8176 lines
316 KiB
Plaintext
8176 lines
316 KiB
Plaintext
|
# Czech translation for cthulhu.
|
|||
|
# Copyright (C) 2011 cthulhu's COPYRIGHT HOLDER
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the cthulhu package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: cthulhu\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 11:17+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-27 09:30+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
|||
|
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
|||
|
"Language: cs\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
|||
|
msgctxt "_"
|
|||
|
msgid "translator-credits"
|
|||
|
msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_bookmarks.page:6
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "4. Bookmarks"
|
|||
|
msgstr "4. Záložky"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_bookmarks.page:7
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Bookmarks"
|
|||
|
msgstr "Záložky"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/commands_bookmarks.page:8
|
|||
|
msgid "Commands to bookmark and retrieve objects"
|
|||
|
msgstr "Příkazy pro vytváření záložek a získávání objektů podle nich"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|||
|
#: C/commands_bookmarks.page:12 C/commands_braille.page:12
|
|||
|
#: C/commands_chat.page:12 C/commands_controlling_cthulhu.page:11
|
|||
|
#: C/commands_debugging.page:10 C/commands_find.page:12
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:12 C/commands_live_regions.page:12
|
|||
|
#: C/commands_mouse.page:13 C/commands.page:8 C/commands_profiles.page:12
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:14 C/commands_speech_settings.page:12
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:12 C/commands_table.page:12
|
|||
|
#: C/commands_time_date_notifications.page:12 C/commands_where_am_i.page:12
|
|||
|
#: C/howto_bookmarks.page:7 C/howto_documents.page:10
|
|||
|
#: C/howto_flat_review.page:8 C/howto_forms.page:10 C/howto_key_bindings.page:8
|
|||
|
#: C/howto_keyboard_layout.page:8 C/howto_learn_modes.page:10
|
|||
|
#: C/howto_live_regions.page:10 C/howto_mouse_review.page:8
|
|||
|
#: C/howto_notifications.page:8 C/howto_cthulhu_find.page:8
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:8 C/howto_setting_up_cthulhu.page:12
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:12 C/howto_tables.page:10
|
|||
|
#: C/howto_text_attributes.page:10 C/howto_the_cthulhu_modifier.page:11
|
|||
|
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:8 C/howto_whereami.page:10 C/index.page:9
|
|||
|
#: C/introduction.page:10 C/preferences_braille.page:11
|
|||
|
#: C/preferences_chat.page:11 C/preferences_web.page:12
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:11 C/preferences_introduction.page:8
|
|||
|
#: C/preferences_key_bindings.page:12 C/preferences_key_echo.page:11
|
|||
|
#: C/preferences.page:7 C/preferences_pronunciation.page:12
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:11 C/preferences_spellcheck.page:10
|
|||
|
#: C/preferences_table_navigation.page:14 C/preferences_text_attributes.page:13
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:11
|
|||
|
msgid "Joanmarie Diggs"
|
|||
|
msgstr "Joanmarie Diggs"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: license/p
|
|||
|
#: C/commands_bookmarks.page:16 C/commands_braille.page:16
|
|||
|
#: C/commands_chat.page:16 C/commands_controlling_cthulhu.page:15
|
|||
|
#: C/commands_debugging.page:14 C/commands_find.page:16
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:16 C/commands_live_regions.page:16
|
|||
|
#: C/commands_mouse.page:17 C/commands.page:12 C/commands_profiles.page:16
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:18 C/commands_speech_settings.page:16
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:16 C/commands_table.page:16
|
|||
|
#: C/commands_time_date_notifications.page:16 C/commands_where_am_i.page:16
|
|||
|
#: C/howto_bookmarks.page:11 C/howto_documents.page:14
|
|||
|
#: C/howto_flat_review.page:12 C/howto_forms.page:14
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:12 C/howto_keyboard_layout.page:12
|
|||
|
#: C/howto_learn_modes.page:14 C/howto_live_regions.page:14
|
|||
|
#: C/howto_mouse_review.page:12 C/howto_notifications.page:12
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:12 C/howto_profiles.page:12
|
|||
|
#: C/howto_setting_up_cthulhu.page:16 C/howto_structural_navigation.page:16
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:14 C/howto_text_attributes.page:14
|
|||
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:15 C/howto_toggling_caps_lock.page:12
|
|||
|
#: C/howto_whereami.page:14 C/index.page:13 C/introduction.page:14
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:15 C/preferences_chat.page:15
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:16 C/preferences_general.page:15
|
|||
|
#: C/preferences_introduction.page:12 C/preferences_key_bindings.page:16
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:15 C/preferences.page:11
|
|||
|
#: C/preferences_pronunciation.page:16 C/preferences_speech.page:15
|
|||
|
#: C/preferences_spellcheck.page:14 C/preferences_table_navigation.page:18
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:17 C/preferences_voice.page:15
|
|||
|
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
|
|||
|
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/commands_bookmarks.page:19
|
|||
|
msgid "Bookmark Commands"
|
|||
|
msgstr "Příkazy pro záložky"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/commands_bookmarks.page:20
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> provides several commands which can be used to \"bookmark\" "
|
|||
|
"a given object for the purpose of navigating back to it later."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> nabízí několik příkazů, pomocí kterých lze pro zadaný objekt "
|
|||
|
"použít „záložku“, abyste se k tomuto objektu mohli později snadno vracet."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_bookmarks.page:26
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Save a bookmark to the numbered slot: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key> "
|
|||
|
"<key>Alt</key><key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Uložit záložku do očíslované pozice: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key> "
|
|||
|
"<key>Alt</key><key>1</key></keyseq> – <key>6</key>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_bookmarks.page:32
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Save the defined bookmarks for the application or page: <keyseq><key>Cthulhu "
|
|||
|
"Modifier</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Uložit definovanou záložku pro aplikaci nebo stránku: "
|
|||
|
"<keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_bookmarks.page:38
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Go to a specific, numbered bookmark: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key> "
|
|||
|
"<key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přejít na určenou očíslovanou záložku: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</"
|
|||
|
"key><key>1</key></keyseq> – <key>6</key>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_bookmarks.page:44
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Go to the previous bookmark for the application or page: <keyseq><key>Cthulhu "
|
|||
|
"Modifier</key><key>Shift</key><key>B</key> </keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přejít na předchozí záložku pro aplikaci nebo stránku: "
|
|||
|
"<keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_bookmarks.page:51
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Go to the next bookmark for the application or page: <keyseq><key>Cthulhu "
|
|||
|
"Modifier</key><key>B</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přejít na následující záložku pro aplikaci nebo stránku: "
|
|||
|
"<keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>B</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_braille.page:6
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "2. Braille"
|
|||
|
msgstr "2. Braille"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_braille.page:7 C/preferences_braille.page:4
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Braille"
|
|||
|
msgstr "Braille"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/commands_braille.page:8
|
|||
|
msgid "Commands executable on braille displays"
|
|||
|
msgstr "Příkazy spustitelné na braillském řádku"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/commands_braille.page:19
|
|||
|
msgid "Braille Commands"
|
|||
|
msgstr "Příkazy pro braillský řádek"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/commands_braille.page:20
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following commands allow you to control <app>Cthulhu</app> from your "
|
|||
|
"refreshable braille display rather than your keyboard:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Následující příkazy vám umožňují ovládat čtečku <app>Cthulhu</app> z vašeho "
|
|||
|
"braillského řádku (hmatového displeje) namísto z klávesnice:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_braille.page:25
|
|||
|
msgid "Pan braille display to the left: Line Left"
|
|||
|
msgstr "Posunout braillský řádek doleva: řádek vlevo"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_braille.page:26
|
|||
|
msgid "Pan braille display to the right: Line Right"
|
|||
|
msgstr "Posunout braillský řádek doprava: řádek vpravo"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_braille.page:27
|
|||
|
msgid "Toggle flat review mode: Freeze"
|
|||
|
msgstr "Přepnout režim plošného náhledu: zmrazit"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_braille.page:28
|
|||
|
msgid "Review the word above: Line Up"
|
|||
|
msgstr "Zobrazit slovo nad: řádek nahoru"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_braille.page:29
|
|||
|
msgid "Review the word below: Line Down"
|
|||
|
msgstr "Zobrazit slovo pod: řádek dolů"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_braille.page:30
|
|||
|
msgid "Review bottom left: Bottom Right"
|
|||
|
msgstr "Zobrazit vlevo dole: vlevo dole"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_braille.page:31
|
|||
|
msgid "Review the home position: Top Left"
|
|||
|
msgstr "Zobrazit počáteční pozici: vlevo nahoře"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_braille.page:32
|
|||
|
msgid "Contracted braille: Six Dots"
|
|||
|
msgstr "Braillský zkratkopis: šest bodů"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_braille.page:33
|
|||
|
msgid "Marks the beginning of a text selection: Cut Begin"
|
|||
|
msgstr "Označit začátek výběru textu: začít kopírování"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_braille.page:34
|
|||
|
msgid "Marks the end of a text selection: Cut Line"
|
|||
|
msgstr "Označit konec výběru textu: dokončit kopírování"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_braille.page:35
|
|||
|
msgid "Processes a cursor routing key: Cursor Routing"
|
|||
|
msgstr "Zpracovat klávesu umisťování kurzoru: umisťování kurzoru"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_braille.page:36
|
|||
|
msgid "Returns to object with keyboard focus: Cursor Position"
|
|||
|
msgstr "Vrátit se na objekt se zaměřením klávesnicí: pozice kurzoru"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_chat.page:6
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "2. Chat"
|
|||
|
msgstr "2. Diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_chat.page:7 C/preferences_chat.page:6
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Chat"
|
|||
|
msgstr "Diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/commands_chat.page:8
|
|||
|
msgid "Commands for use with IM and IRC clients"
|
|||
|
msgstr "Příkazy pro používání s klienty rychlé komunikace a IRC"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/commands_chat.page:19
|
|||
|
msgid "Chat Commands"
|
|||
|
msgstr "Příkazy pro diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/commands_chat.page:20
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following commands can be used to access information in the instant "
|
|||
|
"messaging and internet relay chat clients supported by <app>Cthulhu</app>. You "
|
|||
|
"will notice that several of these commands are \"unbound.\" Please see <link "
|
|||
|
"xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information on "
|
|||
|
"how to bind these commands to keystrokes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Následující příkazy lze použít k přístupu k informacím v klientech rychlé "
|
|||
|
"komunikace a IRC podporovaných čtečkou <app>Cthulhu</app>. Všimněte si, že "
|
|||
|
"několik těchto příkazů nemá přiřazenou klávesovou zkratku. Jak jim nějakou "
|
|||
|
"přiřadit najdete v kapitole <link xref=\"howto_key_bindings\">Změna "
|
|||
|
"klávesových zkratek</link>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_chat.page:30
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Present previous chat room messages: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</"
|
|||
|
"key><key>F1</key></keyseq> through <key>F9</key>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Prezentovat předchozí zprávu v diskuzní místnosti: <keyseq><key>Modifikátor "
|
|||
|
"Cthulhu</key><key>F1</key></keyseq> až <key>F9</key>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_chat.page:36
|
|||
|
msgid "Enable/disable announcement of room name with messages: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Povolit/zakázat oznamování názvu místnosti spolu se zprávou: (bez klávesové "
|
|||
|
"zkratky)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_chat.page:41
|
|||
|
msgid "Enable/disable announcement of buddy typing status: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Povolit/zakázat oznámení, že kamarád zveřejňuje stav: (bez klávesové zkratky)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_chat.page:44
|
|||
|
msgid "Enable/disable room-specific histories: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Povolit/zakázat historii pro konkrétní místnost: (bez klávesové zkratky)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "1. Controlling and Learning to Use Cthulhu"
|
|||
|
msgstr "1. Ovládání a výuka používání čtečky <app>Cthulhu</app>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:6
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Controlling and Learning to Use Cthulhu"
|
|||
|
msgstr "Ovládání a výuka používání čtečky <app>Cthulhu</app>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:7
|
|||
|
msgid "Commands for interacting with <app>Cthulhu</app>"
|
|||
|
msgstr "Příkazy pro komunikaci se čtečkou <app>Cthulhu</app>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:18
|
|||
|
msgid "Controlling and Learning to Use Cthulhu"
|
|||
|
msgstr "Ovládání a výuka používání čtečky <app>Cthulhu</app>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:20
|
|||
|
msgid "Commands for Controlling <app>Cthulhu</app>"
|
|||
|
msgstr "Příkazy pro ovládání čtečky <app>Cthulhu</app>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:21
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following commands can be used to get into <app>Cthulhu</app>'s Preferences "
|
|||
|
"dialogs, toggle <app>Cthulhu</app> on and off, and bypass <app>Cthulhu</app> "
|
|||
|
"commands to avoid shortcut conflicts within the application being accessed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Následující příkazy se používají pro přístup do dialogového okna předvoleb "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app>, k zápínání a vypínání čtečky <app>Cthulhu</app> a k obcházení "
|
|||
|
"příkazů <app>Cthulhu</app>, aby se předešlo konfliktům s aplikací, se kterou se "
|
|||
|
"pracuje."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:29
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Toggle <app>Cthulhu</app> on and off in GNOME: <keyseq><key>Super</"
|
|||
|
"key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zapnout a vypnout čtečku <app>Cthulhu</app> v GNOME: <keyseq><key>Super</key> "
|
|||
|
"<key>Alt</key> <key>S</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/p
|
|||
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:34
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you are using <app>Cthulhu</app> in another desktop environment in which "
|
|||
|
"there is no command to toggle <app>Cthulhu</app> on and off, you may find the "
|
|||
|
"command to quit <app>Cthulhu</app> helpful. This command is unbound by default. "
|
|||
|
"Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> "
|
|||
|
"for information on how to bind unbound commands."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pokud používáte čtečku <app>Cthulhu</app> v jiném pracovním prostředí, ve "
|
|||
|
"kterém není žádný příkaz pro její zapnutí a vypnutí, může se vám hodit "
|
|||
|
"příkaz pro její ukončení. Ve výchozím stavu nemá tento příkaz přidělenou "
|
|||
|
"žádnou klávesovou zkratku. Jak mu ji přidělit, najdete v kapitole <link xref="
|
|||
|
"\"howto_key_bindings\">Změna klávesových zkratek</link>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:44
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<link xref=\"preferences\">Cthulhu Preferences</link> dialog: <keyseq><key>Cthulhu "
|
|||
|
"Modifier</key><key>Space</key></keyseq>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dialogové okno <link xref=\"preferences\">Předvolby Cthulhu</link>: "
|
|||
|
"<keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key> <key>mezerník</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:50
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cthulhu's Preferences dialog for the focused application: <keyseq><key>Ctrl</"
|
|||
|
"key><key>Cthulhu Modifier</key><key>Space</key></keyseq>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dialogové okno s předvolbami <app>Cthulhu</app> pro zaměřenou aplikaci: "
|
|||
|
"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>Modifikátor Cthulhu</key> <key>mezerník</key></"
|
|||
|
"keyseq>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:56
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Pass the next command on to the current application: <keyseq><key>Cthulhu "
|
|||
|
"Modifier</key><key>BackSpace</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Předat následující příkaz do aktuální aplikace: <keyseq><key>Modifikátor "
|
|||
|
"Cthulhu</key><key>BackSpace</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:64
|
|||
|
msgid "Commands for Learning to Use <app>Cthulhu</app>"
|
|||
|
msgstr "Příkazy pro výuku používání čtečky <app>Cthulhu</app>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:65 C/howto_learn_modes.page:18
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In Learn Mode, <app>Cthulhu</app> will announce each keystroke you pressed "
|
|||
|
"along with any associated <app>Cthulhu</app> command that keystroke is bound "
|
|||
|
"to. In this mode, you can also get a list of shortcuts containing all the "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> commands you can use."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ve výukovém režimu bude <app>Cthulhu</app> oznamovat všechny klávesy, které "
|
|||
|
"zmáčknete, spolu s příkazem <app>Cthulhu</app>, který je k nim přiřazen. V "
|
|||
|
"tomto režimu můžete také získat seznam klávesových zkratek obsahující "
|
|||
|
"všechny příkazy <app>Cthulhu</app>, které můžete použít."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:73
|
|||
|
msgid "Enter Learn Mode: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>H</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vstoupit do výukového režimu: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>H</"
|
|||
|
"key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:79
|
|||
|
msgid "Exit Learn Mode: <keyseq><key>Esc</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr "Ukončit výukový režim: <keyseq><key>Esc</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_debugging.page:4
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "1. Debugging"
|
|||
|
msgstr "1. Ladění"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_debugging.page:5
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Debugging"
|
|||
|
msgstr "Ladění"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/commands_debugging.page:6
|
|||
|
msgid "Commands for troubleshooting"
|
|||
|
msgstr "Příkazy pro řešení problémů"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/commands_debugging.page:17
|
|||
|
msgid "Debugging Commands"
|
|||
|
msgstr "Příkazy pro ladění"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/commands_debugging.page:18
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You may be asked by the developers to provide some debugging information in "
|
|||
|
"order to help them identify the source of a problem you are experiencing. "
|
|||
|
"The following command is not \"bound\" to a keystroke. If you need to bind "
|
|||
|
"it, please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</"
|
|||
|
"link>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když narazíte na problém, můžete být požádání vývojáři, abyste poskytli "
|
|||
|
"některé ladicí informaci, které jim pomohou vypátrat původ onoho problému. "
|
|||
|
"Následující příkazy nemají přiřazenou žádnou klávesovou zkratku. Pokud ji "
|
|||
|
"potřebujete přiřadit, podívejte se do kapitoly <link xref="
|
|||
|
"\"howto_key_bindings\">Změna klávesových zkratek</link>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_debugging.page:26
|
|||
|
msgid "Cycle to the next debug level: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr "Přejít cyklicky na následující úroveň ladění: (bez klávesové zkratky)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_find.page:6
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "2. Cthulhu Find"
|
|||
|
msgstr "2. Hledání čtečkou Cthulhu"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_find.page:7
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Cthulhu Find"
|
|||
|
msgstr "Hledání čtečkou Cthulhu"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/commands_find.page:8
|
|||
|
msgid "Commands for searching window contents"
|
|||
|
msgstr "Přikazy pro hledání v obsahu okna"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/commands_find.page:19
|
|||
|
msgid "Cthulhu Find Commands"
|
|||
|
msgstr "Příkazy pro hledání čtečkou Cthulhu"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/commands_find.page:20
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app>'s <link xref=\"howto_cthulhu_find\">Find feature</link> allows "
|
|||
|
"you to search the <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> "
|
|||
|
"context for elements located within the current window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<link xref=\"howto_cthulhu_find\">Funkce hledání</link> ve čtečce <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app> vám umožňuje vyhledávat v kontextu <link xref=\"howto_flat_review"
|
|||
|
"\">plošného náhledu</link> prvky, které se nachází v aktuálním okně."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_find.page:27
|
|||
|
msgid "Open the <app>Cthulhu</app> Find dialog:"
|
|||
|
msgstr "Otevřít dialogové okno hledání:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_find.page:30 C/howto_cthulhu_find.page:30
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP Delete</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stolní počítač: <keyseq><key>KP Delete</key></keyseq> (Del na numerické "
|
|||
|
"klávesnici)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_find.page:33 C/howto_cthulhu_find.page:33
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Left Bracket</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přenosný počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>(</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_find.page:38
|
|||
|
msgid "Move flat review to the next instance of a string:"
|
|||
|
msgstr "Přesunout plošný náhled na následující výskyt řetězce:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_find.page:41
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP Delete</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stolní počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>KP Delete</key></"
|
|||
|
"keyseq> (Del na numerické klávesnici)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_find.page:47
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Right Bracket</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přenosný počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>)</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_find.page:55
|
|||
|
msgid "Move flat review to the previous instance of a string:"
|
|||
|
msgstr "Přesunout plošný náhled na předchozí výskyt řetězce:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_find.page:58
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Desktop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>Shift</key><key>KP Delete</"
|
|||
|
"key> </keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stolní počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>Shift</key><key>KP "
|
|||
|
"Delete</key></keyseq> (Del na numerické klávesnici)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_find.page:66
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>Right Bracket</"
|
|||
|
"key> </keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přenosný počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>Ctrl</key><key>)</"
|
|||
|
"key> </keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:6
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "1. Flat Review"
|
|||
|
msgstr "1. Plošný náhled"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:7
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Flat Review"
|
|||
|
msgstr "Plošný náhled"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:8
|
|||
|
msgid "Commands for spatially reviewing windows"
|
|||
|
msgstr "Příkazy pro speciální náhled na okna"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:19
|
|||
|
msgid "Flat Review Commands"
|
|||
|
msgstr "Příkazy pro plošný náhled"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:20
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cthulhu's <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> commands are "
|
|||
|
"designed for spatially reviewing elements displayed on the screen. They also "
|
|||
|
"provide a means for reading the current line, word, and character when "
|
|||
|
"navigating in the text of a document. Most of these commands are \"bound\" "
|
|||
|
"to keystrokes. Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying "
|
|||
|
"Keybindings</link> for information on how to bind unbound commands."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Příkazy Cthulhu pro <link xref=\"howto_flat_review\">plošný náhled</link> jsou "
|
|||
|
"naržené pro speciální pohled na prvky zobrazené na obrazovce. Poskytují také "
|
|||
|
"prostředky pro čtení aktuálního řádku, slova a znaku, když se pohybujete po "
|
|||
|
"textu v dokumentu. Většina těchto příkazů má přiřazenou klávesovou zkratku. "
|
|||
|
"Informace jak ji přiřadit těm, co žádnou nemají, najdete v kapitole <link "
|
|||
|
"xref=\"howto_key_bindings\">Změna klávesových zkratek</link>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:29
|
|||
|
msgid "Commands for Reviewing by Line"
|
|||
|
msgstr "Příkazy pro pohled po řádcích"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:32
|
|||
|
msgid "First line (The \"home\" position):"
|
|||
|
msgstr "První řádek (pozice „Home“)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:34
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 7</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stolní počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>KP 7</key></keyseq> "
|
|||
|
"(sedm na numerické klávesnici)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:35
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přenosný počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>Ctrl</key><key>U</"
|
|||
|
"key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:39
|
|||
|
msgid "Previous line:"
|
|||
|
msgstr "Předchozí řádek:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:41
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 7</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stolní počítač: <keyseq><key>KP 7</key></keyseq> (sedm na numerické "
|
|||
|
"klávesnici)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:42
|
|||
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>U</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přenosný počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>U</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:46
|
|||
|
msgid "Current line:"
|
|||
|
msgstr "Aktuální řádek:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:48 C/commands_reading.page:49
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stolní počítač: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq> (osm na numerické "
|
|||
|
"klávesnici)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:49 C/commands_reading.page:54
|
|||
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>I</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přenosný počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>I</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:52
|
|||
|
msgid "Spell current line:"
|
|||
|
msgstr "Hláskovat aktuální řádek:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:54
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq> (double-clicked)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stolní počítač: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq> (osm na numerické "
|
|||
|
"klávesnici, dvojité zmáčknutí)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:55
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>I</key></keyseq> (double-"
|
|||
|
"clicked)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přenosný počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>I</key></keyseq> "
|
|||
|
"(dvojité zmáčknutí)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:58
|
|||
|
msgid "Phonetically spell current line:"
|
|||
|
msgstr "Foneticky hláskovat aktuální řádek:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:60
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq> (triple-clicked)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stolní počítač: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq> (osm na numerické "
|
|||
|
"klávesnici, trojité zmáčknutí)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:61
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>I</key></keyseq> (triple-"
|
|||
|
"clicked)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přenosný počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key> <key>I</key></keyseq> "
|
|||
|
"(trojité zmáčknutí)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:64
|
|||
|
msgid "Next line:"
|
|||
|
msgstr "Následující řádek:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:66
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 9</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stolní počítač: <keyseq><key>KP 9</key></keyseq> (devět na numerické "
|
|||
|
"klávesnici)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:67
|
|||
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>O</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přenosný počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>O</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:70
|
|||
|
msgid "Last line (The \"end\" position):"
|
|||
|
msgstr "Poslední řádek (pozice „End“)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:72
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 9</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stolní počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>KP 9</key></keyseq> "
|
|||
|
"(devět na numerické klávesnici)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:73
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přenosný počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>Ctrl</key><key>O</"
|
|||
|
"key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:79
|
|||
|
msgid "Commands for Reviewing by Word"
|
|||
|
msgstr "Příkazy pro pohled po slovech"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:81
|
|||
|
msgid "Word above:"
|
|||
|
msgstr "Slovo nad:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:83
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 4</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stolní počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>KP 4</key></keyseq> "
|
|||
|
"(čtyři na numerické klávesnici)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:84
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přenosný počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>Ctrl</key><key>J</"
|
|||
|
"key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:87
|
|||
|
msgid "Previous word:"
|
|||
|
