cthulhu/help/gl/gl.po

6976 lines
214 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Galician translation for cthulhu.
# Copyright (C) 2011 cthulhu's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the cthulhu package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2011.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cthulhu master\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-27 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-27 18:04+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_bookmarks.page:6
msgctxt "sort"
msgid "4. Bookmarks"
msgstr "4. Marcadores"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_bookmarks.page:7
#, fuzzy
#| msgid "Bookmarks"
msgctxt "link"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/commands_bookmarks.page:8
msgid "Commands to bookmark and retrieve objects"
msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/commands_bookmarks.page:12 C/commands_braille.page:12
#: C/commands_chat.page:12 C/commands_controlling_cthulhu.page:11
#: C/commands_debugging.page:10 C/commands_find.page:12
#: C/commands_flat_review.page:12 C/commands_live_regions.page:12
#: C/commands_mouse.page:13 C/commands.page:8 C/commands_profiles.page:12
#: C/commands_reading.page:14 C/commands_speech_settings.page:12
#: C/commands_structural_navigation.page:12 C/commands_table.page:12
#: C/commands_time_date_notifications.page:12 C/commands_where_am_i.page:12
#: C/howto_bookmarks.page:7 C/howto_documents.page:10
#: C/howto_flat_review.page:8 C/howto_forms.page:10 C/howto_key_bindings.page:8
#: C/howto_keyboard_layout.page:8 C/howto_learn_modes.page:10
#: C/howto_live_regions.page:10 C/howto_mouse_review.page:8
#: C/howto_notifications.page:8 C/howto_cthulhu_find.page:8
#: C/howto_profiles.page:8 C/howto_setting_up_cthulhu.page:12
#: C/howto_structural_navigation.page:12 C/howto_tables.page:10
#: C/howto_text_attributes.page:10 C/howto_the_cthulhu_modifier.page:11
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:8 C/howto_whereami.page:10 C/index.page:9
#: C/introduction.page:10 C/preferences_braille.page:11
#: C/preferences_chat.page:11 C/preferences_gecko.page:12
#: C/preferences_general.page:11 C/preferences_introduction.page:8
#: C/preferences_key_bindings.page:12 C/preferences_key_echo.page:11
#: C/preferences.page:7 C/preferences_pronunciation.page:12
#: C/preferences_speech.page:11 C/preferences_spellcheck.page:10
#: C/preferences_table_navigation.page:14 C/preferences_text_attributes.page:13
#: C/preferences_voice.page:11
msgid "Joanmarie Diggs"
msgstr "Joanmarie Diggs"
#. (itstool) path: license/p
#: C/commands_bookmarks.page:16 C/commands_braille.page:16
#: C/commands_chat.page:16 C/commands_controlling_cthulhu.page:15
#: C/commands_debugging.page:14 C/commands_find.page:16
#: C/commands_flat_review.page:16 C/commands_live_regions.page:16
#: C/commands_mouse.page:17 C/commands.page:12 C/commands_profiles.page:16
#: C/commands_reading.page:18 C/commands_speech_settings.page:16
#: C/commands_structural_navigation.page:16 C/commands_table.page:16
#: C/commands_time_date_notifications.page:16 C/commands_where_am_i.page:16
#: C/howto_bookmarks.page:11 C/howto_documents.page:14
#: C/howto_flat_review.page:12 C/howto_forms.page:14
#: C/howto_key_bindings.page:12 C/howto_keyboard_layout.page:12
#: C/howto_learn_modes.page:14 C/howto_live_regions.page:14
#: C/howto_mouse_review.page:12 C/howto_notifications.page:12
#: C/howto_cthulhu_find.page:12 C/howto_profiles.page:12
#: C/howto_setting_up_cthulhu.page:16 C/howto_structural_navigation.page:16
#: C/howto_tables.page:14 C/howto_text_attributes.page:14
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:15 C/howto_toggling_caps_lock.page:12
#: C/howto_whereami.page:14 C/index.page:13 C/introduction.page:14
#: C/preferences_braille.page:15 C/preferences_chat.page:15
#: C/preferences_gecko.page:16 C/preferences_general.page:15
#: C/preferences_introduction.page:12 C/preferences_key_bindings.page:16
#: C/preferences_key_echo.page:15 C/preferences.page:11
#: C/preferences_pronunciation.page:16 C/preferences_speech.page:15
#: C/preferences_spellcheck.page:14 C/preferences_table_navigation.page:18
#: C/preferences_text_attributes.page:17 C/preferences_voice.page:15
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
#. (itstool) path: page/title
#: C/commands_bookmarks.page:19
msgid "Bookmark Commands"
msgstr "Ordes dos marcadores"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commands_bookmarks.page:20
msgid ""
"<app>Cthulhu</app> provides several commands which can be used to \"bookmark\" "
"a given object for the purpose of navigating back to it later."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_bookmarks.page:26
msgid ""
"Save a bookmark to the numbered slot: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key> "
"<key>Alt</key><key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_bookmarks.page:32
msgid ""
"Save the defined bookmarks for the application or page: <keyseq><key>Cthulhu "
"Modifier</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_bookmarks.page:38
msgid ""
"Go to a specific, numbered bookmark: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key> "
"<key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_bookmarks.page:44
msgid ""
"Go to the previous bookmark for the application or page: <keyseq><key>Cthulhu "
"Modifier</key><key>Shift</key><key>B</key> </keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_bookmarks.page:51
msgid ""
"Go to the next bookmark for the application or page: <keyseq><key>Cthulhu "
"Modifier</key><key>B</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_braille.page:6
msgctxt "sort"
msgid "2. Braille"
msgstr "2. Braille"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_braille.page:7 C/preferences_braille.page:4
#, fuzzy
#| msgid "Braille"
msgctxt "link"
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/commands_braille.page:8
msgid "Commands executable on braille displays"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/commands_braille.page:19
msgid "Braille Commands"
msgstr "Ordes de Braille"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commands_braille.page:20
msgid ""
"The following commands allow you to control <app>Cthulhu</app> from your "
"refreshable braille display rather than your keyboard:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_braille.page:25
msgid "Pan braille display to the left: Line Left"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_braille.page:26
msgid "Pan braille display to the right: Line Right"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_braille.page:27
msgid "Toggle flat review mode: Freeze"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_braille.page:28
msgid "Review the word above: Line Up"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_braille.page:29
msgid "Review the word below: Line Down"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_braille.page:30
msgid "Review bottom left: Bottom Right"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_braille.page:31
msgid "Review the home position: Top Left"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_braille.page:32
msgid "Contracted braille: Six Dots"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_braille.page:33
msgid "Marks the beginning of a text selection: Cut Begin"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_braille.page:34
msgid "Marks the end of a text selection: Cut Line"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_braille.page:35
msgid "Processes a cursor routing key: Cursor Routing"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_braille.page:36
msgid "Returns to object with keyboard focus: Cursor Position"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_chat.page:6
msgctxt "sort"
msgid "2. Chat"
msgstr "2. Chat"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_chat.page:7 C/preferences_chat.page:6
#, fuzzy
#| msgid "Chat"
msgctxt "link"
msgid "Chat"
msgstr "Conversa"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/commands_chat.page:8
msgid "Commands for use with IM and IRC clients"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/commands_chat.page:19
msgid "Chat Commands"
msgstr "Ordes de conversa"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commands_chat.page:20
msgid ""
"The following commands can be used to access information in the instant "
"messaging and internet relay chat clients supported by <app>Cthulhu</app>. You "
"will notice that several of these commands are \"unbound.\" Please see <link "
"xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information on "
"how to bind these commands to keystrokes."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_chat.page:30
msgid ""
"Present previous chat room messages: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</"
"key><key>F1</key></keyseq> through <key>F9</key>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_chat.page:36
msgid "Enable/disable announcement of room name with messages: (Unbound)"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_chat.page:41
msgid "Enable/disable announcement of buddy typing status: (Unbound)"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_chat.page:44
msgid "Enable/disable room-specific histories: (Unbound)"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:5
msgctxt "sort"
msgid "1. Controlling and Learning to Use Cthulhu"
msgstr "1. Controlar e aprender a usar Cthulhu"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:6
#, fuzzy
#| msgid "1. Controlling and Learning to Use Cthulhu"
msgctxt "link"
msgid "Controlling and Learning to Use Cthulhu"
msgstr "1. Controlar e aprender a usar Cthulhu"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:7
msgid "Commands for interacting with <app>Cthulhu</app>"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:18
msgid "Controlling and Learning to Use Cthulhu"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:20
msgid "Commands for Controlling <app>Cthulhu</app>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:21
msgid ""
"The following commands can be used to get into <app>Cthulhu</app>'s Preferences "
"dialogs, toggle <app>Cthulhu</app> on and off, and bypass <app>Cthulhu</app> "
"commands to avoid shortcut conflicts within the application being accessed."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:29
msgid ""
"Toggle <app>Cthulhu</app> on and off in GNOME: <keyseq><key>Super</"
"key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:34
msgid ""
"If you are using <app>Cthulhu</app> in another desktop environment in which "
"there is no command to toggle <app>Cthulhu</app> on and off, you may find the "
"command to quit <app>Cthulhu</app> helpful. This command is unbound by default. "
"Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> "
"for information on how to bind unbound commands."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:44
msgid ""
"<link xref=\"preferences\">Cthulhu Preferences</link> dialog: <keyseq><key>Cthulhu "
"Modifier</key><key>Space</key></keyseq>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:50
msgid ""
"Cthulhu's Preferences dialog for the focused application: <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Cthulhu Modifier</key><key>Space</key></keyseq>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:56
msgid ""
"Pass the next command on to the current application: <keyseq><key>Cthulhu "
"Modifier</key><key>BackSpace</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:64
msgid "Commands for Learning to Use <app>Cthulhu</app>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: page/p
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:65 C/howto_learn_modes.page:18
msgid ""
"In Learn Mode, <app>Cthulhu</app> will announce each keystroke you pressed "
"along with any associated <app>Cthulhu</app> command that keystroke is bound "
"to. In this mode, you can also get a list of shortcuts containing all the "
"<app>Cthulhu</app> commands you can use."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:73
msgid "Enter learn mode: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:79
msgid "Exit learn mode: <keyseq><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_debugging.page:4
msgctxt "sort"
msgid "1. Debugging"
msgstr "1. Depuración"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_debugging.page:5
#, fuzzy
#| msgid "Debugging"
msgctxt "link"
msgid "Debugging"
msgstr "Depurar"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/commands_debugging.page:6
msgid "Commands for troubleshooting"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/commands_debugging.page:17
msgid "Debugging Commands"
msgstr "Ordes de depuración"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commands_debugging.page:18
msgid ""
"You may be asked by the developers to provide some debugging information in "
"order to help them identify the source of a problem you are experiencing. "
"The following command is not \"bound\" to a keystroke. If you need to bind "
"it, please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</"
"link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_debugging.page:26
msgid "Cycle to the next debug level: (Unbound)"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_find.page:6
msgctxt "sort"
msgid "2. Cthulhu Find"
msgstr "2. Buscar do Cthulhu"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_find.page:7
#, fuzzy
#| msgid "Cthulhu Find"
msgctxt "link"
msgid "Cthulhu Find"
msgstr "Buscar do Cthulhu"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/commands_find.page:8
msgid "Commands for searching window contents"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/commands_find.page:19
msgid "Cthulhu Find Commands"
msgstr "Ordes de Buscar de Cthulhu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commands_find.page:20
msgid ""
"<app>Cthulhu</app>'s <link xref=\"howto_cthulhu_find\">Find feature</link> allows "
"you to search the <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> "
"context for elements located within the current window."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_find.page:27
msgid "Open the <app>Cthulhu</app> Find dialog:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_find.page:30 C/howto_cthulhu_find.page:30
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP Delete</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_find.page:33 C/howto_cthulhu_find.page:33
msgid ""
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Left Bracket</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_find.page:38
msgid "Move flat review to the next instance of a string:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_find.page:41
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP Delete</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_find.page:47
msgid ""
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Right Bracket</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_find.page:55
msgid "Move flat review to the previous instance of a string:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_find.page:58
msgid ""
"Desktop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>Shift</key><key>KP Delete</"
"key> </keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_find.page:66
msgid ""
"Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>Right Bracket</"
"key> </keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_flat_review.page:6
msgctxt "sort"
msgid "1. Flat Review"
msgstr "1. Revisión plana"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_flat_review.page:7
#, fuzzy
#| msgid "2. Flat Review"
msgctxt "link"
msgid "Flat Review"
msgstr "2. Revisión plana"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/commands_flat_review.page:8
msgid "Commands for spatially reviewing windows"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/commands_flat_review.page:19
msgid "Flat Review Commands"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/commands_flat_review.page:20
msgid ""
"Cthulhu's <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> commands are "
"designed for spatially reviewing elements displayed on the screen. They also "
"provide a means for reading the current line, word, and character when "
"navigating in the text of a document. Most of these commands are \"bound\" "
"to keystrokes. Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying "
"Keybindings</link> for information on how to bind unbound commands."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands_flat_review.page:29
msgid "Commands for Reviewing by Line"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:32
msgid "First line (The \"home\" position):"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:34
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 7</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:35
msgid ""
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:39
msgid "Previous line:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:41
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 7</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:42
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>U</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:46
msgid "Current line:"
msgstr "Liña actual:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:48 C/commands_reading.page:49
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:49 C/commands_reading.page:54
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>I</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:52
msgid "Spell current line:"
msgstr "Ler a liña actual:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:54
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq> (double-clicked)"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:55
msgid ""
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>I</key></keyseq> (double-"
"clicked)"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:58
msgid "Phonetically spell current line:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:60
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq> (triple-clicked)"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:61
msgid ""
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>I</key></keyseq> (triple-"
"clicked)"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:64
msgid "Next line:"
msgstr "Seguinte liña:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:66
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 9</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:67
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>O</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:70
msgid "Last line (The \"end\" position):"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:72
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 9</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:73
msgid ""
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands_flat_review.page:79
msgid "Commands for Reviewing by Word"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:81
msgid "Word above:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:83
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 4</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:84
msgid ""
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:87
msgid "Previous word:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:89
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 4</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:90
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>J</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:93
msgid "Current word:"
msgstr "Palabra actual:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:95 C/commands_reading.page:64
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:96 C/commands_reading.page:69
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>K</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:99
msgid "Spell current word:"
msgstr "Ler a palabra actual:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:101 C/commands_reading.page:79
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq> (double-clicked)"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:102 C/commands_reading.page:84
msgid ""
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>K</key></keyseq> (double-"
"clicked)"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:105
msgid "Phonetically spell current word:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:107 C/commands_reading.page:95
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq> (triple-clicked)"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:108 C/commands_reading.page:100
msgid ""
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>K</key></keyseq> (triple-"
"clicked)"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:111
msgid "Next word:"
msgstr "Seguinte palabra:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:113
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 6</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:114
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:117
msgid "Word below:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:119
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 6</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:120
msgid ""
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands_flat_review.page:126
msgid "Commands for Reviewing by Character"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:128
msgid "Previous character:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:130
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 1</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:131
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:134
msgid "Current character:"
msgstr "Caracter actual:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:136 C/commands_reading.page:111
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:137 C/commands_reading.page:116
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Comma</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:140
msgid "Phonetically speak current character:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:142 C/commands_reading.page:126
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq> (double-clicked)"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:143 C/commands_reading.page:131
msgid ""
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Comma</key></keyseq> (double-"
"clicked)"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:146
msgid "Speak Unicode value of current character:"
msgstr "Ler o valor Unicode do caracter actual:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:148 C/commands_reading.page:142
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq> (triple-clicked)"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:149 C/commands_reading.page:147
msgid ""
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Comma</key></keyseq> (triple-"
"clicked)"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:152
msgid "Next character:"
msgstr "Seguinte caracter:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:154
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 3</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:155
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Period</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:158
msgid "Last character on current line:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:160
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 1</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:161
msgid ""
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands_flat_review.page:167
msgid "Additional Commands"
msgstr "Ordes adicionais"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:169
msgid "Toggle flat review (refreshes the flat review context):"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:171
msgid ""
"Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP Subtract</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:172
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>P</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:175
msgid "Review current item/widget:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:177
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 5</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:178
msgid ""
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:181
msgid "Use Say All to review the current dialog or window:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:183
msgid "Desktop: <key>KP Plus</key> (double-clicked)"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:184
msgid ""
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Semicolon</key></keyseq> "
"(double-clicked)"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:188
msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard: (Unbound)"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:193
msgid "Append the contents under flat review to the clipboard: (Unbound)"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_live_regions.page:6
msgctxt "sort"
msgid "1. Live Region"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_live_regions.page:7
msgctxt "link"
msgid "Live Regions"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/commands_live_regions.page:8
msgid "Commands for accessing web live regions"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/commands_live_regions.page:20
msgid "Live Region Commands"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/commands_live_regions.page:21
msgid ""
"The following commands can be used to access dynamically-updated content on "
"web pages which have been made accessible through ARIA."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_live_regions.page:27
msgid ""
"Monitor live regions: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Shift</"
"key><key>Backslash</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_live_regions.page:33
msgid "Advance live region politeness setting: <key>Backslash</key>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_live_regions.page:38
msgid ""
"Set default politeness level to off: <keyseq><key>Shift</key><key>Backslash</"
"key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_live_regions.page:44
msgid ""
"Go to next/previous live region: <keyseq><key>D</key></keyseq>/"
"<keyseq><key>Shift</key><key>D</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_live_regions.page:50
msgid ""
"Go to last live region which made an announcement: <keyseq><key>Y</key></"
"keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_live_regions.page:56
msgid ""
"Review live region announcements: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>F1</"
"key></keyseq> through <key>F9</key>"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_mouse.page:5
msgctxt "sort"
msgid "3. Mouse/Pointer-Related"
msgstr "3. Relacionado co punteiro/rato"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_mouse.page:6
#, fuzzy
#| msgid "Mouse Pointer"
msgctxt "link"
msgid "Mouse/Pointer-Related"
msgstr "Punteiro do rato"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/commands_mouse.page:9
msgid "Commands for manipulating the pointer"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/commands_mouse.page:20
msgid "Mouse/Pointer-Related Commands"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/commands_mouse.page:21
msgid ""
"<app>Cthulhu</app> provides several commands which can be used to manipulate "
"the mouse pointer and read the contents under it. All of the commands are "
"\"bound\" to keystrokes with one exception: Toggling Mouse Review Mode. "
"Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> "
"for information on how to bind this command to a keystroke."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/commands_mouse.page:29
msgid ""
"In the list that follows, you will see several references to \"KP\". All \"KP"
"\" keys are located on the numeric keypad. You will also notice that there "
"are different keystrokes depending upon whether you are using a desktop or a "
"laptop -- or more accurately, whether you are using <app>Cthulhu</app>'s "
"Desktop keyboard layout or its Laptop keyboard layout. For additional "
"information, please see the <link xref=\"howto_keyboard_layout\">Keyboard "
"Layout</link> topic."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_mouse.page:41
msgid "Left-click on current item:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_mouse.page:43
