries"
|
|||
|
msgstr "Masukan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:621
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Form Fields"
|
|||
|
msgstr "Medan Borang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:626
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Headings"
|
|||
|
msgstr "Pengepala"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:631
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Images"
|
|||
|
msgstr "Imej"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
|||
|
#. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:637
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Headings at Level %d"
|
|||
|
msgstr "Pengepala pada Aras %d"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
|||
|
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
|
|||
|
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:644
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Landmarks"
|
|||
|
msgstr "Mercu Tanda"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
|||
|
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
|
|||
|
#. a table, etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:651
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Large Objects"
|
|||
|
msgstr "Objek Besar"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:656
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Links"
|
|||
|
msgstr "Pautan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:661
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Lists"
|
|||
|
msgstr "Senarai"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:666
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "List Items"
|
|||
|
msgstr "Item Senarai"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:671
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Paragraphs"
|
|||
|
msgstr "Perenggan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:676
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Radio Buttons"
|
|||
|
msgstr "Butang Radio"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:681
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Tables"
|
|||
|
msgstr "Jadual"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:686
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Unvisited Links"
|
|||
|
msgstr "Pautan Tidak Dilawati"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:691
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Visited Links"
|
|||
|
msgstr "Pautan Dilawati"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
|
|||
|
#. HTML content (e.g., Cthulhu caret navigation, positioning of caret, structural
|
|||
|
#. navigation, etc.).
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:696
|
|||
|
msgid "Page Navigation"
|
|||
|
msgstr "Navigasi Laman"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Cthulhu
|
|||
|
#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
|
|||
|
#. of a checkbox in which users can indicate their preference.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:702
|
|||
|
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
|
|||
|
msgstr "Mula sebutkan halaman secara automatik bila ia mula di_muatkan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Cthulhu
|
|||
|
#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
|
|||
|
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.).
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:707
|
|||
|
msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
|
|||
|
msgstr "_Persembahkan ringkasan halaman bila ia mula-mula dimuatkan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when
|
|||
|
#. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows
|
|||
|
#. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis
|
|||
|
#. system immediately when a pause directive is encountered or if it should be
|
|||
|
#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
|
|||
|
#. utterances has been calculated.
|
|||
|
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:715 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1342
|
|||
|
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
|
|||
|
msgstr "Pisahkan pertuturan kepada _cebisan antara jeda"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string will appear in the list of available voices for the
|
|||
|
#. current speech engine. "%s" will be replaced by the name of the current speech
|
|||
|
#. engine, such as "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It refers
|
|||
|
#. to the default voice configured for given speech engine within the speech
|
|||
|
#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
|
|||
|
#. available "real" voices provided by the speech engine.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:723
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s default voice"
|
|||
|
msgstr "%s suara lalai"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting the content
|
|||
|
#. of the screen and other messages.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:727
|
|||
|
msgctxt "VoiceType"
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr "Lalai"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting one or more
|
|||
|
#. characters which is part of a hyperlink.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:731
|
|||
|
msgctxt "VoiceType"
|
|||
|
msgid "Hyperlink"
|
|||
|
msgstr "Hiper-pautan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting information
|
|||
|
#. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated
|
|||
|
#. by the system in some visual fashion. For instance, Cthulhu says "misspelled" to
|
|||
|
#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
|
|||
|
#. Cthulhu might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
|
|||
|
#. third item is selected. And so on.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:739
|
|||
|
msgctxt "VoiceType"
|
|||
|
msgid "System"
|
|||
|
msgstr "Sistem"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting one or more
|
|||
|
#. characters which is written in uppercase.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:743
|
|||
|
msgctxt "VoiceType"
|
|||
|
msgid "Uppercase"
|
|||
|
msgstr "Huruf Besar"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
|
|||
|
#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:747
|
|||
|
msgid "Speech Dispatcher"
|
|||
|
msgstr "Penampal Pertuturan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a label for a group of options related to Cthulhu's behavior
|
|||
|
#. when presenting an application's spell check dialog.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:751
|
|||
|
msgctxt "OptionGroup"
|
|||
|
msgid "Spell Check"
|
|||
|
msgstr "Semak Ejaan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Cthulhu setting.
|
|||
|
#. When this option is enabled, Cthulhu will spell out the current error in addition
|
|||
|
#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
|
|||
|
#. setting would cause Cthulhu to speak "f o o" after speaking "foo".
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:757
|
|||
|
msgid "Spell _error"
|
|||
|
msgstr "_Ralat ejaan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Cthulhu setting.
|
|||
|
#. When this option is enabled, Cthulhu will spell out the current suggestion in
|
|||
|
#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
|
|||
|
#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Cthulhu to speak
|
|||
|
#. "f o r" after speaking "for".
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:764
|
|||
|
msgid "Spell _suggestion"
|
|||
|
msgstr "_Cadangan ejaan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Cthulhu setting.
|
|||
|
#. When this option is enabled, Cthulhu will present the context (surrounding text,
|
|||
|
#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:769
|
|||
|
msgid "Present _context of error"
|
|||
|
msgstr "Hadirkan _kandungan ralat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu whether or not it
|
|||
|
#. should speak the coordinates of the current spreadsheet cell. Coordinates are
|
|||
|
#. the row and column position within the spreadsheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:774
|
|||
|
msgid "Speak spreadsheet cell coordinates"
|
|||
|
msgstr "Sebut koordinat sel hamparan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a label for an option which controls what Cthulhu speaks when
|
|||
|
#. presenting selection changes in a spreadsheet. By default, Cthulhu will speak just
|
|||
|
#. what changed. For instance, if cells A1 through A8 are already selected, and the
|
|||
|
#. user adds A9 to the selection, Cthulhu by default would just say "A9 selected."
|
|||
|
#. Some users, however, prefer to have Cthulhu always announce the entire selected range,
|
|||
|
#. i.e. in the same scenario say "A1 through A9 selected." Those users should enable
|
|||
|
#. this option.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:783
|
|||
|
msgid "Always speak selected spreadsheet range"
|
|||
|
msgstr "Sentiasa sebut julat hamparan terpilih"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
|
|||
|
#. header of a table cell in document content.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:787
|
|||
|
msgid "Announce cell _header"
|
|||
|
msgstr "Umumkan pen_gepala sel"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
|
|||
|
#. how to navigate tables in document content.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:791
|
|||
|
msgid "Table Navigation"
|
|||
|
msgstr "Navigasi Jadual"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu to skip over empty/
|
|||
|
#. blank cells when navigating tables in document content.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:795
|
|||
|
msgid "Skip _blank cells"
|
|||
|
msgstr "Langkau sel k_osong"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
|
|||
|
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
|
|||
|
#. them. This label is associated with the default presentation to be used.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:800
|
|||
|
msgid "Speak _cell"
|
|||
|
msgstr "Sebut _sel"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu whether or not it
|
|||
|
#. should speak table cell coordinates in document content.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:804
|
|||
|
msgid "Speak _cell coordinates"
|
|||
|
msgstr "Sebut koordinat _sel"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu whether or not it
|
|||
|
#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
|
|||
|
#. a particular table cell spans in a table).
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:809
|
|||
|
msgid "Speak _multiple cell spans"
|
|||
|
msgstr "Sebut regang sel _berbilang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
|
|||
|
#. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:813
|
|||
|
msgid "Attribute Name"
|
|||
|
msgstr "Nama Attribute"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox itself controls
|
|||
|
#. how the arrow keys move the caret around HTML content. It's often broken, so
|
|||
|
#. Cthulhu needs to provide its own support. As such, Cthulhu offers the user the
|
|||
|
#. ability to switch between the Firefox mode and the Cthulhu mode. This is the
|
|||
|
#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:820
|
|||
|
msgid "Control caret navigation"
|
|||
|
msgstr "Kawal navigasi karet"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
|
|||
|
#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
|
|||
|
#. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:825
|
|||
|
msgid "Enable _structural navigation"
|
|||
|
msgstr "Benarkan navigasi _struktur"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to the amount of information Cthulhu provides about a
|
|||
|
#. particular object that receives focus.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:829 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1480
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2224
|
|||
|
msgid "Brie_f"
|
|||
|
msgstr "R_ingkas"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:42
|
|||
|
msgctxt "keyboard"
|
|||
|
msgid "Shift"
|
|||
|
msgstr "Shift"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:46
|
|||
|
msgctxt "keyboard"
|
|||
|
msgid "Alt"
|
|||
|
msgstr "Alt"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:50
|
|||
|
msgctxt "keyboard"
|
|||
|
msgid "Control"
|
|||
|
msgstr "Control"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:54
|
|||
|
msgid "left shift"
|
|||
|
msgstr "shift kiri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:58
|
|||
|
msgid "left alt"
|
|||
|
msgstr "alt kiri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:62
|
|||
|
msgid "left control"
|
|||
|
msgstr "control kiri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:66
|
|||
|
msgid "right shift"
|
|||
|
msgstr "shift kanan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:70
|
|||
|
msgid "right alt"
|
|||
|
msgstr "alt kanan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:74
|
|||
|
msgid "right control"
|
|||
|
msgstr "control kanan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:78
|
|||
|
msgid "left meta"
|
|||
|
msgstr "meta kiri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:82
|
|||
|
msgid "right meta"
|
|||
|
msgstr "meta kanan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:86
|
|||
|
msgid "num lock"
|
|||
|
msgstr "num lock"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:90
|
|||
|
msgid "caps lock"
|
|||
|
msgstr "caps lock"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift lock key
|
|||
|
#. There is no reason to make it different from the translation for "caps lock"
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:95
|
|||
|
msgid "shift lock"
|
|||
|
msgstr "shift lock"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:99
|
|||
|
msgid "scroll lock"
|
|||
|
msgstr "kunci skrol"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:103 src/cthulhu/keynames.py:107 src/cthulhu/keynames.py:111
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:115
|
|||
|
msgid "page up"
|
|||
|
msgstr "mukasurat atas"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:119 src/cthulhu/keynames.py:123 src/cthulhu/keynames.py:127
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:131
|
|||
|
msgid "page down"
|
|||
|
msgstr "mukasurat bawah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:139
|
|||
|
msgid "left tab"
|
|||
|
msgstr "tab kiri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:147
|
|||
|
msgid "backspace"
|
|||
|
msgstr "backspace"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:151
|
|||
|
msgid "return"
|
|||
|
msgstr "return"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:155
|
|||
|
msgid "enter"
|
|||
|
msgstr "enter"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:159 src/cthulhu/keynames.py:163
|
|||
|
msgid "up"
|
|||
|
msgstr "atas"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:167 src/cthulhu/keynames.py:171
|
|||
|
msgid "down"
|
|||
|
msgstr "bawah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:175 src/cthulhu/keynames.py:179
|
|||
|
msgid "left"
|
|||
|
msgstr "kiri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:183 src/cthulhu/keynames.py:187
|
|||
|
msgid "right"
|
|||
|
msgstr "kanan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:191
|
|||
|
msgid "left super"
|
|||
|
msgstr "kiri super"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:195
|
|||
|
msgid "right super"
|
|||
|
msgstr "kanan super"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:199
|
|||
|
msgid "menu"
|
|||
|
msgstr "menu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:203
|
|||
|
msgid "Alt Gr"
|
|||
|
msgstr "Alt Gr"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:207
|
|||
|
msgid "help"
|
|||
|
msgstr "bantuan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:211
|
|||
|
msgid "multi"
|
|||
|
msgstr "pelbagai"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:215
|
|||
|
msgid "mode switch"
|
|||
|
msgstr "tukar mod"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:219
|
|||
|
msgid "escape"
|
|||
|
msgstr "escape"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:223 src/cthulhu/keynames.py:227
|
|||
|
msgid "insert"
|
|||
|
msgstr "insert"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:231 src/cthulhu/keynames.py:235
|
|||
|
msgid "delete"
|
|||
|
msgstr "padam"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:239 src/cthulhu/keynames.py:243
|
|||
|
msgid "home"
|
|||
|
msgstr "rumah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:247 src/cthulhu/keynames.py:251
|
|||
|
msgid "end"
|
|||
|
msgstr "akhir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:255
|
|||
|
msgid "begin"
|
|||
|
msgstr "bermula"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
|||
|
#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:270
|
|||
|
msgid "circumflex"
|
|||
|
msgstr "cirkumflex"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
|||
|
#. non-spacing diacritical key for the ring glyph
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:285
|
|||
|
msgid "ring"
|
|||
|
msgstr "ring"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
|||
|
#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:295
|
|||
|
msgid "stroke"
|
|||
|
msgstr "stroke"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the minus key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:299
|
|||
|
msgid "minus"
|
|||
|
msgstr "tolak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
|||
|
#. "insert" key when used as the Cthulhu modifier.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keybindings.py:140
|
|||
|
msgid "Insert"
|
|||
|
msgstr "Sisip"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
|||
|
#. "caps lock" modifier.
|
|||
|
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
|||
|
#. "caps lock" modifier.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keybindings.py:144 src/cthulhu/keybindings.py:149
|
|||
|
msgid "Caps_Lock"
|
|||
|
msgstr "Caps_Lock"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
|||
|
#. "right alt" modifier.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keybindings.py:156
|
|||
|
msgid "Alt_R"
|
|||
|
msgstr "Alt_R"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
|||
|
#. "super" modifier.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keybindings.py:161
|
|||
|
msgid "Super"
|
|||
|
msgstr "Super"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
|||
|
#. "meta 2" modifier.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keybindings.py:166
|
|||
|
msgid "Meta2"
|
|||
|
msgstr "Meta2"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
|||
|
#. "left alt" modifier.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keybindings.py:173
|
|||
|
msgid "Alt_L"
|
|||
|
msgstr "Alt_L"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
|||
|
#. "control" modifier.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keybindings.py:178
|
|||
|
msgid "Ctrl"
|
|||
|
msgstr "Ctrl"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
|||
|
#. "shift " modifier.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keybindings.py:183
|
|||
|
msgid "Shift"
|
|||
|
msgstr "Caps_Lock"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
|||
|
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
|||
|
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
|||
|
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
|||
|
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
|||
|
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
|||
|
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
|||
|
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1120
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "bold %s"
|
|||
|
msgstr "%s tebal"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
|||
|
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
|||
|
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
|||
|
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
|||
|
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
|||
|
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
|||
|
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
|||
|
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1130
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "italic %s"
|
|||
|
msgstr "%s condong"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
|||
|
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
|||
|
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
|||
|
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
|||
|
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
|||
|
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
|||
|
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
|||
|
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1140
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "bold italic %s"
|
|||
|
msgstr "%s tebal condong"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
|||
|
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
|||
|
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
|||
|
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
|||
|
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
|||
|
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
|||
|
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
|||
|
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1150
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "script %s"
|
|||
|
msgstr "skrip %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
|||
|
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
|||
|
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
|||
|
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
|||
|
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
|||
|
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
|||
|
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
|||
|
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1160
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "bold script %s"
|
|||
|
msgstr "skrip tebal %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
|||
|
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
|||
|
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
|||
|
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
|||
|
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
|||
|
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
|||
|
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
|||
|
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1170
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "fraktur %s"
|
|||
|
msgstr "fraktur %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
|||
|
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
|||
|
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
|||
|
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
|||
|
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
|||
|
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
|||
|
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
|||
|
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1180
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "double-struck %s"
|
|||
|
msgstr "dwi-struck %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
|||
|
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
|||
|
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
|||
|
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
|||
|
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
|||
|
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
|||
|
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
|||
|
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1190
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "bold fraktur %s"
|
|||
|
msgstr "fraktur tebal %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
|||
|
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
|||
|
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
|||
|
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
|||
|
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
|||
|
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
|||
|
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
|||
|
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1200
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "sans-serif %s"
|
|||
|
msgstr "sans-serif %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
|||
|
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
|||
|
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
|||
|
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
|||
|
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
|||
|
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
|||
|
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
|||
|
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1210
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "sans-serif bold %s"
|
|||
|
msgstr "sans-serif tebal %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
|||
|
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
|||
|
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
|||
|
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
|||
|
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
|||
|
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
|||
|
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
|||
|
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1220
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "sans-serif italic %s"
|
|||
|
msgstr "sans-serif condong %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
|||
|
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
|||
|
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
|||
|
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
|||
|
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
|||
|
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
|||
|
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
|||
|
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1230
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "sans-serif bold italic %s"
|
|||
|
msgstr "sans-serif tebal condong %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
|||
|
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
|||
|
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
|||
|
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
|||
|
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
|||
|
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
|||
|
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
|||
|
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1240
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "monospace %s"
|
|||
|
msgstr "monospace %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
|||
|
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
|||
|
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
|||
|
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
|||
|
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
|||
|
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
|||
|
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
|||
|
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1250
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "dotless %s"
|
|||
|
msgstr "tanpa titik %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1253
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "left arrow"
|
|||
|
msgstr "anak panah kiri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↑' (U+2191)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1256
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "up arrow"
|
|||
|
msgstr "anak panah atas"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1259
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "right arrow"
|
|||
|
msgstr "anak panah kanan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↓' (U+2193)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1262
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "down arrow"
|
|||
|
msgstr "anak panah bawah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↔' (U+2194)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1265
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "left right arrow"
|
|||
|
msgstr "anak panah kiri kanan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↕' (U+2195)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1268
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "up down arrow"
|
|||
|
msgstr "anak panah atas bawah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↖' (U+2196)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1271
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "north west arrow"
|
|||
|
msgstr "anak panah barat daya"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↗' (U+2197)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1274
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "north east arrow"
|
|||
|
msgstr "anak panah timur laut"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1277
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "south east arrow"
|
|||
|
msgstr "anak panah tenggara"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↤' (U+21a4)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1280
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "left arrow from bar"
|
|||
|
msgstr "anak panah kiri dari palang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↥' (U+21a5)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1283
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "up arrow from bar"
|
|||
|
msgstr "anak panah atas dari palang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1286
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "right arrow from bar"
|
|||
|
msgstr "anak panah kanan dari palang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↧' (U+21a7)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1289
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "down arrow from bar"
|
|||
|
msgstr "anak panah bawah dari palang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1292
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "left double arrow"
|
|||
|
msgstr "anak panah dubel kiri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑' (U+21d1)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1295
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "up double arrow"
|
|||
|
msgstr "anak panah dubel atas"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒' (U+21d2)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1298
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "right double arrow"
|
|||
|
msgstr "anak panah dubel kanan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓' (U+21d3)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1301
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "down double arrow"
|
|||
|
msgstr "anak panah dubel bawah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔' (U+21d4)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1304
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "left right double arrow"
|
|||
|
msgstr "anak panah dubel kanan kiri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇕' (U+21d5)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1307
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "up down double arrow"
|
|||
|
msgstr "anak panah dubel atas bawah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇖' (U+21d6)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1310
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "north west double arrow"
|
|||
|
msgstr "anak panah dubel barat daya"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇗' (U+21d7)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1313
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "north east double arrow"
|
|||
|
msgstr "anak panah dubel timur laut"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇘' (U+21d8)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1316
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "south east double arrow"
|
|||
|
msgstr "anak panah dubel tenggara"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇙' (U+21d9)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1319
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "south west double arrow"
|
|||
|
msgstr "anak panah dubel timur laut"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1322
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "right-pointing arrow"
|
|||
|
msgstr "anak panah menuju-kanan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1325
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "right-pointing arrowhead"
|
|||
|
msgstr "kepala anak panah menujuk-kanan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) when used
|
|||
|
#. as a MathML operator.