msgstr "Předchozí slovo:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:89
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 4</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stolní počítač: <keyseq><key>KP 4</key></keyseq> (čtyři na numerické "
|
|||
|
"klávesnici)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:90
|
|||
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>J</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přenosný počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>J</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:93
|
|||
|
msgid "Current word:"
|
|||
|
msgstr "Aktuální slovo:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:95 C/commands_reading.page:64
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stolní počítač: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq> (pět na numerické "
|
|||
|
"klávesnici)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:96 C/commands_reading.page:69
|
|||
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>K</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přenosný počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>K</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:99
|
|||
|
msgid "Spell current word:"
|
|||
|
msgstr "Hláskovat aktuální slovo:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:101 C/commands_reading.page:79
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq> (double-clicked)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stolní počítač: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq> (pět na numerické "
|
|||
|
"klávesnici, dvojité zmáčknutí)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:102 C/commands_reading.page:84
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>K</key></keyseq> (double-"
|
|||
|
"clicked)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přenosný počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>K</key></keyseq> "
|
|||
|
"(dvojité zmáčknutí)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:105
|
|||
|
msgid "Phonetically spell current word:"
|
|||
|
msgstr "Foneticky hláskovat aktuální slovo:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:107 C/commands_reading.page:95
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq> (triple-clicked)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stolní počítač: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq> (pět na numerické "
|
|||
|
"klávesnici, trojité zmáčknutí)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:108 C/commands_reading.page:100
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>K</key></keyseq> (triple-"
|
|||
|
"clicked)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přenosný počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key> <key>K</key></keyseq> "
|
|||
|
"(trojité zmáčknutí)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:111
|
|||
|
msgid "Next word:"
|
|||
|
msgstr "Následující slovo:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:113
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 6</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stolní počítač: <keyseq><key>KP 6</key></keyseq> (šest na numerické "
|
|||
|
"klávesnici)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:114
|
|||
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>L</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přenosný počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>L</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:117
|
|||
|
msgid "Word below:"
|
|||
|
msgstr "Slovo pod:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:119
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 6</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stolní počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>KP 6</key></keyseq> "
|
|||
|
"(šest na numerické klávesnici)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:120
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přenosný počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>Ctrl</key><key>L</"
|
|||
|
"key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:126
|
|||
|
msgid "Commands for Reviewing by Character"
|
|||
|
msgstr "Příkazy pro pohled po znacích"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:128
|
|||
|
msgid "Previous character:"
|
|||
|
msgstr "Předchozí znak:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:130
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 1</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stolní počítač: <keyseq><key>KP 1</key></keyseq> (jedna na numerické "
|
|||
|
"klávesnici)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:131
|
|||
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>M</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přenosný počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>M</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:134
|
|||
|
msgid "Current character:"
|
|||
|
msgstr "Aktuální znak:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:136 C/commands_reading.page:111
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stolní počítač: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq> (dva na numerické "
|
|||
|
"klávesnici)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:137 C/commands_reading.page:116
|
|||
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Comma</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přenosný počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>,</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:140
|
|||
|
msgid "Phonetically speak current character:"
|
|||
|
msgstr "Foneticky vyslovit aktuální znak:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:142 C/commands_reading.page:126
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq> (double-clicked)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stolní počítač: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq> (dva na numerické "
|
|||
|
"klávesnici, dvojité zmáčknutí)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:143 C/commands_reading.page:131
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Comma</key></keyseq> (double-"
|
|||
|
"clicked)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přenosný počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>,</key></keyseq> "
|
|||
|
"(dvojité zmáčknutí)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:146
|
|||
|
msgid "Speak Unicode value of current character:"
|
|||
|
msgstr "Říct hodnotu Unikódu pro aktuální znak:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:148 C/commands_reading.page:142
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq> (triple-clicked)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stolní počítač: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq> (dva na numerické "
|
|||
|
"klávesnici, trojité zmáčknutí)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:149 C/commands_reading.page:147
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Comma</key></keyseq> (triple-"
|
|||
|
"clicked)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přenosný počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>,</key></keyseq> "
|
|||
|
"(trojité zmáčknutí)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:152
|
|||
|
msgid "Next character:"
|
|||
|
msgstr "Následující znak:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:154
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 3</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stolní počítač: <keyseq><key>KP 3</key></keyseq> (tři na numerické "
|
|||
|
"klávesnici)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:155
|
|||
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Period</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přenosný počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>.</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:158
|
|||
|
msgid "Last character on current line:"
|
|||
|
msgstr "Poslední znak na aktuálním řádku:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:160
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 1</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stolní počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>KP 1</key></keyseq> "
|
|||
|
"(jedna na numerické klávesnici)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:161
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přenosný počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>Ctrl</key><key>M</"
|
|||
|
"key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:167
|
|||
|
msgid "Additional Commands"
|
|||
|
msgstr "Doplňující příkazy"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:169
|
|||
|
msgid "Toggle flat review (refreshes the flat review context):"
|
|||
|
msgstr "Přepnout plošný náhled (aktualizovat plošný náhled kontextu):"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:171
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP Subtract</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stolní počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>KP -</key></keyseq> "
|
|||
|
"(mínus na numerické klávesnici)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:172
|
|||
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>P</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přenosný počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>P</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:175
|
|||
|
msgid "Review current item/widget:"
|
|||
|
msgstr "Prozkoumat aktuální položku/widget:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:177
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 5</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stolní počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>KP 5</key></keyseq> "
|
|||
|
"(pět na numerické klávesnici)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:178
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přenosný počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>Ctrl</key><key>K</"
|
|||
|
"key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:181
|
|||
|
msgid "Use Say All to review the current dialog or window:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Použít plynulé čtení k prozkoumání aktuálního dialogového okna nebo okna:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:183
|
|||
|
msgid "Desktop: <key>KP Plus</key> (double-clicked)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stolní počítač: <key>KP +</key> (plus na numerické klávesnici, dvojité "
|
|||
|
"zmáčknutí)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:184
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Semicolon</key></keyseq> "
|
|||
|
"(double-clicked)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přenosný počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu Modifier</key><key>;</key></"
|
|||
|
"keyseq> (dvojité zmáčknutí)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:188
|
|||
|
msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kopírovat obsah pod plošným náhledem do schránky: (bez klávesové zkratky)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_flat_review.page:193
|
|||
|
msgid "Append the contents under flat review to the clipboard: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Připojit obsah pod plošným náhledem ke stávajícímu obsahu ve schránce: (bez "
|
|||
|
"klávesové zkratky)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_live_regions.page:6
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "1. Live Regions"
|
|||
|
msgstr "1. Živé oblasti"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_live_regions.page:7
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Live Regions"
|
|||
|
msgstr "Živé oblasti"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/commands_live_regions.page:8
|
|||
|
msgid "Commands for accessing web live regions"
|
|||
|
msgstr "Příkazy pro přístup k živým částem stránek"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/commands_live_regions.page:20
|
|||
|
msgid "Live Region Commands"
|
|||
|
msgstr "Příkazy pro živé oblasti"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/commands_live_regions.page:21
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following commands can be used to access dynamically-updated content on "
|
|||
|
"web pages which have been made accessible through ARIA."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Následující příkazy můžete použít pro přístup k dynamicky aktualizovanému "
|
|||
|
"obsahu na webových stránkách, který dostaly podporu zpřístupnění přes ARIA."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_live_regions.page:27
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Monitor live regions: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>Backslash</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sledovat živé oblasti: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key> <key>Shift</key> "
|
|||
|
"<key>\\</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_live_regions.page:33
|
|||
|
msgid "Advance live region politeness setting: <key>Backslash</key>"
|
|||
|
msgstr "Pokročilé nastavení chování živé oblasti: <key>\\</key>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_live_regions.page:38
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set default politeness level to off: <keyseq><key>Shift</key><key>Backslash</"
|
|||
|
"key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nastavit výchozí úroveň chování na vypnuto: <keyseq><key>Shift</key> <key>"
|
|||
|
"\\</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_live_regions.page:44
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Go to next/previous live region: <keyseq><key>D</key></keyseq>/"
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>D</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přejít na následující/předchozí živou oblast: <keyseq><key>D</key></keyseq>/"
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>D</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_live_regions.page:50
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Go to last live region which made an announcement: <keyseq><key>Y</key></"
|
|||
|
"keyseq>"
|
|||
|
msgstr "Přejít na poslední živou oblast, která provedla oznámení: <key>Y</key>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_live_regions.page:56
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Review live region announcements: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>F1</"
|
|||
|
"key></keyseq> through <key>F9</key>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Znovu se podívat na živou oblast, která provedla oznámení: "
|
|||
|
"<keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key> <key>F1</key></keyseq> až <key>F9</key>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_mouse.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "3. Mouse/Pointer-Related"
|
|||
|
msgstr "3. Myš/ukazatel myši"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_mouse.page:6
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Mouse/Pointer-Related"
|
|||
|
msgstr "Myš a ukazatel myši"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/commands_mouse.page:9
|
|||
|
msgid "Commands for manipulating the pointer"
|
|||
|
msgstr "Příkazy pro práci s ukazatelem"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/commands_mouse.page:20
|
|||
|
msgid "Mouse/Pointer-Related Commands"
|
|||
|
msgstr "Příkazy vztahující se k myši/ukazateli"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/commands_mouse.page:21
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> provides several commands which can be used to manipulate "
|
|||
|
"the mouse pointer and read the contents under it. All of the commands are "
|
|||
|
"\"bound\" to keystrokes with one exception: Toggling Mouse Review Mode. "
|
|||
|
"Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> "
|
|||
|
"for information on how to bind this command to a keystroke."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> poskytuje několik příkazů, které můžete použít pro zacházení "
|
|||
|
"s ukazatelem myši a ke čtení obsahu pod ním. Všechny tyto příkazy mají "
|
|||
|
"přidělené klávesové zkratky s jednou výjimkou: přepínání režimu náhledu "
|
|||
|
"myši. Jak klávesovou zkratku přiřadit i tomuto příkazu najdete v kapitole "
|
|||
|
"<link xref=\"howto_key_bindings\">Změna klávesových zkratek</link>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/p
|
|||
|
#: C/commands_mouse.page:29 C/commands_reading.page:28
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Below you will see several references to \"KP\". All \"KP\" keys are located "
|
|||
|
"on the numeric keypad. You will also notice that there are different "
|
|||
|
"keystrokes depending upon whether you are using a desktop or a laptop -- or "
|
|||
|
"more accurately, whether you are using <app>Cthulhu</app>'s Desktop keyboard "
|
|||
|
"layout or its Laptop keyboard layout. For additional information, please see "
|
|||
|
"the <link xref=\"howto_keyboard_layout\">Keyboard Layout</link> topic."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Níže můžete několikrát narazit na zkatku „KP“. Znamená „key pad“, což je "
|
|||
|
"anglické označení pro numerickou (číselnou) klávesnici a všechny klávesy s "
|
|||
|
"touto zkratkou jsou umístěné na ní. Upozorňujeme také, že zmáčknutí klávesy "
|
|||
|
"se liší podle toho, jestli používáte stolní nebo přenosný počítač – "
|
|||
|
"respektive přesněji, jestli používáte rozložení klávesnice stolního nebo "
|
|||
|
"přenosného počítače podle čtečky <app>Cthulhu</app>. Více informací najdete u "
|
|||
|
"tématu <link xref=\"howto_keyboard_layout\">rozložení klávesnice</link>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_mouse.page:41
|
|||
|
msgid "Left-click on current item:"
|
|||
|
msgstr "Kliknout levým tlačítkem na aktuální položku:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_mouse.page:43
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP Divide</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stolní počítač: <keyseq><key>KP /</key></keyseq> (děleno na numerické "
|
|||
|
"klávesnici)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_mouse.page:44
|
|||
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>7</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přenosný počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>7</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_mouse.page:48
|
|||
|
msgid "Right-click on current item:"
|
|||
|
msgstr "Kliknout pravým tlačítkem na aktuální položku:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_mouse.page:50
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP Multiply</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stolní počítač: <keyseq><key>KP *</key></keyseq> (krát na numerické "
|
|||
|
"klávesnici)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_mouse.page:51
|
|||
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>8</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přenosný počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>8</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_mouse.page:55
|
|||
|
msgid "Route pointer to current item:"
|
|||
|
msgstr "Nasměrovat ukazatel na aktuální položku:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_mouse.page:57
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP Divide</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stolní počítač: <keyseq><key>Modifiktáro Cthulhu</key><key>KP /</key></keyseq> "
|
|||
|
"(děleno na numerické klávesnici)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_mouse.page:58
|
|||
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>9</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přenosný počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>9</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_mouse.page:62
|
|||
|
msgid "Move focus into or away from the current mouse over (web only):"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přesunout zaměření na/pryč z objektu, nad kterým se myš právě nachází (jen "
|
|||
|
"pro web):"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_mouse.page:64
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP Multiply</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stolní počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>KP *</key></keyseq> "
|
|||
|
"(krát na numerické klávesnici)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_mouse.page:65
|
|||
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>0</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přenosný počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>0</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_mouse.page:69
|
|||
|
msgid "Enable/disable mouse review mode: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr "Zapnout/vypnout řežim zkoumání myší: (bez klávesové zkratky)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "4. <app>Cthulhu</app>'s Commands"
|
|||
|
msgstr "4. Příkazy <app>Cthulhu</app>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands.page:6
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Commands"
|
|||
|
msgstr "Příkazy"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/commands.page:15
|
|||
|
msgid "<app>Cthulhu</app>'s Commands"
|
|||
|
msgstr "Příkazy <app>Cthulhu</app>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands.page:17 C/index.page:36
|
|||
|
msgid "Getting Started"
|
|||
|
msgstr "Začínáme"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands.page:20
|
|||
|
msgid "Speech and Braille"
|
|||
|
msgstr "Hlas a Braill"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands.page:23
|
|||
|
msgid "Reading Web Pages and Other Documents"
|
|||
|
msgstr "Čtení webových stránek a dalších dokumentů"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands.page:26 C/index.page:42
|
|||
|
msgid "Reviewing and Interacting with Screen Contents"
|
|||
|
msgstr "Prohlížení obsahu obrazovky a práce s ním"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands.page:29
|
|||
|
msgid "Accessing Dynamic Information"
|
|||
|
msgstr "Přístup k dynamickým informacím"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands.page:32
|
|||
|
msgid "Troubleshooting"
|
|||
|
msgstr "Řešení problémů"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_profiles.page:6
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "5. Profiles"
|
|||
|
msgstr "5. Profily"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_profiles.page:7
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Profiles"
|
|||
|
msgstr "Profily"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/commands_profiles.page:8
|
|||
|
msgid "Commands to access saved configurations"
|
|||
|
msgstr "Příkazy pro přístup k uloženému nastavení"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/commands_profiles.page:19
|
|||
|
msgid "Profile Commands"
|
|||
|
msgstr "Příkazy pro profil"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/commands_profiles.page:20
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Profiles allow you to save and load multiple configurations so that you can "
|
|||
|
"quickly access the settings you need."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Díky profilům můžete ukládat a načítat více nastavení a tak se rychle dostat "
|
|||
|
"k nastavení, které potřebujete."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/commands_profiles.page:24
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following command is not \"bound\" to a keystroke. If you would like to "
|
|||
|
"bind it, please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</"
|
|||
|
"link>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Následující příkazy nemají přiřazenou žádnou klávesovou zkratku. Pokud jim "
|
|||
|
"nějakou přiřadit chcete, podívejte se prosím na kapitolu <link xref="
|
|||
|
"\"howto_key_bindings\">Změna klávesových zkratek</link>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_profiles.page:30
|
|||
|
msgid "Cycle to the next profile: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr "Cyklicky přejít na následující profil: (bez klávesové zkratky)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:8
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "1. Reading"
|
|||
|
msgstr "1. Čtení"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:9
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Reading"
|
|||
|
msgstr "Čtení"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:10
|
|||
|
msgid "Commands for accessing document content"
|
|||
|
msgstr "Příkazy pro přístup k obsahu dokumentu"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:21
|
|||
|
msgid "Reading Commands"
|
|||
|
msgstr "Příkazy pro čtení"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:22
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In addition to the caret navigation commands which are part of GNOME, "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> provides a number of commands which you can use to read a "
|
|||
|
"document."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mimo příkazů kurzorové navigace, která je součástí GNOME, poskytuje "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> i několik příkazů, které můžete použít ke čtení dokumentů."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:39
|
|||
|
msgid "Reading Your Current Location"
|
|||
|
msgstr "Čtení na vaší aktuální pozici"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:40
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following <app>Cthulhu</app> <link xref=\"commands_flat_review\">Flat "
|
|||
|
"Review Commands</link> can be used to read your current location:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Následující <app>příkazy plošného náhledu</app> můžete použít ke čtení v "
|
|||
|
"místě, kde se právě nacházíte:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:46
|
|||
|
msgid "Read the current line:"
|
|||
|
msgstr "Přečíst aktuální řádek:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:61
|
|||
|
msgid "Read the current word:"
|
|||
|
msgstr "Přečíst aktuální slovo:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:76
|
|||
|
msgid "Spell the current word:"
|
|||
|
msgstr "Hláskovat aktuální slovo:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:92
|
|||
|
msgid "Phonetically spell the current word:"
|
|||
|
msgstr "Foneticky hláskovat aktuální slovo:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:108
|
|||
|
msgid "Read the current character:"
|
|||
|
msgstr "Přečíst aktuální znak:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:123
|
|||
|
msgid "Phonetically speak the current character:"
|
|||
|
msgstr "Foneticky přečíst aktuální znak:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:139
|
|||
|
msgid "Speak the Unicode value of current character:"
|
|||
|
msgstr "Říct hodnotu Unikódu pro aktuální znak:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:157
|
|||
|
msgid "Say All"
|
|||
|
msgstr "Plynulé čtení"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:158
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cthulhu's Say All command will cause <app>Cthulhu</app> to speak the entire "
|
|||
|
"document beginning from your current location."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Příkaz <app>Cthulhu</app> „číst plynule“ způsobí, že <app>Cthulhu</app> přečte "
|
|||
|
"celý dokument počínaje od aktuálního místa."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:164
|
|||
|
msgid "Desktop: <key>KP Plus</key>"
|
|||
|
msgstr "Stolní počítač: <key>KP +</key> (plus na numerické klávesnici)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:167
|
|||
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Semicolon</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přenosný počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>;</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:174
|
|||
|
msgid "Text Attributes and Selected Text"
|
|||
|
msgstr "Vlastnosti textu a vybraný text"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:175
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> has a dedicated command for obtaining the attributes of the "
|
|||
|
"text at the caret location. In addition, if you use <app>Cthulhu</app>'s Where "
|
|||
|
"Am I commands from within a text object in which text has been selected, "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> will announce the selected text. <app>Cthulhu</app>'s command "
|
|||
|
"to speak the current selection will also perform this function in a text "
|
|||
|
"object."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> má zvláštní příkazy pro získávání vlastností textu v místě "
|
|||
|
"kurzoru. Navíc, když použijete příkaz čtečky <app>Cthulhu</app> „Kde se "
|
|||
|
"nacházím“ pro textový objekt, ve kterém je vybrán text, oznámí vám "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> tento vybraný text. Příkaz pro čtení aktuálního výběru "
|
|||
|
"provádí tu samou funkci také na texových objektech."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:185
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Present the text attributes: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>F</key></"
|
|||
|
"keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Prezentovat vlastnosti textu: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key> <key>F</"
|
|||
|
"key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:191 C/commands_where_am_i.page:31
|
|||
|
msgid "Perform basic Where Am I:"
|
|||
|
msgstr "Zjištění základních informací o tom, kde se nacházíte:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:194 C/commands_where_am_i.page:34
|
|||
|
msgid "Desktop: <key>KP Enter</key>"
|
|||
|
msgstr "Stolní počítač: <key>KP Enter</key> (Enter na numerické klávesnici)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:199 C/commands_where_am_i.page:37
|
|||
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Return</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přenosný počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>Enter</key></"
|
|||
|
"keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:206 C/commands_where_am_i.page:42
|
|||
|
msgid "Perform detailed Where Am I:"
|
|||
|
msgstr "Zjištění podrobných informací o tom, kde se nacházíte:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:209 C/commands_where_am_i.page:45
|
|||
|
msgid "Desktop: <key>KP Enter</key> (double-clicked)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stolní počítač: <key>KP Enter</key> (Enter na numerické klávesnici, dvojité "
|
|||
|
"zmáčknutí)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:214 C/commands_where_am_i.page:48
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Return</key></keyseq> (double-"
|
|||
|
"clicked)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přenosný počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key> <key>Enter</key></"
|
|||
|
"keyseq> (dvojité zmáčknutí)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:222
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Speak current selection: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>Up</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Číst aktuální býběr: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>↑</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:230
|
|||
|
msgid "Link Details"
|
|||
|
msgstr "Podrobnosti k odkazu"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:231
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you are on a link, <app>Cthulhu</app>'s Basic Where Am I command can be used "
|
|||
|
"to announce the details associated with the link such as the link type, if "
|
|||
|
"the link is visited, the site description, and file size. If you would "
|
|||
|
"instead prefer a dedicated command for this purpose, you can bind <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app>'s Speak Link Details command to a keystroke. Please see <link xref="
|
|||
|
"\"howto_key_bindings\"> Modifying Keybindings</link> for information on how "
|
|||
|
"to do so."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když se nacházíte na odkazu, můžete použít příkaz čtečky <app>Cthulhu</app> "
|
|||
|
"„Kde se nacházím“ k oznámení informací patřících k odkazu, jako je typ "
|
|||
|
"odkazu, jestli byl již navštíven, popis webu a velikost souboru. Pokud byste "
|
|||
|
"pro tento účel měli raději vyhrazený příkaz, můžete navázat příkaz „Přečíst "
|
|||
|
"podrobnosti k odkazu“ na klávesovou zkratku. Jak to udělat, najdete v "
|
|||
|
"kapitole <link xref=\"howto_key_bindings\">Změna klávesových zkratek</link>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:241
|
|||
|
msgid "Speak the link details: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr "Přečíst podrobnosti k odkazu: (bez klávesové zkratky)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:246
|
|||
|
msgid "Browse and Focus Modes"
|
|||
|
msgstr "Režimy procházení a zaměřování"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:247
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app>'s Browse and Focus modes let you switch between reading and "
|
|||
|
