8438 lines
345 KiB
Plaintext
8438 lines
345 KiB
Plaintext
|
# Hungarian translation for cthulhu help.
|
|||
|
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the cthulhu help.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
|
|||
|
# Attila Hammer <hammera at pickup dot hu>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2020, 2021, 2023.
|
|||
|
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2019.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: cthulhu-help master\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-26 20:29+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-27 13:02+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Attila Hammer <hammera at pickup dot hu>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
|
|||
|
"Language: hu\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|||
|
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
|||
|
msgctxt "_"
|
|||
|
msgid "translator-credits"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hammer Attila <hammera at pickup dot hu>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, "
|
|||
|
"2016, 2018, 2020, 2021."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_bookmarks.page:6
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "4. Bookmarks"
|
|||
|
msgstr "4. Könyvjelzők"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_bookmarks.page:7
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Bookmarks"
|
|||
|
msgstr "Könyvjelzők"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/commands_bookmarks.page:8
|
|||
|
msgid "Commands to bookmark and retrieve objects"
|
|||
|
msgstr "Objektumok könyvjelzőzése és lekérése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|||
|
#: C/commands_bookmarks.page:12 C/commands_braille.page:12 C/commands_chat.page:12
|
|||
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:11 C/commands_debugging.page:10
|
|||
|
#: C/commands_find.page:12 C/commands_flat_review.page:12
|
|||
|
#: C/commands_live_regions.page:12 C/commands_mouse.page:13 C/commands.page:8
|
|||
|
#: C/commands_profiles.page:12 C/commands_reading.page:14
|
|||
|
#: C/commands_speech_settings.page:12 C/commands_structural_navigation.page:12
|
|||
|
#: C/commands_table.page:12 C/commands_time_date_notifications.page:12
|
|||
|
#: C/commands_where_am_i.page:12 C/howto_bookmarks.page:7
|
|||
|
#: C/howto_documents.page:10 C/howto_flat_review.page:8 C/howto_forms.page:10
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:8 C/howto_keyboard_layout.page:8
|
|||
|
#: C/howto_learn_modes.page:10 C/howto_live_regions.page:10
|
|||
|
#: C/howto_mouse_review.page:8 C/howto_notifications.page:8
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:8 C/howto_profiles.page:8
|
|||
|
#: C/howto_setting_up_cthulhu.page:12 C/howto_structural_navigation.page:12
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:10 C/howto_text_attributes.page:10
|
|||
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:11 C/howto_toggling_caps_lock.page:8
|
|||
|
#: C/howto_whereami.page:10 C/index.page:9 C/introduction.page:10
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:11 C/preferences_chat.page:11
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:12 C/preferences_general.page:11
|
|||
|
#: C/preferences_introduction.page:8 C/preferences_key_bindings.page:12
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:11 C/preferences.page:7
|
|||
|
#: C/preferences_pronunciation.page:12 C/preferences_speech.page:11
|
|||
|
#: C/preferences_spellcheck.page:10 C/preferences_table_navigation.page:14
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:13 C/preferences_voice.page:11
|
|||
|
msgid "Joanmarie Diggs"
|
|||
|
msgstr "Joanmarie Diggs"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: license/p
|
|||
|
#: C/commands_bookmarks.page:16 C/commands_braille.page:16 C/commands_chat.page:16
|
|||
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:15 C/commands_debugging.page:14
|
|||
|
#: C/commands_find.page:16 C/commands_flat_review.page:16
|
|||
|
#: C/commands_live_regions.page:16 C/commands_mouse.page:17 C/commands.page:12
|
|||
|
#: C/commands_profiles.page:16 C/commands_reading.page:18
|
|||
|
#: C/commands_speech_settings.page:16 C/commands_structural_navigation.page:16
|
|||
|
#: C/commands_table.page:16 C/commands_time_date_notifications.page:16
|
|||
|
#: C/commands_where_am_i.page:16 C/howto_bookmarks.page:11
|
|||
|
#: C/howto_documents.page:14 C/howto_flat_review.page:12 C/howto_forms.page:14
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:12 C/howto_keyboard_layout.page:12
|
|||
|
#: C/howto_learn_modes.page:14 C/howto_live_regions.page:14
|
|||
|
#: C/howto_mouse_review.page:12 C/howto_notifications.page:12
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:12 C/howto_profiles.page:12
|
|||
|
#: C/howto_setting_up_cthulhu.page:16 C/howto_structural_navigation.page:16
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:14 C/howto_text_attributes.page:14
|
|||
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:15 C/howto_toggling_caps_lock.page:12
|
|||
|
#: C/howto_whereami.page:14 C/index.page:13 C/introduction.page:14
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:15 C/preferences_chat.page:15
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:16 C/preferences_general.page:15
|
|||
|
#: C/preferences_introduction.page:12 C/preferences_key_bindings.page:16
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:15 C/preferences.page:11
|
|||
|
#: C/preferences_pronunciation.page:16 C/preferences_speech.page:15
|
|||
|
#: C/preferences_spellcheck.page:14 C/preferences_table_navigation.page:18
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:17 C/preferences_voice.page:15
|
|||
|
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
|
|||
|
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/commands_bookmarks.page:19
|
|||
|
msgid "Bookmark Commands"
|
|||
|
msgstr "Könyvjelzőkkel kapcsolatos parancsok"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/commands_bookmarks.page:20
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> provides several commands which can be used to \"bookmark\" a "
|
|||
|
"given object for the purpose of navigating back to it later."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az <app>Orka</app> számos paranccsal rendelkezik egy objektum könyvjelzővel "
|
|||
|
"történő megjelöléséhez. Ha könyvjelzővel lát el egy objektumot, a könyvjelző "
|
|||
|
"segíthet a későbbi navigációban."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_bookmarks.page:26
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Save a bookmark to the numbered slot: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key> "
|
|||
|
"<key>Alt</key><key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Könyvjelző elhelyezése a megadott sorszámú helyre: <keyseq><key>Orka módosító</"
|
|||
|
"key><key>Alt</key><key>1-től</key></keyseq>–<key>6-ig</key>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_bookmarks.page:32
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Save the defined bookmarks for the application or page: <keyseq><key>Cthulhu "
|
|||
|
"Modifier</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az aktuális alkalmazáshoz vagy oldalhoz megadott könyvjelzők mentése: "
|
|||
|
"<keyseq><key>Orka módosító</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_bookmarks.page:38
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Go to a specific, numbered bookmark: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key> <key>1</"
|
|||
|
"key></keyseq>-<key>6</key>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ugrás a megadott számú könyvjelzőre: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>1-"
|
|||
|
"től</key></keyseq>–<key>6-ig</key>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_bookmarks.page:44
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Go to the previous bookmark for the application or page: <keyseq><key>Cthulhu "
|
|||
|
"Modifier</key><key>Shift</key><key>B</key> </keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ugrás az adott alkalmazás vagy oldal előző könyvjelzőjére: <keyseq><key>Orka "
|
|||
|
"módosító</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_bookmarks.page:51
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Go to the next bookmark for the application or page: <keyseq><key>Cthulhu "
|
|||
|
"Modifier</key><key>B</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ugrás az adott alkalmazás vagy oldal következő könyvjelzőjére: "
|
|||
|
"<keyseq><key>Orka módosító</key><key>B</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_braille.page:6
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "2. Braille"
|
|||
|
msgstr "2. Braille parancsok"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_braille.page:7 C/preferences_braille.page:4
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Braille"
|
|||
|
msgstr "Braille"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/commands_braille.page:8
|
|||
|
msgid "Commands executable on braille displays"
|
|||
|
msgstr "Braille-kijelzőkön használható parancsok"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/commands_braille.page:19
|
|||
|
msgid "Braille Commands"
|
|||
|
msgstr "Braille parancsok"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/commands_braille.page:20
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following commands allow you to control <app>Cthulhu</app> from your "
|
|||
|
"refreshable braille display rather than your keyboard:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A következő parancsok lehetővé teszik, hogy az <app>Orkát</app> egy frissíthető "
|
|||
|
"Braille-kijelzőn irányíthassa a billentyűzet helyett:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_braille.page:25
|
|||
|
msgid "Pan braille display to the left: Line Left"
|
|||
|
msgstr "A Braille-kijelző balra görgetése: Sor balra"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_braille.page:26
|
|||
|
msgid "Pan braille display to the right: Line Right"
|
|||
|
msgstr "A Braille-kijelző jobbra görgetése: Sor jobbra"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_braille.page:27
|
|||
|
msgid "Toggle flat review mode: Freeze"
|
|||
|
msgstr "Braille áttekintő mód be- vagy kikapcsolása: Fagyasztás"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_braille.page:28
|
|||
|
msgid "Review the word above: Line Up"
|
|||
|
msgstr "A Braille áttekintés mozgatása a jelenlegi szó feletti szóra: Sor fel"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_braille.page:29
|
|||
|
msgid "Review the word below: Line Down"
|
|||
|
msgstr "A Braille áttekintés mozgatása a jelenlegi szó alatti szóra: Sor le"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_braille.page:30
|
|||
|
msgid "Review bottom left: Bottom Right"
|
|||
|
msgstr "A Braille áttekintés mozgatása a jobb alsó sarokba: Jobbra lent"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_braille.page:31
|
|||
|
msgid "Review the home position: Top Left"
|
|||
|
msgstr "A Braille áttekintés mozgatása a kezdő pozícióra: Balra fent"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_braille.page:32
|
|||
|
msgid "Contracted braille: Six Dots"
|
|||
|
msgstr "Irodalmi Braille támogatás engedélyezése: Hat pontos"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_braille.page:33
|
|||
|
msgid "Marks the beginning of a text selection: Cut Begin"
|
|||
|
msgstr "Kijelölés kezdetének kijelölése: Kijelölés kezdete"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_braille.page:34
|
|||
|
msgid "Marks the end of a text selection: Cut Line"
|
|||
|
msgstr "Kijelölés végének kijelölése: Kijelölés vége"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_braille.page:35
|
|||
|
msgid "Processes a cursor routing key: Cursor Routing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A kurzorirányító billentyűhöz társított esemény feldolgozása: Kurzor irány"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_braille.page:36
|
|||
|
msgid "Returns to object with keyboard focus: Cursor Position"
|
|||
|
msgstr "Visszaadja a billentyűzetfókusszal rendelkező objektumot: Kurzorpozíció"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_chat.page:6
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "2. Chat"
|
|||
|
msgstr "2. Csevegés"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_chat.page:7 C/preferences_chat.page:6
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Chat"
|
|||
|
msgstr "Csevegés"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/commands_chat.page:8
|
|||
|
msgid "Commands for use with IM and IRC clients"
|
|||
|
msgstr "Azonnali üzenők és IRC-kliensek használata"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/commands_chat.page:19
|
|||
|
msgid "Chat Commands"
|
|||
|
msgstr "Csevegéssel kapcsolatos billentyűparancsok"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/commands_chat.page:20
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following commands can be used to access information in the instant "
|
|||
|
"messaging and internet relay chat clients supported by <app>Cthulhu</app>. You "
|
|||
|
"will notice that several of these commands are \"unbound.\" Please see <link "
|
|||
|
"xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information on how "
|
|||
|
"to bind these commands to keystrokes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A következő parancsok segítségével használhatja az <app>Orka</app> által "
|
|||
|
"támogatott azonnaliüzenet-küldő alkalmazásokat és internetes csevegőklienseket. "
|
|||
|
"Számos parancs nem rendelkezik billentyűtársítással. Ha billentyűtársítást "
|
|||
|
"szeretne hozzárendelni ezekhez a parancsokhoz, olvassa el a <link xref="
|
|||
|
"\"howto_key_bindings\">Billentyűtársítások módosítása</link> című fejezetet."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_chat.page:30
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Present previous chat room messages: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>F1</"
|
|||
|
"key></keyseq> through <key>F9</key>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A csevegőszoba korábbi csevegési üzeneteinek megjelenítése: <keyseq><key>Orka "
|
|||
|
"módosító</key><key>F1</key></keyseq> és <keyseq><key>Orka módosító</"
|
|||
|
"key><key>F9</key></keyseq> között."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_chat.page:36
|
|||
|
msgid "Enable/disable announcement of room name with messages: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A csatorna nevének a csevegőüzenetek elé illesztése be/ki: nincs előre "
|
|||
|
"meghatározott billentyűtársítás"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_chat.page:41
|
|||
|
msgid "Enable/disable announcement of buddy typing status: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Partner gépelési állapotának közlése be/ki: nincs előre meghatározott "
|
|||
|
"billentyűtársítás"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_chat.page:44
|
|||
|
msgid "Enable/disable room-specific histories: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A csevegőszoba üzenetelőzményeinek megjelenítése be/ki: nincs előre "
|
|||
|
"meghatározott billentyűtársítás"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "1. Controlling and Learning to Use Cthulhu"
|
|||
|
msgstr "1. Az Orka irányítása és használatának megtanulása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:6
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Controlling and Learning to Use Cthulhu"
|
|||
|
msgstr "Az Orka irányítása, és használatának megtanulása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:7
|
|||
|
msgid "Commands for interacting with <app>Cthulhu</app>"
|
|||
|
msgstr "Parancsok az <app>Orka</app> kezeléséhez"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:18
|
|||
|
msgid "Controlling and Learning to Use Cthulhu"
|
|||
|
msgstr "Az Orka irányítása, és használatának megtanulása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:20
|
|||
|
msgid "Commands for Controlling <app>Cthulhu</app>"
|
|||
|
msgstr "Parancsok az <app>Orka</app> irányításához"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:21
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following commands can be used to get into <app>Cthulhu</app>'s Preferences "
|
|||
|
"dialogs, toggle <app>Cthulhu</app> on and off, and bypass <app>Cthulhu</app> commands "
|
|||
|
"to avoid shortcut conflicts within the application being accessed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A következő billentyűparancsok segítségével megnyithatja az <app>Orka</app> "
|
|||
|
"beállító párbeszédablakait, kiléphet az <app>Orka</app> képernyőolvasóból, és "
|
|||
|
"figyelmen kívül hagyathat olyan <app>Orka</app> billentyűparancsokat, amelyek "
|
|||
|
"ütköznének az éppen használt alkalmazás billentyűparancsaival."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:29
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Toggle <app>Cthulhu</app> on and off in GNOME: <keyseq><key>Super</key><key>Alt</"
|
|||
|
"key><key>S</key></keyseq>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az <app>Orka</app> képernyőolvasó be- vagy kikapcsolása a GNOME asztali "
|
|||
|
"környezetben: <keyseq><key>STARTGOMB</key><key>ALT</key><key>S</key></keyseq>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/p
|
|||
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:34
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you are using <app>Cthulhu</app> in another desktop environment in which there "
|
|||
|
"is no command to toggle <app>Cthulhu</app> on and off, you may find the command to "
|
|||
|
"quit <app>Cthulhu</app> helpful. This command is unbound by default. Please see "
|
|||
|
"<link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information "
|
|||
|
"on how to bind unbound commands."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha az <app>Orka</app> képernyőolvasót olyan asztali környezettel használja, "
|
|||
|
"amelyben nincs beépített billentyűparancs az <app>Orka</app> képernyőolvasó be- "
|
|||
|
"és kikapcsolására, akkor hasznos lehet a kilépés az <app>Orka</app> "
|
|||
|
"képernyőolvasóból parancs. Ehhez a parancshoz nincs alapértelmezetten definiált "
|
|||
|
"billentyűtársítás. Ha billentyűtársítást szeretne rendelni egy parancshoz, "
|
|||
|
"akkor olvassa el a <link xref=\"howto_key_bindings\">Billentyűtársítások "
|
|||
|
"módosítása</link> című fejezetet."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:44
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<link xref=\"preferences\">Cthulhu Preferences</link> dialog: <keyseq><key>Cthulhu "
|
|||
|
"Modifier</key><key>Space</key></keyseq>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az <link xref=\"preferences\">Orka beállítások párbeszédablak</link> "
|
|||
|
"megnyitása: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>Szóköz</key></keyseq>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:50
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cthulhu's Preferences dialog for the focused application: <keyseq><key>Ctrl</"
|
|||
|
"key><key>Cthulhu Modifier</key><key>Space</key></keyseq>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az Orka alkalmazásbeállító párbeszédablak megnyitása a fókuszban levő "
|
|||
|
"alkalmazáshoz: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>Ctrl</key><key>Szóköz</"
|
|||
|
"key></keyseq>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:56
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Pass the next command on to the current application: <keyseq><key>Cthulhu "
|
|||
|
"Modifier</key><key>BackSpace</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A következő billentyűparancs átadása az aktuális alkalmazásnak: "
|
|||
|
"<keyseq><key>Orka módosító</key><key>BackSpace</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:64
|
|||
|
msgid "Commands for Learning to Use <app>Cthulhu</app>"
|
|||
|
msgstr "Parancsok az <app>Orka</app> használatának megtanulásához"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:65 C/howto_learn_modes.page:18
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In Learn Mode, <app>Cthulhu</app> will announce each keystroke you pressed along "
|
|||
|
"with any associated <app>Cthulhu</app> command that keystroke is bound to. In this "
|
|||
|
"mode, you can also get a list of shortcuts containing all the <app>Cthulhu</app> "
|
|||
|
"commands you can use."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A tanuló módban az <app>Orka</app> kimondja az Ön által lenyomott "
|
|||
|
"billentyűkombinációkat és a hozzájuk társított <app>Orka</app> parancsokat. "
|
|||
|
"Ezen kívül, a billentyűparancs-listázó mód segítségével az összes használható "
|
|||
|
"<app>Orka</app> parancsot egy listában áttekintheti."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:73
|
|||
|
msgid "Enter Learn Mode: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>H</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Belépés a tanuló módba: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>H</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:79
|
|||
|
msgid "Exit Learn Mode: <keyseq><key>Esc</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr "Kilépés a tanuló módból: <keyseq><key>Esc</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_debugging.page:4
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "1. Debugging"
|
|||
|
msgstr "1. Hibaelhárítás"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_debugging.page:5
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Debugging"
|
|||
|
msgstr "Hibaelhárítás"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/commands_debugging.page:6
|
|||
|
msgid "Commands for troubleshooting"
|
|||
|
msgstr "Hibaelhárítással kapcsolatos parancsok"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/commands_debugging.page:17
|
|||
|
msgid "Debugging Commands"
|
|||
|
msgstr "Hibaelhárítással kapcsolatos parancsok"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/commands_debugging.page:18
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You may be asked by the developers to provide some debugging information in "
|
|||
|
"order to help them identify the source of a problem you are experiencing. The "
|
|||
|
"following command is not \"bound\" to a keystroke. If you need to bind it, "
|
|||
|
"please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A fejlesztők megkérhetik arra, hogy az Ön által tapasztalt problémával "
|
|||
|
"kapcsolatban további hibakövetési információkat adjon meg, melyek segíthetik a "
|
|||
|
"probléma okának pontos feltárását. A következő parancshoz nincs definiálva "
|
|||
|
"billentyűtársítás. Ha billentyűtársítást szeretne rendelni ehhez a parancshoz, "
|
|||
|
"olvassa el a <link xref=\"howto_key_bindings\">Billentyűtársítások módosítása</"
|
|||
|
"link> című fejezetet."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_debugging.page:26
|
|||
|
msgid "Cycle to the next debug level: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Váltás a következő hibakövetési szintre: nincs előre meghatározott "
|
|||
|
"billentyűtársítás"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_find.page:6
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "2. Cthulhu Find"
|
|||
|
msgstr "2. Keresés az Orkával"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_find.page:7
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Cthulhu Find"
|
|||
|
msgstr "Az Orka keresés"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/commands_find.page:8
|
|||
|
msgid "Commands for searching window contents"
|
|||
|
msgstr "Parancsok az ablaktartalom kereséséhez"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/commands_find.page:19
|
|||
|
msgid "Cthulhu Find Commands"
|
|||
|
msgstr "Az Orka keresés billentyűparancsai"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/commands_find.page:20
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app>'s <link xref=\"howto_cthulhu_find\">Find feature</link> allows you "
|
|||
|
"to search the <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> context for "
|
|||
|
"elements located within the current window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az <app>Orka</app> <link xref=\"howto_cthulhu_find\">keresés funkciója</link> az "
|
|||
|
"<link xref=\"howto_flat_review\">egyszerű áttekintésre</link> épül, amellyel "
|
|||
|
"gyorsan megtalálhatók az aktív ablakban lévő objektumok."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_find.page:27
|
|||
|
msgid "Open the <app>Cthulhu</app> Find dialog:"
|
|||
|
msgstr "Az <app>Orka</app> Keresés párbeszédablakának megnyitása:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_find.page:30 C/howto_cthulhu_find.page:30
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP Delete</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr "Asztali kiosztás: <keyseq><key>Numpad Del</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_find.page:33 C/howto_cthulhu_find.page:33
|
|||
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Left Bracket</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>Nyitó szögletes</key></"
|
|||
|
"keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_find.page:38
|
|||
|
msgid "Move flat review to the next instance of a string:"
|
|||
|
msgstr "A karakterlánc következő előfordulásának keresése:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_find.page:41
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP Delete</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Asztali kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>Numpad Del</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_find.page:47
|
|||
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Right Bracket</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>Záró szögletes zárójel</"
|
|||
|
"key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_find.page:55
|
|||
|
msgid "Move flat review to the previous instance of a string:"
|
|||
|
msgstr "A karakterlánc előző előfordulásának keresése:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_find.page:58
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Desktop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>Shift</key><key>KP Delete</key> "
|
|||
|
"</keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Asztali kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>Shift</key><key>Numpad "
|
|||
|
"Del</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_find.page:66
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>Right Bracket</"
|
|||
|
"key> </keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>Ctrl</key><key>Záró "
|
|||
|
"szögletes zárójel</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:6
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "1. Flat Review"
|
|||
|
msgstr "1. Az egyszerű áttekintés parancsai"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:7
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Flat Review"
|
|||
|
msgstr "Az egyszerű áttekintés"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:8
|
|||
|
msgid "Commands for spatially reviewing windows"
|
|||
|
msgstr "Parancsok az ablakok áttekintéséhez"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:19
|
|||
|
msgid "Flat Review Commands"
|
|||
|
msgstr "Az egyszerű áttekintés parancsai"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:20
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cthulhu's <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> commands are "
|
|||
|
"designed for spatially reviewing elements displayed on the screen. They also "
|
|||
|
"provide a means for reading the current line, word, and character when "
|
|||
|
"navigating in the text of a document. Most of these commands are \"bound\" to "
|
|||
|
"keystrokes. Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</"
|
|||
|
"link> for information on how to bind unbound commands."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az <app>Orka</app> <link xref=\"howto_flat_review\">egyszerű áttekintés</link> "
|
|||
|
"parancsait arra tervezték, hogy át tudja velük tekinteni a képernyőn megjelenő "
|
|||
|
"elemeket. Ez például azt jelenti, hogy a képernyőn megjelenő információkat "
|
|||
|
"áttekintheti soronként, szavanként vagy karakterenként, ezt megteheti akkor is, "
|
|||
|
"amikor egy dokumentumban navigál. A legtöbb parancshoz definiálva van "
|
|||
|
"billentyűtársítás. Ha billentyűtársítást szeretne rendelni egy nem definiált "
|
|||
|
"parancshoz, olvassa el a <link xref=\"howto_key_bindings\">Billentyűtársítások "
|
|||
|
"módosítása</link> című fejezetet."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:29
|
|||
|
msgid "Commands for Reviewing by Line"
|
|||
|
msgstr "Parancsok a soronkénti áttekintéshez"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:32
|
|||
|
msgid "First line (The \"home\" position):"
|
|||
|
msgstr "Az egyszerű áttekintés mozgatása a kezdő pozícióra:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:34
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 7</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Asztali kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>Numpad 7</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:35
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>Ctrl</key><key>U</key></"
|
|||
|
"keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:39
|
|||
|
msgid "Previous line:"
|
|||
|
msgstr "Ugrás az előző sorra:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:41
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 7</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr "Asztali kiosztás: <keyseq><key>Numpad 7</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:42
|
|||
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>U</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr "Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>U</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: a current line nem jó fordítás lenne aktuális sorként, mivel itt az egyszerű áttekintés használatakor az aktuális sor kimondása történik.
|
|||
|
# Angolul röviden fogalmaztak (current line).
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:46
|
|||
|
msgid "Current line:"
|
|||
|
msgstr "Az aktuális sor kimondatása:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:48 C/commands_reading.page:49
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr "Asztali kiosztás: <keyseq><key>Numpad 8</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:49 C/commands_reading.page:54
|
|||
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>I</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr "Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>I</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:52
|
|||
|
msgid "Spell current line:"
|
|||
|
msgstr "Az aktuális sor betűztetése:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:54
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq> (double-clicked)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Asztali kiosztás: <keyseq><key>Numpad 8</key></keyseq> (kétszer gyorsan "
|
|||
|
"megnyomva)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:55
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>I</key></keyseq> (double-clicked)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>I</key></keyseq> (kétszer "
|
|||
|
"gyorsan megnyomva)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:58
|
|||
|
msgid "Phonetically spell current line:"
|
|||
|
msgstr "Az aktuális sor fonetikus betűztetése:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:60
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq> (triple-clicked)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Asztali kiosztás: <keyseq><key>Numpad 8</key></keyseq> (háromszor gyorsan "
|
|||
|
"megnyomva)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:61
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>I</key></keyseq> (triple-clicked)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>I</key></keyseq> "
|
|||
|
"(háromszor gyorsan megnyomva)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:64
|
|||
|
msgid "Next line:"
|
|||
|
msgstr "Ugrás a következő sorra:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:66
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 9</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr "Asztali kiosztás: <keyseq><key>Numpad 9</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:67
|
|||
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>O</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr "Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>O</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:70
|
|||
|
msgid "Last line (The \"end\" position):"
|
|||
|
msgstr "Az egyszerű áttekintés mozgatása a záró pozícióra:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:72
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 9</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Asztali kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>Numpad 9</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:73
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>Ctrl</key><key>O</key></"
|
|||
|
"keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:79
|
|||
|
msgid "Commands for Reviewing by Word"
|
|||
|
msgstr "Parancsok a szavankénti áttekintéshez"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:81
|
|||
|
msgid "Word above:"
|
|||
|
msgstr "Az egyszerű áttekintés mozgatása a jelenlegi szó fölötti szóra:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:83
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 4</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Asztali kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>Numpad 4</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:84
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>Ctrl</key><key>J</key></"
|
|||
|
"keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:87
|
|||
|
msgid "Previous word:"
|
|||
|
msgstr "Ugrás az előző szóra:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:89
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 4</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr "Asztali kiosztás: <keyseq><key>Numpad 4</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:90
|
|||
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>J</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr "Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>J</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: Ugyanaz a probléma, mint a current line rövidített fogalmazásnál, ha lehet maradjon a hosszabb fordítás.
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:93
|
|||
|
msgid "Current word:"
|
|||
|
msgstr "Az aktuális elem vagy szó kimondatása, ahol az egyszerű áttekintés áll:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:95 C/commands_reading.page:64
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr "Asztali kiosztás: <keyseq><key>Numpad 5</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:96 C/commands_reading.page:69
|
|||
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>K</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr "Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>K</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: maradjon a hosszabb fordítást, lásd az előző current line és current word rövidített fogalmazással kapcsolatos megjegyzéseket.
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:99
|
|||
|
msgid "Spell current word:"
|
|||
|
msgstr "Az aktuális elem vagy szó betűztetése:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:101 C/commands_reading.page:79
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq> (double-clicked)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Asztali kiosztás: <keyseq><key>Numpad 5</key></keyseq> (kétszer gyorsan "
|
|||
|
"megnyomva)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:102 C/commands_reading.page:84
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>K</key></keyseq> (double-clicked)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>K</key></keyseq> (kétszer "
|
|||
|
"gyorsan megnyomva)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:105
|
|||
|
msgid "Phonetically spell current word:"
|
|||
|
msgstr "Az aktuális elem vagy szó fonetikus betűztetése:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:107 C/commands_reading.page:95
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq> (triple-clicked)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Asztali kiosztás: <keyseq><key>Numpad 5</key></keyseq> (háromszor gyorsan "
|
|||
|
"megnyomva)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:108 C/commands_reading.page:100
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>K</key></keyseq> (triple-clicked)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>K</key></keyseq> "
|
|||
|
"(háromszor gyorsan megnyomva)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:111
|
|||
|
msgid "Next word:"
|
|||
|
msgstr "Ugrás a következő szóra:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:113
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 6</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr "Asztali kiosztás: <keyseq><key>Numpad 6</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:114
|
|||
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>L</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr "Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>L</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:117
|
|||
|
msgid "Word below:"
|
|||
|
msgstr "Az egyszerű áttekintés mozgatása az aktuális szó alatti szóra:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:119
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 6</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Asztali kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>Numpad 6</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:120
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>Ctrl</key><key>L</key></"
|
|||
|
"keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:126
|
|||
|
msgid "Commands for Reviewing by Character"
|
|||
|
msgstr "Parancsok a karakterenkénti áttekintéshez"
|
|||
|
|
|||
|
# megjegyzés: itt is inkább maradjon a hosszú egyszerű áttekintés fordítás, mivel ez a funkció is az egyszerű áttekintése vonatkozik.
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:128
|
|||
|
msgid "Previous character:"
|
|||
|
msgstr "Az egyszerű áttekintés mozgatása az előző karakterre:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:130
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 1</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr "Asztali kiosztás: <keyseq><key>Numpad 1</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:131
|
|||
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>M</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr "Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>M</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés, Itt is maradjon a hosszú fordítás, mivel ez a funkció is az egyszerű áttekintésre vonatkozik.
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:134
|
|||
|
msgid "Current character:"
|
|||
|
msgstr "Az aktuális karakter kimondatása, amelyen az egyszerű áttekintés áll:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:136 C/commands_reading.page:111
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr "Asztali kiosztás: <keyseq><key>Numpad 2</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:137 C/commands_reading.page:116
|
|||
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Comma</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>Vessző</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:140
|
|||
|
msgid "Phonetically speak current character:"
|
|||
|
msgstr "Az aktuális karakter fonetikus betűztetése:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:142 C/commands_reading.page:126
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq> (double-clicked)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Asztali kiosztás: <keyseq><key>Numpad 2</key></keyseq> (kétszer gyorsan "
|
|||
|
"megnyomva)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:143 C/commands_reading.page:131
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Comma</key></keyseq> (double-"
|
|||
|
"clicked)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>Vessző</key></keyseq> "
|
|||
|
"(kétszer gyorsan megnyomva)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:146
|
|||
|
msgid "Speak Unicode value of current character:"
|
|||
|
msgstr "Az aktuális karakter unicode kódjának kimondatása:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:148 C/commands_reading.page:142
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq> (triple-clicked)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Asztali kiosztás: <keyseq><key>Numpad 2</key></keyseq> (háromszor gyorsan "
|
|||
|
"megnyomva)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:149 C/commands_reading.page:147
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Comma</key></keyseq> (triple-"
|
|||
|
"clicked)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>Vessző</key></keyseq> "
|
|||
|
"(háromszor gyorsan megnyomva)"
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: itt is maradjon a hosszabb fordítás, mivel ez a funkció is az egyszerű áttekintésre vonatkozik.
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:152
|
|||
|
msgid "Next character:"
|
|||
|
msgstr "Az egyszerű áttekintés mozgatása a következő karakterre:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:154
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 3</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr "Asztali kiosztás: <keyseq><key>Numpad 3</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:155
|
|||
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Period</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr "Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>Pont</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:158
|
|||
|
msgid "Last character on current line:"
|
|||
|
msgstr "Az egyszerű áttekintés mozgatása az aktuális sor végére:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:160
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 1</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Asztali kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>Numpad 1</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:161
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>Ctrl</key><key>M</key></"
|
|||
|
"keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:167
|
|||
|
msgid "Additional Commands"
|
|||
|
msgstr "Egyéb parancsok"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:169
|
|||
|
msgid "Toggle flat review (refreshes the flat review context):"
|
|||
|
msgstr "Egyszerű áttekintés be/ki (frissíti a környezetet):"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:171
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP Subtract</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Asztali kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>Numpad mínusz</key></"
|
|||
|
"keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:172
|
|||
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>P</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr "Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>P</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:175
|
|||
|
msgid "Review current item/widget:"
|
|||
|
msgstr "Az aktuális objektum vagy felületi elem kimondatása:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:177
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 5</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Asztali kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>Numpad 5</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:178
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>Ctrl</key><key>K</key></"
|
|||
|
"keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:181
|
|||
|
msgid "Use Say All to review the current dialog or window:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A felolvasás parancs használata az aktuális párbeszédablak vagy ablak "
|
|||
|
"áttekintéséhez:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:183
|
|||
|
msgid "Desktop: <key>KP Plus</key> (double-clicked)"
|
|||
|
msgstr "Asztali kiosztás: <key>Numpad plusz</key> (kétszer gyorsan megnyomva)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:184
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Semicolon</key></keyseq> (double-"
|
|||
|
"clicked)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>Pontosvessző</key></"
|
|||
|
"keyseq> (kétszer gyorsan megnyomva)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:188
|
|||
|
msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az egyszerű áttekintés által kijelölt tartalom másolása a vágólapra: nincs "
|
|||
|
"előre meghatározott billentyűtársítás"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:193
|
|||
|
msgid "Append the contents under flat review to the clipboard: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az egyszerű áttekintés által kijelölt tartalom hozzáfűzése a vágólaphoz: nincs "
|
|||
|
"előre meghatározott billentyűtársítás"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_live_regions.page:6
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "1. Live Regions"
|
|||
|
msgstr "Élő régiók"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_live_regions.page:7
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Live Regions"
|
|||
|
msgstr "Élő régiók"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/commands_live_regions.page:8
|
|||
|
msgid "Commands for accessing web live regions"
|
|||
|
msgstr "Weboldalak élő régióinak elérése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/commands_live_regions.page:20
|
|||
|
msgid "Live Region Commands"
|
|||
|
msgstr "Élő régiókkal kapcsolatos parancsok"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/commands_live_regions.page:21
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following commands can be used to access dynamically-updated content on web "
|
|||
|
"pages which have been made accessible through ARIA."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A következő parancsokat használhatja az ARIA szabvánnyal akadálymentesített "
|
|||
|
"dinamikusan frissülő webes tartalmak eléréséhez."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_live_regions.page:27
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Monitor live regions: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>Backslash</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Élő régiók megjelenítése: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>Bekszles</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_live_regions.page:33
|
|||
|
msgid "Advance live region politeness setting: <key>Backslash</key>"
|
|||
|
msgstr "Élő régiók udvariassági beállításának módosítása: <key>Bekszles</key>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_live_regions.page:38
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set default politeness level to off: <keyseq><key>Shift</key><key>Backslash</"
|
|||
|
"key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az élő régiók alapértelmezett udvariassági szintjének kikapcsolása: "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>Bekszles</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_live_regions.page:44
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Go to next/previous live region: <keyseq><key>D</key></keyseq>/"
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>D</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ugrás a következő vagy előző élő régióra: <keyseq><key>D</key></keyseq> és "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>D</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_live_regions.page:50
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Go to last live region which made an announcement: <keyseq><key>Y</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ugrás az utolsó élő régióra, amely információt közölt: <keyseq><key>Y</key></"
|
|||
|
"keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_live_regions.page:56
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Review live region announcements: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>F1</"
|
|||
|
"key></keyseq> through <key>F9</key>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Élő régiók áttekintése: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>F1-től</key></"
|
|||
|
"keyseq> <key>F9-ig</key>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_mouse.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "3. Mouse/Pointer-Related"
|
|||
|
msgstr "3. Egérmutatóval kapcsolatos parancsok"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_mouse.page:6
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Mouse/Pointer-Related"
|
|||
|
msgstr "Egérmutatóval kapcsolatos parancsok"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/commands_mouse.page:9
|
|||
|
msgid "Commands for manipulating the pointer"
|
|||
|
msgstr "Parancsok a mutató helyének manipulálásához"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/commands_mouse.page:20
|
|||
|
msgid "Mouse/Pointer-Related Commands"
|
|||
|
msgstr "Egérmutatóval kapcsolatos parancsok"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/commands_mouse.page:21
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> provides several commands which can be used to manipulate the "
|
|||
|
"mouse pointer and read the contents under it. All of the commands are \"bound\" "
|
|||
|
"to keystrokes with one exception: Toggling Mouse Review Mode. Please see <link "
|
|||
|
"xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information on how "
|
|||
|
"to bind this command to a keystroke."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az <app>Orka</app> számos, az egérmutató helyének manipulálására és az elérhető "
|
|||
|
"információk felolvastatására használható paranccsal rendelkezik. Minden "
|
|||
|
"parancshoz definiálva van billentyűtársítás, az áttekintés egérrel mód be- vagy "
|
|||
|
"kikapcsolásának kivételével. Ha billentyűtársítást szeretne rendelni ehhez a "
|
|||
|
"parancshoz, olvassa el a <link xref=\"howto_key_bindings\">Billentyűtársítások "
|
|||
|
"módosítása</link> című fejezetet."
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: a fordításban szándékosan cseréltem a "KP" szót "Numpad" szóra, így jelöltük a számbillentyűzeten végrehajtandó parancsokat asztali kiosztás
|
|||
|
# esetén.
|
|||
|
#. (itstool) path: note/p
|
|||
|
#: C/commands_mouse.page:29 C/commands_reading.page:28
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Below you will see several references to \"KP\". All \"KP\" keys are located on "
|
|||
|
"the numeric keypad. You will also notice that there are different keystrokes "
|
|||
|
"depending upon whether you are using a desktop or a laptop -- or more "
|
|||
|
"accurately, whether you are using <app>Cthulhu</app>'s Desktop keyboard layout or "
|
|||
|
"its Laptop keyboard layout. For additional information, please see the <link "
|
|||
|
"xref=\"howto_keyboard_layout\">Keyboard Layout</link> topic."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A következő listákban rengeteg „Numpad” kifejezés látható. Minden „Numpad” "
|
|||
|
"kifejezéssel jelölt billentyű a numerikus billentyűzeten található. Talán már "
|
|||
|
"tudja, hogy a billentyűparancsok különbözhetnek, attól függően, hogy asztali "
|
|||
|
"vagy hordozható számítógépet használ. Pontosabban a billentyűparancsok közötti "
|
|||
|
"különbség attól függ, hogy az <app>Orka</app> képernyőolvasót asztali vagy "
|
|||
|
"laptop kiosztással használja-e. További információkért olvassa el a <link xref="
|
|||
|
"\"howto_keyboard_layout\">Billentyűzetkiosztás</link> című fejezetet."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_mouse.page:41
|
|||
|
msgid "Left-click on current item:"
|
|||
|
msgstr "Bal kattintás azon az elemen, ahol az egyszerű áttekintés áll:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_mouse.page:43
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP Divide</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr "Asztali kiosztás: <keyseq><key>Numpad per</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_mouse.page:44
|
|||
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>7</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr "Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>7</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_mouse.page:48
|
|||
|
msgid "Right-click on current item:"
|
|||
|
msgstr "Jobb kattintás azon az elemen, ahol az egyszerű áttekintés áll:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_mouse.page:50
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP Multiply</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr "Asztali kiosztás: <keyseq><key>Numpad csillag</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_mouse.page:51
|
|||
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>8</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr "Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>8</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_mouse.page:55
|
|||
|
msgid "Route pointer to current item:"
|
|||
|
msgstr "A mutató átirányítása az aktuális elemhez:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_mouse.page:57
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP Divide</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Asztali kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>Numpad per</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_mouse.page:58
|
|||
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>9</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr "Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>9</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_mouse.page:62
|
|||
|
msgid "Move focus into or away from the current mouse over (web only):"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A fókusz mozgatása az egérmutató alatti objektumra, vagy arról el (csak web):"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_mouse.page:64
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP Multiply</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Asztali kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>Numpad csillag</key></"
|
|||
|
"keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_mouse.page:65
|
|||
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>0</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr "Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>0</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_mouse.page:69
|
|||
|
msgid "Enable/disable mouse review mode: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az áttekintés egérrel mód be- vagy kikapcsolása: nincs előre meghatározott "
|
|||
|
"billentyűtársítás"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "4. <app>Cthulhu</app>'s Commands"
|
|||
|
msgstr "4. Az <app>Orka</app> billentyűparancsai"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands.page:6
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Commands"
|
|||
|
msgstr "Parancsok"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/commands.page:15
|
|||
|
msgid "<app>Cthulhu</app>'s Commands"
|
|||
|
msgstr "Az <app>Orka</app> billentyűparancsai"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands.page:17 C/index.page:36
|
|||
|
msgid "Getting Started"
|
|||
|
msgstr "Kezdeti lépések"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands.page:20
|
|||
|
msgid "Speech and Braille"
|
|||
|
msgstr "Beszéd és Braille"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands.page:23
|
|||
|
msgid "Reading Web Pages and Other Documents"
|
|||
|
msgstr "Weboldalak és más dokumentumok olvasása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands.page:26 C/index.page:42
|
|||
|
msgid "Reviewing and Interacting with Screen Contents"
|
|||
|
msgstr "Képernyőtartalom áttekintése és kezelése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands.page:29
|
|||
|
msgid "Accessing Dynamic Information"
|
|||
|
msgstr "Hozzáférés a folyamatosan változó információkhoz"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands.page:32
|
|||
|
msgid "Troubleshooting"
|
|||
|
msgstr "Hibaelhárítás"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_profiles.page:6
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "5. Profiles"
|
|||
|
msgstr "5. Profilok"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_profiles.page:7
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Profiles"
|
|||
|
msgstr "Profilok"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/commands_profiles.page:8
|
|||
|
msgid "Commands to access saved configurations"
|
|||
|
msgstr "Parancsok a mentett konfigurációk eléréséhez"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/commands_profiles.page:19
|
|||
|
msgid "Profile Commands"
|
|||
|
msgstr "Profilokkal kapcsolatos parancsok"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/commands_profiles.page:20
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Profiles allow you to save and load multiple configurations so that you can "
|
|||
|
"quickly access the settings you need."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az Orka profiljai lehetővé teszik, hogy gyorsan menthessen és betölthessen "
|
|||
|
"többféle beállítási sablont, így gyorsan hozzáférhet az épp szükséges különböző "
|
|||
|
"beállításokhoz."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/commands_profiles.page:24
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following command is not \"bound\" to a keystroke. If you would like to "
|
|||
|
"bind it, please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</"
|
|||
|
"link>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A következő parancshoz nincs előre definiálva billentyűtársítás. Ha "
|
|||
|
"billentyűtársítást szeretne hozzárendelni ehhez a parancshoz, olvassa el a "
|
|||
|
"<link xref=\"howto_key_bindings\">Billentyűtársítások módosítása</link> című "
|
|||
|
"fejezetet."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_profiles.page:30
|
|||
|
msgid "Cycle to the next profile: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr "Váltás a következő profilra: nincs előre meghatározott billentyűtársítás"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:8
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "1. Reading"
|
|||
|
msgstr "1. Felolvasással kapcsolatos parancsok"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:9
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Reading"
|
|||
|
msgstr "Felolvasással kapcsolatos parancsok"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:10
|
|||
|
msgid "Commands for accessing document content"
|
|||
|
msgstr "Parancsok a dokumentumtartalom eléréséhez"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:21
|
|||
|
msgid "Reading Commands"
|
|||
|
msgstr "Felolvasással kapcsolatos parancsok"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:22
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In addition to the caret navigation commands which are part of GNOME, "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> provides a number of commands which you can use to read a "
|
|||
|
"document."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A GNOME részét képező mutatónavigációval kapcsolatos billentyűparancsokon túl "
|
|||
|
"az <app>Orka</app> számos billentyűparanccsal rendelkezik, amelyekkel egy "
|
|||
|
"dokumentumot felolvastathat."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:39
|
|||
|
msgid "Reading Your Current Location"
|
|||
|
msgstr "A jelenlegi elem helyének felolvasása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:40
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following <app>Cthulhu</app> <link xref=\"commands_flat_review\">Flat Review "
|
|||
|
"Commands</link> can be used to read your current location:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A következő <app>Orka</app> <link xref=\"commands_flat_review\">egyszerű "
|
|||
|
"áttekintés parancsok</link> segítségével meghallgathatja az aktuális elemmel "
|
|||
|
"kapcsolatos információkat:"
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: így szebben néz ki.