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP Divide</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_mouse.page:44
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>7</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_mouse.page:48
msgid "Right-click on current item:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_mouse.page:50
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP Multiply</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_mouse.page:51
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>8</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_mouse.page:55
msgid "Route pointer to current item:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_mouse.page:57
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP Divide</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_mouse.page:58
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>9</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_mouse.page:62
msgid "Move focus into or away from the current mouse over (web only):"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_mouse.page:64
msgid ""
"Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP Multiply</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_mouse.page:65
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>0</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_mouse.page:69
msgid "Enable/disable mouse review mode: (Unbound)"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands.page:5
msgctxt "sort"
msgid "4. <app>Cthulhu</app>'s Commands"
msgstr "4. Ordes de <app>Cthulhu</app>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands.page:6
#, fuzzy
#| msgid "Commands"
msgctxt "link"
msgid "Commands"
msgstr "Ordes"
#. (itstool) path: page/title
#: C/commands.page:15
msgid "<app>Cthulhu</app>'s Commands"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands.page:17 C/index.page:36
msgid "Getting Started"
msgstr "Primeiros pasos"
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands.page:20
msgid "Speech and Braille"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands.page:23
msgid "Reading Web Pages and Other Documents"
msgstr "Ler páxinas web e outros documentos"
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands.page:26 C/index.page:42
msgid "Reviewing and Interacting with Screen Contents"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands.page:29
msgid "Accessing Dynamic Information"
msgstr "Acceder a información dinámica"
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands.page:32
msgid "Troubleshooting"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_profiles.page:6
msgctxt "sort"
msgid "5. Profiles"
msgstr "9. Perfís"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_profiles.page:7
#, fuzzy
#| msgid "Profiles"
msgctxt "link"
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/commands_profiles.page:8
msgid "Commands to access saved configurations"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/commands_profiles.page:19
msgid "Profile Commands"
msgstr "Ordes de perfíl"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commands_profiles.page:20
msgid ""
"Profiles allow you to save and load multiple configurations so that you can "
"quickly access the settings you need."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/commands_profiles.page:24
msgid ""
"The following command is not \"bound\" to a keystroke. If you would like to "
"bind it, please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</"
"link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_profiles.page:30
msgid "Cycle to the next profile: (Unbound)"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_reading.page:8
msgctxt "sort"
msgid "1. Reading"
msgstr "1. Lectura"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_reading.page:9
#, fuzzy
#| msgid "Reading"
msgctxt "link"
msgid "Reading"
msgstr "Lectura"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/commands_reading.page:10
msgid "Commands for accessing document content"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/commands_reading.page:21
msgid "Reading Commands"
msgstr "Ordes de lectura"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commands_reading.page:22
msgid ""
"In addition to the caret navigation commands which are part of GNOME, "
"<app>Cthulhu</app> provides a number of commands which you can use to read a "
"document."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/commands_reading.page:28
msgid ""
"In the lists that follow, you will see several references to \"KP\". All \"KP"
"\" keys are located on the numeric keypad. You will also notice that there "
"are different keystrokes depending upon whether you are using a desktop or a "
"laptop -- or more accurately, whether you are using <app>Cthulhu</app>'s "
"Desktop keyboard layout or its Laptop keyboard layout. For additional "
"information, please see the <link xref=\"howto_keyboard_layout\">Keyboard "
"Layout</link> topic."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands_reading.page:39
msgid "Reading Your Current Location"
msgstr "Ler a súa localización actual"
#. (itstool) path: section/p
#: C/commands_reading.page:40
msgid ""
"The following <app>Cthulhu</app> <link xref=\"commands_flat_review\">Flat "
"Review Commands</link> can be used to read your current location:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_reading.page:46
msgid "Read the current line:"
msgstr "Ler a liña actual:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_reading.page:61
msgid "Read the current word:"
msgstr "Ler a palabra actual:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_reading.page:76
msgid "Spell the current word:"
msgstr "Ler a palabra actual:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_reading.page:92
msgid "Phonetically spell the current word:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_reading.page:108
msgid "Read the current character:"
msgstr "Ler o caracter actual:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_reading.page:123
msgid "Phonetically speak the current character:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_reading.page:139
#, fuzzy
#| msgid "Speak Unicode value of current character:"
msgid "Speak the Unicode value of current character:"
msgstr "Ler o valor Unicode do caracter actual:"
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands_reading.page:157
msgid "Say All"
msgstr "Ler todo"
#. (itstool) path: section/p
#: C/commands_reading.page:158
msgid ""
"Cthulhu's Say All command will cause <app>Cthulhu</app> to speak the entire "
"document beginning from your current location."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_reading.page:164
msgid "Desktop: <key>KP Plus</key>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_reading.page:167
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Semicolon</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands_reading.page:174
msgid "Text Attributes and Selected Text"
msgstr "Atributos de texto e texto seleccionado"
#. (itstool) path: section/p
#: C/commands_reading.page:175
msgid ""
"<app>Cthulhu</app> has a dedicated command for obtaining the attributes of the "
"text at the caret location. In addition, if you use <app>Cthulhu</app>'s Where "
"Am I commands from within a text object in which text has been selected, "
"<app>Cthulhu</app> will announce the selected text. <app>Cthulhu</app>'s command "
"to speak the current selection will also perform this function in a text "
"object."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_reading.page:185
msgid ""
"Present the text attributes: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>F</key></"
"keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_reading.page:191 C/commands_where_am_i.page:31
msgid "Perform basic where am I:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_reading.page:194 C/commands_where_am_i.page:34
msgid "Desktop: <key>KP Enter</key>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_reading.page:199 C/commands_where_am_i.page:37
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Return</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_reading.page:206 C/commands_where_am_i.page:42
msgid "Perform detailed where am I:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_reading.page:209 C/commands_where_am_i.page:45
msgid "Desktop: <key>KP Enter</key> (double-clicked)"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_reading.page:214 C/commands_where_am_i.page:48
msgid ""
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Return</key></keyseq> (double-"
"clicked)"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_reading.page:222
msgid ""
"Speak current selection: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Shift</"
"key><key>Up</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands_reading.page:230
msgid "Link Details"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/commands_reading.page:231
msgid ""
"If you are on a link, <app>Cthulhu</app>'s Basic Where Am I command can be used "
"to announce the details associated with the link such as the link type, if "
"the link is visited, the site description, and file size. If you would "
"instead prefer dedicated command for this purpose, you can bind <app>Cthulhu</"
"app>'s Speak Link Details command to a keystroke. Please see <link xref="
"\"howto_key_bindings\"> Modifying Keybindings</link> for information on how "
"to do so."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_reading.page:241
msgid "Speak the link details: (Unbound)"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands_reading.page:246
msgid "Browse and Focus Modes"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/commands_reading.page:247
msgid ""
"<app>Cthulhu</app>'s Browse and Focus modes let you switch between reading and "
"interacting with web content."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_reading.page:253
msgid ""
"Switch between browse mode and focus mode: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</"
"key><key>A</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_reading.page:259
msgid ""
"Enable \"sticky\" focus mode: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>A</key></"
"keyseq> (double-clicked)"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_reading.page:265
msgid ""
"Enable \"sticky\" browse mode: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>A</key></"
"keyseq> (triple-clicked)"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands_reading.page:273
msgid "Toggling Layout Mode"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/commands_reading.page:274
msgid ""
"When Layout mode is enabled, <app>Cthulhu</app>'s caret navigation will respect "
"the on-screen layout of the content and present the full line, including any "
"links or form fields on that line. When Layout mode is disabled, <app>Cthulhu</"
"app> will treat objects such as links and form fields as if they were on "
"separate lines, both for presentation and navigation."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/commands_reading.page:281
msgid ""
"<app>Cthulhu</app> provides a command to switch between Layout mode and Object "
"mode. This command is unbound by default. Please see <link xref="
"\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information on how "
"to bind unbound commands."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_reading.page:288
msgid "Switch between Layout mode and Object mode: (Unbound)"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_speech_settings.page:6
msgctxt "sort"
msgid "2. Speech Settings"
msgstr "2. Configuración de voz"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_speech_settings.page:7 C/preferences_speech.page:6
#, fuzzy
#| msgid "Speech"
msgctxt "link"
msgid "Speech"
msgstr "Voz"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/commands_speech_settings.page:8
msgid "Commands for customizing <app>Cthulhu</app>'s output"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/commands_speech_settings.page:19
msgid "Speech Settings Commands"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/commands_speech_settings.page:20
msgid ""
"The following commands can be used to customize <app>Cthulhu</app>'s speech "
"output. You will notice that a number of these commands are \"unbound.\" "
"Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> "
"for information on how to bind these commands to keystrokes."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_speech_settings.page:29
msgid ""
"Enable/disable speech: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_speech_settings.page:34 C/commands_table.page:51
msgid ""
"Toggle between cell and row reading in a table: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</"
"key><key>F11</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_speech_settings.page:40
msgid ""
"Toggle between verbose and brief verbosity levels: <keyseq><key>Cthulhu "
"Modifier</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_speech_settings.page:46
msgid "Enable/disable speaking of indentation and justification: (Unbound)"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_speech_settings.page:51
msgid "Change the spoken number style: (Unbound)"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_speech_settings.page:54
msgid "Cycle to the next spoken punctuation level: (Unbound)"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_speech_settings.page:57
msgid "Cycle to the next key echo level: (Unbound)"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_speech_settings.page:60
msgid "Cycle to the next capitalization style: (Unbound)"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_speech_settings.page:63
msgid "Decrease the rate: (Unbound)"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_speech_settings.page:66
msgid "Increase the rate: (Unbound)"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_speech_settings.page:69
msgid "Decrease the pitch: (Unbound)"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_speech_settings.page:72
msgid "Increase the pitch: (Unbound)"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_speech_settings.page:75
msgid "Decrease the volume: (Unbound)"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_speech_settings.page:78
msgid "Increase the volume: (Unbound)"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_structural_navigation.page:6
msgctxt "sort"
msgid "2. Structural Navigation"
msgstr "3. Navegación estructural"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_structural_navigation.page:7
#, fuzzy
#| msgid "Structural Navigation"
msgctxt "link"
msgid "Structural Navigation"
msgstr "Navegación estructural"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/commands_structural_navigation.page:8
msgid "Commands for navigating by elements"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/commands_structural_navigation.page:19
msgid "Structural Navigation Commands"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/commands_structural_navigation.page:20
msgid ""
"The following commands can be used to navigate by headings, links, and other "
"elements found in applications for which <app>Cthulhu</app> provides structural "
"navigation support."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:27
msgid ""
"Enable/disable Structural Navigation keys: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</"
"key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands_structural_navigation.page:34
msgid "Headings"
msgstr "Cabeceiras"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:37
msgid ""
"Next and previous heading: <keyseq><key>H</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:44
msgid ""
"Display a list of headings: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>H</"
"key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:50
msgid ""
"Next and previous heading at level 1: <keyseq><key>1</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>1</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:57
msgid ""
"Display a list of headings at level 1: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>1</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:63
msgid ""
"Next and previous heading at level 2: <keyseq><key>2</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>2</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:70
msgid ""
"Display a list of headings at level 2: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>2</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:76
msgid ""
"Next and previous heading at level 3: <keyseq><key>3</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>3</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:83
msgid ""
"Display a list of headings at level 3: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>3</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:89
msgid ""
"Next and previous heading at level 4: <keyseq><key>4</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>4</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:96
msgid ""
"Display a list of headings at level 4: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>4</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:102
msgid ""
"Next and previous heading at level 5: <keyseq><key>5</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>5</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:109
msgid ""
"Display a list of headings at level 5: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>5</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:115
msgid ""
"Next and previous heading at level 6: <keyseq><key>6</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>6</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:122
msgid ""
"Display a list of headings at level 6: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>6</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands_structural_navigation.page:130
msgid "Forms"
msgstr "Formularios"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:133
msgid ""
"Next and previous form field: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Tab</"
"key></keyseq> and <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Shift</key><key>Tab</"
"key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:140
msgid ""
"Display a list of form fields: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>F</"
"key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:146
msgid ""
"Next and previous button: <keyseq><key>B</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>B</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:153
msgid ""
"Display a list of buttons: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>B</"
"key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:159
msgid ""
"Next and previous combo box: <keyseq><key>C</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:166
msgid ""
"Display a list of combo boxes: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>C</"
"key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:172
msgid ""
"Next and previous entry: <keyseq><key>E</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>E</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:179
msgid ""
"Display a list of entries: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>E</"
"key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:185
msgid ""
"Next and previous radio button: <keyseq><key>R</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:192
msgid ""
"Display a list of radio buttons: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>R</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:198
msgid ""
"Next and previous checkbox: <keyseq><key>X</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:205
msgid ""
"Display a list of checkboxes: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>X</"
"key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:213
#: C/howto_structural_navigation.page:28
msgid "Links"
msgstr "Ligazóns"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:216
msgid ""
"Next and previous link: <keyseq><key>K</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:223
msgid ""
"Display a list of links: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>K</key></"
"keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:229
msgid ""
"Next and previous unvisited link: <keyseq><key>U</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:236
msgid ""
"Display a list of unvisited links: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>U</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:242
msgid ""
"Next and previous visited link: <keyseq><key>V</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:249
msgid ""
"Display a list of visited links: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>V</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands_structural_navigation.page:257
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:260
msgid ""
"Next and previous list: <keyseq><key>L</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:267
msgid ""
"Display a list of lists: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>L</key></"
"keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:273
msgid ""
"Next and previous list item: <keyseq><key>I</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>I</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:280
msgid ""
"Display a list of list items: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>I</"
"key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/commands_structural_navigation.page:288 C/howto_tables.page:17
msgid "Tables"
msgstr "Táboas"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:291
msgid ""
"Next and previous table: <keyseq><key>T</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:298
msgid ""
"Display a list of tables: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>T</"
"key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:304
msgid ""
"Cell on left: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Left</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:310
msgid ""
"Cell on right: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Right</key></"
"keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:316
msgid ""
"Cell above: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:322
msgid ""
"Cell below: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Down</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:328
msgid ""
"First cell in table: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Home</key></"
"keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:334
msgid ""
"Last cell in table: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>End</key></"
"keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands_structural_navigation.page:342
msgid "Text Blocks"
msgstr "Bloques de texto"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:345
msgid ""
"Next and previous paragraph: <keyseq><key>P</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>P</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:352
msgid ""
"Display a list of paragraphs: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>P</"
"key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:358
msgid ""
"Next and previous blockquote: <keyseq><key>Q</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Q</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:365
msgid ""
"Display a list of blockquotes: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Q</"
"key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:371
msgid ""
"Next and previous \"large object\": <keyseq><key>O</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>O</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:378
msgid ""
"Display a list of \"large objects\": <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>O</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands_structural_navigation.page:386
msgid "Other Elements"
msgstr "Outros elementos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:389
msgid ""
"Next and previous landmark: <keyseq><key>M</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:396
msgid ""
"Display a list of landmarks: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>M</"
"key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:402
msgid ""
"Next and previous separator: <keyseq><key>S</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:409
msgid ""
"Next and previous \"clickable\": <keyseq><key>A</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:416
msgid ""
"Display a list of \"clickables\": <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>A</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:422
msgid ""
"Next and previous image: <keyseq><key>G</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:429
msgid ""
"Display a list of images: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>G</"
"key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:435
msgid ""
"Start and end of current container: <keyseq><key>Shift</key><key>comma</"
"key></keyseq> and <keyseq><key>comma</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_table.page:6
msgctxt "sort"
msgid "3. Table Navigation"
msgstr "3. Navegación de táboas"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_table.page:7 C/preferences_table_navigation.page:9
#, fuzzy
#| msgid "Table Navigation"
msgctxt "link"
msgid "Table Navigation"
msgstr "Navegación de táboa"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/commands_table.page:8
msgid "Commands for accessing tabular information"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/commands_table.page:19
msgid "Table Navigation Commands"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/commands_table.page:20
msgid ""
"Cthulhu's support for navigation by table cell is part of its <link xref="
"\"commands_structural_navigation#tables\">Structural Navigation commands</"
"link>. In addition you can:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_table.page:27
msgid ""
"Set dynamic row headers to current column: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</"
"key><key>C</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_table.page:33
msgid ""
"Set dynamic column headers to current row: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</"
"key><key>R</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_table.page:39
msgid ""
"Clear dynamic row headers: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>C</key></"
"keyseq> (double-clicked)"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_table.page:45
msgid ""
"Clear dynamic column headers: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>R</key></"
"keyseq> (double-clicked)"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_time_date_notifications.page:6
msgctxt "sort"
msgid "4. Time, Date, and Notification"
msgstr "4. Hora, data e notificación"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_time_date_notifications.page:7
#, fuzzy
#| msgid "4. Time, Date, and Notification"
msgctxt "link"
msgid "Time, Date, and Notification"
msgstr "4. Hora, data e notificación"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/commands_time_date_notifications.page:8
msgid "Commands for getting the time, date, and notification messages"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/commands_time_date_notifications.page:19
msgid "Time, Date, and Notification Commands"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/commands_time_date_notifications.page:20
msgid ""
"The following commands can be used to obtain the current time and date and "
"to review previously-displayed notification messages:"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands_time_date_notifications.page:25
msgid "Obtaining the Time and Date"
msgstr "Obter a hora e data"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_time_date_notifications.page:28
msgid "Present the time: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>T</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_time_date_notifications.page:33
msgid ""
"Present the date: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>T</key></keyseq> "
"(double-clicked)"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands_time_date_notifications.page:41
msgid "Reviewing Notification Messages"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/commands_time_date_notifications.page:42
msgid ""
"Cthulhu has three unbound commands for accessing previously-displayed <link "