"interacting with web content."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Režimy procházení a zaměřování v čtečce <app>Cthulhu</app> umožňují přepínat se "
|
|||
|
"mezi čtením nebo interakcí s webovým obsahem."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:253
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Switch between browse mode and focus mode: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</"
|
|||
|
"key><key>A</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přepnout mezi režimem procházení a zaměřování: <keyseq><key>Modifikátor "
|
|||
|
"Cthulhu</key><key>A</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:259
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enable sticky focus mode: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>A</key></"
|
|||
|
"keyseq> (double-clicked)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zapnout přichytávací režim zaměřování: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</"
|
|||
|
"key><key>A</key></keyseq> (dvojité zmáčknutí)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:265
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enable sticky browse mode: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>A</key></"
|
|||
|
"keyseq> (triple-clicked)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zapnout přichytávací režim procházení: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</"
|
|||
|
"key><key>A</key></keyseq> (trojité zmáčknutí)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:273
|
|||
|
msgid "Toggling Layout Mode"
|
|||
|
msgstr "Přepínání režimu rozvržení"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:274
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When Layout mode is enabled, <app>Cthulhu</app>'s caret navigation will respect "
|
|||
|
"the on-screen layout of the content and present the full line, including any "
|
|||
|
"links or form fields on that line. When Layout mode is disabled, <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app> will treat objects such as links and form fields as if they were on "
|
|||
|
"separate lines, both for presentation and navigation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je režim rozvržení zapnutý, bude <app>Cthulhu</app> při ovládání kurzoru "
|
|||
|
"vždy respektovat rozvržení obsahu na obrazovce a prezentovat celé řádky, "
|
|||
|
"včetně případných odkazů nebo formulářových polí na daném řádku. Když režim "
|
|||
|
"rozvržení zapnutý není, bude <app>Cthulhu</app> zacházet s objekty, jako jsou "
|
|||
|
"odkazy nebo formulářová pole, jak by to byly samostatné řádky, o to jak při "
|
|||
|
"prezentování, tak při navigaci."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:281
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> provides a command to switch between Layout mode and Object "
|
|||
|
"mode. This command is unbound by default. Please see <link xref="
|
|||
|
"\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information on how "
|
|||
|
"to bind unbound commands."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> poskytuje příkaz pro přepínání mezi režimem rozvržení a "
|
|||
|
"objektovým režimem. Tento příkaz ve výchozím stavu nemá přiřazenou "
|
|||
|
"klávesovou zkratku. Jak mu ji přidělit, najdete v kapitole <link xref="
|
|||
|
"\"howto_key_bindings\">Změna klávesových zkratek</link>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_reading.page:288
|
|||
|
msgid "Switch between Layout mode and Object mode: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přepnout mezi režimem rozvržení a objektovým režimem: (bez klávesové zkratky)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_speech_settings.page:6
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "2. Speech Settings"
|
|||
|
msgstr "2. Nastavení řeči"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_speech_settings.page:7 C/preferences_speech.page:6
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Speech"
|
|||
|
msgstr "Řeč"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/commands_speech_settings.page:8
|
|||
|
msgid "Commands for customizing <app>Cthulhu</app>'s output"
|
|||
|
msgstr "Příkazy pro přizpůsobení výstupu čtečky <app>Cthulhu</app>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/commands_speech_settings.page:19
|
|||
|
msgid "Speech Settings Commands"
|
|||
|
msgstr "Příkazy pro nastavení řeči"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/commands_speech_settings.page:20
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following commands can be used to customize <app>Cthulhu</app>'s speech "
|
|||
|
"output. You will notice that a number of these commands are \"unbound.\" "
|
|||
|
"Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> "
|
|||
|
"for information on how to bind these commands to keystrokes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Následující příkazy lze použít k přizpůsobení řečového výstupu čtečky "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app>. Budete informování, že řada těchto příkazů nemá klávesovou "
|
|||
|
"zkratku. Informace, jak jim nějakou přiřadit, najdete v kapitole <link xref="
|
|||
|
"\"howto_key_bindings\">Změna klávesových zkratek</link>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_speech_settings.page:29
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enable/disable speech: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>S</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Povolit/zakázat mluvení: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key> <key>S</key></"
|
|||
|
"keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_speech_settings.page:34 C/commands_table.page:51
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Toggle between cell and row reading in a table: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</"
|
|||
|
"key><key>F11</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přepnout mezi čtením tabulky po buňkách a po řádcích: "
|
|||
|
"<keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key> <key>F11</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_speech_settings.page:40
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Toggle between verbose and brief verbosity levels: <keyseq><key>Cthulhu "
|
|||
|
"Modifier</key><key>V</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přepnout mezi vysokou a nízkou úrovní upovídanosti: <keyseq><key>Modifikátor "
|
|||
|
"Cthulhu</key> <key>V</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_speech_settings.page:46
|
|||
|
msgid "Enable/disable speaking of indentation and justification: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Povolit/zakázat oznamování odsazení a zarovnání: (bez klávesové zkratky)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_speech_settings.page:51
|
|||
|
msgid "Change the spoken number style: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr "Změnit styl čtení čísel: (bez klávesové zkratky)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_speech_settings.page:54
|
|||
|
msgid "Cycle to the next spoken punctuation level: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cyklicky přejít na následující úroveň vyslovování interpunkce: (bez "
|
|||
|
"klávesové zkratky)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_speech_settings.page:57
|
|||
|
msgid "Cycle to the next key echo level: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cyklicky přejít na následujcí úroveň oznamování kláves: (bez klávesové "
|
|||
|
"zkratky)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_speech_settings.page:60
|
|||
|
msgid "Cycle to the next capitalization style: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cyklicky přejít na následující styl velkých písmen: (bez klávesové zkratky)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_speech_settings.page:63
|
|||
|
msgid "Decrease the rate: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr "Snížit tempo hlasu: (bez klávesové zkratky)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_speech_settings.page:66
|
|||
|
msgid "Increase the rate: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr "Zvýšit tempo hlasu: (bez klávesové zkratky)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_speech_settings.page:69
|
|||
|
msgid "Decrease the pitch: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr "Snížit výšku hlasu: (bez klávesové zkratky)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_speech_settings.page:72
|
|||
|
msgid "Increase the pitch: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr "Zvýšit výšku hlasu: (bez klávesové zkratky)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_speech_settings.page:75
|
|||
|
msgid "Decrease the volume: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr "Snížit hlasitost: (bez klávesové zkratky)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_speech_settings.page:78
|
|||
|
msgid "Increase the volume: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr "Zvýšit hlasitost: (bez klávesové zkratky)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:6
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "2. Structural Navigation"
|
|||
|
msgstr "2. Strukturovaná navigace"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:7
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Structural Navigation"
|
|||
|
msgstr "Strukturovaná navigace"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:8
|
|||
|
msgid "Commands for navigating by elements"
|
|||
|
msgstr "Příkazy pro pohyb po prvcích"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:19
|
|||
|
msgid "Structural Navigation Commands"
|
|||
|
msgstr "Příkazy pro strukturovanou navigaci"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:20
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following commands can be used to navigate by headings, links, and other "
|
|||
|
"elements found in applications for which <app>Cthulhu</app> provides structural "
|
|||
|
"navigation support."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Následující příkazy můžete používat k pohybu po nadpisech, odkazech a "
|
|||
|
"dalších prvcích nalezených v aplikaci, pro které <app>Cthulhu</app> poskytuje "
|
|||
|
"podporu strukturované navigace."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:27
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enable/disable Structural Navigation keys: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</"
|
|||
|
"key><key>Z</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Povolit/zakázat klávesy strukturované navigace: <keyseq><key>Modifikátor "
|
|||
|
"Cthulhu</key><key>Z</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:34
|
|||
|
msgid "Headings"
|
|||
|
msgstr "Nadpisy"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:37
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous heading: <keyseq><key>H</key></keyseq> and "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>H</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Následující a předchozí nadpis: <keyseq><key>H</key></keyseq> a "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>H</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:44
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of headings: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>H</"
|
|||
|
"key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zobrazit seznam nadpisů: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>H</key></"
|
|||
|
"keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:50
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous heading at level 1: <keyseq><key>1</key></keyseq> and "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>1</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Následující a předchozí nadpis úrovně 1: <keyseq><key>1</key></keyseq> a "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>1</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:57
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of headings at level 1: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>1</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zobrazit seznam nadpisů úrovně 1: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>1</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:63
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous heading at level 2: <keyseq><key>2</key></keyseq> and "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>2</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Následující a předchozí nadpis úrovně 2: <keyseq><key>1</key></keyseq> a "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>2</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:70
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of headings at level 2: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>2</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zobrazit seznam nadpisů úrovně 2: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>2</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:76
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous heading at level 3: <keyseq><key>3</key></keyseq> and "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>3</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Následující a předchozí nadpis úrovně 3: <keyseq><key>1</key></keyseq> a "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>3</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:83
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of headings at level 3: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>3</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zobrazit seznam nadpisů úrovně 3: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>3</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:89
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous heading at level 4: <keyseq><key>4</key></keyseq> and "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>4</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Následující a předchozí nadpis úrovně 4: <keyseq><key>1</key></keyseq> a "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>4</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:96
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of headings at level 4: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>4</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zobrazit seznam nadpisů úrovně 4: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>4</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:102
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous heading at level 5: <keyseq><key>5</key></keyseq> and "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>5</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Následující a předchozí nadpis úrovně 5: <keyseq><key>1</key></keyseq> a "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>5</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:109
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of headings at level 5: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>5</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zobrazit seznam nadpisů úrovně 5: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>5</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:115
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous heading at level 6: <keyseq><key>6</key></keyseq> and "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>6</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Následující a předchozí nadpis úrovně 6: <keyseq><key>1</key></keyseq> a "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>6</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:122
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of headings at level 6: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>6</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zobrazit seznam nadpisů úrovně 6: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>6</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:130
|
|||
|
msgid "Forms"
|
|||
|
msgstr "Formuláře"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:133
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous form field: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Tab</"
|
|||
|
"key></keyseq> and <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Shift</key><key>Tab</"
|
|||
|
"key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Následující a předchozí pole formuláře: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</"
|
|||
|
"key><key>Tab</key></keyseq> a <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>Tab</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:140
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of form fields: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>F</"
|
|||
|
"key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zobrazit seznam polí formuláře: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>F</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:146
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous button: <keyseq><key>B</key></keyseq> and "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>B</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Následující a předchozí tlačítko: <keyseq><key>B</key></keyseq> a "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>B</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:153
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of buttons: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>B</"
|
|||
|
"key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zobrazit seznam tlačítek: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>B</"
|
|||
|
"key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:159
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous combo box: <keyseq><key>C</key></keyseq> and "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Následující a předchozí rozbalovací seznam: <keyseq><key>C</key></keyseq> a "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:166
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of combo boxes: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>C</"
|
|||
|
"key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zobrazit seznam rozbalovacích seznamů: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>C</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:172
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous entry: <keyseq><key>E</key></keyseq> and "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>E</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Následující a předchozí textové pole: <keyseq><key>E</key></keyseq> a "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>E</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:179
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of entries: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>E</"
|
|||
|
"key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zobrazit seznam textových polí: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>E</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:185
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous radio button: <keyseq><key>R</key></keyseq> and "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Následující a předchozí skupinový přepínač: <keyseq><key>R</key></keyseq> a "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:192
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of radio buttons: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>R</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zobrazit seznam skupinových přepínačů: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>R</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:198
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous checkbox: <keyseq><key>X</key></keyseq> and "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>X</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Následující a předchozí zaškrtávací políčko: <keyseq><key>X</key></keyseq> a "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>X</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:205
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of checkboxes: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>X</"
|
|||
|
"key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zobrazit seznam zaškrtávacích políček: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>X</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:213
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:28
|
|||
|
msgid "Links"
|
|||
|
msgstr "Odkazy"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:216
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous link: <keyseq><key>K</key></keyseq> and "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Následující a předchozí odkaz: <keyseq><key>K</key></keyseq> a "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:223
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of links: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>K</key></"
|
|||
|
"keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zobrazit seznam odkazů: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>K</key></"
|
|||
|
"keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:229
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous unvisited link: <keyseq><key>U</key></keyseq> and "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Následující a předchozí nenavštívený odkaz: <keyseq><key>U</key></keyseq> a "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:236
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of unvisited links: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>U</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zobrazit seznam nenavštívených odkazů: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>U</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:242
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous visited link: <keyseq><key>V</key></keyseq> and "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Následující a předchozí navštívený odkaz: <keyseq><key>V</key></keyseq> a "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:249
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of visited links: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>V</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zobrazit seznam navštívených odkazů: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>V</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:257
|
|||
|
msgid "Lists"
|
|||
|
msgstr "Seznamy"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:260
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous list: <keyseq><key>L</key></keyseq> and "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>L</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Následující a předchozí seznam: <keyseq><key>L</key></keyseq> a "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>L</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:267
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of lists: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>L</key></"
|
|||
|
"keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zobrazit seznam seznamů: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>L</key></"
|
|||
|
"keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:273
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous list item: <keyseq><key>I</key></keyseq> and "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>I</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Následující a předchozí položka seznamu: <keyseq><key>I</key></keyseq> a "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>I</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:280
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of list items: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>I</"
|
|||
|
"key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zobrazit seznam položek seznamu: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>I</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:288 C/howto_tables.page:17
|
|||
|
msgid "Tables"
|
|||
|
msgstr "Tabulky"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:291
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous table: <keyseq><key>T</key></keyseq> and "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Následující a předchozí tabulka: <keyseq><key>T</key></keyseq> a "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:298
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of tables: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>T</"
|
|||
|
"key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zobrazit seznam tabulek: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>T</key></"
|
|||
|
"keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:304
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cell on left: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Left</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Buňka vlevo: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:310
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cell on right: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Right</key></"
|
|||
|
"keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Buňka vpravo: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:316
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cell above: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr "Buňka nad: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:322
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cell below: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Down</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr "Buňka pod: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:328
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"First cell in table: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Home</key></"
|
|||
|
"keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"První buňka v tabulce: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Home</"
|
|||
|
"key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:334
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Last cell in table: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>End</key></"
|
|||
|
"keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Poslední buňka v tabulce: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>End</"
|
|||
|
"key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:342
|
|||
|
msgid "Text Blocks"
|
|||
|
msgstr "Textové bloky"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:345
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous paragraph: <keyseq><key>P</key></keyseq> and "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>P</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Následující a předchozí odstavec: <keyseq><key>P</key></keyseq> a "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>P</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:352
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of paragraphs: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>P</"
|
|||
|
"key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zobrazit seznam odstavců: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>P</"
|
|||
|
"key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:358
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous blockquote: <keyseq><key>Q</key></keyseq> and "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>Q</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Následující a předchozí citace:<key>Q</key> a <keyseq><key>Shift</key> "
|
|||
|
"<key>Q</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:365
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of blockquotes: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Q</"
|
|||
|
"key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zobrazit seznam citací: <keyseq><key>Alt</key> <key>Shift</key> <key>Q</"
|
|||
|
"key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:371
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous \"large object\": <keyseq><key>O</key></keyseq> and "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>O</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Následující a předchozí „velký objekt“: <keyseq><key>O</key></keyseq> a "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>O</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:378
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of \"large objects\": <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>O</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zobrazit seznam „velkých objektů“: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>O</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:386
|
|||
|
msgid "Other Elements"
|
|||
|
msgstr "Ostatní prvky"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:389
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous landmark: <keyseq><key>M</key></keyseq> and "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>M</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Následující a předchozí záchytný bod: <keyseq><key>M</key></keyseq> a "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>M</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:396
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of landmarks: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>M</"
|
|||
|
"key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zobrazit seznam záchytných bodů: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>M</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:402
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous separator: <keyseq><key>S</key></keyseq> and "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Následující a předchozí oddělovač: <keyseq><key>S</key></keyseq> a "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:409
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous \"clickable\": <keyseq><key>A</key></keyseq> and "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>A</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Následující a předchozí „kliknutelný“: <keyseq><key>A</key></keyseq> a "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>A</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:416
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of \"clickables\": <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>A</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zobrazit seznam „kliknutelných“: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|||
|
"key><key>A</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:422
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Next and previous image: <keyseq><key>G</key></keyseq> and "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Následující a předchozí obrázek: <keyseq><key>G</key></keyseq> a "
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:429
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a list of images: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>G</"
|
|||
|
"key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zobrazit seznam obrázků: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>G</key></"
|
|||
|
"keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_structural_navigation.page:435
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Start and end of current container: <keyseq><key>Shift</key><key>Comma</"
|
|||
|
"key></keyseq> and <keyseq><key>Comma</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Začátek a konec aktuálního kentejneru: <keyseq><key>Shift</key><key>,</key></"
|
|||
|
"keyseq> a <keyseq><key>,</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_table.page:6
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "3. Table Navigation"
|
|||
|
msgstr "3. Pohyb v tabulkách"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_table.page:7 C/preferences_table_navigation.page:9
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Table Navigation"
|
|||
|
msgstr "Pohyb v tabulkách"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/commands_table.page:8
|
|||
|
msgid "Commands for accessing tabular information"
|
|||
|
msgstr "Příkazy pro přístup k tabulkovým informacím"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/commands_table.page:19
|
|||
|
msgid "Table Navigation Commands"
|
|||
|
msgstr "Příkazy pro pohyb v tabulkách"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/commands_table.page:20
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cthulhu's support for navigation by table cell is part of its <link xref="
|
|||
|
"\"commands_structural_navigation#tables\">Structural Navigation commands</"
|
|||
|
"link>. In addition you can:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Podpora pro pohyb v buňkách tabulek ve čtečce <app>Cthulhu</app> je součástí "
|
|||
|
"<link xref=\"commands_structural_navigation#tables\">příkazů strukturované "
|
|||
|
"navigace</link>. Navíc můžete:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_table.page:27
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set dynamic row headers to current column: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</"
|
|||
|