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:46
|
|||
|
msgid "Read the current line:"
|
|||
|
msgstr "Az aktuális sor felolvasása:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:61
|
|||
|
msgid "Read the current word:"
|
|||
|
msgstr "Az aktuális szó felolvasása:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:76
|
|||
|
msgid "Spell the current word:"
|
|||
|
msgstr "Az aktuális szó betűztetése:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:92
|
|||
|
msgid "Phonetically spell the current word:"
|
|||
|
msgstr "Az aktuális szó fonetikus betűztetése:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:108
|
|||
|
msgid "Read the current character:"
|
|||
|
msgstr "Az aktuális karakter felolvasása:"
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: változtattam a fordításon, így szebbnek tűnik, mivel ezután jönnek csak a billentyűparancsok.
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:123
|
|||
|
msgid "Phonetically speak the current character:"
|
|||
|
msgstr "Az aktuális karakter fonetikus betűztetése:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:139
|
|||
|
msgid "Speak the Unicode value of current character:"
|
|||
|
msgstr "Az aktuális karakter Unicode kódjának kimondatása:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:157
|
|||
|
msgid "Say All"
|
|||
|
msgstr "A felolvasás parancs"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:158
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cthulhu's Say All command will cause <app>Cthulhu</app> to speak the entire document "
|
|||
|
"beginning from your current location."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az <app>Orka</app> felolvasás parancsa lehetőséget ad a dokumentum "
|
|||
|
"felolvastatására az aktuális kurzorpozíciótól."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:164
|
|||
|
msgid "Desktop: <key>KP Plus</key>"
|
|||
|
msgstr "Asztali kiosztás: <key>Numpad plusz</key>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:167
|
|||
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Semicolon</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>Pontosvessző</key></"
|
|||
|
"keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:174
|
|||
|
msgid "Text Attributes and Selected Text"
|
|||
|
msgstr "Szövegattribútumokkal és a kijelölt szöveggel kapcsolatos parancsok"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:175
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> has a dedicated command for obtaining the attributes of the "
|
|||
|
"text at the caret location. In addition, if you use <app>Cthulhu</app>'s Where Am "
|
|||
|
"I commands from within a text object in which text has been selected, "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> will announce the selected text. <app>Cthulhu</app>'s command to "
|
|||
|
"speak the current selection will also perform this function in a text object."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az <app>Orka</app> rendelkezik egy billentyűparanccsal a kurzor pillanatnyi "
|
|||
|
"helyénél található szöveg attribútumainak felolvastatásához. Ha az <app>Orka</"
|
|||
|
"app> Hol vagyok művelet billentyűparancsait használja egy szövegrész kijelölése "
|
|||
|
"után, az <app>Orka</app> képes kimondani a kijelölt szöveget. Ha erre a célra "
|
|||
|
"inkább egy önálló billentyűparancsot szeretne használni, hozzon létre "
|
|||
|
"billentyűtársítást a „Kimondja a kijelölt szöveget” parancshoz. Ha "
|
|||
|
"billentyűtársítást szeretne hozzárendelni ehhez a parancshoz, olvassa el a "
|
|||
|
"<link xref=\"howto_key_bindings\">Billentyűtársítások módosítása</link> című "
|
|||
|
"fejezetet."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:185
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Present the text attributes: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>F</key></"
|
|||
|
"keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A szöveges attribútumok ismertetése: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>F</"
|
|||
|
"key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:191 C/commands_where_am_i.page:31
|
|||
|
msgid "Perform basic Where Am I:"
|
|||
|
msgstr "Egyszerű hol vagyok művelet végrehajtása:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:194 C/commands_where_am_i.page:34
|
|||
|
msgid "Desktop: <key>KP Enter</key>"
|
|||
|
msgstr "Asztali kiosztás: <key>Numpad Enter</key>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:199 C/commands_where_am_i.page:37
|
|||
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Return</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>Enter</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:206 C/commands_where_am_i.page:42
|
|||
|
msgid "Perform detailed Where Am I:"
|
|||
|
msgstr "Részletesebb hol vagyok művelet végrehajtása:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:209 C/commands_where_am_i.page:45
|
|||
|
msgid "Desktop: <key>KP Enter</key> (double-clicked)"
|
|||
|
msgstr "Asztali kiosztás: <key>Numpad Enter</key> (kétszer gyorsan megnyomva)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:214 C/commands_where_am_i.page:48
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Return</key></keyseq> (double-"
|
|||
|
"clicked)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>Enter</key></keyseq> "
|
|||
|
"(kétszer gyorsan megnyomva)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:222
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Speak current selection: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>Up</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A jelenleg kijelölt objektum kimondása: <keyseq><key>Orka módosító</"
|
|||
|
"key><key>Shift</key><key>Felfelé nyíl</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:230
|
|||
|
msgid "Link Details"
|
|||
|
msgstr "Részletes információ egy hivatkozásról"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:231
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you are on a link, <app>Cthulhu</app>'s Basic Where Am I command can be used to "
|
|||
|
"announce the details associated with the link such as the link type, if the "
|
|||
|
"link is visited, the site description, and file size. If you would instead "
|
|||
|
"prefer a dedicated command for this purpose, you can bind <app>Cthulhu</app>'s "
|
|||
|
"Speak Link Details command to a keystroke. Please see <link xref="
|
|||
|
"\"howto_key_bindings\"> Modifying Keybindings</link> for information on how to "
|
|||
|
"do so."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha egy hivatkozáson áll és az <app>Orka</app> egyszerű hol vagyok műveletét "
|
|||
|
"használja, információkat kaphat az adott hivatkozásról. Megtudhatja például a "
|
|||
|
"hivatkozás típusát, meglátogatta-e már az adott hivatkozást, az oldal leírását "
|
|||
|
"és a fájl méretét. Ha erre a célra inkább egy önálló billentyűparancsot "
|
|||
|
"szeretne használni, hozzon létre billentyűtársítást a „Kimondja a hivatkozás "
|
|||
|
"részleteit” parancshoz. Ha billentyűtársítást szeretne hozzárendelni ehhez a "
|
|||
|
"parancshoz, olvassa el a <link xref=\"howto_key_bindings\">Billentyűtársítások "
|
|||
|
"módosítása</link> című fejezetet."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:241
|
|||
|
msgid "Speak the link details: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kimondja a hivatkozás részleteit: nincs előre meghatározott billentyűtársítás"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:246
|
|||
|
msgid "Browse and Focus Modes"
|
|||
|
msgstr "A böngészőmód és a fókuszmód"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:247
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app>'s Browse and Focus modes let you switch between reading and "
|
|||
|
"interacting with web content."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az <app>Orka</app> böngésző- és fókuszmódjának segítségével váltani tud a "
|
|||
|
"weboldalakon az olvasási és űrlapmód között."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:253
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Switch between browse mode and focus mode: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</"
|
|||
|
"key><key>A</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Váltás a böngészőmód és a fókuszmód között: <keyseq><key>Orka módosító</"
|
|||
|
"key><key>A</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:259
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enable sticky focus mode: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>A</key></keyseq> "
|
|||
|
"(double-clicked)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A rögzített fókuszmód engedélyezése: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>A</"
|
|||
|
"key></keyseq> (kétszer gyorsan megnyomva)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:265
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enable sticky browse mode: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>A</key></"
|
|||
|
"keyseq> (triple-clicked)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A rögzített böngészőmód engedélyezése: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>A</"
|
|||
|
"key></keyseq> (háromszor gyorsan megnyomva)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:273
|
|||
|
msgid "Toggling Layout Mode"
|
|||
|
msgstr "Elrendezésmód be- és kikapcsolása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:274
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When Layout mode is enabled, <app>Cthulhu</app>'s caret navigation will respect "
|
|||
|
"the on-screen layout of the content and present the full line, including any "
|
|||
|
"links or form fields on that line. When Layout mode is disabled, <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app> will treat objects such as links and form fields as if they were on "
|
|||
|
"separate lines, both for presentation and navigation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha az elrendezésmód engedélyezve van, az <app>Orka</app> mutatónavigációja a "
|
|||
|
"képernyő-elrendezés szerinti teljes sort fogja megjeleníteni, az adott sorban "
|
|||
|
"szereplő hivatkozásokkal és űrlapmezőkkel együtt. Ha ez a jelölőnégyzet nincs "
|
|||
|
"bejelölve, az <app>Orka</app> különálló sorként fogja kezelni a hivatkozásokat "
|
|||
|
"és az űrlapmezőket, a megjelenítéskor és a navigációkor egyaránt."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:281
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> provides a command to switch between Layout mode and Object "
|
|||
|
"mode. This command is unbound by default. Please see <link xref="
|
|||
|
"\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information on how to "
|
|||
|
"bind unbound commands."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az <app>Orka</app> parancsot ad az elrendezésmód és az objektummód közötti "
|
|||
|
"váltáshoz. Ehhez a parancshoz nincs alapértelmezetten definiált "
|
|||
|
"billentyűtársítás. Ha billentyűtársítást szeretne rendelni egy parancshoz, "
|
|||
|
"akkor olvassa el a <link xref=\"howto_key_bindings\">Billentyűtársítások "
|
|||
|
"módosítása</link> című fejezetet."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:288
|
|||
|
msgid "Switch between Layout mode and Object mode: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Váltás az elrendezésmód és az objektummód között: nincs előre meghatározott "
|
|||
|
"billentyűtársítás"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_speech_settings.page:6
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "2. Speech Settings"
|
|||
|
msgstr "2. Beszédbeállítások"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_speech_settings.page:7 C/preferences_speech.page:6
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Speech"
|
|||
|
msgstr "Beszéd"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/commands_speech_settings.page:8
|
|||
|
msgid "Commands for customizing <app>Cthulhu</app>'s output"
|
|||
|
msgstr "Parancsok az <app>Orka</app> kimenetének testreszabásához"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/commands_speech_settings.page:19
|
|||
|
msgid "Speech Settings Commands"
|
|||
|
msgstr "Beszédbeállításokkal kapcsolatos parancsok"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/commands_speech_settings.page:20
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following commands can be used to customize <app>Cthulhu</app>'s speech "
|
|||
|
"output. You will notice that a number of these commands are \"unbound.\" Please "
|
|||
|
"see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for "
|
|||
|
"information on how to bind these commands to keystrokes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A következő parancsok segítségével személyre szabhatja az <app>Orka</app> "
|
|||
|
"beszédbeállításait. Számos parancs ezek közül nem rendelkezik "
|
|||
|
"billentyűtársítással. Ha billentyűtársítást szeretne hozzárendelni ezekhez a "
|
|||
|
"parancsokhoz, olvassa el a <link xref=\"howto_key_bindings"
|
|||
|
"\">Billentyűtársítások módosítása</link> című fejezetet."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_speech_settings.page:29
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enable/disable speech: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>S</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A beszéd engedélyezése vagy letiltása: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>S</"
|
|||
|
"key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_speech_settings.page:34 C/commands_table.page:51
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Toggle between cell and row reading in a table: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</"
|
|||
|
"key><key>F11</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Váltás a táblázat aktuális cellájának vagy sorának felolvasása között: "
|
|||
|
"<keyseq><key>Orka módosító</key><key>F11</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_speech_settings.page:40
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Toggle between verbose and brief verbosity levels: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</"
|
|||
|
"key><key>V</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Váltás a részletes és tömör részletességi szintek között: <keyseq><key>Orka "
|
|||
|
"módosító</key><key>V</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_speech_settings.page:46
|
|||
|
msgid "Enable/disable speaking of indentation and justification: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A behúzás és igazítás felolvasásának be- vagy kikapcsolása: nincs előre "
|
|||
|
"meghatározott billentyűtársítás"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_speech_settings.page:51
|
|||
|
msgid "Change the spoken number style: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Megváltoztatja a kimondott szám stílusát: nincs előre meghatározott "
|
|||
|
"billentyűtársítás"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_speech_settings.page:54
|
|||
|
msgid "Cycle to the next spoken punctuation level: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Váltás a következő központozási szintre: nincs előre meghatározott "
|
|||
|
"billentyűtársítás"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_speech_settings.page:57
|
|||
|
msgid "Cycle to the next key echo level: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Váltás a következő billentyűvisszhang-szintre: nincs előre meghatározott "
|
|||
|
"billentyűtársítás"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_speech_settings.page:60
|
|||
|
msgid "Cycle to the next capitalization style: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Váltás a következő nagybetű stílusra: nincs előre meghatározott "
|
|||
|
"billentyűtársítás"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_speech_settings.page:63
|
|||
|
msgid "Decrease the rate: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A beszéd sebességének csökkentése: nincs előre meghatározott billentyűtársítás"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_speech_settings.page:66
|
|||
|
msgid "Increase the rate: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A beszéd sebességének növelése: nincs előre meghatározott billentyűtársítás"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_speech_settings.page:69
|
|||
|
msgid "Decrease the pitch: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A beszéd hangmagasságának csökkentése: nincs előre meghatározott "
|
|||
|
"billentyűtársítás"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_speech_settings.page:72
|
|||
|
msgid "Increase the pitch: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A beszéd hangmagasságának növelése: nincs előre meghatározott billentyűtársítás"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_speech_settings.page:75
|
|||
|
msgid "Decrease the volume: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A beszéd hangerejének csökkentése: nincs előre meghatározott billentyűtársítás"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_speech_settings.page:78
|
|||
|
msgid "Increase the volume: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A beszéd hangerejének növelése: nincs előre meghatározott billentyűtársítás"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:6
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "2. Structural Navigation"
|
|||
|
msgstr "2. A strukturált Orka navigáció használata"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:7
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Structural Navigation"
|
|||
|
msgstr "Strukturált navigáció"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:8
|
|||
|
msgid "Commands for navigating by elements"
|
|||
|
msgstr "Parancsok az elemek közötti navigáláshoz"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:19
|
|||
|
msgid "Structural Navigation Commands"
|
|||
|
msgstr "A strukturált Orka navigáció billentyűparancsai"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:20
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following commands can be used to navigate by headings, links, and other "
|
|||
|
"elements found in applications for which <app>Cthulhu</app> provides structural "
|
|||
|
"navigation support."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A következő parancsok segítségével a címsorok, hivatkozások és más elemek "
|
|||
|
"alapján navigálhat azokban az alkalmazásokban, amelyekhez az <app>Orka</app> "
|
|||
|
"biztosítja a strukturált Orka navigáció támogatását."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:27
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enable/disable Structural Navigation keys: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</"
|
|||
|
"key><key>Z</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A strukturált Orka navigáció engedélyezése vagy letiltása: <keyseq><key>Orka "
|
|||
|
"módosító</key><key>Z</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: szándékosan hosszabb címet adtam, ha lehet maradjon.
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:34
|
|||
|
msgid "Headings"
|
|||
|
msgstr "Címsor-navigációs parancsok"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:37
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous heading: <keyseq><key>H</key></keyseq> and "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>H</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ugrás az előző vagy következő címsorra: <keyseq><key>H</key></keyseq> és "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>H</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:44
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of headings: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>H</key></"
|
|||
|
"keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Címsorok listájának megjelenítése: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>H</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:50
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous heading at level 1: <keyseq><key>1</key></keyseq> and "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>1</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ugrás a következő 1. szintű és az előző 1. szintű címsorra: <keyseq><key>1</"
|
|||
|
"key></keyseq> és <keyseq><key>Shift</key><key>1</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:57
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of headings at level 1: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>1</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az 1. szintű címsorok listájának megjelenítése: <keyseq><key>Alt</"
|
|||
|
"key><key>Shift</key><key>1</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:63
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous heading at level 2: <keyseq><key>2</key></keyseq> and "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>2</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ugrás a következő 2. szintű és az előző 2. szintű címsorra: <keyseq><key>2</"
|
|||
|
"key></keyseq> és <keyseq><key>Shift</key><key>2</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:70
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of headings at level 2: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>2</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A 2. szintű címsorok listájának megjelenítése: <keyseq><key>Alt</"
|
|||
|
"key><key>Shift</key><key>2</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:76
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous heading at level 3: <keyseq><key>3</key></keyseq> and "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>3</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ugrás a következő 3. szintű és az előző 3. szintű címsorra: <keyseq><key>3</"
|
|||
|
"key></keyseq> és <keyseq><key>Shift</key><key>3</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:83
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of headings at level 3: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>3</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A 3. szintű címsorok listájának megjelenítése: <keyseq><key>Alt</"
|
|||
|
"key><key>Shift</key><key>3</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:89
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous heading at level 4: <keyseq><key>4</key></keyseq> and "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>4</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ugrás a következő 4. szintű és az előző 4. szintű címsorra: <keyseq><key>4</"
|
|||
|
"key></keyseq> és <keyseq><key>Shift</key><key>4</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:96
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of headings at level 4: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>4</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A 4. szintű címsorok listájának megjelenítése: <keyseq><key>Alt</"
|
|||
|
"key><key>Shift</key><key>4</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:102
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous heading at level 5: <keyseq><key>5</key></keyseq> and "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>5</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ugrás a következő 5. szintű és az előző 5. szintű címsorra: <keyseq><key>5</"
|
|||
|
"key></keyseq> és <keyseq><key>Shift</key><key>5</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:109
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of headings at level 5: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>5</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az 5. szintű címsorok listájának megjelenítése: <keyseq><key>Alt</"
|
|||
|
"key><key>Shift</key><key>5</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:115
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous heading at level 6: <keyseq><key>6</key></keyseq> and "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>6</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ugrás a következő 6. szintű és az előző 6. szintű címsorra: <keyseq><key>6</"
|
|||
|
"key></keyseq> és <keyseq><key>Shift</key><key>6</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:122
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of headings at level 6: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>6</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A 6. szintű címsorok listájának megjelenítése: <keyseq><key>Alt</"
|
|||
|
"key><key>Shift</key><key>6</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: szándékosan írtam hosszabb címet, ha lehet maradjon.
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:130
|
|||
|
msgid "Forms"
|
|||
|
msgstr "Űrlap-navigációs parancsok"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:133
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "Next and previous image: <keyseq><key>G</key></keyseq> and "
|
|||
|
#| "<keyseq><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous form field: <keyseq><key>F</key></keyseq> and "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>F</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ugrás a következő vagy előző űrlapmezőre: <keyseq><key>F</key></keyseq> és "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>F</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:140
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of form fields: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>F</"
|
|||
|
"key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Űrlapmezők listájának megjelenítése: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>F</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:146
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous button: <keyseq><key>B</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>B</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ugrás a következő és az előző gombra: <keyseq><key>B</key></keyseq> és "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>B</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:153
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of buttons: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>B</key></"
|
|||
|
"keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gombok listájának megjelenítése: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>B</"
|
|||
|
"key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:159
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous combo box: <keyseq><key>C</key></keyseq> and "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ugrás a következő és az előző kombinált listamezőre: <keyseq><key>C</key></"
|
|||
|
"keyseq> és <keyseq><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:166
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of combo boxes: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>C</"
|
|||
|
"key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kombinált listamezők megjelenítése: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>C</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: a fordítást kiegészítettem, az ent szót ebben az esetben szerkesztőmezőnek fordítottuk.
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:172
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous entry: <keyseq><key>E</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>E</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ugrás a következő és az előző szerkesztőmezőre, ha a kurzor nem szerkesztőmezőn "
|
|||
|
"áll: <keyseq><key>E</key></keyseq> és <keyseq><key>Shift</key><key>E</key></"
|
|||
|
"keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:179
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of entries: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>E</key></"
|
|||
|
"keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Szerkesztőmezők listájának megjelenítése: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>E</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:185
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous radio button: <keyseq><key>R</key></keyseq> and "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ugrás a következő és az előző választógombra: <keyseq><key>R</key></keyseq> és "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:192
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of radio buttons: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</"
|
|||
|
"key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Választógombok listájának megjelenítése: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>R</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:198
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous checkbox: <keyseq><key>X</key></keyseq> and "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>X</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ugrás a következő és az előző jelölőnégyzetre: <keyseq><key>X</key></keyseq> és "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>X</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:205
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of checkboxes: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>X</"
|
|||
|
"key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jelölőnégyzetek listájának megjelenítése: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>X</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:213 C/howto_structural_navigation.page:28
|
|||
|
msgid "Links"
|
|||
|
msgstr "Hivatkozások"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:216
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous link: <keyseq><key>K</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>K</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ugrás a következő és az előző hivatkozásra: <keyseq><key>K</key></keyseq> és "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:223
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of links: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>K</key></"
|
|||
|
"keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hivatkozások listájának megjelenítése: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>K</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:229
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous unvisited link: <keyseq><key>U</key></keyseq> and "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ugrás a következő és az előző nem meglátogatott hivatkozásra: <keyseq><key>U</"
|
|||
|
"key></keyseq> és <keyseq><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:236
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of unvisited links: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>U</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A nem meglátogatott hivatkozások listájának megjelenítése: <keyseq><key>Alt</"
|
|||
|
"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:242
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous visited link: <keyseq><key>V</key></keyseq> and "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ugrás a következő és az előző meglátogatott hivatkozásra: <keyseq><key>V</key></"
|
|||
|
"keyseq> és <keyseq><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:249
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of visited links: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>V</"
|
|||
|
"key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A meglátogatott hivatkozások listájának megjelenítése: <keyseq><key>Alt</"
|
|||
|
"key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: szándékosan adtam hosszabb címet.
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:257
|
|||
|
msgid "Lists"
|
|||
|
msgstr "Listanavigációs billentyűparancsok"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:260
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous list: <keyseq><key>L</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>L</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ugrás a következő és az előző listára: <keyseq><key>L</key></keyseq> és "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>L</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:267
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of lists: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>L</key></"
|
|||
|
"keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Listák listájának megjelenítése: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>L</"
|
|||
|
"key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:273
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous list item: <keyseq><key>I</key></keyseq> and "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>I</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ugrás a következő és az előző listaelemre: <keyseq><key>I</key></keyseq> és "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>I</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:280
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of list items: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>I</"
|
|||
|
"key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Listaelemek listájának megjelenítése: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>I</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:288 C/howto_tables.page:17
|
|||
|
msgid "Tables"
|
|||
|
msgstr "Táblázatok"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:291
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous table: <keyseq><key>T</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>T</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ugrás a következő és az előző táblázatra: <keyseq><key>T</key></keyseq> és "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:298
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of tables: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>T</key></"
|
|||
|
"keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Táblázatok listájának megjelenítése: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>T</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:304
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cell on left: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Left</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ugrás egy cellát balra: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Balra nyíl</"
|
|||
|
"key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:310
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cell on right: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Right</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ugrás egy cellát jobbra: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Jobbra "
|
|||
|
"nyíl</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:316
|
|||
|
msgid "Cell above: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ugrás egy cellát felfelé: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Felfelé "
|
|||
|
"nyíl</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:322
|
|||
|
msgid "Cell below: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Down</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ugrás egy cellát lefelé: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Lefelé "
|
|||
|
"nyíl</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:328
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"First cell in table: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Home</key></"
|
|||
|
"keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ugrás a táblázat első cellájára: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>Home</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:334
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Last cell in table: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>End</key></"
|
|||
|
"keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ugrás a táblázat utolsó cellájára: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>End</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:342
|
|||
|
msgid "Text Blocks"
|
|||
|
msgstr "Szövegblokkal kapcsolatos navigációs parancsok"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:345
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous paragraph: <keyseq><key>P</key></keyseq> and "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>P</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ugrás a következő és az előző bekezdésre: <keyseq><key>P</key></keyseq> és "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>P</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:352
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of paragraphs: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>P</"
|
|||
|
"key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bekezdések listájának megjelenítése: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>P</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:358
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous blockquote: <keyseq><key>Q</key></keyseq> and "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>Q</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ugrás a következő és az előző idézett blokkra: <keyseq><key>Q</key></keyseq> és "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>Q</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:365
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of blockquotes: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Q</"
|
|||
|
"key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Idézetblokkok listájának megjelenítése: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>Q</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:371
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous \"large object\": <keyseq><key>O</key></keyseq> and "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>O</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ugrás a következő és az előző „nagy objektumra”: <keyseq><key>O</key></keyseq> "
|
|||
|
"és <keyseq><key>Shift</key><key>O</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:378
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of \"large objects\": <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>O</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nagy objektumok listájának megjelenítése: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>O</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:386
|
|||
|
msgid "Other Elements"
|
|||
|
msgstr "Egyéb navigációs parancsok"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:389
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous landmark: <keyseq><key>M</key></keyseq> and "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>M</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ugrás a következő és az előző jelölőre: <keyseq><key>M</key></keyseq> és "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>M</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:396
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of landmarks: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>M</"
|
|||
|
"key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jelölők listájának megjelenítése: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>M</"
|
|||
|
"key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:402
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous separator: <keyseq><key>S</key></keyseq> and "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ugrás a következő és az előző elválasztóra: <keyseq><key>S</key></keyseq> és "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:409
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous \"clickable\": <keyseq><key>A</key></keyseq> and "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>A</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ugrás a következő vagy előző kattintható elemre: <keyseq><key>A</key></keyseq> "
|
|||
|
"és <keyseq><key>Shift</key><key>A</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:416
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of \"clickables\": <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>A</"
|
|||
|
"key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kattintható elemek listájának megjelenítése: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>A</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:422
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous image: <keyseq><key>G</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>G</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ugrás a következő vagy előző képre: <keyseq><key>G</key></keyseq> és "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:429
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of images: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>G</key></"
|
|||
|
"keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Képek listájának megjelenítése: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>G</"
|
|||
|
"key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: a fordítást kiegészítettem, az ent szót ebben az esetben szerkesztőmezőnek fordítottuk.
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:435
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Start and end of current container: <keyseq><key>Shift</key><key>Comma</key></"
|
|||
|
"keyseq> and <keyseq><key>Comma</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ugrás az aktuális elemblokk elejére vagy végére: <keyseq><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>vessző</key></keyseq> és <keyseq><key>vessző</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_table.page:6
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "3. Table Navigation"
|
|||
|
msgstr "3. Táblázatnavigációval kapcsolatos parancsok"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_table.page:7 C/preferences_table_navigation.page:9
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Table Navigation"
|
|||
|
msgstr "Táblázatnavigáció"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/commands_table.page:8
|
|||
|
msgid "Commands for accessing tabular information"
|
|||
|
msgstr "Parancsok a táblázatokhoz való hozzáféréshez"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/commands_table.page:19
|
|||
|
msgid "Table Navigation Commands"
|
|||
|
msgstr "Táblázatnavigációval kapcsolatos parancsok"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/commands_table.page:20
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cthulhu's support for navigation by table cell is part of its <link xref="
|
|||
|
"\"commands_structural_navigation#tables\">Structural Navigation commands</"
|
|||
|
"link>. In addition you can:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A táblázatcellák közötti navigáció támogatása az Orka <link xref="
|
|||
|
"\"commands_structural_navigation#tables\">Strukturált navigációs "
|
|||
|
"billentyűparancsainak</link> része. Ezeken kívül a következő parancsokat is "
|
|||
|
"használhatja:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_table.page:27
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set dynamic row headers to current column: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</"
|
|||
|
"key><key>C</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dinamikus sorfejlécek beállítása az aktuális oszlopra: <keyseq><key>Orka "
|
|||
|
"módosító</key><key>C</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_table.page:33
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set dynamic column headers to current row: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</"
|
|||
|
"key><key>R</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dinamikus oszlopfejlécek beállítása az aktuális sorra: <keyseq><key>Orka "
|
|||
|
"módosító</key><key>R</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_table.page:39
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Clear dynamic row headers: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>C</key></"
|
|||
|
"keyseq> (double-clicked)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dinamikus sorfejlécek törlése: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>C</key></"
|
|||
|
"keyseq> (kétszer gyorsan megnyomva)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_table.page:45
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Clear dynamic column headers: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>R</key></"
|
|||
|
"keyseq> (double-clicked)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dinamikus oszlopfejlécek törlése: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>R</key></"
|
|||
|
"keyseq> (kétszer gyorsan megnyomva)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_time_date_notifications.page:6
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "4. Time, Date, and Notification"
|
|||
|
msgstr "4. Idő, dátum és értesítések"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_time_date_notifications.page:7
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Time, Date, and Notification"
|
|||
|
msgstr "Idő, dátum és értesítések"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/commands_time_date_notifications.page:8
|
|||
|
msgid "Commands for getting the time, date, and notification messages"
|
|||
|
msgstr "Parancsok az idő, dátum és az értesítések lekérdezéséhez"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/commands_time_date_notifications.page:19
|
|||
|
msgid "Time, Date, and Notification Commands"
|
|||
|
msgstr "Idővel, dátummal és értesítésekkel kapcsolatos parancsok"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/commands_time_date_notifications.page:20
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following commands can be used to obtain the current time and date and to "
|
|||
|
"review previously-displayed notification messages:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A következő parancsok lehetővé teszik az aktuális idő és dátum meghallgatását, "
|
|||
|
"valamint az utoljára megjelent értesítések áttekintését:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands_time_date_notifications.page:25
|
|||
|
msgid "Obtaining the Time and Date"
|
|||
|
msgstr "Dátum és idő lekérdezése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_time_date_notifications.page:28
|
|||
|
msgid "Present the time: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>T</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az idő lekérdezése: <keyseq><key>Orka módosító></key><key>T</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_time_date_notifications.page:33
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Present the date: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>T</key></keyseq> (double-"
|
|||
|
"clicked)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dátum lekérdezése: <keyseq><key>Orka módosító></key><key>T</key></keyseq> "
|
|||
|
"(kétszer gyorsan megnyomva)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands_time_date_notifications.page:41
|
|||
|
msgid "Reviewing Notification Messages"
|
|||
|
msgstr "Az értesítési üzenetek áttekintése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/commands_time_date_notifications.page:42
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cthulhu has three unbound commands for accessing previously-displayed <link xref="
|
|||
|
"\"howto_notifications\">notification messages</link>. Please see <link xref="
|
|||
|
"\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information on how to "
|
|||
|
"bind these commands to keystrokes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az <app>Orka</app> három nem kiosztott parancsot tartalmaz az előzőleg "
|
|||
|
"megjelenített <link xref=\"howto_notifications\">értesítési üzenetekhez</link> "
|
|||
|
"való hozzáféréshez. Ha billentyűtársítást szeretne hozzárendelni ezekhez a "
|
|||
|
"funkciókhoz, olvassa el a <link xref=\"howto_key_bindings\">Billentyűtársítások "
|
|||
|
"módosítása</link> című fejezetet."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_time_date_notifications.page:50
|
|||
|
msgid "Present the last (most recent) notification message: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az utolsó értesítés megjelenítése: nincs előre meghatározott billentyűtársítás"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_time_date_notifications.page:53
|
|||
|
msgid "Present the previous notification message: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az előző értesítés megjelenítése: nincs előre meghatározott billentyűtársítás"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_time_date_notifications.page:56
|
|||
|
#| msgid "Present the previous notification message: (Unbound)"
|
|||
|
msgid "Present the next notification message: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A következő értesítés megjelenítése: nincs előre meghatározott billentyűtársítás"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_time_date_notifications.page:59
|
|||
|
msgid "Present list of all notification messages: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az értesítések listájának megjelenítése: nincs előre meghatározott "
|
|||
|
"billentyűtársítás"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_where_am_i.page:6
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "3. Where Am I"
|
|||
|
msgstr "3. A hol vagyok művelet"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_where_am_i.page:7
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Where Am I"
|
|||
|
msgstr "Hol vagyok művelet"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/commands_where_am_i.page:8
|
|||
|
msgid "Commands to learn about your location"
|
|||
|
msgstr "Parancsok az aktuális objektum azonosításához"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/commands_where_am_i.page:19
|
|||
|
msgid "Where Am I Commands"
|
|||
|
msgstr "A hol vagyok művelet parancsai"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/commands_where_am_i.page:20
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app>'s Where Am I feature gives you context-sensitive details about "
|
|||
|
"your present location. For instance, in tables, Where Am I will give you "
|
|||
|
"details about the table cell you are in, but in text it will present the "
|
|||
|
"current line along with any text which happens to be selected. The full list of "
|
|||
|
"what you can expect <app>Cthulhu</app> to present can be found in the <link xref="
|
|||
|
"\"howto_whereami\">Introduction to Where Am I</link>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az <app>Orka</app> hol vagyok művelete helyzetérzékeny információt közöl az "
|
|||
|
"aktuális felületi elemről vagy objektumról. Ha például egy táblázatban "
|
|||
|
"tartózkodik, a hol vagyok művelet minden részletet közöl a táblázat aktuális "
|
|||
|
"cellájáról, de egy szövegben például csak az aktuális sor kerül közlésre a "
|
|||
|
"kijelölt szövegrész mellett. Az <app>Orka</app> hol vagyok műveletről "
|
|||
|
"részletesebb információt <link xref=\"howto_whereami\">A hol vagyok művelet "
|
|||
|
"bemutatása</link> című fejezetben talál."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/commands_where_am_i.page:28
|
|||
|
msgid "<app>Cthulhu</app> provides the following Where Am I commands:"
|
|||
|
msgstr "Az <app>Orka</app> a következő hol vagyok parancsokat biztosítja:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/commands_where_am_i.page:56
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In addition to the dedicated Where Am I commands, <app>Cthulhu</app> has "
|
|||
|
"additional commands related to obtaining information about your present "
|
|||
|
"location:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A fenti hol vagyok műveletek billentyűparancsain kívül az <app>Orka</app> "
|
|||
|
"további billentyűparancsokkal rendelkezik a pillanatnyi helyzet információinak "
|
|||
|
"beszerzéséhez:"
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: itt átírtam a bekezdést, így jobban néz ki a felületi fordítás helyett.
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_where_am_i.page:62
|
|||
|
msgid "Present the title bar:"
|
|||
|
msgstr "A címsor kimondatása:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_where_am_i.page:65
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP Enter</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Asztali kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>Numpad Enter</key></"
|
|||
|
"keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_where_am_i.page:70
|
|||
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Slash</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr "Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>Per</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: Itt is átírtam a fordítást, hasonló okból.
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_where_am_i.page:77
|
|||
|
msgid "Present the status bar:"
|
|||
|
msgstr "Az állapotsor kimondatása:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_where_am_i.page:80
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP Enter</key></keyseq> (double-"
|
|||
|
"clicked)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Asztali kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>Numpad Enter</key></"
|
|||
|
"keyseq> (kétszer gyorsan megnyomva)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_where_am_i.page:86
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Slash</key></keyseq> (double-"
|
|||
|
"clicked)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosító</key><key>Per</key></keyseq> "
|
|||
|
"(kétszer gyorsan megnyomva)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_where_am_i.page:92
|
|||
|
msgid "Present size and location of current object in pixels: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az aktuális objektum jelenlegi mérete és helye képpontban: nincs előre "
|
|||
|
"meghatározott billentyűtársítás"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/howto_bookmarks.page:4
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "6. Bookmarks"
|
|||
|
msgstr "6. Könyvjelzők"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/howto_bookmarks.page:5
|
|||
|
msgid "Storing and retrieving objects"
|
|||
|
msgstr "Objektumok tárolása és lekérése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/howto_bookmarks.page:14
|
|||
|
msgid "Bookmarks"
|
|||
|
msgstr "Könyvjelzők"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_bookmarks.page:15
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app>'s Bookmarks support allows you to indicate that an object is of "
|
|||
|
"interest. It includes the following features:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az <app>Orka</app> könyvjelzők funkciója lehetővé teszi az érdekes objektumok "
|
|||
|
"megjelölését. A következő funkciókat használhatja:"
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: soha nem használtam ezt a funkciót, remélem jól fordítottam.