"xref=\"howto_notifications\">notification messages</link>. Please see <link "
"xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information on "
"how to bind these commands to keystrokes."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_time_date_notifications.page:50
msgid "Present the last (most recent) notification message: (Unbound)"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_time_date_notifications.page:53
msgid "Present the previous notification message: (Unbound)"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_time_date_notifications.page:56
msgid "Present list of all notification messages: (Unbound)"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_where_am_i.page:6
msgctxt "sort"
msgid "3. Where Am I"
msgstr "3. Onde estou"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_where_am_i.page:7
#, fuzzy
#| msgid "3. Where Am I"
msgctxt "link"
msgid "Where Am I"
msgstr "3. Onde estou"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/commands_where_am_i.page:8
msgid "Commands to learn about your location"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/commands_where_am_i.page:19
msgid "Where Am I Commands"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/commands_where_am_i.page:20
msgid ""
"<app>Cthulhu</app>'s Where Am I feature gives you context-sensitive details "
"about your present location. For instance, in tables, Where Am I will give "
"you details about the table cell you are in, but in text it will present the "
"current line along with any text which happens to be selected. The full list "
"of what you can expect <app>Cthulhu</app> to present can be found in the <link "
"xref=\"howto_whereami\">Introduction to Where Am I</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/commands_where_am_i.page:28
msgid "<app>Cthulhu</app> provides the following Where Am I commands:"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/commands_where_am_i.page:56
msgid ""
"In addition to the dedicated Where Am I commands, <app>Cthulhu</app> has "
"additional commands related to obtaining information about your present "
"location:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_where_am_i.page:62
msgid "Present the title bar:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_where_am_i.page:65
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP Enter</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_where_am_i.page:70
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Slash</key></keyseq>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_where_am_i.page:77
msgid "Present the status bar:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_where_am_i.page:80
msgid ""
"Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP Enter</key></keyseq> "
"(double-clicked)"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_where_am_i.page:86
msgid ""
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Slash</key></keyseq> (double-"
"clicked)"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_where_am_i.page:92
msgid "Present size and location of current object in pixels: (Unbound)"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/howto_bookmarks.page:4
msgctxt "sort"
msgid "6. Bookmarks"
msgstr "6. Marcadores"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/howto_bookmarks.page:5
msgid "Storing and retrieving objects"
msgstr "Almacenando e obtendo obxectos"
#. (itstool) path: page/title
#: C/howto_bookmarks.page:14
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_bookmarks.page:15
msgid ""
"<app>Cthulhu</app>'s Bookmarks support allows you to indicate that an object is "
"of interest. It includes the following features:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_bookmarks.page:21
msgid ""
"You are not limited to a single object: You can set up to six bookmarks per "
"environment. You can also save bookmarks so that they will persist from Cthulhu "
"session to Cthulhu session."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_bookmarks.page:28
msgid ""
"Having set a bookmark you can navigate to it later, and do so regardless of "
"whether or not you have chosen to permanently save the bookmarks associated "
"with your current environment. Navigation can be based on the number of the "
"bookmark should you wish to jump directly to a specific item. Alternatively, "
"you can navigate to the next or previous bookmark just like you can a <link "
"xref=\"howto_structural_navigation\">Structural Navigation</link> object."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_bookmarks.page:39
msgid ""
"Bookmarkable objects can be widgets within an application or objects on the "
"web page you are reading. Which environment you are in determines what "
"happens as you navigate amongst bookmarks: If you are in web content, the "
"caret will be moved to the bookmark so that you can continue reading; "
"otherwise, <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> will be "
"activated with the bookmark becoming the current review item."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_bookmarks.page:50
msgid ""
"The specific keybindings associated with each of the above tasks can be "
"found in <link xref=\"commands_bookmarks\">Bookmark Commands</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/howto_documents.page:5
msgctxt "sort"
msgid "1. Documents"
msgstr "1. Documentos"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/howto_documents.page:6
msgid "Reading content"
msgstr "Ler contido"
#. (itstool) path: page/title
#: C/howto_documents.page:17
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_documents.page:18
msgid ""
"To read the contents of any document, use the application's built-in caret "
"navigation mode. As you navigate within the text of the document, <app>Cthulhu</"
"app> will present your new location. As a result, you are likely already "
"familiar with how to read a document using <app>Cthulhu</app>. For instance:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_documents.page:26
msgid "Use <key>Left</key> and <key>Right</key> to move and read by character."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_documents.page:31
msgid ""
"Use <keyseq><key>Ctrl</key><key>Left</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Right</key></keyseq> to move and read by word."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_documents.page:37
msgid "Use <key>Up</key> and <key>Down</key> to move and read by line."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_documents.page:42
msgid ""
"Use <key>Shift</key> in combination with the above commands to select and "
"unselect text."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/title
#: C/howto_documents.page:49
msgid "Enabling Caret Navigation in an Application"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/howto_documents.page:50
msgid ""
"Not all applications have caret navigation enabled by default. For many "
"GNOME applications, caret navigation can be toggled on and off by pressing "
"<key>F7</key>."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_documents.page:55
msgid ""
"In addition to reading a document by caret navigation, you may find it "
"helpful to read, spell, and obtain the Unicode value for the current text. "
"You can do these things through <app>Cthulhu</app>'s <link xref="
"\"howto_flat_review\">Flat Review feature</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_documents.page:61
msgid ""
"Finally, in order to have <app>Cthulhu</app> speak the entire document from "
"your present location, use the Say All command. It, along with a more "
"complete listing of <app>Cthulhu</app>'s commands for accessing document text, "
"can be found in the <link xref=\"commands_reading\">Reading Commands</link> "
"guide."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/howto_flat_review.page:5
msgctxt "sort"
msgid "2. Flat Review"
msgstr "2. Revisión plana"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/howto_flat_review.page:6
msgid "Examining a window spatially"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/howto_flat_review.page:15
msgid "Flat Review"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_flat_review.page:16
msgid ""
"<app>Cthulhu</app>'s Flat Review feature allows you to spatially review the "
"contents, both text and widgets, of the active window. In this mode, "
"<app>Cthulhu</app> treats the window as if it were a two-dimensional sheet of "
"text, eliminating any notion of widget hierarchy or other logical grouping "
"within the window."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_flat_review.page:23
msgid ""
"The \"flattened\" contents, also known as the Flat Review context, can be "
"<link xref=\"commands_flat_review\">navigated</link> by line, by word, by "
"character, and by object. In addition, you can perform a left-click or right-"
"click on the object being reviewed. Finally, you can use <link xref="
"\"howto_cthulhu_find\">Cthulhu Find</link>, a Flat-Review-based feature to search "
"the active window's contents."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_flat_review.page:31
msgid ""
"Because the Flat Review context is a spatial representation of the active "
"window's contents, it is created when you first enter Flat Review and only "
"contains those objects which are visible. As a result, you will not be able "
"to use Flat Review to access items which are in the window but currently off-"
"screen. In addition, if the window's contents change of their own accord, "
"the Flat Review context will not automatically be updated. You can cause a "
"new context to be built by toggling Flat Review off and back on."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_flat_review.page:40
msgid ""
"Finally, Flat Review by its nature is a mode that cannot be used at the same "
"time that <app>Cthulhu</app> is tracking focus. Thus if you are in Flat Review "
"and then use the application's navigation commands to move the caret or to "
"give focus to another object, you will automatically leave Flat Review."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/howto_forms.page:5
msgctxt "sort"
msgid "5. Filling out forms"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/howto_forms.page:6
msgid "Accessing widgets embedded in documents"
msgstr "Acceder a widgets incrustados en documentos"
#. (itstool) path: page/title
#: C/howto_forms.page:17
msgid "Filling out forms"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_forms.page:18
msgid ""
"When interacting with web pages and other documents using <app>Cthulhu</app>, "
"you are interacting with the document itself; not a buffered copy of that "
"document. <app>Cthulhu</app>'s browse and focus modes let you switch between "
"reading and filling out forms."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/howto_forms.page:25
msgid "Navigating Amongst Form Fields"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_forms.page:26
msgid "To navigate amongst form fields, you have several options:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_forms.page:31
msgid ""
"Use <key>Tab</key> and <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to "
"navigate amongst focusable objects, regardless of type."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_forms.page:37
msgid ""
"Use <app>Cthulhu</app>'s <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\"> "
"structural navigation commands for forms</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_forms.page:43
msgid ""
"Depending on the form and the application, you may also be able to use the "
"arrow keys to navigate to a given form field."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/howto_forms.page:50
msgid ""
"In order to use <app>Cthulhu</app>'s caret navigation or structural navigation "
"commands to navigate to a form field, you must be in browse mode. If you are "
"in focus mode, you can switch to browse mode by pressing <keyseq><key>Cthulhu "
"Modifier</key><key>A</key></keyseq>."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/howto_forms.page:59
msgid "Exiting Form Fields"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_forms.page:60
msgid "To exit a form field, you have several options:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_forms.page:65
msgid ""
"Use <key>Tab</key>/<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> if you "
"wish to leave the currently-focused form field and move to the next/previous "
"focusable object, regardless of type."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_forms.page:72
msgid ""
"Use <app>Cthulhu</app>'s <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\"> "
"structural navigation commands for forms</link> to move to the next or "
"previous form field."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_forms.page:79
msgid ""
"Depending on the form and the application, you may also be able to use the "
"arrow keys to navigate out of a given form field."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/howto_forms.page:86
msgid ""
"In order to use <app>Cthulhu</app>'s caret navigation or structural navigation "
"commands to exit a form field, you must be in browse mode. If you are in "
"focus mode, you can switch to browse mode by pressing <keyseq><key>Cthulhu "
"Modifier</key><key>A</key></keyseq>."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/howto_key_bindings.page:5
msgctxt "sort"
msgid "8. Keybindings"
msgstr "8. Atallos de teclado"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/howto_key_bindings.page:6
msgid "Binding, rebinding, and unbinding commands"
msgstr "Ligar, religar e desligar ordes"
#. (itstool) path: page/title
#: C/howto_key_bindings.page:15
msgid "Keybindings"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_key_bindings.page:16
msgid ""
"Cthulhu has many commands, some of which are bound to a keystroke, others of "
"which are unbound. You can bind, rebind, and unbind <app>Cthulhu</app>'s "
"commands by following the steps below."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/howto_key_bindings.page:21
msgid "Binding an Unbound Command"
msgstr "Ligar unha orde non ligada"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_key_bindings.page:23 C/howto_key_bindings.page:60
#: C/howto_key_bindings.page:92 C/howto_key_bindings.page:113
#: C/howto_keyboard_layout.page:45 C/howto_the_cthulhu_modifier.page:53
msgid ""
"Get into the <link xref=\"preferences\">Cthulhu Preferences</link> dialog by "
"pressing <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Space</key></keyseq>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_key_bindings.page:29 C/howto_key_bindings.page:66
#: C/howto_key_bindings.page:98 C/howto_key_bindings.page:119
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:59
msgid "Move to the <gui>Key Bindings</gui> page."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_key_bindings.page:32
msgid ""
"Arrow to the cell which contains the command you want to assign a keystroke "
"to."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_key_bindings.page:38
msgid ""
"Arrow once to the right. This will place focus in the <gui>Key Binding</gui> "
"column. Press <key>Return</key>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_key_bindings.page:44 C/howto_key_bindings.page:75
msgid "Press the desired key combination."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_key_bindings.page:46 C/howto_key_bindings.page:78
msgid ""
"Press <key>Return</key> to confirm the new combination. The new keystroke "
"will be saved and the check box in the last column (the <gui>Modified</gui> "
"column) will indicate that the key binding has been modified."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_key_bindings.page:54 C/howto_key_bindings.page:86
#: C/howto_key_bindings.page:107 C/howto_key_bindings.page:138
#: C/howto_keyboard_layout.page:59 C/howto_the_cthulhu_modifier.page:73
msgid "Press the <gui>Apply</gui> button."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/howto_key_bindings.page:58
msgid "Changing Existing Bindings"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_key_bindings.page:69
msgid ""
"Arrow to the cell which contains the binding you which to change and press "
"<key>Return</key>."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/howto_key_bindings.page:90
msgid "Restoring Original Bindings"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_key_bindings.page:101
msgid "Arrow to the modified column associated with the key binding."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_key_bindings.page:104
msgid "Uncheck the checkbox by pressing <key>Space</key>."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/howto_key_bindings.page:111
msgid "Unbinding Bound Commands"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_key_bindings.page:122
msgid ""
"Arrow to the cell which contains the binding you which to delete and press "
"<key>Return</key>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_key_bindings.page:128
msgid ""
"When prompted for the new keybinding, press <key>Delete</key> or "
"<key>BackSpace</key>. You will be told that the key binding has been removed."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_key_bindings.page:135
msgid "Press <key>Return</key> to confirm."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/howto_keyboard_layout.page:5
msgctxt "sort"
msgid "6. Keyboard Layout"
msgstr "6. Disposicións do teclado"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/howto_keyboard_layout.page:6
msgid "Selecting the Desktop or Laptop layout"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/howto_keyboard_layout.page:15 C/preferences_general.page:26
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Disposición do teclado"
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_keyboard_layout.page:16
msgid ""
"Cthulhu has two keyboard layouts: Desktop (i.e. with a numeric keypad) and "
"Laptop. The layout you choose impacts which key is used as the Cthulhu Modifier."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_keyboard_layout.page:22 C/howto_the_cthulhu_modifier.page:33
msgid ""
"If you are using the Laptop layout, the default Cthulhu Modifier will be "
"<key>CapsLock</key>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_keyboard_layout.page:28 C/howto_the_cthulhu_modifier.page:39
msgid ""
"If you are using the Desktop layout, the Cthulhu Modifier will be both "
"<key>Insert</key> and <key>KeyPad Insert</key>, the latter being the same "
"key as <key>KeyPad 0</key>."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_keyboard_layout.page:35
msgid ""
"The layout also determines the keystrokes associated with a number of "
"<app>Cthulhu</app>'s commands, especially in the areas of Flat Review, Where Am "
"I, and Say All."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/howto_keyboard_layout.page:41
msgid "Changing Your Keyboard Layout"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_keyboard_layout.page:51
msgid "Move to the <gui>Keyboard Layout</gui> group of radio buttons."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_keyboard_layout.page:56
msgid "Arrow to the desired layout."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/howto_learn_modes.page:5
msgctxt "sort"
msgid "5. \"Learn\" Mode"
msgstr "5. Modo de «aprendizaxe»"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/howto_learn_modes.page:6
msgid "Discovering <app>Cthulhu</app>'s commands"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/howto_learn_modes.page:17
msgid "\"Learn\" Mode"
msgstr "Modos de «aprendizaxe»"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/howto_learn_modes.page:25
msgid "Using Learn Mode"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_learn_modes.page:27 C/howto_learn_modes.page:45
msgid ""
"Get into Learn Mode by pressing <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key> <key>H</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_learn_modes.page:33
msgid ""
"Press any key or keystroke. <app>Cthulhu</app> will announce the keys and any "
"associated command."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_learn_modes.page:39
msgid "Press <key>Esc</key> to exit Learn Mode."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/howto_learn_modes.page:43
msgid "Getting a List of Shortcuts"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_learn_modes.page:51
msgid ""
"Press <key>F2</key> if you want a list of shortcuts that apply <app>Cthulhu</"
"app>-wide, or press <key>F3</key> if you want a list of shortcuts that are "
"specifically for the application with focus."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_learn_modes.page:58
msgid ""
"Press <key>Up</key> or <key>Down</key> to examine the contents of the list."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_learn_modes.page:64
#, fuzzy
#| msgid "Press Escape to exit."
msgid "Press <key>Esc</key> to exit the list."
msgstr "Prema Escape para saír."
#. (itstool) path: info/title
#: C/howto_live_regions.page:5
msgctxt "sort"
msgid "6. Live Regions"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/howto_live_regions.page:6
msgid "Interacting with dynamic web content"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/howto_live_regions.page:17
msgid "Live Regions"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_live_regions.page:18
msgid ""
"A live region is a dynamically-updated portion of a web page, such as a "
"table of sports statistics, a list of current stock prices, a log from a "
"chat, or an alert displayed by the page you are reading. While live regions "
"appear quite frequently, fully accessible web pages with live regions are "
"encountered less often. This problem is actively being addressed by a number "
"of organizations."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/howto_live_regions.page:27
msgid "Live Region Politeness Levels"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_live_regions.page:28
msgid ""
"Live regions have an associated \"politeness\" level which is set by the "
"author as a means to convey the importance of the information and to suggest "
"when users should be informed by their assistive technology of updates made "
"within that region. Live regions can be \"off\", \"polite\", or \"assertive"
"\" to the point of being \"rude.\""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/howto_live_regions.page:37
msgid "<app>Cthulhu</app>'s Support for Live Regions"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_live_regions.page:38
msgid ""
"Because you might not agree with the politeness level specified by the "
"author whose page you are viewing, <app>Cthulhu</app> provides a number of "
"<link xref=\"commands_live_regions\">live region commands</link> which allow "
"you to modify the level of any or all of the regions on a page. In addition, "
"you can:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_live_regions.page:47
msgid "Turn live region support on or off"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_live_regions.page:50
msgid "Jump to the next and previous live region spatially"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_live_regions.page:53
msgid "Jump to the last live region which presented information"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_live_regions.page:56
msgid "Review the last nine live region messages which were presented"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/howto_mouse_review.page:5
msgctxt "sort"
msgid "4. Mouse Review"
msgstr "4. Revisión do rato"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/howto_mouse_review.page:6
msgid "Using the pointer to examine the screen"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/howto_mouse_review.page:15
msgid "Mouse Review"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_mouse_review.page:16
msgid ""
"<app>Cthulhu</app>'s Mouse Review feature causes <app>Cthulhu</app> to present the "
"object under the mouse pointer. Unlike <app>Cthulhu</app>'s <link xref="
"\"howto_flat_review\">Flat Review</link> feature, Mouse Review is not "
"limited to the active window; instead, <app>Cthulhu</app> will attempt to "
"identify what accessible object, if any, is visually under the pointer as "
"you move the mouse. If you have moved the pointer over an accessible object "
"with information to present, <app>Cthulhu</app> will present that object and "
"its information to you."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_mouse_review.page:26
msgid ""
"Because enabling Mouse Review causes <app>Cthulhu</app> to listen for, and then "
"process, all changes in the position of the Mouse Pointer, this feature is "
"disabled by default. To have it always enabled, check the <gui>Speak object "
"under mouse</gui> checkbox found on the <link xref=\"preferences_general"
"\">General page of <app>Cthulhu</app>'s Preferences dialog</link>. In addition, "
"you will find an unbound command named <gui>Toggle mouse review mode</gui> "
"on the <link xref=\"preferences_key_bindings\">Key Bindings page</link> of "
"that same dialog box. By binding this command, as described in the <link "
"xref=\"howto_key_bindings\">Introduction to Key Bindings</link>, you can "
"enable and disable Mouse Review on an as-needed basis."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/title
#: C/howto_mouse_review.page:40
msgid "Default Settings and Keybindings Are Independent of One Another"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/howto_mouse_review.page:43
msgid ""
"Note that you can choose to have Mouse Review always enabled or not and "
"still toggle it on and off by binding and using the <gui>Toggle mouse review "
"mode</gui> command. It is not necessary to enable it in order to toggle it "
"because settings and keybindings are independent of one another."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/howto_notifications.page:5
msgctxt "sort"
msgid "5. Notifications"
msgstr "5. Notificacións"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/howto_notifications.page:6
msgid "Reading previously-received messages"
msgstr "Ler mensaxes recibidas con anterioridade"
#. (itstool) path: page/title
#: C/howto_notifications.page:15
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacións"
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_notifications.page:16
msgid ""
"The GNOME Desktop includes a \"notification area\" which can be used by "
"applications to present information to the user. Examples of notifications "
"include incoming chat messages, the details associated with the song your "
"media player is starting to play, and warnings that your battery level is "
"getting low."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_notifications.page:23
msgid ""
"Because notifications are intended to present information to users without "
"interrupting what the user is doing, these messages tend to appear and "
"disappear relatively quickly. They are also not focusable. While <app>Cthulhu</"
"app> will present these messages to you as they come in, it is far too easy "
"to interrupt <app>Cthulhu</app>'s announcement accidentally by continuing to "
"type or to change focus. For this reason, <app>Cthulhu</app> has three commands "
"which you can use to access previously-displayed notification messages:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_notifications.page:35
msgid "Present the last (most recent) notification message"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_notifications.page:38
msgid "Present the previous notification message"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_notifications.page:41
msgid "Present list of all notification messages"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_notifications.page:44
msgid ""
"The first two commands are designed mainly for quick access to a message you "
"just received. The last command is the most powerful as it stores your "
"notification message history."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_notifications.page:49
msgid ""
"When you enter the list of notification messages, you will be told the size "
"of the list and prompted with the following choices:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_notifications.page:54
msgid "Press H for help."
msgstr "Prema H para obter axuda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_notifications.page:55
msgid "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_notifications.page:56
msgid "Press Escape to exit."