"key><key>C</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nastavit dynamická záhlaví řádků pro aktuální sloupec: "
|
|||
|
"<keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key> <key>C</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_table.page:33
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set dynamic column headers to current row: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</"
|
|||
|
"key><key>R</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nastavit dynamická záhlaví sloupců pro aktuální řádek: "
|
|||
|
"<keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key> <key>R</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_table.page:39
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Clear dynamic row headers: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>C</key></"
|
|||
|
"keyseq> (double-clicked)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zrušit dynamická záhlaví řádků: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key> <key>C</"
|
|||
|
"key></keyseq> (dvojité zmáčknutí)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_table.page:45
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Clear dynamic column headers: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>R</key></"
|
|||
|
"keyseq> (double-clicked)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zrušit dynamická záhlaví sloupců: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key> "
|
|||
|
"<key>R</key></keyseq> (dvojité zmáčknutí)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_time_date_notifications.page:6
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "4. Time, Date, and Notification"
|
|||
|
msgstr "4. Čas, datum a upozornění"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_time_date_notifications.page:7
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Time, Date, and Notification"
|
|||
|
msgstr "Čas, datum a upozornění"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/commands_time_date_notifications.page:8
|
|||
|
msgid "Commands for getting the time, date, and notification messages"
|
|||
|
msgstr "Příkazy pro získání času, data a zpráv z upozornění"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/commands_time_date_notifications.page:19
|
|||
|
msgid "Time, Date, and Notification Commands"
|
|||
|
msgstr "Příkazy pro čas, datum a upozornění"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/commands_time_date_notifications.page:20
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following commands can be used to obtain the current time and date and "
|
|||
|
"to review previously-displayed notification messages:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Následující příkazy můžete použít k získání aktuálního data a času a "
|
|||
|
"zopakování dříve zobrazených zpráv v upozorněních:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands_time_date_notifications.page:25
|
|||
|
msgid "Obtaining the Time and Date"
|
|||
|
msgstr "Získání data a času"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_time_date_notifications.page:28
|
|||
|
msgid "Present the time: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>T</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Prezentovat čas: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>T</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_time_date_notifications.page:33
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Present the date: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>T</key></keyseq> "
|
|||
|
"(double-clicked)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Prezentovat datum: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>T</key></keyseq> "
|
|||
|
"(dvojité zmáčknutí)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/commands_time_date_notifications.page:41
|
|||
|
msgid "Reviewing Notification Messages"
|
|||
|
msgstr "Opětovné zobrazení zpráv z upozornění"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/commands_time_date_notifications.page:42
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cthulhu has three unbound commands for accessing previously-displayed <link "
|
|||
|
"xref=\"howto_notifications\">notification messages</link>. Please see <link "
|
|||
|
"xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information on "
|
|||
|
"how to bind these commands to keystrokes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> má pro přístup k dříve zobrazeným <link xref="
|
|||
|
"\"howto_notifications\">zprávám z upozornění</link> tři příkazy bez "
|
|||
|
"klávesových zkratek. Informace, jak jim klávesovou zkratku přiřadit, "
|
|||
|
"najdtete v kapitole <link xref=\"howto_key_bindings\">Změna klávesových "
|
|||
|
"zkratek</link>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_time_date_notifications.page:50
|
|||
|
msgid "Present the last (most recent) notification message: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Prezentovat poslední (nejnovější) zprávu z upozornění: (bez klávesové "
|
|||
|
"zkratky)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_time_date_notifications.page:53
|
|||
|
msgid "Present the previous notification message: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr "Prezentovat předchozí zprávu z upozornění: (bez klávesové zkratky)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_time_date_notifications.page:56
|
|||
|
msgid "Present list of all notification messages: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr "Prezentovat seznam všech zpráv z upozornění: (bez klávesové zkratky)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_where_am_i.page:6
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "3. Where Am I"
|
|||
|
msgstr "3. Kde se nacházím"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/commands_where_am_i.page:7
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Where Am I"
|
|||
|
msgstr "Kde se nacházím"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/commands_where_am_i.page:8
|
|||
|
msgid "Commands to learn about your location"
|
|||
|
msgstr "Příkazy pro zjištění vaší polohy"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/commands_where_am_i.page:19
|
|||
|
msgid "Where Am I Commands"
|
|||
|
msgstr "Příkazy pro „Kde se nacházím“"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/commands_where_am_i.page:20
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app>'s Where Am I feature gives you context-sensitive details "
|
|||
|
"about your present location. For instance, in tables, Where Am I will give "
|
|||
|
"you details about the table cell you are in, but in text it will present the "
|
|||
|
"current line along with any text which happens to be selected. The full list "
|
|||
|
"of what you can expect <app>Cthulhu</app> to present can be found in the <link "
|
|||
|
"xref=\"howto_whereami\">Introduction to Where Am I</link>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Funkce čtečky <app>Cthulhu</app> „Kde se nacházím“ vám dává kontextově závislé "
|
|||
|
"podrobné údaje o tom, kde se nacházíte na obrazovce. Například v tabulkách "
|
|||
|
"poskytne „Kde se nacházím“ podrobnosti o buňce tabulky, ve které jste, ale v "
|
|||
|
"textu prezentuje aktuální řádek spolu s textem, který je označený. Úplný "
|
|||
|
"seznam, co přesně můžete očekávat, že <app>Cthulhu</app> bude prezentovat, "
|
|||
|
"najdete v <link xref=\"howto_whereami\">Uvodu do „Kde se nacházím“</link>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/commands_where_am_i.page:28
|
|||
|
msgid "<app>Cthulhu</app> provides the following Where Am I commands:"
|
|||
|
msgstr "<app>Cthulhu</app> poskytuje následující příkazy „Kde se nacházím“:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/commands_where_am_i.page:56
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In addition to the dedicated Where Am I commands, <app>Cthulhu</app> has "
|
|||
|
"additional commands related to obtaining information about your present "
|
|||
|
"location:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mimo příkazů přímo sloužících pro „Kde se nacházím“ má <app>Cthulhu</app> dva "
|
|||
|
"doplňující příkazy vztahující se k získání informací o prezentování místa, "
|
|||
|
"kde se nacházíte:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_where_am_i.page:62
|
|||
|
msgid "Present the title bar:"
|
|||
|
msgstr "Prezentovat lištu záhlaví:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_where_am_i.page:65
|
|||
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP Enter</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stolní počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>KP Enter</key></"
|
|||
|
"keyseq> (Enter na numerické klávesnici)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_where_am_i.page:70
|
|||
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Slash</key></keyseq>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přenosný počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>/</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_where_am_i.page:77
|
|||
|
msgid "Present the status bar:"
|
|||
|
msgstr "Prezentovat stavovou lištu:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_where_am_i.page:80
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP Enter</key></keyseq> "
|
|||
|
"(double-clicked)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stolní počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>KP Enter</key></"
|
|||
|
"keyseq> (Enter na numerické klávesnici, dvojité zmáčknutí)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_where_am_i.page:86
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Slash</key></keyseq> (double-"
|
|||
|
"clicked)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přenosný počítač: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key> <key>/</key></keyseq> "
|
|||
|
"(dvojité zmáčknutí)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/commands_where_am_i.page:92
|
|||
|
msgid "Present size and location of current object in pixels: (Unbound)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Prezentovat velikost a umístění aktuálního objektu v pixelech: (bez "
|
|||
|
"klávesové zkratky)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/howto_bookmarks.page:4
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "6. Bookmarks"
|
|||
|
msgstr "6. Záložky"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/howto_bookmarks.page:5
|
|||
|
msgid "Storing and retrieving objects"
|
|||
|
msgstr "Jak ukládat a získávat objekty"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/howto_bookmarks.page:14
|
|||
|
msgid "Bookmarks"
|
|||
|
msgstr "Záložky"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_bookmarks.page:15
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app>'s Bookmarks support allows you to indicate that an object is "
|
|||
|
"of interest. It includes the following features:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Podpora záložek ve čtečce <app>Cthulhu</app> vám umožňuje poznačit si objekt, "
|
|||
|
"který vás zajímá. To představuje následující funkce:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_bookmarks.page:21
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are not limited to a single object: You can set up to six bookmarks per "
|
|||
|
"environment. You can also save bookmarks so that they will persist from Cthulhu "
|
|||
|
"session to Cthulhu session."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nejste omezeni jen na jeden objekt: V jednom prostředí můžete nastavit až "
|
|||
|
"šest záložek. Záložky si můžete také uložit, takže zůstanou uchovány i mezi "
|
|||
|
"jednotlivými sezeními."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_bookmarks.page:28
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Having set a bookmark you can navigate to it later, and do so regardless of "
|
|||
|
"whether or not you have chosen to permanently save the bookmarks associated "
|
|||
|
"with your current environment. Navigation can be based on the number of the "
|
|||
|
"bookmark should you wish to jump directly to a specific item. Alternatively, "
|
|||
|
"you can navigate to the next or previous bookmark just like you can a <link "
|
|||
|
"xref=\"howto_structural_navigation\">Structural Navigation</link> object."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když máte nastavenou záložku, můžete se na ni později přesunout a to bez "
|
|||
|
"ohledu na to, jestli máte nebo nemáte zvolené trvalé ukládání záložek "
|
|||
|
"patřících k aktuálnímu prostředí. Pokud se chcete přesunout přímo na "
|
|||
|
"konkrétní položku, může k tomu posloužit číslo záložky. Případně se můžete "
|
|||
|
"přesouvat na následující a předchozí záložky, podobně jako je tomu u <link "
|
|||
|
"xref=\"howto_structural_navigation\">strukturované navigace</link> po "
|
|||
|
"objektech."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_bookmarks.page:39
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bookmarkable objects can be widgets within an application or objects on the "
|
|||
|
"web page you are reading. Which environment you are in determines what "
|
|||
|
"happens as you navigate amongst bookmarks: If you are in web content, the "
|
|||
|
"caret will be moved to the bookmark so that you can continue reading; "
|
|||
|
"otherwise, <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> will be "
|
|||
|
"activated with the bookmark becoming the current review item."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Objektem, který leze přidat do záložek, může být widget v aplikaci nebo "
|
|||
|
"objekt na webové stránce, kterou čtete. Od toho, v jakém se nacházíte "
|
|||
|
"prostředí, se bude odvíjet, co se stane, když se pohybujete mezi záložkami. "
|
|||
|
"Když jste ve webovém obsahu, přemístí se na záložku kurzor, takže od ní "
|
|||
|
"můžete pokračovat ve čtení. Jinak se aktivuje <link xref=\"howto_flat_review"
|
|||
|
"\">plošný náhled</link>, ve kterém se záložka stane aktuální položkou."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_bookmarks.page:50
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The specific keybindings associated with each of the above tasks can be "
|
|||
|
"found in <link xref=\"commands_bookmarks\">Bookmark Commands</link>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Klávesové zkratky přiřazené jednotlivým výše zmíněným funkcím můžete najít v "
|
|||
|
"<link xref=\"commands_bookmarks\">příkazech pro záložky</link>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/howto_documents.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "1. Documents"
|
|||
|
msgstr "1. Dokumenty"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/howto_documents.page:6
|
|||
|
msgid "Reading content"
|
|||
|
msgstr "Jak číst obsah"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/howto_documents.page:17
|
|||
|
msgid "Documents"
|
|||
|
msgstr "Dokumenty"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_documents.page:18
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To read the contents of any document, use the application's built-in caret "
|
|||
|
"navigation mode. As you navigate within the text of the document, <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app> will present your new location. As a result, you are likely already "
|
|||
|
"familiar with how to read a document using <app>Cthulhu</app>. For instance:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pro čtení obsahu libovolného dokumentu použijte režim kurzorové navigace "
|
|||
|
"vestavěný v aplikaci. Tak, jak se budete pohybovat po textu dokumentu, bude "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> prezentovat vaši novou polohu. Předpokládá se, že jste již "
|
|||
|
"pravděpodobně seznámeni s tím, jak číst dokumenty pomocí čtečky <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app>. Například:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_documents.page:26
|
|||
|
msgid "Use <key>Left</key> and <key>Right</key> to move and read by character."
|
|||
|
msgstr "Pro posouvání a čtení po znacích použijte <key>←</key> a <key>→</key>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_documents.page:31
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use <keyseq><key>Ctrl</key><key>Left</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
|
|||
|
"key><key>Right</key></keyseq> to move and read by word."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pro posouvání a čtení po slovech použijte <keyseq><key>Ctrl</key><key>←</"
|
|||
|
"key></keyseq> a <keyseq><key>Ctrl</key><key>→</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_documents.page:37
|
|||
|
msgid "Use <key>Up</key> and <key>Down</key> to move and read by line."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pro posouvání a čtení pro řádcích použijte <key>↑</key> a <key>↓</key>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_documents.page:42
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use <key>Shift</key> in combination with the above commands to select and "
|
|||
|
"unselect text."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Výše zmíněné příkazy v kombinaci se <key>Shift</key> použijte k označování a "
|
|||
|
"rušení označení textu."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/title
|
|||
|
#: C/howto_documents.page:49
|
|||
|
msgid "Enabling Caret Navigation in an Application"
|
|||
|
msgstr "Zapnutí kurzorové navigace v aplikaci"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/p
|
|||
|
#: C/howto_documents.page:50
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Not all applications have caret navigation enabled by default. For many "
|
|||
|
"GNOME applications, caret navigation can be toggled on and off by pressing "
|
|||
|
"<key>F7</key>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ne všechny aplikace mají ve výchozím stavu kurzorovou navigaci zapnutou. V "
|
|||
|
"řadě aplikací GNOME je možné kurzorovou navigaci přepínat pomocí klávesy "
|
|||
|
"<key>F7</key>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_documents.page:55
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In addition to reading a document by caret navigation, you may find it "
|
|||
|
"helpful to read, spell, and obtain the Unicode value for the current text. "
|
|||
|
"You can do these things through <app>Cthulhu</app>'s <link xref="
|
|||
|
"\"howto_flat_review\">Flat Review feature</link>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mimo čtení dokumentu pomocí kurzorové navigace se vám může hodit i čtení, "
|
|||
|
"hláskování a získávání hodnoty Unikódu u aktuálního textu. To vše můžete "
|
|||
|
"provádět pomocí <link xref=\"howto_flat_review\">funkce plošného náhledu</"
|
|||
|
"link>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_documents.page:61
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Finally, in order to have <app>Cthulhu</app> speak the entire document from "
|
|||
|
"your present location, use the Say All command. It, along with a more "
|
|||
|
"complete listing of <app>Cthulhu</app>'s commands for accessing document text, "
|
|||
|
"can be found in the <link xref=\"commands_reading\">Reading Commands</link> "
|
|||
|
"guide."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A na konec, abyste přiměli čtečku <app>Cthulhu</app> přečíst celý dokument od "
|
|||
|
"vaší současné pozice, použijte příkaz pro plynulé čtení. Ten spolu s celým "
|
|||
|
"seznamem příkazů <app>Cthulhu</app> sloužících pro přístup k textu dokumentů, "
|
|||
|
"můžete najít v kapitole <link xref=\"commands_reading\">Příkazy pro čtení</"
|
|||
|
"link>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/howto_flat_review.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "2. Flat Review"
|
|||
|
msgstr "2. Plošný náhled"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/howto_flat_review.page:6
|
|||
|
msgid "Examining a window spatially"
|
|||
|
msgstr "Jak prozkoumat okno speciálním způsobem"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/howto_flat_review.page:15
|
|||
|
msgid "Flat Review"
|
|||
|
msgstr "Plošný náhled"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_flat_review.page:16
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app>'s Flat Review feature allows you to spatially review the "
|
|||
|
"contents, both text and widgets, of the active window. In this mode, "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> treats the window as if it were a two-dimensional sheet of "
|
|||
|
"text, eliminating any notion of widget hierarchy or other logical grouping "
|
|||
|
"within the window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Funkce plošného náhledu ve čtečce <app>Cthulhu</app> vám poskytne speciální "
|
|||
|
"pohled na obsah, jak text, tak widgety, v aktivním okně. V tomto režimu "
|
|||
|
"zachází <app>Cthulhu</app> s oknem, jako by to byl plochý list papíru s textem "
|
|||
|
"a odstraní jakékoliv známky hierarchie objektů nebo jiných logických "
|
|||
|
"seskupení v okně."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_flat_review.page:23
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The \"flattened\" contents, also known as the Flat Review context, can be "
|
|||
|
"<link xref=\"commands_flat_review\">navigated</link> by line, by word, by "
|
|||
|
"character, and by object. In addition, you can perform a left-click or right-"
|
|||
|
"click on the object being reviewed. Finally, you can use <link xref="
|
|||
|
"\"howto_cthulhu_find\">Cthulhu Find</link>, a Flat-Review-based feature to search "
|
|||
|
"the active window's contents."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"„Zploštělý“ obsah, známý také jako plošný náhled kontextu, můžete <link xref="
|
|||
|
"\"commands_flat_review\">procházet</link> po řádcích, slovech, znacích a "
|
|||
|
"objektech. Navíc můžete na prohlížených objektech provádět levé a pravé "
|
|||
|
"kliknutí. A nakonec můžete použít <link xref=\"howto_cthulhu_find\">hledání "
|
|||
|
"čtečkou Cthulhu</link>, které vychází z plošného náhledu při vyhledávání v "
|
|||
|
"obsahu aktivního okna."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_flat_review.page:31
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Because the Flat Review context is a spatial representation of the active "
|
|||
|
"window's contents, it is created when you first enter Flat Review and only "
|
|||
|
"contains those objects which are visible. As a result, you will not be able "
|
|||
|
"to use Flat Review to access items which are in the window but currently off-"
|
|||
|
"screen. In addition, if the window's contents change of their own accord, "
|
|||
|
"the Flat Review context will not automatically be updated. You can cause a "
|
|||
|
"new context to be built by toggling Flat Review off and back on."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Protože plošný náhled kontextu je speciální prezentací obsahu aktivního "
|
|||
|
"okna, vytvoří se, když do plošného náhledu poprvé vstoupíte a obsahuje jen "
|
|||
|
"ty objekty, které jsou viditelné. Výsledkem je, že nebudete moci použít "
|
|||
|
"plošný náhled pro přístup k položkám, kterou v okně sice jsou, ale zrovna se "
|
|||
|
"nezobrazují. Navíc, pokud se obsah okna z vlastního popudu změní, plošný "
|
|||
|
"náhled kontextu se automaticky neaktualizuje. Sestavení nového kontextu "
|
|||
|
"můžete způsobit vypnutím a opětovným zapnutím plošného náhledu."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_flat_review.page:40
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Finally, Flat Review by its nature is a mode that cannot be used at the same "
|
|||
|
"time that <app>Cthulhu</app> is tracking focus. Thus if you are in Flat Review "
|
|||
|
"and then use the application's navigation commands to move the caret or to "
|
|||
|
"give focus to another object, you will automatically leave Flat Review."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A na konec, plošný náhled je ze své povahy režim, který nelze použít naráz "
|
|||
|
"se sledováním zaměření čtečkou <app>Cthulhu</app>. Z toho důvodu, když se "
|
|||
|
"nacházíte v plošném náhledu a použijete nějaký příkaz pro pohyb v navigaci, "
|
|||
|
"který přesune kurzor nebo zaměření na jiný objekt, plošný náhled se "
|
|||
|
"automaticky opustí."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/howto_forms.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "5. Filling out forms"
|
|||
|
msgstr "5. Vyplňování formulářů"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/howto_forms.page:6
|
|||
|
msgid "Accessing widgets embedded in documents"
|
|||
|
msgstr "Jak přistupovat k objektům vloženým v dokumentech"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/howto_forms.page:17
|
|||
|
msgid "Filling out forms"
|
|||
|
msgstr "Vyplňování formulářů"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_forms.page:18
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When interacting with web pages and other documents using <app>Cthulhu</app>, "
|
|||
|
"you are interacting with the document itself; not a buffered copy of that "
|
|||
|
"document. <app>Cthulhu</app>'s browse and focus modes let you switch between "
|
|||
|
"reading and filling out forms."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když pomocí čtečky <app>Cthulhu</app> pracujete s webovými stránkami a jinými "
|
|||
|
"dokumenty, pracujete přímo s dokumentem a ne s kopií ve vyrovnávací paměti. "
|
|||
|
"Režimy procházení a zaměřování vám ve čtečce <app>Cthulhu</app> umožňují "
|
|||
|
"přepínat se mezi čtením a vyplňováním formulářů."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/howto_forms.page:25
|
|||
|
msgid "Navigating Amongst Form Fields"
|
|||
|
msgstr "Pohyb mezi poli formuláře"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_forms.page:26
|
|||
|
msgid "To navigate amongst form fields, you have several options:"
|
|||
|
msgstr "Za účelem pohybu mezi poli formuláře máte několik možností:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_forms.page:31
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use <key>Tab</key> and <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to "
|
|||
|
"navigate amongst focusable objects, regardless of type."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pro pohyb mezi zaměřitelnými objekty, bez ohledu na jejich typ, použijte "
|
|||
|
"<key>Tab</key> a <keyseq><key>Shift</key> <key>Tab</key></keyseq>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_forms.page:37
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use <app>Cthulhu</app>'s <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\"> "
|
|||
|
"structural navigation commands for forms</link>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Použijte <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\">příkazy "
|
|||
|
"strukturované navigace čtečky <app>Cthulhu</app> pro formuláře</link>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_forms.page:43
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Depending on the form and the application, you may also be able to use the "
|
|||
|
"arrow keys to navigate to a given form field."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"V závislosti na formuláři a aplikaci můžete být schopni k pohybu na "
|
|||
|
"požadované formulářové pole použít i kurzorové klávesy."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/p
|
|||
|
#: C/howto_forms.page:50
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In order to use <app>Cthulhu</app>'s caret navigation or structural navigation "
|
|||
|
"commands to navigate to a form field, you must be in browse mode. If you are "
|
|||
|
"in focus mode, you can switch to browse mode by pressing <keyseq><key>Cthulhu "
|
|||
|
"Modifier</key><key>A</key></keyseq>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Abyste mohli ve čtečce <app>Cthulhu</app> použít příkazy pro ovládání kurzoru "
|
|||
|
"nebo strukturovanou navigaci k přístupu do formulářových polí, musíte být v "
|
|||
|
"režimu procházení. Když jste v režimu zaměřování, můžete se přepnout do "
|
|||
|
"režimu procházení zmáčknutím <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>A</"
|
|||
|
"key></keyseq>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/howto_forms.page:59
|
|||
|
msgid "Exiting Form Fields"
|
|||
|
msgstr "Opuštění polí formuláře"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_forms.page:60
|
|||
|
msgid "To exit a form field, you have several options:"
|
|||
|
msgstr "Když chcete opustit formulářové pole, máte několik možností:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_forms.page:65
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use <key>Tab</key>/<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> if you "
|
|||
|
"wish to leave the currently-focused form field and move to the next/previous "
|
|||
|
"focusable object, regardless of type."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Použijte <key>Tab</key>/<keyseq><key>Shift</key> <key>Tab</key></keyseq>, "
|
|||
|
"pokud si přejete opustit právě zaměřené pole formuláře a přesunout se na "
|
|||
|
"následující/předchozí zaměřitelný objekt, bez ohledu na typ objektu."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_forms.page:72
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use <app>Cthulhu</app>'s <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\"> "
|
|||
|
"structural navigation commands for forms</link> to move to the next or "
|
|||
|
"previous form field."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Použijte <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\">příkazy "
|
|||
|
"strukturované navigace čtečky <app>Cthulhu</app> pro formuláře</link>, abyste "
|
|||
|
"se přesunuli na následující nebo předchozí pole formuláře."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_forms.page:79
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Depending on the form and the application, you may also be able to use the "
|
|||
|
"arrow keys to navigate out of a given form field."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"V závislosti na formuláři a aplikaci můžete být schopni k opuštění "
|
|||
|
"formulářového pole použít i kurzorové klávesy."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/p
|
|||
|
#: C/howto_forms.page:86
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In order to use <app>Cthulhu</app>'s caret navigation or structural navigation "
|
|||
|
"commands to exit a form field, you must be in browse mode. If you are in "
|
|||
|
"focus mode, you can switch to browse mode by pressing <keyseq><key>Cthulhu "
|
|||
|
"Modifier</key><key>A</key></keyseq>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Abyste mohli ve čtečce <app>Cthulhu</app> použít příkazy pro ovládání kurzoru "
|
|||
|
"nebo strukturovanou navigaci k opuštění formulářového pole, musíte být v "
|
|||
|
"režimu procházení. Když jste v režimu zaměřování, můžete se přepnout do "
|
|||
|
"režimu procházení zmáčknutím <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>A</"
|
|||
|
"key></keyseq>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "8. Keybindings"
|
|||
|
msgstr "8. Klávesové zkratky"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:6
|
|||
|
msgid "Binding, rebinding, and unbinding commands"
|
|||
|
msgstr "Jak definovat, měnit a rušit klávesové zkratky pro příkazy"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:15
|
|||
|
msgid "Keybindings"
|
|||
|
msgstr "Klávesové zkratky"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:16
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cthulhu has many commands, some of which are bound to a keystroke, others of "
|
|||
|
"which are unbound. You can bind, rebind, and unbind <app>Cthulhu</app>'s "
|
|||
|
"commands by following the steps below."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> má řadu příkazů, z nichž některé mají přiřazeny klávesové "
|
|||
|
"zkratky, zatím co jiné ne. Klávesové zkratky můžete příkazům přiřazovat, "
|
|||
|
"měnit je na jiné a rušit je pomocí následujících kroků."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:21
|
|||
|
msgid "Binding an Unbound Command"
|
|||
|
msgstr "Přiřazení příkazu bez klávesové zkratky"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:23 C/howto_key_bindings.page:60
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:92 C/howto_key_bindings.page:113
|
|||
|
#: C/howto_keyboard_layout.page:45 C/howto_the_cthulhu_modifier.page:53
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Get into the <link xref=\"preferences\">Cthulhu Preferences</link> dialog by "
|
|||
|
"pressing <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Space</key></keyseq>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zobrazte si zmáčknutím <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>mezerník</"
|
|||
|
"key></keyseq> dialogové okno <link xref=\"preferences\">Předvolby Cthulhu</"
|
|||
|
"link>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:29 C/howto_key_bindings.page:66
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:98 C/howto_key_bindings.page:119
|
|||
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:59
|
|||
|
msgid "Move to the <gui>Key Bindings</gui> page."