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_bookmarks.page:21
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are not limited to a single object: You can set up to six bookmarks per "
|
|||
|
"environment. You can also save bookmarks so that they will persist from Cthulhu "
|
|||
|
"session to Cthulhu session."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A könyvjelzők nincsenek egy objektumra korlátozva: Hat könyvjelzőt állíthat be "
|
|||
|
"környezetenként. Elmentheti a könyvjelzőket, így ezek megmaradnak minden Orka "
|
|||
|
"munkamenetben."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_bookmarks.page:28
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Having set a bookmark you can navigate to it later, and do so regardless of "
|
|||
|
"whether or not you have chosen to permanently save the bookmarks associated "
|
|||
|
"with your current environment. Navigation can be based on the number of the "
|
|||
|
"bookmark should you wish to jump directly to a specific item. Alternatively, "
|
|||
|
"you can navigate to the next or previous bookmark just like you can a <link "
|
|||
|
"xref=\"howto_structural_navigation\">Structural Navigation</link> object."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A beállított könyvjelzőkre később közvetlenül ráugorhat, függetlenül attól, "
|
|||
|
"hogy elmentette-e az aktuális környezethez tartozó könyvjelzőket. A navigáció "
|
|||
|
"azon könyvjelző száma alapján történik, amelyre éppen ugrani szeretne. "
|
|||
|
"Alternatív lehetőségként az előző vagy következő könyvjelzőre léphet az <link "
|
|||
|
"xref=\"howto_structural_navigation\">Orka strukturált navigáció</link> "
|
|||
|
"használatával."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_bookmarks.page:39
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bookmarkable objects can be widgets within an application or objects on the web "
|
|||
|
"page you are reading. Which environment you are in determines what happens as "
|
|||
|
"you navigate amongst bookmarks: If you are in web content, the caret will be "
|
|||
|
"moved to the bookmark so that you can continue reading; otherwise, <link xref="
|
|||
|
"\"howto_flat_review\">Flat Review</link> will be activated with the bookmark "
|
|||
|
"becoming the current review item."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A könyvjelzővel ellátható objektumok egy alkalmazás felületi elemei lehetnek, "
|
|||
|
"vagy az éppen olvasott weboldal objektumai. A pillanatnyilag használt környezet "
|
|||
|
"határozza meg, mi történik a könyvjelzők közötti lépkedéskor: ha egy weboldalon "
|
|||
|
"tartózkodik, a mutató a könyvjelzőre fog ugrani, így az olvasást a "
|
|||
|
"könyvjelzőtől folytathatja. Ha egy alkalmazásban tartózkodik, az <link xref="
|
|||
|
"\"howto_flat_review\">egyszerű áttekintés</link> kerül aktiválásra, az "
|
|||
|
"áttekintő kurzor pedig a könyvjelzővel ellátott objektumra fog kerülni."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_bookmarks.page:50
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The specific keybindings associated with each of the above tasks can be found "
|
|||
|
"in <link xref=\"commands_bookmarks\">Bookmark Commands</link>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az ezekkel a funkciókkal kapcsolatos billentyűparancsok teljes listáját a <link "
|
|||
|
"xref=\"commands_bookmarks\">Könyvjelzőkkel kapcsolatos parancsok</link> fejezet "
|
|||
|
"tartalmazza."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/howto_documents.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "1. Documents"
|
|||
|
msgstr "1. Dokumentumok kezelése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/howto_documents.page:6
|
|||
|
msgid "Reading content"
|
|||
|
msgstr "Dokumentum tartalmának olvasása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/howto_documents.page:17
|
|||
|
msgid "Documents"
|
|||
|
msgstr "Dokumentumok kezelése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_documents.page:18
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To read the contents of any document, use the application's built-in caret "
|
|||
|
"navigation mode. As you navigate within the text of the document, <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app> will present your new location. As a result, you are likely already "
|
|||
|
"familiar with how to read a document using <app>Cthulhu</app>. For instance:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A dokumentumok tartalmának elolvasásához használja az alkalmazások beépített "
|
|||
|
"mutatónavigációs módját. Ahogyan a dokumentum szövegében navigál, az <app>Orka</"
|
|||
|
"app> folyamatosan közölni fogja a dokumentumon belüli tartózkodási helyét. "
|
|||
|
"Emiatt nem okozhat gondot a dokumentumok elolvasása az <app>Orka</app> "
|
|||
|
"használatával. Például:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_documents.page:26
|
|||
|
msgid "Use <key>Left</key> and <key>Right</key> to move and read by character."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A karakterenkénti mozgáshoz és olvasáshoz használja a <key>Balra nyíl</key> és "
|
|||
|
"<key>Jobbra nyíl</key> billentyűket."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_documents.page:31
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use <keyseq><key>Ctrl</key><key>Left</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
|
|||
|
"key><key>Right</key></keyseq> to move and read by word."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A szavankénti mozgáshoz és olvasáshoz használja a <keyseq><key>Ctrl</"
|
|||
|
"key><key>Balra nyíl</key></keyseq> és <keyseq><key>Ctrl</key><key>Jobbra nyíl</"
|
|||
|
"key></keyseq> billentyűkombinációt."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_documents.page:37
|
|||
|
msgid "Use <key>Up</key> and <key>Down</key> to move and read by line."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A soronkénti mozgáshoz és olvasáshoz használja a <key>Felfelé nyíl</key> és "
|
|||
|
"<key>Lefelé nyíl</key> billentyűket."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_documents.page:42
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use <key>Shift</key> in combination with the above commands to select and "
|
|||
|
"unselect text."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Szöveg kijelöléséhez vagy szöveg kijelölésének megszüntetéséhez használja az "
|
|||
|
"előzőleg leírt parancsokat a <key>Shift</key> billentyűvel együtt."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/title
|
|||
|
#: C/howto_documents.page:49
|
|||
|
msgid "Enabling Caret Navigation in an Application"
|
|||
|
msgstr "A mutatónavigáció engedélyezése egy alkalmazásban"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/p
|
|||
|
#: C/howto_documents.page:50
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Not all applications have caret navigation enabled by default. For many GNOME "
|
|||
|
"applications, caret navigation can be toggled on and off by pressing <key>F7</"
|
|||
|
"key>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A mutatónavigáció nem minden alkalmazásban van alapértelmezetten engedélyezve. "
|
|||
|
"A legtöbb GNOME alkalmazásban a mutatónavigációt könnyen be- vagy "
|
|||
|
"kikapcsolhatja, ha lenyomja az <key>F7</key> billentyűt."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_documents.page:55
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In addition to reading a document by caret navigation, you may find it helpful "
|
|||
|
"to read, spell, and obtain the Unicode value for the current text. You can do "
|
|||
|
"these things through <app>Cthulhu</app>'s <link xref=\"howto_flat_review\">Flat "
|
|||
|
"Review feature</link>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha egy dokumentumot a mutatónavigációval olvas, hasznos lehet az aktuális "
|
|||
|
"szövegrész felolvastatása, lebetűztetése, vagy Unicode karakteradatainak "
|
|||
|
"lekérdezése. Ezeket a feladatokat elvégezheti az <app>Orka</app> <link xref="
|
|||
|
"\"howto_flat_review\">egyszerű áttekintés funkciója</link> segítségével."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_documents.page:61
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Finally, in order to have <app>Cthulhu</app> speak the entire document from your "
|
|||
|
"present location, use the Say All command. It, along with a more complete "
|
|||
|
"listing of <app>Cthulhu</app>'s commands for accessing document text, can be found "
|
|||
|
"in the <link xref=\"commands_reading\">Reading Commands</link> guide."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Végezetül, az <app>Orka</app> a felolvasás parancs segítségével képes "
|
|||
|
"felolvasni az egész dokumentumot a kurzor pillanatnyi helyétől kezdve. A "
|
|||
|
"dokumentumok kezelésével kapcsolatos parancsok teljes listájáért olvassa el a "
|
|||
|
"<link xref=\"commands_reading\">felolvasással kapcsolatos parancsok</link> című "
|
|||
|
"fejezetet."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/howto_flat_review.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "2. Flat Review"
|
|||
|
msgstr "2. Az egyszerű áttekintés"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/howto_flat_review.page:6
|
|||
|
msgid "Examining a window spatially"
|
|||
|
msgstr "Ablak térbeli vizsgálata"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/howto_flat_review.page:15
|
|||
|
msgid "Flat Review"
|
|||
|
msgstr "Az egyszerű áttekintés"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_flat_review.page:16
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app>'s Flat Review feature allows you to spatially review the "
|
|||
|
"contents, both text and widgets, of the active window. In this mode, <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app> treats the window as if it were a two-dimensional sheet of text, "
|
|||
|
"eliminating any notion of widget hierarchy or other logical grouping within the "
|
|||
|
"window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az <app>Orka</app> egyszerű áttekintés funkciója lehetőséget ad a képernyőn "
|
|||
|
"megjelenő aktív ablakban található szövegek és felületi elemek áttekintésére. "
|
|||
|
"Ebben a módban az <app>Orka</app> az ablakokat két dimenziós elrendezésben úgy "
|
|||
|
"jeleníti meg, ahogyan az ablakokban található felületi elemek vagy szövegek "
|
|||
|
"valójában látszanak a képernyőn. Ez azt jelenti, hogy nem fog érvényesülni "
|
|||
|
"semmilyen hierarchikus csoportosítás a felületi elemeknél és szövegeknél, "
|
|||
|
"melyet az aktív ablak használ."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_flat_review.page:23
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The \"flattened\" contents, also known as the Flat Review context, can be <link "
|
|||
|
"xref=\"commands_flat_review\">navigated</link> by line, by word, by character, "
|
|||
|
"and by object. In addition, you can perform a left-click or right-click on the "
|
|||
|
"object being reviewed. Finally, you can use <link xref=\"howto_cthulhu_find\">Cthulhu "
|
|||
|
"Find</link>, a Flat-Review-based feature to search the active window's contents."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A képernyőn megjelenő információkat az <link xref=\"commands_flat_review"
|
|||
|
"\">egyszerű áttekintés</link> parancsai segítségével áttekintheti soronként, "
|
|||
|
"szavanként, karakterenként vagy objektumonként, valamint lehetősége van "
|
|||
|
"szimulált egérkattintást végrehajtani azon az objektumon, ahová az egyszerű "
|
|||
|
"áttekintés segítségével éppen navigált. Végül az áttekintendő objektumok között "
|
|||
|
"kereshet is az <link xref=\"howto_cthulhu_find\">Orka keresés funkciója</link> "
|
|||
|
"segítségével."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_flat_review.page:31
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Because the Flat Review context is a spatial representation of the active "
|
|||
|
"window's contents, it is created when you first enter Flat Review and only "
|
|||
|
"contains those objects which are visible. As a result, you will not be able to "
|
|||
|
"use Flat Review to access items which are in the window but currently off-"
|
|||
|
"screen. In addition, if the window's contents change of their own accord, the "
|
|||
|
"Flat Review context will not automatically be updated. You can cause a new "
|
|||
|
"context to be built by toggling Flat Review off and back on."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mivel az egyszerű áttekintés az aktív ablaktartalom pillanatnyi állapotát adja "
|
|||
|
"vissza, a pillanatnyi tartalom akkor kerül rögzítésre, amikor először belép az "
|
|||
|
"egyszerű áttekintés módba. Az áttekintési terület csak az éppen látható "
|
|||
|
"objektumokat tartalmazza. Emiatt nem használhatja az egyszerű áttekintést az "
|
|||
|
"olyan elemekhez való hozzáféréshez, amelyek időközben jelentek meg az aktív "
|
|||
|
"ablakban, de kívül esnek a pillanatnyi egyszerű áttekintési területen. Vagyis, "
|
|||
|
"ha az ablakok tartalma megváltozik, az egyszerű áttekintés által mutatott "
|
|||
|
"tartalom nem fog automatikusan frissülni. Az egyszerű áttekintés által "
|
|||
|
"ismertetett tartalmat frissítheti, ha ki- és bekapcsolja az egyszerű áttekintés "
|
|||
|
"funkciót."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_flat_review.page:40
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Finally, Flat Review by its nature is a mode that cannot be used at the same "
|
|||
|
"time that <app>Cthulhu</app> is tracking focus. Thus if you are in Flat Review and "
|
|||
|
"then use the application's navigation commands to move the caret or to give "
|
|||
|
"focus to another object, you will automatically leave Flat Review."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Végezetül, az egyszerű áttekintés funkció egy olyan mód, amely nem használható "
|
|||
|
"egy időben az <app>Orka</app> fókuszkövető módjával. Ha az egyszerű áttekintés "
|
|||
|
"módban van, és az alkalmazások navigációs parancsait használja, például a "
|
|||
|
"mutató mozgatására vagy a fókusz áthelyezésére egy másik objektumra, akkor az "
|
|||
|
"egyszerű áttekintés módot automatikusan elhagyja."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/howto_forms.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "5. Filling out forms"
|
|||
|
msgstr "5. Űrlapok kitöltése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/howto_forms.page:6
|
|||
|
msgid "Accessing widgets embedded in documents"
|
|||
|
msgstr "Dokumentumokba ágyazott elemek elérése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/howto_forms.page:17
|
|||
|
msgid "Filling out forms"
|
|||
|
msgstr "Űrlapok kitöltése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_forms.page:18
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When interacting with web pages and other documents using <app>Cthulhu</app>, you "
|
|||
|
"are interacting with the document itself; not a buffered copy of that document. "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app>'s browse and focus modes let you switch between reading and "
|
|||
|
"filling out forms."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Amikor az <app>Orka</app> segítségével dolgozik egy weboldallal vagy "
|
|||
|
"dokumentummal, Ön a dokumentumon hajt végre minden feladatot, nem pedig a "
|
|||
|
"dokumentum egy átmeneti pufferbe töltött másolatán. Az <app>Orka</app> "
|
|||
|
"böngésző- és fókuszmódja lehetőséget nyújt az olvasási és űrlapkitöltési mód "
|
|||
|
"közötti váltásra."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/howto_forms.page:25
|
|||
|
msgid "Navigating Amongst Form Fields"
|
|||
|
msgstr "Navigálás az űrlapmezők között"
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: itt az options szót lehetőségként fordítottam.
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_forms.page:26
|
|||
|
msgid "To navigate amongst form fields, you have several options:"
|
|||
|
msgstr "Az űrlapmezők közötti navigációhoz számos lehetőség áll rendelkezésére:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_forms.page:31
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use <key>Tab</key> and <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to "
|
|||
|
"navigate amongst focusable objects, regardless of type."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az előző vagy következő objektum fókuszba hozására használhatja a <key>Tab</"
|
|||
|
"key> és <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> billentyűket, "
|
|||
|
"függetlenül az objektum típusától."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_forms.page:37
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use <app>Cthulhu</app>'s <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\"> "
|
|||
|
"structural navigation commands for forms</link>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Használhatja az <app>Orka</app> strukturált navigációját az <link xref="
|
|||
|
"\"commands_structural_navigation#forms\">űrlapok kezeléséhez</link>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_forms.page:43
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Depending on the form and the application, you may also be able to use the "
|
|||
|
"arrow keys to navigate to a given form field."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az űrlaptól és a használt alkalmazástól függően a nyílbillentyűkkel is ráléphet "
|
|||
|
"egy űrlapmezőre."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/p
|
|||
|
#: C/howto_forms.page:50
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In order to use <app>Cthulhu</app>'s caret navigation or structural navigation "
|
|||
|
"commands to navigate to a form field, you must be in browse mode. If you are in "
|
|||
|
"focus mode, you can switch to browse mode by pressing <keyseq><key>Cthulhu "
|
|||
|
"Modifier</key><key>A</key></keyseq>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Függetlenül attól, hogy az <app>Orka</app> mutatónavigációját vagy strukturált "
|
|||
|
"navigációs parancsait használja egy űrlapmezőre navigáláshoz, böngészőmódban "
|
|||
|
"kell lennie. Ha éppen fókuszmódban van, böngészőmódba tud váltani az "
|
|||
|
"<keyseq><key>Orka módosító</key><key>A</key></keyseq> billentyűkombinációval."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/howto_forms.page:59
|
|||
|
msgid "Exiting Form Fields"
|
|||
|
msgstr "Kilépés az űrlapmezőkből"
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: itt az options szót lehetőségként fordítottam.
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_forms.page:60
|
|||
|
msgid "To exit a form field, you have several options:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha egy űrlapmezőből ki szeretne lépni, számos lehetőség áll rendelkezésére:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_forms.page:65
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use <key>Tab</key>/<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> if you wish "
|
|||
|
"to leave the currently-focused form field and move to the next/previous "
|
|||
|
"focusable object, regardless of type."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha el szeretné hagyni a fókuszban levő űrlapmezőt, és a következő vagy előző "
|
|||
|
"objektumot szeretné fókuszba hozni, az objektum típusától függetlenül használja "
|
|||
|
"a <key>Tab</key> vagy a <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> "
|
|||
|
"billentyűkombinációt."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_forms.page:72
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use <app>Cthulhu</app>'s <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\"> "
|
|||
|
"structural navigation commands for forms</link> to move to the next or previous "
|
|||
|
"form field."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az előző vagy következő űrlapmezőre lépéshez használhatja az <app>Orka</app> "
|
|||
|
"strukturált navigációjának <link xref=\"commands_structural_navigation#forms"
|
|||
|
"\">űrlapkezeléssel kapcsolatos parancsait</link>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_forms.page:79
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Depending on the form and the application, you may also be able to use the "
|
|||
|
"arrow keys to navigate out of a given form field."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A használt űrlaptól és alkalmazástól függően a nyílbillentyűkkel is kiléphet "
|
|||
|
"egy űrlapmezőből."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/p
|
|||
|
#: C/howto_forms.page:86
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In order to use <app>Cthulhu</app>'s caret navigation or structural navigation "
|
|||
|
"commands to exit a form field, you must be in browse mode. If you are in focus "
|
|||
|
"mode, you can switch to browse mode by pressing <keyseq><key>Cthulhu Modifier</"
|
|||
|
"key><key>A</key></keyseq>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ahhoz, hogy egy űrlapmezőből ki tudjon lépni az <app>Orka</app> "
|
|||
|
"mutatónavigációjával vagy az <app>Orka</app> strukturált navigációs "
|
|||
|
"parancsaival, az <app>Orkának</app> böngészőmódban kell lennie. Ha az "
|
|||
|
"<app>Orka</app> fókuszmódban van, átválthat a böngészőmódba az "
|
|||
|
"<keyseq><key>Orka módosító</key><key>A</key></keyseq> billentyűkombinációval."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "8. Keybindings"
|
|||
|
msgstr "8. Billentyűtársítások"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:6
|
|||
|
msgid "Binding, rebinding, and unbinding commands"
|
|||
|
msgstr "Parancsok társítása billentyűkombinációkhoz, és a társítások módosítása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:15
|
|||
|
msgid "Keybindings"
|
|||
|
msgstr "Billentyűtársítások"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:16
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cthulhu has many commands, some of which are bound to a keystroke, others of which "
|
|||
|
"are unbound. You can bind, rebind, and unbind <app>Cthulhu</app>'s commands by "
|
|||
|
"following the steps below."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az <app>Orka</app> rengeteg funkciót tartalmaz. Sok funkciónak van előre "
|
|||
|
"definiált billentyűtársítása, másoknak nincs. A létező billentyűtársítások az "
|
|||
|
"alábbi lépések végrehajtásával megváltoztathatók, törölhetők, vagy "
|
|||
|
"billentyűtársítás rendelhető a ki nem osztott <app>Orka</app> funkciókhoz."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:21
|
|||
|
msgid "Binding an Unbound Command"
|
|||
|
msgstr "Billentyűtársítás hozzárendelése egy nem kiosztott funkcióhoz"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:23 C/howto_key_bindings.page:60
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:92 C/howto_key_bindings.page:113
|
|||
|
#: C/howto_keyboard_layout.page:45
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Get into the <link xref=\"preferences\">Cthulhu Preferences</link> dialog by "
|
|||
|
"pressing <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Space</key></keyseq>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az <link xref=\"preferences\">Orka beállítások</link> párbeszédpanel "
|
|||
|
"megnyitásához nyomja meg az <keyseq><key>Orka módosító</key><key>Szóköz</key></"
|
|||
|
"keyseq> billentyűkombinációt."
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: Nem tudom, dokumentumok esetén miben maradtunk korábban: lapra vagy lapfülre a helyes fordítás?
|
|||
|
# Orkában kimondásnál a vezérlőelem megnevezésnél lapfület használtunk.
|
|||
|
# Ha szükségesnek érzed, nyugodtan változtasd meg lapra, ha a többi súgóban ez a terminológia használatos.
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:29 C/howto_key_bindings.page:66
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:98 C/howto_key_bindings.page:119
|
|||
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:59
|
|||
|
msgid "Move to the <gui>Key Bindings</gui> page."
|
|||
|
msgstr "Lépjen a <gui>Billentyűtársítások</gui> lapra."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:32
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Arrow to the cell which contains the command you want to assign a keystroke to."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Lépjen arra a cellára, amely tartalmazza a billentyűtársítással nem rendelkező "
|
|||
|
"parancsot."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:38
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Arrow once to the right. This will place focus in the <gui>Key Binding</gui> "
|
|||
|
"column. Press <key>Return</key>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A jobbra nyíl segítségével lépjen a <gui>Billentyűtársítás</gui> oszlopra, majd "
|
|||
|
"nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:44 C/howto_key_bindings.page:75
|
|||
|
msgid "Press the desired key combination."
|
|||
|
msgstr "Nyomja le a kívánt billentyűkombinációt."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:46 C/howto_key_bindings.page:78
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Press <key>Return</key> to confirm the new combination. The new keystroke will "
|
|||
|
"be saved and the check box in the last column (the <gui>Modified</gui> column) "
|
|||
|
"will indicate that the key binding has been modified."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az új billentyűkombináció megerősítéséhez nyomja meg az <key>Enter</key> "
|
|||
|
"billentyűt. Ezután a módosítás mentésre kerül, a táblázat <gui>Módosítva</gui> "
|
|||
|
"cellájában található jelölőnégyzet pedig jelzi a billentyűtársítás módosítását."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:54 C/howto_key_bindings.page:86
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:107 C/howto_key_bindings.page:138
|
|||
|
#: C/howto_keyboard_layout.page:59 C/howto_the_cthulhu_modifier.page:73
|
|||
|
msgid "Press the <gui>Apply</gui> button."
|
|||
|
msgstr "Nyomja meg az <gui>Alkalmaz</gui> gombot."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:58
|
|||
|
msgid "Changing Existing Bindings"
|
|||
|
msgstr "Létező billentyűtársítások megváltoztatása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:69
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Arrow to the cell which contains the binding you which to change and press "
|
|||
|
"<key>Return</key>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A nyílbillentyűk segítségével lépjen a módosítani kívánt billentyűtársításra, "
|
|||
|
"majd nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:90
|
|||
|
msgid "Restoring Original Bindings"
|
|||
|
msgstr "Eredeti billentyűtársítások visszaállítása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:101
|
|||
|
msgid "Arrow to the modified column associated with the key binding."
|
|||
|
msgstr "Lépjen a visszaállítani kívánt billentyűtársítás Módosítva oszlopára."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:104
|
|||
|
msgid "Uncheck the checkbox by pressing <key>Space</key>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A <key>Szóköz</key> billentyű lenyomásával törölje a Módosítva jelölőnégyzetet."
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: jobb cím nem jutott eszembe, mivel szószerinti fordításban valami ilyesmi lenne a cím:
|
|||
|
# nem kiosztani kiosztott billentyűtársításokat
|
|||
|
# Valójában itt a billentyűtársítások törlését mutatja be a dokumentum részlet, ezért a más cím.
|
|||
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:111
|
|||
|
msgid "Unbinding Bound Commands"
|
|||
|
msgstr "Létező billentyűtársítások törlése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:122
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Arrow to the cell which contains the binding you which to delete and press "
|
|||
|
"<key>Return</key>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A nyílbillentyűk segítségével lépjen a törölni kívánt billentyűtársítás "
|
|||
|
"cellájára, majd nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:128
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When prompted for the new keybinding, press <key>Delete</key> or "
|
|||
|
"<key>BackSpace</key>. You will be told that the key binding has been removed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Amikor megjelenik az „Üsse le az új billentyűparancsot” üzenet, nyomja meg a "
|
|||
|
"<key>Del</key> vagy a <key>BackSpace</key> billentyűt. Ezután a "
|
|||
|
"billentyűtársítás törlésre kerül, valamint elhangzik a „Billentyűtársítás "
|
|||
|
"törölve” üzenet."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:135
|
|||
|
msgid "Press <key>Return</key> to confirm."
|
|||
|
msgstr "A megerősítéshez nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/howto_keyboard_layout.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "6. Keyboard Layout"
|
|||
|
msgstr "6. Billentyűzetkiosztás"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/howto_keyboard_layout.page:6
|
|||
|
msgid "Selecting the Desktop or Laptop layout"
|
|||
|
msgstr "Az asztali vagy laptop kiosztás kiválasztása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/howto_keyboard_layout.page:15 C/preferences_general.page:26
|
|||
|
msgid "Keyboard Layout"
|
|||
|
msgstr "Billentyűzetkiosztás"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_keyboard_layout.page:16
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cthulhu has two keyboard layouts: Desktop (i.e. with a numeric keypad) and Laptop. "
|
|||
|
"The layout you choose impacts which key is used as the Cthulhu Modifier."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az Orka két billentyűzetkiosztással rendelkezik, ezek az asztali (numerikus "
|
|||
|
"billentyűzettel rendelkező) és a laptop. Az Ön által választott "
|
|||
|
"billentyűzetkiosztás az alapértelmezetten használható Orka módosítóbillentyűre "
|
|||
|
"van hatással."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_keyboard_layout.page:22 C/howto_the_cthulhu_modifier.page:33
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you are using the Laptop layout, the default Cthulhu Modifier will be "
|
|||
|
"<key>CapsLock</key>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha a laptop kiosztást használja, az alapértelmezett Orka módosítóbillentyű a "
|
|||
|
"<key>Nagybetűzár</key> lesz."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_keyboard_layout.page:28 C/howto_the_cthulhu_modifier.page:39
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you are using the Desktop layout, the Cthulhu Modifier will be both "
|
|||
|
"<key>Insert</key> and <key>KP_Insert</key>, the latter being the same key as "
|
|||
|
"<key>KP_0</key>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha az asztali kiosztást használja, az alapértelmezett Orka módosítóbillentyűk "
|
|||
|
"az <key>Inzert</key> és <key>Numerikus Inzert</key> billentyűk lesznek, a "
|
|||
|
"második billentyű egyben a <key>Numpad 0</key> billentyű is."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_keyboard_layout.page:35
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The layout also determines the keystrokes associated with a number of "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app>'s commands, especially in the areas of Flat Review, Where Am I, "
|
|||
|
"and Say All."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A választott billentyűzetkiosztás meghatároz számos <app>Orka</app> parancshoz "
|
|||
|
"tartozó billentyűtársítást, például az egyszerű áttekintésnél, a hol vagyok "
|
|||
|
"műveleteknél és a felolvasás parancsainál."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|||
|
#: C/howto_keyboard_layout.page:41
|
|||
|
msgid "Changing Your Keyboard Layout"
|
|||
|
msgstr "A billentyűzetkiosztás megváltoztatása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_keyboard_layout.page:51
|
|||
|
msgid "Move to the <gui>Keyboard Layout</gui> group of radio buttons."
|
|||
|
msgstr "Lépjen a <gui>Billentyűzetkiosztás</gui> választógomb-csoportra."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_keyboard_layout.page:56
|
|||
|
msgid "Arrow to the desired layout."
|
|||
|
msgstr "Válassza ki a kívánt billentyűzetkiosztást."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/howto_learn_modes.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "5. Learn Mode"
|
|||
|
msgstr "5. Az <app>Orka</app> tanuló mód"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/howto_learn_modes.page:6
|
|||
|
msgid "Discovering <app>Cthulhu</app>'s commands"
|
|||
|
msgstr "Az <app>Orka</app> parancsainak felfedezése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/howto_learn_modes.page:17
|
|||
|
msgid "Learn Mode"
|
|||
|
msgstr "Az <app>Orka</app> tanuló mód használata"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|||
|
#: C/howto_learn_modes.page:25
|
|||
|
msgid "Using Learn Mode"
|
|||
|
msgstr "A tanuló mód használata"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_learn_modes.page:27 C/howto_learn_modes.page:45
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Get into Learn Mode by pressing <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key> <key>H</key></"
|
|||
|
"keyseq>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A tanuló mód eléréséhez nyomja meg az <keyseq><key>Orka módosító</key><key>H</"
|
|||
|
"key></keyseq> billentyűkombinációt."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_learn_modes.page:33
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Press any key or keystroke. <app>Cthulhu</app> will announce the keys and any "
|
|||
|
"associated command."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nyomjon le egy billentyűkombinációt. Az <app>Orka</app> fel fogja olvasni a "
|
|||
|
"lenyomott billentyűkombinációt és a hozzá társított parancsot."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_learn_modes.page:39
|
|||
|
msgid "Press <key>Esc</key> to exit Learn Mode."
|
|||
|
msgstr "A tanuló módból való kilépéshez nyomja meg az <key>Esc</key> billentyűt."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|||
|
#: C/howto_learn_modes.page:43
|
|||
|
msgid "Getting a List of Shortcuts"
|
|||
|
msgstr "A billentyűparancsok listájának megjelenítése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_learn_modes.page:51
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Press <key>F2</key> if you want a list of shortcuts that apply <app>Cthulhu</app>-"
|
|||
|
"wide, or press <key>F3</key> if you want a list of shortcuts that are "
|
|||
|
"specifically for the application with focus."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nyomja le az <key>F2</key> billentyűt az <app>Orka</app> általános "
|
|||
|
"billentyűparancsainak felsorolásához. Ha az éppen fókuszban levő alkalmazás "
|
|||
|
"billentyűparancsait szeretné megismerni, akkor nyomja le az <key>F3</key> "
|
|||
|
"billentyűt."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_learn_modes.page:58
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Press <key>Up</key> or <key>Down</key> to examine the contents of the list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A lista áttekintéséhez használja a <key>Felfelé nyíl</key> és a <key>Lefelé "
|
|||
|
"nyíl</key> billentyűket."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_learn_modes.page:64
|
|||
|
msgid "Press <key>Esc</key> to exit the list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A billentyűparancs-listázó módból az <key>Esc</key> billentyű megnyomásával "
|
|||
|
"léphet ki."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/howto_live_regions.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "6. Live Regions"
|
|||
|
msgstr "6. Élő régiók"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/howto_live_regions.page:6
|
|||
|
msgid "Interacting with dynamic web content"
|
|||
|
msgstr "Dinamikus webtartalmak kezelése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/howto_live_regions.page:17
|
|||
|
msgid "Live Regions"
|
|||
|
msgstr "Élő régiók"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_live_regions.page:18
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A live region is a dynamically-updated portion of a web page, such as a table "
|
|||
|
"of sports statistics, a list of current stock prices, a log from a chat, or an "
|
|||
|
"alert displayed by the page you are reading. While live regions appear quite "
|
|||
|
"frequently, fully accessible web pages with live regions are encountered less "
|
|||
|
"often. This problem is actively being addressed by a number of organizations."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az élő régió egy weboldal dinamikusan frissülő része, például a legfrissebb "
|
|||
|
"sporteredmények táblázata, az aktuális tőzsdei árfolyamok listája, egy csevegés "
|
|||
|
"naplója, vagy az oldalon található információs sáv. Noha élő régiókkal gyakran "
|
|||
|
"találkozhat, a teljesen akadálymentesen használható élő régiókat tartalmazó "
|
|||
|
"weboldalak ritkábbak. Ezen probléma megoldásán rengeteg szervezet dolgozik."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/howto_live_regions.page:27
|
|||
|
msgid "Live Region Politeness Levels"
|
|||
|
msgstr "Az élő régiók udvariassági szintjei"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_live_regions.page:28
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Live regions have an associated \"politeness\" level which is set by the author "
|
|||
|
"as a means to convey the importance of the information and to suggest when "
|
|||
|
"users should be informed by their assistive technology of updates made within "
|
|||
|
"that region. Live regions can be \"off\", \"polite\", or \"assertive\" to the "
|
|||
|
"point of being \"rude.\""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Minden élő régióhoz tartozik egy „udvariassági” szint, ezzel jelzik a szerzők "
|
|||
|
"az információ fontosságát, és javaslatot tesznek az akadálymentesítési "
|
|||
|
"technológiák számára, hogy mikor értesítsék a felhasználót az élő régiók "
|
|||
|
"frissüléséről. Az élő régiók a „kikapcsolva”, „udvarias”, „tolakodó” vagy akár "
|
|||
|
"„durva” udvariassági szintekkel rendelkezhetnek."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/howto_live_regions.page:37
|
|||
|
msgid "<app>Cthulhu</app>'s Support for Live Regions"
|
|||
|
msgstr "Az <app>Orka</app> élő régió támogatása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_live_regions.page:38
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Because you might not agree with the politeness level specified by the author "
|
|||
|
"whose page you are viewing, <app>Cthulhu</app> provides a number of <link xref="
|
|||
|
"\"commands_live_regions\">live region commands</link> which allow you to modify "
|
|||
|
"the level of any or all of the regions on a page. In addition, you can:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mivel az élő régiónak a weboldal szerzője által megadott udvariassági szintje "
|
|||
|
"nem minden esetben felelhet meg az Ön igényeinek, az <app>Orka</app> számos "
|
|||
|
"<link xref=\"commands_live_regions\">élő régióval kapcsolatos parancsot</link> "
|
|||
|
"biztosít, amelyek segítségével módosíthatja egy oldal egyik vagy minden élő "
|
|||
|
"régiójának udvariassági szintjét. A következőket is megteheti:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_live_regions.page:47
|
|||
|
msgid "Turn live region support on or off"
|
|||
|
msgstr "Be- vagy kikapcsolhatja az élő régiók támogatását"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_live_regions.page:50
|
|||
|
msgid "Jump to the next and previous live region spatially"
|
|||
|
msgstr "Odaugorhat a következő vagy előző élő régióra"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_live_regions.page:53
|
|||
|
msgid "Jump to the last live region which presented information"
|
|||
|
msgstr "Odaugorhat az utolsóként információt közölt élő régióra"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_live_regions.page:56
|
|||
|
msgid "Review the last nine live region messages which were presented"
|
|||
|
msgstr "Áttekintheti az élő régiók utoljára megjelent kilenc üzenetét"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/howto_mouse_review.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "4. Mouse Review"
|
|||
|
msgstr "4. Az áttekintés egérrel mód"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/howto_mouse_review.page:6
|
|||
|
msgid "Using the pointer to examine the screen"
|
|||
|
msgstr "A mutató használata a képernyő áttekintéséhez"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/howto_mouse_review.page:15
|
|||
|
msgid "Mouse Review"
|
|||
|
msgstr "Áttekintés egérrel"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_mouse_review.page:16
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app>'s Mouse Review feature causes <app>Cthulhu</app> to present the "
|
|||
|
"object under the mouse pointer. Unlike <app>Cthulhu</app>'s <link xref="
|
|||
|
"\"howto_flat_review\">Flat Review</link> feature, Mouse Review is not limited "
|
|||
|
"to the active window; instead, <app>Cthulhu</app> will attempt to identify what "
|
|||
|
"accessible object, if any, is visually under the pointer as you move the mouse. "
|
|||
|
"If you have moved the pointer over an accessible object with information to "
|
|||
|
"present, <app>Cthulhu</app> will present that object and its information to you."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az <app>Orka</app> áttekintés egérrel funkciója lehetőséget ad az egér alatti "
|
|||
|
"objektumok ismertetésére. Az <app>Orka</app> <link xref=\"howto_flat_review"
|
|||
|
"\">egyszerű áttekintés</link> funkciójával ellentétben az áttekintés egérrel "
|
|||
|
"funkció nem korlátozódik az aktív ablakra, az <app>Orka</app> megpróbál minden "
|
|||
|
"akadálymentesen hozzáférhető objektumot azonosítani, melyre az egérmutató "
|
|||
|
"mutat. Ha az egérmutatót egy olyan akadálymentesen hozzáférhető objektumra "
|
|||
|
"mozgatta, amely információkat közöl, az <app>Orka</app> ismertetni fogja az "
|
|||
|
"objektumot és az objektum által közölt információkat."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_mouse_review.page:26
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Because enabling Mouse Review causes <app>Cthulhu</app> to listen for, and then "
|
|||
|
"process, all changes in the position of the Mouse Pointer, this feature is "
|
|||
|
"disabled by default. To have it always enabled, check the <gui>Speak object "
|
|||
|
"under mouse</gui> checkbox found on the <link xref=\"preferences_general"
|
|||
|
"\">General page of <app>Cthulhu</app>'s Preferences dialog</link>. In addition, "
|
|||
|
"you will find an unbound command named <gui>Toggle mouse review mode</gui> on "
|
|||
|
"the <link xref=\"preferences_key_bindings\">Key Bindings page</link> of that "
|
|||
|
"same dialog box. By binding this command, as described in the <link xref="
|
|||
|
"\"howto_key_bindings\">Introduction to Key Bindings</link>, you can enable and "
|
|||
|
"disable Mouse Review on an as-needed basis."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mivel az áttekintés egérrel funkció engedélyezése azt eredményezi, hogy az "
|
|||
|
"<app>Orka</app> az egér minden pozícióváltozását figyeli és közli az "
|
|||
|
"információkat, ez a funkció alapértelmezetten nincs engedélyezve. Ha azt "
|
|||
|
"szeretné, hogy ez a funkció mindig engedélyezve legyen, jelölje be <gui>Az egér "
|
|||
|
"alatti objektum felolvasása</gui> jelölőnégyzetet. Ezt a beállítást az <link "
|
|||
|
"xref=\"preferences_general\"><app>Orka</app> Beállítások párbeszédpanelének "
|
|||
|
"Általános lapján</link> találja meg. Ugyanezen párbeszédpanel <link xref="
|
|||
|
"\"preferences_key_bindings\">Billentyűtársítások lapján</link> találni fog egy "
|
|||
|
"nem kiosztott <app>Orka</app> parancsot, melynek segítségével szükség szerint "
|
|||
|
"be- vagy kikapcsolhatja az áttekintés egérrel funkciót. Ennek a parancsnak a "
|
|||
|
"neve: <gui>Be- vagy kikapcsolja az áttekintés egérrel módot</gui>. Ha szeretne "
|
|||
|
"billentyűtársítást hozzárendelni ehhez a funkcióhoz, olvassa el a <link xref="
|
|||
|
"\"howto_key_bindings\">Billentyűtársítások bemutatása</link> című fejezetet."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/title
|
|||
|
#: C/howto_mouse_review.page:40
|
|||
|
msgid "Default Settings and Keybindings Are Independent of One Another"
|
|||
|
msgstr "Az alapbeállítások és billentyűtársítások függetlenek egymástól"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/p
|
|||
|
#: C/howto_mouse_review.page:43
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Note that you can choose to have Mouse Review always enabled or not and still "
|
|||
|
"toggle it on and off by binding and using the <gui>Toggle mouse review mode</"
|
|||
|
"gui> command. It is not necessary to enable it in order to toggle it because "
|
|||
|
"settings and keybindings are independent of one another."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Megjegyzés: függetlenül attól, hogy engedélyezi-e az áttekintés egérrel "
|
|||
|
"funkciót, folyamatosan be- és kikapcsolhatja, ha létrehoz egy "
|
|||
|
"billentyűtársítást a <gui>Be- vagy kikapcsolja az áttekintés egérrel módot</"
|
|||
|
"gui> parancshoz. Nem szükséges véglegesen engedélyeznie ezt a funkciót, mivel "
|
|||
|
"az alapbeállítások és a billentyűtársítások függetlenek egymástól."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/howto_notifications.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "5. Notifications"
|
|||
|
msgstr "5. Értesítések"
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: mivel itt értesítő üzenetekről van szó, beszúrtam az értesítési szót a rövid leírásba
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/howto_notifications.page:6
|
|||
|
msgid "Reading previously-received messages"
|
|||
|
msgstr "Korábban kapott értesítések olvasása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/howto_notifications.page:15
|
|||
|
msgid "Notifications"
|
|||
|
msgstr "Értesítések"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_notifications.page:16
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The GNOME Desktop includes a \"notification area\" which can be used by "
|
|||
|
"applications to present information to the user. Examples of notifications "
|
|||
|
"include incoming chat messages, the details associated with the song your media "
|
|||
|
"player is starting to play, and warnings that your battery level is getting low."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A GNOME asztali környezet tartalmaz egy „értesítési területet”, amelyet az "
|
|||
|
"alkalmazások információk közlésére használnak a felhasználóval. Ilyen "
|
|||
|
"értesítések például a beérkező csevegési üzenetek, a lejátszott zeneszám "
|
|||
|
"részletei, amely lejátszását a Médialejátszó megkezdi, vagy az alacsony "
|
|||
|
"akkumulátortöltöttségre figyelmeztető üzenet."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_notifications.page:23
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Because notifications are intended to present information to users without "
|
|||
|
"interrupting what the user is doing, these messages tend to appear and "
|
|||
|
"disappear relatively quickly. They are also not focusable. While <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app> will present these messages to you as they come in, it is far too easy to "
|
|||
|
"interrupt <app>Cthulhu</app>'s announcement accidentally by continuing to type or "
|
|||
|
"to change focus. For this reason, <app>Cthulhu</app> has three commands which you "
|
|||
|
"can use to access previously-displayed notification messages:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mivel az értesítéseket arra tervezték, hogy az információk megjelenítésekor a "
|
|||
|
"felhasználónak ne kelljen megszakítania a feladatát, ezek az értesítő üzenetek "
|
|||
|
"általában csak megjelennek, és hamarosan eltűnnek. Ezen kívül nem lehet "
|
|||
|
"fókuszba hozni őket. Amíg az <app>Orka</app> bejelenti ezeket az értesítő "
|
|||
|
"üzeneteket, könnyen előfordulhat, hogy a felhasználó véletlenül megszakítja egy "
|
|||
|
"értesítő üzenet kimondását, például elkezd újra gépelni, vagy átváltja a "
|
|||
|
"fókuszt egy másik alkalmazásra. Az <app>Orka</app> emiatt rendelkezik három "
|
|||
|
"paranccsal, amelyek segítségével hozzáférhet az előzőleg megjelenített "
|
|||
|
"értesítési üzenetekhez:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_notifications.page:35
|
|||
|
msgid "Present the last (most recent) notification message"
|
|||
|
msgstr "Az utolsó értesítés megjelenítése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_notifications.page:38
|
|||
|
msgid "Present the previous notification message"
|
|||
|
msgstr "Az előző értesítés megjelenítése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_notifications.page:41
|
|||
|
msgid "Present list of all notification messages"
|
|||
|
msgstr "Az értesítések listájának megjelenítése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_notifications.page:44
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The first two commands are designed mainly for quick access to a message you "
|
|||
|
"just received. The last command is the most powerful as it stores your "
|
|||
|
"notification message history."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az első két parancs főként azért lett megvalósítva, hogy gyorsan hozzá tudjon "
|
|||
|
"férni egy kapott értesítési üzenethez. Az utolsó parancs segítségével az összes "
|
|||
|
"korábbi értesítést újra áttekintheti egy listában."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_notifications.page:49
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When you enter the list of notification messages, you will be told the size of "
|
|||
|
"the list and prompted with the following choices:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha aktiválja az értesítések listájának megjelenítése funkciót, megtudhatja, "
|
|||
|
"mennyi értesítésből áll a lista, valamint a következő lehetőségekről fog "
|
|||
|
"tájékoztatást kapni:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_notifications.page:54
|
|||
|
msgid "Press H for help."