msgstr "Prema Escape para saír."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_notifications.page:57
msgid "Press Space to repeat the last message read."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_notifications.page:58
msgid "Press one digit to read a specific message."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_notifications.page:60
msgid "Note that the most recently-received message is at the top of the list."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_notifications.page:63
msgid ""
"Each of <app>Cthulhu</app>'s notification review commands is unbound by "
"default. You can bind any or all of them to the shortcut or shortcuts you "
"choose. How to do so is described in the <link xref=\"howto_key_bindings"
"\">Introduction to Key Bindings</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/howto_cthulhu_find.page:5
msgctxt "sort"
msgid "3. Cthulhu Find"
msgstr "3. Buscar do Cthulhu"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/howto_cthulhu_find.page:6
msgid "Searching a window for objects"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/howto_cthulhu_find.page:15
msgid "Cthulhu Find"
msgstr "Buscar do Cthulhu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_cthulhu_find.page:16
msgid ""
"<app>Cthulhu</app>'s Find feature is a <link xref=\"howto_flat_review\">Flat-"
"Review</link>-based search designed to help you quickly locate objects that "
"are visible on-screen within the current window."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/title
#: C/howto_cthulhu_find.page:23
msgid "Activating Cthulhu Find"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/howto_cthulhu_find.page:24
msgid ""
"To open the Cthulhu <gui>Find</gui> dialog, use the following command based on "
"your chosen <link xref=\"howto_keyboard_layout\">keyboard layout</link>:"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/howto_cthulhu_find.page:38
msgid ""
"For a list of additional tasks you can perform, see the <link xref="
"\"commands_find\">Cthulhu Find commands</link>"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_cthulhu_find.page:43
msgid "When you activate Cthulhu Find, you will be placed in a dialog box."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_cthulhu_find.page:46
msgid "Here you can specify the following items:"
msgstr "Aquí pode especificar os seguintes elementos:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_cthulhu_find.page:51
msgid "The text to find"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_cthulhu_find.page:54
msgid ""
"The location from which to begin the search, which can either be the current "
"location or the top of the window"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_cthulhu_find.page:58
msgid "Default value of <gui>Start from</gui>: <gui>Current location</gui>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_cthulhu_find.page:63
msgid ""
"Whether or not capitalization should be taken into account when seeking a "
"match"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_cthulhu_find.page:67
msgid "Default value of <gui>Match case</gui>: not checked"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_cthulhu_find.page:72
msgid ""
"Whether or not to limit matches to those which match the entire word or "
"phrase"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_cthulhu_find.page:76
msgid "Default value of <gui>Match entire word only</gui>: not checked"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_cthulhu_find.page:81
msgid ""
"Whether Find should look down and/or to the right for the next match or up "
"and/or to the left."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_cthulhu_find.page:85
msgid "Default value of <gui>Search backwards</gui>: not checked"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_cthulhu_find.page:90
msgid ""
"Whether or not Find should wrap around to the top/bottom of the window if "
"there is no match found from the starting location in the direction of the "
"search."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_cthulhu_find.page:95
msgid "Default value of <gui>Wrap around</gui>: checked"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_cthulhu_find.page:100
msgid ""
"Having performed a search, you can quickly search for the next or previous "
"match without having to return to the Cthulhu Find dialog box."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_cthulhu_find.page:104
msgid ""
"Because it is a <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> feature, "
"when there is a match, Flat Review will automatically be activated and the "
"matching item or text will become the current review item. Note that focus "
"within the application will not be modified, nor will the caret be "
"repositioned. If you need to accomplish either, please see <link xref="
"\"commands_mouse\">Cthulhu's Mouse/Pointer-Related Commands</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/howto_profiles.page:5
msgctxt "sort"
msgid "9. Profiles"
msgstr "9. Perfís"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/howto_profiles.page:6
msgid "Maintaining multiple configurations"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/howto_profiles.page:15 C/preferences_general.page:175
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_profiles.page:16
msgid ""
"Cthulhu's profiles allow you to save and load multiple configurations so that "
"you can quickly access the settings you need."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/howto_profiles.page:21
msgid "Saving a New Profile"
msgstr "Gardar un novo perfil"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_profiles.page:23 C/howto_profiles.page:51 C/howto_profiles.page:100
msgid ""
"Get into the <link xref=\"preferences\">Cthulhu Preferences</link> dialog box."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_profiles.page:28
msgid "Change whatever settings you wish."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_profiles.page:31
msgid "On the <gui>General</gui> page, press the <gui>Save As</gui> button."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_profiles.page:36
msgid ""
"Type the new profile name in the resulting <gui>Save Profile As</gui> dialog "
"box."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_profiles.page:42
msgid ""
"Press the <gui>OK</gui> button in the <gui>Save Profile As</gui> dialog box."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/howto_profiles.page:49
msgid "Loading an Existing Profile"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_profiles.page:56
msgid ""
"On the <gui>General</gui> page, select the profile to load from the "
"<gui>Active Profile</gui> combo box."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_profiles.page:62
msgid "Press the <gui>Load</gui> button."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_profiles.page:65
msgid "You will be asked to confirm. Press the <gui>Yes</gui> button."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_profiles.page:70 C/howto_structural_navigation.page:117
msgid "Press the <gui>OK</gui> button."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/howto_profiles.page:74
msgid "Changing an Existing Profile"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_profiles.page:76
msgid ""
"Follow the steps described above to load the profile you wish to change."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_profiles.page:81
msgid "Follow the steps described above to save a new profile."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_profiles.page:84
msgid ""
"When prompted for the new profile name, type the same name as current "
"profile. When you press the <gui>OK</gui> button, you will be told there is "
"a name conflict."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_profiles.page:91
msgid ""
"Press the <gui>Yes</gui> button to confirm you wish to overwrite the "
"existing profile with the new settings."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/howto_profiles.page:98
msgid "Changing the <gui>Start-up Profile</gui>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_profiles.page:105
msgid ""
"On the <gui>General</gui> page, select the profile to load from the "
"<gui>Start-up Profile</gui> combo box."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_profiles.page:111
msgid ""
"Press the <gui>OK</gui> button. The next time you launch <app>Cthulhu</app>, "
"the newly-selected profile will be used."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/howto_setting_up_cthulhu.page:6
msgctxt "sort"
msgid "4. Cthulhu Configuration"
msgstr "4. Configuración de Cthulhu"
#. (itstool) path: info/title
#: C/howto_setting_up_cthulhu.page:7
#, fuzzy
#| msgid "Cthulhu Configuration"
msgctxt "link"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración de Cthulhu"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/howto_setting_up_cthulhu.page:8
msgid "Setting up <app>Cthulhu</app>"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/howto_setting_up_cthulhu.page:19
msgid "Cthulhu Configuration"
msgstr "Configuración de Cthulhu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_setting_up_cthulhu.page:21
msgid ""
"If you want to configure <app>Cthulhu</app>, get into the <link xref="
"\"preferences\">Preferences</link> dialog by pressing <keyseq><key>Cthulhu "
"Modifier</key><key>Space</key></keyseq> from within any accessible "
"application. Alternatively, you can type <cmd>cthulhu</cmd> followed by either "
"<cmd>-s</cmd> or <cmd>--setup</cmd> in a terminal window or within the "
"<gui>Run</gui> dialog and then press <key>Return</key>."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/howto_structural_navigation.page:7
msgctxt "sort"
msgid "3. Structural Navigation"
msgstr "3. Navegación estructural"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/howto_structural_navigation.page:8
msgid "Moving by heading and other elements"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/howto_structural_navigation.page:19 C/howto_tables.page:57
msgid "Structural Navigation"
msgstr "Navegación estructural"
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_structural_navigation.page:20
msgid ""
"<app>Cthulhu</app>'s Structural Navigation feature allows you to navigate "
"amongst elements in a document. The types of elements by which you can "
"navigate include:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_structural_navigation.page:26
msgid "Headings and other text blocks"
msgstr "Cabeceiras e outros bloques de texto"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_structural_navigation.page:27
msgid "Form controls"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_structural_navigation.page:29
msgid "Lists and list items"
msgstr "Listas e listas de elementos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_structural_navigation.page:30
msgid "Landmarks, separators, and anchors"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_structural_navigation.page:31
msgid "Tables and table cells"
msgstr "Táboas e celas de táboa"
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_structural_navigation.page:33
msgid ""
"A full list of individual elements and their associated keybindings can be "
"found in <link xref=\"commands_structural_navigation\">Structural Navigation "
"Commands</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/howto_structural_navigation.page:39
msgid "Supported Applications"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_structural_navigation.page:40
msgid ""
"Currently, Structural Navigation is fully implemented for web content, "
"including the help content you are reading now. <app>Cthulhu</app>'s Structural "
"Navigation support for table cells has also been implemented for "
"<app>OpenOffice Writer</app> and <app>LibreOffice Writer</app>. Implementing "
"the remainder of the Structural Navigation objects to these office suites "
"requires changes to be made by their respective developers. Implementing any "
"Structural Navigation features within <app>Evince</app> will require a "
"similar effort on the part of its developers."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/title
#: C/howto_structural_navigation.page:52 C/howto_tables.page:79
msgid "Don't Forget To Toggle Structural Navigation On!"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/howto_structural_navigation.page:53
msgid ""
"Depending on where you are, it may be necessary for you to explicitly toggle "
"Structural Navigation on before you can use it."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/howto_structural_navigation.page:59
msgid "When Toggling Structural Navigation On Is Required"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_structural_navigation.page:60
msgid ""
"In web pages, explicitly toggling Structural Navigation on is generally "
"unnecessary because your interaction with the document largely consists of "
"reading its content. Thus there is no question as to whether the 'H' you "
"just pressed was meant to be a writing command or a navigation command."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_structural_navigation.page:67
msgid ""
"On the other hand, in editable documents such as those found in "
"<app>OpenOffice</app> and <app>LibreOffice</app>, it is far more difficult "
"for <app>Cthulhu</app> to accurately predict what you expect to have happen as "
"a result of pressing 'H'. Therefore, before you can use any Structural "
"Navigation command in an editable document, you must first toggle Structural "
"Navigation on by pressing <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Z</key></"
"keyseq>. When you are finished navigating and ready to resume writing, press "
"<keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Z</key></keyseq> again to toggle "
"Structural Navigation off."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/howto_structural_navigation.page:82
msgid "Available Settings"
msgstr "Configuracións dispoñíbeis"
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_structural_navigation.page:83
msgid ""
"In addition to the aforementioned commands, <app>Cthulhu</app> has a number of "
"configurable options available specifically for applications in which there "
"is structural navigation support."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/howto_structural_navigation.page:89
msgid "Configuring Structural Navigation"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_structural_navigation.page:91
msgid ""
"Give focus to an application for which <app>Cthulhu</app> has Structural "
"Navigation support."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_structural_navigation.page:97
msgid ""
"Get into the <link xref=\"preferences\">Cthulhu Preferences</link> dialog box "
"for the current application by pressing <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Cthulhu "
"Modifier</key><key>Space</key> </keyseq>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_structural_navigation.page:106
msgid ""
"Navigate to the last page of the dialog box which should be named according "
"to the name of your current application."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_structural_navigation.page:112
msgid "Examine and change the settings as you see fit."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/howto_tables.page:5
msgctxt "sort"
msgid "4. Tables"
msgstr "4. Táboas"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/howto_tables.page:6
msgid "Navigating and setting dynamic headers"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_tables.page:18
msgid ""
"<app>Cthulhu</app> provides several features specifically designed to improve "
"access to tables found in web pages and other documents: configurable cell "
"versus row reading, <link xref=\"howto_structural_navigation\">Structural "
"Navigation</link> and Dynamic Headers."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/howto_tables.page:25
msgid "Cell Versus Row Reading"
msgstr "Lectura de fila fronte a lectura de fila"
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_tables.page:26
msgid ""
"Consider the process of examining the list of messages in your Inbox. In "
"order to have Cthulhu announce the sender, subject, date, and presence of "
"attachments you would need <app>Cthulhu</app> to speak the row. On the other "
"hand, when navigating amongst rows in a spreadsheet, hearing the full row "
"may not be desired if for no other reason than the sheer number of cells in "
"each row. Thus in that case, you would want <app>Cthulhu</app> to only speak "
"the cell with focus. Similar situations occur in document tables."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_tables.page:36
msgid ""
"<app>Cthulhu</app> allows you to customize whether only the cell should be "
"read, or if the full row should be, for GUI tables, document tables, and "
"spreadsheets. Because these settings are independent of one another, you do "
"not have to choose one table reading mode to fit multiple types of tables."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_tables.page:43
msgid ""
"You can set each of <app>Cthulhu</app>'s table reading preferences <app>Cthulhu</"
"app> wide as well as on an application-by-application basis. How to do each "
"is described in the guide on <link xref=\"preferences\"><app>Cthulhu</app>'s "
"preferences dialogs</link>. The settings can be found on the <link xref="
"\"preferences_speech\"> <gui>Speech</gui> page</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_tables.page:50
msgid ""
"Lastly, there is also an <app>Cthulhu</app> command which allows you to toggle "
"cell versus row reading on the fly for the currently-active table: "
"<keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>F11</key></keyseq>."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_tables.page:58
msgid ""
"<app>Cthulhu</app>'s <link xref=\"commands_structural_navigation#tables\">table "
"Structural Navigation commands</link> make it possible for you to quickly "
"locate tables, jump immediately to a table's first or last cell, and move to "
"the next cell in any direction."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_tables.page:64
msgid ""
"As you navigate amongst and within tables using Structural Navigation, "
"<app>Cthulhu</app> will announce additional details to help you understand your "
"position, such as the dimensions of the table you just entered and the fact "
"that you have reached the edge of the table in the direction you are moving."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_tables.page:71
msgid ""
"In addition, <app>Cthulhu</app> provides configurable <link xref="
"\"preferences_table_navigation\">presentation options</link> which work in "
"conjunction with Structural Navigation and allow you to control whether or "
"not cell coordinates are presented, multiple cell spans are indicated, and "
"cell headers are announced."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/howto_tables.page:80
msgid ""
"Depending on where you are, it may be necessary for you to explicitly toggle "
"Structural Navigation on before you can use it. To learn more, read <link "
"xref=\"howto_structural_navigation#toggling_required\"> when toggling "
"Structural Navigation on is required.</link>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/howto_tables.page:89
msgid "Dynamic Headers"
msgstr "Cabeceiras dinámicas"
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_tables.page:90
msgid ""
"Many of the tables you will encounter while reading have cells which serve "
"as the header for a row or a column. Whether or not the creator of that "
"table correctly marked those cells as headers is hard to say. In many cases, "
"the text was simply formatted to be larger and/or bold. And even if the "
"table is correctly marked up, that is no guarantee that the application or "
"toolkit exposes that text as header information to assistive technologies. "
"<app>Cthulhu</app>'s Dynamic Header support makes it possible to overcome these "
"challenges."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/howto_tables.page:101
msgid "Setting Column Headers"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_tables.page:103
msgid "Move to the row which contains all of the column headers."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_tables.page:108
msgid ""
"Press <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>R</key></keyseq> to tell "
"<app>Cthulhu</app> that the current row is the one with the headers."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/howto_tables.page:115
#, fuzzy
#| msgid "Set Row Headers"
msgid "Setting Row Headers"
msgstr "Estabelecer as cabeceiras da fila"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_tables.page:117
msgid "Move to the column which contains all of the row headers."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_tables.page:122
msgid ""
"Press <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>C</key></keyseq> to tell "
"<app>Cthulhu</app> that the current column is the one with the headers."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_tables.page:128
msgid ""
"Having set either the column headers or the row headers, you should find "
"that as you navigate amongst the cells, <app>Cthulhu</app> will present each "
"header that has changed. Or to put it another way, <app>Cthulhu</app> will not "
"present the column header over and over again as you move up or down within "
"the current column. Likewise, it will not present the row header over and "
"over again as you move left or right within the current row. However, if you "
"change rows and there are row headers, the header associated with the new "
"row will be presented. And if you change columns and there are column "
"headers, the header associated with the new column will be presented."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_tables.page:140
msgid ""
"To clear headers, simply double-click the command you used to set them. Thus "
"double-clicking <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>R</key></keyseq> tells "
"<app>Cthulhu</app> there are no column headers. Double-clicking "
"<keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>C</key></keyseq> tells <app>Cthulhu</app> "
"there are no row headers."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/howto_text_attributes.page:5
msgctxt "sort"
msgid "2. Text Attributes"
msgstr "8. Atributos de texto"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/howto_text_attributes.page:6
msgid "Examining text formatting"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/howto_text_attributes.page:17
msgid "Text Attributes"
msgstr "Atributos de texto"
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_text_attributes.page:18
msgid ""
"The term \"text attributes\" refers to all of the font, style, alignment, "
"and other formatting associated with a given character or series of "
"characters."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/howto_text_attributes.page:24
msgid "Obtaining Formatting Information"
msgstr "Obter a información de formatado"
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_text_attributes.page:25
msgid ""
"When you press <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>F</key> </keyseq>, "
"<app>Cthulhu</app> will speak known text attribute information about an object. "
"In addition, <app>Cthulhu</app> will optionally indicate text attributes in "
"braille by \"underlining\" them as you navigate a document."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_text_attributes.page:32
msgid ""
"Because the number of text attributes is large, and not everyone cares about "
"every attribute, the <link xref=\"preferences_text_attributes\"> Text "
"Attributes page of the preferences dialog</link> allows you to customize "
"which text attributes <app>Cthulhu</app> will present in speech, along with the "
"order in which they should be presented, and which ones <app>Cthulhu</app> will "
"indicate in braille."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_text_attributes.page:40
msgid ""
"Because the <link xref=\"preferences_text_attributes\">Text Attributes page</"
"link> is also part of the application-specific settings, you can customize "
"text attribute presentation on an as-needed basis for each application you "
"use."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/howto_text_attributes.page:48
msgid "Identifying Misspelled Words"
msgstr "Identificar as palabras mal escritas"
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_text_attributes.page:49
msgid ""
"Most applications and toolkits indicate that a word is misspelled by "
"underlining that word with a red, squiggly line. The presence of this line "
"is typically exposed to assistive technologies as a text attribute. As a "
"result, you will find spelling errors amongst the text attributes you can "
"choose. By default, the spelling error attribute is enabled for both speech "
"and braille and will therefore be presented along with any other attributes "
"whose indication you have enabled."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_text_attributes.page:58
msgid ""
"In addition to accessing the presence of spelling errors as a text "
"attribute, if you have key echo and/or word echo enabled and type a word "
"which is misspelled, when the spelling error indication appears, <app>Cthulhu</"
"app> will announce \"misspelled\" so that you can immediately go back and "
"correct the error."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_text_attributes.page:65
msgid ""
"Finally, when you are navigating within a document and the caret moves into "
"a word which is misspelled, <app>Cthulhu</app> will announce the presence of "
"the spelling error."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:5
msgctxt "sort"
msgid "3. The Cthulhu Modifier"
msgstr "4. O modificador de Cthulhu"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:6
msgid ""
"A key that works like <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, and <key>Alt</key>"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:18
msgid "The Cthulhu Modifier"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:19
msgid ""
"Cthulhu has a special modifier key that works like <key>Shift</key>, <key>Ctrl</"
"key>, and <key>Alt</key>. It is designed specifically for performing "
"<app>Cthulhu</app> commands and doing so without introducing conflicts with the "
"commands of the applications you are accessing."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:26
msgid ""
"Which key the \"Cthulhu Modifier\" is bound to will, by default, depend on "
"whether you are using <app>Cthulhu</app>'s Laptop keyboard layout or its "
"Desktop keyboard layout:"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:46
msgid ""
"If you want to maintain your current keyboard layout but select a different "
"modifier key, you can do so by performing the following steps:"
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:51
msgid "Changing the Cthulhu Modifier"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:62
msgid "Move to the <gui>Screen Reader Modifier Key(s)</gui> combobox."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:65
msgid "Arrow to the desired modifier. The available options are:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:67
msgid "Insert, KP_Insert"
msgstr "Inserir, TN_Inserir"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:68
msgid "KP_Insert"
msgstr "TN_Inserir"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:69
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:70
msgid "Caps_Lock"
msgstr "Bloq_Maiús"
#. (itstool) path: info/title
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:5
msgctxt "sort"
msgid "7. CapsLock in Laptop Layout"
msgstr "7. Bloqueo de maiúsculas na disposición do portátil"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:6
msgid "Toggling it when it is the <key>Cthulhu Modifier</key>"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:15
msgid "CapsLock in Laptop Layout"
msgstr "BloqMaiús na disposición do portátil"
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:16
msgid ""
"Cthulhu has two keyboard layouts: Desktop and Laptop. The layout you choose "
"impacts which key is used as the Cthulhu Modifier. If you are using the Laptop "
"layout, the default Cthulhu Modifier will be <key>CapsLock</key>. If you are "
"using <app>Cthulhu</app>'s Laptop Layout and want to lock or unlock "
"<key>CapsLock</key>, you can do so by either typing <key>CapsLock</key> "
"twice (requires at-spi2 version 2.32 or later), or by performing the "
"following steps:"
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:26
msgid "Toggling CapsLock in Laptop Layout"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:28
msgid ""
"Press the Bypass command, <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>BackSpace</"
"key> </keyseq>, to tell <app>Cthulhu</app> that the next command should be "
"ignored."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:34
msgid "Press <key>CapsLock</key> to toggle its locked state."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/howto_whereami.page:5
msgctxt "sort"
msgid "1. WhereAmI"
msgstr "1. Onde estou"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/howto_whereami.page:6
msgid "Learning about your location"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/howto_whereami.page:17
msgid "WhereAmI"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_whereami.page:18
msgid ""
"In addition to dedicated commands for reading the title bar and the status "
"bar, Cthulhu provides two context-sensitive Where Am I commands: Basic Where Am "
"I and Detailed Where Am I. Basic Where Am I is implemented for all objects. "
"Detailed Where Am I is implemented just for those objects for which there is "
"a significant amount of information you may wish to know, but likely will "
"not wish to know all of the time."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_whereami.page:26
msgid ""
"The best way to become familiar with what Where Am I will present is to give "
"the <link xref=\"commands_where_am_i\">Where Am I commands</link> a try. "
"However, to give you a better idea of the context-sensitive nature of "
"<app>Cthulhu</app>'s Where Am I feature, consider the following:"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_whereami.page:32
msgid ""
"For most widgets, you will at least be told the label and/or name, the type "
"or role of the widget, and the mnemonic and/or accelerator key if they "
"happen to exist. In addition:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_whereami.page:39
msgid ""
"If the widget is text, and you perform a basic Where Am I, you will be told "
"the current line if no text is selected. If text is selected, however, a "
"basic Where Am I will tell you what text is selected. A detailed Where Am I "
"within the text will also include the text attributes."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_whereami.page:48
msgid ""
"If the widget can be checked, as is the case with checkboxes and radio "
"buttons, the checked state will be included."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_whereami.page:54
msgid ""
"If the widget is a list or list-like object, such as a combo box, radio "
"button group, or page tab list, the position of the current item will be "
"included."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_whereami.page:61
msgid ""
"If the widget is hierarchical, such as a tree, and you are on an expandable "
"node, you will be told if that node is expanded or not. And if it is "
"expanded, you will also be told how many children it contains. In addition, "
"the nesting level will also be provided."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_whereami.page:69
msgid ""
"If the widget is a progress bar or a slider, you will be told the current "
"percent."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_whereami.page:75
msgid ""
"If the widget is an icon within an icon group, a basic Where Am I will "
"include the object you are in, the item you are on, and the number of items "
"which are selected. In a detailed Where Am I, you will also be told which "
"items are selected."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_whereami.page:83
msgid ""
"If you are on a link, the type of link (same site, different site, FTP link, "
"etc.) will be included."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_whereami.page:89
msgid ""
"If you are in a table cell, the coordinates of that cell and the cell "
"headers will be included."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_whereami.page:95
msgid ""
"If you are in the spell checker of an application where <app>Cthulhu</app> "
"provides enhanced support, a basic Where Am I will repeat the error "
"respecting your <link xref=\"preferences_spellcheck\">spell check "
"preferences</link>. A detailed Where Am I will cause <app>Cthulhu</app> to "
"present the full details of the error."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_whereami.page:104
msgid ""
"And so on. Again, the goal of <app>Cthulhu</app>'s Where Am I is to provide you "
"with the details you are most likely interested in knowing about the object "
"you are currently in. To give Where Am I a try, see the list of <link xref="
"\"commands_where_am_i\">Where Am I commands</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:6
msgctxt "text"
msgid "Cthulhu Screen Reader"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
#, fuzzy
#| msgid "Introduction to <app>Cthulhu</app>'s Preferences"
msgctxt "link"
msgid "Introduction to the <app>Cthulhu</app> Screen Reader"
msgstr "Introdución ás preferencias de <app>Cthulhu</app>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:16
msgid ""
"Cthulhu is a free, open source, flexible, and extensible screen reader that "
"provides access to the graphical desktop via speech and refreshable braille."