|
|||
|
msgstr "Přejděte na stránku <gui>Klávesové zkratky</gui>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:32
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Arrow to the cell which contains the command you want to assign a keystroke "
|
|||
|
"to."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vyberte buňku, která obsahuje příkaz, kterému chcete přiřadit klávesovou "
|
|||
|
"zkratku."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:38
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Arrow once to the right. This will place focus in the <gui>Key Binding</gui> "
|
|||
|
"column. Press <key>Return</key>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přesuňte se o buňku doprava. Tím se zaměří sloupec <gui>Klávesová zkratka</"
|
|||
|
"gui>. Zmáčkněte <key>Enter</key>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:44 C/howto_key_bindings.page:75
|
|||
|
msgid "Press the desired key combination."
|
|||
|
msgstr "Zmáčkněte požadovanou kombinaci kláves."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:46 C/howto_key_bindings.page:78
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Press <key>Return</key> to confirm the new combination. The new keystroke "
|
|||
|
"will be saved and the check box in the last column (the <gui>Modified</gui> "
|
|||
|
"column) will indicate that the key binding has been modified."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zmáčknutím <key>Enter</key> potvrďte novou kombinaci. Nová klávesová zkratka "
|
|||
|
"se uloží a zaškrtávací políčko v posledním sloupci (sloupec <gui>Změněno</"
|
|||
|
"gui>) bude signalizovat, že klávesová zkratka byla změněna."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:54 C/howto_key_bindings.page:86
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:107 C/howto_key_bindings.page:138
|
|||
|
#: C/howto_keyboard_layout.page:59 C/howto_the_cthulhu_modifier.page:73
|
|||
|
msgid "Press the <gui>Apply</gui> button."
|
|||
|
msgstr "Zmáčkněte tlačítko <gui>Použít</gui>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:58
|
|||
|
msgid "Changing Existing Bindings"
|
|||
|
msgstr "Změna stávajících klávesových zkratek"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:69
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Arrow to the cell which contains the binding you which to change and press "
|
|||
|
"<key>Return</key>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zvolte buňku, která obsahuje klávesovou zkratku, kterou chcete změnit, a "
|
|||
|
"zmáčkněte <key>Enter</key>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:90
|
|||
|
msgid "Restoring Original Bindings"
|
|||
|
msgstr "Obnovení původních klávesových zkratek"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:101
|
|||
|
msgid "Arrow to the modified column associated with the key binding."
|
|||
|
msgstr "Vyberte sloupec <gui>Změněno</gui> patřící klávesové zkratce."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:104
|
|||
|
msgid "Uncheck the checkbox by pressing <key>Space</key>."
|
|||
|
msgstr "Pomocí <key>mezerníku</key> zrušte zaškrtnutí políčka."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:111
|
|||
|
msgid "Unbinding Bound Commands"
|
|||
|
msgstr "Zrušení přiřazení klávesové zkratky příkazu"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:122
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Arrow to the cell which contains the binding you which to delete and press "
|
|||
|
"<key>Return</key>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vyberte buňku, která obsahuje klávesovou zkratku, kterou chcete smazat a "
|
|||
|
"zmáčkněte <key>Enter</key>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:128
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When prompted for the new keybinding, press <key>Delete</key> or "
|
|||
|
"<key>BackSpace</key>. You will be told that the key binding has been removed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když jste dotázáni na novou klávesovou zkratku, zmáčkněte <key>Delete</key> "
|
|||
|
"nebo <key>BackSpace</key>. Tím řeknete, že se má klávesová zkratka odstranit."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_key_bindings.page:135
|
|||
|
msgid "Press <key>Return</key> to confirm."
|
|||
|
msgstr "Zmáčknutím <key>Enter</key> potvrďte."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/howto_keyboard_layout.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "6. Keyboard Layout"
|
|||
|
msgstr "6. Rozložení klávesnice"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/howto_keyboard_layout.page:6
|
|||
|
msgid "Selecting the Desktop or Laptop layout"
|
|||
|
msgstr "Jak vybrat rozložení klávesnice Stolní počítač nebo Přenosný počítač"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/howto_keyboard_layout.page:15 C/preferences_general.page:26
|
|||
|
msgid "Keyboard Layout"
|
|||
|
msgstr "Rozložení klávesnice"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_keyboard_layout.page:16
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cthulhu has two keyboard layouts: Desktop (i.e. with a numeric keypad) and "
|
|||
|
"Laptop. The layout you choose impacts which key is used as the Cthulhu Modifier."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cthulhu má dvě rozložení klávesnice: Stolní počítač (tj. s numerickou "
|
|||
|
"klávesnicí) a Přenosný počítač. To, které rozložení zvolíte, má vliv na "
|
|||
|
"klávesy, které používá Cthulhu jako modifikátory."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_keyboard_layout.page:22 C/howto_the_cthulhu_modifier.page:33
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you are using the Laptop layout, the default Cthulhu Modifier will be "
|
|||
|
"<key>CapsLock</key>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pokud používáte rozložení Přenosný počítač, výchozím modifikátorem Cthulhu bude "
|
|||
|
"<key>CapsLock</key>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_keyboard_layout.page:28 C/howto_the_cthulhu_modifier.page:39
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you are using the Desktop layout, the Cthulhu Modifier will be both "
|
|||
|
"<key>Insert</key> and <key>KP_Insert</key>, the latter being the same key as "
|
|||
|
"<key>KP_0</key>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pokud používáte rozložení Stolní počítač, výchozími modifikátory Cthulhu budou "
|
|||
|
"<key>Insert</key> a <key>Ins</key> na numerické klávesnici, což je stejná "
|
|||
|
"klávesa, jako <key>0</key> na numerické klávesnici."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_keyboard_layout.page:35
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The layout also determines the keystrokes associated with a number of "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app>'s commands, especially in the areas of Flat Review, Where Am "
|
|||
|
"I, and Say All."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Rozvržení rovněž určuje klávesové kombinace přidružené k některým příkazům "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app>, hlavně týkajících se plošného náhledu, funkce „Kde se "
|
|||
|
"nacházím“ a plynulého čtení."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|||
|
#: C/howto_keyboard_layout.page:41
|
|||
|
msgid "Changing Your Keyboard Layout"
|
|||
|
msgstr "Změna vašeho rozložení klávesnice"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_keyboard_layout.page:51
|
|||
|
msgid "Move to the <gui>Keyboard Layout</gui> group of radio buttons."
|
|||
|
msgstr "Přesuňte se na skupinové přepínače <gui>Rozložení klávesnice</gui>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_keyboard_layout.page:56
|
|||
|
msgid "Arrow to the desired layout."
|
|||
|
msgstr "Zvolte požadované rozložení."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/howto_learn_modes.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "5. Learn Mode"
|
|||
|
msgstr "5. Výukový režim"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/howto_learn_modes.page:6
|
|||
|
msgid "Discovering <app>Cthulhu</app>'s commands"
|
|||
|
msgstr "Jak prozkoumat příkazy čtečky <app>Cthulhu</app>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/howto_learn_modes.page:17
|
|||
|
msgid "Learn Mode"
|
|||
|
msgstr "Výukový režim"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|||
|
#: C/howto_learn_modes.page:25
|
|||
|
msgid "Using Learn Mode"
|
|||
|
msgstr "Používání výukového režimu"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_learn_modes.page:27 C/howto_learn_modes.page:45
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Get into Learn Mode by pressing <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key> <key>H</"
|
|||
|
"key></keyseq>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přejděte do výukového režimu zmáčknutím <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key> "
|
|||
|
"<key>H</key></keyseq>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_learn_modes.page:33
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Press any key or keystroke. <app>Cthulhu</app> will announce the keys and any "
|
|||
|
"associated command."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zmáčkněte klávesu nebo kombinaci kláves. <app>Cthulhu</app> vám oznámí názvy "
|
|||
|
"kláves a přiřazený příkaz."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_learn_modes.page:39
|
|||
|
msgid "Press <key>Esc</key> to exit Learn Mode."
|
|||
|
msgstr "Zmáčknutím <key>Esc</key> výukový režim opusťte."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|||
|
#: C/howto_learn_modes.page:43
|
|||
|
msgid "Getting a List of Shortcuts"
|
|||
|
msgstr "Získání seznamu klávesových zkratek"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_learn_modes.page:51
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Press <key>F2</key> if you want a list of shortcuts that apply <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app>-wide, or press <key>F3</key> if you want a list of shortcuts that are "
|
|||
|
"specifically for the application with focus."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zmáčkněte <key>F2</key>, pokud chcete seznam klávesových zkratek, které se "
|
|||
|
"používají napříč celou čtečkou <app>Cthulhu</app>, nebo klávesu <key>F3</key>, "
|
|||
|
"pokud chcete seznam klávesových zkratek, které jsou specifické pro zaměřenou "
|
|||
|
"aplikaci."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_learn_modes.page:58
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Press <key>Up</key> or <key>Down</key> to examine the contents of the list."
|
|||
|
msgstr "Mačkáním <key>↑</key> a <key>↓</key> můžete obsah seznamu procházet."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_learn_modes.page:64
|
|||
|
msgid "Press <key>Esc</key> to exit the list."
|
|||
|
msgstr "Zmáčknutím <key>Esc</key> seznam opusťte."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/howto_live_regions.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "6. Live Regions"
|
|||
|
msgstr "6. Živé oblasti"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/howto_live_regions.page:6
|
|||
|
msgid "Interacting with dynamic web content"
|
|||
|
msgstr "Jak pracovat s dynamickým obsahem webu"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/howto_live_regions.page:17
|
|||
|
msgid "Live Regions"
|
|||
|
msgstr "Živé oblasti"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_live_regions.page:18
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A live region is a dynamically-updated portion of a web page, such as a "
|
|||
|
"table of sports statistics, a list of current stock prices, a log from a "
|
|||
|
"chat, or an alert displayed by the page you are reading. While live regions "
|
|||
|
"appear quite frequently, fully accessible web pages with live regions are "
|
|||
|
"encountered less often. This problem is actively being addressed by a number "
|
|||
|
"of organizations."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Živá oblast je dynamicky aktualizovaná část webové stránky, jako například "
|
|||
|
"tabulka se sportovními statistikami, seznam cen akcií, záznam diskuze nebo "
|
|||
|
"varování od stránky, kterou čtete. Zatímco živé oblasti se vyskytují celkem "
|
|||
|
"často, webové stránky s úplným zpřístupněním a zároveň s živými oblastmi "
|
|||
|
"méně často. Tento problém aktivně průběžně řešíme s řadou organizací."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/howto_live_regions.page:27
|
|||
|
msgid "Live Region Politeness Levels"
|
|||
|
msgstr "Úrovně chování živých oblastí"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_live_regions.page:28
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Live regions have an associated \"politeness\" level which is set by the "
|
|||
|
"author as a means to convey the importance of the information and to suggest "
|
|||
|
"when users should be informed by their assistive technology of updates made "
|
|||
|
"within that region. Live regions can be \"off\", \"polite\", or \"assertive"
|
|||
|
"\" to the point of being \"rude.\""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Živé oblasti mají přiřazenu úroveň „chování“, kterou jim nastavil autor, aby "
|
|||
|
"tím sdělil její informační důležitost a doporučil uživateli, jestli má být "
|
|||
|
"svojí asistenční technologií informován o změnách v této živé oblast. Živé "
|
|||
|
"oblasti mohou být „vypnuté“, „slušné“, „důrazné“ a až „hrubé“."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/howto_live_regions.page:37
|
|||
|
msgid "<app>Cthulhu</app>'s Support for Live Regions"
|
|||
|
msgstr "Podpora pro živé oblasti ve čtečce <app>Cthulhu</app>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_live_regions.page:38
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Because you might not agree with the politeness level specified by the "
|
|||
|
"author whose page you are viewing, <app>Cthulhu</app> provides a number of "
|
|||
|
"<link xref=\"commands_live_regions\">live region commands</link> which allow "
|
|||
|
"you to modify the level of any or all of the regions on a page. In addition, "
|
|||
|
"you can:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Protože nemusíte souhlasit s úrovn chování určenou autorem stránky, kterou "
|
|||
|
"si prohlížíte, poskytuje <app>Cthulhu</app> několik <link xref="
|
|||
|
"\"commands_live_regions\">příkazů pro živé oblasti</link>, pomocí kterých "
|
|||
|
"můžete změnit úroveň některé nebo všech oblastí na tránce. Navíc můžete:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_live_regions.page:47
|
|||
|
msgid "Turn live region support on or off"
|
|||
|
msgstr "Podporu živé oblasti zapnout nebo vypnout"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_live_regions.page:50
|
|||
|
msgid "Jump to the next and previous live region spatially"
|
|||
|
msgstr "Přeskočit na následující a předchozí živou oblast"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_live_regions.page:53
|
|||
|
msgid "Jump to the last live region which presented information"
|
|||
|
msgstr "Přeskočit na poslední živou oblast, která prezentovala informace"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_live_regions.page:56
|
|||
|
msgid "Review the last nine live region messages which were presented"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Znvou se podívat na posledních devět zpráv od živých oblastí, které byly "
|
|||
|
"prezentovány"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/howto_mouse_review.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "4. Mouse Review"
|
|||
|
msgstr "4. Zkoumání myší"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/howto_mouse_review.page:6
|
|||
|
msgid "Using the pointer to examine the screen"
|
|||
|
msgstr "Jak použít ukazatel ke zkoumání obrazovky"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/howto_mouse_review.page:15
|
|||
|
msgid "Mouse Review"
|
|||
|
msgstr "Zkoumání myší"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_mouse_review.page:16
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app>'s Mouse Review feature causes <app>Cthulhu</app> to present the "
|
|||
|
"object under the mouse pointer. Unlike <app>Cthulhu</app>'s <link xref="
|
|||
|
"\"howto_flat_review\">Flat Review</link> feature, Mouse Review is not "
|
|||
|
"limited to the active window; instead, <app>Cthulhu</app> will attempt to "
|
|||
|
"identify what accessible object, if any, is visually under the pointer as "
|
|||
|
"you move the mouse. If you have moved the pointer over an accessible object "
|
|||
|
"with information to present, <app>Cthulhu</app> will present that object and "
|
|||
|
"its information to you."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Funkce čtečky <app>Cthulhu</app> zkoumání myší způsobí, že <app>Cthulhu</app> bude "
|
|||
|
"prezentovat objekt pod ukazatelem myši. Na rozdíl od funkce <link xref="
|
|||
|
"\"howto_flat_review\">plošného náhledu</link> není zkoumání myší omezeno na "
|
|||
|
"aktivní okno. Místo toho se <app>Cthulhu</app> snaží zjistit, jaký zpřístupněný "
|
|||
|
"objekt, pokud vůbec nějaký, se vizuálně nachází pod ukazatelem myši. Když "
|
|||
|
"ukazatel přesunete nad zpřístupněný objekt s informacemi ke sdělení, bude "
|
|||
|
"vám <app>Cthulhu</app> objekt a informace o něm prezentovat."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_mouse_review.page:26
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Because enabling Mouse Review causes <app>Cthulhu</app> to listen for, and then "
|
|||
|
"process, all changes in the position of the Mouse Pointer, this feature is "
|
|||
|
"disabled by default. To have it always enabled, check the <gui>Speak object "
|
|||
|
"under mouse</gui> checkbox found on the <link xref=\"preferences_general"
|
|||
|
"\">General page of <app>Cthulhu</app>'s Preferences dialog</link>. In addition, "
|
|||
|
"you will find an unbound command named <gui>Toggle mouse review mode</gui> "
|
|||
|
"on the <link xref=\"preferences_key_bindings\">Key Bindings page</link> of "
|
|||
|
"that same dialog box. By binding this command, as described in the <link "
|
|||
|
"xref=\"howto_key_bindings\">Introduction to Key Bindings</link>, you can "
|
|||
|
"enable and disable Mouse Review on an as-needed basis."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Protože zapnutí zkoumání myší způsobí, že <app>Cthulhu</app> bude sledovat "
|
|||
|
"všechny změny v poloze ukazatele myši a zpracovávat je, je tato funkce ve "
|
|||
|
"výchozím stavu vypnutá. Abyste ji trvale zapnuli, zaškrtněte políčko "
|
|||
|
"<gui>Oznamovat objekt pod ukazatelem</gui> na <link xref="
|
|||
|
"\"preferences_general\">stránce Obecné v dialogovém okně předvoleb "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app></link>. Navíc na <link xref=\"preferences_key_bindings"
|
|||
|
"\">stránce Klávesové zkratky</link> můžete najít příkaz <gui>Přepnout režim "
|
|||
|
"zkoumání myší</gui>, který nemá přidělenou žádnou klávesovou zkratku. Pokud "
|
|||
|
"mu klávesovou zkratku přidělíte, jak je popsáno v <link xref="
|
|||
|
"\"howto_key_bindings\">instrukcích k přidělení klávesové zkratky</link>, "
|
|||
|
"můžete zkoumání myší zapínat a vypínat tímto způsobem."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/title
|
|||
|
#: C/howto_mouse_review.page:40
|
|||
|
msgid "Default Settings and Keybindings Are Independent of One Another"
|
|||
|
msgstr "Výchozí nastavení a klávesové zkratky jsou na sobě nezávislé"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/p
|
|||
|
#: C/howto_mouse_review.page:43
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Note that you can choose to have Mouse Review always enabled or not and "
|
|||
|
"still toggle it on and off by binding and using the <gui>Toggle mouse review "
|
|||
|
"mode</gui> command. It is not necessary to enable it in order to toggle it "
|
|||
|
"because settings and keybindings are independent of one another."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Poznamenejme, že zkoumání myší může být vždy zapnuté nabo vypnuté a stále ho "
|
|||
|
"můžete vypínat a zapínat pomocí klávesové zkratky a pomocí příkazu "
|
|||
|
"<gui>Přepnout režim zkoumání myší</gui>. Není nutné jej mít zapnuté, aby šlo "
|
|||
|
"přepínat, protože nastavení a klávesové zkratky jsou na sobě nezávislé."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/howto_notifications.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "5. Notifications"
|
|||
|
msgstr "5. Upozornění"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/howto_notifications.page:6
|
|||
|
msgid "Reading previously-received messages"
|
|||
|
msgstr "Jak přečíst dříve obdržené zprávy"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/howto_notifications.page:15
|
|||
|
msgid "Notifications"
|
|||
|
msgstr "Upozornění"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_notifications.page:16
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The GNOME Desktop includes a \"notification area\" which can be used by "
|
|||
|
"applications to present information to the user. Examples of notifications "
|
|||
|
"include incoming chat messages, the details associated with the song your "
|
|||
|
"media player is starting to play, and warnings that your battery level is "
|
|||
|
"getting low."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Součástí pracovního prostředí GNOME je „upozorňovací oblast“, kterou "
|
|||
|
"používají aplikace ke sdělování informací uživateli. Například o nové zprávě "
|
|||
|
"v diskuzi, o skladbě, kterou právě začal přehrávat multimediální přehrávač "
|
|||
|
"nebo o nízkém stavu nabití baterie."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_notifications.page:23
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Because notifications are intended to present information to users without "
|
|||
|
"interrupting what the user is doing, these messages tend to appear and "
|
|||
|
"disappear relatively quickly. They are also not focusable. While <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app> will present these messages to you as they come in, it is far too easy "
|
|||
|
"to interrupt <app>Cthulhu</app>'s announcement accidentally by continuing to "
|
|||
|
"type or to change focus. For this reason, <app>Cthulhu</app> has three commands "
|
|||
|
"which you can use to access previously-displayed notification messages:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Protože záměrem upozornění je poskytnout uživateli informaci, aniž by musel "
|
|||
|
"přerušit svoji činnost, mají zprávy snahu se objevit a zase zmizet raltivně "
|
|||
|
"rychle. Navíc se nedají zaměřit. I když <app>Cthulhu</app> prezentuje tyto "
|
|||
|
"zprávy hned jak přijdou, velmi snadno ji v tom můžete nechtěně přerušit tím, "
|
|||
|
"že budete pokračovat v psaní nebo změníte zaměření. Z tohoto důvodu má "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> tři příkazy, které můžete použít pro přístup k dříve "
|
|||
|
"zobrazeným zprávám v upozorněních."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_notifications.page:35
|
|||
|
msgid "Present the last (most recent) notification message"
|
|||
|
msgstr "Prezentovat poslední (tj. nejnovější) zprávu v upozorněních"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_notifications.page:38
|
|||
|
msgid "Present the previous notification message"
|
|||
|
msgstr "Prezentovat předchozí zprávu v upozorněních"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_notifications.page:41
|
|||
|
msgid "Present list of all notification messages"
|
|||
|
msgstr "Prezentovat seznam všech zpráv v upozorněních"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_notifications.page:44
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The first two commands are designed mainly for quick access to a message you "
|
|||
|
"just received. The last command is the most powerful as it stores your "
|
|||
|
"notification message history."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"První dva příkazy mají za účel hlavně rychlý přístup ke zprávě, kterou jste "
|
|||
|
"právě obdrželi. Poslední přikaz je mocnější, protože v něm najdete historii "
|
|||
|
"zpráv v upozorněních."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_notifications.page:49
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When you enter the list of notification messages, you will be told the size "
|
|||
|
"of the list and prompted with the following choices:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když vstoupíte do seznamu zpráv z upozoronění, bude vám oznámena velikost "
|
|||
|
"seznamu a nabídnuty následující možnosti:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_notifications.page:54
|
|||
|
msgid "Press H for help."
|
|||
|
msgstr "Zmáčknout H pro nápovědu."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_notifications.page:55
|
|||
|
msgid "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Použít <key>↑</key>, <key>↓</key>, <key>Home</key> nebo <key>End</key> pro "
|
|||
|
"pohyb v seznamu."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_notifications.page:56
|
|||
|
msgid "Press Escape to exit."
|
|||
|
msgstr "Zmáčknutím <key>Esc</key> seznam opustit."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_notifications.page:57
|
|||
|
msgid "Press Space to repeat the last message read."
|
|||
|
msgstr "Zmáčknutím <key>mezerníku</key> zopakovat poslední přečtenou zprávu."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_notifications.page:58
|
|||
|
msgid "Press one digit to read a specific message."