|
|||
|
msgstr "A segítségért nyomja meg a H billentyűt."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_notifications.page:55
|
|||
|
msgid "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A listában való navigációhoz használja a Felfelé, Lefelé, Home és End "
|
|||
|
"billentyűket."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_notifications.page:56
|
|||
|
msgid "Press Escape to exit."
|
|||
|
msgstr "A kilépéshez nyomja meg az Esc billentyűt."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_notifications.page:57
|
|||
|
msgid "Press Space to repeat the last message read."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nyomja meg a szóköz billentyűt az utoljára kimondott értesítési üzenet újbóli "
|
|||
|
"meghallgatásához."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_notifications.page:58
|
|||
|
msgid "Press one digit to read a specific message."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nyomjon meg egy számot egy megadott számú értesítési üzenet újbóli "
|
|||
|
"meghallgatásához."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_notifications.page:60
|
|||
|
msgid "Note that the most recently-received message is at the top of the list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Megjegyzés: az utoljára kapott értesítési üzenet lesz a legelső a listában."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_notifications.page:63
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Each of <app>Cthulhu</app>'s notification review commands is unbound by default. "
|
|||
|
"You can bind any or all of them to the shortcut or shortcuts you choose. How to "
|
|||
|
"do so is described in the <link xref=\"howto_key_bindings\">Introduction to Key "
|
|||
|
"Bindings</link>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Alapesetben egyik <app>Orka</app> értesítésiüzenet-áttekintő parancshoz "
|
|||
|
"sincsenek billentyűtársítások rendelve. Az Ön választásának megfelelően "
|
|||
|
"bármelyik parancshoz új billentyűtársítást rendelhet. Erről részletesebben "
|
|||
|
"<link xref=\"howto_key_bindings\">A billentyűtársítások bemutatása</link> című "
|
|||
|
"fejezetben olvashat."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "3. Cthulhu Find"
|
|||
|
msgstr "3. Az Orka keresés"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:6
|
|||
|
msgid "Searching a window for objects"
|
|||
|
msgstr "Objektumok keresése ablakokban"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:15
|
|||
|
msgid "Cthulhu Find"
|
|||
|
msgstr "Az Orka keresés"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:16
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app>'s Find feature is a <link xref=\"howto_flat_review\">Flat-"
|
|||
|
"Review</link>-based search designed to help you quickly locate objects that are "
|
|||
|
"visible on-screen within the current window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az <app>Orka</app> keresés funkciója az <link xref=\"howto_flat_review"
|
|||
|
"\">egyszerű áttekintésre</link> épül, amely segít gyorsan megtalálni a "
|
|||
|
"képernyőn látható és az aktív ablakban található objektumokat."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/title
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:23
|
|||
|
msgid "Activating Cthulhu Find"
|
|||
|
msgstr "Az Orka keresés párbeszédablak aktiválása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/p
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:24
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To open the Cthulhu <gui>Find</gui> dialog, use the following command based on "
|
|||
|
"your chosen <link xref=\"howto_keyboard_layout\">keyboard layout</link>:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha meg szeretné nyitni az Orka <gui>Keresés</gui> párbeszédablakát, a "
|
|||
|
"választott <link xref=\"howto_keyboard_layout\">billentyűzetkiosztástól</link> "
|
|||
|
"függően használja a következő parancsok valamelyikét:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/p
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:38
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"For a list of additional tasks you can perform, see the <link xref="
|
|||
|
"\"commands_find\">Cthulhu Find commands</link>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha meg szeretné nézni a végrehajtható keresési feladatok listáját, olvassa el "
|
|||
|
"<link xref=\"commands_find\">Az Orka keresési parancsai</link> fejezetet."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:43
|
|||
|
msgid "When you activate Cthulhu Find, you will be placed in a dialog box."
|
|||
|
msgstr "Ha aktiválja az Orka keresés funkciót, egy párbeszédablakba fog kerülni."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:46
|
|||
|
msgid "Here you can specify the following items:"
|
|||
|
msgstr "A következő adatokat adhatja meg:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:51
|
|||
|
msgid "The text to find"
|
|||
|
msgstr "A keresendő szöveget."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:54
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The location from which to begin the search, which can either be the current "
|
|||
|
"location or the top of the window"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A keresés kiindulási pontját, amely lehet a jelenlegi hely, vagy az aktív ablak "
|
|||
|
"teteje."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:58
|
|||
|
msgid "Default value of <gui>Start from</gui>: <gui>Current location</gui>"
|
|||
|
msgstr "A <gui>Kezdés</gui> beállítás alapértéke: <gui>Jelenlegi hely</gui>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:63
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether or not capitalization should be taken into account when seeking a match"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Megadhatja, hogy kereséskor meg legyenek-e különböztetve a kis és nagybetűs "
|
|||
|
"egyezések."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:67
|
|||
|
msgid "Default value of <gui>Match case</gui>: not checked"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A <gui>Kis és nagybetűk megkülönböztetése</gui> jelölőnégyzet alapbeállítása: "
|
|||
|
"nincs bejelölve."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:72
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether or not to limit matches to those which match the entire word or phrase"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Megadhatja, hogy a találatok csak teljes szó szerinti egyezés esetén, vagy "
|
|||
|
"töredék esetén is megjelenjenek-e."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:76
|
|||
|
msgid "Default value of <gui>Match entire word only</gui>: not checked"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A <gui>Csak teljes szóra</gui> jelölőnégyzet alapbeállítása: nincs bejelölve."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:81
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether Find should look down and/or to the right for the next match or up and/"
|
|||
|
"or to the left."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Megadhatja, hogy a következő találat keresése visszafelé és/vagy jobbra "
|
|||
|
"történjen, vagy felfelé és/vagy balra."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:85
|
|||
|
msgid "Default value of <gui>Search backwards</gui>: not checked"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A <gui>Keresés visszafelé</gui> jelölőnégyzet alapbeállítása: nincs bejelölve."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:90
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether or not Find should wrap around to the top/bottom of the window if there "
|
|||
|
"is no match found from the starting location in the direction of the search."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Megadhatja, hogy a keresés az aktív ablak felső és alsó fele között körkörösen "
|
|||
|
"történjen, ha nem található egyező találat a keresett kifejezéssel a kiindulási "
|
|||
|
"helytől kezdve a keresés iránya felé."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:95
|
|||
|
msgid "Default value of <gui>Wrap around</gui>: checked"
|
|||
|
msgstr "A <gui>Körbe</gui> jelölőnégyzet alapbeállítása: bejelölve."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:100
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Having performed a search, you can quickly search for the next or previous "
|
|||
|
"match without having to return to the Cthulhu Find dialog box."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha végrehajtott egy keresést, gyorsan megkeresheti az előző vagy következő "
|
|||
|
"találatot anélkül, hogy újra aktiválnia kellene az Orka keresés "
|
|||
|
"párbeszédablakot."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:104
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Because it is a <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> feature, "
|
|||
|
"when there is a match, Flat Review will automatically be activated and the "
|
|||
|
"matching item or text will become the current review item. Note that focus "
|
|||
|
"within the application will not be modified, nor will the caret be "
|
|||
|
"repositioned. If you need to accomplish either, please see <link xref="
|
|||
|
"\"commands_mouse\">Cthulhu's Mouse/Pointer-Related Commands</link>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mivel az Orka keresés egy <link xref=\"howto_flat_review\">Egyszerű áttekintés</"
|
|||
|
"link> funkció, ha van találat a keresett kifejezésre, akkor az egyszerű "
|
|||
|
"áttekintés funkció automatikusan aktiválásra kerül, és az egyező kifejezésre "
|
|||
|
"vagy szövegre kerül az egyszerű áttekintő kurzor. Megjegyzés: az alkalmazás "
|
|||
|
"fókusza vagy a mutató pozíciója ezzel szemben nem fog megváltozni, ha mégis "
|
|||
|
"erre lenne szüksége, olvassa el az <link xref=\"commands_mouse\">Orka "
|
|||
|
"egérmutatóval kapcsolatos parancsai</link> című fejezetet."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "9. Profiles"
|
|||
|
msgstr "9. Profilok"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:6
|
|||
|
msgid "Maintaining multiple configurations"
|
|||
|
msgstr "Több konfiguráció fenntartása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:15 C/preferences_general.page:175
|
|||
|
msgid "Profiles"
|
|||
|
msgstr "Profilok"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:16
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cthulhu's profiles allow you to save and load multiple configurations so that you "
|
|||
|
"can quickly access the settings you need."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az Orka profiljai lehetővé teszik, hogy gyorsan menthessen és betölthessen "
|
|||
|
"többféle beállítási sablont, így gyorsan hozzáférhet az épp szükséges különböző "
|
|||
|
"beállításokhoz."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:21
|
|||
|
msgid "Saving a New Profile"
|
|||
|
msgstr "Új profil mentése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:23 C/howto_profiles.page:51 C/howto_profiles.page:100
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Get into the <link xref=\"preferences\">Cthulhu Preferences</link> dialog box."
|
|||
|
msgstr "Nyissa meg az <link xref=\"preferences\">Orka Beállítások</link> ablakát."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:28
|
|||
|
msgid "Change whatever settings you wish."
|
|||
|
msgstr "Változtassa meg a kívánt beállításokat."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:31
|
|||
|
msgid "On the <gui>General</gui> page, press the <gui>Save As</gui> button."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az <gui>Általános</gui> lapon nyomja meg a <gui>Mentés másként</gui> gombot."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:36
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Type the new profile name in the resulting <gui>Save Profile As</gui> dialog "
|
|||
|
"box."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A megjelenő <gui>Profil mentése másként</gui> párbeszédpanelen írja be az új "
|
|||
|
"profil nevét a <gui>Profil neve</gui> szerkesztőmezőbe."
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: így egy kicsit gördülékenyebb a szöveg, nem olyan nehézkes, mint az eredeti angol szöveg. :-):-)
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:42
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Press the <gui>OK</gui> button in the <gui>Save Profile As</gui> dialog box."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nyomja meg az <gui>OK</gui> gombot a <gui>Profil mentése másként</gui> "
|
|||
|
"párbeszédablakon."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:49
|
|||
|
msgid "Loading an Existing Profile"
|
|||
|
msgstr "Meglévő profil betöltése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:56
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"On the <gui>General</gui> page, select the profile to load from the <gui>Active "
|
|||
|
"Profile</gui> combo box."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az <gui>Általános</gui> lap <gui>Aktív profil</gui> kombinált listamezőjében "
|
|||
|
"válassza ki a betöltendő profilt."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:62
|
|||
|
msgid "Press the <gui>Load</gui> button."
|
|||
|
msgstr "Nyomja meg a <gui>Betöltés</gui> gombot."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:65
|
|||
|
msgid "You will be asked to confirm. Press the <gui>Yes</gui> button."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Megjelenik egy megerősítést kérő ablak. Ha be szeretné tölteni a kiválasztott "
|
|||
|
"profilt, nyomja meg az <gui>Igen</gui> gombot."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:70 C/howto_structural_navigation.page:117
|
|||
|
msgid "Press the <gui>OK</gui> button."
|
|||
|
msgstr "Ha végzett, nyomja meg az <gui>OK</gui> gombot."
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: a következő fejezet címét szándékosan változtattam meg, mivel nem csak egy profil betöltése és szimpla mentése történik.
|
|||
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:74
|
|||
|
msgid "Changing an Existing Profile"
|
|||
|
msgstr "Meglévő profil beállításainak megváltoztatása"
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: Szebb lett volna, ha részben bemásolták volna a profil betöltésével és mentésével kapcsolatos instrukciókat, lásd bugzillán a dokumentáció
|
|||
|
# 631123-as számú hiba alján levő patchet amit beküldtem, remélem kommitolja a szerző.
|
|||
|
# Addig is csak nagyjából így lehet a következő két bekezdést lefordítani:
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:76
|
|||
|
msgid "Follow the steps described above to load the profile you wish to change."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A megváltoztatni kívánt profil betöltéséhez kövesse a profil betöltésével "
|
|||
|
"kapcsolatos fentebb leírt lépéseket."
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: Szebb lett volna, ha részben bemásolták volna a profil betöltésével és mentésével kapcsolatos instrukciókat, lásd bugzillán a dokumentáció
|
|||
|
# 631123-as számú hiba alján levő patchet amit beküldtem, remélem kommitolja a szerző.
|
|||
|
# Addig is csak nagyjából így lehet a következő bekezdést lefordítani:
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:81
|
|||
|
msgid "Follow the steps described above to save a new profile."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az új profil elmentéséhez kövesse a profil mentésével kapcsolatos fentebb leírt "
|
|||
|
"lépéseket."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:84
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When prompted for the new profile name, type the same name as current profile. "
|
|||
|
"When you press the <gui>OK</gui> button, you will be told there is a name "
|
|||
|
"conflict."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Amikor megjelenik az új profil nevét kérő párbeszédpanel, adja meg az aktuális "
|
|||
|
"profilnévvel egyező nevet. Az <gui>OK</gui> gomb megnyomásakor figyelmeztető "
|
|||
|
"üzenet jelenik meg, miszerint már létezik a megadott nevű profil."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:91
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Press the <gui>Yes</gui> button to confirm you wish to overwrite the existing "
|
|||
|
"profile with the new settings."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nyomja meg az <gui>Igen</gui> gombot. Ezzel felülírja a már létező profilban a "
|
|||
|
"beállításokat."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:98
|
|||
|
msgid "Changing the <gui>Start-up Profile</gui>"
|
|||
|
msgstr "A <gui>Kezdeti profil</gui> megváltoztatása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:105
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"On the <gui>General</gui> page, select the profile to load from the <gui>Start-"
|
|||
|
"up Profile</gui> combo box."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az <gui>Általános</gui> lap <gui>Kezdeti profil</gui> kombinált listamezőjében "
|
|||
|
"válassza ki a betöltendő profilt."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:111
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Press the <gui>OK</gui> button. The next time you launch <app>Cthulhu</app>, the "
|
|||
|
"newly-selected profile will be used."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nyomja meg az <gui>OK</gui> gombot. Az <app>Orka</app> következő indításakor az "
|
|||
|
"újonnan beállított profil kerül automatikusan betöltésre."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/howto_setting_up_cthulhu.page:6
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "4. Cthulhu Configuration"
|
|||
|
msgstr "4. Az Orka beállítása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/howto_setting_up_cthulhu.page:7
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Configuration"
|
|||
|
msgstr "Beállítások"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/howto_setting_up_cthulhu.page:8
|
|||
|
msgid "Setting up <app>Cthulhu</app>"
|
|||
|
msgstr "Az <app>Orka</app> kiinduló és későbbi beállítása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/howto_setting_up_cthulhu.page:19
|
|||
|
msgid "Cthulhu Configuration"
|
|||
|
msgstr "Az Orka beállítása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_setting_up_cthulhu.page:21
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you want to configure <app>Cthulhu</app>, get into the <link xref=\"preferences"
|
|||
|
"\">Preferences</link> dialog by pressing <keyseq><key>Cthulhu Modifier</"
|
|||
|
"key><key>Space</key></keyseq> from within any accessible application. "
|
|||
|
"Alternatively, you can type <cmd>cthulhu</cmd> followed by either <cmd>-s</cmd> or "
|
|||
|
"<cmd>--setup</cmd> in a terminal window or within the <gui>Run</gui> dialog and "
|
|||
|
"then press <key>Return</key>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha megszeretné változtatni az <app>Orka</app> beállításait, bármely "
|
|||
|
"akadálymentesen használható alkalmazás használatakor beléphet a <link xref="
|
|||
|
"\"preferences\">Beállítások</link> párbeszédablakba az <keyseq><key>Orka "
|
|||
|
"módosító</key><key>Szóköz</key></keyseq> billentyűkombináció lenyomásával. "
|
|||
|
"Ezenkívül, ha a Terminálban vagy a <gui>Futtatás</gui> párbeszédablakban "
|
|||
|
"begépeli az <cmd>cthulhu -s</cmd> vagy az <cmd>cthulhu --setup</cmd> parancsot és "
|
|||
|
"lenyomja az <key>Enter</key> billentyűt, a beállítások párbeszédablak meg fog "
|
|||
|
"jelenni."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:7
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "3. Structural Navigation"
|
|||
|
msgstr "3. Strukturált Orka navigáció"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:8
|
|||
|
msgid "Moving by heading and other elements"
|
|||
|
msgstr "Navigáció címsorok és egyéb elemek alapján"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:19 C/howto_tables.page:57
|
|||
|
msgid "Structural Navigation"
|
|||
|
msgstr "Strukturált navigáció"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:20
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app>'s Structural Navigation feature allows you to navigate amongst "
|
|||
|
"elements in a document. The types of elements by which you can navigate include:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az <app>Orka</app> strukturált navigáció funkciója lehetővé teszi a gyors "
|
|||
|
"navigálást a leggyakrabban előforduló elemek között egy dokumentumban. Néhány "
|
|||
|
"elemtípus, melyek között egyszerűen navigálhat:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:26
|
|||
|
msgid "Headings and other text blocks"
|
|||
|
msgstr "Címsorok és egyéb szövegblokkok"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:27
|
|||
|
msgid "Form controls"
|
|||
|
msgstr "Űrlapvezérlők"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:29
|
|||
|
msgid "Lists and list items"
|
|||
|
msgstr "Listák és listaelemek"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:30
|
|||
|
msgid "Landmarks, separators, and anchors"
|
|||
|
msgstr "Jelölők, elválasztók és iránypontok"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:31
|
|||
|
msgid "Tables and table cells"
|
|||
|
msgstr "Táblázatok és táblázatcellák"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:33
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A full list of individual elements and their associated keybindings can be "
|
|||
|
"found in <link xref=\"commands_structural_navigation\">Structural Navigation "
|
|||
|
"Commands</link>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az elemek teljes listájáról és a hozzájuk társított navigációs "
|
|||
|
"billentyűparancsokról a <link xref=\"commands_structural_navigation"
|
|||
|
"\">Strukturált navigációval kapcsolatos parancsok</link> című fejezetben talál "
|
|||
|
"információkat."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:39
|
|||
|
msgid "Supported Applications"
|
|||
|
msgstr "Támogatott alkalmazások"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:40
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Currently, Structural Navigation is fully implemented for web content, "
|
|||
|
"including the help content you are reading now. <app>Cthulhu</app>'s Structural "
|
|||
|
"Navigation support for table cells has also been implemented for "
|
|||
|
"<app>OpenOffice Writer</app> and <app>LibreOffice Writer</app>. Implementing "
|
|||
|
"the remainder of the Structural Navigation objects to these office suites "
|
|||
|
"requires changes to be made by their respective developers. Implementing any "
|
|||
|
"Structural Navigation features within <app>Evince</app> will require a similar "
|
|||
|
"effort on the part of its developers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jelenleg az <app>Orka</app> strukturált navigációja teljesen implementálva lett "
|
|||
|
"a webes tartalmakhoz, beleértve a súgótartalmakat is (amit most éppen olvas). "
|
|||
|
"Az <app>Orka</app> strukturált navigáció táblázatokkal kapcsolatos navigálási "
|
|||
|
"lehetőségei is teljesen meg lettek valósítva az <app>Openoffice.org "
|
|||
|
"szövegszerkesztőhöz</app> és a <app>Libreoffice szövegszerkesztőhöz</app>. A "
|
|||
|
"többi strukturált navigációs objektum implementálása ezekhez az irodai "
|
|||
|
"alkalmazásokhoz szükségessé teszi az alkalmazás fejlesztőivel való "
|
|||
|
"együttműködést. Bármilyen strukturált navigációval kapcsolatos funkció "
|
|||
|
"implementálása, például az <app>Evince</app> alkalmazáshoz ugyanezt az "
|
|||
|
"együttműködést igényli az alkalmazás fejlesztői részéről."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/title
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:52 C/howto_tables.page:79
|
|||
|
msgid "Don't Forget To Toggle Structural Navigation On!"
|
|||
|
msgstr "Ne felejtse el bekapcsolni a strukturált Orka navigációt!"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/p
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:53
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Depending on where you are, it may be necessary for you to explicitly toggle "
|
|||
|
"Structural Navigation on before you can use it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Attól függően, hogy milyen alkalmazást használ, szükség lehet az <app>Orka</"
|
|||
|
"app> strukturált navigációjának bekapcsolására, mielőtt azt használni tudná."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:59
|
|||
|
msgid "When Toggling Structural Navigation On Is Required"
|
|||
|
msgstr "Amikor mindenképpen szükséges a strukturált Orka navigáció bekapcsolása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:60
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In web pages, explicitly toggling Structural Navigation on is generally "
|
|||
|
"unnecessary because your interaction with the document largely consists of "
|
|||
|
"reading its content. Thus there is no question as to whether the 'H' you just "
|
|||
|
"pressed was meant to be a writing command or a navigation command."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A weboldalakon szükségtelen külön bekapcsolni a strukturált Orka navigációt, "
|
|||
|
"mivel jórészt a dokumentumtartalmakat csak olvassa. Vagyis, nem kérdés, hogy az "
|
|||
|
"Ön által lenyomott H billentyű egy beírási parancsot, vagy navigálási parancsot "
|
|||
|
"jelent-e, ez egyértelműen eldönthető."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:67
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"On the other hand, in editable documents such as those found in "
|
|||
|
"<app>OpenOffice</app> and <app>LibreOffice</app>, it is far more difficult for "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> to accurately predict what you expect to have happen as a "
|
|||
|
"result of pressing 'H'. Therefore, before you can use any Structural Navigation "
|
|||
|
"command in an editable document, you must first toggle Structural Navigation on "
|
|||
|
"by pressing <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Z</key></keyseq>. When you are "
|
|||
|
"finished navigating and ready to resume writing, press <keyseq><key>Cthulhu "
|
|||
|
"Modifier</key><key>Z</key></keyseq> again to toggle Structural Navigation off."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Más a helyzet akkor, ha egy szerkeszthető dokumentummal dolgozik az "
|
|||
|
"<app>OpenOffice</app> vagy <app>LibreOffice</app> szövegszerkesztőkben, az "
|
|||
|
"<app>Orka</app> nem fogja tudni egyértelműen meghatározni, hogy milyen "
|
|||
|
"műveletet akart végrehajtani, amikor lenyomta a H billentyűt. Vagyis, mielőtt "
|
|||
|
"bármilyen strukturált navigációs parancsot használni szeretne egy szerkeszthető "
|
|||
|
"dokumentumban, mindenképpen be kell először kapcsolnia a strukturált <app>Orka</"
|
|||
|
"app> navigációt az <keyseq><key>Orka módosító</key><key>Z</key></keyseq> "
|
|||
|
"billentyűkombinációval. Ha befejezte a navigációt, és szeretné folytatni a "
|
|||
|
"dokumentum szerkesztését, kapcsolja ki az <app>Orka</app> strukturált "
|
|||
|
"navigációt az <keyseq><key>Orka módosító</key><key>Z</key></keyseq> "
|
|||
|
"billentyűkombinációval."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:82
|
|||
|
msgid "Available Settings"
|
|||
|
msgstr "Az elérhető beállítások"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:83
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In addition to the aforementioned commands, <app>Cthulhu</app> has a number of "
|
|||
|
"configurable options available specifically for applications in which there is "
|
|||
|
"structural navigation support."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A fentebb említett parancsokon kívül az <app>Orka</app> számos testreszabható "
|
|||
|
"beállítással rendelkezik azokhoz az alkalmazásokhoz, melyekhez támogatott az "
|
|||
|
"<app>Orka</app> strukturált navigáció."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:89
|
|||
|
msgid "Configuring Structural Navigation"
|
|||
|
msgstr "A strukturált Orka navigáció beállítása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:91
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Give focus to an application for which <app>Cthulhu</app> has Structural "
|
|||
|
"Navigation support."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hozza fókuszba azt az alkalmazást, amelyhez az <app>Orka</app> támogatja a "
|
|||
|
"strukturált navigációt."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:97
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Get into the <link xref=\"preferences\">Cthulhu Preferences</link> dialog box for "
|
|||
|
"the current application by pressing <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Cthulhu Modifier</"
|
|||
|
"key><key>Space</key> </keyseq>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nyomja le az <keyseq><key>Orka módosító</key><key>Ctrl</key><key>Szóköz</key></"
|
|||
|
"keyseq> billentyűkombinációt, ezzel megnyitja az <link xref=\"preferences"
|
|||
|
"\">Orka beállítások</link> párbeszédablakát a fókuszban levő alkalmazáshoz."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:106
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Navigate to the last page of the dialog box which should be named according to "
|
|||
|
"the name of your current application."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Lépjen a párbeszédablak utolsó lapjára, amelynek neve megegyezik az éppen "
|
|||
|
"használt alkalmazás nevével."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:112
|
|||
|
msgid "Examine and change the settings as you see fit."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nézze át a rendelkezésre álló beállításokat, és ha szükséges, szabja személyre "
|
|||
|
"azokat."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "4. Tables"
|
|||
|
msgstr "4. Táblázatok"
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: javítottam és kiegészítettem a rövid leírást.
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:6
|
|||
|
msgid "Navigating and setting dynamic headers"
|
|||
|
msgstr "Navigálás a táblázatokban, dinamikus fejlécek beállítása és törlése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:18
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> provides several features specifically designed to improve "
|
|||
|
"access to tables found in web pages and other documents: configurable cell "
|
|||
|
"versus row reading, <link xref=\"howto_structural_navigation\">Structural "
|
|||
|
"Navigation</link> and Dynamic Headers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az <app>Orka</app> számos speciális funkcióval rendelkezik a táblázatokhoz való "
|
|||
|
"hozzáférés megkönnyítése érdekében, amelyekkel egy weboldalon vagy "
|
|||
|
"dokumentumban találkozhat. Néhány ezek közül: konfigurálható cella- és "
|
|||
|
"sorfelolvasás, <link xref=\"howto_structural_navigation\">Strukturált "
|
|||
|
"navigáció</link> és dinamikus fejlécek támogatása."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:25
|
|||
|
msgid "Cell Versus Row Reading"
|
|||
|
msgstr "Az aktuális cella vagy sor felolvasása"
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés, remélem jól fordítottam ezt az üzenetet, át kell nézni.
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:26
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Consider the process of examining the list of messages in your Inbox. In order "
|
|||
|
"to have Cthulhu announce the sender, subject, date, and presence of attachments "
|
|||
|
"you would need <app>Cthulhu</app> to speak the row. On the other hand, when "
|
|||
|
"navigating amongst rows in a spreadsheet, hearing the full row may not be "
|
|||
|
"desired if for no other reason than the sheer number of cells in each row. Thus "
|
|||
|
"in that case, you would want <app>Cthulhu</app> to only speak the cell with focus. "
|
|||
|
"Similar situations occur in document tables."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tegyük fel, hogy át kell tekintenie a beérkezett üzenetek mappában levő "
|
|||
|
"üzeneteit. Ha azt szeretné, hogy az <app>Orka</app> kimondja egy üzenet esetén "
|
|||
|
"a feladót, tárgyat, dátumot és hogy az üzenet tartalmaz-e mellékletet, arra van "
|
|||
|
"szüksége, hogy az <app>Orka</app> a táblázat teljes sorát felolvassa. Ha "
|
|||
|
"viszont egy táblázat sorai között navigál, a teljes sor végighallgatása akár "
|
|||
|
"zavaró is lehet, pusztán a sorok celláinak mennyiségétől. Ebben az esetben arra "
|
|||
|
"lehet szüksége, hogy az <app>Orka</app> csak a fókuszba kerülő cellát olvassa "
|
|||
|
"fel. Ugyanez lehet a helyzet a dokumentumok táblázataival."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:36
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> allows you to customize whether only the cell should be read, "
|
|||
|
"or if the full row should be, for GUI tables, document tables, and "
|
|||
|
"spreadsheets. Because these settings are independent of one another, you do not "
|
|||
|
"have to choose one table reading mode to fit multiple types of tables."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az <app>Orka</app> lehetővé teszi annak testreszabását, hogy egy grafikus "
|
|||
|
"felületen megjelenő táblázatban, dokumentum táblázatban vagy egy "
|
|||
|
"táblázatkezelőben csak az adott cella, vagy a teljes sor kerüljön-e "
|
|||
|
"felolvasásra. Mivel ezek a beállítások függetlenek egymástól a különböző "
|
|||
|
"táblázattípusok esetén, nem szükséges egyetlen táblázatolvasási módot használni "
|
|||
|
"mindhárom táblázattípushoz."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:43
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can set each of <app>Cthulhu</app>'s table reading preferences <app>Cthulhu</app> "
|
|||
|
"wide as well as on an application-by-application basis. How to do each is "
|
|||
|
"described in the guide on <link xref=\"preferences\"><app>Cthulhu</app>'s "
|
|||
|
"preferences dialogs</link>. The settings can be found on the <link xref="
|
|||
|
"\"preferences_speech\"> <gui>Speech</gui> page</link>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az <app>Orka</app> táblázatolvasási beállításai az <link xref=\"preferences"
|
|||
|
"\"><app>Orka</app> beállítóablakaiban</link> akár alkalmazás szinten is "
|
|||
|
"testreszabhatóak. A beállításokat a <link xref=\"preferences_speech"
|
|||
|
"\"><gui>Beszéd</gui> lapon</link> találja meg."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:50
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Lastly, there is also an <app>Cthulhu</app> command which allows you to toggle "
|
|||
|
"cell versus row reading on the fly for the currently-active table: "
|
|||
|
"<keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>F11</key></keyseq>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Végezetül: létezik egy Orka gyorsbillentyű, mellyel menet közben válthat az "
|
|||
|
"aktuális cella vagy a teljes sor felolvasása mód között a pillanatnyilag "
|
|||
|
"használt táblázatban anélkül, hogy a beállítás mentésre kerülne. Ha ezt "
|
|||
|
"szeretné, nyomja meg az <keyseq><key>Orka módosító</key><key>F11</key></keyseq> "
|
|||
|
"billentyűkombinációt."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:58
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app>'s <link xref=\"commands_structural_navigation#tables\">table "
|
|||
|
"Structural Navigation commands</link> make it possible for you to quickly "
|
|||
|
"locate tables, jump immediately to a table's first or last cell, and move to "
|
|||
|
"the next cell in any direction."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az <app>Orka</app> <link xref=\"commands_structural_navigation#tables"
|
|||
|
"\">táblázatnavigációval kapcsolatos parancsai</link> lehetővé teszik, hogy "
|
|||
|
"gyorsan megtalálhassa a táblázatokat, elugorhasson a táblázatok első vagy "
|
|||
|
"utolsó cellájára, valamint hogy bármely irányba mozoghasson a táblázatok cellái "
|
|||
|
"között."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:64
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"As you navigate amongst and within tables using Structural Navigation, "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> will announce additional details to help you understand your "
|
|||
|
"position, such as the dimensions of the table you just entered and the fact "
|
|||
|
"that you have reached the edge of the table in the direction you are moving."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Amikor egy táblázatban az <app>Orka</app> strukturált navigáció segítségével "
|
|||
|
"navigál, az <app>Orka</app> bejelenti a táblázatban elfoglalt pillanatnyi "
|
|||
|
"pozíciójával kapcsolatos fontos információkat, például a táblázat méretét, "
|
|||
|
"valamint azt, hogy a táblázatban való mozgáskor elérte a táblázat valamelyik "
|
|||
|
"szélét."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:71
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In addition, <app>Cthulhu</app> provides configurable <link xref="
|
|||
|
"\"preferences_table_navigation\">presentation options</link> which work in "
|
|||
|
"conjunction with Structural Navigation and allow you to control whether or not "
|
|||
|
"cell coordinates are presented, multiple cell spans are indicated, and cell "
|
|||
|
"headers are announced."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ezen kívül az <app>Orka</app> számos konfigurálható <link xref="
|
|||
|
"\"preferences_table_navigation\">megjelenítéssel kapcsolatos beállítással</"
|
|||
|
"link> rendelkezik, melyek együttműködnek a strukturált <app>Orka</app> "
|
|||
|
"navigációval. Testreszabható például, hogy bejelentésre kerüljenek-e a "
|
|||
|
"cellakoordináták, a cellák kiterjesztései, és a cellafejlécek."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/p
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:80
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Depending on where you are, it may be necessary for you to explicitly toggle "
|
|||
|
"Structural Navigation on before you can use it. To learn more, read <link xref="
|
|||
|
"\"howto_structural_navigation#toggling_required\"> when toggling Structural "
|
|||
|
"Navigation on is required.</link>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Attól függően, hogy éppen hol tartózkodik, szükséges lehet az <app>Orka</app> "
|
|||
|
"strukturált navigációjának bekapcsolása. További információkért olvassa el az "
|
|||
|
"<link xref=\"howto_structural_navigation#toggling_required\">Amikor "
|
|||
|
"mindenképpen szükséges a strukturált Orka navigáció bekapcsolása</link> című "
|
|||
|
"fejezetet."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:89
|
|||
|
msgid "Dynamic Headers"
|
|||
|
msgstr "Dinamikus fejlécek használata"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:90
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Many of the tables you will encounter while reading have cells which serve as "
|
|||
|
"the header for a row or a column. Whether or not the creator of that table "
|
|||
|
"correctly marked those cells as headers is hard to say. In many cases, the text "
|
|||
|
"was simply formatted to be larger and/or bold. And even if the table is "
|
|||
|
"correctly marked up, that is no guarantee that the application or toolkit "
|
|||
|
"exposes that text as header information to assistive technologies. <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app>'s Dynamic Header support makes it possible to overcome these challenges."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sok olyan táblázattal találkozhat, amelynél a táblázat valamelyik sorában vagy "
|
|||
|
"oszlopában levő cellák fejlécekként szolgálnak. Hogy a táblázat készítője jól "
|
|||
|
"jelölte-e meg ezeket a fejléceket vagy sem, a legtöbb esetben elég nehéz "
|
|||
|
"megállapítani. A szövegek sokszor csak nagyobb betűmérettel és/vagy dőlt "
|
|||
|
"betűstílussal vannak formázva. Ha egy táblázatnál jól is vannak megjelölve a "
|
|||
|
"fejlécek, semmilyen garancia nincs arra, hogy a használt alkalmazás vagy "
|
|||
|
"eszközkészlet jól adja át a szöveges fejléc-információkat az akadálymentesítési "
|
|||
|
"technológiáknak. Az <app>Orka</app> a dinamikus fejlécek támogatásával ennek "
|
|||
|
"esélyét viszont nagyban növeli."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:101
|
|||
|
msgid "Setting Column Headers"
|
|||
|
msgstr "Oszlopfejlécek beállítása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:103
|
|||
|
msgid "Move to the row which contains all of the column headers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Lépjen a táblázat azon sorára, amely az összes oszlopfejlécet tartalmazza."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:108
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Press <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>R</key></keyseq> to tell <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app> that the current row is the one with the headers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nyomja le az <keyseq><key>Orka módosító</key><key>R</key></keyseq> "
|
|||
|
"billentyűkombinációt, ezzel jelezheti az <app>Orka</app> számára, hogy a "
|
|||
|
"táblázat aktuális sora tartalmazza a fejléc-információkat."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:115
|
|||
|
msgid "Setting Row Headers"
|
|||
|
msgstr "Sorfejlécek beállítása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:117
|
|||
|
msgid "Move to the column which contains all of the row headers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Lépjen a táblázat azon oszlopára, amely az összes sorfejlécet tartalmazza."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:122
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Press <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>C</key></keyseq> to tell <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app> that the current column is the one with the headers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nyomja le az <keyseq><key>Orka módosító</key><key>C</key></keyseq> "
|
|||
|
"billentyűkombinációt, ezzel jelezheti az <app>Orka</app> számára, hogy a "
|
|||
|
"táblázat aktuális oszlopa tartalmazza a fejléc-információkat."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:128
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Having set either the column headers or the row headers, you should find that "
|
|||
|
"as you navigate amongst the cells, <app>Cthulhu</app> will present each header "
|
|||
|
"that has changed. Or to put it another way, <app>Cthulhu</app> will not present "
|
|||
|
"the column header over and over again as you move up or down within the current "
|
|||
|
"column. Likewise, it will not present the row header over and over again as you "
|
|||
|
"move left or right within the current row. However, if you change rows and "
|
|||
|
"there are row headers, the header associated with the new row will be "
|
|||
|
"presented. And if you change columns and there are column headers, the header "
|
|||
|
"associated with the new column will be presented."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A dinamikus oszlop- vagy sorfejléc beállítása esetén a cellák között "
|
|||
|
"navigációkor az <app>Orka</app> egyaránt ki fogja mondani a megváltozott "
|
|||
|
"fejléceket. Másképp fogalmazva, az <app>Orka</app> nem fogja kimondani az "
|
|||
|
"oszlopfejléceket újra és újra, ha felfelé vagy lefelé mozog egy táblázat "
|
|||
|
"aktuális oszlopában, nem fogja kimondani a sorfejléceket újra és újra, ha "
|
|||
|
"jobbra és balra mozog a táblázat aktuális sorában. Ha azonban átlép egy másik "
|
|||
|
"sorba, és definiált sorfejlécet, akkor az új sorhoz társított sorfejléc kerül "
|
|||
|
"kimondásra. Ha pedig egy másik oszlopba lép át, és definiált oszlopfejlécet, "
|
|||
|
"akkor az új oszlophoz társított oszlopfejléc kerül kimondásra."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:140
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To clear headers, simply double-click the command you used to set them. Thus "
|
|||
|
"double-clicking <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>R</key></keyseq> tells "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> there are no column headers. Double-clicking <keyseq><key>Cthulhu "
|
|||
|
"Modifier</key><key>C</key></keyseq> tells <app>Cthulhu</app> there are no row "
|
|||
|
"headers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha törölni szeretné a fejléceket, egyszerűen nyomja meg kétszer egymás után a "
|
|||
|
"fejléc beállításához használt billentyűkombinációt. Az <keyseq><key>Orka "
|
|||
|
"módosító</key><key>R</key></keyseq> billentyűkombináció kétszeri gyors "
|
|||
|
"lenyomása közli az <app>Orkával</app>, hogy nincsenek oszlopfejlécek. Az "
|
|||
|
"<keyseq><key>Orka módosító</key><key>C</key></keyseq> billentyűkombináció "
|
|||
|
"kétszeri gyors megnyomása közli az <app>Orkával</app>, hogy nincsenek "
|
|||
|
"sorfejlécek."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/howto_text_attributes.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "2. Text Attributes"
|
|||
|
msgstr "2. Szövegattribútumok"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/howto_text_attributes.page:6
|
|||
|
msgid "Examining text formatting"
|
|||
|
msgstr "Szövegformázás vizsgálata"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/howto_text_attributes.page:17
|
|||
|
msgid "Text Attributes"
|
|||
|
msgstr "Szövegattribútumok"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_text_attributes.page:18
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The term \"text attributes\" refers to all of the font, style, alignment, and "
|
|||
|
"other formatting associated with a given character or series of characters."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A „szövegattribútumok” kifejezés egy karakter vagy karaktersorozat "
|
|||
|
"betűkészletét, stílusát, igazítását, és más formázásait jelenti."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/howto_text_attributes.page:24
|
|||
|
msgid "Obtaining Formatting Information"
|
|||
|
msgstr "Formázási információk lekérdezése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_text_attributes.page:25
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When you press <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>F</key> </keyseq>, "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> will speak known text attribute information about an object. In "
|
|||
|
"addition, <app>Cthulhu</app> will optionally indicate text attributes in braille "
|
|||
|
"by \"underlining\" them as you navigate a document."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha lenyomja az <keyseq><key>Orka módosító</key><key>F</key></keyseq> "
|
|||
|
"billentyűkombinációt, az <app>Orka</app> minden ismert szövegattribútummal "
|
|||
|
"kapcsolatos információt ki fog mondani az aktuális objektumról. Ezen kívül az "
|
|||
|
"<app>Orka</app> képes a szövegattribútumokat Braille-ben „aláhúzással” jelölni, "
|
|||
|
"amikor egy dokumentumban navigál."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_text_attributes.page:32
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Because the number of text attributes is large, and not everyone cares about "
|
|||
|
"every attribute, the <link xref=\"preferences_text_attributes\"> Text "
|
|||
|
"Attributes page of the preferences dialog</link> allows you to customize which "
|
|||
|
"text attributes <app>Cthulhu</app> will present in speech, along with the order in "
|
|||
|
"which they should be presented, and which ones <app>Cthulhu</app> will indicate in "
|
|||
|
"braille."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mivel a szöveges attribútumok száma elég nagy és általában nincs szükség minden "
|
|||
|
"attribútumra, az <app>Orka</app> grafikus beállító párbeszédpanel <link xref="
|
|||
|
"\"preferences_text_attributes\">szövegattribútumok lapján</link> "
|
|||
|
"testreszabható, hogy milyen attribútumok kerüljenek kimondásra, milyen "
|
|||
|
"sorrendben történjen a szövegattribútumok kimondása, valamint milyen "
|
|||
|
"attribútumokat jelenítsen meg az <app>Orka</app> a Braille-kijelzőn."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_text_attributes.page:40
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Because the <link xref=\"preferences_text_attributes\">Text Attributes page</"
|
|||
|
"link> is also part of the application-specific settings, you can customize text "
|
|||
|
"attribute presentation on an as-needed basis for each application you use."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mivel a <link xref=\"preferences_text_attributes\">Szövegattribútumok lap</"
|
|||
|
"link> is része az alkalmazásbeállító párbeszédpanelnek, akár alkalmazás szinten "
|
|||
|
"is teljesen személyre szabhatja a szövegattribútumok megjelenítését."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/howto_text_attributes.page:48
|
|||
|
msgid "Identifying Misspelled Words"
|
|||
|
msgstr "Elgépelt szavak azonosítása"
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: a spelling error attribútumot magyar fordításban betűtévesztésként fordítottam, nem rég lett csak kijelölve fordításra a "text-spelling"
|
|||
|
# attribútum a szövegattribútumok lapon. Viszont, Thunderbird esetén van például egy "Hiba" fordítású attribútum, ami ugyanezt a célt szolgálja, így mind a
|
|||
|
# kettőt beírtam a fordításba, ha lehet maradjanak.
|
|||
|
# A hiba attribútum alapértelmezetten engedélyezve van az Orka alkalmazásfüggő beállításoknál például Thunderbird esetén, a text-spelling (betűtévesztés)