msgstr ""
#. (itstool) path: media/span
#: C/index.page:23
#, fuzzy
#| msgid "<app>Cthulhu</app>'s Preferences Dialogs"
msgid "<app>Cthulhu</app>'s logo"
msgstr "Diálogo de preferencias de <app>Cthulhu</app>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:21
msgid "<_:media-1/> <app>Cthulhu</app> Screen Reader"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/title
#: C/index.page:28
msgid "Before You Begin"
msgstr "Antes de comezar"
#. (itstool) path: note/p
#: C/index.page:29
msgid ""
"If you are not yet familiar with the navigation commands provided by your "
"desktop environment, you are encouraged to read that documentation first."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:39
msgid "Reading Documents and Web Pages"
msgstr "Ler documentos e páxinas web"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:45
msgid "Quick Reference"
msgstr "Referencia rápida"
#. (itstool) path: info/title
#: C/introduction.page:5
msgctxt "sort"
msgid "1. Welcome to Cthulhu"
msgstr "1. Benvida a Cthulhu"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:6
msgid "Introducing the <app>Cthulhu</app> screen reader"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:17
msgid "Welcome to Cthulhu"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:18
msgid ""
"<app>Cthulhu</app> is a free, open source, flexible, and extensible screen "
"reader that provides access to the graphical desktop via speech and "
"refreshable braille."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:23
msgid ""
"<app>Cthulhu</app> works with applications and toolkits that support the "
"Assistive Technology Service Provider Interface (AT-SPI), which is the "
"primary assistive technology infrastructure for Linux and Solaris. "
"Applications and toolkits supporting the AT-SPI include the GNOME Gtk+ "
"toolkit, the Java platform's Swing toolkit, LibreOffice, Gecko, and "
"WebKitGtk. AT-SPI support for the KDE Qt toolkit is being pursued."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/introduction.page:33
msgid "Launching <app>Cthulhu</app>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:34
msgid "To launch <app>Cthulhu</app>:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:37
msgid ""
"The method for configuring <app>Cthulhu</app> to be launched automatically as "
"your preferred screen reader will depend upon which desktop environment you "
"use. For instance, in GNOME 3.x this option can be found in the Universal "
"Access Control Center panel on the <gui>Seeing</gui> page."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:46
msgid ""
"To toggle <app>Cthulhu</app> on and off in GNOME, press <keyseq><key>Super</"
"key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:52
msgid ""
"Type <cmd>cthulhu</cmd>, along with any optional parameters, in a terminal "
"window or within the <gui>Run</gui> dialog and then press <key>Return</key>."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/introduction.page:61
msgid "Load-Time Options"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:62
msgid ""
"The following options can be specified when launching <app>Cthulhu</app> in a "
"terminal window or within the <gui>Run</gui> dialog:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:68
msgid "<cmd>-h</cmd>, <cmd>--help</cmd>: Show the help message"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:71
msgid ""
"<cmd>-v</cmd>, <cmd>--version</cmd>: Show the version of <app>Cthulhu</app>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:77
msgid "<cmd>-s</cmd>, <cmd>--setup</cmd>: Set up user preferences"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:82
msgid ""
"<cmd>-u</cmd>, <cmd>--user-prefs=<em>dirname</em></cmd>: Use <em>dirname</"
"em> as the alternate directory for user preferences"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:89
msgid ""
"<cmd>-e</cmd>, <cmd>--enable=<em>option</em></cmd>: Force use of option, "
"where the <em>option</em> can be one of the following:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:94 C/introduction.page:106
msgid "<cmd>speech</cmd>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:95 C/introduction.page:107
msgid "<cmd>braille</cmd>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:96 C/introduction.page:108
#, fuzzy
#| msgid "braille-monitor"
msgid "<cmd>braille-monitor</cmd>"
msgstr "braille-monitor"
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:100
msgid ""
"<cmd>-d</cmd>, <cmd>--disable=<em>option</em></cmd>: Prevent the use of an "
"option, where the <em>option</em> can be one of the following:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:112
msgid ""
"<cmd>-p</cmd>, <cmd>--profile=<em>filename</em></cmd>: Import a profile from "
"a given <app>Cthulhu</app> profile file"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:118
msgid ""
"<cmd>-r</cmd>, <cmd>--replace</cmd>: Replace a currently-running <app>Cthulhu</"
"app>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:123
msgid ""
"<cmd>-l</cmd>, <cmd>--list-apps</cmd>: Print the known running applications"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:129
msgid "<cmd>--debug</cmd>: Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:134
msgid ""
"<cmd>--debug-file=<em>filename</em></cmd>: Send debug output to the "
"specified file"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences_braille.page:3
msgctxt "sort"
msgid "3. Braille"
msgstr "3. Braille"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences_braille.page:5
msgid "Configuring <app>Cthulhu</app>'s braille display support"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences_braille.page:18
msgid "Braille Preferences"
msgstr "Preferencias do Braille"
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_braille.page:20
msgid "Enable Braille Support"
msgstr "Activar a compatibilidade de Braille"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_braille.page:21
msgid ""
"This check box toggles whether or not <app>Cthulhu</app> will make use of a "
"braille display. If BrlTTY is not running, <app>Cthulhu</app> will recover "
"gracefully and will not communicate with the braille display."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_braille.page:27 C/preferences_braille.page:45
#: C/preferences_braille.page:62 C/preferences_braille.page:75
#: C/preferences_braille.page:85 C/preferences_braille.page:166
#: C/preferences_chat.page:31 C/preferences_chat.page:42
#: C/preferences_chat.page:54 C/preferences_gecko.page:58
#: C/preferences_gecko.page:100 C/preferences_gecko.page:182
#: C/preferences_general.page:52 C/preferences_general.page:70
#: C/preferences_general.page:119 C/preferences_general.page:228
#: C/preferences_general.page:239 C/preferences_key_echo.page:112
#: C/preferences_key_echo.page:122 C/preferences_key_echo.page:157
#: C/preferences_key_echo.page:179 C/preferences_speech.page:105
#: C/preferences_speech.page:135 C/preferences_speech.page:160
#: C/preferences_speech.page:171 C/preferences_speech.page:183
#: C/preferences_speech.page:343 C/preferences_table_navigation.page:65
#: C/preferences_voice.page:122 C/preferences_voice.page:133
msgid "Default value: not checked"
msgstr "Valor predeterminado: non marcado"
#. (itstool) path: note/p
#: C/preferences_braille.page:31
msgid ""
"If you configure BrlTTY later on, you need to restart <app>Cthulhu</app> in "
"order to use braille."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_braille.page:38
#, fuzzy
#| msgid "Enable border"
msgid "Enable word wrap"
msgstr "Activar bordo"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_braille.page:39
msgid ""
"If <gui>Enable word wrap</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> will adjust the "
"text so that only full words are shown on the braille display. If it is not "
"checked, <app>Cthulhu</app> will use all of the cells on the display so that "
"more text can be shown at once."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_braille.page:50
msgid "Enable Contracted Braille"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_braille.page:51
msgid ""
"Cthulhu supports contracted braille via the liblouis project. Because many "
"distros include liblouis, you will likely automatically have access to "
"contracted braille support in <app>Cthulhu</app>."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_braille.page:56
msgid ""
"To enable contracted braille on a system where liblouis has been installed, "
"be sure that the <gui>Enable Contracted Braille</gui> checkbox is checked. "
"Then choose your desired translation table from the <gui>Contraction Table</"
"gui> combo box."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_braille.page:67
msgid "Abbreviated Role Names"
msgstr "Nomes de rol abreviados"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_braille.page:68
msgid ""
"This check box determines the manner in which role names are displayed and "
"can be used to help conserve real estate on the braille display. For "
"instance, if a slider had focus, the word \"slider\" would be displayed if "
"abbreviated role names is not checked; if it were checked, \"sldr\" would be "
"displayed instead."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_braille.page:80
msgid "Disable end of line symbol"
msgstr "Desactivar o símbolo de final de liña"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_braille.page:81
msgid ""
"Checking this checkbox tells <app>Cthulhu</app> to not present the \"$l\" "
"string at the end of a line of text."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_braille.page:90 C/preferences_speech.page:31
msgid "Verbosity"
msgstr "Cantidade de información"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_braille.page:91
msgid ""
"This radio button group determines the amount of information that will be "
"brailled in certain situations. For example, if it is set to verbose, "
"keyboard shortcut and role name information is displayed. This information "
"is not displayed in brief mode."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_braille.page:97 C/preferences_speech.page:39
msgid "Default value: <gui>Verbose</gui>"
msgstr "Valor predeterminado: <gui>estendida</gui>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_braille.page:102
msgid "Selection and Hyperlink Indicators"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_braille.page:103
msgid ""
"The <gui>Selection Indicator</gui> and <gui>Hyperlink Indicator</gui> radio "
"button groups allow you to configure <app>Cthulhu</app>'s behavior when "
"displaying selected text and hyperlinks. By default, when you encounter "
"either, <app>Cthulhu</app> will \"underline\" that text on your braille display "
"with Dots 7 and 8. If you would prefer, you can change the indicator to only "
"be Dot 7, only be Dot 8, or not be present at all."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_braille.page:112
msgid "Default value: <gui>Dots 7 and 8</gui>"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/title
#: C/preferences_braille.page:116
msgid "Text Attribute Indicators"
msgstr "Indicadores de atributos do texto"
#. (itstool) path: note/p
#: C/preferences_braille.page:117
msgid ""
"You can also optionally have text attributes indicated in braille. Enabling "
"this feature and choosing which attributes are of interest is done on the "
"<link xref=\"preferences_text_attributes\"> <gui>Text Attributes</gui> page</"
"link> of the preferences dialog."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_braille.page:126
#, fuzzy
#| msgid "3. Magnifier Settings"
msgid "Flash Message Settings"
msgstr "3. Configuracións da lupa"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_braille.page:127
msgid ""
"Flash messages are similar in nature to notifications or announcements: They "
"are shown on your refreshable braille display for a brief time, after which "
"the original contents of the braille display are restored. <app>Cthulhu</app> "
"has several settings you can use to control flash message presentation."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_braille.page:135
msgid "Enable flash messages"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_braille.page:136
msgid ""
"If <gui>Enable flash messages</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> will present "
"messages to you in braille. If you prefer to only have <app>Cthulhu</app>'s "
"messages spoken, you should uncheck this checkbox."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_braille.page:141 C/preferences_braille.page:154
#: C/preferences_gecko.page:35 C/preferences_gecko.page:78
#: C/preferences_gecko.page:142 C/preferences_gecko.page:170
#: C/preferences_general.page:140 C/preferences_general.page:217
#: C/preferences_key_echo.page:28 C/preferences_key_echo.page:37
#: C/preferences_key_echo.page:47 C/preferences_key_echo.page:57
#: C/preferences_key_echo.page:67 C/preferences_key_echo.page:77
#: C/preferences_key_echo.page:87 C/preferences_key_echo.page:99
#: C/preferences_speech.page:26 C/preferences_speech.page:123
#: C/preferences_speech.page:148 C/preferences_speech.page:195
#: C/preferences_speech.page:208 C/preferences_speech.page:220
#: C/preferences_speech.page:234 C/preferences_speech.page:251
#: C/preferences_speech.page:265 C/preferences_speech.page:279
#: C/preferences_speech.page:293 C/preferences_speech.page:307
#: C/preferences_speech.page:319 C/preferences_speech.page:331
#: C/preferences_spellcheck.page:41 C/preferences_spellcheck.page:51
#: C/preferences_spellcheck.page:61 C/preferences_table_navigation.page:34
#: C/preferences_table_navigation.page:44
#: C/preferences_table_navigation.page:54 C/preferences_voice.page:107
msgid "Default value: checked"
msgstr "Valor por omisión: marcado"
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_braille.page:146
msgid "Messages are detailed"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_braille.page:147
msgid ""
"If <gui>Messages are detailed</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> will present "
"detailed messages to you in braille. For instance, if you use <app>Cthulhu</"
"app>'s command to change key echo, <app>Cthulhu</app> might display \"Key echo "
"set to word.\" If you would prefer shorter messages, such as simply \"word,"
"\" you should uncheck this checkbox."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_braille.page:159
msgid "Messages are persistent"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_braille.page:160
msgid ""
"As stated above, flash messages are only shown for a brief period of time. "
"If you would prefer messages remain displayed until you perform an action "
"which causes your display to be updated, you should check the <gui>Messages "
"are persistent</gui> checkbox."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_braille.page:171
msgid "Message duration (secs)"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_braille.page:172
msgid ""
"The amount of time <app>Cthulhu</app> will wait before removing the message and "
"restoring the original contents of your display can be set in the <gui> "
"Message duration (secs)</gui> spin button. Note that the value of this "
"setting will be ignored if you have enabled persistent flash messages."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_braille.page:178
#, fuzzy
#| msgid "Default value: 4"
msgid "Default value: 5"
msgstr "Valor por omisión: 4"
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences_chat.page:5
msgctxt "sort"
msgid "3. Chat"
msgstr "3. Chat"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences_chat.page:7
#, fuzzy
#| msgid "Configuring <app>Cthulhu</app>'s fundamental behaviors"
msgid "Configuring <app>Cthulhu</app>'s support for IM and IRC"
msgstr "Configurar os comportamentos fundamentais de <app>Cthulhu</app>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences_chat.page:18
msgid "Chat Preferences"
msgstr "Preferencias de conversa"
#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences_chat.page:19
msgid ""
"The following options allow you to customize how <app>Cthulhu</app> behaves "
"when providing access to instant messaging and internet relay chat clients."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_chat.page:25
msgid "Speak Chat Room name"
msgstr "Ler o nome da sala de conversa"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_chat.page:26
msgid ""
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will prefix incoming messages "
"with the name of the room or buddy they came from, unless they came from the "
"currently-focused conversation."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_chat.page:36
msgid "Announce when your buddies are typing"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_chat.page:37
msgid ""
"If this checkbox is checked, and if <app>Cthulhu</app> has sufficient "
"information identifying that your buddy is typing, <app>Cthulhu</app> will "
"announce changes in typing status."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_chat.page:47
msgid "Provide chat room specific message histories"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_chat.page:48
msgid ""
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app>'s commands for reviewing recent "
"messages will only apply to the currently-focused conversation. Otherwise, "
"the history will contain the most recent messages regardless of which "
"conversation they came from."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_chat.page:59
msgid "Speak messages from"
msgstr "Ler as mensaxes de"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_chat.page:60
msgid ""
"This group of radio buttons allows you to control under what circumstances "
"<app>Cthulhu</app> will present an incoming message to you. Your choices are:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_chat.page:66
#, fuzzy
#| msgid "All channels"
msgid "<gui>All channels</gui>"
msgstr "Tódalas canles"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_chat.page:69
#, fuzzy
#| msgid "A channel only if its window is active"
msgid "<gui>A channel only if its window is active</gui>"
msgstr "Unha canle só se a súa xanela está activa"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_chat.page:72
#, fuzzy
#| msgid "All channels when any chat window is active"
msgid "<gui>All channels when any chat window is active</gui>"
msgstr "Tódalas canles cando calquera xanela de conversa estea activa"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_chat.page:75
#, fuzzy
#| msgid "Default value: checked"
msgid "Default value: all channels"
msgstr "Valor por omisión: marcado"
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences_gecko.page:5
msgctxt "sort"
msgid "1. Gecko Navigation"
msgstr "1. Navegación con Gecko"
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences_gecko.page:6
#, fuzzy
#| msgid "Gecko Navigation"
msgctxt "link"
msgid "Gecko Navigation"
msgstr "Navegación en Gecko"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences_gecko.page:7
msgid ""
"Configuring <app>Cthulhu</app>'s support for <app>Firefox</app> and "
"<app>Thunderbird</app>"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences_gecko.page:19
msgid "Gecko Navigation Preferences"
msgstr "Preferencias de navegación en Gecko"
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_gecko.page:21
msgid "Page Navigation"
msgstr "Navegación de páxina"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_gecko.page:22
msgid ""
"The <gui>Page Navigation</gui> group of controls make it possible for you to "
"customize how <app>Cthulhu</app> presents, and allow you to interact with, text "
"and other content."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_gecko.page:28
#, fuzzy
#| msgid "Structural Navigation"
msgid "Control caret navigation"
msgstr "Navegación estructural"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_gecko.page:29
msgid ""
"This checkbox toggles <app>Cthulhu</app>'s caret navigation on and off. When it "
"is on, <app>Cthulhu</app> takes control of the caret as you arrow around within "
"a page; when it is off, Gecko's native caret navigation is active."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/title
#: C/preferences_gecko.page:39 C/preferences_gecko.page:82
#: C/preferences_voice.page:76
msgid "This setting can be toggled on the fly"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/preferences_gecko.page:40
msgid ""
"To toggle this setting on the fly without saving it, use <keyseq><key>Cthulhu "
"Modifier</key><key>F12</key></keyseq>."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_gecko.page:47
msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_gecko.page:48
msgid ""
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will automatically turn on "
"focus mode when you use caret navigation commands to navigate to a form "
"field. For example, pressing <key>Down</key> would allow you to move into an "
"entry but once you had done so, Cthulhu would switch to focus mode and "
"subsequent presses of <key>Down</key> would be controlled by the web browser "
"and not by Cthulhu. If this checkbox is not checked, <app>Cthulhu</app> would "
"continue to control what happens when you press <key>Down</key>, thus making "
"it possible to arrow out of the entry and continue reading."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/title
#: C/preferences_gecko.page:62 C/preferences_gecko.page:104
msgid "Manually switching between browse mode and focus mode"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/preferences_gecko.page:63 C/preferences_gecko.page:105
msgid ""
"In order to start or stop interacting with the focused form field, use "
"<keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>A</key></keyseq> to switch between "
"browse mode and focus mode."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_gecko.page:71
#, fuzzy
#| msgid "Structural Navigation"
msgid "Enable structural navigation"
msgstr "Navegación estructural"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_gecko.page:72
msgid ""
"This checkbox toggles <app>Cthulhu</app>'s <link xref="
"\"howto_structural_navigation\">Structural Navigation</link> on and off. "
"Structural Navigation allows you to navigate by elements such as headings, "
"links, and form fields."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/preferences_gecko.page:83
msgid ""
"To toggle this setting on the fly without saving it, use <keyseq><key>Cthulhu "
"Modifier</key><key>Z</key></keyseq>."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_gecko.page:90
#, fuzzy
#| msgid "Use Cthulhu Structural Navigation"
msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
msgstr "Usar a navegación estrutural do Cthulhu"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_gecko.page:91
msgid ""
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will automatically turn on "
"focus mode when you use structural navigation commands to navigate to a form "
"field. For example, pressing <key>E</key> to move to the next entry would "
"move focus there and also turn focus mode on so that your next press of "
"<key>E</key> would type an \"e\" into that entry. If this checkbox is not "
"checked, then <app>Cthulhu</app> will leave you in browse mode and your next "
"press of <key>E</key> would move you to the next entry on the page."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_gecko.page:113
msgid "Automatically start speaking a page when it is first loaded"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_gecko.page:114
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will announce the "
#| "coordinates of each cell you navigate to."