|
|||
|
msgstr "Zmáčknutím jedné číslice nechat přečíst konkrétní zprávu."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_notifications.page:60
|
|||
|
msgid "Note that the most recently-received message is at the top of the list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Všimněte si, že nejnovější přijatá zpráva se nachází na začátku seznamu."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_notifications.page:63
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Each of <app>Cthulhu</app>'s notification review commands is unbound by "
|
|||
|
"default. You can bind any or all of them to the shortcut or shortcuts you "
|
|||
|
"choose. How to do so is described in the <link xref=\"howto_key_bindings"
|
|||
|
"\">Introduction to Key Bindings</link>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Žádný z příkazů <app>Cthulhu</app> pro přístup k upozorněním nemá ve výchozím "
|
|||
|
"stavu přidělenou klávesovou zkratku. Kterémukoliv, nebo i všem, můžete ale "
|
|||
|
"přidělit klávesovou zkratku podle své libosti. Jak se to dělá, je popsáno v "
|
|||
|
"<link xref=\"howto_key_bindings\">úvodu do klávesových zkratek</link>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "3. Cthulhu Find"
|
|||
|
msgstr "3. Hledání čtečkou Cthulhu"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:6
|
|||
|
msgid "Searching a window for objects"
|
|||
|
msgstr "Jak v okně vyhledávat objekty"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:15
|
|||
|
msgid "Cthulhu Find"
|
|||
|
msgstr "Hledání čtečkou Cthulhu"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:16
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app>'s Find feature is a <link xref=\"howto_flat_review\">Flat-"
|
|||
|
"Review</link>-based search designed to help you quickly locate objects that "
|
|||
|
"are visible on-screen within the current window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Funkce hledání čtečkou <app>Cthulhu</app> je hledání založené na <link xref="
|
|||
|
"\"howto_flat_review\">plošném náhledu</link> a je navržené k rychlému "
|
|||
|
"vyhledání objektů, které jsou viditelné na obrazovce v aktuálním okně."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/title
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:23
|
|||
|
msgid "Activating Cthulhu Find"
|
|||
|
msgstr "Aktivace hledání čtečkou Cthulhu"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/p
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:24
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To open the Cthulhu <gui>Find</gui> dialog, use the following command based on "
|
|||
|
"your chosen <link xref=\"howto_keyboard_layout\">keyboard layout</link>:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pro otevření dialogového okna <gui>Hledání</gui> použijte následující "
|
|||
|
"příkazy závisející na zvoleném <link xref=\"howto_keyboard_layout"
|
|||
|
"\">rozložení klávesnice</link>:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/p
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:38
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"For a list of additional tasks you can perform, see the <link xref="
|
|||
|
"\"commands_find\">Cthulhu Find commands</link>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Seznam dalších úkolů, které můžete provádět, najdete v <link xref="
|
|||
|
"\"commands_find\">příkazech pro hledání čtečkou Cthulhu</link>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:43
|
|||
|
msgid "When you activate Cthulhu Find, you will be placed in a dialog box."
|
|||
|
msgstr "Když aktivujete hledání, budete nasměrováni do dialogového okna."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:46
|
|||
|
msgid "Here you can specify the following items:"
|
|||
|
msgstr "V něm můžete určit následující položky:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:51
|
|||
|
msgid "The text to find"
|
|||
|
msgstr "Text, který se má hledat"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:54
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The location from which to begin the search, which can either be the current "
|
|||
|
"location or the top of the window"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Místo, od kterého se má začít hledat. Což může být buď aktuální místo nebo "
|
|||
|
"horní část okna."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:58
|
|||
|
msgid "Default value of <gui>Start from</gui>: <gui>Current location</gui>"
|
|||
|
msgstr "Výchozí hodnota pro <gui>Začít od</gui>: <gui>Aktuálního místa</gui>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:63
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether or not capitalization should be taken into account when seeking a "
|
|||
|
"match"
|
|||
|
msgstr "Jestli by se měla při hledání shod brát v úvahu velikost písmen"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:67
|
|||
|
msgid "Default value of <gui>Match case</gui>: not checked"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Výchozí hodnota pro <gui>Odpovídat velikostí písmen</gui>: nezaškrtnuto"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:72
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether or not to limit matches to those which match the entire word or "
|
|||
|
"phrase"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jestli se při hledání omezit jen na shodu celých slov a frází, či nikoliv"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:76
|
|||
|
msgid "Default value of <gui>Match entire word only</gui>: not checked"
|
|||
|
msgstr "Výchozí hodnota pro <gui>Odpovídat jako celá slova</gui>: nezaškrtnuto"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:81
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether Find should look down and/or to the right for the next match or up "
|
|||
|
"and/or to the left."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jestli by se následující shoda měla hledat směrem dolů a/nebo doprava nebo "
|
|||
|
"nahoru a/nebo doleva."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:85
|
|||
|
msgid "Default value of <gui>Search backwards</gui>: not checked"
|
|||
|
msgstr "Výchozí hodnota pro <gui>Hledat od konce k začátku</gui>: nezaškrtnuto"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:90
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether or not Find should wrap around to the top/bottom of the window if "
|
|||
|
"there is no match found from the starting location in the direction of the "
|
|||
|
"search."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jestli se má při hledání cyklicky přecházete přes vrchní/spodní konec okna v "
|
|||
|
"případě, že od počáteční pozice ve směru hledání nebyla nalezena žádná shoda."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:95
|
|||
|
msgid "Default value of <gui>Wrap around</gui>: checked"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Výchozí hodnota pro <gui>Přecházet přes konec/začátek</gui>: nezaškrtnuto"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:100
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Having performed a search, you can quickly search for the next or previous "
|
|||
|
"match without having to return to the Cthulhu Find dialog box."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když máte hledání provedené, můžete rychle najít následující nebo předchozí "
|
|||
|
"shodu, aniž byste se museli vrace to dialogového okna hledání."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:104
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Because it is a <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> feature, "
|
|||
|
"when there is a match, Flat Review will automatically be activated and the "
|
|||
|
"matching item or text will become the current review item. Note that focus "
|
|||
|
"within the application will not be modified, nor will the caret be "
|
|||
|
"repositioned. If you need to accomplish either, please see <link xref="
|
|||
|
"\"commands_mouse\">Cthulhu's Mouse/Pointer-Related Commands</link>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Protože se jedná o funkci <link xref=\"howto_flat_review\">plošného náhledu</"
|
|||
|
"link>, tak když existuje shoda, plošný náhled se automaticky aktivuje a "
|
|||
|
"vyhovující položka nebo text se stane aktuální položkou. Poznamenejme ale, "
|
|||
|
"že zaměření v rámci aplikace se nezmění a ani se nepřemístí kurzor. Pokud "
|
|||
|
"potřebujete dosáhnout něčeho takového, podívejte se prosím na <link xref="
|
|||
|
"\"commands_mouse\">příkazy Cthulhu vztahující se k myši/ukazateli myši</link>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "9. Profiles"
|
|||
|
msgstr "9. Profily"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:6
|
|||
|
msgid "Maintaining multiple configurations"
|
|||
|
msgstr "Jak spravovat více nastavení"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:15 C/preferences_general.page:175
|
|||
|
msgid "Profiles"
|
|||
|
msgstr "Profily"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:16
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cthulhu's profiles allow you to save and load multiple configurations so that "
|
|||
|
"you can quickly access the settings you need."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Díky profilům Cthulhu můžete ukládat a načítat více nastavení a tak se rychle "
|
|||
|
"dostat k nastavení, které potřebujete."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:21
|
|||
|
msgid "Saving a New Profile"
|
|||
|
msgstr "Uložení nového profilu"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:23 C/howto_profiles.page:51 C/howto_profiles.page:100
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Get into the <link xref=\"preferences\">Cthulhu Preferences</link> dialog box."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vstupte do dialogového okna <link xref=\"preferences\">Předvolby Cthulhu</link>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:28
|
|||
|
msgid "Change whatever settings you wish."
|
|||
|
msgstr "Změňte si nastavení dle svých potřeb."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:31
|
|||
|
msgid "On the <gui>General</gui> page, press the <gui>Save As</gui> button."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Na stránce <gui>Obecné</gui> zmáčkněte tlačítko <gui>Uložit jako</gui>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:36
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Type the new profile name in the resulting <gui>Save Profile As</gui> dialog "
|
|||
|
"box."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"V dialogovém okně <gui>Uložení profilu jako</gui> napište název nového "
|
|||
|
"profilu."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:42
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Press the <gui>OK</gui> button in the <gui>Save Profile As</gui> dialog box."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zmáčkněte tlačítko <gui>Budiž</gui> v dialogovém okně <gui>Uložení profilu "
|
|||
|
"jako</gui>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:49
|
|||
|
msgid "Loading an Existing Profile"
|
|||
|
msgstr "Načtení existujícího profilu"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:56
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"On the <gui>General</gui> page, select the profile to load from the "
|
|||
|
"<gui>Active Profile</gui> combo box."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Na kartě <gui>Obecné</gui> vyberte v rozbalovacím seznamu <gui>Aktivní "
|
|||
|
"profil</gui> profil, který se má načíst."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:62
|
|||
|
msgid "Press the <gui>Load</gui> button."
|
|||
|
msgstr "Zmáčkněte tlačítko <gui>Načíst</gui>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:65
|
|||
|
msgid "You will be asked to confirm. Press the <gui>Yes</gui> button."
|
|||
|
msgstr "Budete dotázání na potvrzení. Zmáčkněte tlačítko <gui>Ano</gui>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:70 C/howto_structural_navigation.page:117
|
|||
|
msgid "Press the <gui>OK</gui> button."
|
|||
|
msgstr "Zmáčkněte tlačítko <gui>OK</gui>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:74
|
|||
|
msgid "Changing an Existing Profile"
|
|||
|
msgstr "Změna existujícího profilu"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:76
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Follow the steps described above to load the profile you wish to change."
|
|||
|
msgstr "Podle kroků popsaných výše načtěte profil, který si přejete změnit."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:81
|
|||
|
msgid "Follow the steps described above to save a new profile."
|
|||
|
msgstr "Použijte postup pro uložení nového profilu popsaný výše."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:84
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When prompted for the new profile name, type the same name as current "
|
|||
|
"profile. When you press the <gui>OK</gui> button, you will be told there is "
|
|||
|
"a name conflict."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když jste dotázáni na název nového profilu, zadejte stejný název, jako má "
|
|||
|
"současný profil. Až zmáčknete tlačítko <gui>Budiž</gui>, bude vám oznámeno, "
|
|||
|
"že došlo ke konfliktu názvů."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:91
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Press the <gui>Yes</gui> button to confirm you wish to overwrite the "
|
|||
|
"existing profile with the new settings."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zmáčkněte tlačítko <gui>Ano</gui>, abyste potvrdili, že si přejete přepsat "
|
|||
|
"stávající profil novým nastavením."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:98
|
|||
|
msgid "Changing the <gui>Start-up Profile</gui>"
|
|||
|
msgstr "Změna <gui>Počátečního profilu</gui>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:105
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"On the <gui>General</gui> page, select the profile to load from the "
|
|||
|
"<gui>Start-up Profile</gui> combo box."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Na kartě <gui>Obecné</gui> vyberte v rozbalovacím seznamu <gui>Počáteční "
|
|||
|
"profil</gui> profil, který se má načíst."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_profiles.page:111
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Press the <gui>OK</gui> button. The next time you launch <app>Cthulhu</app>, "
|
|||
|
"the newly-selected profile will be used."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zmáčkněte tlačítko <gui>Budiž</gui>. Až příště spustíte aplikaci <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app>, použije se nově vybraný profil."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/howto_setting_up_cthulhu.page:6
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "4. Cthulhu Configuration"
|
|||
|
msgstr "4. Nastavení čtečky Cthulhu"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/howto_setting_up_cthulhu.page:7
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Configuration"
|
|||
|
msgstr "Nastavení"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/howto_setting_up_cthulhu.page:8
|
|||
|
msgid "Setting up <app>Cthulhu</app>"
|
|||
|
msgstr "Jak nastavit čtečku <app>Cthulhu</app>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/howto_setting_up_cthulhu.page:19
|
|||
|
msgid "Cthulhu Configuration"
|
|||
|
msgstr "Nastavení čtečky Cthulhu"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_setting_up_cthulhu.page:21
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you want to configure <app>Cthulhu</app>, get into the <link xref="
|
|||
|
"\"preferences\">Preferences</link> dialog by pressing <keyseq><key>Cthulhu "
|
|||
|
"Modifier</key><key>Space</key></keyseq> from within any accessible "
|
|||
|
"application. Alternatively, you can type <cmd>cthulhu</cmd> followed by either "
|
|||
|
"<cmd>-s</cmd> or <cmd>--setup</cmd> in a terminal window or within the "
|
|||
|
"<gui>Run</gui> dialog and then press <key>Return</key>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když chcete provést nastavení čtečky <app>Cthulhu</app>, přejděte do "
|
|||
|
"dialogového okna <link xref=\"preferences\">Předvolby</link> zmáčknutím "
|
|||
|
"<keyseq><key>modifikátor Cthulhu</key><key>mezerník</key></keyseq> v kterékoliv "
|
|||
|
"zpřístupněné aplikaci. Jinou možností je napsat v terminálovém okně nebo v "
|
|||
|
"dialogovém okně <gui>Spuštení</gui> příkaz <cmd>cthulhu</cmd> následovaný <cmd>-"
|
|||
|
"s</cmd> nebo <cmd>--setup</cmd> a zmáčknout <key>Enter</key>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:7
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "3. Structural Navigation"
|
|||
|
msgstr "3. Strukturovaná navigace"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:8
|
|||
|
msgid "Moving by heading and other elements"
|
|||
|
msgstr "Jak se pohybovat podle nadpisů a jiných prvků"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:19 C/howto_tables.page:57
|
|||
|
msgid "Structural Navigation"
|
|||
|
msgstr "Strukturovaná navigace"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:20
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app>'s Structural Navigation feature allows you to navigate "
|
|||
|
"amongst elements in a document. The types of elements by which you can "
|
|||
|
"navigate include:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Funkce strukturované navigace ve čtečce <app>Cthulhu</app> vám umožňují "
|
|||
|
"pohybovat se mezi prvky v dokumentu. K typům prvků, mezi kterými se můžete "
|
|||
|
"pohybovat, patří:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:26
|
|||
|
msgid "Headings and other text blocks"
|
|||
|
msgstr "Nadpisy a další typy textových bloků"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:27
|
|||
|
msgid "Form controls"
|
|||
|
msgstr "Prvky formulářů"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:29
|
|||
|
msgid "Lists and list items"
|
|||
|
msgstr "Seznamy a položky seznamů"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:30
|
|||
|
msgid "Landmarks, separators, and anchors"
|
|||
|
msgstr "Záchytné body, oddělovače a kotvy"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:31
|
|||
|
msgid "Tables and table cells"
|
|||
|
msgstr "Tabulky a buňky v tabulkách"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:33
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A full list of individual elements and their associated keybindings can be "
|
|||
|
"found in <link xref=\"commands_structural_navigation\">Structural Navigation "
|
|||
|
"Commands</link>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Úplný seznam jednotlivých prvků a k nim patřících klávesových zkratek "
|
|||
|
"najdete v kapitole <link xref=\"commands_structural_navigation\">Příkazy pro "
|
|||
|
"strukturovanou navigaci</link>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:39
|
|||
|
msgid "Supported Applications"
|
|||
|
msgstr "Podporované aplikace"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:40
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Currently, Structural Navigation is fully implemented for web content, "
|
|||
|
"including the help content you are reading now. <app>Cthulhu</app>'s Structural "
|
|||
|
"Navigation support for table cells has also been implemented for "
|
|||
|
"<app>OpenOffice Writer</app> and <app>LibreOffice Writer</app>. Implementing "
|
|||
|
"the remainder of the Structural Navigation objects to these office suites "
|
|||
|
"requires changes to be made by their respective developers. Implementing any "
|
|||
|
"Structural Navigation features within <app>Evince</app> will require a "
|
|||
|
"similar effort on the part of its developers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"V současnosti je strukturovaná navigace plně implementovaná pro webový "
|
|||
|
"obsah, včetně obsahu nápověd, jako je třeba ta, kterou právě čtete. Podpora "
|
|||
|
"strukturované navigace pro buňky tabulek je rovněž implementována pro "
|
|||
|
"<app>OpenOffice Writer</app> a <app>LibreOffice Writer</app>. Implementace "
|
|||
|
"strukturované navigace pro ostatní objekty v těchto kancelářských balících "
|
|||
|
"vyžaduje změny, které musí provést vývojáři těchto balíků. Obdobně to je se "
|
|||
|
"strukturovanou navigací v prohlížeči <app>Evince</app>, která také závisí na "
|
|||
|
"účasti jeho vývojářů."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/title
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:52 C/howto_tables.page:79
|
|||
|
msgid "Don't Forget To Toggle Structural Navigation On!"
|
|||
|
msgstr "Nezapomeňte zapnout strukturovanou navigaci!"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/p
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:53
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Depending on where you are, it may be necessary for you to explicitly toggle "
|
|||
|
"Structural Navigation on before you can use it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"V závislosti na tom, kde se zrovna nacházíte, může být potřeba, abyste "
|
|||
|
"strukturovanou navigaci ručně zapnuli, než ji začnete používat."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:59
|
|||
|
msgid "When Toggling Structural Navigation On Is Required"
|
|||
|
msgstr "Kdy je požadováno zapnutí strukturované navigace"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:60
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In web pages, explicitly toggling Structural Navigation on is generally "
|
|||
|
"unnecessary because your interaction with the document largely consists of "
|
|||
|
"reading its content. Thus there is no question as to whether the 'H' you "
|
|||
|
"just pressed was meant to be a writing command or a navigation command."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Na webových stránkách výslovné zapnutí strukturované navigace obecně není "
|
|||
|
"nutné, protože práce s dokumenty převážně sestává z čtení obsahu. Proto zde "
|
|||
|
"nevyvstávají otázky typu, zda „M“, které jste právě zmáčkli, má být napsáno "
|
|||
|
"nebo se jedná o příkaz."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:67
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"On the other hand, in editable documents such as those found in "
|
|||
|
"<app>OpenOffice</app> and <app>LibreOffice</app>, it is far more difficult "
|
|||
|
"for <app>Cthulhu</app> to accurately predict what you expect to have happen as "
|
|||
|
"a result of pressing 'H'. Therefore, before you can use any Structural "
|
|||
|
"Navigation command in an editable document, you must first toggle Structural "
|
|||
|
"Navigation on by pressing <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Z</key></"
|
|||
|
"keyseq>. When you are finished navigating and ready to resume writing, press "
|
|||
|
"<keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Z</key></keyseq> again to toggle "
|
|||
|
"Structural Navigation off."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Na druhou stranu, v editovatelných dokumentech, jaké najdete v "
|
|||
|
"<app>OpenOffice</app> a <app>LibreOffice</app>, je pro čtečku <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app> mnohem obtížnější odhadnout co od zmáčknutí „M“ očekáváte. Proto před "
|
|||
|
"tím, než použijete příkaz strukturované navigace v editovatelném dokumentu, "
|
|||
|
"musíte strukturovanou navigaci nejprve zapnout zmáčknutím "
|
|||
|
"<keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key> <key>Z</key></keyseq>. Až dokončíte "
|
|||
|
"pohyb a budete se chtít vrátit k psaní, zmáčkněte <keyseq><key>Modifikátor "
|
|||
|
"Cthulhu</key> <key>Z</key></keyseq> znovu a strukturovaná navigace se vypne."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:82
|
|||
|
msgid "Available Settings"
|
|||
|
msgstr "Dostupná nastavení"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:83
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In addition to the aforementioned commands, <app>Cthulhu</app> has a number of "
|
|||
|
"configurable options available specifically for applications in which there "
|
|||
|
"is structural navigation support."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mimo v předchozím zmíněných příkazů má <app>Cthulhu</app> řadu nastavitelných "
|
|||
|
"voleb dostupných speciálně pro aplikace, ve kterých je podporována "
|
|||
|
"strukturovaná navigace."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:89
|
|||
|
msgid "Configuring Structural Navigation"
|
|||
|
msgstr "Nastavení strukturované navigace"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:91
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Give focus to an application for which <app>Cthulhu</app> has Structural "
|
|||
|
"Navigation support."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zaměřte aplikaci, pro kterou má <app>Cthulhu</app> podporu strukturované "
|
|||
|
"navigace."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:97
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Get into the <link xref=\"preferences\">Cthulhu Preferences</link> dialog box "
|
|||
|
"for the current application by pressing <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Cthulhu "
|
|||
|
"Modifier</key><key>Space</key> </keyseq>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Modifikátor Cthulhu</key> "
|
|||
|
"<key>mezerník</key> </keyseq> přejděte do dialogového okna <link xref="
|
|||
|
"\"preferences\">Předvolby Cthulhu</link> pro aktuální aplikaci."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:106
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Navigate to the last page of the dialog box which should be named according "
|
|||
|
"to the name of your current application."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přesuňte se na poslední stránku dialogového okna, která by měla být nazvaná "
|
|||
|
"právě podle vaší aktuální aplikace."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_structural_navigation.page:112
|
|||
|
msgid "Examine and change the settings as you see fit."