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '−' (U+2212)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1329 src/cthulhu/mathsymbols.py:1417
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "minus"
|
|||
|
msgstr "tolak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '<' (U+003c) when used
|
|||
|
#. as a MathML operator.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1333
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "less than"
|
|||
|
msgstr "kurang dari"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '>' (U+003e) when used
|
|||
|
#. as a MathML operator.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1337
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "greater than"
|
|||
|
msgstr "lebih dari"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used
|
|||
|
#. as a MathML operator.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1341
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "circumflex"
|
|||
|
msgstr "cirkumflex"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ˇ' (U+02c7) when used
|
|||
|
#. as a MathML operator.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1345
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "háček"
|
|||
|
msgstr "háček"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '˘' (U+02d8) when used
|
|||
|
#. as a MathML operator.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1349
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "breve"
|
|||
|
msgstr "bref"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used
|
|||
|
#. as a MathML operator.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1353
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "dot"
|
|||
|
msgstr "titik"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used
|
|||
|
#. as a MathML operator.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1357
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "double vertical line"
|
|||
|
msgstr "garis menegak dubel"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1360
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "horizontal ellipsis"
|
|||
|
msgstr "elipsis mengufuk"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1363
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "for all"
|
|||
|
msgstr "untuk semua"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1366
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "complement"
|
|||
|
msgstr "pelengkap"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1369
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "partial differential"
|
|||
|
msgstr "beza separa"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1372
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "there exists"
|
|||
|
msgstr "ia wujud"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1375
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "there does not exist"
|
|||
|
msgstr "ia tidak wujud"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1378
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "empty set"
|
|||
|
msgstr "set kosong"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1381
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "increment"
|
|||
|
msgstr "tokokan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1384
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "nabla"
|
|||
|
msgstr "nabla"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1387
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "element of"
|
|||
|
msgstr "unsur"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1390
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "not an element of"
|
|||
|
msgstr "bukan unsur"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1393
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "small element of"
|
|||
|
msgstr "unsur kecil"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1396
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "contains as a member"
|
|||
|
msgstr "terkandung sebagai ahli"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1399
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "does not contain as a member"
|
|||
|
msgstr "tidak terkandung sebagai ahli"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1402
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "small contains as a member"
|
|||
|
msgstr "terkandung kecil sebagai ahli"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1405
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "end of proof"
|
|||
|
msgstr "penghujung pruf"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1408
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "product"
|
|||
|
msgstr "produk"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1411
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "coproduct"
|
|||
|
msgstr "kohasil darab"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1414
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "sum"
|
|||
|
msgstr "hasil tambah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1420
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "minus or plus"
|
|||
|
msgstr "tolak atau tambah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1423
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "dot plus"
|
|||
|
msgstr "titik tambah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∕' (U+2215)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1426
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "division slash"
|
|||
|
msgstr "miring pembahagi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1429
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "set minus"
|
|||
|
msgstr "set tolak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1432
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "asterisk operator"
|
|||
|
msgstr "operator asterik"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1435
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "ring operator"
|
|||
|
msgstr "operator gelang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1438
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "bullet operator"
|
|||
|
msgstr "operator bullet"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1441
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "square root"
|
|||
|
msgstr "punca kuasa"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1444
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "cube root"
|
|||
|
msgstr "punca kuasa tiga"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1447
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "fourth root"
|
|||
|
msgstr "punca kuasa empat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1450
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "proportional to"
|
|||
|
msgstr "berkadaran"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1453
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "infinity"
|
|||
|
msgstr "ketidakhinggaan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1456
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "right angle"
|
|||
|
msgstr "sudut kanan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1459
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "angle"
|
|||
|
msgstr "sudut"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1462
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "measured angle"
|
|||
|
msgstr "sudut terukur"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1465
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "spherical angle"
|
|||
|
msgstr "sudut bersfera"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1468
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "divides"
|
|||
|
msgstr "pembahagi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1471
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "does not divide"
|
|||
|
msgstr "tidak dibahagi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1474
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "parallel to"
|
|||
|
msgstr "selari dengan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1477
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "not parallel to"
|
|||
|
msgstr "tidak selari dengan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227)
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1480 src/cthulhu/mathsymbols.py:1939
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "logical and"
|
|||
|
msgstr "logikal and"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∨' (U+2228)
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋁' (U+22c1)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1483 src/cthulhu/mathsymbols.py:1942
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "logical or"
|
|||
|
msgstr "logikal or"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229)
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1486 src/cthulhu/mathsymbols.py:1945
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "intersection"
|
|||
|
msgstr "persilangan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∪' (U+222a)
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋃' (U+22c3)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1489 src/cthulhu/mathsymbols.py:1948
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "union"
|
|||
|
msgstr "kesatuan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1492
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "integral"
|
|||
|
msgstr "kamiran"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1495
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "double integral"
|
|||
|
msgstr "kamiran ganda dua"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∭' (U+222d)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1498
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "triple integral"
|
|||
|
msgstr "kamiran ganda tiga"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1501
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "contour integral"
|
|||
|
msgstr "kamiran kontur"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1504
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "surface integral"
|
|||
|
msgstr "kamiran permukaan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1507
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "volume integral"
|
|||
|
msgstr "kamiran isipadu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1510
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "clockwise integral"
|
|||
|
msgstr "kamiran ikut jam"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1513
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "clockwise contour integral"
|
|||
|
msgstr "kamiran kontur ikut jam"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1516
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "anticlockwise contour integral"
|
|||
|
msgstr "kamiran kontur lawan jam"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1519
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "therefore"
|
|||
|
msgstr "oleh itu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1522
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "because"
|
|||
|
msgstr "kerana"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∶' (U+2236)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1525
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "ratio"
|
|||
|
msgstr "nisbah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1528
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "proportion"
|
|||
|
msgstr "kadaran"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1531
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "dot minus"
|
|||
|
msgstr "titik tolak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1534
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "excess"
|
|||
|
msgstr "lebihan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1537
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "geometric proportion"
|
|||
|
msgstr "kadaran geometrik"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1540
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "homothetic"
|
|||
|
msgstr "homotetik"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1543
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "tilde"
|
|||
|
msgstr "tilde"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1546
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "reversed tilde"
|
|||
|
msgstr "tilde songsang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1549
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "inverted lazy S"
|
|||
|
msgstr "s malas songsang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1552
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "sine wave"
|
|||
|
msgstr "gelombang sinus"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1555
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "wreath product"
|
|||
|
msgstr "produk lingkaran"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1558
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "not tilde"
|
|||
|
msgstr "bukan tilde"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1561
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "minus tilde"
|
|||
|
msgstr "tilde tolak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1564
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "asymptotically equal to"
|
|||
|
msgstr "sama secara asimptot"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1567
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "not asymptotically equal to"
|
|||
|
msgstr "tidak sama secara asimptot"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1570
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "approximately equal to"
|
|||
|
msgstr "sama secara lebih kurang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1573
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "approximately but not actually equal to"
|
|||
|
msgstr "tidak sebenarnya sama secara lebih kurang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1576
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "neither approximately nor actually equal to"
|
|||
|
msgstr "tidak sama dan sebenarnya sama secara lebih kurang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1579
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "almost equal to"
|
|||
|
msgstr "hampir sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1582
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "not almost equal to"
|
|||
|
msgstr "tidak hampir sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1585
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "almost equal or equal to"
|
|||
|
msgstr "hampir sama atau sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1588
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "triple tilde"
|
|||
|
msgstr "tilde ganda tiga"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1591
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "all equal to"
|
|||
|
msgstr "semua sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1594
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "equivalent to"
|
|||
|
msgstr "menyamai"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1597
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "geometrically equivalent to"
|
|||
|
msgstr "meyamai secara geometri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1600
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "difference between"
|
|||
|
msgstr "berbeza diantara"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1603
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "approaches the limit"
|
|||
|
msgstr "menghampiri had"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1606
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "geometrically equal to"
|
|||
|
msgstr "sama secara geometri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1609
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "approximately equal to or the image of"
|
|||
|
msgstr "sama lebih kurang atau imej bagi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1612
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "image of or approximately equal to"
|
|||
|
msgstr "imej bagi atau sama lebih kurang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1615
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "colon equals"
|
|||
|
msgstr "sama titik bertindin"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1618
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "equals colon"
|
|||
|
msgstr "titik bertindih sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1621
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "ring in equal to"
|
|||
|
msgstr "gelang masuk sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1624
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "ring equal to"
|
|||
|
msgstr "gelang sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1627
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "corresponds to"
|
|||
|
msgstr "berkaitan dengan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1630
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "estimates"
|
|||
|
msgstr "dianggar"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1633
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "equiangular to"
|
|||
|
msgstr "sama-sudut"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1636
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "star equals"
|
|||
|
msgstr "sama bintang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1639
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "delta equal to"
|
|||
|
msgstr "sama delta"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1642
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "equal to by definition"
|
|||
|
msgstr "sama mengikut takrifan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1645
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "measured by"
|
|||
|
msgstr "diukur oleh"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1648
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "questioned equal to"
|
|||
|
msgstr "sama bersoalan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1651
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "not equal to"
|
|||
|
msgstr "tidak sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1654
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "identical to"
|
|||
|
msgstr "serupa dengan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1657
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "not identical to"
|
|||
|
msgstr "tidak serupa dengan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1660
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "strictly equivalent to"
|
|||
|
msgstr "benar-benar sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1663
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "less than or equal to"
|
|||
|
msgstr "kurang dari atau sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1666
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "greater than or equal to"
|
|||
|
msgstr "lebih besar atau sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1669
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "less than over equal to"
|
|||
|
msgstr "kurang dari sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1672
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "greater than over equal to"
|
|||
|
msgstr "lebih besar dari sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1675
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "less than but not equal to"
|
|||
|
msgstr "kurang tetapi tidak sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1678
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "greater than but not equal to"
|
|||
|
msgstr "lebih dari tetapi tidak sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1681
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "much less than"
|
|||
|
msgstr "agak kurang dari"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1684
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "much greater than"
|
|||
|
msgstr "agak lebih dari"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1687
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "between"
|
|||
|
msgstr "diantara"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1690
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "not equivalent to"
|
|||
|
msgstr "tidak sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1693
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "not less than"
|
|||
|
msgstr "tidak kurang dari"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1696
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "not greater than"
|
|||
|
msgstr "tidak lebih dari"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1699
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "neither less than nor equal to"
|
|||
|
msgstr "bukan kurang dari atau sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1702
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "neither greater than nor equal to"
|
|||
|
msgstr "bukan lebih dari atau sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1705
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "less than or equivalent to"
|
|||
|
msgstr "kurang dari atau sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1708
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "greater than or equivalent to"
|
|||
|
msgstr "lebih dari atau sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1711
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "neither less than nor equivalent to"
|
|||
|
msgstr "bukan kurang dari bukan sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1714
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "neither greater than nor equivalent to"
|
|||
|
msgstr "bukan lebih dari bukan sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1717
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "less than or greater than"
|
|||
|
msgstr "kurang dari atau lebih dari"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1720
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "greater than or less than"
|
|||
|
msgstr "lebih dari atau kurang dari"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1723
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "neither less than nor greater than"
|
|||
|
msgstr "bukan kurang dari bukan lebih dari"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1726
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "neither greater than nor less than"
|
|||
|
msgstr "bukan lebih dari bukan kurang dari"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1729
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "precedes"
|
|||
|
msgstr "sebelumnya"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1732
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "succeeds"
|
|||
|
msgstr "selepasnya"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1735
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "precedes or equal to"
|
|||
|
msgstr "sebelum atau sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1738
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "succeeds or equal to"
|
|||
|
msgstr "selepas atau sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1741
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "precedes or equivalent to"
|
|||
|
msgstr "sebelumnya atau sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1744
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "succeeds or equivalent to"
|
|||
|
msgstr "selepasnya atau sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1747
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "does not precede"
|
|||
|
msgstr "tidak sebelumnya"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1750
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "does not succeed"
|
|||
|
msgstr "tidak selepasnya"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1753
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "subset of"
|
|||
|
msgstr "subset dari"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1756
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "superset of"
|
|||
|
msgstr "superset dari"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1759
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "not a subset of"
|
|||
|
msgstr "bukan subset dari"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1762
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "not a superset of"
|
|||
|
msgstr "bukan superset dari"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1765
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "subset of or equal to"
|
|||
|
msgstr "subset atau sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1768
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "superset of or equal to"
|
|||
|
msgstr "superset atau sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1771
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "neither a subset of nor equal to"
|
|||
|
msgstr "bukan subset dari bukan sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1774
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "neither a superset of nor equal to"
|
|||
|
msgstr "bukan super set dari bukan sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1777
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "subset of with not equal to"
|
|||
|
msgstr "subset dengan bukan sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1780
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "superset of with not equal to"
|
|||
|
msgstr "superset dengan bukan sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1783
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "multiset"
|
|||
|
msgstr "multiset"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1786
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "multiset multiplication"
|
|||
|
msgstr "pendaraban multiset"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1789
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "multiset union"
|
|||
|
msgstr "kesatuan multiset"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1792
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "square image of"
|
|||
|
msgstr "imej petak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1795
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "square original of"
|
|||
|
msgstr "asal petak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1798
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "square image of or equal to"
|
|||
|
msgstr "imej petak atau sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1801
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "square original of or equal to"
|
|||
|
msgstr "asal petak atau sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1804
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "square cap"
|
|||
|
msgstr "cap petak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1807
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "square cup"
|
|||
|
msgstr "cup petak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295)
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1810 src/cthulhu/mathsymbols.py:2158
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "circled plus"
|
|||
|
msgstr "tambah berbulat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1813
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "circled minus"
|
|||
|
msgstr "tolak berbulat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297)
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1816 src/cthulhu/mathsymbols.py:2161
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "circled times"
|
|||
|
msgstr "darab berbulat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1819
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "circled division slash"
|
|||
|
msgstr "miring bahagi berbulat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1822
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "circled dot operator"
|
|||
|
msgstr "operator titik berbulat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1825
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "circled ring operator"
|
|||
|
msgstr "operator gelang berbulat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1828
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "circled asterisk operator"
|
|||
|
msgstr "operator asterik berbulat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1831
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "circled equals"
|
|||
|
msgstr "sama berbulat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1834
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "circled dash"
|
|||
|
msgstr "sempang berbulat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1837
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "squared plus"
|
|||
|
msgstr "tambah berkotak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1840
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "squared minus"
|
|||
|
msgstr "tolak berkotak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1843
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "squared times"
|
|||
|
msgstr "darab berkotak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1846
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "squared dot operator"
|
|||
|
msgstr "operator titik berkotak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1849
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "right tack"
|
|||
|
msgstr "tack kanan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1852
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "left tack"
|
|||
|
msgstr "tack kiri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1855
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "down tack"
|
|||
|
msgstr "tack bawah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1858
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "up tack"
|
|||
|
msgstr "tack atas"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1861
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "assertion"
|
|||
|
msgstr "penegasan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1864
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "models"
|
|||
|
msgstr "model"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1867
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "true"
|
|||
|
msgstr "benar"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1870
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "forces"
|
|||
|
msgstr "paksa"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1873
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "triple vertical bar right turnstile"
|
|||
|
msgstr "lawang putar kanan palang menegak ganda tiga"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1876
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "double vertical bar double right turnstile"
|
|||
|
msgstr "lawang putar kanan ganda dua palang menegak ganda dua"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1879
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "does not prove"
|
|||
|
msgstr "tidak terbukti"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1882
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "not true"
|
|||
|
msgstr "tidak benar"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1885
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "does not force"
|
|||
|
msgstr "tidak paksa"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1888
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "negated double vertical bar double right turnstile"
|
|||
|
msgstr "lawang putar kanan ganda dua palang menegak ganda dua dinafikan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1891
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "precedes under relation"
|
|||
|
msgstr "sebelumnya dibawah hubungan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1894
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "succeeds under relation"
|
|||
|
msgstr "selepasnya dibawah hubungan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1897
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "normal subgroup of"
|
|||
|
msgstr "subkumpulan biasa"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1900
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "contains as normal subgroup"
|
|||
|
msgstr "terkandung sebagai subkumpulan biasa"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1903
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "normal subgroup of or equal to"
|
|||
|
msgstr "subkumpulan biasa atau sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1906
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "contains as normal subgroup of or equal to"
|
|||
|
msgstr "terkandungan sebagai subkumpulan biasa atau sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1909
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "original of"
|
|||
|
msgstr "asal dari"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1912
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "image of"
|
|||
|
msgstr "imej bagi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1915
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "multimap"
|
|||
|
msgstr "peta berbilang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1918
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "hermitian conjugate matrix"
|
|||
|
msgstr "matrik konjugat hermit"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1921
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "intercalate"
|
|||
|
msgstr "selit"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1924
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "xor"
|
|||
|
msgstr "xor"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1927
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "nand"
|
|||
|
msgstr "nand"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1930
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "nor"
|
|||
|
msgstr "nor"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1933
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "right angle with arc"
|
|||
|
msgstr "sudut kanan dengan lengkung"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1936
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "right triangle"
|
|||
|
msgstr "segitiga kanan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1951
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "diamond operator"
|
|||
|
msgstr "operator daiman"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1954
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "dot operator"
|
|||
|
msgstr "operator titik"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1957
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "star operator"
|
|||
|
msgstr "operator bintang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1960
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "division times"
|
|||
|
msgstr "darab bahagi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1963
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "bowtie"
|
|||
|
msgstr "bowtie"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1966
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "left normal factor semidirect product"
|
|||
|
msgstr "produk semi-arah faktor biasa kiri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1969
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "right normal factor semidirect product"
|
|||
|
msgstr "produk semi-arah faktor biasa kanan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1972
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "left semidirect product"
|
|||
|
msgstr "produk semi-arah kiri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1975
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "right semidirect product"
|
|||
|
msgstr "produk semi-arah kanan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1978
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "reversed tilde equals"
|
|||
|
msgstr "sama tilde sonsang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1981
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "curly logical or"
|
|||
|
msgstr "or logikal keriting"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1984
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "curly logical and"
|
|||
|
msgstr "and logikal keriting"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1987
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "double subset"
|
|||
|
msgstr "subset ganda dua"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1990
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "double superset"
|
|||
|
msgstr "superset ganda dua"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1993
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "double intersection"
|
|||
|
msgstr "persilangan ganda dua"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1996
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "double union"
|
|||
|
msgstr "kesatuan ganda dua"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1999
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "pitchfork"
|
|||
|
msgstr "serampang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2002
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "equal and parallel to"
|
|||
|
msgstr "sama dan selari"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2005
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "less than with dot"
|
|||
|
msgstr "kurang dari dengan titik"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2008
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "greater than with dot"
|
|||
|
msgstr "lebih dari dengan titik"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2011
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "very much less than"
|
|||
|
msgstr "sangat kurang dari"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2014
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "very much greater than"
|
|||
|
msgstr "sangat lebih dari"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2017
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "less than equal to or greater than"
|
|||
|
msgstr "kurang dari sama atau lebih dari"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2020
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "greater than equal to or less than"
|
|||
|
msgstr "lebih dari sama atau kurang dari"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2023
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "equal to or less than"
|
|||
|
msgstr "sama dengan atau kurang dari"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2026
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "equal to or greater than"
|
|||
|
msgstr "sama atau lebih besar dari"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2029
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "equal to or precedes"
|
|||
|
msgstr "sama atau sebelumnya"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2032
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "equal to or succeeds"
|
|||
|
msgstr "sama atau selepasnya"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2035
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "does not precede or equal"
|
|||
|
msgstr "tidak sebelumnya atau sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2038
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "does not succeed or equal"
|
|||
|
msgstr "tidak selepasnya atau sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2041
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "not square image of or equal to"
|
|||
|
msgstr "tidak imej petak atau sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2044
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "not square original of or equal to"
|
|||
|
msgstr "tidak asal petak atau sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2047
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "square image of or not equal to"
|
|||
|
msgstr "imej petak atau tidak sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2050
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "square original of or not equal to"
|
|||
|
msgstr "asal petak atau tidak sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2053
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "less than but not equivalent to"
|
|||
|
msgstr "kurang dari tetapi tidak sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2056
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "greater than but not equivalent to"
|
|||
|
msgstr "lebih dari tetapi tidak sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2059
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "precedes but not equivalent to"
|
|||
|
msgstr "sebelumnya tetapi tidak sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2062
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "succeeds but not equivalent to"
|
|||
|
msgstr "selepasnya tetapi tidak sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2065
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "not normal subgroup of"
|
|||
|
msgstr "bukan subkumpulan biasa"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2068
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "does not contain as normal subgroup"
|
|||
|
msgstr "tidak terkandung sebagai subkumpulan biasa"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2071
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "not normal subgroup of or equal to"
|
|||
|
msgstr "bukan subkumpulan biasa atau sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2074
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "does not contain as normal subgroup or equal"
|
|||
|
msgstr "tidak terkandung sebagai subkumpulan biasa atau sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2077
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "vertical ellipsis"
|
|||
|
msgstr "elipsis menegak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2080
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "midline horizontal ellipsis"
|
|||
|
msgstr "elipsis mengufuk garis-tengah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2083
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "up right diagonal ellipsis"
|
|||
|
msgstr "elipsis pepenjuru kanan atas"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2086
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "down right diagonal ellipsis"
|
|||
|
msgstr "elipsis pepenjuru kanan bawah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2089
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "element of with long horizontal stroke"
|
|||
|
msgstr "unsur dengan lejang mengufuk panjang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋳' (U+22f3)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2092
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
|
|||
|
msgstr "unsur dengan palang menegak dipenghujung lejang mengufuk"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋴' (U+22f4)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2095
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
|
|||
|
msgstr "unsur kecil dengan palang menegak dipenhujung lejang mengufuk"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2098
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "element of with dot above"
|
|||
|
msgstr "unsur dengan titik di atas"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2101
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "element of with overbar"
|
|||
|
msgstr "unsur dengan palang atas"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2104
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "small element of with overbar"
|
|||
|
msgstr "unsur kecil dengan palang atas"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2107
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "element of with underbar"
|
|||
|
msgstr "unsur dengan palang bawah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2110
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "element of with two horizontal strokes"
|
|||
|
msgstr "unsur dengan dua lejang mengufuk"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2113
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "contains with long horizontal stroke"
|
|||
|
msgstr "terkandung dengan lejang mengufuk panjang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2116
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
|
|||
|
msgstr "terkandung dengan palang menegak dipenghujung lejang mengufuk"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋼' (U+22fc)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2119
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
|
|||
|
msgstr "terkandung kecil dengan palang menegak dipenghujung lejang mengufuk"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2122
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "contains with overbar"
|
|||
|
msgstr "terkandung dengan palang atas"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2125
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "small contains with overbar"
|
|||
|
msgstr "terkandung kecil dengan palang atas"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2128
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "z notation bag membership"
|
|||
|
msgstr "keahlian beg catatan z"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2131
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "left ceiling"
|
|||
|
msgstr "siling kiri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2134
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "right ceiling"
|
|||
|
msgstr "siling kanan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2137
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "left floor"
|
|||
|
msgstr "lantai kiri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2140
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "right floor"
|
|||
|
msgstr "lantai kanan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2143
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "top brace"
|
|||
|
msgstr "kurung atas"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2146
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "bottom brace"
|
|||
|
msgstr "kurung bawah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2149
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "left angle bracket"
|
|||
|
msgstr "kurung sudut kiri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2152
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "right angle bracket"
|
|||
|
msgstr "kurung sudut kanan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2155
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "circled dot"
|
|||
|
msgstr "titik membulat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2163
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "union with dot"
|
|||
|
msgstr "kesatuan dengan titik"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2165
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "union with plus"
|
|||
|
msgstr "kesatuan dengan tambah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2167
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "square intersection"
|
|||
|
msgstr "persilangan persegi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2169
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "square union"
|
|||
|
msgstr "kesatuan persegi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0)
|
|||
|
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2173
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "black square"
|
|||
|
msgstr "persegi hitam"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1)
|
|||
|
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2177
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "white square"
|
|||
|
msgstr "persegi putih"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6)
|
|||
|
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2181
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "black diamond"
|
|||
|
msgstr "berlian hitam"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb)
|
|||
|
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2185
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "white circle"
|
|||
|
msgstr "bulatan putih"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf)
|
|||
|
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2189
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "black circle"
|
|||
|
msgstr "bulatan hitam"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2192
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "white bullet"
|
|||
|
msgstr "bullet putih"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe)
|
|||
|
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2196
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "black medium small square"
|
|||
|
msgstr "persegi kecil sederhana hitam"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '̱' (U+0331)
|
|||
|
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
|
|||
|
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
|
|||
|
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2202
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "%s with underline"
|
|||
|
msgstr "%s dengan garis bawah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '̸' (U+0338)
|
|||
|
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
|
|||
|
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
|
|||
|
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2208
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "%s with slash"
|
|||
|
msgstr "%s dengan miring"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⃒' (U+20D2)
|
|||
|
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
|
|||
|
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
|
|||
|
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2214
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "%s with vertical line"
|
|||
|
msgstr "%s dengan garis menegak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Sometimes when we attempt to get the name of an accessible
|
|||
|
#. software application, we fail because the app or one of its elements is
|
|||
|
#. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element
|
|||
|
#. in messages.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:40
|
|||
|
msgctxt "generic name"
|
|||
|
msgid "application"
|
|||
|
msgstr "aplikasi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:43
|
|||
|
msgid "blank"
|
|||
|
msgstr "kosong"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to font weight.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:46
|
|||
|
msgid "bold"
|
|||
|
msgstr "tebal"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
|
|||
|
#. location in an application window and return to it later by pressing a
|
|||
|
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
|
|||
|
#. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list
|
|||
|
#. of bookmarks.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:53
|
|||
|
msgid "bookmark entered"
|
|||
|
msgstr "tanda buku dimasukkan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
|
|||
|
#. location in an application window and return to it later by pressing a
|
|||
|
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
|
|||
|
#. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to
|
|||
|
#. disk.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:60
|
|||
|
msgid "bookmarks saved"
|
|||
|
msgstr "tanda buku disimpan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
|
|||
|
#. location in an application window and return to it later by pressing a
|
|||
|
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
|
|||
|
#. presented to the user when an error was encountered, preventing the active
|
|||
|
#. list of bookmarks being saved to disk.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:67
|
|||
|
msgid "bookmarks could not be saved"
|
|||
|
msgstr "tanda buku tidak dapat disimpan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu normally intercepts all keyboard commands and only passes
|
|||
|
#. them along to the current application when they are not Cthulhu commands. This
|
|||
|
#. command causes the next command issued to be passed along to the current
|
|||
|
#. application, bypassing Cthulhu's interception of it.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:73
|
|||
|
msgid "Bypass mode enabled."
|
|||
|
msgstr "Mod pintas dibenarkan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is an indication that Cthulhu is unable to obtain the display/
|
|||
|
#. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool).
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:77
|
|||
|
msgid "Unable to get calculator display"
|
|||
|
msgstr "Tidak boleh dapatkan paparan kalkulator"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
|||
|
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
|||
|
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
|||
|
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
|||
|
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
|
|||
|
#. output presented in response to the use of an Cthulhu command which makes it
|
|||
|
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
|
|||
|
#. to get into a GUI.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:97
|
|||
|
msgid "Capitalization style set to icon."
|
|||
|
msgstr "Gaya huruf besar ditetapkan pada ikon."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
|||
|
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
|||
|
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
|||
|
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
|||
|
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
|
|||
|
#. output presented in response to the use of an Cthulhu command which makes it
|
|||
|
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
|
|||
|
#. to get into a GUI.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:117
|
|||
|
msgid "Capitalization style set to none."
|
|||
|
msgstr "Gaya huruf besar ditetapkan kepada tiada."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
|||
|
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
|||
|
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
|||
|
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
|||
|
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
|
|||
|
#. output presented in response to the use of an Cthulhu command which makes it
|
|||
|
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
|
|||
|
#. to get into a GUI.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:137
|
|||
|
msgid "Capitalization style set to spell."
|
|||
|
msgstr "Set gaya huruf besar ditetakan kepada ejaan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Native application caret navigation does not always work as the
|
|||
|
#. Cthulhu user wants. As such, Cthulhu offers the user the ability to toggle between
|
|||
|
#. the application controlling the caret and Cthulhu controlling it. This message
|
|||
|
#. is presented to indicate that the application's native caret navigation is
|
|||
|
#. active / not being overridden by Cthulhu.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:144
|
|||
|
msgid "The application is controlling the caret."
|
|||
|
msgstr "Aplikasi mengawal karet."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
|
|||
|
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
|
|||
|
#. often broken, so Cthulhu needs to provide its own support. As such, Cthulhu offers
|
|||
|
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:150
|
|||
|
msgid "The screen reader is controlling the caret."
|
|||
|
msgstr "Pembaca skrin mengawal karet."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:153
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cell %s"
|
|||
|
msgstr "Sel %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became
|
|||
|
#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
|
|||
|
#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name
|
|||
|
#. will be something like "B3".