msgid ""
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will perform a Say All on the "
"newly opened web page or email."
msgstr ""
"Se esta caixa de verificación está marcada, <app>Cthulhu</app> anunciará as "
"coordenadas de cada cela á que navegue."
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_gecko.page:118 C/preferences_gecko.page:129
msgid "Default value: checked for Firefox; not checked for Thunderbird"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_gecko.page:123
msgid "Present summary of a page when it is first loaded"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_gecko.page:124
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will announce how many rows "
#| "and/or columns a cell spans when it spans more than one."
msgid ""
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will summarize details about "
"the newly opened web page or email, such as the number of headings, "
"landmarks, and links."
msgstr ""
"Se esta caixa de verificación está marcada, <app>Cthulhu</app> anunciará cantas "
"filas e/ou columnas abarca unha cela cando esta abarque máis de unha."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_gecko.page:134
msgid "Enable layout mode for content"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_gecko.page:135
msgid ""
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app>'s caret navigation will respect "
"the on-screen layout of the content and present the full line, including any "
"links or form fields on that line. If this checkbox is not checked, "
"<app>Cthulhu</app> will treat objects such as links and form fields as if they "
"were on separate lines, both for presentation and navigation."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_gecko.page:148
#, fuzzy
#| msgid "Table Rows"
msgid "Table Options"
msgstr "Filas da táboa"
#. (itstool) path: note/p
#: C/preferences_gecko.page:150
msgid ""
"To learn more about <app>Cthulhu</app>'s options for navigating within tables, "
"please see <link xref=\"preferences_table_navigation\">Table Navigation "
"Preferences</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_gecko.page:158
msgid "Find Options"
msgstr "Opcións de busca"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_gecko.page:159
msgid ""
"The <gui>Find Options</gui> group of controls make it possible for you to "
"customize how <app>Cthulhu</app> presents the results of a search conducted "
"using the application's built-in search functionality."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_gecko.page:165
msgid "Speak results during find"
msgstr "Ler os resultados durante a busca"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_gecko.page:166
msgid ""
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will read the line which "
"matches your current search query."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_gecko.page:175
msgid "Only speak changed lines during find"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_gecko.page:176
msgid ""
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will not present the matching "
"line if it is the same line as the previous match. This option is designed "
"to prevent \"chattiness\" on a line with multiple instances of the string "
"for which you are searching."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_gecko.page:187
msgid "Minimum length of matched text"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_gecko.page:188
msgid ""
"This editable spin button is where you can specify the number of characters "
"which must match before <app>Cthulhu</app> announces the matching line. This "
"option is also designed to prevent \"chattiness\" as there are many matches "
"when you first begin typing the string for which you are searching."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_gecko.page:195
msgid "Default value: 4"
msgstr "Valor por omisión: 4"
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences_general.page:3
msgctxt "sort"
msgid "1. General"
msgstr "1. Xeral"
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences_general.page:4
#, fuzzy
#| msgid "General"
msgctxt "link"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences_general.page:5
msgid "Configuring <app>Cthulhu</app>'s fundamental behaviors"
msgstr "Configurar os comportamentos fundamentais de <app>Cthulhu</app>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences_general.page:18
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferencias xerais"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences_general.page:21
msgid ""
"Preferences dialog box option to select which <app>Cthulhu</app> keyboard "
"layout to use, desktop or laptop."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_general.page:27
msgid ""
"The <gui>keyboard layout</gui> radio button group allows you to specify if "
"you will be working on a desktop (i.e. with a numeric keypad) or laptop "
"keyboard. Which layout you choose will determine both the <key>Cthulhu "
"Modifier</key> as well as a number of keyboard shortcuts for performing "
"<app>Cthulhu</app> commands."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_general.page:33
msgid "Default value: <gui>Desktop</gui>"
msgstr "Valor predeterminado: <gui>Escritorio</gui>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences_general.page:39
msgid ""
"Preferences dialog box option to enable presentation of tooltips which "
"appear as the result of mouse hovering."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_general.page:44
msgid "Present Tooltips"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_general.page:45
msgid ""
"When checked, this option will tell <app>Cthulhu</app> to present information "
"about tooltips when they appear as the result of mouse hovering. Specific "
"actions to force tooltips to appear, such as pressing <keyseq> <key>Ctrl</"
"key><key>F1</key></keyseq> when an object has focus, will always result in "
"tooltips being presented, regardless of this setting."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences_general.page:58
msgid ""
"Preferences dialog box option to enable presentation of the object under the "
"mouse pointer."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_general.page:63
msgid "Speak Object Under Mouse"
msgstr "Falar o obxecto embaixo do rato"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_general.page:64
msgid ""
"When checked, this option will tell <app>Cthulhu</app> to present information "
"about the object under the mouse pointer as you move it around the screen "
"using <app>Cthulhu</app>'s <link xref=\"howto_mouse_review\">Mouse Review</"
"link> feature."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences_general.page:76
msgid ""
"Preferences dialog box options for customizing the time and date formats "
"used by <app>Cthulhu</app>."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_general.page:81
msgid "Time Format and Date Format"
msgstr "Formato de hora e formato de data"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_general.page:82
msgid ""
"The <gui>Time Format</gui> and <gui>Date Format</gui> combo boxes allow you "
"to specify how <app>Cthulhu</app> will speak and braille the time and the date."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_general.page:87
msgid "Default value: use the system locale's format for each"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences_general.page:93
msgid ""
"Preferences dialog box options for enabling rewind, fast forward, and "
"structural navigation during Say All."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_general.page:98
msgid "Navigation in Say All"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_general.page:99
msgid ""
"<app>Cthulhu</app>'s Say All feature speaks document content from your present "
"location to the end of the document. By default, pressing any key will "
"interrupt Say All's presentation. However, if you check the <gui>Enable "
"rewind and fast forward in Say All</gui> checkbox, <key>Up</key> and "
"<key>Down</key> can be used during Say All to quickly move within the "
"document in order to re-hear something which was just read or skip past text "
"of no interest without having to restart Say All."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_general.page:108
msgid ""
"If you are reading a document within an application that has structural "
"navigation support, and you have checked the <gui>Enable structural "
"navigation in Say All</gui> checkbox, you can use the supported structural "
"navigation commands in a similar fashion: <key>H</key>/<keyseq><key>Shift</"
"key> <key>H</key></keyseq> continues reading from the next/previous heading, "
"<key>P</key>/<keyseq><key>Shift</key><key>P</key></keyseq> continues reading "
"from the next/previous paragraph, <key>T</key>/<keyseq><key>Shift</key> "
"<key>T</key></keyseq> continues reading from the next/previous table, and so "
"on."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_general.page:124
msgid "Announce Contextual Information in Say All"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_general.page:125
msgid ""
"<app>Cthulhu</app> can optionally provide more information about the document "
"content being spoken, such as announcing when you are entering and leaving a "
"blockquote, list, table, or other container. Whether or not these "
"announcements are made can be configured independently through the following "
"checkboxes:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_general.page:133
msgid "Announce blockquotes in Say All"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_general.page:134
msgid "Announce forms in Say All"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_general.page:135
msgid "Announce landmarks in Say All"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_general.page:136
msgid "Announce lists in Say All"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_general.page:137
msgid "Announce panels in Say All"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_general.page:138
msgid "Announce tables in Say All"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/preferences_general.page:144
msgid ""
"Whether or not <app>Cthulhu</app> makes these announcements during navigation "
"is also configurable. You will find similar checkboxes on the <gui>Speech</"
"gui> page. For more information, see <link xref="
"\"preferences_speech#spoken_context\">Spoken Context</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences_general.page:154
msgid ""
"Preferences dialog box option for customizing <app>Cthulhu</app>'s Say All "
"presentation."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_general.page:159
msgid "Say All By"
msgstr "Ler todo por"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_general.page:160
msgid ""
"The <gui>Say All By</gui> combo box allows you to specify whether <app>Cthulhu</"
"app> speaks a sentence at a time or a line at a time when doing a \"Say All"
"\" of a document."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_general.page:165
#, fuzzy
#| msgid "Default value: <gui>Centered</gui>"
msgid "Default value: <gui>Sentence</gui>"
msgstr "Valor predeterminado: <gui>Centrado</gui>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences_general.page:171
msgid "Preferences dialog box options for managing settings profiles."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_general.page:176
msgid ""
"The <gui>Profiles</gui> group of controls, which appear at the bottom of the "
"<gui>General</gui> page, make it possible for you to maintain and use "
"multiple configurations."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_general.page:183
msgid ""
"The <gui>Active Profile</gui> combo box displays the current profile and "
"allows you to select a different profile to load."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_general.page:189
msgid ""
"The <gui>Load</gui> button will cause <app>Cthulhu</app> to load the profile "
"indicated in the <gui>Active Profile</gui> combo box."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_general.page:195
msgid ""
"The <gui>Save As</gui> button allows you to save the current set of options "
"from the preferences dialog box to a named profile."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_general.page:201
msgid ""
"The <gui>Start-up Profile</gui> combo box allows you to select the profile "
"which should be automatically loaded each time you launch <app>Cthulhu</app>."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_general.page:210
msgid "Progress Bar Updates"
msgstr "Actualizacións da barra de progreso"
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_general.page:212
#, fuzzy
#| msgid "Speak cell coordinates"
msgid "Speak updates"
msgstr "Ler as coordenadas dunha cela"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_general.page:213
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the <gui>Enabled</gui> checkbox is checked <app>Cthulhu</app> will "
#| "periodically present the status of progress bars."
msgid ""
"If the <gui>Speak updates</gui> checkbox is checked <app>Cthulhu</app> will "
"periodically speak the status of progress bars."
msgstr ""
"Se a casilla <gui>Activado</gui> está marcada <app>Cthulhu</app> presentará "
"periodicamente o estado das barras de progreso."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_general.page:222
#, fuzzy
#| msgid "Braille indicator"
msgid "Braille updates"
msgstr "Indicador de Braille"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_general.page:223
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the <gui>Enabled</gui> checkbox is checked <app>Cthulhu</app> will "
#| "periodically present the status of progress bars."
msgid ""
"If the <gui>Braille updates</gui> checkbox is checked <app>Cthulhu</app> will "
"periodically display the status of progress bars on your refreshable braille "
"display."
msgstr ""
"Se a casilla <gui>Activado</gui> está marcada <app>Cthulhu</app> presentará "
"periodicamente o estado das barras de progreso."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_general.page:233
msgid "Beep updates"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_general.page:234
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the <gui>Enabled</gui> checkbox is checked <app>Cthulhu</app> will "
#| "periodically present the status of progress bars."
msgid ""
"If the <gui>Beep updates</gui> checkbox is checked <app>Cthulhu</app> will "
"periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress "
"bar increases."
msgstr ""
"Se a casilla <gui>Activado</gui> está marcada <app>Cthulhu</app> presentará "
"periodicamente o estado das barras de progreso."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_general.page:244
msgid "Frequency (secs)"
msgstr "Frecuencia (segundos)"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_general.page:245
#, fuzzy
#| msgid "This spin button determines how often the announcement is made."
msgid "This spin button determines how often updates are presented."
msgstr "Este botón contador determina con que frecuencia se fai o anuncio."