|
|||
|
msgstr "Prozkoumejte a upravte nastavení, jak se vám to hodí."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "4. Tables"
|
|||
|
msgstr "4. Tabulky"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:6
|
|||
|
msgid "Navigating and setting dynamic headers"
|
|||
|
msgstr "Jak se v ní pohybovat a dynamická záhlaví"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:18
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> provides several features specifically designed to improve "
|
|||
|
"access to tables found in web pages and other documents: configurable cell "
|
|||
|
"versus row reading, <link xref=\"howto_structural_navigation\">Structural "
|
|||
|
"Navigation</link> and Dynamic Headers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> poskytuje několik funkcí speciálně navržených pro zlepšení "
|
|||
|
"přístupu k tabulkám nalezeným na webových stránkách a v jiných dokumentech: "
|
|||
|
"nastavitelné čtení po buňkách nebo řádcích, <link xref="
|
|||
|
"\"howto_structural_navigation\">strukturovanou navigaci</link> a dynamická "
|
|||
|
"záhlaví."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:25
|
|||
|
msgid "Cell Versus Row Reading"
|
|||
|
msgstr "Čtení po buňkách vs. po řádcích"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:26
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Consider the process of examining the list of messages in your Inbox. In "
|
|||
|
"order to have Cthulhu announce the sender, subject, date, and presence of "
|
|||
|
"attachments you would need <app>Cthulhu</app> to speak the row. On the other "
|
|||
|
"hand, when navigating amongst rows in a spreadsheet, hearing the full row "
|
|||
|
"may not be desired if for no other reason than the sheer number of cells in "
|
|||
|
"each row. Thus in that case, you would want <app>Cthulhu</app> to only speak "
|
|||
|
"the cell with focus. Similar situations occur in document tables."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Uvažujme o postupu procházení seznamu zpráv ve vaší doručené poště. Aby vám "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> přečetla odesilatele, předmět, datum a přítomnost příloh, "
|
|||
|
"byste potřebovali, aby přečetla řádek. Nadruhou stranu, když se pohybujete "
|
|||
|
"po buňkách v tabulkovém kalkulátoru, poslouchat celý řádek nemusí být zrovna "
|
|||
|
"to, co chcete, pokud nemáte jiný důvod, než si spočítat počet buňek v řádku. "
|
|||
|
"Proto byste v tomto případě potřebovali čtení pouze zaměřené buňky. Podobné "
|
|||
|
"situace se vyskytují i v tabulkách v dokumentech."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:36
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> allows you to customize whether only the cell should be "
|
|||
|
"read, or if the full row should be, for GUI tables, document tables, and "
|
|||
|
"spreadsheets. Because these settings are independent of one another, you do "
|
|||
|
"not have to choose one table reading mode to fit multiple types of tables."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> vám umožňuje si přizpůsobit, jestli se má přečíst jen buňka "
|
|||
|
"nebo celý řádek, a to zvlášť pro tabulky uživatelské rozhraní, v dokumentech "
|
|||
|
"a v tabulkových kalkulátorech. Protože tato nastavení jsou navzájem "
|
|||
|
"nezávislá, nemusíte volit režim čtení jedné tabulky, abyste si přizpůsobili "
|
|||
|
"více typů tabulek."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:43
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can set each of <app>Cthulhu</app>'s table reading preferences <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app> wide as well as on an application-by-application basis. How to do each "
|
|||
|
"is described in the guide on <link xref=\"preferences\"><app>Cthulhu</app>'s "
|
|||
|
"preferences dialogs</link>. The settings can be found on the <link xref="
|
|||
|
"\"preferences_speech\"> <gui>Speech</gui> page</link>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kteroukoliv předvolbu týkající se čtení tabulek ve čtečce <app>Cthulhu</app> "
|
|||
|
"můžete nastavit jak globálně, tak jednotlivě pro různé aplikace. Jak to "
|
|||
|
"udělat, je popsáno v části příručky o <link xref=\"preferences\">dialogovém "
|
|||
|
"oknu předvoleb <app>Cthulhu</app></link>. Nastavení najdete na <link xref="
|
|||
|
"\"preferences_speech\">kartě <gui>Řeč</gui></link>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:50
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Lastly, there is also an <app>Cthulhu</app> command which allows you to toggle "
|
|||
|
"cell versus row reading on the fly for the currently-active table: "
|
|||
|
"<keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>F11</key></keyseq>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Navíc je zde příkaz <app>Cthulhu</app>, která umožňuje přepnout za běhu čtení "
|
|||
|
"buňky versus řádku pro právě aktivní tabulku: <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</"
|
|||
|
"key> <key>F11</key></keyseq>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:58
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app>'s <link xref=\"commands_structural_navigation#tables\">table "
|
|||
|
"Structural Navigation commands</link> make it possible for you to quickly "
|
|||
|
"locate tables, jump immediately to a table's first or last cell, and move to "
|
|||
|
"the next cell in any direction."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<link xref=\"commands_structural_navigation#tables\">Příkazy strukturované "
|
|||
|
"navigace</link> ve čtečce <app>Cthulhu</app> poskytují možnost rychle vyhledat "
|
|||
|
"tabulky, ihned skočit na první nebo poslední buňku tabulky a přesunout se na "
|
|||
|
"následující buňku v kterémkoliv směru."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:64
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"As you navigate amongst and within tables using Structural Navigation, "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> will announce additional details to help you understand your "
|
|||
|
"position, such as the dimensions of the table you just entered and the fact "
|
|||
|
"that you have reached the edge of the table in the direction you are moving."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Během vašeho pohybu mezi tabulkami a uvnitř tabulek pomocí strukturované "
|
|||
|
"navigace, vám bude <app>Cthulhu</app> oznamovat další podrobnosti, které vám "
|
|||
|
"pomohou pochopit vaši polohu. K takovýmto informací patří třeba rozměry "
|
|||
|
"tabulky, do které jste vstoupili, nebo fakt, že jste se dostali k okraji "
|
|||
|
"tabulky ve směru, kterým jste se posunuli."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:71
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In addition, <app>Cthulhu</app> provides configurable <link xref="
|
|||
|
"\"preferences_table_navigation\">presentation options</link> which work in "
|
|||
|
"conjunction with Structural Navigation and allow you to control whether or "
|
|||
|
"not cell coordinates are presented, multiple cell spans are indicated, and "
|
|||
|
"cell headers are announced."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Navíc <app>Cthulhu</app> poskytuje nastavitelné <link xref="
|
|||
|
"\"preferences_table_navigation\">volby prezentování</link>, které fungují ve "
|
|||
|
"spojení se strukturovanou navigací a umožňují vám ovládat, jestli mají být "
|
|||
|
"prezentovány souřadnice buňky, jestli má být upozorňováno na spojení více "
|
|||
|
"buňek a jestli oznamovat záhlaví buněk."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/p
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:80
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Depending on where you are, it may be necessary for you to explicitly toggle "
|
|||
|
"Structural Navigation on before you can use it. To learn more, read <link "
|
|||
|
"xref=\"howto_structural_navigation#toggling_required\"> when toggling "
|
|||
|
"Structural Navigation on is required.</link>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"V závislosti na tom, kde se nacházíte, může být potřeba, abyste ručně "
|
|||
|
"zapnuli strukturovanou navigaci, než ji začnete používat. Více o tom, jak to "
|
|||
|
"udělat, se dozvíte v kapitole <link xref="
|
|||
|
"\"howto_structural_navigation#toggling_required\">Kdy je požadováno zapnutí "
|
|||
|
"strukturované navigace</link>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:89
|
|||
|
msgid "Dynamic Headers"
|
|||
|
msgstr "Dynamická záhlaví"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:90
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Many of the tables you will encounter while reading have cells which serve "
|
|||
|
"as the header for a row or a column. Whether or not the creator of that "
|
|||
|
"table correctly marked those cells as headers is hard to say. In many cases, "
|
|||
|
"the text was simply formatted to be larger and/or bold. And even if the "
|
|||
|
"table is correctly marked up, that is no guarantee that the application or "
|
|||
|
"toolkit exposes that text as header information to assistive technologies. "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app>'s Dynamic Header support makes it possible to overcome these "
|
|||
|
"challenges."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Spousta tabulek, se kterými se při čtení setkáte, má buňky, které slouží "
|
|||
|
"jako záhlaví pro řádek nebo sloupec. Je těžké říci, jestli tvůrce tabulky "
|
|||
|
"takovéto buňky korektně označil či neoznačil, jako záhlaví. V některých "
|
|||
|
"případech je prostě jen jejich text nastaven na tučné a/nebo větší písmo. A "
|
|||
|
"i když je záhlaví správně označeno, není nikde zaručeno, že aplikace nebo "
|
|||
|
"nástrojová sada poskytne tuto informaci asistenční technologii. Podpora "
|
|||
|
"dynamických záhlaví ve čtečce <app>Cthulhu</app> vám dává možnost tyto možné "
|
|||
|
"problémy obejít."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:101
|
|||
|
msgid "Setting Column Headers"
|
|||
|
msgstr "Nastavení záhlaví sloupců"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:103
|
|||
|
msgid "Move to the row which contains all of the column headers."
|
|||
|
msgstr "Přesuňte se do řádku, který obsahuje všechna záhlaví sloupců"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:108
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Press <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>R</key></keyseq> to tell "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> that the current row is the one with the headers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zmáčknutím <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key> <key>R</key></keyseq> řekněte "
|
|||
|
"čtečce <app>Cthulhu</app>, že aktuální řádek je ten se záhlavími."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:115
|
|||
|
msgid "Setting Row Headers"
|
|||
|
msgstr "Nastavení záhlaví řádků"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:117
|
|||
|
msgid "Move to the column which contains all of the row headers."
|
|||
|
msgstr "Přesuňte se do sloupce, který obsahuje všechna záhlaví řádků"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:122
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Press <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>C</key></keyseq> to tell "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> that the current column is the one with the headers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zmáčknutím <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key> <key>C</key></keyseq> řekněte "
|
|||
|
"čtečce <app>Cthulhu</app>, že aktuální sloupec je ten se záhlavími."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:128
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Having set either the column headers or the row headers, you should find "
|
|||
|
"that as you navigate amongst the cells, <app>Cthulhu</app> will present each "
|
|||
|
"header that has changed. Or to put it another way, <app>Cthulhu</app> will not "
|
|||
|
"present the column header over and over again as you move up or down within "
|
|||
|
"the current column. Likewise, it will not present the row header over and "
|
|||
|
"over again as you move left or right within the current row. However, if you "
|
|||
|
"change rows and there are row headers, the header associated with the new "
|
|||
|
"row will be presented. And if you change columns and there are column "
|
|||
|
"headers, the header associated with the new column will be presented."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Až máte nastavená záhlaví sloupců nebo řádků, měli byste zjistit, že při "
|
|||
|
"pohybu mezi buňkami vám <app>Cthulhu</app> oznamuje každé záhlaví, které se "
|
|||
|
"změní. Jinak řečeno, <app>Cthulhu</app> nebude pořád dokola opakovat záhlaví "
|
|||
|
"sloupce, když se ve sloupci posouváte nahoru a dolů. Podobně nebude pořád "
|
|||
|
"dokola prezentovat záhlaví řádku, když se pohybujete doleva a doprava ve "
|
|||
|
"stejném řádku. Jakmile však řádek změníte a nový řádek má záhlaví, bude vám "
|
|||
|
"toto záhlaví oznámeno. A když změníte sloupec a nový sloupec má záhlaví, "
|
|||
|
"bude vám oznámeno záhlaví nového sloupce."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_tables.page:140
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To clear headers, simply double-click the command you used to set them. Thus "
|
|||
|
"double-clicking <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>R</key></keyseq> tells "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> there are no column headers. Double-clicking "
|
|||
|
"<keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>C</key></keyseq> tells <app>Cthulhu</app> "
|
|||
|
"there are no row headers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pro zrušení záhlaví stačí dvakrát zmáčknout příkaz, kterým jste záhlaví "
|
|||
|
"nastavili. Takže dvojité zmáčknutí <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key> "
|
|||
|
"<key>R</key></keyseq> říká čtečce <app>Cthulhu</app>, že zde nejsou žádná "
|
|||
|
"záhlaví sloupců. Dvojité zmáčknutí <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key> "
|
|||
|
"<key>C</key></keyseq> zase říká, že zde nejsou žádná záhlaví řádků."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/howto_text_attributes.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "2. Text Attributes"
|
|||
|
msgstr "2. Vlastnosti textu"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/howto_text_attributes.page:6
|
|||
|
msgid "Examining text formatting"
|
|||
|
msgstr "Jak zkoumat formát textu"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/howto_text_attributes.page:17
|
|||
|
msgid "Text Attributes"
|
|||
|
msgstr "Vlastnosti textu"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_text_attributes.page:18
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The term \"text attributes\" refers to all of the font, style, alignment, "
|
|||
|
"and other formatting associated with a given character or series of "
|
|||
|
"characters."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Termínem „vlastnosti textu“ se míní vše okolo písma, stylu, zarovnání a "
|
|||
|
"dalšího formátování přiřazených určitému znaku nebo řadě znaků."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/howto_text_attributes.page:24
|
|||
|
msgid "Obtaining Formatting Information"
|
|||
|
msgstr "Získávání informací o formátování"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_text_attributes.page:25
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When you press <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>F</key> </keyseq>, "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> will speak known text attribute information about an object. "
|
|||
|
"In addition, <app>Cthulhu</app> will optionally indicate text attributes in "
|
|||
|
"braille by \"underlining\" them as you navigate a document."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když zmáčknete <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key> <key>F</key></keyseq>, "
|
|||
|
"oznámí vám <app>Cthulhu</app> známé informace o vlastnostech textu u objektu. "
|
|||
|
"Navíc je může při pohybu po dokumentu volitelně signalizovat „podtržením“ v "
|
|||
|
"braillském řádku."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_text_attributes.page:32
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Because the number of text attributes is large, and not everyone cares about "
|
|||
|
"every attribute, the <link xref=\"preferences_text_attributes\"> Text "
|
|||
|
"Attributes page of the preferences dialog</link> allows you to customize "
|
|||
|
"which text attributes <app>Cthulhu</app> will present in speech, along with the "
|
|||
|
"order in which they should be presented, and which ones <app>Cthulhu</app> will "
|
|||
|
"indicate in braille."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Protože počet různých vlastností textu je velký a každého nezajímají "
|
|||
|
"všechny, můžete si na <link xref=\"preferences_text_attributes\">stránce "
|
|||
|
"Vlastnosti textu v dialogovém okně předvoleb</link> přizpůsobit, které "
|
|||
|
"vlastnosti a v jakém pořadí má <app>Cthulhu</app> při čtení prezentovat a které "
|
|||
|
"má indikovat na braillském řádku."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_text_attributes.page:40
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Because the <link xref=\"preferences_text_attributes\">Text Attributes page</"
|
|||
|
"link> is also part of the application-specific settings, you can customize "
|
|||
|
"text attribute presentation on an as-needed basis for each application you "
|
|||
|
"use."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<link xref=\"preferences_text_attributes\">Stránka Vlastnosti textu</link> "
|
|||
|
"je také součástí nastavení specifických pro jednotlivé aplikace, takže si "
|
|||
|
"můžete přizpůsobit prezentování vlastností textu zvlášt podle potřeby u "
|
|||
|
"každé aplikace, kterou používáte."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/howto_text_attributes.page:48
|
|||
|
msgid "Identifying Misspelled Words"
|
|||
|
msgstr "Zjišťování pravopisně chybných slov"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_text_attributes.page:49
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Most applications and toolkits indicate that a word is misspelled by "
|
|||
|
"underlining that word with a red, squiggly line. The presence of this line "
|
|||
|
"is typically exposed to assistive technologies as a text attribute. As a "
|
|||
|
"result, you will find spelling errors amongst the text attributes you can "
|
|||
|
"choose. By default, the spelling error attribute is enabled for both speech "
|
|||
|
"and braille and will therefore be presented along with any other attributes "
|
|||
|
"whose indication you have enabled."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Většina aplikací a nástrojových sad signalizuje, že slovo je gramaticky "
|
|||
|
"španě, pomocí podtržení slova červenou vlnovkou. Přítomnost vlnovky se pro "
|
|||
|
"asistenční technologie typicky jeví jako vlastnost textu. Výsledkem je, že "
|
|||
|
"pravopisné chyby najdete mezi vlastnostmi textu, které si můžete vybrat. Ve "
|
|||
|
"výchozím stavu je zapnutá pro čtení a braillský řádek a bude tak "
|
|||
|
"prezentována mezi ostatními vlastnostmi, které máte zapnuté."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_text_attributes.page:58
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In addition to accessing the presence of spelling errors as a text "
|
|||
|
"attribute, if you have key echo and/or word echo enabled and type a word "
|
|||
|
"which is misspelled, when the spelling error indication appears, <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app> will announce \"misspelled\" so that you can immediately go back and "
|
|||
|
"correct the error."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mimo přístupu k pravopisným chybám, jako vlastnostem textu, funguje ještě "
|
|||
|
"jeden přístup. Když máte zapnuté oznamování kláves a/nebo oznamování znaků a "
|
|||
|
"napíšete gramaticky špatně slovo, tak ve chvíli kdy se objeví indikace této "
|
|||
|
"chyby, <app>Cthulhu</app> oznámí „překlep“, takže hned můžete zareagovat a "
|
|||
|
"chybu opravit."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/howto_text_attributes.page:65
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Finally, when you are navigating within a document and the caret moves into "
|
|||
|
"a word which is misspelled, <app>Cthulhu</app> will announce the presence of "
|
|||
|
"the spelling error."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A nakonec, když se pohybujete v dokumentu a kurzor se dostane na slovo, "
|
|||
|
"které je pravopisně špatně, oznámí <app>Cthulhu</app> přítomnost pravopisné "
|
|||
|
"chyby."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "3. The Cthulhu Modifier"
|
|||
|
msgstr "3. Modifikátor Cthulhu"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:6
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A key that works like <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, and <key>Alt</key>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Klávesa, která pracuje podobně jako <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key> a "
|
|||
|
"<key>Alt</key>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:18
|
|||
|
msgid "The Cthulhu Modifier"
|
|||
|
msgstr "Modifikátor Cthulhu"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:19
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cthulhu has a special modifier key that works like <key>Shift</key>, <key>Ctrl</"
|
|||
|
"key>, and <key>Alt</key>. It is designed specifically for performing "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> commands and doing so without introducing conflicts with the "
|
|||
|
"commands of the applications you are accessing."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> má speciální modifikační klávesu, která funguje podobně, "
|
|||
|
"jako <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key> a <key>Alt</key>. Je navržena "
|
|||
|
"speciálně pro provádění příkazů <app>Cthulhu</app> a dělá to bez vytváření "
|
|||
|
"konfliktů s příkazy aplikací, které zrovna používáte."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:26
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Which key the \"Cthulhu Modifier\" is bound to will, by default, depend on "
|
|||
|
"whether you are using <app>Cthulhu</app>'s Laptop keyboard layout or its "
|
|||
|
"Desktop keyboard layout:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Která klávesa je definována jako „Modifikátor Cthulhu“ ve výchozím stavu, "
|
|||
|
"záleží na tom, jestli používáte ve čtečce <app>Cthulhu</app> rozložení "
|
|||
|
"klávesnice přenosného počítače nebo stolního počítače:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:46
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you want to maintain your current keyboard layout but select a different "
|
|||
|
"modifier key, you can do so by performing the following steps:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pokud chcete zachovat své současné rozložení klávesnice, ale vybrat si jinou "
|
|||
|
"modifikační klávesu, můžete tak učinit následovně:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|||
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:51
|
|||
|
msgid "Changing the Cthulhu Modifier"
|
|||
|
msgstr "Změna modifikátoru Cthulhu"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:62
|
|||
|
msgid "Move to the <gui>Screen Reader Modifier Key(s)</gui> combobox."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přesuňte se na rozbalovací seznam <gui>Modifikační klávesy čtečky obrazovky</"
|
|||
|
"gui>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:65
|
|||
|
msgid "Arrow to the desired modifier. The available options are:"
|
|||
|
msgstr "Vyberte požadovaný modifikátor. Na výběr jsou:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:67
|
|||
|
msgid "Insert, KP_Insert"
|
|||
|
msgstr "Insert, KP_Insert (Insert na numerické klávesnici)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:68
|
|||
|
msgid "KP_Insert"
|
|||
|
msgstr "KP_Insert (Insert na numerické klávesnici)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:69
|
|||
|
msgid "Insert"
|
|||
|
msgstr "Insert"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:70
|
|||
|
msgid "Caps_Lock"
|
|||
|
msgstr "Caps_Lock"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "7. CapsLock in Laptop Layout"
|
|||
|
msgstr "7. CapsLock v rozložení klávesnice Přenosný počítač"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:6
|
|||
|
msgid "Toggling it when it is the <key>Cthulhu Modifier</key>"
|
|||
|
msgstr "Jak jej přepínat, když je určen jako <key>Modifikátor Cthulhu</key>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:15
|
|||
|
msgid "CapsLock in Laptop Layout"
|
|||
|
msgstr "CapsLock v rozložení klávesnice Přenosný počítač"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:16
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cthulhu has two keyboard layouts: Desktop and Laptop. The layout you choose "
|
|||
|
"impacts which key is used as the Cthulhu Modifier. If you are using the Laptop "
|
|||
|
"layout, the default Cthulhu Modifier will be <key>CapsLock</key>. If you are "
|
|||
|
"using <app>Cthulhu</app>'s Laptop Layout and want to lock or unlock "
|
|||
|
"<key>CapsLock</key>, you can do so by either pressing <key>CapsLock</key> "
|
|||
|
"twice (requires at-spi2 version 2.32 or later), or by performing the "
|
|||
|
"following steps:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cthulhu má dvě rozložení klávesnice: Stolní počítač a Přenosný počítač. To, "
|
|||
|
"které rozložení zvolíte, má vliv na klávesy, které používá Cthulhu jako "
|
|||
|
"modifikátory. Pokud používáte rozložení Přenosný počítač, výchozím "
|
|||
|
"modifikátorem Cthulhu bude <key>CapsLock</key>. Pokud používáte ve čtečce "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> rozložení Notebook a chcete zamknout nebo odemknout "
|
|||
|
"<key>CapsLock</key>, můžete tak učinit buďto zmáčknutím <key>CapsLock</key> "
|
|||
|
"dvakrát po sobě (vyžaduje at-spi2 verze 2.32 nebo novější) nebo pomocí "
|
|||
|
"následujících kroků:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|||
|
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:26
|
|||
|
msgid "Toggling CapsLock in Laptop Layout"
|
|||
|
msgstr "Přepínání zámku CapsLock v rozložení Přenosný počítač"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:28
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Press the Bypass command, <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>BackSpace</"
|
|||
|
"key> </keyseq>, to tell <app>Cthulhu</app> that the next command should be "
|
|||
|
"ignored."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zmáčkněte příkaz pro obejití, <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</"
|
|||
|
"key><key>BackSpace</key></keyseq>, který čtečce <app>Cthulhu</app> říká, že "
|
|||
|
"následující příkaz by měl být ignorován."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:34
|
|||
|
msgid "Press <key>CapsLock</key> to toggle its locked state."