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:159
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "cell"
|
|||
|
msgid "%s selected"
|
|||
|
msgstr "%s terpilih"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just
|
|||
|
#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
|
|||
|
#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
|
|||
|
#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message
|
|||
|
#. for Calc would be "A1 through A30 selected".
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:166
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "cell"
|
|||
|
msgid "%s through %s selected"
|
|||
|
msgstr "%s menerusi %s terpilih"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just
|
|||
|
#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
|
|||
|
#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
|
|||
|
#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message
|
|||
|
#. for Calc would be "A1 through A30 unselected".
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:173
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "cell"
|
|||
|
msgid "%s through %s unselected"
|
|||
|
msgstr "%s menerusi %s tidak terpilih"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became
|
|||
|
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
|
|||
|
#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name
|
|||
|
#. will be something like "B3".
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:179
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "cell"
|
|||
|
msgid "%s unselected"
|
|||
|
msgstr "%s tidak terpilih"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable'
|
|||
|
#. which allows the user to specify an option to disable as Cthulhu is started.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:183
|
|||
|
msgid "Prevent use of option"
|
|||
|
msgstr "Halang penggunaan pilihan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable'
|
|||
|
#. which allows the user to specify an option to enable as Cthulhu is started.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:187
|
|||
|
msgid "Force use of option"
|
|||
|
msgstr "Paksa penggunaan pilihan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
|
|||
|
#. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:191
|
|||
|
msgid "OPTION"
|
|||
|
msgstr "PILIHAN"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string appears when using 'Cthulhu -h' at the command line.
|
|||
|
#. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Cthulhu's
|
|||
|
#. optional command-line arguments.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:196
|
|||
|
msgid "Optional arguments"
|
|||
|
msgstr "Argumen pilihan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string appears when using 'Cthulhu -h' at the command line.
|
|||
|
#. It is followed by a brief list of Cthulhu's optional command-line arguments.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:200
|
|||
|
msgid "Usage: "
|
|||
|
msgstr "Penggunaan: "
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is displayed when the user starts Cthulhu from the
|
|||
|
#. command line and includes an invalid option or argument. After the message,
|
|||
|
#. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:205
|
|||
|
msgid "The following are not valid: "
|
|||
|
msgstr "Yang berikut adalah tidak sah: "
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps'
|
|||
|
#. which prints the names of running applications which can be seen by assistive
|
|||
|
#. technologies such as Cthulhu and Accerciser.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:210
|
|||
|
msgid "Print the known running applications"
|
|||
|
msgstr "Papar aplikasi berjalan yang diketahui"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the description of command line option '-p, --profile'
|
|||
|
#. which allows you to specify a profile to be loaded. A profile stores a group
|
|||
|
#. of Cthulhu settings configured by the user for a particular purpose, such as a
|
|||
|
#. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech.
|
|||
|
#. An Cthulhu settings file contains one or more profiles.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:217
|
|||
|
msgid "Load profile"
|
|||
|
msgstr "Muat profil"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to the user when the specified profile
|
|||
|
#. could not be loaded. A profile stores a group of Cthulhu settings configured for
|
|||
|
#. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish
|
|||
|
#. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user-
|
|||
|
#. provided profile name.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:224
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Profile could not be loaded: %s"
|
|||
|
msgstr "Profil tidak dapat dimuatkan: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Cthulhu
|
|||
|
#. from some other environment than the graphical desktop.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:229
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tidak dapat mulakan pembaca skrin kerana ia tidak dapat bersambung dengan "
|
|||
|
"Desktop."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Cthulhu
|
|||
|
#. but the launch fails due to an error related to the settings manager.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:234
|
|||
|
msgid "Could not activate the settings manager. Exiting."
|
|||
|
msgstr "Tidak dapat aktifkan pengurus tetapan. Keluar."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch
|
|||
|
#. Cthulhu, but Cthulhu is already running.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:239
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Another screen reader process is already running for this session.\n"
|
|||
|
"Run “cthulhu --replace” to replace that process with a new one."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Proses pembaca skrin yang lain sudah berjalan untuk sesi ini.\n"
|
|||
|
"Jalankan “cthulhu --replace” untuk gantikan proses dengan yang baharu."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
|
|||
|
#. using the '-p, --profile' command line option.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:245
|
|||
|
msgid "NAME"
|
|||
|
msgstr "NAMA"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs'
|
|||
|
#. that allows you to specify an alternate location from which to load the user
|
|||
|
#. preferences.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:250
|
|||
|
msgid "Use alternate directory for user preferences"
|
|||
|
msgstr "Guna direktori alternatif bagi keutamaan pengguna"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
|
|||
|
#. using the '-u, --user-prefs' command line option.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:254
|
|||
|
msgid "DIR"
|
|||
|
msgstr "DIR"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace'
|
|||
|
#. which tells Cthulhu to replace any existing Cthulhu process that might be running.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:258
|
|||
|
msgid "Replace a currently running instance of this screen reader"
|
|||
|
msgstr "Ganti kejadian berjalan semasa bagi pembaca skrin ini"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the description of command line option '-h, --help'
|
|||
|
#. which lists all the available command line options.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:262
|
|||
|
msgid "Show this help message and exit"
|
|||
|
msgstr "Tunjukkan mesej bantuan ini dan keluar"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the description of command line option '--debug' which
|
|||
|
#. causes debugging output for Cthulhu to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS
|
|||
|
#. portion of the string indicates the file name will be formed from the current
|
|||
|
#. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and
|
|||
|
#. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always
|
|||
|
#. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.).
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:270
|
|||
|
msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
|
|||
|
msgstr "Hantar output nyahpepijat ke debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the description of command line option '--debug-file'
|
|||
|
#. which allows the user to override the default date-based name of the debugging
|
|||
|
#. output file.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:275
|
|||
|
msgid "Send debug output to the specified file"
|
|||
|
msgstr "Hantar output nyahpepijat ke fail yang ditentukan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
|
|||
|
#. using the '--debug-file' command line option.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:279
|
|||
|
msgid "FILE"
|
|||
|
msgstr "FAIL"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the description of command line option '-t, --text-setup'
|
|||
|
#. that will initially display a list of questions in text form, that the user
|
|||
|
#. will need to answer, before Cthulhu will startup. For this to happen properly,
|
|||
|
#. Cthulhu will need to be run from a terminal window.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:285
|
|||
|
msgid "Set up user preferences (text version)"
|
|||
|
msgstr "Tetapkan keutamaan pengguna (versi teks)"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup'
|
|||
|
#. that will place the user in Cthulhu's GUI preferences dialog.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:289
|
|||
|
msgid "Set up user preferences (GUI version)"
|
|||
|
msgstr "Persediaan keutamaan pengguna (versi GUI)"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This text is the description displayed when Cthulhu is launched
|
|||
|
#. from the command line and the help text is displayed.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:293
|
|||
|
msgid "Report bugs to cthulhu-list@gnome.org."
|
|||
|
msgstr "Lapor pepijat ke cthulhu-list@gnome.org."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just deleted from a
|
|||
|
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
|||
|
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
|
|||
|
#. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact
|
|||
|
#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
|
|||
|
#. is the full/verbose indication.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:301
|
|||
|
msgid "Cut selection to clipboard."
|
|||
|
msgstr "Potong pemilihan ke papan keratan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just deleted from a
|
|||
|
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
|||
|
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
|
|||
|
#. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact
|
|||
|
#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
|
|||
|
#. is the brief indication.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:309
|
|||
|
msgctxt "clipboard"
|
|||
|
msgid "cut"
|
|||
|
msgstr "potong"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is the detailed message presented when the contents
|
|||
|
#. of the clipboard have changed and match the current selection.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:313
|
|||
|
msgid "Copied selection to clipboard."
|
|||
|
msgstr "Pemilihan disalin ke dalam papan keratan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is the brief message presented when the contents
|
|||
|
#. of the clipboard have changed and match the current selection.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:317
|
|||
|
msgctxt "clipboard"
|
|||
|
msgid "copied"
|
|||
|
msgstr "disalin"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just inserted into a
|
|||
|
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
|||
|
#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
|
|||
|
#. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact
|
|||
|
#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
|
|||
|
#. is the full/verbose indication.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:325
|
|||
|
msgid "Pasted contents from clipboard."
|
|||
|
msgstr "Kandungan ditampal dari papan keratan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just inserted into a
|
|||
|
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
|||
|
#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
|
|||
|
#. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact
|
|||
|
#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
|
|||
|
#. is the brief indication.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:333
|
|||
|
msgctxt "clipboard"
|
|||
|
msgid "pasted"
|
|||
|
msgstr "ditampal"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
|
|||
|
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
|
|||
|
#. to have this typing status announced by Cthulhu; others find that announcement
|
|||
|
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Cthulhu. This string to be translated
|
|||
|
#. is presented when the value of the setting is toggled.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:340
|
|||
|
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
|
|||
|
msgstr "Jangan umumkan ketika rakan anda sedang menaip."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
|
|||
|
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
|
|||
|
#. to have this typing status announced by Cthulhu; others find that announcement
|
|||
|
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Cthulhu. This string to be translated
|
|||
|
#. is presented when the value of the setting is toggled.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:347
|
|||
|
msgid "announce when your buddies are typing."
|
|||
|
msgstr "mengumumkan ketika rakan anda menaip."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming
|
|||
|
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
|
|||
|
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
|
|||
|
#. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be
|
|||
|
#. translated is presented to the user to clarify where an incoming message
|
|||
|
#. came from. The name of the chat room is the string substitution.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:355
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Message from chat room %s"
|
|||
|
msgstr "Mesej dari bilik sembang %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to inform the user that a new chat
|
|||
|
#. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here
|
|||
|
#. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The
|
|||
|
#. label on the tab is the string substitution.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:361
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "New chat tab %s"
|
|||
|
msgstr "Tab sembang baharu %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming
|
|||
|
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
|
|||
|
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
|
|||
|
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Cthulhu
|
|||
|
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
|
|||
|
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
|
|||
|
#. the value of the setting is toggled.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:370
|
|||
|
msgid "Do not speak chat room name."
|
|||
|
msgstr "Jangan sebut nama bilik sembang."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming
|
|||
|
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
|
|||
|
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
|
|||
|
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Cthulhu
|
|||
|
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
|
|||
|
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
|
|||
|
#. the value of the setting is toggled.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:379
|
|||
|
msgid "speak chat room name."
|
|||
|
msgstr "bercakap nama bilik sembang."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in
|
|||
|
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
|
|||
|
#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
|
|||
|
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
|
|||
|
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Cthulhu. This string to be
|
|||
|
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:388
|
|||
|
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
|
|||
|
msgstr "Jangan memberikan ruang chat sejarah mesej tertentu."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in
|
|||
|
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
|
|||
|
#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
|
|||
|
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
|
|||
|
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Cthulhu. This string to be
|
|||
|
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:396
|
|||
|
msgid "Provide chat room specific message histories."
|
|||
|
msgstr "Sediakan sejarah _mesej tertentu bagi bilik sembang."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
|||
|
#. be said is content marked for deletion in a document, such as content which
|
|||
|
#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:418
|
|||
|
msgctxt "content"
|
|||
|
msgid "deletion start"
|
|||
|
msgstr "mula pemadaman"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
|
|||
|
#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
|
|||
|
#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:423
|
|||
|
msgctxt "content"
|
|||
|
msgid "deletion end"
|
|||
|
msgstr "tamat pemadaman"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
|||
|
#. be said is content marked for insertion in a document, such as content which
|
|||
|
#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:428
|
|||
|
msgctxt "content"
|
|||
|
msgid "insertion start"
|
|||
|
msgstr "mula penyisipan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
|
|||
|
#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
|
|||
|
#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:433
|
|||
|
msgctxt "content"
|
|||
|
msgid "insertion end"
|
|||
|
msgstr "tamat penyisipan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
|||
|
#. be said is content marked/highlighted in a document, such as content which
|
|||
|
#. is inside an HTML 'mark' element.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:438
|
|||
|
msgctxt "content"
|
|||
|
msgid "highlight start"
|
|||
|
msgstr "mula sorot"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
|
|||
|
#. the end of content marked/highlighted in a document, such as content which
|
|||
|
#. is inside an HTML 'mark' element.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:443
|
|||
|
msgctxt "content"
|
|||
|
msgid "highlight end"
|
|||
|
msgstr "tamat sorot"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the content being
|
|||
|
#. presented is the end of an inline suggestion a document. A "suggestion" is a
|
|||
|
#. proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
|
|||
|
#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
|
|||
|
#. in Google Docs.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:450
|
|||
|
msgctxt "content"
|
|||
|
msgid "suggestion end"
|
|||
|
msgstr "tamat cadangan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
|
|||
|
#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
|
|||
|
#. blockquotes. When moving to the end of a container, Cthulhu attempts to place
|
|||
|
#. the caret at the content which follows that container. If this is cannot be
|
|||
|
#. done (e.g. because the container is the last element on the page), Cthulhu will
|
|||
|
#. instead present this message as an indication that the container was not
|
|||
|
#. exited as expected.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:459
|
|||
|
msgid "End of container."
|
|||
|
msgstr "Penghujung bekas."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
|
|||
|
#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
|
|||
|
#. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is
|
|||
|
#. not a container, this message will be presented.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:465
|
|||
|
msgid "Not in a container."
|
|||
|
msgstr "Bukan dalam bekas."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when the user selects all of the items
|
|||
|
#. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:469
|
|||
|
msgid "all items selected"
|
|||
|
msgstr "semua item terpilih"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
|
|||
|
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:473
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Default button is %s"
|
|||
|
msgstr "Butang lalai ialah %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes
|
|||
|
#. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
|
|||
|
#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
|
|||
|
#. 'X subscript 23'.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:479
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid " subscript %s"
|
|||
|
msgstr " subskrip %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes
|
|||
|
#. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
|
|||
|
#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
|
|||
|
#. as 'X superscript 23'.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:485
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid " superscript %s"
|
|||
|
msgstr " superskrip %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
|||
|
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
|||
|
#. unselected. This message is presented when the user selects the entire
|
|||
|
#. document by pressing Ctrl+A.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:491
|
|||
|
msgid "entire document selected"
|
|||
|
msgstr "keseluruhan dokumen dipilih"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
|||
|
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
|||
|
#. unselected. This message is presented when the entire document had been
|
|||
|
#. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the
|
|||
|
#. selection to be completely removed.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:498
|
|||
|
msgid "entire document unselected"
|
|||
|
msgstr "keseluruhan dokumen dinyahpilih"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
|||
|
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
|||
|
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
|||
|
#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:504
|
|||
|
msgid "document selected from cursor position"
|
|||
|
msgstr "dokumen terpilih dari kedudukan kursor"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
|||
|
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
|||
|
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
|||
|
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:510
|
|||
|
msgid "document unselected from cursor position"
|
|||
|
msgstr "dokumen tidak terpilih dari kedudukan kursor"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
|||
|
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
|||
|
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
|||
|
#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:516
|
|||
|
msgid "document selected to cursor position"
|
|||
|
msgstr "dokumen terpilih ke kedudukan kursor"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
|||
|
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
|||
|
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
|||
|
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:522
|
|||
|
msgid "document unselected to cursor position"
|
|||
|
msgstr "dokumen tidak terpilih ke kedudukan kursor"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
|
|||
|
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
|
|||
|
#. presented when the user sets the row to a particular row number.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:527
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Dynamic column header set for row %d"
|
|||
|
msgstr "Pengepala baris dinamik ditetapkan untuk baris %d"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
|
|||
|
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
|
|||
|
#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
|
|||
|
#. contained column headers.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:533
|
|||
|
msgid "Dynamic column header cleared."
|
|||
|
msgstr "Pengepala lajur dinamik dikosongkan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a
|
|||
|
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
|
|||
|
#. message is presented when the user sets the column to a particular column
|
|||
|
#. number.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:539
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Dynamic row header set for column %s"
|
|||
|
msgstr "Pengepala baris dinamik ditetapkan untuk lajur %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a
|
|||
|
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
|
|||
|
#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
|
|||
|
#. treated as if it contained row headers.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:545
|
|||
|
msgid "Dynamic row header cleared."
|
|||
|
msgstr "Pengepala baris dinamik dikosongkan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is used to announce that the current input line in a
|
|||
|
#. spreadsheet is blank/empty.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:549
|
|||
|
msgid "empty"
|
|||
|
msgstr "kosong"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:552
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%.2f kilobytes"
|
|||
|
msgstr "%.2f kilobait"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the size of a file in megabytes
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:555
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%.2f megabytes"
|
|||
|
msgstr "%.2f megabait"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to the user after performing a file
|
|||
|
#. search to indicate there were no matches.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:559
|
|||
|
msgid "No files found."
|
|||
|
msgstr "Tiada fail dijumpai."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
|||
|
#. let the user know that he/she successfully appended the contents under
|
|||
|
#. flat review onto the existing contents of the clipboard.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:567
|
|||
|
msgid "Appended contents to clipboard."
|
|||
|
msgstr "Tambah kandungan ke dalam papan keratan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
|||
|
#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
|
|||
|
#. review to the clipboard.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:575
|
|||
|
msgid "Copied contents to clipboard."
|
|||
|
msgstr "Salin kandungan ke dalam papan keratan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
|||
|
#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
|
|||
|
#. not using flat review.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:583
|
|||
|
msgid "Not using flat review."
|
|||
|
msgstr "Tidak menggunakan ulasan rata."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
|||
|
#. let the user know he/she just entered flat review.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:590
|
|||
|
msgid "Entering flat review."
|
|||
|
msgstr "Memasuki ulasan rata."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
|||
|
#. let the user know he/she just entered flat review.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:597
|
|||
|
msgid "Leaving flat review."
|
|||
|
msgstr "Meninggalkan ulasan rata."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
|
|||
|
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:601
|
|||
|
msgid "has formula"
|
|||
|
msgstr "ada formula"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
|
|||
|
#. will cause a dialog to appear if activated.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:605
|
|||
|
msgid "opens dialog"
|
|||
|
msgstr "dialog buka"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
|
|||
|
#. will cause a grid to appear if activated. A grid is an interactive table.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:609
|
|||
|
msgid "opens grid"
|
|||
|
msgstr "grid buka"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
|
|||
|
#. will cause a listbox to appear if activated.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:613
|
|||
|
msgid "opens listbox"
|
|||
|
msgstr "kotak senarai buka"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
|
|||
|
#. will cause a menu to appear if activated.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:617
|
|||
|
msgid "opens menu"
|
|||
|
msgstr "menu buka"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
|
|||
|
#. will cause a tree to appear if activated. A tree is a list with sub-levels
|
|||
|
#. which can be expanded or collapsed, similar to the list of folders in an
|
|||
|
#. email client.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:623
|
|||
|
msgid "opens tree"
|
|||
|
msgstr "pepohon buka"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she
|
|||
|
#. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has
|
|||
|
#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
|
|||
|
#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
|
|||
|
#. and examples.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:630
|
|||
|
msgid "image map link"
|
|||
|
msgstr "pautan peta imej"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
|
|||
|
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
|
|||
|
#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
|
|||
|
#. the name of the command which already has the binding.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:636
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The key entered is already bound to %s"
|
|||
|
msgstr "Kekunci yang dimasukkan sudahpun diikat dengan %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
|
|||
|
#. that Cthulhu has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
|
|||
|
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:641
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
|
|||
|
msgstr "Kekunci ditangkap: %s. Tekan enter untuk sahkan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
|
|||
|
#. that Cthulhu has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
|
|||
|
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:646
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The new key is: %s"
|
|||
|
msgstr "Kunci baru adalah: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
|
|||
|
#. Cthulhu is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
|
|||
|
#. result of their input.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:651
|
|||
|
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
|
|||
|
msgstr "Pengikatan kekunci dipadam. Tekan enter untuk sahkan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
|
|||
|
#. Cthulhu has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
|
|||
|
#. their input.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:656
|
|||
|
msgid "The keybinding has been removed."
|
|||
|
msgstr "Pengikatan kekunci telah dibuang."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
|
|||
|
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
|
|||
|
#. Cthulhu command.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:661
|
|||
|
msgid "enter new key"
|
|||
|
msgstr "masukkan kunci baru"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
|||
|
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
|||
|
#. world.":
|
|||
|
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
|||
|
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
|||
|
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
|||
|
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
|||
|
#. is pressed.
|
|||
|
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
|||
|
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
|||
|
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
|||
|
#. is cycling amongst the various echo options.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:675
|
|||
|
msgctxt "key echo"
|
|||
|
msgid "key"
|
|||
|
msgstr "kekunci"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
|||
|
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
|||
|
#. world.":
|
|||
|
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
|||
|
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
|||
|
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
|||
|
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
|||
|
#. is pressed.
|
|||
|
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
|||
|
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:687
|
|||
|
msgid "Key echo set to key."
|
|||
|
msgstr "Gema kekunci ditetapkan pada kekunci."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
|||
|
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
|||
|
#. world.":
|
|||
|
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
|||
|
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
|||
|
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
|||
|
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
|||
|
#. is pressed.
|
|||
|
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
|||
|
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
|||
|
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
|||
|
#. is cycling amongst the various echo options.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:701
|
|||
|
msgctxt "key echo"
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Tiada"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
|||
|
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
|||
|
#. world.":
|
|||
|
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
|||
|
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
|||
|
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
|||
|
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
|||
|
#. is pressed.
|
|||
|
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
|||
|
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:713
|
|||
|
msgid "Key echo set to None."
|
|||
|
msgstr "Gema kekunci ditetapkan menjadi Tiada."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
|||
|
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
|||
|
#. world.":
|
|||
|
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
|||
|
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
|||
|
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
|||
|
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
|||
|
#. is pressed.
|
|||
|
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
|||
|
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
|||
|
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
|||
|
#. is cycling amongst the various echo options.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:727
|
|||
|
msgctxt "key echo"
|
|||
|
msgid "key and word"
|
|||
|
msgstr "kekunci dan perkataan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
|||
|
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
|||
|
#. world.":
|
|||
|
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
|||
|
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
|||
|
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
|||
|
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
|||
|
#. is pressed.
|
|||
|
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
|||
|
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:739
|
|||
|
msgid "Key echo set to key and word."
|
|||
|
msgstr "Gema kekunci ditetapkan ke kekunci dan perkataan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
|||
|
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
|||
|
#. world.":
|
|||
|
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
|||
|
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
|||
|
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
|||
|
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
|||
|
#. is pressed.
|
|||
|
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
|||
|
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
|||
|
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
|||
|
#. is cycling amongst the various echo options.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:753
|
|||
|
msgctxt "key echo"
|
|||
|
msgid "sentence"
|
|||
|
msgstr "ayat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
|||
|
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
|||
|
#. world.":
|
|||
|
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
|||
|
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
|||
|
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
|||
|
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
|||
|
#. is pressed.