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_general.page:248
msgid "Default value: 10"
msgstr "Valor por omisión: 10"
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_general.page:253
msgid "Restrict to"
msgstr "Restrinxir a"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_general.page:254
msgid ""
"This combo box allows you to control which progress bars should be "
"presented, assuming the presentation of progress bar updates has been "
"enabled. The choices are <gui>All</gui>, <gui>Application</gui>, and "
"<gui>Window</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_general.page:260
msgid ""
"Choosing <gui>All</gui> will result in <app>Cthulhu</app> presenting updates "
"for all progress bars, regardless of where the progress bars are located."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_general.page:265
msgid ""
"Choosing <gui>Application</gui> will result in <app>Cthulhu</app> presenting "
"updates from progress bars in the active application, even if they are not "
"in the active window."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_general.page:270
msgid ""
"Choosing <gui>Window</gui> will result in <app>Cthulhu</app> only presenting "
"updates for progress bars in the active window."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_general.page:274
msgid "Default value: <gui>Application</gui>"
msgstr "Valor predeterminado: <gui>Application</gui>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences_introduction.page:3
msgctxt "sort"
msgid "0. Introduction to <app>Cthulhu</app>'s Preferences"
msgstr "0. Introdución ás preferencias do <app>Cthulhu</app>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences_introduction.page:4
#, fuzzy
#| msgid "Introduction to <app>Cthulhu</app>'s Preferences"
msgctxt "link"
msgid "Introduction to <app>Cthulhu</app>'s Preferences"
msgstr "Introdución ás preferencias de <app>Cthulhu</app>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences_introduction.page:15
msgid "Introduction to <app>Cthulhu</app>'s Preferences"
msgstr "Introdución ás preferencias de <app>Cthulhu</app>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_introduction.page:17 C/preferences.page:16
msgid "Cthulhu Preferences"
msgstr "Preferencias de Cthulhu"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_introduction.page:18
msgid ""
"Cthulhu preferences allow you to customize functionality in <app>Cthulhu</app> "
"which applies to all applications. An example of an Cthulhu preference is key "
"echo because key echo is something that applies to all applications."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_introduction.page:23
msgid ""
"Note that Cthulhu preferences can be customized on an application-by-"
"application basis. For instance you can set the default key echo to words "
"and then set the key echo for Pidgin to be none. Having done so, <app>Cthulhu</"
"app> would always echo each word that you typed, unless you were in Pidgin."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/title
#: C/preferences_introduction.page:30
msgid "Keyboard Shortcuts for Getting Into the Preferences Dialogs"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_introduction.page:33
msgid ""
"<keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Space</key></keyseq>: <app>Cthulhu</app>'s "
"Preferences"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_introduction.page:39
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Cthulhu Modifier</key><key>Space</key> </keyseq>: "
"<app>Cthulhu</app>'s Preferences for the current application"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_introduction.page:49 C/preferences.page:19
msgid "Application-Unique Preferences"
msgstr "Preferencias únicas da aplicación"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_introduction.page:50
msgid ""
"In contrast to Cthulhu preferences, there are application-unique preferences. "
"These preferences allow you to customize <app>Cthulhu</app> functionality that "
"only applies in certain environments, such as on web pages or in chat "
"applications. As a result, you will only find these options available in the "
"application-specific preferences dialogs and only for those applications to "
"which these options apply."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences_key_bindings.page:6
msgctxt "sort"
msgid "6. Key Bindings"
msgstr "6. Atallos de teclado"
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences_key_bindings.page:7
#, fuzzy
#| msgid "Key Bindings"
msgctxt "link"
msgid "Key Bindings"
msgstr "Atallos de teclado"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences_key_bindings.page:8
msgid "Configuring <app>Cthulhu</app>'s keyboard shortcuts"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences_key_bindings.page:19
msgid "Key Bindings Preferences"
msgstr "Preferencias de atallos de teclado"
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_key_bindings.page:21
msgid "Cthulhu Modifier Keys"
msgstr "Teclas de modificación de Cthulhu"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_key_bindings.page:22
msgid ""
"The <gui>Screen Reader Modifier Keys</gui> combo box allows you to select "
"which key or keys will serve as the Cthulhu Modifier. The available options are:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_key_bindings.page:28
msgid ""
"<gui>KP_Insert</gui> (the same key as the <key>0</key> on the numeric keypad)"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_key_bindings.page:32
msgid "<gui>Insert</gui>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_key_bindings.page:33
#, fuzzy
#| msgid "Insert, KP_Insert"
msgid "<gui>Insert, KP_Insert</gui>"
msgstr "Inserir, TN_Inserir"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_key_bindings.page:34
#, fuzzy
#| msgid "Caps_Lock"
msgid "<gui>Caps_Lock</gui>"
msgstr "Bloq_Maiús"
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_key_bindings.page:38
msgid "The Key Bindings Table"
msgstr "A táboa de atallos de teclado"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_key_bindings.page:39
msgid ""
"The key bindings table provides a list of <app>Cthulhu</app> operations and the "
"keys that are bound to them."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_key_bindings.page:45
msgid ""
"The <gui>Function</gui> column contains a description of the <app>Cthulhu</app> "
"command to be performed."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_key_bindings.page:51
msgid ""
"The <gui>Key Binding</gui> column contains the keyboard shortcut currently "
"assigned to the <app>Cthulhu</app> command. You can modify the value of this "
"column by pressing <key>Return</key>, pressing the keys for the new binding, "
"and pressing <key>Return</key> again."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_key_bindings.page:59
msgid ""
"The <gui>Modified</gui> column serves both as an indicator to what has been "
"changed and as a way to restore the default bindings associated with that "
"function."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_key_bindings.page:66
msgid ""
"Beneath the list of <app>Cthulhu</app> keybindings, you will find a group of "
"\"unbound\" commands. These are commands which we feel will be very useful "
"for some users, but not needed by most users. Rather than \"use up\" a "
"keystroke for such commands, we have left them unassigned by default. At the "
"end of the list are the braille bindings, for use with a refreshable braille "
"display."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences_key_echo.page:3
#, fuzzy
#| msgid "Key Echo"
msgctxt "link"
msgid "Key Echo"
msgstr "Eco de teclas"
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences_key_echo.page:4
msgctxt "sort"
msgid "4. Key Echo"
msgstr "4. Eco de teclas"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences_key_echo.page:5
msgid "Configuring what is spoken as you type"
msgstr "Configurar o que se fala ao escribir"
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences_key_echo.page:18
msgid "Key Echo Preferences"
msgstr "Preferencias de eco de teclas"
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_key_echo.page:20
msgid "Enable key echo"
msgstr "Activar eco de teclas"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_key_echo.page:21
msgid ""
"Cthulhu's key echo setting controls what happens each time you press a key. To "
"enable key echo, check the \"Enable key echo\" checkbox. Doing so causes "
"additional checkboxes to become available through which you can choose "
"exactly which keys should and should not be echoed to best suit your needs."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_key_echo.page:32
#, fuzzy
#| msgid "Enable action keys"
msgid "Enable alphabetic keys"
msgstr "Activar as teclas de acción"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_key_echo.page:33
msgid ""
"This option controls whether or not keys like <key>a</key>, <key>b</key>, "
"and <key>c</key> should be spoken when pressed."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_key_echo.page:42
#, fuzzy
#| msgid "Enable modifier keys"
msgid "Enable numeric keys"
msgstr "Activar as teclas de modificación"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_key_echo.page:43
msgid ""
"This option controls whether or not keys like <key>1</key>, <key>2</key>, "
"and <key>3</key> should be spoken when pressed."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_key_echo.page:52
#, fuzzy
#| msgid "Enable function keys"
msgid "Enable punctuation keys"
msgstr "Activar as teclas de función"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_key_echo.page:53
msgid ""
"This option controls whether or not keys like <key>%</key>, <key>;</key>, "
"and <key>?</key> should be spoken when pressed."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_key_echo.page:62
#, fuzzy
#| msgid "Enable speech"
msgid "Enable space"
msgstr "Activar voz"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_key_echo.page:63
msgid ""
"This option controls whether or not <key>space</key> should be spoken when "
"pressed."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_key_echo.page:72
msgid "Enable modifier keys"
msgstr "Activar as teclas de modificación"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_key_echo.page:73
msgid ""
"This option controls whether or not <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, "
"<key>Alt</key> and <key>Meta</key> should be spoken when pressed."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_key_echo.page:82
msgid "Enable function keys"
msgstr "Activar as teclas de función"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_key_echo.page:83
msgid ""
"This option controls whether or not <key>F1</key> through <key>F12</key> "
"should be spoken when pressed."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_key_echo.page:92
msgid "Enable action keys"
msgstr "Activar as teclas de acción"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_key_echo.page:93
msgid ""
"This option controls whether or not <key>BackSpace</key>, <key>Delete </"
"key>, <key>Return</key>, <key>Escape</key>, <key>Tab</key>, <key>Page Up</"
"key>, <key>Page Down</key>, <key>Home</key>, and <key>End</key> should be "
"spoken when pressed."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_key_echo.page:104
msgid "Enable navigation keys"
msgstr "Activar as teclas de navegación"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_key_echo.page:105
msgid ""
"This option controls whether or not <key>Left</key>, <key>Right</key>, "
"<key>Up</key>, and <key>Down</key> should be spoken when pressed. This "
"option also applies to any key combination in which <key>Cthulhu Modifier</key> "
"is being held down, for instance when flat review is being used."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_key_echo.page:117
msgid "Enable non-spacing diacritical keys"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_key_echo.page:118
msgid ""
"This option controls whether or not \"dead keys\" used to generate accented "
"letters should be spoken when pressed."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_key_echo.page:128
msgid "Enable echo by character"
msgstr "Activar o eco por caracter"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_key_echo.page:129
msgid "Enabling this option causes Cthulhu to echo the character you just typed."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_key_echo.page:133
msgid ""
"While echo by character seems quite similar to the key echo of alphabetic, "
"numeric, and punctuation keys, there are important differences, especially "
"with respect to accented letters and other symbols for which there is no "
"dedicated key:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_key_echo.page:141
msgid ""
"Key echo causes <app>Cthulhu</app> to announce what you just <em> pressed</em>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_key_echo.page:147
msgid ""
"Character echo causes <app>Cthulhu</app> to announce what was just "
"<em>inserted</em>."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_key_echo.page:153
msgid ""
"Thus to have accented characters spoken as you type them, you should enable "
"character echo."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/title
#: C/preferences_key_echo.page:161
msgid "Enabling both key echo and character echo"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/preferences_key_echo.page:162
msgid ""
"If you like key echo and you frequently type accented characters, consider "
"enabling both. <app>Cthulhu</app>'s character echo logic attempts to filter out "
"characters which were spoken as a result of key echo, thus minimizing the "
"likelihood of \"double speaking\" as you type."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_key_echo.page:172
msgid "Enable echo by word and Enable echo by sentence"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_key_echo.page:173
msgid ""
"Checking the <gui>Enable echo by word</gui> checkbox causes <app>Cthulhu</app> "
"to echo the word you just typed. Similarly, checking the <gui>Enable echo by "
"sentence</gui> checkbox causes <app>Cthulhu</app> to echo the sentence you just "
"typed."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences.page:5
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgctxt "link"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences.page:14
msgid "<app>Cthulhu</app>'s Preferences Dialogs"
msgstr "Diálogo de preferencias de <app>Cthulhu</app>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences_pronunciation.page:6
msgctxt "sort"
msgid "7. Pronunciation"
msgstr "7. Pronunciación"
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences_pronunciation.page:7
#, fuzzy
#| msgid "Pronunciation"
msgctxt "link"
msgid "Pronunciation"
msgstr "Pronunciación"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences_pronunciation.page:8
msgid "Defining how specific words get pronounced"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences_pronunciation.page:19
msgid "Pronunciation Preferences"
msgstr "Preferencias da pronunciación"
#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences_pronunciation.page:20
msgid ""
"Sometimes your speech synthesizer just doesn't say the right thing for a "
"given string. You might prefer to hear \"laughing out loud\" rather than "
"\"LOL,\" or \"accessibility\" rather than \"a11y\". Or there may be a name "
"or a technical term which the synthesizer mispronounces."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences_pronunciation.page:26
msgid ""
"The <gui>Pronunciation</gui> page of the <app>Cthulhu</app> preferences dialog "
"allows you to add, edit, and delete entries in <app>Cthulhu</app>'s "
"pronunciation dictionary."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences_pronunciation.page:31
msgid ""
"Because the <gui>Pronunciation</gui> page is also part of the application-"
"specific settings, you can customize your entries on an as-needed basis for "
"each application you use."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/preferences_pronunciation.page:37
msgid "Adding a new dictionary entry"
msgstr "Engadir unha entrada de dicionario"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_pronunciation.page:39
msgid ""
"Press the New Entry button (<keyseq><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>)"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_pronunciation.page:44
msgid ""
"Type the text of the new entry and press <key>Return</key> to finish editing "
"the actual string."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_pronunciation.page:50
msgid ""
"Move to the <gui>Replacement String</gui> column and press <key>Return </"
"key> to begin editing."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_pronunciation.page:56
msgid ""
"Type the text that you would like to have spoken instead and press <key> "
"Return</key> to finish editing the replacement string."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/preferences_pronunciation.page:63
msgid "Editing an existing dictionary entry"
msgstr "Editar unha entrada existente do dicionario"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_pronunciation.page:65
msgid ""
"Move to the cell you wish to edit and press <key>Return</key> to begin "
"editing."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_pronunciation.page:71
msgid "Make your changes and then press <key>Return</key> to finish editing."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/preferences_pronunciation.page:77
msgid "Deleting an existing dictionary entry"
msgstr "Borrar unha entrada de dicionario existente"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_pronunciation.page:79
msgid "Move to the entry you wish to delete."
msgstr "Moverse até a entrada que quere borrar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_pronunciation.page:82
msgid "Press the Delete button or <keyseq><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences_speech.page:5
msgctxt "sort"
msgid "2.1 Speech"
msgstr "2.1 Voz"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences_speech.page:7
#, fuzzy
#| msgid "Configuring the voice and what gets spoken"
msgid "Configuring what gets spoken"
msgstr "Configurar a voz e o que se fala"
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences_speech.page:18
msgid "Speech Preferences"
msgstr "Preferencias de voz"
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:20
msgid "Enable speech"
msgstr "Activar voz"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:21
msgid ""
"The <gui>Enable speech</gui> check box controls whether or not <app>Cthulhu</"
"app> will make use of a speech synthesizer. Braille-only users will likely "
"want to uncheck this checkbox."
msgstr ""
"A casilla <gui>Activar voz</gui> controla se <app>Cthulhu</app> fará uso ou non "
"dun sintetizador de voz. Os usuarios que soamente usen Braille probabelmente "
"queiran desmarcar esta casilla."
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:32
msgid ""
"The <gui>Verbosity</gui> setting determines the amount of information that "
"will be spoken in various situations. For example, if it is set to verbose, "
"and you arrow into a word that is misspelled, <app>Cthulhu</app> will announce "
"that the word is misspelled. When the level is set to brief, this "
"announcement will not be made."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:44
msgid "Punctuation Level"
msgstr "Nivel de pronunciación"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:45
msgid ""
"The <gui>Punctuation Level</gui> radio button group is used to adjust the "
"amount of punctuation spoken by the synthesizer. The available levels are "
"<gui>None</gui>, <gui>Some</gui>, <gui>Most</gui>, and <gui>All</gui>."
msgstr ""
"O grupo de botóns de radio <gui>Nivel de puntuación</gui> úsase para axustar "
"a cantidade de puntuación que se fala polo sintetizador. Os niveis "
"dispoñíbeis son <gui>Ningunha</gui>, <gui>Algunha</gui>, <gui>A maioría</"
"gui> e <gui>Toda</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:51
msgid "Default value: <gui>Most</gui>"
msgstr "Valor predeterminado: <gui>A maioría</gui>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:55
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:56
msgid ""
"Choosing a punctuation level of <gui>None</gui> would, as you expect, cause "
"no punctuation to be spoken. Note, however, that special symbols such as "
"subscripted and superscripted numbers, Unicode fractions, and bullets are "
"still spoken at this level, even though some might consider these types of "
"symbols punctuation."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:65
msgid "Some"
msgstr "Algunha"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:66
msgid ""
"Choosing a punctuation level of <gui>Some</gui> causes all of the previously-"
"mentioned symbols to be spoken. In addition, <app>Cthulhu</app> will speak "
"known mathematical symbols, currency symbols, and \"^\", \"@\", \"/\", "
"\"&amp;\", \"#\"."
msgstr ""
"Seleccionar un nivel de puntuación <gui>Algunha</gui> fai que se falen "
"tódolos símbolos mencionados anteriormente. Por outro lado, <app>Cthulhu</app> "
"falará os símbolos matemáticos coñecidos, símbolos de moeda e «^», «@», «/», "
"«&amp;», «#»."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:74
msgid "Most"
msgstr "A maioría"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:75
msgid ""
"Choosing a punctuation level of <gui>Most</gui> causes all of the previous-"
"mentioned symbols to be spoken. In addition, <app>Cthulhu</app> will speak all "
"other known punctuation symbols <em>other than</em> \"!\", \"'\", \",\", \"."
"\", \"?\"."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:83
msgid "All"
msgstr "Toda"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:84
msgid ""
"Choosing a punctuation level of <gui>All</gui>, as expected, causes "
"<app>Cthulhu</app> to speak all known punctuation symbols."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:91
msgid "Spoken Context"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:92
msgid ""
"The following items control the presentation of a variety of supplemental, "
"\"system\" information about the item with focus. Because the associated "
"text does not appear on screen, this information is presented in <app>Cthulhu</"
"app>'s System voice."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:99
msgid "Only speak displayed text"
msgstr "Ler só o texto mostrado"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:100
msgid ""
"Checking this checkbox causes <app>Cthulhu</app> to only speak actual text "
"displayed on screen. This option is intended primarily for low vision users "
"and users with a visual learning disability."
msgstr ""
"Ao marcar esta casilla fai que <app>Cthulhu</app> só fale o texto actual que se "
"mostra en pantalla. Esta opción está destinada a usuarios con baixa visión e "
"usuarios cunha discapacidade de aprendizaxe visual."
#. (itstool) path: note/p
#: C/preferences_speech.page:109
msgid ""
"The following items will not be available for configuration if the <gui>Only "
"speak displayed text</gui> checkbox is checked."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:116
msgid "Speak blank lines"
msgstr "Ler as liñas en branco"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:117
msgid ""
"If the <gui>Speak blank lines</gui> checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> "
"will say \"blank\" each time you arrow to a blank line. If it is unchecked, "
"<app>Cthulhu</app> will say nothing when you move to a blank line."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:128
msgid "Speak indentation and justification"
msgstr "Ler a sangría e a xustificación"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:129
msgid ""
"When working with code or editing other documents it is often desirable to "
"be aware of justification and indentation. Checking the <gui>Speak "
"indentation and justification</gui> checkbox will cause <app>Cthulhu</app> to "
"announce this information."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:140
#, fuzzy
#| msgid "Braille indicator"
msgid "Speak misspelled-word indicator"
msgstr "Indicador de Braille"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:141
msgid ""
"The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears "
"underneath misspelled words in editable text fields. If <gui>Speak "
"misspelled-word indicator</gui> is checked, when you navigate into a word "
"with this indicator, or type a word incorrectly causing this indicator to "
"appear, <app>Cthulhu</app> will speak \"misspelled.\""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:153
msgid "Speak object mnemonics"
msgstr "Ler as teclas de acceso do obxecto"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:154
msgid ""
"If the <gui>Speak object mnemonics</gui> checkbox is checked, <app>Cthulhu</"
"app> will announce the mnemonic associated with the object with focus (such "
"as <keyseq><key>Alt</key><key>O</key> </keyseq> for an <gui>OK</gui> button)."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:165
msgid "Speak child position"
msgstr "Ler a posición do fillo"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:166
msgid ""
"Checking the <gui>Speak child position</gui> checkbox will cause <app>Cthulhu</"
"app> to announce the position of the focused item in menus, lists, and trees "
"(e.g. \"9 of 16\")."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:176
msgid "Speak tutorial messages"
msgstr "Ler as mensaxes do tutorial"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:177
msgid ""
"If the <gui>Speak tutorial messages</gui> checkbox is checked, as you move "
"amongst objects in an interface, <app>Cthulhu</app> will provide additional "
"information, such as how to interact with the currently-focused object."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:188
#, fuzzy
#| msgid "Speak child position"
msgid "Speak description"
msgstr "Ler a posición do fillo"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:189
msgid ""
"If the <gui>Speak description</gui> checkbox is checked, as you move amongst "
"objects in an interface, <app>Cthulhu</app> will speak the accessible "
"description in addition to the accessible name of the object."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:200
msgid "System messages are detailed"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:201
msgid ""
"If <gui>System messages are detailed</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> will "
"present detailed messages to you in speech. For instance, if you use "
"<app>Cthulhu</app>'s command to change key echo, <app>Cthulhu</app> might speak "
"\"Key echo set to word.\" If you would prefer shorter messages, such as "
"simply \"word,\" you should uncheck this checkbox."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:213
#, fuzzy
#| msgid "Speak cell coordinates"
msgid "Speak colors as names"
msgstr "Ler as coordenadas dunha cela"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:214
msgid ""
"If <gui>Speak colors as names</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> will "
"describe colors, looking for the closest approximate. For instance, RGB 0, "
"27, 51 would be spoken as \"midnight blue.\" If you would prefer to hear the "
"exact RGB value, you should uncheck this checkbox."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:225
msgid "Announce blockquotes during navigation"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:226
msgid ""
"If <gui>Announce blockquotes during navigation</gui> is checked, <app>Cthulhu</"
"app> will tell you when you navigate into or out of a blockquote. Note that "
"this setting is independent of whether or not this announcement is made "
"during Say All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context"
"\">Announce Contextual Information in Say All</link> for more information."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:239
msgid "Announce forms during navigation"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:240
msgid ""
"If <gui>Announce forms during navigation</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> "
"will tell you when you navigate into or out of a form. Note that this "
"setting is specific to forms which are not ARIA landmarks. You can configure "
"the presentation of ARIA landmarks through the <gui>Announce landmarks "
"during navigation</gui> checkbox. In addition, note that this setting is "
"independent of whether or not this announcement is made during Say All. See "
"<link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context\">Announce "
"Contextual Information in Say All</link> for more information."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:256
msgid "Announce landmarks during navigation"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:257
msgid ""
"If <gui>Announce landmarks during navigation</gui> is checked, <app>Cthulhu</"
"app> will tell you when you navigate into or out of an ARIA landmark. Note "
"that this setting is independent of whether or not this announcement is made "
"during Say All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context"
"\">Announce Contextual Information in Say All</link> for more information."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:270
msgid "Announce lists during navigation"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:271
msgid ""
"If <gui>Announce lists during navigation</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> "
"will tell you when you navigate into or out of a list. Note that this "
"setting is independent of whether or not this announcement is made during "
"Say All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context"
"\">Announce Contextual Information in Say All</link> for more information."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:284
msgid "Announce panels during navigation"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:285
msgid ""
"If <gui>Announce panels during navigation</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> "
"will tell you when you navigate into or out of a panel. Note that this "
"setting is independent of whether or not this announcement is made during "
"Say All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context"
"\">Announce Contextual Information in Say All</link> for more information."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:298
msgid "Announce tables during navigation"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:299
msgid ""
"If <gui>Announce tables during navigation</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> "
"will tell you when you navigate into or out of a table. Note that this "
"setting is independent of whether or not this announcement is made during "
"Say All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context"
"\">Announce Contextual Information in Say All</link> for more information."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:312
msgid "Read full row in GUI tables"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:313
msgid ""
"If <gui>Read full row in GUI tables</gui> is checked, as you arrow up and "
"down in application tables such as the list of messages in your Inbox, "
"<app>Cthulhu</app> will speak the entire row. If you would prefer to hear only "
"the cell with focus, you should uncheck this checkbox."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:324
#, fuzzy
#| msgid "Reading Documents and Web Pages"
msgid "Read full row in document tables"
msgstr "Ler documentos e páxinas web"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:325
msgid ""
"If <gui>Read full row in document tables</gui> is checked, as you arrow up "
"and down in tables such as those found in <app>Writer</app> and web "
"documents, <app>Cthulhu</app> will speak the entire row. If you would prefer to "
"hear only the cell with focus, you should uncheck this checkbox."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:336
msgid "Read full row in spreadsheets"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:337
msgid ""
"If <gui>Read full row in spreadsheets</gui> is checked, as you arrow up and "
"down in spreadsheets, <app>Cthulhu</app> will speak the entire row. If you "
"would prefer to hear only the cell with focus, you should uncheck this "
"checkbox."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences_spellcheck.page:4
msgctxt "sort"
msgid "4. Spell Check"
msgstr "4. Voz"
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences_spellcheck.page:5
msgctxt "link"
msgid "Spell Check"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences_spellcheck.page:6
#, fuzzy
#| msgid "Configuring <app>Cthulhu</app>'s fundamental behaviors"
msgid "Configuring <app>Cthulhu</app>'s support for Spell Check"
msgstr "Configurar os comportamentos fundamentais de <app>Cthulhu</app>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences_spellcheck.page:17
#, fuzzy
#| msgid "Speech Preferences"
msgid "Spell Check Preferences"
msgstr "Preferencias de voz"
#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences_spellcheck.page:18
msgid ""
"<app>Cthulhu</app> tries to provide a consistent user experience when "
"interacting with application spell checkers. For applications where this "
"enhanced support has been provided, you will find several options which you "
"can adjust to get the verbosity level that works best for you."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/title
#: C/preferences_spellcheck.page:25
msgid "You can have both brief and verbose spell check information"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/preferences_spellcheck.page:26
msgid ""
"If you normally want very little verbosity when using a spell checker, but "
"occasionally need detailed information about a given error, you can disable "
"these options. When you need additional details, just use <app>Cthulhu</app>'s "
"detailed <link xref=\"howto_whereami\">Where Am I</link> command to have "
"<app>Cthulhu</app> present the current error as if all of these options were "
"enabled."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_spellcheck.page:36
msgid "Spell error"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_spellcheck.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will announce the "
#| "coordinates of each cell you navigate to."
msgid ""
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will spell out the misspelled "
"word after speaking it."
msgstr ""
"Se esta caixa de verificación está marcada, <app>Cthulhu</app> anunciará as "
"coordenadas de cada cela á que navegue."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_spellcheck.page:46
msgid "Spell suggestion"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_spellcheck.page:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will announce the "
#| "coordinates of each cell you navigate to."
msgid ""
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will spell out the suggested "
"correction after speaking it."
msgstr ""
"Se esta caixa de verificación está marcada, <app>Cthulhu</app> anunciará as "
"coordenadas de cada cela á que navegue."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_spellcheck.page:56
msgid "Present context of error"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_spellcheck.page:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will announce the "
#| "coordinates of each cell you navigate to."
msgid ""
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will speak the sentence or line "
"from the document in which the error is found."
msgstr ""
"Se esta caixa de verificación está marcada, <app>Cthulhu</app> anunciará as "
"coordenadas de cada cela á que navegue."