|
|||
|
# viszont nem, így erre nem tértem ki.
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_text_attributes.page:49
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Most applications and toolkits indicate that a word is misspelled by "
|
|||
|
"underlining that word with a red, squiggly line. The presence of this line is "
|
|||
|
"typically exposed to assistive technologies as a text attribute. As a result, "
|
|||
|
"you will find spelling errors amongst the text attributes you can choose. By "
|
|||
|
"default, the spelling error attribute is enabled for both speech and braille "
|
|||
|
"and will therefore be presented along with any other attributes whose "
|
|||
|
"indication you have enabled."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A legtöbb alkalmazás és eszközkészlet egy piros hullámvonallal jelzi, ha egy "
|
|||
|
"szó el lett gépelve. Az akadálymentesítési technológiák számára ezt a vonalat "
|
|||
|
"legtöbbször egy attribútum jelöli. Ennek eredményeként könnyen azonosíthatja az "
|
|||
|
"elgépelt szavakat, ha kiválasztja a betűtévesztés és a hiba attribútumokat. A "
|
|||
|
"hiba attribútum alapértelmezetten engedélyezve van mind a kimondásnál, mind a "
|
|||
|
"Braille jelölésnél, és meg fog jelenni a többi engedélyezett és megjelenített "
|
|||
|
"attribútum között."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_text_attributes.page:58
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In addition to accessing the presence of spelling errors as a text attribute, "
|
|||
|
"if you have key echo and/or word echo enabled and type a word which is "
|
|||
|
"misspelled, when the spelling error indication appears, <app>Cthulhu</app> will "
|
|||
|
"announce \"misspelled\" so that you can immediately go back and correct the "
|
|||
|
"error."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A hibásan írt szavak nem csak egy szövegattribútummal érhetők el. Ha a "
|
|||
|
"billentyűvisszhang és/vagy a szavankénti visszhang engedélyezett, és elgépelt "
|
|||
|
"egy szót, amint megjelenik a hibás szó jelzése, az <app>Orka</app> egy „Hibásan "
|
|||
|
"írt szó” üzenettel jelzi a hibát. Ezután azonnal visszatérhet az elgépelt "
|
|||
|
"szóhoz, és kijavíthatja a hibát."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_text_attributes.page:65
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Finally, when you are navigating within a document and the caret moves into a "
|
|||
|
"word which is misspelled, <app>Cthulhu</app> will announce the presence of the "
|
|||
|
"spelling error."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Végül, ha egy dokumentumban navigál a kurzorral, és a kurzor egy hibás szóhoz "
|
|||
|
"ér, az <app>Orka</app> közölni fogja a betűtévesztést."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "3. The Cthulhu Modifier"
|
|||
|
msgstr "3. Az Orka módosítóbillentyű"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:6
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A key that works like <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, and <key>Alt</key>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, <key>Alt</key> mintájára működő billentyű"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:18
|
|||
|
msgid "The Cthulhu Modifier"
|
|||
|
msgstr "Az Orka módosítóbillentyű"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:19
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cthulhu has a special modifier key that works like <key>Shift</key>, <key>Ctrl</"
|
|||
|
"key>, and <key>Alt</key>. It is designed specifically for performing <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app> commands and doing so without introducing conflicts with the commands of "
|
|||
|
"the applications you are accessing."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az Orka rendelkezik egy speciális módosítóbillentyűvel, amely ugyanúgy működik, "
|
|||
|
"mint például a <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, és <key>Alt</key> billentyűk. "
|
|||
|
"Ezt a módosítóbillentyűt kifejezetten arra tervezték, hogy az <app>Orka</app> "
|
|||
|
"parancsokat anélkül hajthassa végre, hogy ütközés történne az Ön által használt "
|
|||
|
"alkalmazások billentyűparancsaival."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:26
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Which key the \"Cthulhu Modifier\" is bound to will, by default, depend on whether "
|
|||
|
"you are using <app>Cthulhu</app>'s Laptop keyboard layout or its Desktop keyboard "
|
|||
|
"layout:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hogy mely billentyű lesz az „Orka módosítóbillentyű”, főként attól függ, hogy "
|
|||
|
"az <app>Orkának</app> a laptop vagy asztali billentyűzetkiosztását használja:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:46
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you want to maintain your current keyboard layout but select a different "
|
|||
|
"modifier key, you can do so by performing the following steps:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha szeretné megtartani a jelenleg használt billentyűzetkiosztást, de módosítani "
|
|||
|
"szeretné az Orka módosítóbillentyűt, tegye a következőket:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|||
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:51
|
|||
|
msgid "Changing the Cthulhu Modifier"
|
|||
|
msgstr "Az Orka módosítóbillentyű megváltoztatása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:53
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Get into the <link xref=\"preferences\">Cthulhu Preferences</link> dialog by "
|
|||
|
"pressing <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Space</key></keyseq>. "
|
|||
|
"Alternatively, you can start Cthulhu with the preferences dialog open from a "
|
|||
|
"terminal: type <cmd>cthulhu -s</cmd> and press <key>Return</key>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az <link xref=\"preferences\">Orka beállítások</link> párbeszédpanel "
|
|||
|
"megnyitásához nyomja meg az <keyseq><key>Orka módosító</key><key>Szóköz</key></"
|
|||
|
"keyseq> billentyűkombinációt. Alternatív megoldásként megjelenítheti az Orka "
|
|||
|
"beállítások párbeszédablakát, ha a Terminálban begépeli az <cmd>cthulhu -s</cmd> "
|
|||
|
"parancsot, majd lenyomja az <key>ENTER</key> billentyűt."
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: Itt viszont maradjon a vezérlőelem-típus megnevezés (kombinált listamező).
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:62
|
|||
|
msgid "Move to the <gui>Screen Reader Modifier Key(s)</gui> combobox."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Lépjen a <gui>Képernyőolvasó módosítóbillentyűk</gui> kombinált listamezőre."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:65
|
|||
|
msgid "Arrow to the desired modifier. The available options are:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Válassza ki a kívánt módosítóbillentyűt. Az elérhető lehetőségek a következők:"
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: Szándékosan hagytam angolul, mivel ezek a beállítások nem fordíthatók.
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:67
|
|||
|
msgid "Insert, KP_Insert"
|
|||
|
msgstr "Insert, KP_Insert"
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: Átmenetileg visszatettem az eredeti angol szövegre, mivel magán az Orka beállítások párbeszédpanelen is így jelenik meg a módosítóbillentyű
|
|||
|
# neve.
|
|||
|
# Csúnya, de ez van, jelentem bugként, hátha fordíthatóvá teszik valahogy legalább vizuálisan amikor a kombinált listamezőben megjelenik, ekkor már lehetne
|
|||
|
# szép elnevezéseket használni a dokumentációban is, mivel eleve a vizuális fordítást írnánk be.
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:68
|
|||
|
msgid "KP_Insert"
|
|||
|
msgstr "KP_Insert"
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: szándékosan hagytam angolul, mivel ezek a beállítások nem fordíthatók.
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:69
|
|||
|
msgid "Insert"
|
|||
|
msgstr "Insert"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:70
|
|||
|
msgid "Caps_Lock"
|
|||
|
msgstr "Caps_Lock"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "7. CapsLock in Laptop Layout"
|
|||
|
msgstr "7. A nagybetűzár az Orka laptop kiosztásnál"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:6
|
|||
|
msgid "Toggling it when it is the <key>Cthulhu Modifier</key>"
|
|||
|
msgstr "Átváltás, ha ez az <key>Orka módosítóbillentyű</key>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:15
|
|||
|
msgid "CapsLock in Laptop Layout"
|
|||
|
msgstr "A nagybetűzár az Orka laptop kiosztásnál"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:16
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cthulhu has two keyboard layouts: Desktop and Laptop. The layout you choose "
|
|||
|
"impacts which key is used as the Cthulhu Modifier. If you are using the Laptop "
|
|||
|
"layout, the default Cthulhu Modifier will be <key>CapsLock</key>. If you are using "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app>'s Laptop Layout and want to lock or unlock <key>CapsLock</key>, "
|
|||
|
"you can do so by either pressing <key>CapsLock</key> twice (requires at-spi2 "
|
|||
|
"version 2.32 or later), or by performing the following steps:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az Orka két billentyűzetkiosztással rendelkezik: asztali és laptop. Az Ön által "
|
|||
|
"választott billentyűzetkiosztás hatással van az alapértelmezetten használható "
|
|||
|
"Orka módosítóbillentyűre. Ha a laptop billentyűzetkiosztást használja, az "
|
|||
|
"alapértelmezett Orka módosítóbillentyű a <key>Nagybetűzár</key> lesz. Ha az "
|
|||
|
"<app>Orka</app> laptopkiosztását használja, de szeretné változtatni a "
|
|||
|
"<key>Nagybetűzár</key> állapotát, üsse le kétszer a <key>Nagybetű zár</key> "
|
|||
|
"billentyűt (ehhez az at-spi2 2.32-es vagy újabb verziója szükséges), vagy tegye "
|
|||
|
"a következőket:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|||
|
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:26
|
|||
|
msgid "Toggling CapsLock in Laptop Layout"
|
|||
|
msgstr "A nagybetűzár átváltása az Orka laptop kiosztásnál"
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: a press the bipass next command részt azért nem fordítottam bele a szövegbe, mert magyar fordításban ennek a kombinációnak megnevezése a következő lenne:
|
|||
|
# "A következő billentyűparancs átadása az aktuális alkalmazásnak"
|
|||
|
# Így viszont túl hosszú lenne a szöveg.
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:28
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Press the Bypass command, <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>BackSpace</key> "
|
|||
|
"</keyseq>, to tell <app>Cthulhu</app> that the next command should be ignored."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nyomja le az <keyseq><key>Orka módosító</key><key>BackSpace</key></keyseq> "
|
|||
|
"billentyűkombinációt, ezzel jelezheti az <app>Orka</app> számára, hogy a "
|
|||
|
"következő billentyűlenyomást hagyja figyelmen kívül."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:34
|
|||
|
msgid "Press <key>CapsLock</key> to toggle its locked state."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A nagybetűzár állapotának átváltásához nyomja meg a <key>Nagybetűzár</key> "
|
|||
|
"billentyűt."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/howto_whereami.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "1. Where Am I"
|
|||
|
msgstr "1. A hol vagyok művelet"
|
|||
|
|
|||
|
# megjegyzés: itt a hol vagyok műveletről lesz szó, nem valódi tartószkodási hely meghatározásáróla location (hely) fordítás félreérthető lehetne.
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/howto_whereami.page:6
|
|||
|
msgid "Learning about your location"
|
|||
|
msgstr "Parancsok az aktuális objektum azonosításához"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/howto_whereami.page:17
|
|||
|
msgid "Where Am I"
|
|||
|
msgstr "Hol vagyok művelet"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_whereami.page:18
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In addition to dedicated commands for reading the title bar and the status bar, "
|
|||
|
"Cthulhu provides two context-sensitive Where Am I commands: Basic Where Am I and "
|
|||
|
"Detailed Where Am I. Basic Where Am I is implemented for all objects. Detailed "
|
|||
|
"Where Am I is implemented just for those objects for which there is a "
|
|||
|
"significant amount of information you may wish to know, but likely will not "
|
|||
|
"wish to know all of the time."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A dedikált címsor és állapotsor felolvasó parancsokon kívül az <app>Orka</app> "
|
|||
|
"két helyzetérzékeny hol vagyok műveletet is nyújt: Az egyszerű hol vagyok "
|
|||
|
"műveletet, és a részletesebb hol vagyok műveletet. Az egyszerű hol vagyok "
|
|||
|
"művelet minden objektumhoz megvalósításra került. A részletesebb hol vagyok "
|
|||
|
"művelet olyan objektumokhoz lett megvalósítva, melyekhez jelentős mennyiségű "
|
|||
|
"fontos információ érhető el, de ezekről csak néha szeretne értesülni."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_whereami.page:26
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The best way to become familiar with what Where Am I will present is to give "
|
|||
|
"the <link xref=\"commands_where_am_i\">Where Am I commands</link> a try. "
|
|||
|
"However, to give you a better idea of the context-sensitive nature of "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app>'s Where Am I feature, consider the following:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A legjobb módszer a hol vagyok művelettel való ismerkedésre <link xref="
|
|||
|
"\"commands_where_am_i\">A hol vagyok művelet billentyűparancsainak</link> "
|
|||
|
"kipróbálása. Másrészt, talán jobban segíthetnek az <app>Orka</app> "
|
|||
|
"helyzetérzékeny hol vagyok szolgáltatásának megértésében az alábbi információk:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_whereami.page:32
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"For most widgets, you will at least be told the label and/or name, the type or "
|
|||
|
"role of the widget, and the mnemonic and/or accelerator key if they happen to "
|
|||
|
"exist. In addition:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A legtöbb felületi elemhez elérhetők az alábbi információk, melyeket hallani "
|
|||
|
"fog: felirat és/vagy név, a felületi elem típusa vagy szerepe, gyorsbillentyűje "
|
|||
|
"és/vagy hívóbetűje, ha létezik. Ebben az esetben a következő fog történni, ha "
|
|||
|
"valamelyik hol vagyok műveletet kezdeményezi:"
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: a text szót szándékosan fordítom szerkesztőmezőnek, mivel Orkában is így fordítottuk korábban. Ne változtassuk meg!
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_whereami.page:39
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the widget is text, and you perform a basic Where Am I, you will be told the "
|
|||
|
"current line if no text is selected. If text is selected, however, a basic "
|
|||
|
"Where Am I will tell you what text is selected. A detailed Where Am I within "
|
|||
|
"the text will also include the text attributes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha a felületi elem egy szerkesztőmező, és végrehajtja az egyszerű hol vagyok "
|
|||
|
"műveletet, hallani fogja az aktuális sorban levő szöveget, ha előzőleg nem "
|
|||
|
"jelölt ki egy szövegrészt. Ha korábban kijelölt egy szövegrészt, az egyszerű "
|
|||
|
"hol vagyok művelet a kijelölt szöveget fogja újra kimondani. A részletesebb hol "
|
|||
|
"vagyok művelet által kimondott információk egy szerkesztőmező esetén "
|
|||
|
"tartalmazni fogják a szöveges attribútumokat is."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_whereami.page:48
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the widget can be checked, as is the case with checkboxes and radio buttons, "
|
|||
|
"the checked state will be included."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha a felületi elem egy jelölőnégyzet vagy választógomb, és a felületi elem be "
|
|||
|
"van jelölve, a bejelölt állapot hangzik el."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_whereami.page:54
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the widget is a list or list-like object, such as a combo box, radio button "
|
|||
|
"group, or page tab list, the position of the current item will be included."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha a felületi elem egy lista vagy listaszerű objektum, például kombinált "
|
|||
|
"listamező, választógombcsoport vagy laplista, akkor az aktuális elem "
|
|||
|
"pozícióadata újra kimondásra kerül."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_whereami.page:61
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the widget is hierarchical, such as a tree, and you are on an expandable "
|
|||
|
"node, you will be told if that node is expanded or not. And if it is expanded, "
|
|||
|
"you will also be told how many children it contains. In addition, the nesting "
|
|||
|
"level will also be provided."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha a felületi elem hierarchikus, például fanézet, és kiterjeszthető elemen áll, "
|
|||
|
"akkor kimondásra fog kerülni, hogy az elem ki van-e terjesztve. Ha az elem "
|
|||
|
"kiterjesztett, kimondásra kerül, hogy hány szintet tartalmaz. Ezeken az "
|
|||
|
"információkon kívül az aktuális szintszám is kimondásra kerül."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_whereami.page:69
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the widget is a progress bar or a slider, you will be told the current "
|
|||
|
"percent."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha a felületi elem egy folyamatjelző vagy csúszka, újra kimondásra kerül az "
|
|||
|
"aktuális százalékérték."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_whereami.page:75
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the widget is an icon within an icon group, a basic Where Am I will include "
|
|||
|
"the object you are in, the item you are on, and the number of items which are "
|
|||
|
"selected. In a detailed Where Am I, you will also be told which items are "
|
|||
|
"selected."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha a felületi elem egy ikon az ikonok csoportjában, az egyszerű hol vagyok "
|
|||
|
"művelet ki fogja mondani az ikon nevét, az összes elem számát, hogy hányadik az "
|
|||
|
"elem a listában, és hogy mennyi elemet jelölt ki. A részletesebb Hol vagyok "
|
|||
|
"művelet használatakor a kijelölt elemek neveit is meghallgathatja."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_whereami.page:83
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you are on a link, the type of link (same site, different site, FTP link, "
|
|||
|
"etc.) will be included."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha egy hivatkozáson áll, meghallgathatja a hivatkozás típusát (azonos oldal, "
|
|||
|
"különböző oldal, FTP-hivatkozás, stb)."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_whereami.page:89
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you are in a table cell, the coordinates of that cell and the cell headers "
|
|||
|
"will be included."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha egy táblázatcellán áll, meghallgathatja az aktuális cella koordinátáit és "
|
|||
|
"fejléceit."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_whereami.page:95
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you are in the spell checker of an application where <app>Cthulhu</app> "
|
|||
|
"provides enhanced support, a basic Where Am I will repeat the error respecting "
|
|||
|
"your <link xref=\"preferences_spellcheck\">spell check preferences</link>. A "
|
|||
|
"detailed Where Am I will cause <app>Cthulhu</app> to present the full details of "
|
|||
|
"the error."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha egy olyan alkalmazás helyesírás-ellenőrzőjét használja, melyhez az "
|
|||
|
"<app>Orka</app> kiterjesztett támogatást nyújt, az egyszerű hol vagyok művelet "
|
|||
|
"megismétli a hibával kapcsolatos információkat úgy, ahogyan azt a <link xref="
|
|||
|
"\"preferences_spellcheck\">Helyesírás-ellenőrzéssel kapcsolatos beállításoknál</"
|
|||
|
"link> megadta. A részletesebb hol vagyok művelet használatakor az <app>Orka</"
|
|||
|
"app> részletes információt közöl a hibával kapcsolatban."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_whereami.page:104
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"And so on. Again, the goal of <app>Cthulhu</app>'s Where Am I is to provide you "
|
|||
|
"with the details you are most likely interested in knowing about the object you "
|
|||
|
"are currently in. To give Where Am I a try, see the list of <link xref="
|
|||
|
"\"commands_where_am_i\">Where Am I commands</link>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"És így tovább. Az <app>Orka</app> hol vagyok műveletei tehát információk széles "
|
|||
|
"körét tudják nyújtani az éppen kijelölt objektumról. Ha ki szeretné próbálni a "
|
|||
|
"hol vagyok műveleteket, nézze meg <link xref=\"commands_where_am_i\">A hol "
|
|||
|
"vagyok művelet billentyűparancsainak</link> listáját."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/index.page:6
|
|||
|
msgctxt "text"
|
|||
|
msgid "Cthulhu Screen Reader"
|
|||
|
msgstr "Orka képernyőolvasó"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/index.page:7
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Introduction to the <app>Cthulhu</app> Screen Reader"
|
|||
|
msgstr "Az <app>Orka</app> képernyőolvasó bemutatása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/index.page:16
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cthulhu is a free, open source, flexible, and extensible screen reader that "
|
|||
|
"provides access to the graphical desktop via speech and refreshable braille."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az <app>Orka</app> egy rugalmas, nyílt forráskódú, bővíthető és hatékony "
|
|||
|
"képernyőolvasó, amely a beszéd- és Braille-támogatás felhasználó által "
|
|||
|
"személyre szabható kombinációjának használatával teszi elérhetővé az asztali "
|
|||
|
"környezetet."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: media/span
|
|||
|
#: C/index.page:23
|
|||
|
msgid "<app>Cthulhu</app>'s logo"
|
|||
|
msgstr "<app>Orka</app> logó"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/index.page:21
|
|||
|
msgid "<_:media-1/> <app>Cthulhu</app> Screen Reader"
|
|||
|
msgstr "<_:media-1/> <app>Orka</app> képernyőolvasó"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/title
|
|||
|
#: C/index.page:28
|
|||
|
msgid "Before You Begin"
|
|||
|
msgstr "Mielőtt tovább lépne"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/p
|
|||
|
#: C/index.page:29
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you are not yet familiar with the navigation commands provided by your "
|
|||
|
"desktop environment, you are encouraged to read that documentation first."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha még nem járatos abban, hogy hogyan használja billentyűzet segítségével az Ön "
|
|||
|
"által használt asztali környezetet, olvassa el előbb az asztali környezet erre "
|
|||
|
"vonatkozó dokumentációját."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/index.page:39
|
|||
|
msgid "Reading Documents and Web Pages"
|
|||
|
msgstr "Dokumentumok és weblapok olvasása"
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: Megváltoztattam az eredeti fordítást, így a főoldalon is jól fog megjelenni
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/index.page:45
|
|||
|
msgid "Quick Reference"
|
|||
|
msgstr "Rövid referencia"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/introduction.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "1. Welcome to Cthulhu"
|
|||
|
msgstr "1. Üdvözöljük az Orkában"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/introduction.page:6
|
|||
|
msgid "Introducing the <app>Cthulhu</app> screen reader"
|
|||
|
msgstr "Az <app>Orka</app> képernyőolvasó bemutatása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/introduction.page:17
|
|||
|
msgid "Welcome to Cthulhu"
|
|||
|
msgstr "Üdvözöljük az Orkában"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/introduction.page:18
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> is a free, open source, flexible, and extensible screen reader "
|
|||
|
"that provides access to the graphical desktop via speech and refreshable "
|
|||
|
"braille."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az <app>Orka</app> egy rugalmas, nyílt forráskódú, bővíthető és hatékony "
|
|||
|
"képernyőolvasó, amely a beszéd- és Braille-támogatás felhasználó által "
|
|||
|
"személyre szabható kombinációjának használatával teszi elérhetővé az asztali "
|
|||
|
"környezetet."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/introduction.page:23
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> works with applications and toolkits that support the Assistive "
|
|||
|
"Technology Service Provider Interface (AT-SPI), which is the primary assistive "
|
|||
|
"technology infrastructure for Linux and Solaris. Applications and toolkits "
|
|||
|
"supporting the AT-SPI include Gtk+, Qt, Java Swing, LibreOffice, Gecko, "
|
|||
|
"WebKitGtk, and Chrome/Chromium."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az <app>Orka</app> együttműködik azokkal az alkalmazásokkal és "
|
|||
|
"eszközkészletekkel, amelyek támogatják az Assistive Technology Service Provider "
|
|||
|
"Interface (AT-SPI) szabványt, amely az elsődleges akadálymentesítési "
|
|||
|
"infrastruktúra Linuxhoz és Solarishoz. Az AT-SPI szabványt támogató "
|
|||
|
"alkalmazások és eszközkészletek például a GNOME GTK+ eszközkészlete, a Qt "
|
|||
|
"eszközkészlet, a Java platform Swing eszközkészlete, a LibreOffice, a Gecko, a "
|
|||
|
"WebKitGtk eszközkészlet, és a Chrome/Chromium."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/introduction.page:31
|
|||
|
msgid "Launching <app>Cthulhu</app>"
|
|||
|
msgstr "Az <app>Orka</app> elindítása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/introduction.page:32
|
|||
|
msgid "To launch <app>Cthulhu</app>:"
|
|||
|
msgstr "Az <app>Orka</app> elindításához tegye a következőket:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/introduction.page:35
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The method for configuring <app>Cthulhu</app> to be launched automatically as your "
|
|||
|
"preferred screen reader will depend upon which desktop environment you use."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az <app>Orka</app> automatikus elindulását attól függően más és más módon "
|
|||
|
"állíthatja be, hogy milyen asztali környezetet használ."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/introduction.page:42
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To toggle <app>Cthulhu</app> on and off in GNOME, press <keyseq><key>Super</"
|
|||
|
"key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha a GNOME asztali környezet használata közben szeretné be- vagy kikapcsolni az "
|
|||
|
"<app>Orka</app> képernyőolvasót, nyomja le a <keyseq><key>STARTGOMB</"
|
|||
|
"key><key>ALT</key><key>S</key></keyseq> billentyűkombinációt."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/introduction.page:48
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Type <cmd>cthulhu</cmd>, along with any optional parameters, in a terminal window "
|
|||
|
"or within the <gui>Run</gui> dialog and then press <key>Return</key>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gépelje be az <cmd>cthulhu</cmd> parancsot egy terminál ablakban vagy a "
|
|||
|
"<gui>Futtatás</gui> párbeszédablakban, ha szükséges adja meg a megfelelő "
|
|||
|
"paramétereket, majd nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/introduction.page:57
|
|||
|
msgid "Load-Time Options"
|
|||
|
msgstr "Betöltéssel kapcsolatos opciók"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/introduction.page:58
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following options can be specified when launching <app>Cthulhu</app> in a "
|
|||
|
"terminal window or within the <gui>Run</gui> dialog:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az <app>Orka</app> elindításakor a következő opciókat használhatja a terminál "
|
|||
|
"alkalmazásban és a <gui>Futtatás</gui> párbeszédablakban:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/introduction.page:64
|
|||
|
msgid "<cmd>-h</cmd>, <cmd>--help</cmd>: Show the help message"
|
|||
|
msgstr "<cmd>-h</cmd>, <cmd>--help</cmd>: Megjelenít egy súgóüzenetet"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/introduction.page:67
|
|||
|
msgid "<cmd>-v</cmd>, <cmd>--version</cmd>: Show the version of <app>Cthulhu</app>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<cmd>-v</cmd>, <cmd>--version</cmd>: Megjeleníti az <app>Orka</app> verziószámát"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/introduction.page:73
|
|||
|
msgid "<cmd>-s</cmd>, <cmd>--setup</cmd>: Set up user preferences"
|
|||
|
msgstr "<cmd>-s</cmd>, <cmd>--setup</cmd>: Felhasználói beállítások megadása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/introduction.page:78
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<cmd>-u</cmd>, <cmd>--user-prefs=<em>dirname</em></cmd>: Use <em>dirname</em> "
|
|||
|
"as the alternate directory for user preferences"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<cmd>-u</cmd>, <cmd>--user-prefs=<em>könyvtárnév</em></cmd>: Alternatív "
|
|||
|
"<em>könyvtárnév</em> használata a felhasználói beállítások tárolásához"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/introduction.page:85
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<cmd>-e</cmd>, <cmd>--enable=<em>option</em></cmd>: Force use of option, where "
|
|||
|
"the <em>option</em> can be one of the following:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<cmd>-e</cmd>, <cmd>--enable=<em>opció</em></cmd>: Egy opció használatának "
|
|||
|
"kikényszerítése, ahol az <em>opció</em> a következők egyike lehet:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/introduction.page:90 C/introduction.page:102
|
|||
|
msgid "<cmd>speech</cmd>"
|
|||
|
msgstr "<cmd>speech</cmd>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/introduction.page:91 C/introduction.page:103
|
|||
|
msgid "<cmd>braille</cmd>"
|
|||
|
msgstr "<cmd>braille</cmd>"
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: Ne kezdd nagy betűvel, a braille-monitor egy opciórészt jelöl, például --enable braille-monitor
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/introduction.page:92 C/introduction.page:104
|
|||
|
msgid "<cmd>braille-monitor</cmd>"
|
|||
|
msgstr "<cmd>braille-monitor</cmd>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/introduction.page:96
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<cmd>-d</cmd>, <cmd>--disable=<em>option</em></cmd>: Prevent the use of an "
|
|||
|
"option, where the <em>option</em> can be one of the following:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<cmd>-d</cmd>, <cmd>--disable=<em>opció</em></cmd>: Egy opció használatának "
|
|||
|
"kizárása, ahol az <em>opció</em> a következők egyike lehet:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/introduction.page:108
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<cmd>-p</cmd>, <cmd>--profile=<em>filename</em></cmd>: Import a profile from a "
|
|||
|
"given <app>Cthulhu</app> profile file"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<cmd>-p</cmd>, <cmd>--profile=<em>fájlnév</em></cmd>: Profil importálása a "
|
|||
|
"megadott <app>Orka</app> profilfájlból"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/introduction.page:114
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<cmd>-r</cmd>, <cmd>--replace</cmd>: Replace a currently-running <app>Cthulhu</app>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<cmd>-r</cmd>, <cmd>--replace</cmd>: Lecseréli a jelenleg futó <app>Orka</app> "
|
|||
|
"folyamatot"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/introduction.page:119
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<cmd>-l</cmd>, <cmd>--list-apps</cmd>: Print the known running applications"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<cmd>-l</cmd>, <cmd>--list-apps</cmd>: Az ismert futó alkalmazások kiírása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/introduction.page:125
|
|||
|
msgid "<cmd>--debug</cmd>: Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<cmd>--debug</cmd>: A hibakövetési információk mentése a debug-ÉÉÉÉ-HH-NN-ÓÓ:PP:"
|
|||
|
"MM.out fájlba"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/introduction.page:130
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<cmd>--debug-file=<em>filename</em></cmd>: Send debug output to the specified "
|
|||
|
"file"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<cmd>--debug-file=<em>fájlnév</em></cmd>: A hibakövetési információk mentése a "
|
|||
|
"megadott fájlba"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:3
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "3. Braille"
|
|||
|
msgstr "3. Braille"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:5
|
|||
|
msgid "Configuring <app>Cthulhu</app>'s braille display support"
|
|||
|
msgstr "Az <app>Orka</app> Braille támogatásának konfigurálása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:18
|
|||
|
msgid "Braille Preferences"
|
|||
|
msgstr "Braille beállítások"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:20
|
|||
|
msgid "Enable Braille Support"
|
|||
|
msgstr "Braille támogatás engedélyezése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:21
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This check box toggles whether or not <app>Cthulhu</app> will make use of a "
|
|||
|
"braille display. If BrlTTY is not running, <app>Cthulhu</app> will recover "
|
|||
|
"gracefully and will not communicate with the braille display."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ezzel a jelölőnégyzettel megadhatja, hogy az <app>Orka</app> használja-e a "
|
|||
|
"Braille-kijelzőt. Ha a BrlTTY nem fut, az <app>Orka</app> ezt észleli, és nem "
|
|||
|
"fog kommunikálni a Braille-kijelzővel."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:27 C/preferences_braille.page:45
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:62 C/preferences_braille.page:75
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:85 C/preferences_braille.page:166
|
|||
|
#: C/preferences_chat.page:31 C/preferences_chat.page:42
|
|||
|
#: C/preferences_chat.page:54 C/preferences_web.page:58 C/preferences_web.page:100
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:205 C/preferences_general.page:52
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:70 C/preferences_general.page:119
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:228 C/preferences_general.page:239
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:112 C/preferences_key_echo.page:122
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:157 C/preferences_key_echo.page:179
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:105 C/preferences_speech.page:135
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:160 C/preferences_speech.page:171
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:183 C/preferences_speech.page:343
|
|||
|
#: C/preferences_table_navigation.page:65 C/preferences_voice.page:122
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:133
|
|||
|
msgid "Default value: not checked"
|
|||
|
msgstr "Alapbeállítás: nincs bejelölve"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/p
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:31
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you configure BrlTTY later on, you need to restart <app>Cthulhu</app> in order "
|
|||
|
"to use braille."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha a BrlTTY programot később konfigurálja, akkor újra kell indítania az "
|
|||
|
"<app>Orka</app> képernyőolvasót a Braille-támogatás használatához."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:38
|
|||
|
msgid "Enable word wrap"
|
|||
|
msgstr "Szótörés engedélyezése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:39
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If <gui>Enable word wrap</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> will adjust the text "
|
|||
|
"so that only full words are shown on the braille display. If it is not checked, "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> will use all of the cells on the display so that more text can "
|
|||
|
"be shown at once."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha a <gui>Szótörés engedélyezése</gui> jelölőnégyzet be van jelölve, az "
|
|||
|
"<app>Orka</app> csak teljes szavakat fog megjeleníteni a Braille-kijelzőn. Ha "
|
|||
|
"ez a jelölőnégyzet nincs bejelölve, az <app>Orka</app> minden cellát fel fog "
|
|||
|
"használni, így egyszerre több szöveg jeleníthető meg."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:50
|
|||
|
msgid "Enable Contracted Braille"
|
|||
|
msgstr "Irodalmi Braille támogatás engedélyezése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:51
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cthulhu supports contracted braille via the liblouis project. Because many distros "
|
|||
|
"include liblouis, you will likely automatically have access to contracted "
|
|||
|
"braille support in <app>Cthulhu</app>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az <app>Orka</app> a liblouis projekt segítségével támogatja az irodalmi "
|
|||
|
"Braille-t. Mivel a legtöbb disztribúció már alapértelmezetten tartalmazza a "
|
|||
|
"Liblouis komponenseket, így ez a lehetőség nagy valószínűséggel hozzáférhető "
|
|||
|
"lesz az Ön számára az <app>Orka</app> képernyőolvasóban."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:56
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To enable contracted braille on a system where liblouis has been installed, be "
|
|||
|
"sure that the <gui>Enable Contracted Braille</gui> checkbox is checked. Then "
|
|||
|
"choose your desired translation table from the <gui>Contraction Table</gui> "
|
|||
|
"combo box."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha engedélyezni szeretné az irodalmi Braille támogatást egy olyan rendszeren, "
|
|||
|
"melyen a liblouis telepítve van, győződjön meg arról, hogy az <gui>Irodalmi "
|
|||
|
"Braille támogatás engedélyezése</gui> jelölőnégyzet be van-e jelölve. Ezután a "
|
|||
|
"<gui>Fordítási tábla</gui> kombinált listamezőben válassza ki a használni "
|
|||
|
"kívánt fordítási táblát."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:67
|
|||
|
msgid "Abbreviated Role Names"
|
|||
|
msgstr "Rövidített szerepnevek"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:68
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This check box determines the manner in which role names are displayed and can "
|
|||
|
"be used to help conserve real estate on the braille display. For instance, if a "
|
|||
|
"slider had focus, the word \"slider\" would be displayed if abbreviated role "
|
|||
|
"names is not checked; if it were checked, \"sldr\" would be displayed instead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A „Rövidített szerepnevek” jelölőnégyzet meghatározza, hogy a vezérlőelem-"
|
|||
|
"típusok hogyan jelenjenek meg a Braille-kijelzőn. Tegyük fel például, hogy egy "
|
|||
|
"csúszka van fókuszban és a „Rövidített szerepnevek” jelölőnégyzet nincs "
|
|||
|
"bejelölve. Ebben az esetben a Braille-kijelzőn a „csúszka” szó jelenik meg, az "
|
|||
|
"<app>Orka</app> így jelzi, hogy egy csúszka vezérlőelem van fókuszban. Ha a "
|
|||
|
"Rövidített szerepnevek jelölőnégyzet be van jelölve, akkor a „csúszka” szó "
|
|||
|
"helyett rövidítve a „cszk” szó jelenik meg."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:80
|
|||
|
msgid "Disable end of line symbol"
|
|||
|
msgstr "A sor vége szimbólum letiltása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:81
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Checking this checkbox tells <app>Cthulhu</app> to not present the \"$l\" string "
|
|||
|
"at the end of a line of text."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, az <app>Orka</app> a sorok végén nem "
|
|||
|
"jeleníti meg a Braille-kijelzőn a „$l” szimbólumot."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:90 C/preferences_speech.page:31
|
|||
|
msgid "Verbosity"
|
|||
|
msgstr "Részletesség"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:91
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This radio button group determines the amount of information that will be "
|
|||
|
"brailled in certain situations. For example, if it is set to verbose, keyboard "
|
|||
|
"shortcut and role name information is displayed. This information is not "
|
|||
|
"displayed in brief mode."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A „Részletesség” választógomb-csoport megadja a különböző szituációkban a "
|
|||
|
"Braille-kijelzőn megjelenő információk mennyiségét. Ha például a „Részletes” "
|
|||
|
"beállítás van megadva, akkor megjelennek a gyorsbillentyűk és a szerepnevek. "
|
|||
|
"Ezek az információk nem jelennek meg „Tömör” módban."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:97 C/preferences_speech.page:39
|
|||
|
msgid "Default value: <gui>Verbose</gui>"
|
|||
|
msgstr "Alapbeállítás: <gui>Részletes</gui>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:102
|
|||
|
msgid "Selection and Hyperlink Indicators"
|
|||
|
msgstr "Kiválasztás és hivatkozásjelzők"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:103
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <gui>Selection Indicator</gui> and <gui>Hyperlink Indicator</gui> radio "
|
|||
|
"button groups allow you to configure <app>Cthulhu</app>'s behavior when displaying "
|
|||
|
"selected text and hyperlinks. By default, when you encounter either, <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app> will \"underline\" that text on your braille display with Dots 7 and 8. If "
|
|||
|
"you would prefer, you can change the indicator to only be Dot 7, only be Dot 8, "
|
|||
|
"or not be present at all."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A <gui>Kiválasztásjelző</gui> és <gui>Hivatkozásjelző</gui> választógomb-"
|
|||
|
"csoportokban meghatározhatja, hogy a kijelölt szövegek vagy a hivatkozások "
|
|||
|
"hogyan legyenek jelölve a Braille-kijelzőn. Ha kijelöl egy szöveget vagy egy "
|
|||
|
"hivatkozásra lép, az <app>Orka</app> a Braille-kijelzőn „aláhúzza” a kijelölt "
|
|||
|
"szöveget vagy a hivatkozás szövegét a 7. és 8. Braille pontszámmal. Ha "
|
|||
|
"szükségesnek tartja, megváltoztathatja ezeknek a beállításoknak a Braille "
|
|||
|
"pontszámát csak a 7. pontra, csak a 8. pontra, vagy kikapcsolhatja a jelzők "
|
|||
|
"megjelenítését a <gui>Nincs</gui> beállítás használatával."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:112
|
|||
|
msgid "Default value: <gui>Dots 7 and 8</gui>"
|
|||
|
msgstr "Alapbeállítás: <gui>7. és 8. pont</gui>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/title
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:116
|
|||
|
msgid "Text Attribute Indicators"
|
|||
|
msgstr "Szövegattribútumok jelzése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/p
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:117
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can also optionally have text attributes indicated in braille. Enabling "
|
|||
|
"this feature and choosing which attributes are of interest is done on the <link "
|
|||
|
"xref=\"preferences_text_attributes\"> <gui>Text Attributes</gui> page</link> of "
|
|||
|
"the preferences dialog."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Lehetőség van a kiválasztott szöveges attribútumok megjelenítésére a Braille-"
|
|||
|
"kijelzőn. A funkció engedélyezését és az attribútumok kiválasztását az "
|
|||
|
"<app>Orka</app> grafikus beállító párbeszédpanel <link xref="
|
|||
|
"\"preferences_text_attributes\"><gui>Szövegattribútumok</gui> lapján</link> "
|
|||
|
"teheti meg."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:126
|
|||
|
msgid "Flash Message Settings"
|
|||
|
msgstr "Frissülő üzenetek beállításai"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:127
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Flash messages are similar in nature to notifications or announcements: They "
|
|||
|
"are shown on your refreshable braille display for a brief time, after which the "
|
|||
|
"original contents of the braille display are restored. <app>Cthulhu</app> has "
|
|||
|
"several settings you can use to control flash message presentation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A frissülő üzenetek működése nagyon hasonlít az értesítések vagy az egyéb "
|
|||
|
"állapotjelentő üzenetek működéséhez: ezek az üzenetek rövid ideig az Ön "
|
|||
|
"frissíthető Braille-kijelzőjén jelennek meg, ezután a Braille-kijelzőn "
|
|||
|
"megjelenített eredeti tartalom visszaállításra kerül. Az <app>Orka</app> számos "
|
|||
|
"olyan beállítási lehetőséget támogat, melyek segítségével a frissülő üzenetek "
|
|||
|
"megjelenését szabályozhatja."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:135
|
|||
|
msgid "Enable flash messages"
|
|||
|
msgstr "Frissülő üzenetek engedélyezése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:136
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If <gui>Enable flash messages</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> will present "
|
|||
|
"messages to you in braille. If you prefer to only have <app>Cthulhu</app>'s "
|
|||
|
"messages spoken, you should uncheck this checkbox."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha a <gui>Frissülő üzenetek engedélyezése</gui> jelölőnégyzet be van jelölve, "
|
|||
|
"az <app>Orka</app> által kiküldött üzenetek meg fognak jelenni a Braille-"
|
|||
|
"kijelzőjén. Ha inkább azt szeretné, hogy az <app>Orka</app> által kiküldött "
|
|||
|
"üzenetek csak kimondásra kerüljenek, törölje a jelölést a <gui>Frissülő "
|
|||
|
"üzenetek engedélyezése</gui> jelölőnégyzetből."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:141 C/preferences_braille.page:154
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:35 C/preferences_web.page:78 C/preferences_web.page:123
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:165 C/preferences_web.page:193
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:140 C/preferences_general.page:217
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:28 C/preferences_key_echo.page:37
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:47 C/preferences_key_echo.page:57
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:67 C/preferences_key_echo.page:77
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:87 C/preferences_key_echo.page:99
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:26 C/preferences_speech.page:123
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:148 C/preferences_speech.page:195
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:208 C/preferences_speech.page:220
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:234 C/preferences_speech.page:251
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:265 C/preferences_speech.page:279
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:293 C/preferences_speech.page:307
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:319 C/preferences_speech.page:331
|
|||
|
#: C/preferences_spellcheck.page:41 C/preferences_spellcheck.page:51
|
|||
|
#: C/preferences_spellcheck.page:61 C/preferences_table_navigation.page:34
|
|||
|
#: C/preferences_table_navigation.page:44 C/preferences_table_navigation.page:54
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:107
|
|||
|
msgid "Default value: checked"
|
|||
|
msgstr "Alapbeállítás: bejelölve"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:146
|
|||
|
msgid "Messages are detailed"
|
|||
|
msgstr "Részletes üzenetek engedélyezése"
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: itt kicsit hosszabb fordítást használtam és eltértem az eredeti üzenettől, így jobban érthető szerintem ennek a beállításnak a haszna.