|
|||
|
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
|||
|
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:765
|
|||
|
msgid "Key echo set to sentence."
|
|||
|
msgstr "Gema kekunci ditetapkan pada ayat."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
|||
|
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
|||
|
#. world.":
|
|||
|
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
|||
|
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
|||
|
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
|||
|
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
|||
|
#. is pressed.
|
|||
|
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
|||
|
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
|||
|
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
|||
|
#. is cycling amongst the various echo options.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:779
|
|||
|
msgctxt "key echo"
|
|||
|
msgid "word"
|
|||
|
msgstr "perkataan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
|||
|
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
|||
|
#. world.":
|
|||
|
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
|||
|
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
|||
|
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
|||
|
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
|||
|
#. is pressed.
|
|||
|
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
|||
|
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:791
|
|||
|
msgid "Key echo set to word."
|
|||
|
msgstr "Gema kekunci ditetapkan ke perkataan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
|||
|
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
|||
|
#. world.":
|
|||
|
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
|||
|
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
|||
|
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
|||
|
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
|||
|
#. is pressed.
|
|||
|
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
|||
|
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
|||
|
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
|||
|
#. is cycling amongst the various echo options.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:805
|
|||
|
msgctxt "key echo"
|
|||
|
msgid "word and sentence"
|
|||
|
msgstr "perkataan dan ayat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
|||
|
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
|||
|
#. world.":
|
|||
|
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
|||
|
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
|||
|
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
|||
|
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
|||
|
#. is pressed.
|
|||
|
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
|||
|
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:817
|
|||
|
msgid "Key echo set to word and sentence."
|
|||
|
msgstr "Gema kekunci ditetapkan ke perkataan dan ayat."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML
|
|||
|
#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For
|
|||
|
#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a
|
|||
|
#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division
|
|||
|
#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike.
|
|||
|
#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their
|
|||
|
#. order, or their combination, we'll present them as a list. The string
|
|||
|
#. substitution is for that list of enclosure types. For more information
|
|||
|
#. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:829
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "math enclosure"
|
|||
|
msgid "Enclosed by: %s"
|
|||
|
msgstr "Dikurung oleh: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
|||
|
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
|||
|
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
|||
|
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
|||
|
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
|||
|
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:837
|
|||
|
msgctxt "math enclosure"
|
|||
|
msgid "an actuarial symbol"
|
|||
|
msgstr "satu simbol aktuarial"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
|||
|
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
|||
|
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
|||
|
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
|||
|
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
|||
|
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:845
|
|||
|
msgctxt "math enclosure"
|
|||
|
msgid "a box"
|
|||
|
msgstr "satu kotak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
|||
|
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
|||
|
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
|||
|
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
|||
|
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
|||
|
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:853
|
|||
|
msgctxt "math enclosure"
|
|||
|
msgid "a circle"
|
|||
|
msgstr "satu bulatan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
|||
|
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
|||
|
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
|||
|
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
|||
|
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
|||
|
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:861
|
|||
|
msgctxt "math enclosure"
|
|||
|
msgid "a long division sign"
|
|||
|
msgstr "tanda pembahagi panjang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
|||
|
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
|||
|
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
|||
|
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
|||
|
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
|||
|
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:869
|
|||
|
msgctxt "math enclosure"
|
|||
|
msgid "a radical"
|
|||
|
msgstr "satu radikal"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
|||
|
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
|||
|
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
|||
|
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
|||
|
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
|||
|
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:877
|
|||
|
msgctxt "math enclosure"
|
|||
|
msgid "a rounded box"
|
|||
|
msgstr "satu kotak membulat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
|||
|
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
|||
|
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
|||
|
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
|||
|
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
|||
|
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:885
|
|||
|
msgctxt "math enclosure"
|
|||
|
msgid "a horizontal strike"
|
|||
|
msgstr "satu lejang mengufuk"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
|||
|
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
|||
|
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
|||
|
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
|||
|
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
|||
|
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:893
|
|||
|
msgctxt "math enclosure"
|
|||
|
msgid "a vertical strike"
|
|||
|
msgstr "satu lejang menegak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
|||
|
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
|||
|
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
|||
|
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
|||
|
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
|||
|
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:901
|
|||
|
msgctxt "math enclosure"
|
|||
|
msgid "a down diagonal strike"
|
|||
|
msgstr "satu lejang pepenjuru ke bawah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
|||
|
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
|||
|
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
|||
|
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
|||
|
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
|||
|
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:909
|
|||
|
msgctxt "math enclosure"
|
|||
|
msgid "an up diagonal strike"
|
|||
|
msgstr "satu lejang pepenjuru ke atas"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
|||
|
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
|||
|
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
|||
|
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
|||
|
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
|||
|
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:917
|
|||
|
msgctxt "math enclosure"
|
|||
|
msgid "a northeast arrow"
|
|||
|
msgstr "anak panah timur laut"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
|||
|
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
|||
|
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
|||
|
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
|||
|
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
|||
|
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:925
|
|||
|
msgctxt "math enclosure"
|
|||
|
msgid "a line at the bottom"
|
|||
|
msgstr "satu garis di bahagian bawah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
|||
|
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
|||
|
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
|||
|
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
|||
|
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
|||
|
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:933
|
|||
|
msgctxt "math enclosure"
|
|||
|
msgid "a line on the left"
|
|||
|
msgstr "satu garis di bahagian kiri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
|||
|
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
|||
|
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
|||
|
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
|||
|
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
|||
|
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:941
|
|||
|
msgctxt "math enclosure"
|
|||
|
msgid "a line on the right"
|
|||
|
msgstr "satu garis di bahagian kanan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
|||
|
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
|||
|
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
|||
|
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
|||
|
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
|||
|
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:949
|
|||
|
msgctxt "math enclosure"
|
|||
|
msgid "a line at the top"
|
|||
|
msgstr "satu garis di bahagian atas"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
|||
|
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
|||
|
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
|||
|
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
|||
|
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
|||
|
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:957
|
|||
|
msgctxt "math enclosure"
|
|||
|
msgid "a phasor angle"
|
|||
|
msgstr "satu sudut pemfasa"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
|||
|
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
|||
|
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
|||
|
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
|||
|
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
|||
|
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
|||
|
#. This particular string is for the "madruwb" notation type.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:966
|
|||
|
msgctxt "math enclosure"
|
|||
|
msgid "an arabic factorial symbol"
|
|||
|
msgstr "satu simbol faktorial arab"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML
|
|||
|
#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For
|
|||
|
#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a
|
|||
|
#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division
|
|||
|
#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike.
|
|||
|
#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their
|
|||
|
#. order, or their combination, we'll present them as a list. This string
|
|||
|
#. will be inserted before the final item in the list if there is more than
|
|||
|
#. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
|
|||
|
#. element and its notation types, see:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:979
|
|||
|
msgctxt "math enclosure"
|
|||
|
msgid "and"
|
|||
|
msgstr "dan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
|||
|
#. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Cthulhu
|
|||
|
#. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:984
|
|||
|
msgid "fraction start"
|
|||
|
msgstr "mula pecahan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
|||
|
#. be said is part of a mathematical fraction whose bar is not displayed. See
|
|||
|
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Combination for an example. Note that the
|
|||
|
#. comma is inserted here to cause a very brief pause in the speech. Otherwise,
|
|||
|
#. in English, the resulting speech sounds like we have a fraction which lacks
|
|||
|
#. the start of the bar. If this is a non-issue for your language, the comma and
|
|||
|
#. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
|
|||
|
#. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
|
|||
|
#. is installed.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:995
|
|||
|
msgid "fraction without bar, start"
|
|||
|
msgstr "pecahan tanpa palang, mula"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
|
|||
|
#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Cthulhu
|
|||
|
#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1000
|
|||
|
msgctxt "math fraction"
|
|||
|
msgid "over"
|
|||
|
msgstr "di atas"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
|
|||
|
#. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
|
|||
|
#. Cthulhu would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1005
|
|||
|
msgid "fraction end"
|
|||
|
msgstr "penghujung pecahan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
|||
|
#. be spoken is a square root. For instance, for √9 Cthulhu would say "square root
|
|||
|
#. of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root endings should
|
|||
|
#. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
|
|||
|
#. might not even be a simple string; it might be the square root of another
|
|||
|
#. expression such as a fraction.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1013
|
|||
|
msgid "square root of"
|
|||
|
msgstr "punca kuasa dua"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
|||
|
#. be spoken is a cube root. For instance, for the cube root of 9 Cthulhu would
|
|||
|
#. say "cube root of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root
|
|||
|
#. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
|
|||
|
#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
|
|||
|
#. of another expression such as a fraction.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1021
|
|||
|
msgid "cube root of"
|
|||
|
msgstr "kuasa tiga bagi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
|||
|
#. be spoken is an nth root. https://en.wikipedia.org/wiki/Nth_root. For instance,
|
|||
|
#. for the fourth root of 9, Cthulhu would say "fourth root of 9, root end" (assuming
|
|||
|
#. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
|
|||
|
#. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
|
|||
|
#. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1029
|
|||
|
msgid "root of"
|
|||
|
msgstr "punca kuasa"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
|||
|
#. be said is part of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
|
|||
|
#. It is primarily intended to be spoken when the index of the root is not a
|
|||
|
#. simple expression. For instance, for the fourth root of 9, simply speaking
|
|||
|
#. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
|
|||
|
#. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
|
|||
|
#. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1038
|
|||
|
msgid "root start"
|
|||
|
msgstr "punca kuasa mula"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
|
|||
|
#. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
|
|||
|
#. For instance, for the cube root of 9, Cthulhu would say "cube root of 9, root
|
|||
|
#. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1044
|
|||
|
msgid "root end"
|
|||
|
msgstr "punca kuasa penghujung"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
|||
|
#. be spoken is subscripted text in a mathematical expression. Note that the
|
|||
|
#. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
|
|||
|
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
|
|||
|
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1051
|
|||
|
msgctxt "math script generic"
|
|||
|
msgid "subscript"
|
|||
|
msgstr "subskrip"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
|||
|
#. be spoken is superscripted text in a mathematical expression. Note that the
|
|||
|
#. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
|
|||
|
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
|
|||
|
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1058
|
|||
|
msgctxt "math script generic"
|
|||
|
msgid "superscript"
|
|||
|
msgstr "superskrip"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
|||
|
#. be spoken is subscripted text which precedes the base in a mathematical
|
|||
|
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
|
|||
|
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1065
|
|||
|
msgctxt "math script"
|
|||
|
msgid "pre-subscript"
|
|||
|
msgstr "pra-subskrip"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
|||
|
#. be spoken is superscripted text which precedes the base in a mathematical
|
|||
|
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
|
|||
|
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1072
|
|||
|
msgctxt "math script"
|
|||
|
msgid "pre-superscript"
|
|||
|
msgstr "pra-superskrip"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
|||
|
#. be spoken is underscripted text in a mathematical expression. Note that the
|
|||
|
#. underscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
|
|||
|
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
|
|||
|
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
|
|||
|
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1081
|
|||
|
msgctxt "math script generic"
|
|||
|
msgid "underscript"
|
|||
|
msgstr "underscript"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
|||
|
#. be spoken is overscripted text in a mathematical expression. Note that the
|
|||
|
#. overscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
|
|||
|
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
|
|||
|
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
|
|||
|
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1090
|
|||
|
msgctxt "math script generic"
|
|||
|
msgid "overscript"
|
|||
|
msgstr "overscript"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
|
|||
|
#. phrase is the end of a mathematical table.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1094
|
|||
|
msgctxt "math table"
|
|||
|
msgid "table end"
|
|||
|
msgstr "penghujung jadual"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
|
|||
|
#. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
|
|||
|
#. mathematical table.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1099
|
|||
|
msgctxt "math table"
|
|||
|
msgid "nested table end"
|
|||
|
msgstr "penghujung jadual tersarang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Cthulhu.
|
|||
|
#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
|
|||
|
#. infrastructure.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1104
|
|||
|
msgid "inaccessible"
|
|||
|
msgstr "tidak boleh capai"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
|
|||
|
#. justification will be spoken.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1109
|
|||
|
msgctxt "indentation and justification"
|
|||
|
msgid "Disabled"
|
|||
|
msgstr "Dilumpuhkan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
|
|||
|
#. justification will not be spoken.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1114
|
|||
|
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
|
|||
|
msgstr "Pertuturan bagi pengensotan dan sama birai dilumpuhkan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
|
|||
|
#. justification will be spoken.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1119
|
|||
|
msgctxt "indentation and justification"
|
|||
|
msgid "Enabled"
|
|||
|
msgstr "Dibenarkan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
|
|||
|
#. justification will be spoken.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1124
|
|||
|
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
|
|||
|
msgstr "Pertuturan bagi pengensotan dan sama birai dibenarkan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
|
|||
|
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
|
|||
|
#. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key
|
|||
|
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't
|
|||
|
#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
|
|||
|
#. entering Learn Mode.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1132
|
|||
|
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
|
|||
|
msgstr "Mod belajar. Tekan escape untuk keluar."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
|
|||
|
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
|
|||
|
#. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key
|
|||
|
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't
|
|||
|
#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
|
|||
|
#. Mode.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1141
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the "
|
|||
|
"screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
|
|||
|
"reader’s default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader’s "
|
|||
|
"shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press "
|
|||
|
"the escape key."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Memasuki mod belajar. Tekan mana-mana kekunci untuk mendengar fungsinya. "
|
|||
|
"Untuk melihat dokumentasi pembaca skrin, tekan F1. Untuk mendapatkan senarai "
|
|||
|
"pintasan lalai pembaca skrin, tekan F2. Untuk mendapatkan senarai pintasan "
|
|||
|
"pembaca skrin untuk aplikasi semasa, tekan F3. Untuk keluar dari mod "
|
|||
|
"belajar, tekan kekunci escape."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
|||
|
#. blockquote and then navigates out of it.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1150
|
|||
|
msgid "leaving blockquote."
|
|||
|
msgstr "biarkan petikan blok."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
|
|||
|
#. detailed information about another element. For instance, for a password
|
|||
|
#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
|
|||
|
#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
|
|||
|
#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
|
|||
|
#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
|
|||
|
#. This message is presented when a user just navigated out of a container holding
|
|||
|
#. detailed information about another object.
|
|||
|
#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1161
|
|||
|
msgid "leaving details."
|
|||
|
msgstr "biarkan perincian."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
|
|||
|
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
|
|||
|
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1167
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving feed."
|
|||
|
msgstr "meninggalkan suapan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
|
|||
|
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
|
|||
|
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1173
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving figure."
|
|||
|
msgstr "meninggalkan rajah."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
|||
|
#. form and then navigates out of it.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1177
|
|||
|
msgid "leaving form."
|
|||
|
msgstr "meninggalkan borang."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
|||
|
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
|||
|
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1183
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving banner."
|
|||
|
msgstr "meninggalkan sepanduk."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
|||
|
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
|||
|
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1189
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving complementary content."
|
|||
|
msgstr "meninggalkan kandungan pelengkap."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
|||
|
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
|||
|
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1195
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving information."
|
|||
|
msgstr "meninggalkan maklumat."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
|||
|
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
|||
|
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1201
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving main content."
|
|||
|
msgstr "meninggalkan kandungan utama."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
|||
|
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
|||
|
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1207
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving navigation."
|
|||
|
msgstr "meninggalkan navigasi."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
|||
|
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
|||
|
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1213
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving region."
|
|||
|
msgstr "meninggalkan kawasan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
|||
|
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
|||
|
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1219
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving search."
|
|||
|
msgstr "meinggalkan gelintar."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
|||
|
#. list and then navigates out of it.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1223
|
|||
|
msgid "leaving list."
|
|||
|
msgstr "meninggalkan senarai."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
|||
|
#. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
|
|||
|
#. objects, such as a group of related form fields.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1228
|
|||
|
msgid "leaving panel."
|
|||
|
msgstr "meninggalkan panel."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
|||
|
#. table and then navigates out of it.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1232
|
|||
|
msgid "leaving table."
|
|||
|
msgstr "meninggalkan jadual."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1238
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving abstract."
|
|||
|
msgstr "meninggalkan abstrak."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1244
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving acknowledgments."
|
|||
|
msgstr "meninggalkan perakuan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1250
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving afterword."
|
|||
|
msgstr "meninggalkan kata hujungan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1256
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving appendix."
|
|||
|
msgstr "meninggalkan apendiks."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1262
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving bibliography."
|
|||
|
msgstr "meninggalkan bibliografi."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1268
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving chapter."
|
|||
|
msgstr "meninggalkan bab."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1274
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving colophon."
|
|||
|
msgstr "meninggalkan kolofon."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1280
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving conclusion."
|
|||
|
msgstr "meninggalkan kesimpulan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1286
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving credit."
|
|||
|
msgstr "meninggalkan penghargaan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1292
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving credits."
|
|||
|
msgstr "meninggalkan penghargaan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1298
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving dedication."
|
|||
|
msgstr "meninggalkan dedikasi."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1304
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving endnotes."
|
|||
|
msgstr "meninggalkan nota akhir."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1310
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving epigraph."
|
|||
|
msgstr "meninggalkan efigraf."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1316
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving epilogue."
|
|||
|
msgstr "meninggalkan epilog."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1322
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving errata."
|
|||
|
msgstr "meninggalkan ralat."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1328
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving example."
|
|||
|
msgstr "meninggalkan contoh."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1334
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving foreword."
|
|||
|
msgstr "meninggalkan pendahuluan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1340
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving glossary."
|
|||
|
msgstr "meninggalkan glosari."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1346
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving index."
|
|||
|
msgstr "meninggalkan indeks."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1352
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving introduction."
|
|||
|
msgstr "meninggalkan pengenalan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1358
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving page list."
|
|||
|
msgstr "meninggalkan senarai halaman."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1364
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving part."
|
|||
|
msgstr "meninggalkan bahagian."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1370
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving preface."
|
|||
|
msgstr "meninggalkan prakata."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1376
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving prologue."
|
|||
|
msgstr "meninggalkan prolog."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1382
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving pullquote."
|
|||
|
msgstr "meninggalkan pullquote."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1388
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving QNA."
|
|||
|
msgstr "meninggalkan soal jawab."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
|||
|
#. suggestion and then navigates out of it. A "suggestion" is a container with
|
|||
|
#. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
|
|||
|
#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
|
|||
|
#. in Google Docs.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1395
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving suggestion."
|
|||
|
msgstr "biarkan cadangan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1401
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving table of contents."
|
|||
|
msgstr "meninggalkan senarai kandungan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
|||
|
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
|||
|
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
|||
|
#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1407
|
|||
|
msgid "line selected down from cursor position"
|
|||
|
msgstr "baris terpilih bawah dari kedudukan kursor"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
|||
|
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
|||
|
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
|||
|
#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1413
|
|||
|
msgid "line selected up from cursor position"
|
|||
|
msgstr "baris terpilih atas dari kedudukan kursor"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
|||
|
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
|||
|
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
|||
|
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
|
|||
|
#. pressing Shift+Down.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1420
|
|||
|
msgid "line unselected down from cursor position"
|
|||
|
msgstr "barid tidak terpilih bawah dari kedudukan kursor"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
|||
|
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
|||
|
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
|||
|
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
|
|||
|
#. pressing Shift+Up.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1427
|
|||
|
msgid "line unselected up from cursor position"
|
|||
|
msgstr "baris tidak terpilih atas dari kedudukan kursor"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
|
|||
|
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
|
|||
|
#. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key
|
|||
|
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't
|
|||
|
#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
|
|||
|
#. exiting Learn Mode.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1435
|
|||
|
msgid "Exiting learn mode."
|
|||
|
msgstr "Keluar dari mod belajar."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
|||
|
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
|||
|
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
|||
|
#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1441
|
|||
|
msgid "line selected from start to previous cursor position"
|
|||
|
msgstr "baris terpilih dari mula ke kedudukan kursor terdahulu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
|||
|
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
|||
|
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
|||
|
#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1447
|
|||
|
msgid "line selected to end from previous cursor position"
|
|||
|
msgstr "baris terpilih ke penghujung dari kedudukan kursor terdahulu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1450
|
|||
|
msgid "link"
|
|||
|
msgstr "pautan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
|
|||
|
#. that is on the same page.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1454
|
|||
|
msgid "same page"
|
|||
|
msgstr "mukasurat sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
|
|||
|
#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1458
|
|||
|
msgid "same site"
|
|||
|
msgstr "halaman sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
|
|||
|
#. that is at a different site than that of the link.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1462
|
|||
|
msgid "different site"
|
|||
|
msgstr "laman berbeza"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
|
|||
|
#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
|
|||
|
#. linked to.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1467
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
|
|||
|
msgstr "%(uri)s dipautkan kepada %(file)s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1470
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s link"
|
|||
|
msgstr "%s pautan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
|
|||
|
#. along with the visited state of that link.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1474
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "visited %s link"
|
|||
|
msgstr "%s pautan dilawati"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
|
|||
|
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
|
|||
|
#. when finished.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1480
|
|||
|
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Guna Anak Panah Atas dan Bawah untuk navigasi senarai. Tekan Escape untuk "
|
|||
|
"keluar."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
|||
|
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
|||
|
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
|||
|
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
|||
|
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
|||
|
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
|||
|
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed to
|
|||
|
#. "off" for all of the live regions.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1490
|
|||
|
msgid "All live regions set to off"
|
|||
|
msgstr "Semua kawasan langsung dimatikan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
|||
|
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
|||
|
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
|||
|
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
|||
|
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
|||
|
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
|||
|
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level for all live
|
|||
|
#. regions has been restored to their original values.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1500
|
|||
|
msgid "live regions politeness levels restored"
|
|||
|
msgstr "aras kesopanan kawasan langsung dipulihkan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
|||
|
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
|||
|
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
|||
|
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
|||
|
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
|||
|
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
|||
|
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1509
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "politeness level %s"
|
|||
|
msgstr "politeness level %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
|||
|
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
|||
|
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
|||
|
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
|||
|
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
|||
|
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
|||
|
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for
|
|||
|
#. the current live region.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1519
|
|||
|
msgid "setting live region to assertive"
|
|||
|
msgstr "menetapkan kawasan langsung kepada desak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
|||
|
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
|||
|
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
|||
|
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
|||
|
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
|||
|
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
|||
|
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for
|
|||
|
#. the current live region.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1529
|
|||
|
msgid "setting live region to off"
|
|||
|
msgstr "matikan kawasan langsung"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
|||
|
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
|||
|
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
|||
|
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
|||
|
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
|||
|
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
|||
|
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for
|
|||
|
#. the current live region.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1539
|
|||
|
msgid "setting live region to polite"
|
|||
|
msgstr "menetapkan kawasan langsung kepada sopan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
|||
|
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
|||
|
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
|||
|
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
|||
|
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
|||
|
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
|||
|
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for
|
|||
|
#. the current live region.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1549
|
|||
|
msgid "setting live region to rude"
|
|||
|
msgstr "menetapkan kawasan langsung kepada kasar"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
|||
|
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
|||
|
#. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message
|
|||
|
#. is presented in response to a command that toggles whether or not Cthulhu pays
|
|||
|
#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live
|
|||
|
#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can
|
|||
|
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
|
|||
|
#. manually review recent updates to live regions via Cthulhu commands for doing so
|
|||
|
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1560
|
|||
|
msgid "Live regions monitoring off"
|
|||
|
msgstr "Marikan pemantauan kawasan langsung"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
|||
|
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
|||
|
#. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message
|
|||
|
#. is presented in response to a command that toggles whether or not Cthulhu pays
|
|||
|
#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live
|
|||
|
#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can
|
|||
|
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
|
|||
|
#. manually review recent updates to live regions via Cthulhu commands for doing so
|
|||
|
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1571
|
|||
|
msgid "Live regions monitoring on"
|
|||
|
msgstr "Hidupkan pemantauan kawasan langsung"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
|||
|
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
|||
|
#. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message
|
|||
|
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
|
|||
|
#. the current live region.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1578
|
|||
|
msgid "no live message saved"
|
|||
|
msgstr "tiada mesej langsung disimpan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
|||
|
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
|||
|
#. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message
|
|||
|
#. is presented to inform the user that Cthulhu's live region features have been
|
|||
|
#. turned off.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1585
|
|||
|
msgid "Live region support is off"
|
|||
|
msgstr "Sokongan kawasan langsung dimatikan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to move the mouse pointer
|
|||
|
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
|
|||
|
#. some reason Cthulhu cannot identify/find the current location.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1590
|
|||
|
msgctxt "location"
|
|||
|
msgid "Not found"
|
|||
|
msgstr "Tidak ditemui"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to move the mouse pointer
|
|||
|
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
|
|||
|
#. for some reason Cthulhu cannot identify/find the current location.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1595
|
|||
|
msgid "Could not find current location."