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences_table_navigation.page:8
msgctxt "sort"
msgid "2. Table Navigation"
msgstr "2. Navegación por táboas"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences_table_navigation.page:10
msgid "Configuring <app>Cthulhu</app>'s navigation within tables"
msgstr "Configurar a navegación de <app>Cthulhu</app> dentro das táboas"
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences_table_navigation.page:21
msgid "Table Navigation Preferences"
msgstr "Preferencias da navegación por táboas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences_table_navigation.page:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following option allows you to customize how <app>Cthulhu</app> behaves "
#| "when navigating within a table in <link xref=\"howto_structural_navigation"
#| "\">Structural-Navigation</link>-enabled applications."
msgid ""
"The following options allow you to customize how <app>Cthulhu</app> behaves "
"when navigating within a table in <link xref=\"howto_structural_navigation"
"\">Structural-Navigation</link>-enabled applications."
msgstr ""
"A seguinte opción permítelle personalizar como se comporta <app>Cthulhu</app> "
"cando navega dentro dunha táboa en aplicacións habilitadas para <link xref="
"\"howto_structural_navigation\">navegación estructural</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_table_navigation.page:29
msgid "Speak cell coordinates"
msgstr "Ler as coordenadas dunha cela"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_table_navigation.page:30
msgid ""
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will announce the coordinates "
"of each cell you navigate to."
msgstr ""
"Se esta caixa de verificación está marcada, <app>Cthulhu</app> anunciará as "
"coordenadas de cada cela á que navegue."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_table_navigation.page:39
msgid "Speak multiple cell spans"
msgstr "Ler as expansións múltiples de cela"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_table_navigation.page:40
msgid ""
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will announce how many rows and/"
"or columns a cell spans when it spans more than one."
msgstr ""
"Se esta caixa de verificación está marcada, <app>Cthulhu</app> anunciará cantas "
"filas e/ou columnas abarca unha cela cando esta abarque máis de unha."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_table_navigation.page:49
msgid "Announce cell header"
msgstr "Anunciar a cabeceira dunha cela"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_table_navigation.page:50
msgid ""
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will announce changes in the "
"header if the headers for the current cell can be determined."
msgstr ""
"Se esta caixa de verificación está marcada, <app>Cthulhu</app> anunciará os "
"cambios na cabeceira se se poden determinar as cabeceiras para a cela actual."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_table_navigation.page:59
msgid "Skip blank cells"
msgstr "Saltar celas en branco"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_table_navigation.page:60
msgid ""
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will skip blank cells when you "
"are using <app>Cthulhu</app>'s table structural navigation commands to access "
"the table."
msgstr ""
"Se esta caixa de verificación está marcada, <app>Cthulhu</app> saltarase as "
"celas en branco cando use as ordes de navegación estrutural por táboas de "
"<app>Cthulhu</app> para acceder á táboa."
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences_text_attributes.page:7
msgctxt "sort"
msgid "8. Text Attributes"
msgstr "8. Atributos de texto"
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences_text_attributes.page:8
#, fuzzy
#| msgid "Text Attributes"
msgctxt "link"
msgid "Text Attributes"
msgstr "Atributos de texto"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences_text_attributes.page:9
msgid "Configuring what formatting is presented"
msgstr "Configurar que formateo se presenta"
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences_text_attributes.page:20
msgid "Text Attributes Preferences"
msgstr "Preferencias dos atributos de texto"
#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences_text_attributes.page:21
msgid ""
"The term \"text attributes\" refers to all of the font, style, alignment, "
"and other formatting associated with a given character or series of "
"characters. <app>Cthulhu</app>'s <gui>Text Attributes</gui> page allows you to "
"customize which text attributes <app>Cthulhu</app> will present in speech, "
"along with the order in which they should be presented, and which ones "
"<app>Cthulhu</app> will indicate in braille."
msgstr ""
"O termo «atributos do texto» fai referencia a un tipo de letra, estilo, "
"aliñación e outro formato asociado a un caracter ou serie de caracteres "
"dados. A páxina <app>Atributos do texto</app> de <gui>Cthulhu</gui> permítelle "
"personalizar que atributos de texto presentará <app>Cthulhu</app> por voz, "
"xunto ao orde na que se deben presentar, e cales de eles indicará <app>Cthulhu</"
"app> en braille."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_text_attributes.page:30
msgid "The text attributes table"
msgstr "A táboa de atributo de texto"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_text_attributes.page:31
msgid ""
"The text attributes table is where you specify what attributes will and will "
"not be presented and under what conditions. Each row consists of four "
"columns."
msgstr ""
"A táboa de atributos de texto é onde se especifica que atributos se "
"presentarán e cales non e baixo que condicións. Cada fila consiste en catro "
"columnas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_text_attributes.page:38
msgid "<gui>Attribute Name</gui>: The name of the text attribute."
msgstr "<gui>Nome do atributo</gui>: o nome do atributo de texto."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_text_attributes.page:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<gui>Speak</gui>: Check this checkbox if you would like <app>Cthulhu</app> "
#| "to speak this attribute when you press <keyseq><key>Cthulhu</key><key>F</"
#| "key></keyseq>."
msgid ""
"<gui>Speak</gui>: Check this checkbox if you would like <app>Cthulhu</app> to "
"speak this attribute when you press <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>F</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"<gui>Falar</gui>: marque esta caixa de verificación se quere que <app>Cthulhu</"
"app> fale este atributo cando prema <keyseq><key>Cthulhu</key><key>F</key></"
"keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_text_attributes.page:50
msgid ""
"<gui>Mark in braille</gui>: Check this checkbox if you would like <app>Cthulhu</"
"app> to \"underline\" this attribute on your braille display."
msgstr ""
"<gui>Marcar en braille</gui>: marque esta casilla se quere que <app>Cthulhu</"
"app> subliñe este atributo na súa liña braille."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_text_attributes.page:57
msgid ""
"<gui>Present Unless</gui>: This editable field allows you to specify when an "
"enabled attribute is not of interest."
msgstr ""
"<gui>Presentar a menos que</gui>: este campo editábel permítelle especificar "
"cando un atributo non é de interese."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_text_attributes.page:61
msgid ""
"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of "
"\"none\". This causes <app>Cthulhu</app> to inform you about underlined text as "
"long as the text is actually underlined. If you always want this attribute "
"to be spoken irrespective of whether or not the text is underlined, the "
"<gui>Present unless</gui> column should be empty for underline. In addition, "
"you should be sure that the <gui>Speak</gui> column for underline is checked."
msgstr ""
"Por exemplo, o atributo «subliñado» ten un valor predeterminado de «none». "
"Isto fai que <app>Cthulhu</app> lle informe sobre o texto subliñado sempre e "
"cando o texto estea actualmente subliñado. Se quere que este atributo se "
"fale sempre independentemente de que o texto estea subliñado ou non, entón o "
"atributo debería estar marcad e o valor de <gui>Presentar a menos que</gui> "
"en branco. Ademais, debería asegurarse de que a columna <gui>Falar</gui> "
"para o subliñado estea marcada."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_text_attributes.page:74
msgid "Undoing changes"
msgstr "Desfacendo cambios"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_text_attributes.page:75
msgid ""
"Beneath the list of text attributes, there is a Reset button "
"(<keyseq><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>) which will restore the values "
"of the table to what they were when the dialog was first displayed."
msgstr ""
"Baixo a lista de atributos de texto, hai un botón "
"«Restabelecer» (<keyseq><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>) que restaurará "
"os valores da táboa aos que eran cando o diálogo se mostrou por primeira vez."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_text_attributes.page:83
msgid "Rearranging the order of presentation"
msgstr "Reorganizando a orde de presentación"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_text_attributes.page:84
msgid ""
"When you initially display the text attribute page, all of your enabled "
"attributes are placed at the top of the table in the order in which they "
"will be spoken. There are four buttons which can be used to rearrange the "
"order of presentation."
msgstr ""
"Cando mostra a páxina de atributos de texto inicialmente, todos os atributos "
"marcados póñense ao inicio da lista. Danse na orde na que se falarán. Hai "
"catro botóns que se poden usar para reorganizar a orde de presentación."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_text_attributes.page:92
msgid ""
"<gui>Move to top</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq>): moves "
"the selected attribute to the top of the list."
msgstr ""
"<gui>Mover ao principio</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>): "
"move o atributo seleccionado ao principio da lista."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_text_attributes.page:98
msgid ""
"<gui>Move up one</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>U</key></keyseq>): moves "
"the selected attribute up one row."
msgstr ""
"<gui>Mvoer un arriba</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>): "
"move o atributo seleccionado unha fila arriba."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_text_attributes.page:104
msgid ""
"<gui>Move down one</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>): "
"moves the selected attribute down one row."
msgstr ""
"<gui>Mover un abaixo</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>A</key></keyseq>): "
"move o atributo seleccionado unha fila abaixo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_text_attributes.page:110
msgid ""
"<gui>Move to bottom</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>): "
"moves the selected attribute to the bottom of the list."
msgstr ""
"<gui>Mover ao final</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>): "
"move o atributo seleccionado ao final da lista."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_text_attributes.page:118
msgid "Options for Configuring Braille \"Underlining\" for Formatting"
msgstr "Opcións para configurar o «subliñado» braille para o formato"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_text_attributes.page:119
msgid ""
"Beneath the push buttons is the <gui>Braille Indicator</gui> group of radio "
"buttons. Here you can select the cell or cells to be used to indicate text "
"which has at least one of the specified attributes."
msgstr ""
"Debaixo dos botóns está o grupo de botóns de radio <gui>Indicador Braille</"
"gui>. Aquí pode seleccionar a cela ou celas que se usarán para indicar o "
"texto que teña cando menos un dos atributos especificados."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_text_attributes.page:126
msgid ""
"<gui>None</gui>: Do not underline text attributes in braille (the default)"
msgstr ""
"<gui>Ningún</gui>: non subliñar os atributos de texto en braille "
"(predeterminado)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_text_attributes.page:129
msgid "<gui>Dot 7</gui>: Underline text attributes with only Dot 7"
msgstr "<gui>Punto 7</gui>: subliñar os atributos de texto soamente co punto 7"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_text_attributes.page:132
msgid "<gui>Dot 8</gui>: Underline text attributes with only Dot 8"
msgstr "<gui>Punto 8</gui>: subliñar os atributos de texto soamente co punto 8"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_text_attributes.page:135
msgid ""
"<gui>Dots 7 and 8</gui>: Underline text attributes with both Dots 7 and Dots "
"8"
msgstr ""
"<gui>Puntos 7 e 8</gui>: subliñar os atributos de texto soamente co puntos 7 "
"e puntos 8"
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences_voice.page:5
msgctxt "sort"
msgid "2.0 Voice"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences_voice.page:6
msgctxt "link"
msgid "Voice"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences_voice.page:7
msgid "Configuring the voice used by <app>Cthulhu</app>"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences_voice.page:18
#, fuzzy
#| msgid "Cthulhu Preferences"
msgid "Voice Preferences"
msgstr "Preferencias de Cthulhu"
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_voice.page:20
#, fuzzy
#| msgid "Voice settings"
msgid "Voice Type Settings"
msgstr "Axustes de voz"
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_voice.page:22
msgid "Voice type"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_voice.page:23
msgid ""
"This combo box makes it possible for you to use different voices so that you "
"can better distinguish uppercase and linked text from other text, and on-"
"screen text from text added by <app>Cthulhu</app>."
msgstr ""
"Este cadro combinado fai posiel que use voces diferentes para distinguir "
"mellor o texto en maiúsculas e o texto ligado de outro texto, e o texto en "
"que aparece en pantalla de outro texto que <app>Cthulhu</app> engada."
#. (itstool) path: note/title
#: C/preferences_voice.page:29
msgid "Configuring Multiple Voices"
msgstr "Configurar múltiples voces"
#. (itstool) path: note/p
#: C/preferences_voice.page:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For each voice you wish to configure, first select the voice in the "
#| "<gui>Voice settings</gui> combo box. Then configure the person, rate, "
#| "pitch, and volume to be used for that voice."
msgid ""
"For each voice you wish to configure, first select the voice in the "
"<gui>Voice type</gui> combo box. Then configure the person, rate, pitch, and "
"volume to be used for that voice."
msgstr ""
"Para cada voz que desexe configurar, primeiro seleccione a voz no cadro "
"combinado <gui>Axustes de voz</gui>. Logo configure a persoa, velocidade, "
"tone e volume que se usarán con dita voz."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_voice.page:39
msgid "Speech system"
msgstr "Sistema de voz"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_voice.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This combo box allows you to select your preferred speech system from "
#| "those you have installed. Examples include Speech Dispatcher and GNOME "
#| "Speech."
msgid ""
"This combo box allows you to select your preferred speech system from those "
"you have installed, such as Speech Dispatcher."
msgstr ""
"Este cadro combinado permítelle seleccionar o seu sistema de voz preferido "
"de entre os que teña instalados. Como por exemplo Speech Dispatcher e GNOME "
"Speech."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_voice.page:46
msgid "Speech synthesizer"
msgstr "Sintetizador de voz"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_voice.page:47
msgid ""
"This combo box allows you to select the speech synthesizer to be used with "
"your chosen Speech system."
msgstr ""
"Este cadro combinado permítelle seleccionar o sintetizador de voz que usar "
"co sistema de voz elixido."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_voice.page:53
msgid "Person"
msgstr "Persoa"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_voice.page:54
msgid ""
"This combo box allows you to choose which \"person\" or \"speaker\" should "
"be used with the selected voice. For instance, you might wish to have David "
"speak by default, but have hyperlinks spoken by Alice. Note that what you "
"find in the <gui>Person</gui> combo box will depend on which speech "
"synthesizers you have installed."
msgstr ""
"Este cadro combinado permítelle elixir que «persona» ou «falante» se debería "
"usar coa voz seleccionada. Por exemplo, podería querer ter a David para "
"falar de maneira predeterminada, pero ter a alicia para falar as "
"hiperligazóns. Teña en conta que o que atope no cadro combinado <gui>Persoa</"
"gui> dependerá de que sintetizador de voz teña instalado."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_voice.page:63
msgid "Capitalization style"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_voice.page:64
msgid ""
"This combo box allows you to choose which Speech Dispatcher capitalization "
"indication styles you wish to use in addition to <app>Cthulhu</app>'s "
"capitalization voice. The options, which are named using Speech Dispatcher's "
"terminology, are:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_voice.page:71
msgid "<gui>icon</gui>: Plays a tone"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_voice.page:72
msgid "<gui>spell</gui>: Speaks the word \"capital\""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_voice.page:73
msgid "<gui>none</gui>"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/preferences_voice.page:77
msgid ""
"<app>Cthulhu</app> also has a command to cycle through the available "
"capitalization styles. See <link xref=\"commands_speech_settings\"> Speech "
"Settings Commands</link> for more information."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_voice.page:83
#, fuzzy
#| msgid "Default value: 4"
msgid "Default value: none"
msgstr "Valor por omisión: 4"
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_voice.page:88
msgid "Rate, Pitch, and Volume"
msgstr "Velocidade, ton e volume"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_voice.page:89
msgid ""
"These three left-right sliders allow you to further customize the sound of "
"the person you have just selected."
msgstr ""
"Estes tres deslizadores esquerda-dereita permítenlle personalizar aínda máis "
"o son da persoa que acaba de seleccionar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_voice.page:96
#, fuzzy
#| msgid "Voice settings"
msgid "Global Voice Settings"
msgstr "Axustes de voz"
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_voice.page:98
msgid "Break speech into chunks between pauses"
msgstr "Partir a voz en anacos entre pausas"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_voice.page:99
msgid ""
"Depending on the enabled speech settings, <app>Cthulhu</app> may have quite a "
"bit to say about a particular object such as its name, its role, its state, "
"its mnemonic, its tutorial message, and so on. Checking the <gui>Break "
"speech into chunks between pauses</gui> checkbox will cause <app>Cthulhu</app> "
"to insert brief pauses in between each of these pieces of information."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_voice.page:112
msgid "Speak multicase strings as words"
msgstr "Ler as cadeas con maiúsculas e minúsculas como palabras"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_voice.page:113
msgid ""
"In some text, and especially when working with code, one often comes across "
"a \"word\" consisting of several words with alternating case, such as "
"\"MultiCaseString.\" Speech synthesizers do not always pronounce such "
"multicase strings correctly. Checking the <gui>Speak multicase strings as "
"words</gui> checkbox will cause <app>Cthulhu</app> to break a word like "
"\"MultiCaseString\" into separate words (\"Multi,\" \"Case,\" and \"String"
"\") prior to passing it along to the speech synthesizer."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_voice.page:127
msgid "Speak numbers as digits"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_voice.page:128
msgid ""
"Checking the <gui>Speak numbers as digits</gui> checkbox will cause "
"<app>Cthulhu</app> to break a number like \"123\" into separate digits (\"1,\" "
"\"2,\" and \"3\") prior to passing it along to the speech synthesizer."
msgstr ""