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:147
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If <gui>Messages are detailed</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> will present "
|
|||
|
"detailed messages to you in braille. For instance, if you use <app>Cthulhu</app>'s "
|
|||
|
"command to change echo, <app>Cthulhu</app> might display \"Echo set to word.\" If "
|
|||
|
"you would prefer shorter messages, such as simply \"word,\" you should uncheck "
|
|||
|
"this checkbox."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha a <gui>Részletes üzenetek engedélyezése</gui> jelölőnégyzet be van jelölve, "
|
|||
|
"az <app>Orka</app> által kiküldött üzenetek hosszabb formában jelennek meg a "
|
|||
|
"Braille-kijelzőjén. Például, ha az <app>Orka</app> „Váltás a következő "
|
|||
|
"billentyűvisszhang-szintre” parancs segítségével billentyűvisszhang szintet "
|
|||
|
"vált, az <app>Orka</app> az „A billentyűvisszhang szavankéntire állítva” "
|
|||
|
"üzenetet jelenítheti meg. Ha inkább a rövidebb „Szavak” üzenetformát szeretné, "
|
|||
|
"törölje a jelölést a <gui>Részletes üzenetek engedélyezése</gui> "
|
|||
|
"jelölőnégyzetből."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:159
|
|||
|
msgid "Messages are persistent"
|
|||
|
msgstr "Üzenetek megtartása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:160
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"As stated above, flash messages are only shown for a brief period of time. If "
|
|||
|
"you would prefer messages remain displayed until you perform an action which "
|
|||
|
"causes your display to be updated, you should check the <gui>Messages are "
|
|||
|
"persistent</gui> checkbox."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Amint azt az előzőekben már olvashatta, a frissülő üzenetek csak egy rövid "
|
|||
|
"ideig kerülnek megjelenítésre. Ha inkább azt szeretné, hogy a frissülő üzenetek "
|
|||
|
"addig legyenek megjelenítve, amíg nem történik egy olyan művelet ami a Braille-"
|
|||
|
"kijelző frissítését eredményezi, jelölje be az <gui>Üzenetek megtartása</gui> "
|
|||
|
"jelölőnégyzetet."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:171
|
|||
|
msgid "Duration (secs)"
|
|||
|
msgstr "Üzenet megjelenítés időtartama másodpercben"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:172
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The amount of time <app>Cthulhu</app> will wait before removing the message and "
|
|||
|
"restoring the original contents of your display can be set in the <gui> "
|
|||
|
"Duration (secs)</gui> spin button. Note that the value of this setting will be "
|
|||
|
"ignored if you have enabled persistent flash messages."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az <gui>Üzenet megjelenítés időtartama másodpercben</gui> léptetőgomb "
|
|||
|
"segítségével szabályozhatja azt az időtartamot, ameddig az <app>Orka</app> "
|
|||
|
"megjeleníti a Braille-kijelzőn a frissülő üzenetet, ezután az eredeti tartalom "
|
|||
|
"visszaállításra kerül. Megjegyzés: ez a beállítás figyelmen kívül lesz hagyva, "
|
|||
|
"ha be van jelölve az <gui>Üzenetek megtartása</gui> jelölőnégyzet."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:178
|
|||
|
msgid "Default value: 5"
|
|||
|
msgstr "Alapértelmezett érték: 5 másodperc"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/preferences_chat.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "3. Chat"
|
|||
|
msgstr "3. Csevegés"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/preferences_chat.page:7
|
|||
|
msgid "Configuring <app>Cthulhu</app>'s support for IM and IRC"
|
|||
|
msgstr "Az <app>Orka</app> azonnaliüzenő- és IRC-támogatásának konfigurálása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/preferences_chat.page:18
|
|||
|
msgid "Chat Preferences"
|
|||
|
msgstr "A csevegéssel kapcsolatos beállítások"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/preferences_chat.page:19
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following options allow you to customize how <app>Cthulhu</app> behaves when "
|
|||
|
"providing access to instant messaging and internet relay chat clients."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A következő beállítások segítségével személyre szabhatja az <app>Orka</app> "
|
|||
|
"működését az azonnali üzenetküldő alkalmazások vagy internetes csevegőkliensek "
|
|||
|
"használatakor."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_chat.page:25
|
|||
|
msgid "Speak Chat Room name"
|
|||
|
msgstr "Csevegőszoba nevének felolvasása"
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: ezt a beállítást meg kell majd néznem, hogy az utolsó részt jól le tudjam fordítani. A basicaly conversation itt nem szó szerinti konvertálást
|
|||
|
# jelent.
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_chat.page:26
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will prefix incoming messages with "
|
|||
|
"the name of the room or buddy they came from, unless they came from the "
|
|||
|
"currently-focused conversation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, az <app>Orka</app> ki fogja egészíteni a "
|
|||
|
"bejövő üzenetet a csevegőszoba vagy a partner nevével, akitől az üzenet "
|
|||
|
"érkezett, kivételt képez ez alól a pillanatnyilag fókuszban levő csevegés."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_chat.page:36
|
|||
|
msgid "Announce when your buddies are typing"
|
|||
|
msgstr "Értesítés, amikor a partnerek gépelnek"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_chat.page:37
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is checked, and if <app>Cthulhu</app> has sufficient information "
|
|||
|
"identifying that your buddy is typing, <app>Cthulhu</app> will announce changes in "
|
|||
|
"typing status."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, és az <app>Orka</app> képes felismerni, "
|
|||
|
"hogy a partnere gépel, akkor be fogja jelenteni a gépelés állapotváltozásait."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_chat.page:47
|
|||
|
msgid "Provide chat room specific message histories"
|
|||
|
msgstr "A csevegőszoba üzenetelőzményeinek megjelenítése"
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: remélem jól fordítottam ezt a beállítást.
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_chat.page:48
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app>'s commands for reviewing recent "
|
|||
|
"messages will only apply to the currently-focused conversation. Otherwise, the "
|
|||
|
"history will contain the most recent messages regardless of which conversation "
|
|||
|
"they came from."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, az <app>Orka</app> üzenetelőzményeket "
|
|||
|
"megjelenítő parancsai csak a jelenleg fókuszban levő csevegésre lesznek "
|
|||
|
"alkalmazva. Ha ez a jelölőnégyzet nincs bejelölve, akkor az üzenetelőzményeket "
|
|||
|
"megjelenítő parancsok bármely csevegésből érkezett üzeneteket megjeleníthetik."
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: Orkánál a csevegés mulnál így fordítottuk, ha lehet maradjon.
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_chat.page:59
|
|||
|
msgid "Speak messages from"
|
|||
|
msgstr "Üzenetek kimondása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_chat.page:60
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This group of radio buttons allows you to control under what circumstances "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> will present an incoming message to you. Your choices are:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ezeknek a választógomboknak a segítségével megadhatja, hogy mely csatornákból "
|
|||
|
"legyenek felolvasva a beérkezett üzenetek. A következő lehetőségek közül "
|
|||
|
"választhat:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_chat.page:66
|
|||
|
msgid "<gui>All channels</gui>"
|
|||
|
msgstr "<gui>Minden csatorna</gui>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_chat.page:69
|
|||
|
msgid "<gui>A channel only if its window is active</gui>"
|
|||
|
msgstr "<gui>Csak az a csatorna, amely ablaka aktív</gui>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_chat.page:72
|
|||
|
msgid "<gui>All channels when any chat window is active</gui>"
|
|||
|
msgstr "<gui>Minden csatorna, ha bármely csevegőablak aktív</gui>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_chat.page:75
|
|||
|
msgid "Default value: all channels"
|
|||
|
msgstr "Alapbeállítás: minden csatorna"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "1. Web Navigation"
|
|||
|
msgstr "1. Webes navigáció"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:6
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Web Navigation"
|
|||
|
msgstr "Webes navigáció"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:7
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Configuring <app>Cthulhu</app>'s support for <app>Firefox</app>, <app>Thunderbird</"
|
|||
|
"app>, and <app>Chrome</app>/<app>Chromium</app>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az <app>Orka</app> <app>Firefox</app>, <app>Thunderbird</app>és <app>Chrome</"
|
|||
|
"app>/<app>Chromium</app> támogatásának konfigurálása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:19
|
|||
|
msgid "Web Navigation Preferences"
|
|||
|
msgstr "Webes navigációval kapcsolatos beállítások"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:21
|
|||
|
msgid "Page Navigation"
|
|||
|
msgstr "Oldalnavigáció"
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: át kell nézni ennek az üzenetnek a fordítását.
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:22
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <gui>Page Navigation</gui> group of controls make it possible for you to "
|
|||
|
"customize how <app>Cthulhu</app> presents, and allow you to interact with, text "
|
|||
|
"and other content."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az <gui>Oldalnavigáció</gui> alatti vezérlőelemek segítségével személyre "
|
|||
|
"szabhatja a szöveges és más tartalmak <app>Orka</app> általi ismertetését."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:28
|
|||
|
msgid "Control caret navigation"
|
|||
|
msgstr "Mutatónavigáció irányítása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:29
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This checkbox toggles <app>Cthulhu</app>'s caret navigation on and off. When it is "
|
|||
|
"on, <app>Cthulhu</app> takes control of the caret as you arrow around within a "
|
|||
|
"page; when it is off, the browser's native caret navigation is active."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ez a jelölőnégyzet be- vagy kikapcsolja az <app>Orka</app> mutatónavigációt. Ha "
|
|||
|
"ez a jelölőnégyzet be van jelölve, az <app>Orka</app> vezérli a mutatót, amikor "
|
|||
|
"navigál egy weboldalon. Ha ez a jelölőnégyzet nincs bejelölve, a böngésző "
|
|||
|
"beépített mutatónavigációja lesz aktív."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/title
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:39 C/preferences_web.page:82 C/preferences_voice.page:76
|
|||
|
msgid "This setting can be toggled on the fly"
|
|||
|
msgstr "A beállítás menet közben módosítható"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/p
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:40
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To toggle this setting on the fly without saving it, use <keyseq><key>Cthulhu "
|
|||
|
"Modifier</key><key>F12</key></keyseq>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A két beállítás közötti gyors váltáshoz nyomja meg az <keyseq><key>Orka "
|
|||
|
"módosító</key><key>F12</key></keyseq> billentyűkombinációt. Ha ezt a "
|
|||
|
"billentyűkombinációt használja, a beállítás nem kerül mentésre."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:47
|
|||
|
msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
|
|||
|
msgstr "A fókuszmód automatikus bekapcsolása a mutatónavigáció használatakor"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:48
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will automatically turn on focus "
|
|||
|
"mode when you use caret navigation commands to navigate to a form field. For "
|
|||
|
"example, pressing <key>Down</key> would allow you to move into an entry but "
|
|||
|
"once you had done so, Cthulhu would switch to focus mode and subsequent presses of "
|
|||
|
"<key>Down</key> would be controlled by the web browser and not by Cthulhu. If this "
|
|||
|
"checkbox is not checked, <app>Cthulhu</app> would continue to control what happens "
|
|||
|
"when you press <key>Down</key>, thus making it possible to arrow out of the "
|
|||
|
"entry and continue reading."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, az <app>Orka</app> automatikusan "
|
|||
|
"fókuszmódba fog váltani egy űrlapmezőre lépéskor, ha a mutatónavigációt "
|
|||
|
"használja. Tegyük fel, hogy a <key>Lefelé nyíl</key> segítségével szeretne egy "
|
|||
|
"szerkesztőmezőre lépni. Ha ez megtörténik, az <app>Orka</app> automatikusan "
|
|||
|
"fókuszmódba kerül, és a további <key>Lefelé nyíl</key> billentyűlenyomásokat "
|
|||
|
"már a webböngésző, és nem az <app>Orka</app> vezérli. Ha ez a jelölőnégyzet "
|
|||
|
"nincs bejelölve, folyamatosan az <app>Orka</app> vezérli, hogy mi történjen a "
|
|||
|
"<key>Lefelé nyíl</key> lenyomásakor, így lehetséges ellépni a "
|
|||
|
"szerkesztőmezőről, és folytatni az olvasást."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/title
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:62 C/preferences_web.page:104 C/preferences_web.page:127
|
|||
|
msgid "Manually switching between browse mode and focus mode"
|
|||
|
msgstr "Manuális váltás a böngészőmód és a fókuszmód között"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/p
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:63 C/preferences_web.page:105 C/preferences_web.page:128
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In order to start or stop interacting with the focused form field, use "
|
|||
|
"<keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>A</key></keyseq> to switch between browse "
|
|||
|
"mode and focus mode."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Annak érdekében, hogy meg tudjon kezdeni vagy be tudjon fejezni egy műveletet "
|
|||
|
"az éppen fókuszban levő űrlapmezővel, használja az <keyseq><key>Orka módosító</"
|
|||
|
"key><key>A</key></keyseq> billentyűkombinációt. Ezzel a billentyűkombinációval "
|
|||
|
"váltani tud a fókuszmód és a böngészőmód között."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:71
|
|||
|
msgid "Enable structural navigation"
|
|||
|
msgstr "Strukturált navigáció engedélyezése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:72
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This checkbox toggles <app>Cthulhu</app>'s <link xref=\"howto_structural_navigation"
|
|||
|
"\">Structural Navigation</link> on and off. Structural Navigation allows you to "
|
|||
|
"navigate by elements such as headings, links, and form fields."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ez a jelölőnégyzet be- vagy kikapcsolja a <link xref="
|
|||
|
"\"howto_structural_navigation\">strukturált Orka navigációt</link>. A "
|
|||
|
"strukturált Orka navigáció lehetővé teszi az elemek, például a címsorok, "
|
|||
|
"hivatkozások és űrlapmezők alapján történő navigációt."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/p
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:83
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To toggle this setting on the fly without saving it, use <keyseq><key>Cthulhu "
|
|||
|
"Modifier</key><key>Z</key></keyseq>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A beállítás ideiglenes be- vagy kikapcsolásához nyomja meg az <keyseq><key>Orka "
|
|||
|
"módosító</key><key>Z</key></keyseq> billentyűkombinációt. Ha ezt a "
|
|||
|
"billentyűkombinációt használja, a beállítás nem kerül mentésre."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:90
|
|||
|
msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A fókuszmód automatikus bekapcsolása a strukturált navigáció használatakor"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:91
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will automatically turn on focus "
|
|||
|
"mode when you use structural navigation commands to navigate to a form field. "
|
|||
|
"For example, pressing <key>E</key> to move to the next entry would move focus "
|
|||
|
"there and also turn focus mode on so that your next press of <key>E</key> would "
|
|||
|
"type an \"e\" into that entry. If this checkbox is not checked, then <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app> will leave you in browse mode and your next press of <key>E</key> would "
|
|||
|
"move you to the next entry on the page."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, az <app>Orka</app> automatikusan "
|
|||
|
"fókuszmódba fog kerülni, amikor az <app>Orka</app> strukturált navigációs "
|
|||
|
"parancsait használja egy űrlapmezőre navigáláshoz. Tegyük fel, hogy az <key>E</"
|
|||
|
"key> billentyű lenyomásával a következő szerkesztőmezőre szeretne lépni. Ha "
|
|||
|
"újra lenyomja az <key>E</key> billentyűt, mivel az <app>Orka</app> már "
|
|||
|
"fókuszmódba került, a fókuszban levő szerkesztőmezőbe be fog íródni az <key>E</"
|
|||
|
"key> betű. Ha ez a jelölőnégyzet nincs bejelölve, akkor az <app>Orka</app> "
|
|||
|
"böngészőmódban marad, és a következő lenyomott <key>E</key> billentyű hatására "
|
|||
|
"a következő szerkesztőmezőre kerül a weboldalon."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:113
|
|||
|
msgid "Automatic focus mode during native navigation"
|
|||
|
msgstr "A fókuszmód automatikus bekapcsolása a natív navigáció használatakor"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:114
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will automatically turn on focus "
|
|||
|
"mode when you use native browser navigation commands to navigate to a form "
|
|||
|
"field. For example, pressing <key>Tab</key> to move to the next entry would "
|
|||
|
"move focus there and also turn focus mode on so that your next press of <key>E</"
|
|||
|
"key> would type an \"e\" into that entry. If this checkbox is not checked, then "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> will leave you in browse mode and your next press of <key>E</"
|
|||
|
"key> would move you to the next entry on the page."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, az <app>Orka</app> automatikusan "
|
|||
|
"fókuszmódba fog kerülni, amikor a böngésző natív navigációs parancsait "
|
|||
|
"használja egy űrlapmezőre navigáláshoz. Tegyük fel, hogy a <key>TAB</key> "
|
|||
|
"billentyű lenyomásával a következő szerkesztőmezőre szeretne lépni. Ha újra "
|
|||
|
"lenyomja az <key>E</key> billentyűt, mivel az <app>Orka</app> már fókuszmódba "
|
|||
|
"került, a fókuszban levő szerkesztőmezőbe be fog íródni az <key>E</key> betű. "
|
|||
|
"Ha ez a jelölőnégyzet nincs bejelölve, akkor az <app>Orka</app> böngészőmódban "
|
|||
|
"marad, és a következő lenyomott <key>E</key> billentyű hatására a következő "
|
|||
|
"szerkesztőmezőre kerül a weboldalon."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:136
|
|||
|
msgid "Automatically start speaking a page when it is first loaded"
|
|||
|
msgstr "A weblap automatikus felolvasása, amint befejeződött a letöltése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:137
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will perform a Say All on the "
|
|||
|
"newly opened web page or email."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, az <app>Orka</app> fel fogja olvasni az "
|
|||
|
"újonnan betöltött oldal vagy egy e-mail tartalmát."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:141 C/preferences_web.page:152
|
|||
|
msgid "Default value: checked for Firefox; not checked for Thunderbird"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Alapbeállítás: Firefox esetén bejelölve, Thunderbird esetén nincs bejelölve"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:146
|
|||
|
msgid "Present summary of a page when it is first loaded"
|
|||
|
msgstr "Összefoglaló megjelenítése egy lap első betöltésekor"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:147
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will summarize details about the "
|
|||
|
"newly opened web page or email, such as the number of headings, landmarks, and "
|
|||
|
"links."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, az <app>Orka</app> egy részletes "
|
|||
|
"összegzést fog adni egy újonnan megnyitott weboldalról vagy a megnyitott e-"
|
|||
|
"mailről. Megtudhatja például, hogy a megnyitott weboldal hány címsort, jelölőt "
|
|||
|
"vagy hivatkozást tartalmaz."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:157
|
|||
|
msgid "Enable layout mode for content"
|
|||
|
msgstr "Az elrendezésmód engedélyezése a tartalom megjelenítésekor"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:158
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app>'s caret navigation will respect "
|
|||
|
"the on-screen layout of the content and present the full line, including any "
|
|||
|
"links or form fields on that line. If this checkbox is not checked, <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app> will treat objects such as links and form fields as if they were on "
|
|||
|
"separate lines, both for presentation and navigation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, az <app>Orka</app> mutatónavigációja a "
|
|||
|
"képernyő-elrendezés szerinti teljes sort fogja megjeleníteni, az adott sorban "
|
|||
|
"szereplő hivatkozásokkal és űrlapmezőkkel együtt. Ha ez a jelölőnégyzet nincs "
|
|||
|
"bejelölve, az <app>Orka</app> különálló sorként fogja kezelni a hivatkozásokat "
|
|||
|
"és az űrlapmezőket, a megjelenítéskor és a navigációkor egyaránt."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:171
|
|||
|
msgid "Table Options"
|
|||
|
msgstr "Táblázatnavigáció beállításai"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/p
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:173
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To learn more about <app>Cthulhu</app>'s options for navigating within tables, "
|
|||
|
"please see <link xref=\"preferences_table_navigation\">Table Navigation "
|
|||
|
"Preferences</link>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha bővebb információra kíváncsi az <app>Orka</app> táblázatnavigációval "
|
|||
|
"kapcsolatos beállításaival kapcsolatban, olvassa el a <link xref="
|
|||
|
"\"preferences_table_navigation\">Táblázatnavigációval kapcsolatos beállítások</"
|
|||
|
"link> című fejezetét."
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: Gecko navigációnál Orkában is így van fordítva.
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:181
|
|||
|
msgid "Find Options"
|
|||
|
msgstr "Keresési feltételek"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:182
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <gui>Find Options</gui> group of controls make it possible for you to "
|
|||
|
"customize how <app>Cthulhu</app> presents the results of a search conducted using "
|
|||
|
"the application's built-in search functionality."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A <gui>Keresési feltételek</gui> beállítócsoport vezérlőelemeivel személyre "
|
|||
|
"szabhatja, hogyan ismertesse az <app>Orka</app> az alkalmazások beépített "
|
|||
|
"keresőjében végzett keresés eredményeit."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:188
|
|||
|
msgid "Speak results during find"
|
|||
|
msgstr "Keresés eredményének felolvasása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:189
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will read the line which matches "
|
|||
|
"your current search query."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, az <app>Orka</app> fel fogja olvasni azt "
|
|||
|
"a sort, amelyben az Ön által keresett kifejezés található."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:198
|
|||
|
msgid "Only speak changed lines during find"
|
|||
|
msgstr "Csak a megváltozott sorok felolvasása a keresés során"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:199
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will not present the matching line "
|
|||
|
"if it is the same line as the previous match. This option is designed to "
|
|||
|
"prevent \"chattiness\" on a line with multiple instances of the string for "
|
|||
|
"which you are searching."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, az <app>Orka</app> nem fogja többször "
|
|||
|
"felolvasni azokat a sorokat, amelyekben több helyen is előfordul a keresett "
|
|||
|
"kifejezés."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:210
|
|||
|
msgid "Minimum length of matched text"
|
|||
|
msgstr "A keresett szöveg minimális hossza"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:211
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This editable spin button is where you can specify the number of characters "
|
|||
|
"which must match before <app>Cthulhu</app> announces the matching line. This "
|
|||
|
"option is also designed to prevent \"chattiness\" as there are many matches "
|
|||
|
"when you first begin typing the string for which you are searching."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ezzel a léptetőgombbal megadhatja, hogy az <app>Orka</app> hány karakter "
|
|||
|
"begépelése után olvassa fel a keresett kifejezést tartalmazó sorokat. Ezzel az "
|
|||
|
"opcióval megelőzheti a keresett kifejezés begépelésekor előforduló rövidebb "
|
|||
|
"egyezéseket tartalmazó sorok felolvasását."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:218
|
|||
|
msgid "Default value: 4"
|
|||
|
msgstr "Alapbeállítás: 4"
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés, így talán jobb a fejezet cím.
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:3
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "1. General"
|
|||
|
msgstr "1. Általános beállítások"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:4
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Általános beállítások"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:5
|
|||
|
msgid "Configuring <app>Cthulhu</app>'s fundamental behaviors"
|
|||
|
msgstr "Az <app>Orka</app> általános beállításainak megadása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:18
|
|||
|
msgid "General Preferences"
|
|||
|
msgstr "Általános beállítások"
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: ennél rövidebben ezt nem tudom leírni, biztos van rá mód. :-):-)
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:21
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Preferences dialog box option to select which <app>Cthulhu</app> keyboard layout "
|
|||
|
"to use, desktop or laptop."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Megadhatja, hogy az <app>Orkát</app> asztali vagy laptop "
|
|||
|
"billentyűzetkiosztással szeretné használni."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:27
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <gui>Keyboard Layout</gui> radio button group allows you to specify if you "
|
|||
|
"will be working on a desktop (i.e. with a numeric keypad) or laptop keyboard. "
|
|||
|
"Which layout you choose will determine both the <key>Cthulhu Modifier</key> as "
|
|||
|
"well as a number of keyboard shortcuts for performing <app>Cthulhu</app> commands."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A <gui>Billentyűzetkiosztás</gui> választógombcsoport segítségével megadható, "
|
|||
|
"hogy asztali billentyűzeten vagy hordozható számítógépen dolgozik-e. A "
|
|||
|
"kiválasztott kiosztás meghatározza az <key>Orka módosítóbillentyűt</key> és az "
|
|||
|
"<app>Orka</app> parancsok gyorsbillentyűit."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:33
|
|||
|
msgid "Default value: <gui>Desktop</gui>"
|
|||
|
msgstr "Alapbeállítás: <gui>Asztali</gui> kiosztás"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:39
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Preferences dialog box option to enable presentation of tooltips which appear "
|
|||
|
"as the result of mouse hovering."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Beállíthatja, hogy megjelenítésre kerüljenek-e a buboréksúgók, ezek például az "
|
|||
|
"egérrel felületi elemekre mutatás eredményeként bukkanhatnak fel."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:44
|
|||
|
msgid "Present Tooltips"
|
|||
|
msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:45
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When checked, this option will tell <app>Cthulhu</app> to present information "
|
|||
|
"about tooltips when they appear as the result of mouse hovering. Specific "
|
|||
|
"actions to force tooltips to appear, such as pressing <keyseq> <key>Ctrl</"
|
|||
|
"key><key>F1</key></keyseq> when an object has focus, will always result in "
|
|||
|
"tooltips being presented, regardless of this setting."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, akkor az Orka felolvassa az egérrel a "
|
|||
|
"felületi elemekre mutatáskor megjelenő információkat. A buboréksúgók "
|
|||
|
"megjelenítését kikényszerítő műveletek, például a <keyseq><key>Ctrl</"
|
|||
|
"key><key>F1</key></keyseq> billentyűkombináció lenyomása mindig megjeleníti a "
|
|||
|
"fókuszban lévő objektum buboréksúgóját, függetlenül ettől a beállítástól."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:58
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Preferences dialog box option to enable presentation of the object under the "
|
|||
|
"mouse pointer."
|
|||
|
msgstr "Megadhatja, hogy felolvasásra kerüljenek-e az egér alatti objektumok."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:63
|
|||
|
msgid "Speak Object Under Mouse"
|
|||
|
msgstr "Az egér alatti objektum felolvasása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:64
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When checked, this option will tell <app>Cthulhu</app> to present information "
|
|||
|
"about the object under the mouse pointer as you move it around the screen using "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app>'s <link xref=\"howto_mouse_review\">Mouse Review</link> feature."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, az <app>Orka</app> fel fogja olvasni az "
|
|||
|
"egér alatti objektumot, amikor az <app>Orka</app> <link xref="
|
|||
|
"\"howto_mouse_review\">áttekintés egérrel</link> funkció segítségével mozgatja "
|
|||
|
"az egérmutatót a képernyőn."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:76
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Preferences dialog box options for customizing the time and date formats used "
|
|||
|
"by <app>Cthulhu</app>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Megadhatja, hogy az <app>Orkában</app> milyen idő és dátumformátumot szeretne "
|
|||
|
"használni."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:81
|
|||
|
msgid "Time Format and Date Format"
|
|||
|
msgstr "Dátum- és időformátum"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:82
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <gui>Time Format</gui> and <gui>Date Format</gui> combo boxes allow you to "
|
|||
|
"specify how <app>Cthulhu</app> will speak and braille the time and the date."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az <gui>Időformátum</gui> és <gui>Dátumformátum</gui> kombinált listamezők "
|
|||
|
"segítségével beállíthatja, hogy az <app>Orka</app> hogyan mondja ki és "
|
|||
|
"jelenítse meg a Braille-kijelzőn az időt és a dátumot."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:87
|
|||
|
msgid "Default value: use the system locale's format for each"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mindkét esetben az alapbeállítás a rendszer területi beállításának használata."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:93
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Preferences dialog box options for enabling rewind, fast forward, and "
|
|||
|
"structural navigation during Say All."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Beállítások a gyors előre és visszatekerés, valamint a strukturált navigáció "
|
|||
|
"használatához felolvasás közben."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:98
|
|||
|
msgid "Navigation in Say All"
|
|||
|
msgstr "Navigáció a felolvasás közben"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:99
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app>'s Say All feature speaks document content from your present "
|
|||
|
"location to the end of the document. By default, pressing any key will "
|
|||
|
"interrupt Say All's presentation. However, if you check the <gui>Enable rewind "
|
|||
|
"and fast forward in Say All</gui> checkbox, <key>Up</key> and <key>Down</key> "
|
|||
|
"can be used during Say All to quickly move within the document in order to re-"
|
|||
|
"hear something which was just read or skip past text of no interest without "
|
|||
|
"having to restart Say All."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az <app>Orka</app> folyamatos felolvasás funkciója felolvassa a dokumentum "
|
|||
|
"tartalmát a kurzor pillanatnyi helyétől a dokumentum végéig. Alapesetben, ha "
|
|||
|
"bármilyen billentyűt lenyom a felolvasás közben, a felolvasás megszakításra "
|
|||
|
"kerül. Azonban, ha bejelöli az <gui>Előre- és visszatekerés engedélyezése a "
|
|||
|
"felolvasás közben</gui> jelölőnégyzetet, a <key>Felfelé nyíl</key> és "
|
|||
|
"<key>Lefelé nyíl</key> billentyűk segítségével gyorsan mozoghat a felolvasás "
|
|||
|
"közben. Meghallgathat újból egy már felolvasott szövegrészt, vagy átugorhat "
|
|||
|
"olyan részeket a dokumentumban, melyek nem érdekesek anélkül, hogy a "
|
|||
|
"felolvasást újból el kellene indítania."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:108
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you are reading a document within an application that has structural "
|
|||
|
"navigation support, and you have checked the <gui>Enable structural navigation "
|
|||
|
"in Say All</gui> checkbox, you can use the supported structural navigation "
|
|||
|
"commands in a similar fashion: <key>H</key>/<keyseq><key>Shift</key> <key>H</"
|
|||
|
"key></keyseq> continues reading from the next/previous heading, <key>P</key>/"
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>P</key></keyseq> continues reading from the next/"
|
|||
|
"previous paragraph, <key>T</key>/<keyseq><key>Shift</key> <key>T</key></keyseq> "
|
|||
|
"continues reading from the next/previous table, and so on."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha egy dokumentumot felolvastat egy Orka strukturált navigációt támogató "
|
|||
|
"alkalmazásban, és bejelölte a <gui>Strukturált navigáció engedélyezése a "
|
|||
|
"felolvasás közben</gui> jelölőnégyzetet, a felolvasás közben használhatja a "
|
|||
|
"támogatott strukturált navigációs parancsokat az eredeti működésükhöz hasonló "
|
|||
|
"módon: A <key>H</key> és <keyseq><key>Shift</key><key>H</key></keyseq> "
|
|||
|
"folytatja a felolvasást a következő vagy előző címsortól, a <key>P</key> és a "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>P</key></keyseq> folytatja a felolvasást a "
|
|||
|
"következő vagy előző bekezdéstől, a <key>T</key> és a <keyseq><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>T</key></keyseq> folytatja a felolvasást a következő vagy előző "
|
|||
|
"táblázattól stb."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:124
|
|||
|
msgid "Announce Contextual Information in Say All"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A szövegkörnyezettel kapcsolatos információk bejelentése a felolvasás közben"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:125
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> can optionally provide more information about the document "
|
|||
|
"content being spoken, such as announcing when you are entering and leaving a "
|
|||
|
"blockquote, list, table, or other container. Whether or not these announcements "
|
|||
|
"are made can be configured independently through the following checkboxes:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az <app>Orka</app> a használt beállításoktól függően több információt tud "
|
|||
|
"kimondani a dokumentumtartalom felolvasása közben, például amikor rálép vagy "
|
|||
|
"elhagy egy idézetblokkot, listát, táblázatot, vagy egy más típusú elemet. A "
|
|||
|
"bejelentésekkel kapcsolatos beállítások egymástól függetlenül megadhatók a "
|
|||
|
"következő jelölőnégyzetek segítségével:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:133
|
|||
|
msgid "Announce blockquotes in Say All"
|
|||
|
msgstr "Idézetblokkok bejelentése felolvasás közben"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:134
|
|||
|
msgid "Announce forms in Say All"
|
|||
|
msgstr "Űrlapok bejelentése felolvasás közben"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:135
|
|||
|
msgid "Announce landmarks in Say All"
|
|||
|
msgstr "Jelölők bejelentése felolvasás közben"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:136
|
|||
|
msgid "Announce lists in Say All"
|
|||
|
msgstr "Listák bejelentése felolvasás közben"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:137
|
|||
|
msgid "Announce panels in Say All"
|
|||
|
msgstr "Panelek bejelentése felolvasás közben"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:138
|
|||
|
msgid "Announce tables in Say All"
|
|||
|
msgstr "Táblázatok bejelentése felolvasás közben"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:144
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether or not <app>Cthulhu</app> makes these announcements during navigation is "
|
|||
|
"also configurable. You will find similar checkboxes on the <gui>Speech</gui> "
|
|||
|
"page. For more information, see <link xref=\"preferences_speech#spoken_context"
|
|||
|
"\">Spoken Context</link>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" Ezeknek az információknak a bejelentése navigálás közben szintén beállítható. "
|
|||
|
"A beállítások megadásához hasonló jelölőnégyzeteket fog találni a <gui>Beszéd</"
|
|||
|
"gui> lapon. Ha bővebb információra van szüksége, olvassa el a <link xref="
|
|||
|
"\"preferences_speech#spoken_context\">Kimondott szövegkörnyezet</link> című "
|
|||
|
"fejezetet."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:154
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Preferences dialog box option for customizing <app>Cthulhu</app>'s Say All "
|
|||
|
"presentation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Beállítás a mondat vagy teljes sor kimondása közti váltásra felolvasáskor."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:159
|
|||
|
msgid "Say All By"
|
|||
|
msgstr "Kimondás"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:160
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <gui>Say All By</gui> combo box allows you to specify whether <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app> speaks a sentence at a time or a line at a time when doing a \"Say All\" "
|
|||
|
"of a document."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A <gui>Kimondás</gui> kombinált listamezőben megadhatja, hogy az <app>Orka</"
|
|||
|
"app> egy mondatot, vagy egy teljes sort olvasson fel akkor, ha aktiválja a "
|
|||
|
"felolvasás parancsot."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:165
|
|||
|
msgid "Default value: <gui>Sentence</gui>"
|
|||
|
msgstr "Alapbeállítás: <gui>Mondat</gui>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:171
|
|||
|
msgid "Preferences dialog box options for managing settings profiles."