|
|||
|
msgstr "Tidak dapat mencari lokasi semasa."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such
|
|||
|
#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in
|
|||
|
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
|
|||
|
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
|
|||
|
#. keys in the future.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1602
|
|||
|
msgctxt "locking key state"
|
|||
|
msgid "off"
|
|||
|
msgstr "mati"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such
|
|||
|
#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in
|
|||
|
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
|
|||
|
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
|
|||
|
#. keys in the future.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1609
|
|||
|
msgctxt "locking key state"
|
|||
|
msgid "on"
|
|||
|
msgstr "hidup"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
|
|||
|
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1613
|
|||
|
msgid "misspelled"
|
|||
|
msgstr "silap eja"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu tries to provide more compelling output of the spell check
|
|||
|
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
|
|||
|
#. what the misspelled word is.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1618
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Misspelled word: %s"
|
|||
|
msgstr "Perkaataan yang salah eja:% s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu tries to provide more compelling output of the spell check
|
|||
|
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
|
|||
|
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1623
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Context is %s"
|
|||
|
msgstr "Konteks ialah %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default
|
|||
|
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
|
|||
|
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
|
|||
|
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
|
|||
|
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
|
|||
|
#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
|
|||
|
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
|
|||
|
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
|
|||
|
#. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know
|
|||
|
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats
|
|||
|
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
|
|||
|
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
|
|||
|
#. This string is the message presented when Cthulhu switches to browse mode.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1638
|
|||
|
msgid "Browse mode"
|
|||
|
msgstr "Mod layar"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default
|
|||
|
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
|
|||
|
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
|
|||
|
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
|
|||
|
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
|
|||
|
#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
|
|||
|
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
|
|||
|
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
|
|||
|
#. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know
|
|||
|
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats
|
|||
|
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
|
|||
|
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
|
|||
|
#. This string is the message presented when Cthulhu switches to focus mode.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1653
|
|||
|
msgid "Focus mode"
|
|||
|
msgstr "Mod fokus"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default
|
|||
|
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
|
|||
|
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
|
|||
|
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
|
|||
|
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
|
|||
|
#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
|
|||
|
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
|
|||
|
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
|
|||
|
#. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know
|
|||
|
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats
|
|||
|
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
|
|||
|
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
|
|||
|
#. This string is a tutorial message presented to the user who has just
|
|||
|
#. navigated to a widget in browse mode to inform them of the keystroke
|
|||
|
#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
|
|||
|
#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
|
|||
|
#. such as "Alt+Shift+A."
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1672
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "To enable focus mode press %s."
|
|||
|
msgstr "Untuk benarkan mod fokus tekan %s."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
|
|||
|
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu
|
|||
|
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts
|
|||
|
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
|
|||
|
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
|
|||
|
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
|
|||
|
#. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which
|
|||
|
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
|
|||
|
#. This string is the message presented when Cthulhu switches to sticky focus mode.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1683
|
|||
|
msgid "Focus mode is sticky."
|
|||
|
msgstr "Mod fokus adalah melekat."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
|
|||
|
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu
|
|||
|
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts
|
|||
|
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
|
|||
|
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
|
|||
|
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
|
|||
|
#. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which
|
|||
|
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
|
|||
|
#. This string is the message presented when Cthulhu switches to sticky browse mode.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1694
|
|||
|
msgid "Browse mode is sticky."
|
|||
|
msgstr "Mod layar adalah melekat."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Cthulhu by
|
|||
|
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
|
|||
|
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
|
|||
|
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
|
|||
|
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
|
|||
|
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
|
|||
|
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
|
|||
|
#. is enabled, Cthulhu will present the full line as it appears on the screen; if
|
|||
|
#. it is disabled, Cthulhu will treat each object as if it were on a separate line,
|
|||
|
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
|
|||
|
#. switches to layout mode via an Cthulhu command.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1707
|
|||
|
msgid "Layout mode."
|
|||
|
msgstr "Mod bentangan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Cthulhu by
|
|||
|
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
|
|||
|
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
|
|||
|
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
|
|||
|
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
|
|||
|
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
|
|||
|
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
|
|||
|
#. is enabled, Cthulhu will present the full line as it appears on the screen; if
|
|||
|
#. it is disabled, Cthulhu will treat each object as if it were on a separate line,
|
|||
|
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
|
|||
|
#. toggles layout mode off via an Cthulhu command and switches to the aforementioned
|
|||
|
#. object-based presentation.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1721
|
|||
|
msgid "Object mode."
|
|||
|
msgstr "Mod objek."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
|
|||
|
#. new object to appear such as a pop-up menu. Cthulhu has a command will move the
|
|||
|
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
|
|||
|
#. mouse. If this command fails, Cthulhu will present this message.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1727
|
|||
|
msgid "Mouse over object not found."
|
|||
|
msgstr "Tetikus atas objek tidak ditemui."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
|
|||
|
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
|
|||
|
#. the message which Cthulhu will present when mouse review is toggled off via command.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1732
|
|||
|
msgid "Mouse review disabled."
|
|||
|
msgstr "Ulasan tetikus dilumpuhkan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
|
|||
|
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
|
|||
|
#. the message which Cthulhu will present when mouse review is toggled on via command.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1737
|
|||
|
msgid "Mouse review enabled."
|
|||
|
msgstr "Ulasan tetikus dibenarkan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
|
|||
|
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
|
|||
|
#. from getting these objects.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1744
|
|||
|
msgid "Error: Could not create list of objects."
|
|||
|
msgstr "Ralat: Tidak dapat cipta senarai objek."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
|
|||
|
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
|
|||
|
#. list that's inside another list).
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1749 src/cthulhu/object_properties.py:51
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Nesting level %d"
|
|||
|
msgstr "Aras tersarang %d"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that moves the mouse pointer to the current
|
|||
|
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
|
|||
|
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1754
|
|||
|
msgid "New item has been added"
|
|||
|
msgstr "Item baharu telah ditambah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
|
|||
|
#. no accessible component has keyboard focus.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1758
|
|||
|
msgid "No focus"
|
|||
|
msgstr "Tidak fokus"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
|
|||
|
#. has keyboard focus.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1762
|
|||
|
msgid "No application has focus."
|
|||
|
msgstr "Tiada aplikasi mempunyai fokus."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
|
|||
|
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
|
|||
|
#. if no more blockquotes can be found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1767
|
|||
|
msgid "No more blockquotes."
|
|||
|
msgstr "Tiada lagi petikan blok."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
|
|||
|
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
|
|||
|
#. if no more buttons can be found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1772
|
|||
|
msgid "No more buttons."
|
|||
|
msgstr "Tiada lagi butang."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
|
|||
|
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
|
|||
|
#. user if no more check boxes can be found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1777
|
|||
|
msgid "No more check boxes."
|
|||
|
msgstr "Tiada lagi kotak tanda."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from 'large
|
|||
|
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
|
|||
|
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
|
|||
|
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1783
|
|||
|
msgid "No more large objects."
|
|||
|
msgstr "Tiada lagi objek besar."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
|
|||
|
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
|
|||
|
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1788
|
|||
|
msgid "No more clickables."
|
|||
|
msgstr "Tiada lagi boleh klik."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
|
|||
|
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
|
|||
|
#. user if no more combo boxes can be found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1793
|
|||
|
msgid "No more combo boxes."
|
|||
|
msgstr "Tiada lagi kotak kombo."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
|
|||
|
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
|
|||
|
#. if no more entries can be found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1798
|
|||
|
msgid "No more entries."
|
|||
|
msgstr "Tiada lagi masukan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
|
|||
|
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
|
|||
|
#. the user if no more form fields can be found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1803
|
|||
|
msgid "No more form fields."
|
|||
|
msgstr "Tiada lagi medan borang."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
|
|||
|
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
|
|||
|
#. if no more headings can be found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1808
|
|||
|
msgid "No more headings."
|
|||
|
msgstr "Tiada lagi pengepala."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
|
|||
|
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
|
|||
|
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
|
|||
|
#. at the desired level can be found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1814
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No more headings at level %d."
|
|||
|
msgstr "Tiada lagi pengepala pada aras %d."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
|
|||
|
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
|
|||
|
#. if no more images can be found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1819
|
|||
|
msgid "No more images."
|
|||
|
msgstr "Tiada lagi imej."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark.
|
|||
|
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
|
|||
|
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
|||
|
#. This is an indication that one was not found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1825
|
|||
|
msgid "No landmark found."
|
|||
|
msgstr "Tiada mercu tanda ditemui."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
|
|||
|
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
|
|||
|
#. presented to the user if no more links can be found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1830
|
|||
|
msgid "No more links."
|
|||
|
msgstr "Tiada lagi pautan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
|
|||
|
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
|
|||
|
#. be presented to the user if no more lists can be found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1835
|
|||
|
msgid "No more lists."
|
|||
|
msgstr "Tiada lagi senarai."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
|
|||
|
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
|
|||
|
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1840
|
|||
|
msgid "No more list items."
|
|||
|
msgstr "Tiada lagi item senarai."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from live
|
|||
|
#. region to live region. A live region is an area of a web page that is
|
|||
|
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
|
|||
|
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
|
|||
|
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1847
|
|||
|
msgid "No more live regions."
|
|||
|
msgstr "Tiada lagi kawasan langsung."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
|
|||
|
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
|
|||
|
#. if no more paragraphs can be found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1852
|
|||
|
msgid "No more paragraphs."
|
|||
|
msgstr "Tiada lagi perenggan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
|
|||
|
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
|
|||
|
#. the user if no more radio buttons can be found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1857
|
|||
|
msgid "No more radio buttons."
|
|||
|
msgstr "Tiada lagi butang radio."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
|
|||
|
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
|
|||
|
#. presented to the user if no more separators can be found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1862
|
|||
|
msgid "No more separators."
|
|||
|
msgstr "Tiada lagi pemisah."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
|
|||
|
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
|
|||
|
#. no more tables can be found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1867
|
|||
|
msgid "No more tables."
|
|||
|
msgstr "Tiada lagi jadual."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
|
|||
|
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
|
|||
|
#. the user if no more unvisited links can be found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1872
|
|||
|
msgid "No more unvisited links."
|
|||
|
msgstr "Tiada lagi pautan tidak dilawati."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
|
|||
|
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
|
|||
|
#. the user if no more visited links can be found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1877
|
|||
|
msgid "No more visited links."
|
|||
|
msgstr "Tiada lagi pautan yang dilawati."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a dedicated command to speak the currently-selected
|
|||
|
#. text. This message is what Cthulhu will present if the user performs this
|
|||
|
#. command when no text is selected.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1882
|
|||
|
msgid "No selected text."
|
|||
|
msgstr "Tiada teks terpilih."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a dedicated command to speak detailed information
|
|||
|
#. about the currently-focused link. This message is what Cthulhu will present
|
|||
|
#. if the user performs this command when not on a link.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1887
|
|||
|
msgid "Not on a link."
|
|||
|
msgstr "Bukan berada pada pautan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
|
|||
|
#. presented next came from a notification.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1891
|
|||
|
msgid "Notification"
|
|||
|
msgstr "Pemberitahuan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
|
|||
|
#. the list of notifications is reached.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1895
|
|||
|
msgctxt "notification"
|
|||
|
msgid "Bottom"
|
|||
|
msgstr "Bawah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
|
|||
|
#. notifications mode is being exited.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1899
|
|||
|
msgid "Exiting list notification messages mode."
|
|||
|
msgstr "Meninggalkan mod mesej pemberitahuan senarai."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
|
|||
|
#. list of notifications is reached.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1903
|
|||
|
msgctxt "notification"
|
|||
|
msgid "Top"
|
|||
|
msgstr "Atas"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1906
|
|||
|
msgid "Press h for help.\n"
|
|||
|
msgstr "Tekan h untuk bantuan.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
|
|||
|
#. the list notifications mode.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1911
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
|
|||
|
"Press Escape to exit.\n"
|
|||
|
"Press Space to repeat the last message read.\n"
|
|||
|
"Press one digit to read a specific message.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Guna Kekunci Atas, Bawah, Home atau End untuk navigasi dalam senarai.\n"
|
|||
|
"Tekan Escape untuk keluar.\n"
|
|||
|
"Tekan Space untuk ulang baca mesej terakhir.\n"
|
|||
|
"Tekan satu digit untuk baca mesej tertentu.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
|
|||
|
#. is empty.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1918
|
|||
|
msgid "No notification messages"
|
|||
|
msgstr "Tiada mesej pemberitahuan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
|
|||
|
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
|
|||
|
#. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the
|
|||
|
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
|
|||
|
#. user has enabled speaking numbers as digits.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1925
|
|||
|
msgctxt "number style"
|
|||
|
msgid "digits"
|
|||
|
msgstr "digit"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
|
|||
|
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
|
|||
|
#. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the
|
|||
|
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
|
|||
|
#. the user has enabled speaking numbers as digits.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1932
|
|||
|
msgid "Speak numbers as digits."
|
|||
|
msgstr "Sebut nombor sebagai digit."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
|
|||
|
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
|
|||
|
#. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the
|
|||
|
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
|
|||
|
#. user has enabled speaking numbers as words.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1939
|
|||
|
msgctxt "number style"
|
|||
|
msgid "words"
|
|||
|
msgstr "perkataan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
|
|||
|
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
|
|||
|
#. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the
|
|||
|
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
|
|||
|
#. the user has enabled speaking numbers as words.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1946
|
|||
|
msgid "Speak numbers as words."
|
|||
|
msgstr "Sebut nombor sebagai perkataan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
|
|||
|
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
|
|||
|
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1951
|
|||
|
msgid "off"
|
|||
|
msgstr "mati"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
|
|||
|
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
|
|||
|
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1956
|
|||
|
msgid "on"
|
|||
|
msgstr "hidup"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
|
|||
|
#. item has started loading.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1960
|
|||
|
msgid "Loading. Please wait."
|
|||
|
msgstr "Memuatkan. Sila tunggu."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
|
|||
|
#. item has finished loading.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1964
|
|||
|
msgid "Finished loading."
|
|||
|
msgstr "Selesai memuatkan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
|
|||
|
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
|
|||
|
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1969
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Finished loading %s."
|
|||
|
msgstr "Selesai memuatkan %s."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Cthulhu
|
|||
|
#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
|
|||
|
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
|
|||
|
#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
|
|||
|
#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1976
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Page has %s."
|
|||
|
msgstr "Halaman mempunyai %s."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
|||
|
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
|||
|
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
|||
|
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1982
|
|||
|
msgid "page selected from cursor position"
|
|||
|
msgstr "halaman terpilih dari kedudukan kursor"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
|||
|
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
|||
|
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
|||
|
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1988
|
|||
|
msgid "page selected to cursor position"
|
|||
|
msgstr "halaman terpilih ke kedudukan kursor"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
|||
|
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
|||
|
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
|
|||
|
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1994
|
|||
|
msgid "page unselected from cursor position"
|
|||
|
msgstr "halaman tidak terpilih dari kedudukan kursor"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
|||
|
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
|||
|
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
|
|||
|
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2000
|
|||
|
msgid "page unselected to cursor position"
|
|||
|
msgstr "halaman tidak terpilih ke kedudukan kursor"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
|||
|
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
|||
|
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
|||
|
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2006
|
|||
|
msgid "paragraph selected down from cursor position"
|
|||
|
msgstr "perenggan terpilih di bawah kedudukan kursor"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
|||
|
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
|||
|
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
|||
|
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2012
|
|||
|
msgid "paragraph selected up from cursor position"
|
|||
|
msgstr "perenggan terpilih di atas dari kedudukan kursor"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
|||
|
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
|||
|
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
|||
|
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
|
|||
|
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2019
|
|||
|
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
|
|||
|
msgstr "perenggan tidak terpilih di bawah kedudukan kursor"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
|||
|
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
|||
|
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
|||
|
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
|
|||
|
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2026
|
|||
|
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
|
|||
|
msgstr "perenggan tidak terpilih di atas dari kedudukan kursor"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
|
|||
|
#. the command to get into Cthulhu's preferences dialog when the preferences dialog
|
|||
|
#. is already open.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2032
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You already have an instance of an Cthulhu preferences dialog open.\n"
|
|||
|
"Please close it before opening a new one."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Anda sudah membuka satu dialog keutamaan Cthulhu.\n"
|
|||
|
"Sila tutup ia sebelum membuka yang baharu."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
|
|||
|
#. slide and the total number of slides in the presentation.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2037
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
|
|||
|
msgstr "slaid %(position)d dari %(count)d"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a detailed message which will be presented as the user
|
|||
|
#. cycles amongst his/her saved profiles. A "profile" is a collection of settings
|
|||
|
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
|
|||
|
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
|
|||
|
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2044
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Profile set to %s."
|
|||
|
msgstr "Profil ditetapkan ke %s."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is an error message presented when the user attempts to
|
|||
|
#. cycle among his/her saved profiles, but no profiles can be found. A profile
|
|||
|
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
|
|||
|
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
|
|||
|
#. selected when reading Spanish content.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2051
|
|||
|
msgid "No profiles found."
|
|||
|
msgstr "Tiada profil ditemui."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
|
|||
|
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
|
|||
|
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2056
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Progress bar %d."
|
|||
|
msgstr "Bar kemajuan %d."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
|
|||
|
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
|||
|
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
|||
|
#. spoken, or Some will be spoken.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2062
|
|||
|
msgctxt "spoken punctuation"
|
|||
|
msgid "All"
|
|||
|
msgstr "Semua"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
|
|||
|
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
|||
|
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
|||
|
#. spoken, or Some will be spoken.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2068
|
|||
|
msgid "Punctuation level set to all."
|
|||
|
msgstr "Aras tanda baca ditetapkan pada semua."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
|
|||
|
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
|||
|
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
|||
|
#. spoken, or Some will be spoken.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2074
|
|||
|
msgctxt "spoken punctuation"
|
|||
|
msgid "Most"
|
|||
|
msgstr "Kebanyakan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
|
|||
|
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
|||
|
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
|||
|
#. spoken, or Some will be spoken.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2080
|
|||
|
msgid "Punctuation level set to most."
|
|||
|
msgstr "Aras tanda baca ditetapkan pada kebanyakan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
|
|||
|
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
|||
|
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
|||
|
#. spoken, or Some will be spoken.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2086
|
|||
|
msgctxt "spoken punctuation"
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Tiada"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
|
|||
|
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
|||
|
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
|||
|
#. spoken, or Some will be spoken.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2092
|
|||
|
msgid "Punctuation level set to none."
|
|||
|
msgstr "Aras tanda baca ditetapkan pada tiada."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
|
|||
|
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
|||
|
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
|||
|
#. spoken, or Some will be spoken.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2098
|
|||
|
msgctxt "spoken punctuation"
|
|||
|
msgid "Some"
|
|||
|
msgstr "Beberapa"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
|
|||
|
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
|||
|
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
|||
|
#. spoken, or Some will be spoken.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2104
|
|||
|
msgid "Punctuation level set to some."
|
|||
|
msgstr "Aras tanda baca ditetapkan pada beberapa."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
|
|||
|
#. or is still taking place.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2108
|
|||
|
msgid "Searching."
|
|||
|
msgstr "Mencari."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
|
|||
|
#. user has been completed.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2112
|
|||
|
msgid "Search complete."
|
|||
|
msgstr "Carian tamat."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to the user when Cthulhu's preferences
|
|||
|
#. have been reloaded.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2116
|
|||
|
msgid "Screen reader settings reloaded."
|
|||
|
msgstr "Tetapan pembaca skrin dimuatkan semula."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a dedicated command to speak the currently-selected
|
|||
|
#. text. This message is spoken by Cthulhu before speaking the text which is
|
|||
|
#. selected. The string substitution is for the selected text.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2121
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Selected text is: %s"
|
|||
|
msgstr "Teks terpilih ialah: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just deleted from a
|
|||
|
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
|||
|
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
|
|||
|
#. document matches the previously-selected contents, Cthulhu will indicate that
|
|||
|
#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2128
|
|||
|
msgid "Selection deleted."
|
|||
|
msgstr "Pemilihan dipadamkan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just inserted into a
|
|||
|
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
|||
|
#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
|
|||
|
#. document is also already selected, it is likely that the insertion is
|
|||
|
#. due to having been restored (e.g. the user selected text, deleted it,
|
|||
|
#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Cthulhu
|
|||
|
#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
|
|||
|
#. which was just inserted.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2138
|
|||
|
msgid "Selection restored."
|
|||
|
msgstr "Pemilihan dipulihkan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command which presents the size and position of the
|
|||
|
#. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output
|
|||
|
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
|
|||
|
#. quantities (in pixels).
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2144
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
|
|||
|
msgstr "Saiz: %d. %d. Lokasi: %d, %d."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command which presents the size and position of the
|
|||
|
#. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output
|
|||
|
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
|
|||
|
#. quantities (in pixels).
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2150
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
|
|||
|
msgstr "Lebar: %d. Tinggi: %d. %d dari kiri. %d dari atas."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
|
|||
|
#. has been temporarily turned off.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2154
|
|||
|
msgid "Speech disabled."
|
|||
|
msgstr "Percakapan dimatikan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
|
|||
|
#. has been turned back on.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2158
|
|||
|
msgid "Speech enabled."
|
|||
|
msgstr "Percakapan dihidupkan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string announces speech rate change.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2161
|
|||
|
msgid "faster."
|
|||
|
msgstr "lebih cepat."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string announces speech rate change.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2164
|
|||
|
msgid "slower."
|
|||
|
msgstr "lebih lambat."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string announces speech pitch change.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2167
|
|||
|
msgid "higher."
|
|||
|
msgstr "lebih tinggi."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string announces speech pitch change.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2170
|
|||
|
msgid "lower."
|
|||
|
msgstr "lebih bawah."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string announces speech volume change.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2173
|
|||
|
msgid "louder."
|
|||
|
msgstr "lebih kuat."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string announces speech volume change.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2176
|
|||
|
msgid "softer."
|
|||
|
msgstr "lebih perlahan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu's verbosity levels control how much (or how little)
|
|||
|
#. Cthulhu will speak when presenting objects as the user navigates within
|
|||
|
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
|
|||
|
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
|
|||
|
#. this setting via command.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2183
|
|||
|
msgctxt "Speech"
|
|||
|
msgid "Verbosity level: brief"
|
|||
|
msgstr "Arah kejelaan: ringkas"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu's verbosity levels control how much (or how little)
|
|||
|
#. Cthulhu will speak when presenting objects as the user navigates within
|
|||
|
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
|
|||
|
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
|
|||
|
#. this setting via command.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2190
|
|||
|
msgctxt "Speech"
|
|||
|
msgid "Verbosity level: verbose"
|
|||
|
msgstr "Aras kejelaan: berjela"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken
|
|||
|
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
|
|||
|
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
|
|||
|
#. turns into "Open dot dot dot".