|
|||
|
msgstr "Megadhatja a különböző profilokkal kapcsolatos beállításokat."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:176
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <gui>Profiles</gui> group of controls, which appear at the bottom of the "
|
|||
|
"<gui>General</gui> page, make it possible for you to maintain and use multiple "
|
|||
|
"configurations."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az <gui>Általános</gui> lap alján található <gui>Profilok</gui> csoport "
|
|||
|
"vezérlőelemeinek segítségével lehetősége van többféle konfiguráció "
|
|||
|
"létrehozására és karbantartására."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:183
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <gui>Active Profile</gui> combo box displays the current profile and allows "
|
|||
|
"you to select a different profile to load."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az <gui>Aktív profil</gui> kombinált listamező megjeleníti az éppen használt "
|
|||
|
"profilt, valamint lehetővé teszi egy másik betöltendő profil kiválasztását."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:189
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <gui>Load</gui> button will cause <app>Cthulhu</app> to load the profile "
|
|||
|
"indicated in the <gui>Active Profile</gui> combo box."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A <gui>Betöltés</gui> gomb megnyomásakor az <app>Orka</app> betölti az "
|
|||
|
"<gui>Aktív profil</gui> kombinált listamezőben korábban kiválasztott profilt."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:195
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <gui>Save As</gui> button allows you to save the current set of options "
|
|||
|
"from the preferences dialog box to a named profile."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A <gui>Mentés másként</gui> gomb segítségével elmentheti a beállítások "
|
|||
|
"párbeszédablakban éppen megadott beállításokat az Ön által megadott nevű "
|
|||
|
"profilba."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:201
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <gui>Start-up Profile</gui> combo box allows you to select the profile "
|
|||
|
"which should be automatically loaded each time you launch <app>Cthulhu</app>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A <gui>Kezdeti profil</gui> kombinált listamezőben kiválaszthatja az <app>Orka</"
|
|||
|
"app> minden indításakor automatikusan betöltendő profilt."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:210
|
|||
|
msgid "Progress Bar Updates"
|
|||
|
msgstr "Folyamatjelző frissítésének felolvasása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:212
|
|||
|
msgid "Speak updates"
|
|||
|
msgstr "Folyamatjelző frissítésének kimondása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:213
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the <gui>Speak updates</gui> checkbox is checked <app>Cthulhu</app> will "
|
|||
|
"periodically speak the status of progress bars."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha a <gui>Folyamatjelző frissítésének kimondása</gui> jelölőnégyzet be van "
|
|||
|
"jelölve, az <app>Orka</app> megadott időközönként felolvassa a folyamatjelzők "
|
|||
|
"állapotváltozását."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:222
|
|||
|
msgid "Braille updates"
|
|||
|
msgstr "Folyamatjelző frissítésének megjelenítése a Braille-kijelzőn"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:223
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the <gui>Braille updates</gui> checkbox is checked <app>Cthulhu</app> will "
|
|||
|
"periodically display the status of progress bars on your refreshable braille "
|
|||
|
"display."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha a <gui>Folyamatjelző frissítésének megjelenítése a Braille-kijelzőn</gui> "
|
|||
|
"jelölőnégyzet be van jelölve, az <app>Orka</app> megadott időközönként "
|
|||
|
"megjeleníti a frissíthető Braille-kijelzőn a folyamatjelzők állapotváltozását."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:233
|
|||
|
msgid "Beep updates"
|
|||
|
msgstr "Hangjelzés a folyamatjelző frissülésekor"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:234
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the <gui>Beep updates</gui> checkbox is checked <app>Cthulhu</app> will "
|
|||
|
"periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress "
|
|||
|
"bar increases."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha a <gui>Hangjelzés a folyamatjelző frissülésekor</gui> jelölőnégyzet be van "
|
|||
|
"jelölve, az <app>Orka</app> megadott időközönként egy növekvő hangmagasságú "
|
|||
|
"hangjelzést játszik le, amikor a folyamatjelzők értéke növekszik."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:244
|
|||
|
msgid "Frequency (secs)"
|
|||
|
msgstr "Gyakoriság másodpercben"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:245
|
|||
|
msgid "This spin button determines how often updates are presented."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ezzel a léptetőgombbal megadhatja, hogy az <app>Orka</app> milyen gyakran "
|
|||
|
"jelenítse meg a folyamatjelzők állapotváltozását."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:248
|
|||
|
msgid "Default value: 10"
|
|||
|
msgstr "Alapbeállítás: 10"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:253
|
|||
|
msgid "Applies to"
|
|||
|
msgstr "Mire vonatkozik"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:254
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This combo box allows you to control which progress bars should be presented, "
|
|||
|
"assuming the presentation of progress bar updates has been enabled. The choices "
|
|||
|
"are <gui>All</gui>, <gui>Application</gui>, and <gui>Window</gui>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha a folyamatjelzők állapotának felolvasása engedélyezve van, ebben a kombinált "
|
|||
|
"listamezőben megadhatja, hogy milyen esetekben legyenek kimondva a "
|
|||
|
"folyamatjelzők állapotváltozásai. A választható lehetőségek: <gui>Mindent</"
|
|||
|
"gui>, <gui>Alkalmazás</gui>, és <gui>Ablak</gui>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:260
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choosing <gui>All</gui> will result in <app>Cthulhu</app> presenting updates for "
|
|||
|
"all progress bars, regardless of where the progress bars are located."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha a <gui>Mindent</gui> lehetőséget választja, az <app>Orka</app> minden "
|
|||
|
"folyamatjelző-állapotváltozást ki fog mondani, függetlenül azok helyétől."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:265
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choosing <gui>Application</gui> will result in <app>Cthulhu</app> presenting "
|
|||
|
"updates from progress bars in the active application, even if they are not in "
|
|||
|
"the active window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha az <gui>Alkalmazás</gui> lehetőséget választja, az <app>Orka</app> ki fogja "
|
|||
|
"mondani a fókuszban levő aktív alkalmazás folyamatjelző-állapotváltozásait, "
|
|||
|
"függetlenül attól, hogy az alkalmazás ablaka aktív-e."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:270
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choosing <gui>Window</gui> will result in <app>Cthulhu</app> only presenting "
|
|||
|
"updates for progress bars in the active window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha az <gui>Ablak</gui> lehetőséget választja, az <app>Orka</app> csak az aktív "
|
|||
|
"ablak folyamatjelző-állapotváltozásait fogja kimondani."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:274
|
|||
|
msgid "Default value: <gui>Application</gui>"
|
|||
|
msgstr "Alapbeállítás: <gui>Alkalmazás</gui>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/preferences_introduction.page:3
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "0. Introduction to <app>Cthulhu</app>'s Preferences"
|
|||
|
msgstr "0. Az <app>Orka</app> beállításainak bemutatása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/preferences_introduction.page:4
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Introduction to <app>Cthulhu</app>'s Preferences"
|
|||
|
msgstr "Az <app>Orka</app> beállításainak bemutatása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/preferences_introduction.page:15
|
|||
|
msgid "Introduction to <app>Cthulhu</app>'s Preferences"
|
|||
|
msgstr "Az <app>Orka</app> beállításainak bemutatása"
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: Megváltoztattam az eredeti fordítást, így a főoldalon is jól fog megjelenni
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_introduction.page:17 C/preferences.page:16
|
|||
|
msgid "Cthulhu Preferences"
|
|||
|
msgstr "Az Orka beállításai"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_introduction.page:18
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cthulhu preferences allow you to customize functionality in <app>Cthulhu</app> which "
|
|||
|
"applies to all applications. An example of an Cthulhu preference is echo because "
|
|||
|
"echo is something that applies to all applications."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az Orka beállításai lehetővé teszik az <app>Orka</app> funkcióinak "
|
|||
|
"testreszabását, ezek a változtatások minden alkalmazásnál alkalmazva lesznek. "
|
|||
|
"Erre egy jó példa a billentyűvisszhang beállítás, mivel a billentyűvisszhang "
|
|||
|
"beállítást általában minden alkalmazásra alkalmazni szokták."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_introduction.page:23
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Note that Cthulhu preferences can be customized on an application-by-application "
|
|||
|
"basis. For instance you can set the default echo to words and then set the echo "
|
|||
|
"for Pidgin to be none. Having done so, <app>Cthulhu</app> would always echo each "
|
|||
|
"word that you typed, unless you were in Pidgin."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Megjegyzés: Az Orka beállításai alkalmazásonként is személyre szabhatók. "
|
|||
|
"Lehetősége van például arra, hogy alapértelmezetten a szavankénti "
|
|||
|
"billentyűvisszhang beállítást használja, de például a Pidgin alkalmazásnál "
|
|||
|
"teljesen letiltsa a billentyűvisszhangot. Vagyis, az <app>Orka</app> minden "
|
|||
|
"szót ki fog mondani amit begépelt, kivéve a Pidgin alkalmazásnál."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/title
|
|||
|
#: C/preferences_introduction.page:30
|
|||
|
msgid "Keyboard Shortcuts for Getting Into the Preferences Dialogs"
|
|||
|
msgstr "Gyorsbillentyűk az Orka beállító párbeszédablakok megnyitásához"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_introduction.page:33
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Space</key></keyseq>: <app>Cthulhu</app>'s "
|
|||
|
"Preferences"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<keyseq><key>Orka módosító</key><key>Szóköz</key></keyseq>: Megnyitja az "
|
|||
|
"<app>Orka</app> Beállítások párbeszédablakát."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_introduction.page:39
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Cthulhu Modifier</key><key>Space</key> </keyseq>: "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app>'s Preferences for the current application"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<keyseq><key>Orka módosító</key><key>Ctrl</key><key>Szóköz</key></keyseq>: "
|
|||
|
"Megnyitja az <app>Orka</app> alkalmazásbeállító párbeszédablakát az aktuális "
|
|||
|
"alkalmazáshoz."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_introduction.page:49 C/preferences.page:19
|
|||
|
msgid "Application-Unique Preferences"
|
|||
|
msgstr "Alkalmazásfüggő beállítások"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_introduction.page:50
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In contrast to Cthulhu preferences, there are application-unique preferences. "
|
|||
|
"These preferences allow you to customize <app>Cthulhu</app> functionality that "
|
|||
|
"only applies in certain environments, such as on web pages or in chat "
|
|||
|
"applications. As a result, you will only find these options available in the "
|
|||
|
"application-specific preferences dialogs and only for those applications to "
|
|||
|
"which these options apply."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az Orka beállítások mellett léteznek alkalmazásfüggő beállítások. Ezekkel a "
|
|||
|
"beállításokkal testreszabhatók az <app>Orka</app> funkciói bizonyos "
|
|||
|
"környezetekben, például a webes vagy csevegő alkalmazásokban. Ennek "
|
|||
|
"eredményeként ezeket a beállításokat csak az Orka alkalmazásbeállító "
|
|||
|
"párbeszédablakában fogja megtalálni, és csak a célalkalmazásoknál lesznek "
|
|||
|
"alkalmazva."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/preferences_key_bindings.page:6
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "6. Key Bindings"
|
|||
|
msgstr "6. Billentyűtársítások"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/preferences_key_bindings.page:7
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Key Bindings"
|
|||
|
msgstr "Billentyűtársítások"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/preferences_key_bindings.page:8
|
|||
|
msgid "Configuring <app>Cthulhu</app>'s keyboard shortcuts"
|
|||
|
msgstr "Az <app>Orka</app> billentyűparancsainak konfigurálása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/preferences_key_bindings.page:19
|
|||
|
msgid "Key Bindings Preferences"
|
|||
|
msgstr "Billentyűtársítások beállításai"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_key_bindings.page:21
|
|||
|
msgid "Cthulhu Modifier Keys"
|
|||
|
msgstr "Orka módosítóbillentyűk"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_bindings.page:22
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <gui>Screen Reader Modifier Key(s)</gui> combo box allows you to select "
|
|||
|
"which key or keys will serve as the Cthulhu Modifier. The available options are:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A <gui>Képernyőolvasó módosítóbillentyűk</gui> kombinált listamezőben "
|
|||
|
"kiválaszthatja, hogy mely billentyűt vagy billentyűket kívánja Orka "
|
|||
|
"módosítóbillentyűként használni. Az elérhető lehetőségek:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_bindings.page:28
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<gui>KP_Insert</gui> (the same key as the <key>0</key> on the numeric keypad)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<gui>KP_Insert</gui>: Egyenértékű a numerikus billentyűzet <key>0</key> "
|
|||
|
"billentyűjével."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_bindings.page:32
|
|||
|
msgid "<gui>Insert</gui>"
|
|||
|
msgstr "<gui>Insert</gui>"
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: Szándékosan hagytam angolul, mivel ezek a beállítások nem fordíthatók.
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_bindings.page:33
|
|||
|
msgid "<gui>Insert, KP_Insert</gui>"
|
|||
|
msgstr "<gui>Insert, KP_Insert</gui>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_bindings.page:34
|
|||
|
msgid "<gui>Caps_Lock</gui>"
|
|||
|
msgstr "<gui>Caps_Lock</gui>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_key_bindings.page:38
|
|||
|
msgid "The Key Bindings Table"
|
|||
|
msgstr "A billentyűtársítások táblázat"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_bindings.page:39
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The key bindings table provides a list of <app>Cthulhu</app> operations and the "
|
|||
|
"keys that are bound to them."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A billentyűtársítások táblázat a különböző <app>Orka</app> műveletek és az "
|
|||
|
"azokhoz rendelt billentyűtársítások listáját tartalmazza."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_bindings.page:45
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <gui>Command</gui> column contains a description of the <app>Cthulhu</app> "
|
|||
|
"command to be performed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A <gui>Parancs</gui> oszlop az adott <app>Orka</app> művelet leírását "
|
|||
|
"tartalmazza."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_bindings.page:51
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <gui>Key Binding</gui> column contains the keyboard shortcut currently "
|
|||
|
"assigned to the <app>Cthulhu</app> command. You can modify the value of this "
|
|||
|
"column by pressing <key>Return</key>, pressing the keys for the new binding, "
|
|||
|
"and pressing <key>Return</key> again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A <gui>Billentyűtársítás</gui> oszlop az adott Orka funkció jelenlegi "
|
|||
|
"billentyűparancsát tartalmazza. A billentyűparancsot módosíthatja, ha lenyomja "
|
|||
|
"az <key>Enter</key> billentyűt. Ezután nyomja meg az Ön által használni kívánt "
|
|||
|
"billentyűkombinációt, majd nyomja meg újra az <key>Enter</key> billentyűt."
|
|||
|
|
|||
|
# megjegyzés: az utolsó mondatrészben azért írtam többesszámmal a billentyűtársításokat, mert ha valaki törli a jelölést a módosítva jelölőnégyzetből, a
|
|||
|
# tartalék billentyűtársítás is visszaállításra kerül.
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_bindings.page:59
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <gui>Modified</gui> column serves both as an indicator to what has been "
|
|||
|
"changed and as a way to restore the default bindings associated with that "
|
|||
|
"command."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A <gui>Módosítva</gui> oszlop két célra szolgál: jelzi, hogy milyen "
|
|||
|
"billentyűtársítások lettek megváltoztatva, és lehetőséget biztosít egy funkció "
|
|||
|
"eredeti billentyűtársításainak visszaállítására."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_bindings.page:66
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Beneath the list of <app>Cthulhu</app> keybindings, you will find a group of "
|
|||
|
"\"unbound\" commands. These are commands which we feel will be very useful for "
|
|||
|
"some users, but not needed by most users. Rather than \"use up\" a keystroke "
|
|||
|
"for such commands, we have left them unassigned by default. At the end of the "
|
|||
|
"list are the braille bindings, for use with a refreshable braille display."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az <app>Orka</app> billentyűtársítások listája alatt találni fog egy „Nincs "
|
|||
|
"kiosztva” elnevezésű csoportot. Ezek általában olyan parancsok, melyek "
|
|||
|
"hasznosak lehetnek egyes felhasználóknak, de a legtöbb felhasználónak ezekre a "
|
|||
|
"parancsokra nem lenne szüksége. Nem akartunk minden ilyen parancshoz "
|
|||
|
"„elhasználni” egy billentyűtársítást, így ezek a parancsok alapértelmezetten "
|
|||
|
"nem rendelkeznek billentyűtársítással. A lista alján találhatók a Braille "
|
|||
|
"társítások, melyeket egy frissíthető Braille-kijelzőn használhat."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:3
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Echo"
|
|||
|
msgstr "Billentyűvisszhang"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:4
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "4. Echo"
|
|||
|
msgstr "4. Billentyűvisszhang"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:5
|
|||
|
msgid "Configuring what is spoken as you type"
|
|||
|
msgstr "Gépeléskor kimondott elemek beállítása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:18
|
|||
|
msgid "Echo Preferences"
|
|||
|
msgstr "Billentyűvisszhang beállításai"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:20
|
|||
|
msgid "Enable key echo"
|
|||
|
msgstr "Billentyűvisszhang engedélyezése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:21
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cthulhu's key echo setting controls what happens each time you press a key. To "
|
|||
|
"enable key echo, check the \"Enable key echo\" checkbox. Doing so causes "
|
|||
|
"additional checkboxes to become available through which you can choose exactly "
|
|||
|
"which keys should and should not be echoed to best suit your needs."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az <app>Orka</app> billentyűvisszhang-beállításaival személyre szabhatja, hogy "
|
|||
|
"mi történjen egy billentyű lenyomásakor. Ha szeretné engedélyezni a "
|
|||
|
"billentyűvisszhangot, jelölje be a <gui>Billentyűvisszhang engedélyezése</gui> "
|
|||
|
"jelölőnégyzetet. Ha ezt megteszi, számos jelölőnégyzet válik elérhetővé, ezek "
|
|||
|
"segítségével teljesen személyre szabhatja, hogy mely billentyűk legyenek vagy "
|
|||
|
"ne legyenek kimondva."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:32
|
|||
|
msgid "Enable alphabetic keys"
|
|||
|
msgstr "Alfabetikus billentyűk engedélyezése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:33
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option controls whether or not keys like <key>a</key>, <key>b</key>, and "
|
|||
|
"<key>c</key> should be spoken when pressed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ez a beállítás meghatározza, hogy például az <key>a</key>, <key>b</key>, "
|
|||
|
"<key>c</key> billentyűk lenyomásakor az <app>Orka</app> kimondja-e a begépelt "
|
|||
|
"karaktereket."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:42
|
|||
|
msgid "Enable numeric keys"
|
|||
|
msgstr "Számbillentyűk engedélyezése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:43
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option controls whether or not keys like <key>1</key>, <key>2</key>, and "
|
|||
|
"<key>3</key> should be spoken when pressed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ez a beállítás meghatározza, hogy például az <key>1</key>, <key>2</key>, "
|
|||
|
"<key>3</key> billentyűk lenyomásakor az <app>Orka</app> kimondja-e a begépelt "
|
|||
|
"számokat."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:52
|
|||
|
msgid "Enable punctuation keys"
|
|||
|
msgstr "Írásjelekkel kapcsolatos billentyűk engedélyezése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:53
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option controls whether or not keys like <key>%</key>, <key>;</key>, and "
|
|||
|
"<key>?</key> should be spoken when pressed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ez a beállítás meghatározza, hogy például a <key>%</key>, <key>;</key>, <key>?</"
|
|||
|
"key> billentyűk lenyomásakor az <app>Orka</app> kimondja-e a begépelt "
|
|||
|
"írásjeleket."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:62
|
|||
|
msgid "Enable space"
|
|||
|
msgstr "A szóköz billentyű kimondásának engedélyezése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:63
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option controls whether or not <key>Space</key> should be spoken when "
|
|||
|
"pressed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ez az opció meghatározza, hogy a <key>Szóköz</key> billentyű lenyomásakor "
|
|||
|
"kimondásra kerüljön-e a szóköz szöveg."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:72
|
|||
|
msgid "Enable modifier keys"
|
|||
|
msgstr "Módosítóbillentyűk engedélyezése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:73
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option controls whether or not <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, "
|
|||
|
"<key>Alt</key> and <key>Meta</key> should be spoken when pressed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ez az opció megadja, hogy például a <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, "
|
|||
|
"<key>Alt</key> és <key>Meta</key> billentyűk kimondásra kerüljenek-e, ha "
|
|||
|
"lenyomja ezeket a billentyűket."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:82
|
|||
|
msgid "Enable function keys"
|
|||
|
msgstr "Funkcióbillentyűk engedélyezése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:83
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option controls whether or not <key>F1</key> through <key>F12</key> should "
|
|||
|
"be spoken when pressed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ez az opció meghatározza, hogy az <key>F1</key> ... <key>F12</key> billentyűk "
|
|||
|
"lenyomásakor ezek a billentyűk kimondásra kerüljenek-e."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:92
|
|||
|
msgid "Enable action keys"
|
|||
|
msgstr "Műveletbillentyűk engedélyezése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:93
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option controls whether or not <key>BackSpace</key>, <key>Delete </key>, "
|
|||
|
"<key>Return</key>, <key>Esc</key>, <key>Tab</key>, <key>Page Up</key>, "
|
|||
|
"<key>Page Down</key>, <key>Home</key>, and <key>End</key> should be spoken when "
|
|||
|
"pressed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ez a beállítás meghatározza, hogy a <key>BackSpace</key>, <key>Del </key>, "
|
|||
|
"<key>Enter</key>, <key>Escape</key>, <key>Tab</key>, <key>Page Up</key>, "
|
|||
|
"<key>Page Down</key>, <key>Home</key>, és <key>End</key> billentyűk "
|
|||
|
"lenyomásakor kimondásra kerüljenek-e a billentyűmegnevezések."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:104
|
|||
|
msgid "Enable navigation keys"
|
|||
|
msgstr "Navigációs billentyűk engedélyezése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:105
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option controls whether or not <key>Left</key>, <key>Right</key>, <key>Up</"
|
|||
|
"key>, and <key>Down</key> should be spoken when pressed. This option also "
|
|||
|
"applies to any key combination in which <key>Cthulhu Modifier</key> is being held "
|
|||
|
"down, for instance when flat review is being used."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ez a beállítás szabályozza, hogy a <key>Balra</key>, <key>Jobbra</key>, "
|
|||
|
"<key>Fel</key>, és <key>Le</key> nyilak lenyomásakor kimondásra kerüljenek-e a "
|
|||
|
"billentyűmegnevezések. Ez a beállítás minden olyan billentyűkombinációra "
|
|||
|
"alkalmazva lesz, amelyhez az <key>Orka módosító</key> billentyűt nyomva kell "
|
|||
|
"tartani, például ha az egyszerű áttekintést használja."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:117
|
|||
|
msgid "Enable non-spacing diacritical keys"
|
|||
|
msgstr "Nem helykitöltő mellékjelek kimondásának engedélyezése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:118
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option controls whether or not \"dead keys\" used to generate accented "
|
|||
|
"letters should be spoken when pressed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ez a beállítás meghatározza, hogy a „Halott billentyűk” lenyomásakor kimondásra "
|
|||
|
"kerüljenek-e a megfelelő ékezetek."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:128
|
|||
|
msgid "Enable echo by character"
|
|||
|
msgstr "Karakterenkénti visszhang engedélyezése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:129
|
|||
|
msgid "Enabling this option causes Cthulhu to echo the character you just typed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, a begépelt karakterek kimondásra kerülnek."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:133
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"While echo by character seems quite similar to the key echo of alphabetic, "
|
|||
|
"numeric, and punctuation keys, there are important differences, especially with "
|
|||
|
"respect to accented letters and other symbols for which there is no dedicated "
|
|||
|
"key:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ez a jelölőnégyzet nagyban hasonlít az „Alfabetikus billentyűk engedélyezése, "
|
|||
|
"Számbillentyűk engedélyezése, Írásjelek engedélyezése jelölőnégyzetek "
|
|||
|
"működéséhez. A fő különbség az, hogy a „Karakterenkénti visszhang "
|
|||
|
"engedélyezése” jelölőnégyzet mindig elérhető, függetlenül a többi "
|
|||
|
"billentyűvisszhang-beállítástól, valamint ezzel a jelölőnégyzettel az "
|
|||
|
"<app>Orka</app> olyan szimbólumokat is ki tud mondani, amelyeknek nincsenek "
|
|||
|
"dedikált billentyűi a billentyűzeten:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:141
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Key echo causes <app>Cthulhu</app> to announce what you just <em> pressed</em>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A billentyűvisszhang lehetőség segítségével az <app>Orka</app> képes kimondani, "
|
|||
|
"milyen billentyűt <em>nyomott le</em>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:147
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Character echo causes <app>Cthulhu</app> to announce what was just <em>inserted</"
|
|||
|
"em>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A karakterenkénti visszhang lehetőséget teremt az <app>Orka</app> számára, hogy "
|
|||
|
"kimondja, milyen karaktert <em>szúrt be</em>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:153
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Thus to have accented characters spoken as you type them, you should enable "
|
|||
|
"character echo."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha ékezetes karaktereket is be szokott írni, engedélyezze a karakterenkénti "
|
|||
|
"visszhangot."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/title
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:161
|
|||
|
msgid "Enabling both key echo and character echo"
|
|||
|
msgstr "Billentyű- és karakterenkénti visszhang engedélyezése"
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: nem teljesen értem mire gondol az eredeti szöveg. Ha letiltom az alfanumerikus és írásjelek billentyűvisszhang beállítást és csak a #karakterenkénti visszhangot és a szavankénti visszhangot engedélyezem, akkor például az írásjelek esetén megismétlődik az eredeti szó, de a leütött #írásjel nem kerül echózásra (nem lesz kimondva például a , karakter a leütéskor).
|
|||
|
# Ezt a fordítást tutira át kell szerintem fogalmaznod.
|
|||
|
#. (itstool) path: note/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:162
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you like key echo and you frequently type accented characters, consider "
|
|||
|
"enabling both. <app>Cthulhu</app>'s character echo logic attempts to filter out "
|
|||
|
"characters which were spoken as a result of key echo, thus minimizing the "
|
|||
|
"likelihood of \"double speaking\" as you type."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha szereti a karakterenkénti visszhangot, és gyakran gépel be ékezetes "
|
|||
|
"karaktereket vagy szimbólumokat, akkor engedélyezze mindkét "
|
|||
|
"billentyűvisszhangot. Az <app>Orka</app> karakterenkénti visszhangja "
|
|||
|
"megpróbálja kiszűrni azokat a karaktereket, melyek a billentyűvisszhang miatt "
|
|||
|
"már ki lettek mondva, így minimalizálja a „dupla beszéd” valószínűségét."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:172
|
|||
|
msgid "Enable echo by word and Enable echo by sentence"
|
|||
|
msgstr "Szavankénti és mondatonkénti visszhang engedélyezése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:173
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Checking the <gui>Enable echo by word</gui> checkbox causes <app>Cthulhu</app> to "
|
|||
|
"echo the word you just typed. Similarly, checking the <gui>Enable echo by "
|
|||
|
"sentence</gui> checkbox causes <app>Cthulhu</app> to echo the sentence you just "
|
|||
|
"typed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha bejelöli a <gui>Szavankénti visszhang engedélyezése</gui> jelölőnégyzetet, "
|
|||
|
"az <app>Orka</app> ki fogja mondani a begépelt szót a gépelés befejezése után "
|
|||
|
"(például ha lenyomja a szóköz billentyűt). Hasonlóan, ha bejelöli a "
|
|||
|
"<gui>Mondatonkénti visszhang engedélyezése</gui> jelölőnégyzetet, az <app>Orka</"
|
|||
|
"app> ki fogja mondani a begépelt mondatot."
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: Megváltoztattam az eredeti fordítást, így a főoldalon is jól fog megjelenni
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/preferences.page:5
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Preferences"
|
|||
|
msgstr "Az Orka beállításai"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/preferences.page:14
|
|||
|
msgid "<app>Cthulhu</app>'s Preferences Dialogs"
|
|||
|
msgstr "Az <app>Orka</app> beállító párbeszédablakai"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/preferences_pronunciation.page:6
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "7. Pronunciation"
|
|||
|
msgstr "7. Kiejtés"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/preferences_pronunciation.page:7
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Pronunciation"
|
|||
|
msgstr "Kiejtés"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/preferences_pronunciation.page:8
|
|||
|
msgid "Defining how specific words get pronounced"
|
|||
|
msgstr "Egyes szavak kiejtési módjának megadása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/preferences_pronunciation.page:19
|
|||
|
msgid "Pronunciation Preferences"
|
|||
|
msgstr "Kiejtési beállítások"
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: szükséges a két angol példa a fordításban?
|
|||
|
# Erre gondolok:
|
|||
|
# "erre egy jó példa, ha ön a \"LOL\" rövidítés helyett "laughing out loud\" szöveget, vagy az \"a11y\" rövidítés helyett \"accessibility\" szöveget
|
|||
|
# "szeretne hallani."
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/preferences_pronunciation.page:20
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sometimes your speech synthesizer just doesn't say the right thing for a given "
|
|||
|
"string. You might prefer to hear \"laughing out loud\" rather than \"LOL,\" or "
|
|||
|
"\"accessibility\" rather than \"a11y\". Or there may be a name or a technical "
|
|||
|
"term which the synthesizer mispronounces."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Előfordulhat, hogy a beszédszintetizátora néha nem a megfelelő szöveget mondja "
|
|||
|
"ki, például rövidítések esetén. Erre egy jó példa, ha a „LOL” rövidítés helyett "
|
|||
|
"„laughing out loud” szöveget, vagy az „a11y” rövidítés helyett „accessibility” "
|
|||
|
"szöveget szeretne hallani. Hasznos a kivételszótár akkor is, ha a "
|
|||
|
"beszédszintetizátor egy nevet, vagy egy technikai kifejezést rosszul ejt ki."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/preferences_pronunciation.page:26
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <gui>Pronunciation</gui> page of the <app>Cthulhu</app> preferences dialog "
|
|||
|
"allows you to add, edit, and delete entries in <app>Cthulhu</app>'s pronunciation "
|
|||
|
"dictionary."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az <app>Orka</app> grafikus beállító párbeszédpanel <gui>Kiejtés</gui> lapja "
|
|||
|
"lehetőséget ad új bejegyzések hozzáadására, szerkesztésére és törlésére az "
|
|||
|
"<app>Orka</app> kivételszótárából."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/preferences_pronunciation.page:31
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Because the <gui>Pronunciation</gui> page is also part of the application-"
|
|||
|
"specific settings, you can customize your entries on an as-needed basis for "
|
|||
|
"each application you use."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mivel a <gui>Kiejtés</gui> lap megtalálható az <app>Orka</app> alkalmazás "
|
|||
|
"beállító párbeszédpanelén is, így a kivételszótárak akár alkalmazásszinten is "
|
|||
|
"személyre szabhatók."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|||
|
#: C/preferences_pronunciation.page:37
|
|||
|
msgid "Adding a new dictionary entry"
|
|||
|
msgstr "Új szó hozzáadása a kivételszótárhoz"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_pronunciation.page:39
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Press the <gui>New Entry</gui> button (<keyseq><key>Alt</key><key>N</key></"
|
|||
|
"keyseq>)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A Kiejtés lapon aktiválja az <gui>Új bejegyzés</gui> gombot, vagy nyomja meg az "
|
|||
|
"<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq> billentyűkombinációt."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_pronunciation.page:44
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Type the text of the new entry and press <key>Return</key> to finish editing "
|
|||
|
"the actual string."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A megjelenő „Tényleges karakterlánc” szerkesztőmezőbe gépelje be az eredeti "
|
|||
|
"szót vagy szöveget, majd nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_pronunciation.page:50
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Move to the <gui>Replacement String</gui> column and press <key>Return </key> "
|
|||
|
"to begin editing."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A nyílbillentyűk segítségével lépjen a <gui>Helyettesítő szó</gui> oszlopra, "
|
|||
|
"majd nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt az új bejegyzés szerkesztéséhez."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_pronunciation.page:56
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Type the text that you would like to have spoken instead and press <key> "
|
|||
|
"Return</key> to finish editing the replacement string."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gépelje be azt a szöveget, amelyet kimondáskor szeretne hallani az eredeti "
|
|||
|
"helyett, majd nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|||
|
#: C/preferences_pronunciation.page:63
|
|||
|
msgid "Editing an existing dictionary entry"
|
|||
|
msgstr "Létező szótárbejegyzés szerkesztése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_pronunciation.page:65
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Move to the cell you wish to edit and press <key>Return</key> to begin editing."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A nyílbillentyűk segítségével lépjen arra a cellára, amelynek a bejegyzését "
|
|||
|
"szerkeszteni szeretné, majd nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_pronunciation.page:71
|
|||
|
msgid "Make your changes and then press <key>Return</key> to finish editing."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hajtsa végre a kívánt változtatásokat, majd nyomja meg az <key>Enter</key> "
|
|||
|
"billentyűt a befejezéshez."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|||
|
#: C/preferences_pronunciation.page:77
|
|||
|
msgid "Deleting an existing dictionary entry"
|
|||
|
msgstr "Létező szótárbejegyzés törlése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_pronunciation.page:79
|
|||
|
msgid "Move to the entry you wish to delete."
|
|||
|
msgstr "A nyílbillentyűk segítségével lépjen a törölni kívánt bejegyzésre."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_pronunciation.page:82
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Press the <gui>Delete</gui> button or <keyseq><key>Alt</key><key>D</key></"
|
|||
|
"keyseq>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nyomja meg a <key>Del</key> billentyűt, vagy az <keyseq><key>Alt</key><key>T</"
|
|||
|
"key></keyseq> billentyűkombinációt."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "2.1 Speech"
|
|||
|
msgstr "2.1 Beszéd"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:7
|
|||
|
msgid "Configuring what gets spoken"
|
|||
|
msgstr "A beszéddel kapcsolatos beállítások megadása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:18
|
|||
|
msgid "Speech Preferences"
|
|||
|
msgstr "Beszédbeállítások"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:20
|
|||
|
msgid "Enable speech"
|
|||
|
msgstr "Beszéd engedélyezése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:21
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <gui>Enable speech</gui> check box controls whether or not <app>Cthulhu</app> "
|
|||
|
"will make use of a speech synthesizer. Braille-only users will likely want to "
|
|||
|
"uncheck this checkbox."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ez a jelölőnégyzet szabályozza, hogy az <app>Orka</app> használja-e a "
|
|||
|
"beszédszintetizátort. A csak Braille-kijelzőt használó felhasználók töröljék a "
|
|||
|
"jelölőnégyzetet."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:32
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <gui>Verbosity</gui> setting determines the amount of information that will "
|
|||
|
"be spoken in various situations. For example, if it is set to verbose, and you "
|
|||
|
"arrow into a word that is misspelled, <app>Cthulhu</app> will announce that the "
|
|||
|
"word is misspelled. When the level is set to brief, this announcement will not "
|
|||
|
"be made."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A <gui>Részletesség</gui> beállításával megadható az egyes szituációkban "
|
|||
|
"kimondandó információk mennyisége. Ha például a részletes lehetőség van "
|
|||
|
"beállítva, és a nyílbillentyűkkel egy elgépelt szóra mozgatja a kurzort, akkor "
|
|||
|
"az <app>Orka</app> jelezni fogja Önnek az elgépelést. Ha a Tömör lehetőség van "
|
|||
|
"beállítva, ez az információ nem kerül kimondásra."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:44
|
|||
|
msgid "Punctuation Level"
|
|||
|
msgstr "Központozás szintje"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:45
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <gui>Punctuation Level</gui> radio button group is used to adjust the "
|
|||
|
"amount of punctuation spoken by the synthesizer. The available levels are "
|
|||
|
"<gui>None</gui>, <gui>Some</gui>, <gui>Most</gui>, and <gui>All</gui>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A <gui>Központozás szintje</gui> választógomb-csoport meghatározza a "
|
|||
|
"beszédszintetizátor által használandó központozási szintet. Az elérhető "
|
|||
|
"szintek: Nincs, Néhány, Legtöbb és Mindent."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:51
|
|||
|
msgid "Default value: <gui>Most</gui>"
|
|||
|
msgstr "Alapbeállítás: <gui>Legtöbb</gui>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:55
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Nincs"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:56
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choosing a punctuation level of <gui>None</gui> would, as you expect, cause no "
|
|||
|
"punctuation to be spoken. Note, however, that special symbols such as "
|
|||
|
"subscripted and superscripted numbers, Unicode fractions, and bullets are still "
|
|||
|
"spoken at this level, even though some might consider these types of symbols "
|
|||
|
"punctuation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha a <gui>Nincs</gui> központozási szintet választja, semmilyen írásjel "
|
|||
|
"kimondása nem történik meg. Kivételt képeznek ez alól a speciális szimbólumok, "
|
|||
|
"például a felső és alsó indexben lévő számok, Unicode jelek és felsorolásjelek, "
|
|||
|
"noha egyesek ezeket a szimbólumokat is központozási jeleknek tekintik."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:65
|
|||
|
msgid "Some"
|
|||
|
msgstr "Néhány"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:66
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choosing a punctuation level of <gui>Some</gui> causes all of the previously-"
|
|||
|
"mentioned symbols to be spoken. In addition, <app>Cthulhu</app> will speak known "
|
|||
|
"mathematical symbols, currency symbols, and \"^\", \"@\", \"/\", \"&\", \"#"
|
|||
|
"\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha a <gui>Néhány</gui> központozási szintet választja, minden előzőleg írt "
|
|||
|
"szimbólum kimondásra kerül. Továbbá, az <app>Orka</app> ki fogja mondani az "
|
|||
|
"ismert matematikai szimbólumokat, pénznemeket, valamint a „^”, „@”, „/”, "
|
|||
|
"„&”, „#” szimbólumokat is."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:74
|
|||
|
msgid "Most"
|
|||
|
msgstr "Legtöbb"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:75
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choosing a punctuation level of <gui>Most</gui> causes all of the previous-"
|
|||
|
"mentioned symbols to be spoken. In addition, <app>Cthulhu</app> will speak all "
|
|||
|
"other known punctuation symbols <em>other than</em> \"!\", \"'\", \",\", \".\", "
|
|||
|
"\"?\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha a <gui>Legtöbb</gui> központozási szintet választja, minden előzőleg írt "
|
|||
|
"szimbólum kimondásra kerül. Továbbá, az <app>Orka</app> ki fog mondani minden "
|
|||
|
"más ismert írásjelet, <em>kivéve</em> a „!”, „'”, „,”, „.”, „?” írásjeleket."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:83
|
|||
|
msgid "All"
|
|||
|
msgstr "Mindent"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:84
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choosing a punctuation level of <gui>All</gui>, as expected, causes <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app> to speak all known punctuation symbols."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha a <gui>Mindent</gui> központozási szintet választja, az <app>Orka</app> "
|
|||
|
"minden ismert írásjelet és szimbólumot ki fog mondani."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:91
|
|||
|
msgid "Spoken Context"
|
|||
|
msgstr "Kimondott szövegkörnyezet"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:92
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following items control the presentation of a variety of supplemental, "
|
|||
|
"\"system\" information about the item with focus. Because the associated text "
|
|||
|
"does not appear on screen, this information is presented in <app>Cthulhu</app>'s "
|
|||
|
"System voice."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A következő kiegészítő lehetőségekkel irányíthatja a fókuszban levő objektumról "
|
|||
|
"elhangzó „rendszer” üzenetek kimondását. Mivel az objektumhoz társított szöveg "
|
|||
|
"nem jelenik meg a képernyőn, ezért ez az információ az <app>Orka</app> rendszer "
|
|||
|
"hangkaraktere által lesz kimondva."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:99
|
|||
|
msgid "Only speak displayed text"
|
|||
|
msgstr "Csak a képernyőn megjelenő szöveg kimondása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:100
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Checking this checkbox causes <app>Cthulhu</app> to only speak actual text "
|
|||
|
"displayed on screen. This option is intended primarily for low vision users and "
|
|||
|
"users with a visual learning disability."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha bejelöli ezt a jelölőnégyzetet, az <app>Orka</app> csak a képernyőn "
|
|||
|
"megjelenő szövegeket fogja kimondani. Ez a beállítás elsősorban a gyengén látó, "
|
|||
|
"vagy vizuális tanulási nehézségekkel küzdő felhasználók számára lehet hasznos."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:109
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following items will not be available for configuration if the <gui>Only "
|
|||
|
"speak displayed text</gui> checkbox is checked."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A következő beállítások nem lesznek elérhetők, ha a <gui>Csak a képernyőn "
|
|||
|
"megjelenő szöveg kimondása</gui> jelölőnégyzet be van jelölve."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:116
|
|||
|
msgid "Speak blank lines"
|
|||
|
msgstr "Üres sorok felolvasása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:117
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the <gui>Speak blank lines</gui> checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will "
|
|||
|
"say \"blank\" each time you arrow to a blank line. If it is unchecked, "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> will say nothing when you move to a blank line."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha az <gui>Üres sorok felolvasása</gui> jelölőnégyzet be van jelölve, az "
|
|||
|
"<app>Orka</app> egy „üres” szót fog mondani, amikor egy üres sorra lép. Ha ez a "
|
|||
|
"jelölőnégyzet nincs bejelölve, az <app>Orka</app> semmit sem fog mondani, "
|
|||
|
"amikor egy üres sorra lép."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:128
|
|||
|
msgid "Speak indentation and justification"
|
|||
|
msgstr "Behúzás és igazítás felolvasása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:129
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When working with code or editing other documents it is often desirable to be "
|
|||
|
"aware of justification and indentation. Checking the <gui>Speak indentation and "
|
|||
|
"justification</gui> checkbox will cause <app>Cthulhu</app> to announce this "
|
|||
|
"information."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha kódot vagy szövegeket szerkeszt, gyakran szüksége lehet az igazítás vagy a "
|
|||
|
"behúzás felolvasására. A <gui>Behúzás és igazítás felolvasása</gui> "
|
|||
|
"jelölőnégyzet bejelölése után az <app>Orka</app> kimondja ezeket az "
|
|||
|
"információkat."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:140
|
|||
|
msgid "Speak misspelled-word indicator"
|
|||
|
msgstr "A hibásan írt szó jelzés felolvasása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:141
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath "
|
|||
|
"misspelled words in editable text fields. If <gui>Speak misspelled-word "
|
|||
|
"indicator</gui> is checked, when you navigate into a word with this indicator, "
|
|||
|
"or type a word incorrectly causing this indicator to appear, <app>Cthulhu</app> "
|
|||
|
"will speak \"misspelled.\""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A hibásan írt szó jelölés a cikk-cakkos piros vonal, mely a hibásan írt szavak "
|
|||
|
"alatt jelenik meg a szerkeszthető szövegmezőkben. Ha be van jelölve <gui>A "
|
|||
|
"hibásan írt szó jelzés felolvasása</gui> jelölőnégyzet, amikor egy hibásan írt "
|
|||
|
"szóra navigál vagy elgépel egy szót, és megjelenik ez a jelölés, az <app>Orka</"
|
|||
|
"app> a „Hibásan írt szó” üzenetet fogja kimondani."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:153
|
|||
|
msgid "Speak object mnemonics"
|
|||
|
msgstr "Gyorsbillentyűk felolvasása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:154
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the <gui>Speak object mnemonics</gui> checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> "
|
|||
|
"will announce the mnemonic associated with the object with focus (such as "
|
|||
|
"<keyseq><key>Alt</key><key>O</key> </keyseq> for an <gui>OK</gui> button)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha a <gui>Gyorsbillentyűk felolvasása</gui> jelölőnégyzet be van jelölve, az "
|
|||
|
"<app>Orka</app> kimondja a fókuszban lévő objektumokhoz társított "
|
|||
|
"gyorsbillentyűket. Ha például az <gui>OK</gui> gomb van fókuszban és ez a "
|
|||
|
"jelölőnégyzet be van jelölve, a kimondott szöveg a következő lesz: „<gui>OK</"
|
|||
|
"gui> gomb. <keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>”."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:165
|
|||
|
msgid "Speak child position"
|
|||
|
msgstr "Pozícióadatok kimondásának engedélyezése"
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: itt is maradjon az egyéni fordítás, mivel a beállítások
|
|||
|
# ablakban is végül így fordítottuk ezt a jelölőnégyzetet. Szószerinti
|
|||
|
# fordításban gyermekpozíciók kimondása lenne a fordítás.
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:166
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Checking the <gui>Speak child position</gui> checkbox will cause <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app> to announce the position of the focused item in menus, lists, and trees (e."
|
|||
|
"g. \"9 of 16\")."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha a <gui>Pozícióadatok kimondásának engedélyezése</gui> jelölőnégyzet be van "
|
|||
|
"jelölve, az <app>Orka</app> kimondja a fókuszban lévő objektum pozícióadatait, "
|
|||
|
"ha ez az adat elérhető. Ha például egy listában a második elemen áll, és a "
|
|||
|
"listának nyolc eleme van, a kimondott adat 2/8 lesz. Ezek az információk "
|
|||
|
"például a következő objektumoknál hangzanak el: választógombok, kombinált "
|
|||
|
"listamezők, menük, listák, lapfülek, stb."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:176
|
|||
|
msgid "Speak tutorial messages"
|
|||
|
msgstr "Oktatói üzenetek kimondásának engedélyezése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:177
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the <gui>Speak tutorial messages</gui> checkbox is checked, as you move "
|
|||
|
"amongst objects in an interface, <app>Cthulhu</app> will provide additional "
|
|||
|
"information, such as how to interact with the currently-focused object."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve és mozog a kezelőfelület komponensei "
|
|||
|
"között, az <app>Orka</app> oktatói üzenet kimondásával tudatja, hogyan "
|
|||
|
"dolgozhat egy fókuszban levő komponenssel."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:188
|
|||
|
msgid "Speak description"
|
|||
|
msgstr "Leírás felolvasása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:189
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the <gui>Speak description</gui> checkbox is checked, as you move amongst "
|
|||
|
"objects in an interface, <app>Cthulhu</app> will speak the accessible description "
|
|||
|
"in addition to the accessible name of the object."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha a <gui>Leírás felolvasása</gui> jelölőnégyzet be van jelölve és mozog a "
|
|||
|
"kezelőfelület komponensei között, az <app>Orka</app> az objektum akadálymentes "
|
|||
|
"nevével együtt felolvassa az objektum akadálymentes leírását is."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:200
|
|||
|
msgid "System messages are detailed"
|
|||
|
msgstr "Részletes rendszerüzenetek engedélyezése"
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: itt kicsit hosszabb fordítást használtam és eltértem az eredeti üzenettől, így jobban érthető szerintem ennek a beállításnak a haszna.
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:201
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If <gui>System messages are detailed</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> will "
|
|||
|
"present detailed messages to you in speech. For instance, if you use <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app>'s command to change echo, <app>Cthulhu</app> might speak \"Echo set to word."
|
|||
|
"\" If you would prefer shorter messages, such as simply \"word,\" you should "
|
|||
|
"uncheck this checkbox."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha a <gui>Részletes rendszerüzenetek engedélyezése</gui> jelölőnégyzet be van "
|
|||
|
"jelölve, az <app>Orka</app> által kiküldött üzenetek hosszabb formában lesznek "
|
|||
|
"kimondva. Például, ha az <app>Orka</app> „Váltás a következő billentyűvisszhang-"
|
|||
|
"szintre” parancs segítségével billentyűvisszhang-szintet vált, az <app>Orka</"
|
|||
|
"app> az „A billentyűvisszhang szavankéntire állítva” üzenetet fogja kimondani. "
|
|||
|
"Ha inkább a rövidebb „Szavak” üzenetformát szeretné, törölje a jelölést a "
|
|||
|
"<gui>Részletes rendszerüzenetek engedélyezése</gui> jelölőnégyzetből."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:213
|
|||
|
msgid "Speak colors as names"
|
|||
|
msgstr "A színek kimondása színnevekkel"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:214
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If <gui>Speak colors as names</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> will describe "
|
|||
|
"colors, looking for the closest approximate. For instance, RGB 0, 27, 51 would "
|
|||
|
"be spoken as \"midnight blue.\" If you would prefer to hear the exact RGB "
|
|||
|
"value, you should uncheck this checkbox."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha be van jelölve <gui>A színek kimondása színnevekkel</gui> jelölőnégyzet, az "
|
|||
|
"<app>Orka</app> megpróbálja leírni a fókuszban levő objektum színjellemzőit. "
|
|||
|
"Például, az RGB 0, 27, 51 színkód „éjkék” színként lesz kimondva. Ha inkább a "
|
|||
|
"színek RGB értékeit szeretné hallani, törölje a jelölést ebből a "
|
|||
|
"jelölőnégyzetből."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:225
|
|||
|
msgid "Announce blockquotes during navigation"
|
|||
|
msgstr "Idézetblokkok bejelentése navigálás közben"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:226
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If <gui>Announce blockquotes during navigation</gui> is checked, <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app> will tell you when you navigate into or out of a blockquote. Note that "
|
|||
|
"this setting is independent of whether or not this announcement is made during "
|
|||
|
"Say All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context"
|
|||
|
"\">Announce Contextual Information in Say All</link> for more information."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha az <gui>Idézetblokkok bejelentése navigálás közben</gui> jelölőnégyzet be "
|
|||
|
"van jelölve, az <app>Orka</app> be fogja jelenteni, amikor rálép egy "
|
|||
|
"idézetblokkra, vagy elhagyja azt. Megjegyzés: ez a beállítás független attól, "
|
|||
|
"hogy ez a bejelentés megtörténjen-e a felolvasás közben vagy sem. Ha bővebb "
|
|||
|
"információra kíváncsi, olvassa el a <link xref="
|
|||
|
"\"preferences_general#say_all_announce_context\">Szövegkörnyezettel kapcsolatos "
|
|||
|
"információk bejelentése a felolvasás közben</link> című fejezetet."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:239
|
|||
|
msgid "Announce forms during navigation"
|
|||
|
msgstr "Űrlapok bejelentése navigálás közben"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:240
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If <gui>Announce forms during navigation</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> will "
|
|||
|
"tell you when you navigate into or out of a form. Note that this setting is "
|
|||
|
"specific to forms which are not ARIA landmarks. You can configure the "
|
|||
|
"presentation of ARIA landmarks through the <gui>Announce landmarks during "
|
|||
|
"navigation</gui> checkbox. In addition, note that this setting is independent "
|
|||
|
"of whether or not this announcement is made during Say All. See <link xref="
|
|||
|
"\"preferences_general#say_all_announce_context\">Announce Contextual "
|
|||
|
"Information in Say All</link> for more information."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha az <gui>Űrlapok bejelentése navigálás közben</gui> jelölőnégyzet be van "
|
|||
|
"jelölve, az <app>Orka</app> ki fogja mondani, amikor belép egy űrlapba, vagy "
|
|||
|
"elhagyja azt. Ne feledje, hogy ez a beállítás csak olyan űrlapokra vonatkozik, "
|
|||
|
"amelyek nem tartalmaznak ARIA jelölőket. Az ARIA jelölők bejelentésével "
|
|||
|
"kapcsolatos beállítást a <gui>Jelölők bejelentése navigálás közben</gui> "
|
|||
|
"jelölőnégyzet segítségével konfigurálhatja. Ezen kívül vegye figyelembe, hogy "
|
|||
|
"ez a beállítás független attól, hogy a bejelentés a felolvasás alatt "
|
|||
|
"megtörténik-e vagy sem. Ha bővebb információra kíváncsi, olvassa el a <link "
|
|||
|
"xref=\"preferences_general#say_all_announce_context\">Szövegkörnyezettel "
|
|||
|
"kapcsolatos információk bejelentése a felolvasás közben</link> című fejezetet."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:256
|
|||
|
msgid "Announce landmarks during navigation"
|
|||
|
msgstr "Jelölők bejelentése navigálás közben"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:257
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If <gui>Announce landmarks during navigation</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> "
|
|||
|
"will tell you when you navigate into or out of an ARIA landmark. Note that this "
|
|||
|
"setting is independent of whether or not this announcement is made during Say "
|
|||
|
"All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context\">Announce "
|
|||
|
"Contextual Information in Say All</link> for more information."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha a <gui>Jelölők bejelentése navigálás közben</gui> jelölőnégyzet be van "
|
|||
|
"jelölve, az <app>Orka</app> ki fogja mondani, amikor egy ARIA jelölőre navigál, "
|
|||
|
"vagy elhagyja azt. Megjegyzés: ez a beállítás független attól, hogy a jelölők "
|
|||
|
"bejelentése a felolvasás közben megtörténik-e vagy sem. Ha bővebb információra "
|
|||
|
"kíváncsi, olvassa el a <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context"
|
|||
|
"\">Szövegkörnyezettel kapcsolatos információk bejelentése a felolvasás közben</"
|
|||
|
"link> című fejezetet."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:270
|
|||
|
msgid "Announce lists during navigation"
|
|||
|
msgstr "Listák bejelentése navigálás közben"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:271
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If <gui>Announce lists during navigation</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> will "
|
|||
|
"tell you when you navigate into or out of a list. Note that this setting is "
|
|||
|
"independent of whether or not this announcement is made during Say All. See "
|
|||
|
"<link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context\">Announce Contextual "
|
|||
|
"Information in Say All</link> for more information."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha a <gui>Listák bejelentése navigálás közben</gui> jelölőnégyzet be van "
|
|||
|
"jelölve, az <app>Orka</app> ki fogja mondani, amikor egy listára navigál, vagy "
|
|||
|
"elhagyja azt. Megjegyzés: ez a beállítás független attól, hogy a listák "
|
|||
|
"bejelentése a felolvasás közben megtörténik-e vagy sem. Ha bővebb információra "
|
|||
|
"kíváncsi, olvassa el a <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context"
|
|||
|
"\">Szövegkörnyezettel kapcsolatos információk bejelentése a felolvasás közben</"
|
|||
|
"link> című fejezetet."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:284
|
|||
|
msgid "Announce panels during navigation"
|
|||
|
msgstr "Panelek bejelentése navigálás közben"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:285
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If <gui>Announce panels during navigation</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> "
|
|||
|
"will tell you when you navigate into or out of a panel. Note that this setting "
|
|||
|
"is independent of whether or not this announcement is made during Say All. See "
|
|||
|
"<link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context\">Announce Contextual "
|
|||
|
"Information in Say All</link> for more information."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha a <gui>Panelek bejelentése navigálás közben</gui> jelölőnégyzet be van "
|
|||
|
"jelölve, az <app>Orka</app> ki fogja mondani, amikor egy panelre navigál, vagy "
|
|||
|
"elhagyja azt. Megjegyzés: ez a beállítás független attól, hogy ez a bejelentés "
|
|||
|
"megtörténik-e a felolvasás közben vagy sem. Ha bővebb információra kíváncsi, "
|
|||
|
"olvassa el a <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context"
|
|||
|
"\">Szövegkörnyezettel kapcsolatos információk bejelentése a felolvasás közben</"
|
|||
|
"link> című fejezetet."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:298
|
|||
|
msgid "Announce tables during navigation"
|
|||
|
msgstr "Táblázatok bejelentése navigálás közben"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:299
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If <gui>Announce tables during navigation</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> "
|
|||
|
"will tell you when you navigate into or out of a table. Note that this setting "
|
|||
|
"is independent of whether or not this announcement is made during Say All. See "
|
|||
|
"<link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context\">Announce Contextual "
|
|||
|
"Information in Say All</link> for more information."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha a <gui>Táblázatok bejelentése navigálás közben</gui> jelölőnégyzet be van "
|
|||
|
"jelölve, az <app>Orka</app> ki fogja mondani, amikor egy táblázatra navigál, "
|
|||
|
"vagy elhagyja azt. Megjegyzés: ez a beállítás független attól, hogy a "
|
|||
|
"táblázatok bejelentése a felolvasás közben megtörténik-e vagy sem. Ha bővebb "
|
|||
|
"információra kíváncsi, olvassa el a <link xref="
|
|||
|
"\"preferences_general#say_all_announce_context\">Szövegkörnyezettel kapcsolatos "
|
|||
|
"információk bejelentése a felolvasás közben</link> című fejezetet."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:312
|
|||
|
msgid "Speak full row in GUI tables"
|
|||
|
msgstr "A teljes sor kimondása a grafikus táblázatokban"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:313
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If <gui>Speak full row in GUI tables</gui> is checked, as you arrow up and down "
|
|||
|
"in application tables such as the list of messages in your Inbox, <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app> will speak the entire row. If you would prefer to hear only the cell with "
|
|||
|
"focus, you should uncheck this checkbox."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha a <gui>A teljes sor kimondása a grafikus táblázatokban</gui> jelölőnégyzet "
|
|||
|
"be van jelölve, úgy ha az alkalmazások táblázataiban, például a bejövő üzenetek "
|
|||
|
"listájában a nyilakkal mozog, az <app>Orka</app> a táblázat teljes sorát ki "
|
|||
|
"fogja mondani. Ha inkább csak a fókuszban levő cella tartalmát szeretné "
|
|||
|
"hallani, törölje a jelölést ebből a jelölőnégyzetből."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:324
|
|||
|
msgid "Speak full row in document tables"
|
|||
|
msgstr "A teljes sor kimondása a dokumentum táblázatokban"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:325
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If <gui>Speak full row in document tables</gui> is checked, as you arrow up and "
|
|||
|
"down in tables such as those found in <app>Writer</app> and web documents, "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> will speak the entire row. If you would prefer to hear only the "
|
|||
|
"cell with focus, you should uncheck this checkbox."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha be van jelölve <gui>A teljes sor kimondása a dokumentum táblázatokban</gui> "
|
|||
|
"jelölőnégyzet, és a felfelé és lefelé nyilak segítségével mozog például egy "
|
|||
|
"<app>LibreOffice Writer</app> vagy egy webes táblázatban, az <app>Orka</app> a "
|
|||
|
"táblázat teljes sorát ki fogja mondani. Ha inkább csak a fókuszban levő cella "
|
|||
|
"tartalmát szeretné hallani, törölje a jelölést ebből a jelölőnégyzetből."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:336
|
|||
|
msgid "Speak full row in spreadsheets"
|
|||
|
msgstr "A teljes sor kimondása a táblázatkezelőkben"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:337
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If <gui>Speak full row in spreadsheets</gui> is checked, as you arrow up and "
|
|||
|
"down in spreadsheets, <app>Cthulhu</app> will speak the entire row. If you would "
|
|||
|
"prefer to hear only the cell with focus, you should uncheck this checkbox."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha be van jelölve <gui>A teljes sor kimondása a táblázatkezelőkben</gui> "
|
|||
|
"jelölőnégyzet és felfelé vagy lefelé mozog egy táblázatkezelőben megnyitott "
|
|||
|
"táblázatban, az <app>Orka</app> a táblázat teljes sorát ki fogja mondani. Ha "
|
|||
|
"inkább csak a fókuszban levő cella tartalmát szeretné hallani, törölje a "
|
|||
|
"jelölést ebből a jelölőnégyzetből."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/preferences_spellcheck.page:4
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "4. Spell Check"
|
|||
|
msgstr "4. Helyesírás-ellenőrzés"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/preferences_spellcheck.page:5
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Spell Check"
|
|||
|
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/preferences_spellcheck.page:6
|
|||
|
msgid "Configuring <app>Cthulhu</app>'s support for Spell Check"
|
|||
|
msgstr "Az <app>Orka</app> helyesírás-ellenőrzés támogatásának konfigurálása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/preferences_spellcheck.page:17
|
|||
|
msgid "Spell Check Preferences"
|
|||
|
msgstr "Helyesírás-ellenőrzéssel kapcsolatos beállítások"
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: ezt a bekezdést inkább szabadabb fordítással készítettem el, nyugodtan fogalmazd át, ha jónak látod.
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/preferences_spellcheck.page:18
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> tries to provide a consistent user experience when interacting "
|
|||
|
"with application spell checkers. For applications where this enhanced support "
|
|||
|
"has been provided, you will find several options which you can adjust to get "
|
|||
|
"the verbosity level that works best for you."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az <app>Orka</app> megpróbál egyenletesen jó felhasználói élményt nyújtani az "
|
|||
|
"alkalmazások helyesírás-ellenőrzőjének használatakor. A támogatott "
|
|||
|
"alkalmazásokhoz számos beállítás elérhető, melyek segítségével az Ön által "
|
|||
|
"használt részletességi beállításnak megfelelően személyre szabhatja a "
|
|||
|
"megjelenített információk mennyiségét."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/title
|
|||
|
#: C/preferences_spellcheck.page:25
|
|||
|
msgid "You can have both brief and verbose spell check information"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A helyesírás-ellenőrzéssel kapcsolatos információk a Részletes és a Tömör "
|
|||
|
"részletező módban is elérhetők"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/p
|
|||
|
#: C/preferences_spellcheck.page:26
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you normally want very little verbosity when using a spell checker, but "
|
|||
|
"occasionally need detailed information about a given error, you can disable "
|
|||
|
"these options. When you need additional details, just use <app>Cthulhu</app>'s "
|
|||
|
"detailed <link xref=\"howto_whereami\">Where Am I</link> command to have "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> present the current error as if all of these options were "
|
|||
|
"enabled."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha általában kevés információt szeretne hallani a helyesírás-ellenőrzés "
|
|||
|
"használatakor, de egy konkrét hibával kapcsolatban részletesebb információra "
|
|||
|
"van szüksége, letilthatja ezeket a beállításokat. Ha egy hibával kapcsolatban "
|
|||
|
"részletes információra van szüksége, használja az <app>Orka</app> részletesebb "
|
|||
|
"<link xref=\"howto_whereami\">hol vagyok műveletét</link>, ekkor a hibával "
|
|||
|
"kapcsolatos információk ugyanúgy megjelenítésre kerülnek, mintha ezek a "
|
|||
|
"beállítások engedélyezve lennének."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_spellcheck.page:36
|
|||
|
msgid "Spell error"
|
|||
|
msgstr "A hibás szó betűzése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_spellcheck.page:37
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will spell out the misspelled word "
|
|||
|
"after speaking it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, az <app>Orka</app> a hibás szó kimondása "
|
|||
|
"után lebetűzi azt."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_spellcheck.page:46
|
|||
|
msgid "Spell suggestion"
|
|||
|
msgstr "Javítási javaslat betűzése"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_spellcheck.page:47
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will spell out the suggested "
|
|||
|
"correction after speaking it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, az <app>Orka</app> a javítási javaslat "
|
|||
|
"kimondása után lebetűzi azt."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_spellcheck.page:56
|
|||
|
msgid "Present context of error"
|
|||
|
msgstr "A hiba szövegkörnyezetének felolvasása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_spellcheck.page:57
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will speak the sentence or line "
|
|||
|
"from the document in which the error is found."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, az <app>Orka</app> a dokumentumból fel "
|
|||
|
"fogja olvasni azt a mondatot vagy sort, melyben a hiba található."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/preferences_table_navigation.page:8
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "2. Table Navigation"
|
|||
|
msgstr "2. Táblázatnavigáció"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/preferences_table_navigation.page:10
|
|||
|
msgid "Configuring <app>Cthulhu</app>'s navigation within tables"
|
|||
|
msgstr "Az <app>Orka</app> táblázatnavigációval kapcsolatos beállításai"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/preferences_table_navigation.page:21
|
|||
|
msgid "Table Navigation Preferences"
|
|||
|
msgstr "A táblázatnavigáció beállításai"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/preferences_table_navigation.page:22
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following options allow you to customize how <app>Cthulhu</app> behaves when "
|
|||
|
"navigating within a table in <link xref=\"howto_structural_navigation"
|
|||
|
"\">Structural-Navigation</link>-enabled applications."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A következő beállításokkal személyre szabhatja az <app>Orka</app> "
|
|||
|
"táblázatnavigációval kapcsolatos beállításait a <link xref="
|
|||
|
"\"howto_structural_navigation\">strukturált Orka navigációt</link> támogató "
|
|||
|
"alkalmazásokban."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_table_navigation.page:29
|
|||
|
msgid "Speak cell coordinates"
|
|||
|
msgstr "Cellakoordináták felolvasása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_table_navigation.page:30
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will announce the coordinates of "
|
|||
|
"each cell you navigate to."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, az <app>Orka</app> ki fogja mondani annak "
|
|||
|
"a táblázatcellának a cellakoordinátáját, amelyre éppen navigált."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_table_navigation.page:39
|
|||
|
msgid "Speak multiple cell spans"
|
|||
|
msgstr "Cella kiterjedésének felolvasása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_table_navigation.page:40
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will announce how many rows and/or "
|
|||
|
"columns a cell spans when it spans more than one."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, az <app>Orka</app> ki fogja mondani, hogy "
|
|||
|
"a táblázat hány sort és oszlopot tartalmaz, ha egy cella több sorból vagy "
|
|||
|
"oszlopból áll."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_table_navigation.page:49
|
|||
|
msgid "Announce cell header"
|
|||
|
msgstr "Cellafejléc felolvasása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_table_navigation.page:50
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will announce changes in the "
|
|||
|
"header if the headers for the current cell can be determined."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, az <app>Orka</app> ki fogja mondani a "
|
|||
|
"cellafejlécek változásait, ha a jelenlegi cella fejlécei meghatározhatók."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_table_navigation.page:59
|
|||
|
msgid "Skip blank cells"
|
|||
|
msgstr "Üres cellák kihagyása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_table_navigation.page:60
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will skip blank cells when you are "
|
|||
|
"using <app>Cthulhu</app>'s table structural navigation commands to access the "
|
|||
|
"table."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, az <app>Orka</app> ki fogja hagyni az "
|
|||
|
"üres cellákat. Ez a beállítás csak akkor használható, ha az <app>Orka</app> "
|
|||
|
"strukturált navigáció táblázatnavigációs billentyűparancsait használja a "
|
|||
|
"táblázatok közötti navigáláshoz."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:7
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "8. Text Attributes"
|
|||
|
msgstr "8. Szövegattribútumok"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:8
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Text Attributes"
|
|||
|
msgstr "Szövegattribútumok"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:9
|
|||
|
msgid "Configuring what formatting is presented"
|
|||
|
msgstr "Megjelenítendő formázások beállítása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:20
|
|||
|
msgid "Text Attributes Preferences"
|
|||
|
msgstr "Szövegattribútumok beállításai"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:21
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The term \"text attributes\" refers to all of the font, style, alignment, and "
|
|||
|
"other formatting associated with a given character or series of characters. "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app>'s <gui>Text Attributes</gui> page allows you to customize which "
|
|||
|
"text attributes <app>Cthulhu</app> will present in speech, along with the order in "
|
|||
|
"which they should be presented, and which ones <app>Cthulhu</app> will indicate in "
|
|||
|
"braille."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A „szövegattribútumok” kifejezés egy karakter vagy karaktersorozat "
|
|||
|
"betűkészletét, stílusát, igazítását, és más formázásait jelenti. Az <app>Orka</"
|
|||
|
"app> grafikus beállító párbeszédpanelének <gui>Szövegattribútumok</gui> lapján "
|
|||
|
"személyre szabhatja, hogy milyen szövegattribútumok kerüljenek kimondásra, "
|
|||
|
"milyen sorrendben történjen a kimondás, valamint milyen attribútumokat "
|
|||
|
"jelenítsen meg az <app>Orka</app> a Braille-kijelzőn."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:30
|
|||
|
msgid "The text attributes table"
|
|||
|
msgstr "A szövegattribútumok táblázat"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:31
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The text attributes table is where you specify what attributes will and will "
|
|||
|
"not be presented and under what conditions. Each row consists of four columns."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A szövegattribútumok táblázatban megadhatja, hogy milyen attribútumok "
|
|||
|
"kerüljenek kimondásra vagy megjelenítésre a Braille-kijelzőn. A "
|
|||
|
"szövegattribútumok táblázat minden sora négy oszlopot tartalmaz."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:38
|
|||
|
msgid "<gui>Attribute Name</gui>: The name of the text attribute."
|
|||
|
msgstr "<gui>Attribútumnév</gui>: A szöveges attribútum neve."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:43
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<gui>Speak</gui>: Check this checkbox if you would like <app>Cthulhu</app> to "
|
|||
|
"speak this attribute when you press <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>F</"
|
|||
|
"key></keyseq>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<gui>Felolvasás</gui>: Jelölje be ezt a jelölőnégyzetet, ha azt szeretné, hogy "
|
|||
|
"az <app>Orka</app> az <keyseq><key>Orka módosító</key><key>F</key></keyseq> "
|
|||
|
"billentyűkombináció lenyomásakor felolvassa ezt a szöveges attribútumot."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:50
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<gui>Mark in braille</gui>: Check this checkbox if you would like <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app> to \"underline\" this attribute on your braille display."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<gui>Braille jelölés</gui>: Jelölje be ezt a jelölőnégyzetet, ha azt szeretné, "
|
|||
|
"hogy az <app>Orka</app> „aláhúzza” ezt az attribútumot a Braille kijelzőjén."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:57
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<gui>Present Unless</gui>: This editable field allows you to specify when an "
|
|||
|
"enabled attribute is not of interest."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<gui>Megjelenítés, ha nem</gui>: Ebben a szerkeszthető oszlopban megadhatja, "
|
|||
|
"milyen szöveg kerüljön akkor kimondásra, ha a bejelölt attribútum nem található."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:61
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of \"none"
|
|||
|
"\". This causes <app>Cthulhu</app> to inform you about underlined text as long as "
|
|||
|
"the text is actually underlined. If you always want this attribute to be spoken "
|
|||
|
"irrespective of whether or not the text is underlined, the <gui>Present unless</"
|
|||
|
"gui> column should be empty for underline. In addition, you should be sure that "
|
|||
|
"the <gui>Speak</gui> column for underline is checked."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az „aláhúzás” attribútum alapértéke például a „nincs”. Ennek hatására az "
|
|||
|
"<app>Orka</app> addig értesíti az aláhúzott szövegről, amíg a szöveg "
|
|||
|
"ténylegesen alá van húzva. Ha azt szeretné, hogy ez az attribútum kimondásra "
|
|||
|
"kerüljön függetlenül attól, hogy a kérdéses szöveg alá van-e húzva, jelölje be "
|
|||
|
"a <gui>Felolvasás</gui> jelölőnégyzetet, és törölje a <gui>Megjelenítés, ha "
|
|||
|
"nem</gui> oszlopot."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:74
|
|||
|
msgid "Undoing changes"
|
|||
|
msgstr "A változtatások visszavonása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:75
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Beneath the list of text attributes, there is a <gui>Reset</gui> button "
|
|||
|
"(<keyseq><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>) which will restore the values of "
|
|||
|
"the table to what they were when the dialog was first displayed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A Visszaállítás (<keyseq><key>Alt</key><key>V</key></keyseq>) gomb "
|
|||
|
"megnyomásakor az attribútumlista a szöveges attribútum párbeszédablak első "
|
|||
|
"megjelenésének megfelelő kiinduló helyzetbe áll."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:83
|
|||
|
msgid "Rearranging the order of presentation"
|
|||
|
msgstr "Az attribútumok sorrendjének megváltoztatása"
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: szerintem itt alapjában jó a régi acguideos fordítás, egy mondatot szúrtam csak be az eredeti fordítás végére.
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:84
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When you initially display the <gui>Text Attributes</gui> page, all of your "
|
|||
|
"enabled attributes are placed at the top of the table in the order in which "
|
|||
|
"they will be spoken. There are four buttons which can be used to rearrange the "
|
|||
|
"order of presentation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha először jelenik meg a szöveges attribútumok párbeszédablak, akkor az összes "
|
|||
|
"engedélyezett attribútum a lista elején található. A szöveges attribútumok a "
|
|||
|
"sorrendnek megfelelően kerülnek kimondásra és megjelenítésre a Braille-"
|
|||
|
"kijelzőn. Négy gombot használhat a sorrend módosítására:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:92
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<gui>Move to top</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq>): moves the "
|
|||
|
"selected attribute to the top of the list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"„<gui>A tetejére</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq>): a "
|
|||
|
"kiválasztott attribútumot a lista tetejére mozgatja."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:98
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<gui>Move up</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>U</key></keyseq>): moves the "
|
|||
|
"selected attribute up one row."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<gui>Eggyel feljebb</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>): a "
|
|||
|
"kiválasztott attribútumot egy sorral feljebb mozgatja."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:104
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<gui>Move down</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>): moves the "
|
|||
|
"selected attribute down one row."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<gui>Eggyel lejjebb</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>): a "
|
|||
|
"kiválasztott attribútumot egy sorral lejjebb mozgatja."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:110
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<gui>Move to bottom</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>): moves "
|
|||
|
"the selected attribute to the bottom of the list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<gui>Az aljára</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>): a "
|
|||
|
"kiválasztott attribútumot a lista aljára helyezi."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:118
|
|||
|
msgid "Options for Configuring Braille \"Underlining\" for Formatting"
|
|||
|
msgstr "A Braille „aláhúzás” beállításai a formázás megjelenítéséhez"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:119
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Beneath the push buttons is the <gui>Braille Indicator</gui> group of radio "
|
|||
|
"buttons. Here you can select the cell or cells to be used to indicate text "
|
|||
|
"which has at least one of the specified attributes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ezen gombok alatt találhatók a Braille kiválasztásjelző választógomb-csoport "
|
|||
|
"elemei. Ezek meghatározzák, hogy az adott attribútumot mely cella (vagy cellák) "
|
|||
|
"jelenítsék meg. A következő lehetőségek közül választhat:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:126
|
|||
|
msgid "<gui>None</gui>: Do not underline text attributes in braille (the default)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<gui>Nincs</gui>: A szöveges attribútumok nem lesznek aláhúzva a Braille "
|
|||
|
"kijelzőn. Ez az alapértelmezett beállítás."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:129
|
|||
|
msgid "<gui>Dot 7</gui>: Underline text attributes with only Dot 7"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<gui>7. pont</gui>: A szöveges attribútumok csak a 7. ponttal lesznek aláhúzva "
|
|||
|
"a Braille-kijelzőn."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:132
|
|||
|
msgid "<gui>Dot 8</gui>: Underline text attributes with only Dot 8"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<gui>8. pont</gui>: a szöveges attribútumok csak a 8. ponttal lesznek aláhúzva "
|
|||
|
"a Braille-kijelzőn."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:135
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<gui>Dots 7 and 8</gui>: Underline text attributes with both Dots 7 and Dots 8"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<gui>7. és 8. pont</gui>: A szöveges attribútumok a 7. és a 8. ponttal lesznek "
|
|||
|
"aláhúzva a Braille-kijelzőn."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "2.0 Voice"
|
|||
|
msgstr "2.0 Hang"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:6
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Voice"
|
|||
|
msgstr "Hang"
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: valamilyen jó leírás kellene ide, mivel ebben a
|
|||
|
# fejezetben ismertetve lesz a Beszédrendszer, Beszédszintetizátor,
|
|||
|
# Hangtípus, Személy, Beszédsebesség, Hangmagasság, Hangerő, Személy és néhány más beállítás.
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:7
|
|||
|
msgid "Configuring the voice used by <app>Cthulhu</app>"
|
|||
|
msgstr "Az <app>Orka</app> által használt hang beállításainak megadása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:18
|
|||
|
msgid "Voice Preferences"
|
|||
|
msgstr "Hangbeállítások"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:20
|
|||
|
msgid "Voice Type Settings"
|
|||
|
msgstr "Hangtípusok beállításai"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:22
|
|||
|
msgid "Voice type"
|
|||
|
msgstr "Hangtípus"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:23
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This combo box makes it possible for you to use different voices so that you "
|
|||
|
"can better distinguish uppercase and linked text from other text, and on-screen "
|
|||
|
"text from text added by <app>Cthulhu</app>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ebben a kombinált listamezőben a különböző szövegtípusokhoz más és más "
|
|||
|
"hangkaraktert rendelhet, így lehetősége van például jobban megkülönböztetni a "
|
|||
|
"nagybetűs és hivatkozásokat tartalmazó szövegeket a normál szövegektől, vagy a "
|
|||
|
"képernyőn megjelenő üzeneteket az <app>Orka</app> által kiküldött üzenetektől."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/title
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:29
|
|||
|
msgid "Configuring Multiple Voices"
|
|||
|
msgstr "Több hangkarakter beállítása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/p
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:30
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"For each voice you wish to configure, first select the voice in the <gui>Voice "
|
|||
|
"type</gui> combo box. Then configure the person, rate, pitch, and volume to be "
|
|||
|
"used for that voice."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha egy hangkarakter beállításait szeretné konfigurálni, először válassza ki a "
|
|||
|
"kívánt hangkaraktert a <gui>Hangtípus</gui> kombinált listamezőből. Ezután "
|
|||
|
"állítsa be a kívánt személyt, beszédsebességet, hangmagasságot és hangerőt."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:39
|
|||
|
msgid "Speech system"
|
|||
|
msgstr "Beszédrendszer"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:40
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This combo box allows you to select your preferred speech system from those you "
|
|||
|
"have installed, such as Speech Dispatcher."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ez a kombinált listamező lehetővé teszi, hogy kiválaszthassa a használni kívánt "
|
|||
|
"beszédrendszert a telepített beszédrendszerek közül, például a Speech "
|
|||
|
"Dispatcher beszédrendszert."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:46
|
|||
|
msgid "Speech synthesizer"
|
|||
|
msgstr "Beszédszintetizátor"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:47
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This combo box allows you to select the speech synthesizer to be used with your "
|
|||
|
"chosen Speech system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ebben a kombinált listamezőben kiválaszthatja az Ön által kiválasztott "
|
|||
|
"beszédrendszerrel használni kívánt beszédszintetizátort."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:53
|
|||
|
msgid "Person"
|
|||
|
msgstr "Személy"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:54
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This combo box allows you to choose which \"person\" or \"speaker\" should be "
|
|||
|
"used with the selected voice. For instance, you might wish to have David speak "
|
|||
|
"by default, but have hyperlinks spoken by Alice. Note that what you find in the "
|
|||
|
"<gui>Person</gui> combo box will depend on which speech synthesizers you have "
|
|||
|
"installed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ez a kombinált listamező lehetővé teszi, hogy kiválassza, melyik „személy” vagy "
|
|||
|
"„beszélő” legyen aktív a kiválasztott hangbeállításnál. Beállíthatja például, "
|
|||
|
"hogy Dávid legyen az alapértelmezett hangkarakter az általános információk "
|
|||
|
"kimondásakor, de a hivatkozások kimondása Alíz hangján történjen. Ne feledje, "
|
|||
|
"hogy a <gui>Személy</gui> kombinált listamezőben választható hangkarakterek az "
|
|||
|
"Ön által telepített beszédszintetizátorok lehetőségeitől függenek."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:63
|
|||
|
msgid "Capitalization style"
|
|||
|
msgstr "Nagybetű jelzési stílus"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:64
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This combo box allows you to choose which Speech Dispatcher capitalization "
|
|||
|
"indication styles you wish to use in addition to <app>Cthulhu</app>'s "
|
|||
|
"capitalization voice. The options, which are named using Speech Dispatcher's "
|
|||
|
"terminology, are:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ez a kombinált listamező lehetővé teszi annak kiválasztását, hogy az <app>Orka</"
|
|||
|
"app> melyik Speech Dispatcher nagybetűjelzési stílus használatával jelezze a "
|
|||
|
"nagybetűs szövegeket. A lehetséges beállítások a Speech Dispatcher terminológia "
|
|||
|
"alapján lettek elnevezve:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:71
|
|||
|
msgid "<gui>Icon</gui>: Plays a tone"
|
|||
|
msgstr "<gui>Hangjelzés</gui>: Egy hangjelzés lejátszása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:72
|
|||
|
msgid "<gui>Spell</gui>: Speaks the word \"capital\""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<gui>Betűzés</gui>: A „Nagy” szócskával kiegészítve kimondja a nagybetűt "
|
|||
|
"tartalmazó szót."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:73
|
|||
|
msgid "<gui>None</gui>"
|
|||
|
msgstr "<gui>Nincs</gui>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/p
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:77
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> also has a command to cycle through the available "
|
|||
|
"capitalization styles. See <link xref=\"commands_speech_settings\"> Speech "
|
|||
|
"Settings Commands</link> for more information."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ezen kívül, az <app>Orka</app> lehetővé teszi a nagybetűjelzési stílusok "
|
|||
|
"közötti váltást egy parancs segítségével. Ha bővebb információra kíváncsi, "
|
|||
|
"olvassa el a <link xref=\"commands_speech_settings\">Parancsok a "
|
|||
|
"beszédbeállítások megváltoztatásához</link> című fejezetet."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:83
|
|||
|
msgid "Default value: none"
|
|||
|
msgstr "Alapértelmezett beállítás: nincs"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:88
|
|||
|
msgid "Rate, Pitch, and Volume"
|
|||
|
msgstr "Sebesség, hangmagasság és hangerő"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:89
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"These three left-right sliders allow you to further customize the sound of the "
|
|||
|
"person you have just selected."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ezzel a három balra és jobbra mozgatható csúszkával beállíthatja a kiválasztott "
|
|||
|
"személy beszédjellemzőit."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:96
|
|||
|
msgid "Global Voice Settings"
|
|||
|
msgstr "Globális hangbeállítások"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:98
|
|||
|
msgid "Break speech into chunks between pauses"
|
|||
|
msgstr "A beszéd megállítása szüneteknél"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:99
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Depending on the enabled speech settings, <app>Cthulhu</app> may have quite a bit "
|
|||
|
"to say about a particular object such as its name, its role, its state, its "
|
|||
|
"mnemonic, its tutorial message, and so on. Checking the <gui>Break speech into "
|
|||
|
"chunks between pauses</gui> checkbox will cause <app>Cthulhu</app> to insert brief "
|
|||
|
"pauses in between each of these pieces of information."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A különböző engedélyezett beszédbeállításoktól függően az <app>Orka</app> sok "
|
|||
|
"információt árul el egy objektumról (az objektum nevét, a vezérlőelem típusát, "
|
|||
|
"a gyorsbillentyűjét, a hozzá tartozó oktatói üzenetet stb). Ha be van jelölve a "
|
|||
|
"<gui>Beszéd megállítása szüneteknél</gui> jelölőnégyzet, az <app>Orka</app> "
|
|||
|
"rövid szüneteket szúr be az információk közé, így a fontosabb információk jól "
|
|||
|
"elkülönülnek egymástól."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:112
|
|||
|
msgid "Speak multicase strings as words"
|
|||
|
msgstr "Több nagybetűt tartalmazó kifejezések szavankénti felolvasása"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:113
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In some text, and especially when working with code, one often comes across a "
|
|||
|
"\"word\" consisting of several words with alternating case, such as "
|
|||
|
"\"MultiCaseString.\" Speech synthesizers do not always pronounce such multicase "
|
|||
|
"strings correctly. Checking the <gui>Speak multicase strings as words</gui> "
|
|||
|
"checkbox will cause <app>Cthulhu</app> to break a word like \"MultiCaseString\" "
|
|||
|
"into separate words (\"Multi,\" \"Case,\" and \"String\") prior to passing it "
|
|||
|
"along to the speech synthesizer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha forráskódokkal dolgozik, gyakran találkozhat különálló szavakra felbontható "
|
|||
|
"„szavakkal”, amelyek vegyesen tartalmazhatnak kis és nagy betűket, mint például "
|
|||
|
"a „TöbbNagyBetű” kifejezés. A beszédszintetizátorok nem mindig tudják jól "
|
|||
|
"kiejteni az ilyen kifejezéseket. Ha bejelöli a <gui>Több nagybetűt tartalmazó "
|
|||
|
"kifejezések szavankénti felolvasása</gui> jelölőnégyzetet, az <app>Orka</app> a "
|
|||
|
"TöbbNagyBetű” kifejezést különálló szavakra bontva („Több”, „Nagy”, „Betű” "
|
|||
|
"formában) adja át a beszédszintetizátornak."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:127
|
|||
|
msgid "Speak numbers as digits"
|
|||
|
msgstr "Számok kimondása számjegyenként"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:128
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Checking the <gui>Speak numbers as digits</gui> checkbox will cause <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app> to break a number like \"123\" into separate digits (\"1,\" \"2,\" and "
|
|||
|
"\"3\") prior to passing it along to the speech synthesizer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha be van jelölve a <gui>Számok kimondása számjegyenként</gui> jelölőnégyzet, "
|
|||
|
"az <app>Orka</app> például az „123” számot különálló számjegyenként, „1”, „2”, "
|
|||
|
"„3” alakban adja át a beszédszintetizátornak."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Next and previous form field: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Tab</"
|
|||
|
#~ "key></keyseq> and <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Shift</key><key>Tab</"
|
|||
|
#~ "key></keyseq>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Ugrás a következő vagy az előző űrlapmezőre: <keyseq><key>Orka módosító</"
|
|||
|
#~ "key><key>Tab</key></keyseq> és <keyseq><key>Orka módosító</key><key>Shift</"
|
|||
|
#~ "key><key>Tab</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "link"
|
|||
|
#~ msgid "Gecko Navigation"
|
|||
|
#~ msgstr "Gecko navigáció"
|
|||
|
|
|||
|
# Megjegyzés: a fordításban szándékosan cseréltem a "KP" szót "Numpad" szóra, így jelöltük a számbillentyűzeten végrehajtandó parancsokat asztali kiosztás
|
|||
|
# esetén.
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "In the lists that follow, you will see several references to \"KP\". All \"KP"
|
|||
|
#~ "\" keys are located on the numeric keypad. You will also notice that there "
|
|||
|
#~ "are different keystrokes depending upon whether you are using a desktop or a "
|
|||
|
#~ "laptop -- or more accurately, whether you are using <app>Cthulhu</app>'s "
|
|||
|
#~ "Desktop keyboard layout or its Laptop keyboard layout. For additional "
|
|||
|
#~ "information, please see the <link xref=\"howto_keyboard_layout\">Keyboard "
|
|||
|
#~ "Layout</link> topic."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "A következő listákban rengeteg „Numpad” kifejezés látható. Minden „Numpad” "
|
|||
|
#~ "kifejezéssel jelölt billentyű a numerikus billentyűzeten található. Talán "
|
|||
|
#~ "már tudja, hogy a billentyűparancsok különbözhetnek, attól függően, hogy "
|
|||
|
#~ "asztali vagy hordozható számítógépet használ. Pontosabban a "
|
|||
|
#~ "billentyűparancsok közötti különbség attól függ, hogy az <app>Orka</app> "
|
|||
|
#~ "képernyőolvasót asztali vagy laptop kiosztással használja-e. További "
|
|||
|
#~ "információkért olvassa el a <link xref=\"howto_keyboard_layout"
|
|||
|
#~ "\">Billentyűzetkiosztás</link> című fejezetet."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "sort"
|
|||
|
#~ msgid "1. WhereAmI"
|
|||
|
#~ msgstr "1. A hol vagyok művelet"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "WhereAmI"
|
|||
|
#~ msgstr "A hol vagyok művelet"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Restrict to"
|
|||
|
#~ msgstr "Korlátozás erre"
|