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2196
|
|||
|
msgid " dot dot dot"
|
|||
|
msgstr " dot dot dot"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to the user when Cthulhu is launched.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2199
|
|||
|
msgid "Screen reader on."
|
|||
|
msgstr "Pembaca skrin dihidupkan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to the user when Cthulhu is quit.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2202
|
|||
|
msgid "Screen reader off."
|
|||
|
msgstr "Pembaca skrin dimatikan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2205
|
|||
|
msgid "Speech is unavailable."
|
|||
|
msgstr "Pertuturan tidak disediakan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a
|
|||
|
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
|
|||
|
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
|
|||
|
#. for was not found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2211
|
|||
|
msgid "string not found"
|
|||
|
msgstr "string tidak dijumpai"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret
|
|||
|
#. around document content by object type. H moves you to the next heading,
|
|||
|
#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users
|
|||
|
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
|
|||
|
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
|
|||
|
#. of Cthulhu. It should be a brief informative message.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2219
|
|||
|
msgid "Structural navigation keys off."
|
|||
|
msgstr "Kekunci navigasi berstruktur dimatikan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret
|
|||
|
#. around document content by object type. H moves you to the next heading,
|
|||
|
#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users
|
|||
|
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
|
|||
|
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
|
|||
|
#. of Cthulhu. It should be a brief informative message.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2227
|
|||
|
msgid "Structural navigation keys on."
|
|||
|
msgstr "Kekunci navigasi berstruktur dihidupkan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to move to the next
|
|||
|
#. structural navigation object. In Cthulhu, "structural navigation" refers to
|
|||
|
#. quickly moving through a document by jumping amongst objects of a given
|
|||
|
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
|
|||
|
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
|
|||
|
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2235
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Not found"
|
|||
|
msgstr "Tidak ditemui"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2238
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
|
|||
|
msgstr "Baris %(row)d, lajur %(column)d."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
|
|||
|
#. cell of a table in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2242
|
|||
|
msgid "End of table"
|
|||
|
msgstr "Penghujung jadual"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
|
|||
|
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
|
|||
|
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2247
|
|||
|
msgid "Speak cell"
|
|||
|
msgstr "Sebut sel"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
|
|||
|
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
|
|||
|
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2252
|
|||
|
msgid "Speak row"
|
|||
|
msgstr "Sebut baris"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
|
|||
|
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
|
|||
|
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2257
|
|||
|
msgid "Non-uniform"
|
|||
|
msgstr "Tidak-seragam"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
|
|||
|
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
|
|||
|
#. table, presents this message.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2262
|
|||
|
msgid "Not in a table."
|
|||
|
msgstr "Tiada dalam jadual."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
|
|||
|
#. have been reordered.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2266
|
|||
|
msgid "Columns reordered"
|
|||
|
msgstr "Lajur ditertib semula"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
|
|||
|
#. have been reordered.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2270
|
|||
|
msgid "Rows reordered"
|
|||
|
msgstr "Baris ditertib semula"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
|
|||
|
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2274
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "column %d"
|
|||
|
msgstr "lajur %d"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
|
|||
|
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2278
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "column %(index)d of %(total)d"
|
|||
|
msgstr "lajur %(index)d dari %(total)d"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
|
|||
|
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
|
|||
|
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2283
|
|||
|
msgid "Bottom of column."
|
|||
|
msgstr "Bawah lajur."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
|
|||
|
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
|
|||
|
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2288
|
|||
|
msgid "Top of column."
|
|||
|
msgstr "Atas lajur."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
|
|||
|
#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
|
|||
|
#. is the column label (e.g. "B").
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2293
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Column %s selected"
|
|||
|
msgstr "Lajur %s dipilih"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just
|
|||
|
#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
|
|||
|
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
|
|||
|
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
|
|||
|
#. Calc would be "Columns B through F selected".
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2300
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Columns %s through %s selected"
|
|||
|
msgstr "Lajur %s menerusi %s dipilih"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just
|
|||
|
#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
|
|||
|
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
|
|||
|
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
|
|||
|
#. Calc would be "Columns B through F unselected".
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2307
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Columns %s through %s unselected"
|
|||
|
msgstr "Lajur %s menerusi %s tidak dipilih"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
|
|||
|
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
|
|||
|
#. is the column label (e.g. "B").
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2312
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Column %s unselected"
|
|||
|
msgstr "Lajur %s tidak terpilih"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
|
|||
|
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2316
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "row %d"
|
|||
|
msgstr "baris %d"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
|
|||
|
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2320
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "row %(index)d of %(total)d"
|
|||
|
msgstr "baris %(index)d dari %(total)d"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
|
|||
|
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
|
|||
|
#. the left of the current cell and is already in the first column.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2325
|
|||
|
msgid "Beginning of row."
|
|||
|
msgstr "Permulaan baris."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
|
|||
|
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
|
|||
|
#. the right of the current cell and is already in the last column.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2330
|
|||
|
msgid "End of row."
|
|||
|
msgstr "Penghujung baris."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
|
|||
|
#. deleted a table row.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2334
|
|||
|
msgid "Row deleted."
|
|||
|
msgstr "Baris dipadam."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
|
|||
|
#. deleted the last row of a table.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2338
|
|||
|
msgid "Last row deleted."
|
|||
|
msgstr "Baris terakhir dipadam."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
|
|||
|
#. inserted a table row.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2342
|
|||
|
msgid "Row inserted."
|
|||
|
msgstr "Baris disisip."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
|
|||
|
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
|
|||
|
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2347
|
|||
|
msgid "Row inserted at the end of the table."
|
|||
|
msgstr "Baris disisip pada hujung jadual."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
|
|||
|
#. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
|
|||
|
#. label (e.g. "2").
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2352
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Row %s selected"
|
|||
|
msgstr "Baris %s dipilih"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just
|
|||
|
#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
|
|||
|
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
|
|||
|
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
|
|||
|
#. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2359
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Rows %s through %s selected"
|
|||
|
msgstr "Baris %s menerusi %s dipilih"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just
|
|||
|
#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
|
|||
|
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
|
|||
|
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
|
|||
|
#. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2366
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Rows %s through %s unselected"
|
|||
|
msgstr "Baris %s menerusi %s tidak dipilih"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
|
|||
|
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
|
|||
|
#. substitution is the row label (e.g. "2").
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2371
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Row %s unselected"
|
|||
|
msgstr "Baris %s tidak dipilih"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Cthulhu lets
|
|||
|
#. them know.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2375
|
|||
|
msgctxt "text"
|
|||
|
msgid "selected"
|
|||
|
msgstr "dipilih"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Cthulhu
|
|||
|
#. lets them know.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2379
|
|||
|
msgctxt "text"
|
|||
|
msgid "unselected"
|
|||
|
msgstr "tidak dipilih"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a feature to speak the time when the user presses a
|
|||
|
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
|
|||
|
#. it to be presented with.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2390
|
|||
|
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
|
|||
|
msgstr "%H jam, %M minit dan %S saat."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a feature to speak the time when the user presses a
|
|||
|
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
|
|||
|
#. it to be presented with.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2395
|
|||
|
msgid "%H hours and %M minutes."
|
|||
|
msgstr "%H jam dan %M minit."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
|
|||
|
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2399
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Unicode %s"
|
|||
|
msgstr "Unicode %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
|
|||
|
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2403
|
|||
|
msgctxt "command"
|
|||
|
msgid "undo"
|
|||
|
msgstr "buat asal"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
|
|||
|
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2407
|
|||
|
msgctxt "command"
|
|||
|
msgid "redo"
|
|||
|
msgstr "buat semula"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message presents the Cthulhu version number.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2410
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Screen reader version %s."
|
|||
|
msgstr "Pembaca skrin versi %s."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
|
|||
|
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2414
|
|||
|
msgid "white space"
|
|||
|
msgstr "ruangan putih"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the
|
|||
|
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
|
|||
|
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
|
|||
|
#. is taking place.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2420
|
|||
|
msgid "Wrapping to bottom."
|
|||
|
msgstr "Bungkus ke bawah."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the
|
|||
|
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
|
|||
|
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
|
|||
|
#. this is taking place.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2426
|
|||
|
msgid "Wrapping to top."
|
|||
|
msgstr "Bungkus ke atas."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
|
|||
|
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
|
|||
|
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2431
|
|||
|
msgid "0 items"
|
|||
|
msgstr "0 item"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
|
|||
|
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
|
|||
|
#. than a single row and/or column.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2439 src/cthulhu/messages.py:2458
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cell spans %d row"
|
|||
|
msgid_plural "Cell spans %d rows"
|
|||
|
msgstr[0] "Sel meregang %d baris"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2444
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid " %d column"
|
|||
|
msgid_plural " %d columns"
|
|||
|
msgstr[0] " %d lajur"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
|
|||
|
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
|
|||
|
#. than a single row and/or column.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2451
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cell spans %d column"
|
|||
|
msgid_plural "Cell spans %d columns"
|
|||
|
msgstr[0] "Sel meregang %d lajur"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
|
|||
|
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
|
|||
|
#. such a cell is encountered.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2468
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d character too long"
|
|||
|
msgid_plural "%d characters too long"
|
|||
|
msgstr[0] "%d aksara terlalu panjang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
|
|||
|
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
|
|||
|
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2476
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "(%d dialog)"
|
|||
|
msgid_plural "(%d dialogs)"
|
|||
|
msgstr[0] "(%d dialog)"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
|
|||
|
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
|
|||
|
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2482
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d unfocused dialog"
|
|||
|
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
|
|||
|
msgstr[0] "%d dialog tidak berfokus"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the size of a file in bytes
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2486
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d byte"
|
|||
|
msgid_plural "%d bytes"
|
|||
|
msgstr[0] "%d bait"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
|
|||
|
#. a result of a search.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2491
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d file found"
|
|||
|
msgid_plural "%d files found"
|
|||
|
msgstr[0] "%d fail ditemui"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2498
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d form"
|
|||
|
msgid_plural "%d forms"
|
|||
|
msgstr[0] "%d borang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2505
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d heading"
|
|||
|
msgid_plural "%d headings"
|
|||
|
msgstr[0] "%d pengepala"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
|
|||
|
#. or table.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2510
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d item"
|
|||
|
msgid_plural "%d items"
|
|||
|
msgstr[0] "%d item"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
|
|||
|
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
|
|||
|
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2519
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d landmark"
|
|||
|
msgid_plural "%d landmarks"
|
|||
|
msgstr[0] "%d mercu tanda"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has several commands that search for, and present a list
|
|||
|
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
|
|||
|
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2525
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d item found"
|
|||
|
msgid_plural "%d items found"
|
|||
|
msgstr[0] "%d item ditemui"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
|||
|
#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
|
|||
|
#. and then navigates out of several levels at once.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2531
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Leaving %d blockquote."
|
|||
|
msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
|
|||
|
msgstr[0] "Biarkan %d petikan blok."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
|||
|
#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2536
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Leaving %d list."
|
|||
|
msgid_plural "Leaving %d lists."
|
|||
|
msgstr[0] "Biarkan %d senarai."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2540
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "List with %d item"
|
|||
|
msgid_plural "List with %d items"
|
|||
|
msgstr[0] "Senarai dengan %d item"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
|
|||
|
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2545
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "math table with %d row"
|
|||
|
msgid_plural "math table with %d rows"
|
|||
|
msgstr[0] "jadual matematik dengan %d baris"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this represents the number of columns in a mathematical table.
|
|||
|
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
|
|||
|
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematic table
|
|||
|
#. which is nested inside another mathematical table.
|
|||
|
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
|
|||
|
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2550 src/cthulhu/messages.py:2566
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2650
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d column"
|
|||
|
msgid_plural "%d columns"
|
|||
|
msgstr[0] "%d lajur"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
|
|||
|
#. which is nested inside another mathematical table.
|
|||
|
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2560
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "nested math table with %d row"
|
|||
|
msgid_plural "nested math table with %d rows"
|
|||
|
msgstr[0] "jadual matematik tersarang dengan %d baris"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
|
|||
|
#. messages in a list.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2575
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d message.\n"
|
|||
|
msgid_plural "%d messages.\n"
|
|||
|
msgstr[0] "%d mesej.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
|
|||
|
#. a slider, progress bar, or other such component.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2580
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d percent."
|
|||
|
msgid_plural "%d percent."
|
|||
|
msgstr[0] "%d peratus."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
|
|||
|
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
|
|||
|
#. position divided by the total number of objects on the page.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2586
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d percent of document read"
|
|||
|
msgid_plural "%d percent of document read"
|
|||
|
msgstr[0] "%d peratus dokumen dibaca"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
|
|||
|
#. a margin, indentation, font size, etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2593
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d pixel"
|
|||
|
msgid_plural "%d pixels"
|
|||
|
msgstr[0] "%d piksel"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu will tell you how many characters are repeated on a line
|
|||
|
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
|
|||
|
#. %s is the spoken word for the character.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2599
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
|
|||
|
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
|
|||
|
msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s aksara"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
|
|||
|
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2606
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
|
|||
|
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
|
|||
|
msgstr[0] "%(index)d dari %(total)d item dipilih"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
|
|||
|
#. shortcuts associated with Cthulhu commands which are not specific to the
|
|||
|
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
|
|||
|
#. the list.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2615
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
|
|||
|
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
|
|||
|
msgstr[0] "%d pintasan Pembaca skrin lalai ditemui."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
|
|||
|
#. shortcuts associated with Cthulhu commands specific to the current
|
|||
|
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2623
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
|
|||
|
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
|
|||
|
msgstr[0] "%(count)d pintasan Pembaca skrin untuk %(application)s ditemui."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
|
|||
|
#. space characters in a string.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2630
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d space"
|
|||
|
msgid_plural "%d spaces"
|
|||
|
msgstr[0] "%d space"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
|
|||
|
#. tab characters in a string.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2635
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d tab"
|
|||
|
msgid_plural "%d tabs"
|
|||
|
msgstr[0] "%d tab"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2642
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d table"
|
|||
|
msgid_plural "%d tables"
|
|||
|
msgstr[0] "%d jadual"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2646
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "table with %d row"
|
|||
|
msgid_plural "table with %d rows"
|
|||
|
msgstr[0] "jadual dengan %d baris"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
|
|||
|
#. document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2662
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d unvisited link"
|
|||
|
msgid_plural "%d unvisited links"
|
|||
|
msgstr[0] "%d pautan tidak dilawati"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
|
|||
|
#. document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2670
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d visited link"
|
|||
|
msgid_plural "%d visited links"
|
|||
|
msgstr[0] "%d pautan dilawati"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the action name for the 'toggle' action. It must be the
|
|||
|
#. same string used in the *.po file for gail.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:36
|
|||
|
msgid "toggle"
|
|||
|
msgstr "beralih"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the
|
|||
|
#. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is
|
|||
|
#. the Nautilus folder view.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:41
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "on %(index)d of %(total)d"
|
|||
|
msgstr "pada %(index)d dari %(total)d"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of
|
|||
|
#. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group,
|
|||
|
#. combobox item in a combobox, etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:46
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(index)d of %(total)d"
|
|||
|
msgstr "%(index)d dari %(total)d"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
|
|||
|
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
|
|||
|
#. list that's inside another list). This string is specifically for braille.
|
|||
|
#. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than
|
|||
|
#. we use for speech.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:58
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "LEVEL %d"
|
|||
|
msgstr "PERINGKAT %d"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
|
|||
|
#. ancestors the node has). This is the spoken version.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:62
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "tree level %d"
|
|||
|
msgstr "aras pepohon %d"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
|
|||
|
#. ancestors the node has). This is the braille version.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:66
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "TREE LEVEL %d"
|
|||
|
msgstr "ARAS PEPOHON %d"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
|
|||
|
#. detailed information about another element. For instance, for a password
|
|||
|
#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
|
|||
|
#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
|
|||
|
#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
|
|||
|
#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
|
|||
|
#. This relationship will be presented for the object containing the details, e.g.
|
|||
|
#. when arrowing into or out of it. The string substitution is for the object to
|
|||
|
#. which the detailed information applies. For instance, when navigating into
|
|||
|
#. the details for an image named Pythagorean Theorem, Cthulhu would present:
|
|||
|
#. "details for Pythagorean Theorem image".
|
|||
|
#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:80
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "details for %s"
|
|||
|
msgstr "perincian untuk %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
|
|||
|
#. detailed information about another element. For instance, for a password
|
|||
|
#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
|
|||
|
#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
|
|||
|
#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
|
|||
|
#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
|
|||
|
#. This relationship will be presented for the object which has details to tell
|
|||
|
#. the user the type of object where the details can be found so that they can
|
|||
|
#. more quickly navigate to it. The string substitution is for the object to
|
|||
|
#. which the detailed information applies. For instance, when navigating to
|
|||
|
#. a password field which has details in a list named "Requirements", Cthulhu would
|
|||
|
#. present: "has details in Requirements list".
|
|||
|
#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:95
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "has details in %s"
|
|||
|
msgstr "mempunyai perincian dalam %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to a container with a proposed change. This change can
|
|||
|
#. include the insertion and/or deletion of content, and would typically be seen
|
|||
|
#. in a collaborative editor, such as in Google Docs.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:102
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "suggestion"
|
|||
|
msgstr "cadangan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. The reason for including the editable state as part of the role is to make it
|
|||
|
#. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be
|
|||
|
#. typed or arrowed to.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:109
|
|||
|
msgid "editable combo box"
|
|||
|
msgstr "kotak kombo boleh sunting"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role is to describe elements in web content which have the contenteditable
|
|||
|
#. attribute set to true, indicating that the element can be edited by the user.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:115
|
|||
|
msgid "editable content"
|
|||
|
msgstr "kandungan boleh sunting"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause
|
|||
|
#. articles to be added to or removed from either end of the list.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/aria/#feed
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:122
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "feed"
|
|||
|
msgstr "suapan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a
|
|||
|
#. graphical document, images, code snippets, or example text.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/aria/#figure
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:129
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "figure"
|
|||
|
msgstr "rajah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to the abstract in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-abstract
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:135
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "abstract"
|
|||
|
msgstr "abstrak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-acknowledgments
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:141
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "acknowledgments"
|
|||
|
msgstr "perakuan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to the afterword in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-afterword
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:147
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "afterword"
|
|||
|
msgstr "kata hujungan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to the appendix in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-appendix
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:153
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "appendix"
|
|||
|
msgstr "apendiks"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-biblioentry
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:159
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "bibliography entry"
|
|||
|
msgstr "masukan bibiliografi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to the bibliography in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-bibliography
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:165
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "bibliography"
|
|||
|
msgstr "bibliografi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to a chapter in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-chapter
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:171
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "chapter"
|
|||
|
msgstr "bab"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to the colophon in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-colophon
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:177
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "colophon"
|
|||
|
msgstr "kolofon"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to the conclusion in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-conclusion
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:183
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "conclusion"
|
|||
|
msgstr "kesimpulan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to the cover in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-cover
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:189
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "cover"
|
|||
|
msgstr "muka hadapan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to a single credit in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credit
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:195
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "credit"
|
|||
|
msgstr "penghargaan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to the credits in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credits
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:201
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "credits"
|
|||
|
msgstr "penghargaan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to the dedication in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-dedication
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:207
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "dedication"
|
|||
|
msgstr "dedikasi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to a single endnote in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnote
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:213
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "endnote"
|
|||
|
msgstr "nota akhir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to the endnotes in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnotes
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:219
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "endnotes"
|
|||
|
msgstr "nota akhir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to the epigraph in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epigraph
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:225
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "epigraph"
|
|||
|
msgstr "efigraf"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to the epilogue in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epilogue
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:231
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "epilogue"
|
|||
|
msgstr "epilog"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to the errata in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-errata
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:237
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "errata"
|
|||
|
msgstr "ralat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to an example in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-example
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:243
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "example"
|
|||
|
msgstr "contoh"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to a single footnote in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-footnote
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:249
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "footnote"
|
|||
|
msgstr "nota kaki"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to the foreword in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-foreword
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:255
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "foreword"
|
|||
|
msgstr "pendahuluan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to the glossary in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-glossary
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:261
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "glossary"
|
|||
|
msgstr "glosari"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to the index in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-index
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:267
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "index"
|
|||
|
msgstr "indeks"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to the introduction in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-introduction
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:273
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "introduction"
|
|||
|
msgstr "pengenalan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagebreak
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:279
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "page break"
|
|||
|
msgstr "hentian halaman"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to a page list in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagelist
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:285
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "page list"
|
|||
|
msgstr "senarai halaman"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to a named part in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-part
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:291
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "part"
|
|||
|
msgstr "bahagian"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to the preface in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-preface
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:297
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "preface"
|
|||
|
msgstr "prakata"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to the prologue in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-prologue
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:303
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "prologue"
|
|||
|
msgstr "prolog"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to a pullquote in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pullquote
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:309
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "pullquote"
|
|||
|
msgstr "pullqoute"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to a questions-and-answers section in a digitally-published
|
|||
|
#. document. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-qna
|
|||
|
#. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language
|
|||
|
#. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys
|
|||
|
#. the meaning.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:318
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "QNA"
|
|||
|
msgstr "SDJ"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to the subtitle in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-subtitle
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:324
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "subtitle"
|
|||
|
msgstr "sarikata"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to the table of contents in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-toc
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:330
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "table of contents"
|
|||
|
msgstr "senarai kandungan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for
|
|||
|
#. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
|
|||
|
#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
|
|||
|
#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:336
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "h%d"
|
|||
|
msgstr "h%d"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
|
|||
|
#. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
|
|||
|
#. translated rolename for the heading.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:341
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(role)s level %(level)d"
|
|||
|
msgstr "%(role)s aras %(level)d"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
|
|||
|
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
|
|||
|
#. to modify the value of the widget.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:348
|
|||
|
msgid "horizontal scroll bar"
|
|||
|
msgstr "palang tatal mengufuk"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
|
|||
|
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
|
|||
|
#. to modify the value of the widget.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:355
|
|||
|
msgid "vertical scroll bar"
|
|||
|
msgstr "palang tatal menegak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
|
|||
|
#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
|
|||
|
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
|
|||
|
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
|
|||
|
#. to modify the value of the widget.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:364
|
|||
|
msgid "horizontal slider"
|
|||
|
msgstr "pelungsur mengufuk"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
|
|||
|
#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
|
|||
|
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
|
|||
|
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
|
|||
|
#. to modify the value of the widget.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:373
|
|||
|
msgid "vertical slider"
|
|||
|
msgstr "pelungsur menegak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
|
|||
|
#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
|
|||
|
#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
|
|||
|
#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
|
|||
|
#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
|
|||
|
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
|
|||
|
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
|
|||
|
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:385
|
|||
|
msgid "horizontal splitter"
|
|||
|
msgstr "pemisah mengufuk"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
|
|||
|
#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
|
|||
|
#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
|
|||
|
#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
|
|||
|
#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
|
|||
|
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
|
|||
|
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
|
|||
|
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:397
|
|||
|
msgid "vertical splitter"
|
|||
|
msgstr "pemisah menegak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in
|
|||
|
#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:403
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "switch"
|
|||
|
msgstr "suis"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
|
|||
|
#. of icons.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:407
|
|||
|
msgid "Icon panel"
|
|||
|
msgstr "Panel Ikon"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
|
|||
|
#. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
|
|||
|
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:414
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "banner"
|
|||
|
msgstr "sepanduk"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. The "complementary" role is defined in the ARIA specification as "A supporting
|
|||
|
#. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
|
|||
|
#. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
|
|||
|
#. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:422
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "complementary content"
|
|||
|
msgstr "kandungan pelengkap"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. The "contentinfo" role is defined in the ARIA specification as "A large
|
|||
|
#. perceivable region that contains information about the parent document.
|
|||
|
#. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
|
|||
|
#. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:430
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "information"
|
|||
|
msgstr "maklumat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
|
|||
|
#. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:436
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "main content"
|
|||
|
msgstr "kandungan utama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
|
|||
|
#. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
|
|||
|
#. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:443
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "navigation"
|
|||
|
msgstr "navigasi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. The "region" role is defined in the ARIA specification as "A perceivable
|
|||
|
#. section containing content that is relevant to a specific, author-specified
|
|||
|
#. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
|
|||
|
#. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
|
|||
|
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:452
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "region"
|
|||
|
msgstr "wilayah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
|
|||
|
#. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
|
|||
|
#. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:459
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "search"
|
|||
|
msgstr "gelintar"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
|
|||
|
#. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
|
|||
|
#. already read.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:466
|
|||
|
msgid "visited link"
|
|||
|
msgstr "pautan dilawati"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user
|
|||
|
#. activates the button.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:472
|
|||
|
msgid "menu button"
|
|||
|
msgstr "butang menu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
|
|||
|
#. which have an "onClick" action.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:476
|
|||
|
msgid "clickable"
|
|||
|
msgstr "boleh klik"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
|
|||
|
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
|
|||
|
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:481
|
|||
|
msgid "collapsed"
|
|||
|
msgstr "dikuncup"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
|
|||
|
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
|
|||
|
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:486
|
|||
|
msgid "expanded"
|
|||
|
msgstr "dikembang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
|
|||
|
#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:490
|
|||
|
msgid "has long description"
|
|||
|
msgstr "mempunyai keterangan panjang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
|
|||
|
#. such as sliders and scroll bars.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:494
|
|||
|
msgid "horizontal"
|
|||
|
msgstr "melintang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
|
|||
|
#. such as sliders and scroll bars.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:498
|
|||
|
msgid "vertical"
|
|||
|
msgstr "menegak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:501
|
|||
|
msgctxt "checkbox"
|
|||
|
msgid "checked"
|
|||
|
msgstr "ditanda"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:504
|
|||
|
msgctxt "checkbox"
|
|||
|
msgid "not checked"
|
|||
|
msgstr "tidak ditanda"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
|
|||
|
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:508
|
|||
|
msgctxt "switch"
|
|||
|
msgid "on"
|
|||
|
msgstr "hidup"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
|
|||
|
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:512
|
|||
|
msgctxt "switch"
|
|||
|
msgid "off"
|
|||
|
msgstr "mati"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:515
|
|||
|
msgctxt "checkbox"
|
|||
|
msgid "partially checked"
|
|||
|
msgstr "ditanda separa"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:518
|
|||
|
msgctxt "togglebutton"
|
|||
|
msgid "pressed"
|
|||
|
msgstr "ditekan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:521
|
|||
|
msgctxt "togglebutton"
|
|||
|
msgid "not pressed"
|
|||
|
msgstr "tidak ditekan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:524
|
|||
|
msgctxt "radiobutton"
|
|||
|
msgid "selected"
|
|||
|
msgstr "dipilih"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:527
|
|||
|
msgctxt "radiobutton"
|
|||
|
msgid "not selected"
|
|||
|
msgstr "tidak dipilih"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a state which applies to a table cell.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:530
|
|||
|
msgctxt "tablecell"
|
|||
|
msgid "not selected"
|
|||
|
msgstr "tidak dipilih"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a state which applies to a link.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:533
|
|||
|
msgctxt "link state"
|
|||
|
msgid "visited"
|
|||
|
msgstr "dilawati"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a state which applies to a link.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:536
|
|||
|
msgctxt "link state"
|
|||
|
msgid "unvisited"
|
|||
|
msgstr "tidak dilawati"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
|
|||
|
#. insensitive (or grayed out).
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:540 src/cthulhu/object_properties.py:544
|
|||
|
msgid "grayed"
|
|||
|
msgstr "dikelabukan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
|
|||
|
#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out.
|
|||
|
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
|
|||
|
#. we need to present that information to the user. This string is the spoken
|
|||
|
#. version.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:551
|
|||
|
msgctxt "text"
|
|||
|
msgid "read only"
|
|||
|
msgstr "baca sahaja"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
|
|||
|
#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out.
|
|||
|
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
|
|||
|
#. we need to present that information to the user. This string is the braille
|
|||
|
#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:558
|
|||
|
msgctxt "text"
|
|||
|
msgid "rdonly"
|
|||
|
msgstr "rdonly"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
|
|||
|
#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:562 src/cthulhu/object_properties.py:566
|
|||
|
msgid "required"
|
|||
|
msgstr "diperlukan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
|
|||
|
#. one item can be selected at a time.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:570
|
|||
|
msgid "multi-select"
|
|||
|
msgstr "pilih-berbilang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
|||
|
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
|
|||
|
#. know is that an error has occurred, but not the type of error.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:575
|
|||
|
msgctxt "error"
|
|||
|
msgid "invalid entry"
|
|||
|
msgstr "masukan tidak sah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
|||
|
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
|
|||
|
#. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
|
|||
|
#. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
|
|||
|
#. limited size.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:582
|
|||
|
msgctxt "error"
|
|||
|
msgid "invalid"
|
|||
|
msgstr "tidak sah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
|||
|
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
|
|||
|
#. is related to spelling.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:587
|
|||
|
msgctxt "error"
|
|||
|
msgid "invalid spelling"
|
|||
|
msgstr "ejaan tidak sah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
|||
|
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
|
|||
|
#. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
|
|||
|
#. speech because braille displays have a limited size.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:593
|
|||
|
msgctxt "error"
|
|||
|
msgid "spelling"
|
|||
|
msgstr "ejaan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
|||
|
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
|
|||
|
#. is related to grammar.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:598
|
|||
|
msgctxt "error"
|
|||
|
msgid "invalid grammar"
|
|||
|
msgstr "tatabahasa tidak sah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
|||
|
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
|
|||
|
#. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
|
|||
|
#. speech because braille displays have a limited size.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:604
|
|||
|
msgctxt "error"
|
|||
|
msgid "grammar"
|
|||
|
msgstr "tatabahasa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:7
|
|||
|
msgid "Find"
|
|||
|
msgstr "Cari"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:13
|
|||
|
msgid "Screen Reader Find Dialog"
|
|||
|
msgstr "Dialog Cari Pembaca Skrin"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:29
|
|||
|
msgid "_Close"
|
|||
|
msgstr "_Tutup"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:45
|
|||
|
msgid "_Find"
|
|||
|
msgstr "_Cari"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:85
|
|||
|
msgid "_Search for:"
|
|||
|
msgstr "_Gelintar untuk:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:92 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:110
|
|||
|
msgid "Search for:"
|
|||
|
msgstr "Mencari:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:166
|
|||
|
msgid "_Top of window"
|
|||
|
msgstr "_Atas tetingkap"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:175
|
|||
|
msgid "Top of window"
|
|||
|
msgstr "Atas tetingkap"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:193 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:196
|
|||
|
msgid "Start from:"
|
|||
|
msgstr "Mula dari:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:226
|
|||
|
msgid "_Wrap around"
|
|||
|
msgstr "_Balut keliling"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:242
|
|||
|
msgid "Search _backwards"
|
|||
|
msgstr "Gelintar _mengundur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:263
|
|||
|
msgid "Search direction:"
|
|||
|
msgstr "Arah gelintar:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:291
|
|||
|
msgid "_Match case"
|
|||
|
msgstr "_Padan kata"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:306
|
|||
|
msgid "Match _entire word only"
|
|||
|
msgstr "Padankan _keseluruhan kata sahaja"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:327
|
|||
|
msgid "Results must:"
|
|||
|
msgstr "Keputusan mesti:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:29
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr "Lalai"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:32
|
|||
|
msgid "Uppercase"
|
|||
|
msgstr "Huruf Besar"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:35
|
|||
|
msgid "Hyperlink"
|
|||
|
msgstr "Hiper-pautan"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:38
|
|||
|
msgid "System"
|
|||
|
msgstr "Sistem"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:66
|
|||
|
msgid "Application"
|
|||
|
msgstr "Aplikasi"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:69
|
|||
|
msgid "Window"
|
|||
|
msgstr "Tetingkap"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:127
|
|||
|
msgid "Screen Reader Preferences"
|
|||
|
msgstr "Keutamaan Pembaca Skrin"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:144
|
|||
|
msgid "_Help"
|
|||
|
msgstr "_Bantuan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:160
|
|||
|
msgid "_Apply"
|
|||
|
msgstr "_Laksana"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:258
|
|||
|
msgid "_Laptop"
|
|||
|
msgstr "_Laptop"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:280
|
|||
|
msgid "Keyboard Layout"
|
|||
|
msgstr "Bentangan Papan Kekunci"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:314
|
|||
|
msgid "Active _Profile:"
|
|||
|
msgstr "_Profil Aktif:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:331
|
|||
|
msgid "Start-up Profile:"
|
|||
|
msgstr "Profil Permulaan:"
|
|||
|
|
|||
|
#. This button will load the selected settings profile in the application.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:379
|
|||
|
msgid "_Load"
|
|||
|
msgstr "_Muat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:393
|
|||
|
msgid "Save _As"
|
|||
|
msgstr "Simp_an Sebagai"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:407
|
|||
|
msgid "_Remove"
|
|||
|
msgstr "B_uang"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:436
|
|||
|
msgid "Profiles"
|
|||
|
msgstr "Profil"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:465
|
|||
|
msgid "_Present tooltips"
|
|||
|
msgstr "_Hadirkan tip alat"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:481
|
|||
|
msgid "Speak object under mo_use"
|
|||
|
msgstr "Sebut objek di bawah penuding t_etikus"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:504
|
|||
|
msgid "Mouse"
|
|||
|
msgstr "Tetikus"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:538
|
|||
|
msgid "_Time format:"
|
|||
|
msgstr "_Format waktu:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:555
|
|||
|
msgid "Dat_e format:"
|
|||
|
msgstr "Format ta_rikh:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:611
|
|||
|
msgid "Time and Date"
|
|||
|
msgstr "Waktu dan Tarikh"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically speak the current percentage.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:640
|
|||
|
msgid "_Speak updates"
|
|||
|
msgstr "_Tutur kemaskini"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically display the current percentage in braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:659
|
|||
|
msgid "_Braille updates"
|
|||
|
msgstr "Kemaskini _Braille"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:684
|
|||
|
msgid "10"
|
|||
|
msgstr "10"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:700
|
|||
|
msgctxt "ProgressBar"
|
|||
|
msgid "Frequency (secs):"
|
|||
|
msgstr "Frekuensi (saat):"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:714
|
|||
|
msgid "Restrict to:"
|
|||
|
msgstr "Hadkan kepada:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress bar increases.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:750
|
|||
|
msgid "Bee_p updates"
|
|||
|
msgstr "Kemaskini bee_p"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Cthulhu should speak and how often Cthulhu should speak them.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:775
|
|||
|
msgid "Progress Bar Updates"
|
|||
|
msgstr "Palang Kemajuan Dikemaskini"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip past something of no interest.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:805
|
|||
|
msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
|
|||
|
msgstr "Benarkan _mandir dan maju pantas dalam Sebut Semua"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:821
|
|||
|
msgid "Enable _structural navigation in Say All"
|
|||
|
msgstr "Benarkan navigasi ber_struktur dalam Sebut Semua"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Say all by refers to the way that Cthulhu will say (speak) an amount of text -- in particular, where Cthulhu where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Cthulhu were speaking a work of fiction, it would probably be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Cthulhu were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:847
|
|||
|
msgid "Say All B_y:"
|
|||
|
msgstr "Sebut Semua _Ikut:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Cthulhu will announce that the blockquote is being exited.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:886
|
|||
|
msgid "Announce block_quotes in Say All"
|
|||
|
msgstr "Umum _petikan blok dalam Sebut Semua"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, Cthulhu will announce that the list is being exited.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:903
|
|||
|
msgid "Announce li_sts in Say All"
|
|||
|
msgstr "Umum se_narai dalam Sebut Semua"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the table content, Cthulhu will announce that the table is being exited.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:920
|
|||
|
msgid "Announce _tables in Say All"
|
|||
|
msgstr "Umum _jadual dalam Sebut Semua"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Cthulhu will announce that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:937
|
|||
|
msgid "Announce _panels in Say All"
|
|||
|
msgstr "Umum _panel dalam Sebut Semua"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Cthulhu will announce that the form is being exited.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:954
|
|||
|
msgid "Announce _forms in Say All"
|
|||
|
msgstr "Umum _borang dalam Sebut Semua"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce when an ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:971
|
|||
|
msgid "Announce land_marks in Say All"
|
|||
|
msgstr "Umum mer_cu tanda dalam Sebut Semua"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:994
|
|||
|
msgid "Say All"
|
|||
|
msgstr "Sebut Semua"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1013
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Am"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1047
|
|||
|
msgid "Vo_lume:"
|
|||
|
msgstr "Vo_lum:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1095
|
|||
|
msgid "Pi_tch:"
|
|||
|
msgstr "Pi_c:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1126
|
|||
|
msgid "_Rate:"
|
|||
|
msgstr "_Penarafan:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1152
|
|||
|
msgid "_Person:"
|
|||
|
msgstr "_Individu:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1178
|
|||
|
msgid "_Language:"
|
|||
|
msgstr "_Bahasa:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1204
|
|||
|
msgid "Speech synthesi_zer:"
|
|||
|
msgstr "P_ensintesis pertuturan:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1230
|
|||
|
msgid "Speech _system:"
|
|||
|
msgstr "Sistem _percakapan:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1263
|
|||
|
msgid "_Voice type:"
|
|||
|
msgstr "Jenis _suara:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word 'capital' prior to presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Cthulhu refers to these things as 'capitalization style'. This string is the text of the label through which users can choose which of style they would prefer.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1277
|
|||
|
msgid "_Capitalization style:"
|
|||
|
msgstr "Gaya _huruf besar:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1313
|
|||
|
msgid "Voice Type Settings"
|
|||
|
msgstr "Tetapan Jenis Suara"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1358
|
|||
|
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
|
|||
|
msgstr "Sebut rentetan kata-berbilang sebagai perk_ataan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1374
|
|||
|
msgid "Speak _numbers as digits"
|
|||
|
msgstr "Sebut _nombor sebagai digit"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1399
|
|||
|
msgid "Global Voice Settings"
|
|||
|
msgstr "Tetapan Suara Sejagat"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1420
|
|||
|
msgid "Voice"
|
|||
|
msgstr "Suara"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1436
|
|||
|
msgid "_Enable speech"
|
|||
|
msgstr "_Benarkan pertuturan"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1496 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2240
|
|||
|
msgid "Ver_bose"
|
|||
|
msgstr "Ber_jela"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1518 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2262
|
|||
|
msgid "Verbosity"
|
|||
|
msgstr "Kejelaan"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1595
|
|||
|
msgid "_All"
|
|||
|
msgstr "_Semua"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1617
|
|||
|
msgid "Punctuation Level"
|
|||
|
msgstr "Aras Tanda Baca"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: If this setting is enabled, Cthulhu will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Cthulhu normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1658
|
|||
|
msgid "Only speak displayed text"
|
|||
|
msgstr "Hanya sebut teks yang dipaparkan"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1678
|
|||
|
msgid "Speak blank lines"
|
|||
|
msgstr "Sebut baris kosong"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1694
|
|||
|
msgid "Speak _indentation and justification"
|
|||
|
msgstr "Sebut p_engensotan dan sama birai"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1709
|
|||
|
msgid "Spea_k object mnemonics"
|
|||
|
msgstr "Seb_ut objek mnemonik"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This checkbox toggles whether or not Cthulhu says the child position (e.g., item 6 of 7).
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1725
|
|||
|
msgid "Speak child p_osition"
|
|||
|
msgstr "Sebut ke_dudukan anak"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1741
|
|||
|
msgid "Speak tutorial messages"
|
|||
|
msgstr "Sebut mesej tutorial"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via speech, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this checkbox.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1757
|
|||
|
msgid "_System messages are detailed"
|
|||
|
msgstr "Mesej _sistem adalah terperinci"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command to present font and formatting information, including foreground and background color. The setting associated with this checkbox determines how Cthulhu will speak colors: As rgb values or as names (e.g. light blue).
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1774
|
|||
|
msgid "S_peak colors as names"
|
|||
|
msgstr "Se_but warna sebagai nama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Cthulhu will announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1791
|
|||
|
msgid "Announce block_quotes during navigation"
|
|||
|
msgstr "Umum _petikan blok ketika navigasi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, Cthulhu will announce that the list has been exited prior to speaking the new location.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1808
|
|||
|
msgid "Announce _lists during navigation"
|
|||
|
msgstr "Umum _senarai ketika navigasi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating out of the table, Cthulhu will announce that the table has been exited prior to speaking the new location.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1825
|
|||
|
msgid "Announce _tables during navigation"
|
|||
|
msgstr "Sebut _jadual ketika navigasi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Cthulhu will announce that the word is misspelled.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1842
|
|||
|
msgid "Speak _misspelled-word indicator"
|
|||
|
msgstr "Sebut penunjuk perkataan tersilap-eja"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Cthulhu will announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1859
|
|||
|
msgid "Announce _panels during navigation"
|
|||
|
msgstr "Umum _panel ketika navigasi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce the ARIA landmark that has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Cthulhu will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1876
|
|||
|
msgid "Announce land_marks during navigation"
|
|||
|
msgstr "Umum mer_cu tanda ketika navigasi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Cthulhu will announce that the form has been exited prior to speaking the new location.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1893
|
|||
|
msgid "Announce _forms during navigation"
|
|||
|
msgstr "Umum b_orang ketika navigasi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: If this checkbox is checked, Cthulhu will speak the accessible description of an object. Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this additional information.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1910
|
|||
|
msgid "Speak _description"
|
|||
|
msgstr "Sebut _keterangan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1933
|
|||
|
msgid "Speak full row in sp_readsheets"
|
|||
|
msgstr "Sebut baris penuh dalam ha_mparan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as found in Calc. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1950
|
|||
|
msgid "Speak full row in _document tables"
|
|||
|
msgstr "Tutur baris penuh dalam jadual _dokumen"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI tables. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1967
|
|||
|
msgid "Speak full row in _GUI tables"
|
|||
|
msgstr "Tutur baris penuh dalam jadual _GUI"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1990
|
|||
|
msgid "Spoken Context"
|
|||
|
msgstr "Konteks Disebut"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2026
|
|||
|
msgid "Speech"
|
|||
|
msgstr "Percakapan"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2046
|
|||
|
msgid "Enable Braille _support"
|
|||
|
msgstr "Benarkan _sokongan Braille"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2089
|
|||
|
msgid "_Abbreviated role names"
|
|||
|
msgstr "Nama peranan _singkatan"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2104
|
|||
|
msgid "Disable _end of line symbol"
|
|||
|
msgstr "Lumpuhkan simbol _akhir baris"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Cthulhu presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables provided by liblouis.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2128
|
|||
|
msgid "Contraction _Table:"
|
|||
|
msgstr "Jadual _Dikecutkan:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2159
|
|||
|
msgid "_Enable Contracted Braille"
|
|||
|
msgstr "_Benarkan Braille Dikecutkan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: If this option is enabled, Cthulhu will adjust the text shown on the braille display so that only full words are shown. If it is not enabled, Cthulhu uses all of the cells on the display, but some words might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2174
|
|||
|
msgid "Enable _word wrap"
|
|||
|
msgstr "Benarkan balut _kata"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2195
|
|||
|
msgid "Display Settings"
|
|||
|
msgstr "Tetapan Paparan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain characters.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2292 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2392
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3311
|
|||
|
msgctxt "braille dots"
|
|||
|
msgid "_None"
|
|||
|
msgstr "_Tiada"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2362
|
|||
|
msgid "Selection Indicator"
|
|||
|
msgstr "Penunjuk Pemilihan"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2462
|
|||
|
msgid "Hyperlink Indicator"
|
|||
|
msgstr "Penunjuk Hiper-pautan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2491
|
|||
|
msgid "Enable flash _messages"
|
|||
|
msgstr "Benarkan _mesej berdenyar"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2514
|
|||
|
msgid "Messa_ge duration (secs):"
|
|||
|
msgstr "Tempoh mese_j (saat):"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by checking this checkbox.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2548
|
|||
|
msgid "Messages are _persistent"
|
|||
|
msgstr "Mesej adalah _tekal"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this checkbox.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2565
|
|||
|
msgid "Messages are _detailed"
|
|||
|
msgstr "Mesej adalah te_rperinci"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2588
|
|||
|
msgid "Flash Message Settings"
|
|||
|
msgstr "Tetapan Mesej Denyar"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2625
|
|||
|
msgid "Braille"
|
|||
|
msgstr "Braille"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2639
|
|||
|
msgid "Enable _key echo"
|
|||
|
msgstr "Benarkan gema _kekunci"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2663
|
|||
|
msgid "Enable _alphabetic keys"
|
|||
|
msgstr "Benarkan kekunci _abjad"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2678
|
|||
|
msgid "Enable n_umeric keys"
|
|||
|
msgstr "Benarkan kekunci n_umerik"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2693
|
|||
|
msgid "Enable _punctuation keys"
|
|||
|
msgstr "Benarkan kekunci _tanda baca"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2708
|
|||
|
msgid "Enable _space"
|
|||
|
msgstr "Benarkan _jarak"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2723
|
|||
|
msgid "Enable _modifier keys"
|
|||
|
msgstr "Benarkan kekunci pen_gubahsuai"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2738
|
|||
|
msgid "Enable _function keys"
|
|||
|
msgstr "Benarkan kekunci _fungsi"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2753
|
|||
|
msgid "Enable ac_tion keys"
|
|||
|
msgstr "Benarkan kekunci tin_dakan"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2768
|
|||
|
msgid "Enable _navigation keys"
|
|||
|
msgstr "Benarkan kekunci _navigasi"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2824
|
|||
|
msgid "Enable echo by _word"
|
|||
|
msgstr "Benarkan gema dengan per_kataan"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2839
|
|||
|
msgid "Enable echo by _sentence"
|
|||
|
msgstr "Benarkan gema dengan _ayat"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2861
|
|||
|
msgid "Key Echo"
|
|||
|
msgstr "Gema Kekunci"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2885
|
|||
|
msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
|
|||
|
msgstr "Kekunci Pen_gubahsuai Pembaca Skrin:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2953
|
|||
|
msgid "Key Bindings"
|
|||
|
msgstr "Pengikatan Kekunci"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3002
|
|||
|
msgid "Pronunciation Dictionary"
|
|||
|
msgstr "Kamus Sebutan"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3020
|
|||
|
msgid "_New entry"
|
|||
|
msgstr "Masukan _baharu"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3035
|
|||
|
msgid "_Delete"
|
|||
|
msgstr "_Padam"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3063
|
|||
|
msgid "Pronunciation"
|
|||
|
msgstr "Sebutan"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3102
|
|||
|
msgid "_Speak all"
|
|||
|
msgstr "_Sebut semua"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3116
|
|||
|
msgid "Speak _none"
|
|||
|
msgstr "_Jangan sebut"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3130
|
|||
|
msgid "_Reset"
|
|||
|
msgstr "Teta_p Semula"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3181
|
|||
|
msgid "Text attributes"
|
|||
|
msgstr "Atribut teks"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3215
|
|||
|
msgid "Move to _bottom"
|
|||
|
msgstr "Alih ke _bawah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3230
|
|||
|
msgid "Move _down one"
|
|||
|
msgstr "Alih satu ke bawah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3245
|
|||
|
msgid "Move _up one"
|
|||
|
msgstr "Alih satu ke atas"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3260
|
|||
|
msgid "Move to _top"
|
|||
|
msgstr "Alih ke _atas"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3281
|
|||
|
msgid "Adjust selected attributes"
|
|||
|
msgstr "Laras atribut terpilih"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3381
|
|||
|
msgid "Braille Indicator"
|
|||
|
msgstr "Penunjuk Braille"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3408
|
|||
|
msgid "Text Attributes"
|
|||
|
msgstr "Atribut Teks"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a structure to assist in the generation of
|
|||
|
#. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha
|
|||
|
#. bravo charlie'.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. It is a simple structure that consists of pairs of
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. letter : word(s)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. where the letter and word(s) are separate by colons and each
|
|||
|
#. pair is separated by commas. For example, we see:
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. a : alpha, b : bravo, c : charlie,
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. And so on. The complete set should consist of all the letters from
|
|||
|
#. the alphabet for your language paired with the common
|
|||
|
#. military/phonetic word(s) used to describe that letter.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. The Wikipedia entry
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few
|
|||
|
#. interesting tidbits about local conventions in the sections
|
|||
|
#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants".
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/phonnames.py:53
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
|
|||
|
"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
|
|||
|
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
|
|||
|
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
|
|||
|
"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
|
|||
|
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
|
|||
|
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the background color of the text.
|
|||
|
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:61
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "background color"
|
|||
|
msgstr "warna latar belakang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies whether to make the background
|
|||
|
#. color for each character the height of the highest font used on the
|
|||
|
#. current line, or the height of the font used for the current character.
|
|||
|
#. It will be a "true" or "false" value.
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:70
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "background full height"
|
|||
|
msgstr "tinggi penuh latar belakang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
|
|||
|
#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value.
|
|||
|
#. See
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:77
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "background stipple"
|
|||
|
msgstr "percikan latar belakang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the direction of the text.
|
|||
|
#. Values are "none", "ltr" or "rtl".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:84
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "direction"
|
|||
|
msgstr "arah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable.
|
|||
|
#. It will be a "true" or "false" value.
|
|||
|
#. See
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:91
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "editable"
|
|||
|
msgstr "diedit"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text.
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:97
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "family name"
|
|||
|
msgstr "nama keluarga"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text.
|
|||
|
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:104
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "foreground color"
|
|||
|
msgstr "warna latar depan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
|
|||
|
#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value.
|
|||
|
#. See
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:111
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "foreground stipple"
|
|||
|
msgstr "percikan latar hadapan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font
|
|||
|
#. used by the text.
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect
|
|||
|
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:119
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "font effect"
|
|||
|
msgstr "efek fon"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text
|
|||
|
#. (in pixels).
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:126
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "indent"
|
|||
|
msgstr "ensot"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
|
|||
|
#. the text, such as it being a misspelled word. See:
|
|||
|
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:132
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "mistake"
|
|||
|
msgstr "kesilapan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
|
|||
|
#. the text, such as it being a misspelled word. See:
|
|||
|
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible.
|
|||
|
#. It will be a "true" or "false" value.
|
|||
|
#. See
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:143
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "invisible"
|
|||
|
msgstr "halimunan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text.
|
|||
|
#. Values are "left", "right", "center" or "fill".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:150
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "justification"
|
|||
|
msgstr "sama birai"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the language that the text is
|
|||
|
#. written in.
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:157
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "language"
|
|||
|
msgstr "bahasa"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin.
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:163
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "left margin"
|
|||
|
msgstr "margin kiri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the height of the line of text.
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height
|
|||
|
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:170
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "line height"
|
|||
|
msgstr "ketinggian baris"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated
|
|||
|
#. with the entire paragraph and which controls the default formatting
|
|||
|
#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of
|
|||
|
#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote",
|
|||
|
#. "Text Body", "Title", and "Subtitle".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:180
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "paragraph style"
|
|||
|
msgstr "gaya perenggan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
|
|||
|
#. leave above each newline-terminated line.
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:187
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "pixels above lines"
|
|||
|
msgstr "piksel di atas baris"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
|
|||
|
#. leave below each newline-terminated line.
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:194
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "pixels below lines"
|
|||
|
msgstr "piksel di bawah baris"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
|
|||
|
#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line
|
|||
|
#. (paragraph).
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:202
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "pixels inside wrap"
|
|||
|
msgstr "piksel dalam balutan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin.
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:208
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "right margin"
|
|||
|
msgstr "jidar kanan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the
|
|||
|
#. text characters are risen above the baseline.
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:215
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "rise"
|
|||
|
msgstr "naik"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The
|
|||
|
#. value is a string representation of a double.
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:222
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "scale"
|
|||
|
msgstr "skala"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the size of the text.
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:228
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "size"
|
|||
|
msgstr "saiz"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set.
|
|||
|
#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed",
|
|||
|
#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded",
|
|||
|
#. "extra_expanded" or "ultra_expanded".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:237
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "stretch"
|
|||
|
msgstr "meregang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though
|
|||
|
#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are
|
|||
|
#. "true" or "false".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:245
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "strike through"
|
|||
|
msgstr "coret tembus"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text,
|
|||
|
#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:252
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "style"
|
|||
|
msgstr "gaya"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text.
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration
|
|||
|
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:259
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "text decoration"
|
|||
|
msgstr "dekorasi teks"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is
|
|||
|
#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees
|
|||
|
#. of rotation.
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal
|
|||
|
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:268
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "text rotation"
|
|||
|
msgstr "putaran teks"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text.
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow
|
|||
|
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:275
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "text shadow"
|
|||
|
msgstr "bayangan teks"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined.
|
|||
|
#. Values are "none", "single", "double" or "low".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:282
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "underline"
|
|||
|
msgstr "menggaris"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of
|
|||
|
#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:289
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "variant"
|
|||
|
msgstr "variasi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property
|
|||
|
#. has been applied to the text.
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:296
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "vertical align"
|
|||
|
msgstr "jajar menegak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the weight of the text.
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:303
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "weight"
|
|||
|
msgstr "berat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any.
|
|||
|
#. Values are "none", "char" or "word".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:310
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "wrap mode"
|
|||
|
msgstr "mod balut"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the way the text is written.
|
|||
|
#. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr",
|
|||
|
#. "rl" and "tb".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
|||
|
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:319
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "writing mode"
|
|||
|
msgstr "mod tulis"
|
|||
|
|
|||
|
#. The following are the known values of some of these text attributes.
|
|||
|
#. These values were found in the Atk documentation at:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added
|
|||
|
#. to this table so they can be translated.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
|
|||
|
#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:335
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "true"
|
|||
|
msgstr "betul"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
|
|||
|
#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:343
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "false"
|
|||
|
msgstr "salah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode"
|
|||
|
#. and "direction".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:352
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "none"
|
|||
|
msgstr "tiada"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "font-effect".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:359
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "engrave"
|
|||
|
msgstr "ukir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "font-effect".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:366
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "emboss"
|
|||
|
msgstr "cetak timbul"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "font-effect".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:373
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "outline"
|
|||
|
msgstr "garis luar"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "text-decoration".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:380
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "overline"
|
|||
|
msgstr "atas garis"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "text-decoration".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:387
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "line through"
|
|||
|
msgstr "garis terus"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "text-decoration".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:394
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "blink"
|
|||
|
msgstr "berkelip"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "text-shadow".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:401
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "black"
|
|||
|
msgstr "hitam"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "underline".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:408
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "single"
|
|||
|
msgstr "tunggal"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "underline".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:415
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "double"
|
|||
|
msgstr "dubel"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "underline".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:422
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "low"
|
|||
|
msgstr "rendah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "wrap mode".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:429
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "char"
|
|||
|
msgstr "char"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "wrap mode".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:436
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "word"
|
|||
|
msgstr "perkataan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR,
|
|||
|
#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in
|
|||
|
#. between words, or if that is not enough, also between graphemes."
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:446
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "word char"
|
|||
|
msgstr "aks perkataan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "direction".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:453
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "ltr"
|
|||
|
msgstr "ltr"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "direction".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:460
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "rtl"
|
|||
|
msgstr "rtl"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "justification".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:467
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "left"
|
|||
|
msgstr "kiri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "justification".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:474
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "right"
|
|||
|
msgstr "kanan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "justification".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:481
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "center"
|
|||
|
msgstr "tengah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has
|
|||
|
#. be explicitly set, they report a justification of "start".
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:487
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "no justification"
|
|||
|
msgstr "tiada justifikasi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "justification".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:494
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "fill"
|
|||
|
msgstr "penuhi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "stretch".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:501
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "ultra condensed"
|
|||
|
msgstr "ultra padat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "stretch".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:508
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "extra condensed"
|
|||
|
msgstr "tambah padat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "stretch".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:515
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "condensed"
|
|||
|
msgstr "padat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "stretch".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:522
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "semi condensed"
|
|||
|
msgstr "separa padat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "stretch" and "variant".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:529
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "normal"
|
|||
|
msgstr "normal"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "stretch".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:536
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "semi expanded"
|
|||
|
msgstr "separa kembang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "stretch".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:543
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "expanded"
|
|||
|
msgstr "dikembang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "stretch".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:550
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "extra expanded"
|
|||
|
msgstr "tambah kembang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "stretch".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:557
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "ultra expanded"
|
|||
|
msgstr "ultra kembang"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "variant".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:564
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "small caps"
|
|||
|
msgstr "huruf kecil"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "style".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:571
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "oblique"
|
|||
|
msgstr "oblik"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "style".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:578
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "italic"
|
|||
|
msgstr "condong"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "paragraph-style".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:585
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr "Lalai"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "paragraph-style".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:592
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "Text body"
|
|||
|
msgstr "Badan teks"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "paragraph-style".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:599
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "Heading"
|
|||
|
msgstr "Pengepala"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "vertical-align".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
|||
|
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:607
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "baseline"
|
|||
|
msgstr "garis dasar"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "vertical-align".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:614
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "sub"
|
|||
|
msgstr "sub"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "vertical-align".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:621
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "super"
|
|||
|
msgstr "super"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "vertical-align".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:628
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "top"
|
|||
|
msgstr "atas"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "vertical-align".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:635
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "text-top"
|
|||
|
msgstr "atas-teks"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "vertical-align".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:642
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "middle"
|
|||
|
msgstr "tengah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "vertical-align".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:649
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "bottom"
|
|||
|
msgstr "bawah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "vertical-align".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:656
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "text-bottom"
|
|||
|
msgstr "bawah-teks"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:664
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "inherit"
|
|||
|
msgstr "warisi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "writing-mode".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:671
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "lr-tb"
|
|||
|
msgstr "lr-tb"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "writing-mode".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:678
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "rl-tb"
|
|||
|
msgstr "rl-tb"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "writing-mode".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:685
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "tb-rl"
|
|||
|
msgstr "tb-rl"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "writing-mode".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:692
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "tb-lr"
|
|||
|
msgstr "tb-lr"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "writing-mode".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:699
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "bt-rl"
|
|||
|
msgstr "bt-rl"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "writing-mode".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:706
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "bt-lr"
|
|||
|
msgstr "bt-lr"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "writing-mode".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:713
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "lr"
|
|||
|
msgstr "lr"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "writing-mode".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:720
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "rl"
|
|||
|
msgstr "rl"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "writing-mode".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:727
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "tb"
|
|||
|
msgstr "tb"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:732
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "solid"
|
|||
|
msgstr "tegar"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not
|
|||
|
#. spelled correctly. See:
|
|||
|
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Translators: This is the text-spelling attribute. See:
|
|||
|
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:739 src/cthulhu/text_attribute_names.py:744
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "spelling"
|
|||
|
msgstr "ejaan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox.
|
|||
|
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:161
|
|||
|
msgid "Press space to toggle."
|
|||
|
msgstr "Tekan kekunci space untuk togol."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a tip for the user on how to interact
|
|||
|
#. with a combobox.
|
|||
|
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:188
|
|||
|
msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tekan kekunci space untuk kembangkan, dan guna atas dan bawah untuk pilih "
|
|||
|
"item."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or
|
|||
|
#. dialog window, inform user of how to refocus these.
|
|||
|
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:219
|
|||
|
msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
|
|||
|
msgstr "Tekan alt+f6 untuk berikan folus ke tetingkap anak."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a
|
|||
|
#. layered pane.
|
|||
|
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:283
|
|||
|
msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Untuk alihkan item, guna sama ada kekunci anak panah atau taip untuk "
|
|||
|
"menggelintar."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the tutorial string for when first landing
|
|||
|
#. on the desktop, describing how to access the system menus.
|
|||
|
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:289
|
|||
|
msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
|
|||
|
msgstr "Untuk dapatkan menu sistem tekan kekunci alt+f1."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the tutorial string when navigating lists.
|
|||
|
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:326
|
|||
|
msgid "Use up and down to select an item."
|
|||
|
msgstr "Guna atas dan bawah untuk memilih item."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
|
|||
|
#. 'expanded' means the children are showing.
|
|||
|
#. 'collapsed' means the children are not showing.
|
|||
|
#. this string informs the user how to collapse the node.
|
|||
|
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:356 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:536
|
|||
|
msgid "To collapse, press shift plus left."
|
|||
|
msgstr "Untuk kuncupkan, tekan kekunci shift dan kiri."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
|
|||
|
#. 'expanded' means the children are showing.
|
|||
|
#. 'collapsed' means the children are not showing.
|
|||
|
#. this string informs the user how to expand the node.
|
|||
|
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:362 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:542
|
|||
|
msgid "To expand, press shift plus right."
|
|||
|
msgstr "Untuk kembangkan, tekan kekunci shift dan kanan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item
|
|||
|
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:394
|
|||
|
msgid "To activate press return."
|
|||
|
msgstr "Untuk aktifkan tekan return."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the tutorial string for when landing
|
|||
|
#. on text fields.
|
|||
|
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:424
|
|||
|
msgid "Type in text."
|
|||
|
msgstr "Taip dalam teks."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the tutorial string for landing
|
|||
|
#. on a page tab, we are informing the
|
|||
|
#. user how to navigate these.
|
|||
|
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:452
|
|||
|
msgid "Use left and right to view other tabs."
|
|||
|
msgstr "Guna kiri dan kanan untuk lihat tab lain."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the tutorial string for activating a push button.
|
|||
|
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:477
|
|||
|
msgid "To activate press space."
|
|||
|
msgstr "Untuk aktifkan tekan kekunci space."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the tutorial string for when landing
|
|||
|
#. on a spin button.
|
|||
|
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:505
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Guna anak panah atas atau bawah untuk pilih nilai. Atau taip nilai numerik "
|
|||
|
"yang dikehendaki."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons.
|
|||
|
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:668
|
|||
|
msgid "Use arrow keys to change."
|
|||
|
msgstr "Guna kekunci anak panah untuk ubah."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menus.
|
|||
|
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:693
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
|
|||
|
"down arrow."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Untuk navigasi, tekan anak panah kiri atau kanan, Untuk gerak melalui item "
|
|||
|
"tekan anak panah atau atau bawah."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a tip for the user, how to
|
|||
|
#. navigate into sub menus.
|
|||
|
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:698
|
|||
|
msgid "To enter sub menu, press right arrow."
|
|||
|
msgstr "Untuk masukkan sub-menu, tekan anak panah kanan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the tutorial string for when landing
|
|||
|
#. on a slider.
|
|||
|
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:730
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
|
|||
|
"minimum press home, and for maximum press end."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Untuk kurangkan tekan anak panah kiri, untuk tingkatkan tekan anak panah "
|
|||
|
"kanan. Untuk terus ke minimum tekan home, untuk terus ke maksimum tekan end."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cthulhu"
|
|||
|
#~ msgstr "Cthulhu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "shared ancestor %s"
|
|||
|
#~ msgstr "leluhur bersama %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Bottom Right"
|
|||
|
#~ msgstr "Dasar Kanan"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Paints and prints the visible zones in the active window."
|
|||
|
#~ msgstr "Cat dan mencetak zon terlihat di tetingkap aktif."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Quits Cthulhu"
|
|||
|
#~ msgstr "Berhenti Cthulhu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "GNOME Speech Services"
|
|||
|
#~ msgstr "Servis Percakapan GNOME"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "F 11"
|
|||
|
#~ msgstr "F 11"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "F 12"
|
|||
|
#~ msgstr "F 11"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Full Screen mode unavailable"
|
|||
|
#~ msgstr "Mod Skrin penuh tidak terdapat"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Top Half"
|
|||
|
#~ msgstr "Separuh Puncak"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Left Half"
|
|||
|
#~ msgstr "Separuh Kiri"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Right Half"
|
|||
|
#~ msgstr "Separuh Kanan"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Brightness</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Kecerahan</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "B_lue:"
|
|||
|
#~ msgstr "B_iru"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Desaturate red"
|
|||
|
#~ msgstr "Desaturate merah"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Gree_n:"
|
|||
|
#~ msgstr "Hija_u:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "R_ed:"
|
|||
|
#~ msgstr "M_erah:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Blue:"
|
|||
|
#~ msgstr "_Biru"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Red:"
|
|||
|
#~ msgstr "_Merah"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "^[Yy1]"
|
|||
|
#~ msgstr "^[Yy1]"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "^[Nn0]"
|
|||
|
#~ msgstr "^[Nn0]"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Welcome to Cthulhu setup."
|
|||
|
#~ msgstr "Selamat Datang ke setup Cthulhu."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enter choice: "
|
|||
|
#~ msgstr "Masukkan pilihan:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No servers available.\n"
|
|||
|
#~ msgstr "Tiada pelayan tersedia.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enable echo by word? Enter y or n: "
|
|||
|
#~ msgstr "Aktifkan echo dengan perkataan? Masukkan y atau n:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Please enter y or n."
|
|||
|
#~ msgstr "Sila pilih y atau n."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enable key echo? Enter y or n: "
|
|||
|
#~ msgstr "Aktifkan butang echo? Masukkan y atau n:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: "
|
|||
|
#~ msgstr "Aktifkan butang alfanumerik dan tanda baca? Masukkan y atau n:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: "
|
|||
|
#~ msgstr "Aktifkan butang pengubah? Masukkan y atau n:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enable locking keys? Enter y or n: "
|
|||
|
#~ msgstr "Mengaktifkan kunci butang? Masukkan y atau n:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enable action keys? Enter y or n: "
|
|||
|
#~ msgstr "Aktifkan butang tindakan? Masukkan y atau n:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "1. Desktop"
|
|||
|
#~ msgstr "1. Desktop"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "2. Laptop"
|
|||
|
#~ msgstr "2. Laptop"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enable Braille? Enter y or n: "
|
|||
|
#~ msgstr "Aktifkan Braille? Masukkan y atau n:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Automatically start cthulhu when you log in? Enter y or n: "
|
|||
|
#~ msgstr "Automatik mulakan Cthulhu apabila anda log masuk? Masukkan y atau n:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: "
|
|||
|
#~ msgstr "Adakah anda ingin log keluar? Masukkan y atau n:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Start from:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Mula dari:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cthulhu Find Dialog"
|
|||
|
#~ msgstr "Dialog Pencarian Cthulhu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The Cthulhu Team"
|
|||
|
#~ msgstr "Pasukan Cthulhu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n"
|
|||
|
#~ "Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n"
|
|||
|
#~ "Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n"
|
|||
|
#~ "Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n"
|
|||
|
#~ "Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Hakcipta (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n"
|
|||
|
#~ "Hakcipta (c) 2005-2008 Google Inc. \n"
|
|||
|
#~ "Hakcipta (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n"
|
|||
|
#~ "Hakcipta (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n"
|
|||
|
#~ "Hakcipta (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "translator-credits"
|
|||
|
#~ msgstr "kredit-penterjemah"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Push"
|
|||
|
#~ msgstr "Tolak"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Goodbye."
|
|||
|
#~ msgstr "Selamat tinggal."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Usage: cthulhu [OPTION...]"
|
|||
|
#~ msgstr "Penggunaan: cthulhu [OPSYEN...]"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Welcome to Cthulhu."
|
|||
|
#~ msgstr "Selamat Datang ke Cthulhu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Warning"
|
|||
|
#~ msgstr "Amaran"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%"
|
|||
|
#~ msgstr "%"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Color</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Warna</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Brightness:"
|
|||
|
#~ msgstr "Kecerahan:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Contrast:"
|
|||
|
#~ msgstr "Kontras:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Left:"
|
|||
|
#~ msgstr "_Kiri:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Position:"
|
|||
|
#~ msgstr "_Posisi:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Right:"
|
|||
|
#~ msgstr "_Kanan:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "acc"
|
|||
|
#~ msgstr "acc"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Calendar"
|
|||
|
#~ msgstr "Kalendar"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "calendar"
|
|||
|
#~ msgstr "kalendar"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Icon"
|
|||
|
#~ msgstr "Ikon"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "label"
|
|||
|
#~ msgstr "label"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "list"
|
|||
|
#~ msgstr "senarai"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Menu"
|
|||
|
#~ msgstr "Menu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "MenuBar"
|
|||
|
#~ msgstr "BarMenu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "MenuItem"
|
|||
|
#~ msgstr "ItemMenu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "menu item"
|
|||
|
#~ msgstr "item menu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Panel"
|
|||
|
#~ msgstr "Panel"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "panel"
|
|||
|
#~ msgstr "panel"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "password"
|
|||
|
#~ msgstr "katalaluan"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Progress"
|
|||
|
#~ msgstr "Kemajuan"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "progress bar"
|
|||
|
#~ msgstr "Bar kemajuan"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "StatusBar"
|
|||
|
#~ msgstr "BarStatus"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cell"
|
|||
|
#~ msgstr "Sel"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "cell"
|
|||
|
#~ msgstr "sel"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Terminal"
|
|||
|
#~ msgstr "Terminal"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "terminal"
|
|||
|
#~ msgstr "terminal"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "text"
|
|||
|
#~ msgstr "teks"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "window"
|
|||
|
#~ msgstr "tetingkap"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "doc"
|
|||
|
#~ msgstr "doc"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Document"
|
|||
|
#~ msgstr "Dokumen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "document"
|
|||
|
#~ msgstr "dokumen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "calv"
|
|||
|
#~ msgstr "calv"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "cale"
|
|||
|
#~ msgstr "cale"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "unread"
|
|||
|
#~ msgstr "tidak dibaca"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No appointments"
|
|||
|
#~ msgstr "Tiada temujanji"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Read"
|
|||
|
#~ msgstr "Baca"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Change to:"
|
|||
|
#~ msgstr "Tukar kepada:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Check Spelling"
|
|||
|
#~ msgstr "Semak Ejaan"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Stop"
|
|||
|
#~ msgstr "Berhenti"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Desk "
|
|||
|
#~ msgstr "Meja"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Welcome to StarOffice"
|
|||
|
#~ msgstr "Selamat Datang ke StarOffice"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "First name"
|
|||
|
#~ msgstr "Nama pertama"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s panel"
|
|||
|
#~ msgstr "%s panel"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "open"
|
|||
|
#~ msgstr "buka"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"
|
|||
|
#~ msgstr "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "soffice.bin"
|
|||
|
#~ msgstr "soffice.bin"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "bug-buddy"
|
|||
|
#~ msgstr "bug-buddy"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "vte"
|
|||
|
#~ msgstr "vte"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "gaim"
|
|||
|
#~ msgstr "gaim"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%d percent"
|
|||
|
#~ msgstr "%d peratus"
|