|
|||
|
msgstr "Přepněte stav zámku zmáčknutím <key>CapsLock</key>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/howto_whereami.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "1. Where Am I"
|
|||
|
msgstr "1. Kde se nacházím"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/howto_whereami.page:6
|
|||
|
msgid "Learning about your location"
|
|||
|
msgstr "Jak zjistit svoji polohu"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/howto_whereami.page:17
|
|||
|
msgid "Where Am I"
|
|||
|
msgstr "Kde se nacházím"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_whereami.page:18
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In addition to dedicated commands for reading the title bar and the status "
|
|||
|
"bar, Cthulhu provides two context-sensitive Where Am I commands: Basic Where Am "
|
|||
|
"I and Detailed Where Am I. Basic Where Am I is implemented for all objects. "
|
|||
|
"Detailed Where Am I is implemented just for those objects for which there is "
|
|||
|
"a significant amount of information you may wish to know, but likely will "
|
|||
|
"not wish to know all of the time."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Navíc k samostatným příkazům pro čtení lišty záhlaví a stavové lišty "
|
|||
|
"poskytuje <app>Cthulhu</app> dva kontextově závisle příkazy „Kde se nacházím“: "
|
|||
|
"základní a podrobný. Základní je implementován pro všechny objekty. Podrobný "
|
|||
|
"je implementován jen pro ty objekty, u kterých je významné množství "
|
|||
|
"informací, které byste si mohli přát znát, ale nemusíte si je přát znát vždy."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_whereami.page:26
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The best way to become familiar with what Where Am I will present is to give "
|
|||
|
"the <link xref=\"commands_where_am_i\">Where Am I commands</link> a try. "
|
|||
|
"However, to give you a better idea of the context-sensitive nature of "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app>'s Where Am I feature, consider the following:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nejlepší způsob, jak se seznámit s tím, co bude funkce „Kde se nacházím“ "
|
|||
|
"prezentovat naživo, je vyzkoušet si <link xref=\"commands_where_am_i"
|
|||
|
"\">příkazy „Kde se nacházím“</link>. Abyste získali lepší představu o "
|
|||
|
"kontextové povaze této funkce, zvažte následující:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_whereami.page:32
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"For most widgets, you will at least be told the label and/or name, the type "
|
|||
|
"or role of the widget, and the mnemonic and/or accelerator key if they "
|
|||
|
"happen to exist. In addition:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"U většiny widgetů vám bude přečten aspoň popisek a/nebo název, typ nebo role "
|
|||
|
"widgetu a horká klávesa a/nebo klávesová zkratka, pokud existují. Navíc:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_whereami.page:39
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the widget is text, and you perform a basic Where Am I, you will be told "
|
|||
|
"the current line if no text is selected. If text is selected, however, a "
|
|||
|
"basic Where Am I will tell you what text is selected. A detailed Where Am I "
|
|||
|
"within the text will also include the text attributes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je widgetem text a požádáte o základní informace „Kde se nácházím“, "
|
|||
|
"bude vám, v případě že není žádný text vybraný, přečten aktuální řádek. "
|
|||
|
"Pokud nějaký text vybrán je, bude přečten tento vybraný text. Součástí "
|
|||
|
"podrobných informací „Kde se nacházím“ budou navíc vlastnosti textu."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_whereami.page:48
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the widget can be checked, as is the case with checkboxes and radio "
|
|||
|
"buttons, the checked state will be included."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když může být widget zaškrtnut, což je případ zaškrtávacích políček a "
|
|||
|
"skupinových přepínačů, bude součástí stav zaškrtnutí."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_whereami.page:54
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the widget is a list or list-like object, such as a combo box, radio "
|
|||
|
"button group, or page tab list, the position of the current item will be "
|
|||
|
"included."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je widgetem seznam nebo objekt fungující podobně jako seznam, jako jsou "
|
|||
|
"rozbalovací seznam, skupinový přepínač nabo ouška karet, budou součástí "
|
|||
|
"pořadí aktuální položky."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_whereami.page:61
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the widget is hierarchical, such as a tree, and you are on an expandable "
|
|||
|
"node, you will be told if that node is expanded or not. And if it is "
|
|||
|
"expanded, you will also be told how many children it contains. In addition, "
|
|||
|
"the nesting level will also be provided."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je widget hierarchický, jako třeba strom, a nacházíte se na "
|
|||
|
"rozbalitelném uzlu, bude vám řečeno, jestli uzel rozbalený je či nikoliv. A "
|
|||
|
"když je rozbalený bude vám rovněž řečeno, kolik obsahuje potomků. Navíc bude "
|
|||
|
"součástí pořadí úrovně."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_whereami.page:69
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the widget is a progress bar or a slider, you will be told the current "
|
|||
|
"percent."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je widgetem ukazatel průběhu nebo posuvník, budou součástí aktuální "
|
|||
|
"procenta."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_whereami.page:75
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the widget is an icon within an icon group, a basic Where Am I will "
|
|||
|
"include the object you are in, the item you are on, and the number of items "
|
|||
|
"which are selected. In a detailed Where Am I, you will also be told which "
|
|||
|
"items are selected."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je widgetem ikona ve skupině ikon, budou součástí základních "
|
|||
|
"informacích „Kde se nacházím“ objekt, ve kterém se nacházíte, položka, na "
|
|||
|
"které se nacházíte počet položek, které jsou vybrány. V podrobných "
|
|||
|
"informacích „Kde se nacházím“ budou rovněž položky, které jsou vybrány."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_whereami.page:83
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you are on a link, the type of link (same site, different site, FTP link, "
|
|||
|
"etc.) will be included."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když se nacházíte na odkazu, bude součástí typ odkazu (stejný web, jiný web, "
|
|||
|
"odkaz na FTP atd.)."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_whereami.page:89
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you are in a table cell, the coordinates of that cell and the cell "
|
|||
|
"headers will be included."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když se nacházíte v buňce tabulky, budou součástí souřadnice buňky a záhlaví "
|
|||
|
"buňky."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/howto_whereami.page:95
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you are in the spell checker of an application where <app>Cthulhu</app> "
|
|||
|
"provides enhanced support, a basic Where Am I will repeat the error "
|
|||
|
"respecting your <link xref=\"preferences_spellcheck\">spell check "
|
|||
|
"preferences</link>. A detailed Where Am I will cause <app>Cthulhu</app> to "
|
|||
|
"present the full details of the error."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když se v nějaké aplikaci, pro kterou má <app>Cthulhu</app> rozšířenou podporu, "
|
|||
|
"nacházíte v kontrole pravopisu, bude v základních informacích „Kde se "
|
|||
|
"nacházím“ zopakována chyba podle pravidel nastavených v <link xref="
|
|||
|
"\"preferences_spellcheck\">předvolbách kontroly pravopisu</link>. U "
|
|||
|
"podrobných informací pak bude <app>Cthulhu</app> prezentovat veškeré "
|
|||
|
"podrobnosti o chybě."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/howto_whereami.page:104
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"And so on. Again, the goal of <app>Cthulhu</app>'s Where Am I is to provide you "
|
|||
|
"with the details you are most likely interested in knowing about the object "
|
|||
|
"you are currently in. To give Where Am I a try, see the list of <link xref="
|
|||
|
"\"commands_where_am_i\">Where Am I commands</link>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A tak dále. Pro zopakování, cílem funkce „Kde se nacházím“ je poskytnout vám "
|
|||
|
"podrobnosti, které byste většinou chtěli znát o objektu, na kterém se právě "
|
|||
|
"nacházíte. Abyste si to mohli vyzkoušet, podívejte se na seznam <app>příkazů "
|
|||
|
"„Kde se nacházím“</app>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/index.page:6
|
|||
|
msgctxt "text"
|
|||
|
msgid "Cthulhu Screen Reader"
|
|||
|
msgstr "Čtečka obrazovky Cthulhu"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/index.page:7
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Introduction to the <app>Cthulhu</app> Screen Reader"
|
|||
|
msgstr "Úvod do čtečky obrazovky <app>Cthulhu</app>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/index.page:16
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cthulhu is a free, open source, flexible, and extensible screen reader that "
|
|||
|
"provides access to the graphical desktop via speech and refreshable braille."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cthulhu je svobodná, přizpůsobivá a rozšiřitelná čtečka obrazovky s otevřeným "
|
|||
|
"kódem, která poskytuje přístup ke grafickému pracovnímu prostředí přes "
|
|||
|
"hlasový výstup a braillský řádek."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: media/span
|
|||
|
#: C/index.page:23
|
|||
|
msgid "<app>Cthulhu</app>'s logo"
|
|||
|
msgstr "Logo čtečky obrazovky <app>Cthulhu</app>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/index.page:21
|
|||
|
msgid "<_:media-1/> <app>Cthulhu</app> Screen Reader"
|
|||
|
msgstr "<_:media-1/> Čtečka obrazovky <app>Cthulhu</app>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/title
|
|||
|
#: C/index.page:28
|
|||
|
msgid "Before You Begin"
|
|||
|
msgstr "Než začnete"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/p
|
|||
|
#: C/index.page:29
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you are not yet familiar with the navigation commands provided by your "
|
|||
|
"desktop environment, you are encouraged to read that documentation first."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jestli doposud nejste obeznámeni s přikazy pro pohyb poskytovanými vaším "
|
|||
|
"pracovním prostředím, doporučujeme vám přečíst si nejdříve dokumentaci na "
|
|||
|
"toto téma."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/index.page:39
|
|||
|
msgid "Reading Documents and Web Pages"
|
|||
|
msgstr "Čtení dokumentů a webových stránek"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/index.page:45
|
|||
|
msgid "Quick Reference"
|
|||
|
msgstr "Rychlé odkazy"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/introduction.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "1. Welcome to Cthulhu"
|
|||
|
msgstr "1. Vítejte ve čtečce obrazovky Cthulhu"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/introduction.page:6
|
|||
|
msgid "Introducing the <app>Cthulhu</app> screen reader"
|
|||
|
msgstr "Úvod do čtečky obrazovky <app>Cthulhu</app>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/introduction.page:17
|
|||
|
msgid "Welcome to Cthulhu"
|
|||
|
msgstr "Vítejte ve čtečce Cthulhu"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/introduction.page:18
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> is a free, open source, flexible, and extensible screen "
|
|||
|
"reader that provides access to the graphical desktop via speech and "
|
|||
|
"refreshable braille."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> je svobodná, přizpůsobivá a rozšiřitelná čtečka obrazovky s "
|
|||
|
"otevřeným kódem, která poskytuje přístup ke grafickému pracovnímu prostředí "
|
|||
|
"přes hlasový výstup a braillský řádek."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/introduction.page:23
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> works with applications and toolkits that support the "
|
|||
|
"Assistive Technology Service Provider Interface (AT-SPI), which is the "
|
|||
|
"primary assistive technology infrastructure for Linux and Solaris. "
|
|||
|
"Applications and toolkits supporting the AT-SPI include Gtk+, Qt, Java "
|
|||
|
"Swing, LibreOffice, Gecko, WebKitGtk, and Chrome/Chromium."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> spolupracuje s aplikacemi a nástrojovými sadami, které "
|
|||
|
"podporují AT-SPI (Assistive Technology Service Provider Interface – rozhraní "
|
|||
|
"poskytovatelů služeb asistenčních technologií), což je hlavní infrastruktura "
|
|||
|
"asistenční technologie pro Linux a Solaris. Mezi aplikace a nástrojové sady "
|
|||
|
"podporující AT-SPI patří GNOME Gtk+, Javovská platforma Swing, LibreOffice, "
|
|||
|
"Gecko, WebKitGtk a Chrome/Chromium."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/introduction.page:31
|
|||
|
msgid "Launching <app>Cthulhu</app>"
|
|||
|
msgstr "Spouštění čtečky <app>Cthulhu</app>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/introduction.page:32
|
|||
|
msgid "To launch <app>Cthulhu</app>:"
|
|||
|
msgstr "Když chcete spustit aplikaci <app>Cthulhu</app>:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/introduction.page:35
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The method for configuring <app>Cthulhu</app> to be launched automatically as "
|
|||
|
"your preferred screen reader will depend upon which desktop environment you "
|
|||
|
"use."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Způsob, jak nastavit čtečku <app>Cthulhu</app>, aby se spouštěla automticky "
|
|||
|
"jako vaše upřednostňovaná čtečka obrazovky, závisí na pracovním prostředí, "
|
|||
|
"které používáte."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/introduction.page:42
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To toggle <app>Cthulhu</app> on and off in GNOME, press <keyseq><key>Super</"
|
|||
|
"key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pro zapnutí či vypnutí čtečky <app>Cthulhu</app> v GNOME použijte "
|
|||
|
"<keyseq><key>Super</key> <key>Alt</key> <key>S</key></keyseq>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/introduction.page:48
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Type <cmd>cthulhu</cmd>, along with any optional parameters, in a terminal "
|
|||
|
"window or within the <gui>Run</gui> dialog and then press <key>Return</key>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"V terminálovém okně nebo dialogovém okně <gui>Spustit</gui> napište "
|
|||
|
"<cmd>cthulhu</cmd>, případně připojte volitelné přepínače, a zmáčkněte "
|
|||
|
"<key>Enter</key>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/introduction.page:57
|
|||
|
msgid "Load-Time Options"
|
|||
|
msgstr "Volby při načítání"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/introduction.page:58
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following options can be specified when launching <app>Cthulhu</app> in a "
|
|||
|
"terminal window or within the <gui>Run</gui> dialog:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Při spouštění aplikace <app>Cthulhu</app> můžete v terminálovém okně nebo v "
|
|||
|
"dialogovém okně <app>Spuštění</app> zadat následující přepínače:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/introduction.page:64
|
|||
|
msgid "<cmd>-h</cmd>, <cmd>--help</cmd>: Show the help message"
|
|||
|
msgstr "<cmd>-h</cmd>, <cmd>--help</cmd>: Zobrazit zprávu s nápovědou"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/introduction.page:67
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<cmd>-v</cmd>, <cmd>--version</cmd>: Show the version of <app>Cthulhu</app>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<cmd>-v</cmd>, <cmd>--version</cmd>: Zobrazit verzi aplikace<app>Cthulhu</app>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/introduction.page:73
|
|||
|
msgid "<cmd>-s</cmd>, <cmd>--setup</cmd>: Set up user preferences"
|
|||
|
msgstr "<cmd>-s</cmd>, <cmd>--setup</cmd>: Nastavit uživatelské předvolby"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/introduction.page:78
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<cmd>-u</cmd>, <cmd>--user-prefs=<em>dirname</em></cmd>: Use <em>dirname</"
|
|||
|
"em> as the alternate directory for user preferences"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<cmd>-u</cmd>, <cmd>--user-prefs=<em>název_složky</em></cmd>: Použít "
|
|||
|
"<em>název_složky</em> jako alternativní složku pro uživatelské předvolby"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/introduction.page:85
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<cmd>-e</cmd>, <cmd>--enable=<em>option</em></cmd>: Force use of option, "
|
|||
|
"where the <em>option</em> can be one of the following:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<cmd>-e</cmd>, <cmd>--enable=<em>volba</em></cmd>: Vynutit použití volby, "
|
|||
|
"kde <em>volba</em> může být něco z následujícího:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/introduction.page:90 C/introduction.page:102
|
|||
|
msgid "<cmd>speech</cmd>"
|
|||
|
msgstr "<cmd>speech</cmd>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/introduction.page:91 C/introduction.page:103
|
|||
|
msgid "<cmd>braille</cmd>"
|
|||
|
msgstr "<cmd>braille</cmd>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/introduction.page:92 C/introduction.page:104
|
|||
|
msgid "<cmd>braille-monitor</cmd>"
|
|||
|
msgstr "<cmd>braille-monitor</cmd>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/introduction.page:96
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<cmd>-d</cmd>, <cmd>--disable=<em>option</em></cmd>: Prevent the use of an "
|
|||
|
"option, where the <em>option</em> can be one of the following:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<cmd>-d</cmd>, <cmd>--disable=<em>volba</em></cmd>: Zabránit použití volby, "
|
|||
|
"kde <em>volba</em> může být něco z následujícího:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/introduction.page:108
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<cmd>-p</cmd>, <cmd>--profile=<em>filename</em></cmd>: Import a profile from "
|
|||
|
"a given <app>Cthulhu</app> profile file"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<cmd>-p</cmd>, <cmd>--profile=<em>název_souboru</em></cmd>: Importovat "
|
|||
|
"profil ze zadaného souboru s profilem <app>Cthulhu</app>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/introduction.page:114
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<cmd>-r</cmd>, <cmd>--replace</cmd>: Replace a currently-running <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<cmd>-r</cmd>, <cmd>--replace</cmd>: Nahradit aktuálně běžící "
|
|||
|
"aplikaci<app>Cthulhu</app>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/introduction.page:119
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<cmd>-l</cmd>, <cmd>--list-apps</cmd>: Print the known running applications"
|
|||
|
msgstr "<cmd>-l</cmd>, <cmd>--list-apps</cmd>: Vypsat známé běžící aplikace"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/introduction.page:125
|
|||
|
msgid "<cmd>--debug</cmd>: Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<cmd>--debug</cmd>: Poslat ladicí výstup do debug-RRRR-MM-DD-HH:MM:SS.out"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/introduction.page:130
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<cmd>--debug-file=<em>filename</em></cmd>: Send debug output to the "
|
|||
|
"specified file"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<cmd>--debug-file=<em>název_souboru</em></cmd>: Poslat ladicí výstup do "
|
|||
|
"zadaného souboru"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:3
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "3. Braille"
|
|||
|
msgstr "3. Braille"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:5
|
|||
|
msgid "Configuring <app>Cthulhu</app>'s braille display support"
|
|||
|
msgstr "Jak nastavit čtečku <app>Cthulhu</app> pro podporu braillského řádku"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:18
|
|||
|
msgid "Braille Preferences"
|
|||
|
msgstr "Předvolby pro Braill"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:20
|
|||
|
msgid "Enable Braille Support"
|
|||
|
msgstr "Zapnout podporu braillských zařízení"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:21
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This check box toggles whether or not <app>Cthulhu</app> will make use of a "
|
|||
|
"braille display. If BrlTTY is not running, <app>Cthulhu</app> will recover "
|
|||
|
"gracefully and will not communicate with the braille display."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Toto zaškrtávací počítko přepíná, jestli má nebo nemá <app>Cthulhu</app> "
|
|||
|
"používat braillský řádek. Pokud BrlTTY neběží, dokáže se s tím <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app> bez problémů vyrovnat a nekomunikovat s ním."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:27 C/preferences_braille.page:45
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:62 C/preferences_braille.page:75
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:85 C/preferences_braille.page:166
|
|||
|
#: C/preferences_chat.page:31 C/preferences_chat.page:42
|
|||
|
#: C/preferences_chat.page:54 C/preferences_web.page:58
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:100 C/preferences_web.page:205
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:52 C/preferences_general.page:70
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:119 C/preferences_general.page:228
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:239 C/preferences_key_echo.page:112
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:122 C/preferences_key_echo.page:157
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:179 C/preferences_speech.page:105
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:135 C/preferences_speech.page:160
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:171 C/preferences_speech.page:183
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:343 C/preferences_table_navigation.page:65
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:122 C/preferences_voice.page:133
|
|||
|
msgid "Default value: not checked"
|
|||
|
msgstr "Výchozí hodnota: nezaškrtnuto"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/p
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:31
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you configure BrlTTY later on, you need to restart <app>Cthulhu</app> in "
|
|||
|
"order to use braille."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"V případě, že BrlTTY zapnete později, musíte čtečku <app>Cthulhu</app> "
|
|||
|
"restartovat, aby mohla používat Braill."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:38
|
|||
|
msgid "Enable word wrap"
|
|||
|
msgstr "Povolit zalamování podle slov"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:39
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If <gui>Enable word wrap</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> will adjust the "
|
|||
|
"text so that only full words are shown on the braille display. If it is not "
|
|||
|
"checked, <app>Cthulhu</app> will use all of the cells on the display so that "
|
|||
|
"more text can be shown at once."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je zašktnuté políčko <gui>Povolit zalamování slov</gui>, bude "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> přizpůsobovat text tak, aby se na braillském řádu "
|
|||
|
"zobrazovala vždy celá slova. Když zaškrtnuté není, bude <app>Cthulhu</app> "
|
|||
|
"využívat k zobrazení všechny buňky, takže může zobrazit více textu, ale za "
|
|||
|
"cenu, že na konci může být slovo oříznuté."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:50
|
|||
|
msgid "Enable Contracted Braille"
|
|||
|
msgstr "Zapnout zkratkopis u Braillu"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:51
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cthulhu supports contracted braille via the liblouis project. Because many "
|
|||
|
"distros include liblouis, you will likely automatically have access to "
|
|||
|
"contracted braille support in <app>Cthulhu</app>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> podporuje braillský zkratkopis díky projektu liblouis. "
|
|||
|
"Protože většina distribucí liblous obsahuje, budete mít ve čtečce <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app> k podpoře braillského zkratkopisu pravděpodobně automaticky přístup."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:56
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To enable contracted braille on a system where liblouis has been installed, "
|
|||
|
"be sure that the <gui>Enable Contracted Braille</gui> checkbox is checked. "
|
|||
|
"Then choose your desired translation table from the <gui>Contraction Table</"
|
|||
|
"gui> combo box."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pro zapnutí braillského zkratkopisu na systému s nainstalovanou knihovnou "
|
|||
|
"liblouis zaškrtněte políčko <gui>Zapnout zkratkopis u Braillu</gui>. "
|
|||
|
"Následně zvolte požadovanou překladovou tabulku v rozbalovacím seznamu "
|
|||
|
"<gui>Tabulka zkratkopisu</gui>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:67
|
|||
|
msgid "Abbreviated Role Names"
|
|||
|
msgstr "Stručné názvy prvků"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:68
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This check box determines the manner in which role names are displayed and "
|
|||
|
"can be used to help conserve real estate on the braille display. For "
|
|||
|
"instance, if a slider had focus, the word \"slider\" would be displayed if "
|
|||
|
"abbreviated role names is not checked; if it were checked, \"sldr\" would be "
|
|||
|
"displayed instead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Toto zaškrtávací políčko určuje způsob, jakým se zobrazují názvy prvků a "
|
|||
|
"může být použito jako pomoc pro zachování dostatku místa na displeji. "
|
|||
|
"Například, když je zaměřeno tlačítko, bude zobrazeno slovo „tlačítko“ v "
|
|||
|
"případě, že stručné názvy nejsou zaškrtnuté a „tlač“, když jsou zaškrtnuté."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:80
|
|||
|
msgid "Disable end of line symbol"
|
|||
|
msgstr "Zakázat znak konce řádku"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:81
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Checking this checkbox tells <app>Cthulhu</app> to not present the \"$l\" "
|
|||
|
"string at the end of a line of text."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zaškrtnutím tohoto políčka řeknete čtečce <app>Cthulhu</app>, že nemá "
|
|||
|
"prezentovat řetězec „$1“ na konci řádku s textem."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:90 C/preferences_speech.page:31
|
|||
|
msgid "Verbosity"
|
|||
|
msgstr "Výřečnost"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:91
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This radio button group determines the amount of information that will be "
|
|||
|
"brailled in certain situations. For example, if it is set to verbose, "
|
|||
|
"keyboard shortcut and role name information is displayed. This information "
|
|||
|
"is not displayed in brief mode."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tento skupinový přepínač určuje množství informací, které bude zobrazené na "
|
|||
|
"braillském řádku v určitých situacích. Například, když je nastaveno na "
|
|||
|
"výřečný, budou zobrazovány klávesové zkratky a názvy prvků. Ve stručném "
|
|||
|
"režimu tyto informace zobrazovány nejsou."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:97 C/preferences_speech.page:39
|
|||
|
msgid "Default value: <gui>Verbose</gui>"
|
|||
|
msgstr "Výchozí hodnota: <gui>Výřečný</gui>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:102
|
|||
|
msgid "Selection and Hyperlink Indicators"
|
|||
|
msgstr "Ukazatele výběru a hypertextových odkazů"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:103
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <gui>Selection Indicator</gui> and <gui>Hyperlink Indicator</gui> radio "
|
|||
|
"button groups allow you to configure <app>Cthulhu</app>'s behavior when "
|
|||
|
"displaying selected text and hyperlinks. By default, when you encounter "
|
|||
|
"either, <app>Cthulhu</app> will \"underline\" that text on your braille display "
|
|||
|
"with Dots 7 and 8. If you would prefer, you can change the indicator to only "
|
|||
|
"be Dot 7, only be Dot 8, or not be present at all."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Skupinové přepínače <gui>Ukazatel výběru</gui> a <gui>Ukazatel odkazu</gui> "
|
|||
|
"vám umožňují nastavit chování čtečky <app>Cthulhu</app>, když se zobrazuje "
|
|||
|
"vybraný text nebo odkaz. Když ve výchozím stavu narazíte na jedno z toho, "
|
|||
|
"„podtrhne“ <app>Cthulhu</app> text na brailském řádku body 7 a 8. Pokud vám to "
|
|||
|
"vyhovuje jinak, můžete to změnit jen na bod 7 nebo jen bod 8 nebo to vůbec "
|
|||
|
"neprezentovat."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:112
|
|||
|
msgid "Default value: <gui>Dots 7 and 8</gui>"
|
|||
|
msgstr "Výchozí hodnota: <gui>Body 7 a 8</gui>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/title
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:116
|
|||
|
msgid "Text Attribute Indicators"
|
|||
|
msgstr "Ukazatele vlastností textu"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/p
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:117
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can also optionally have text attributes indicated in braille. Enabling "
|
|||
|
"this feature and choosing which attributes are of interest is done on the "
|
|||
|
"<link xref=\"preferences_text_attributes\"> <gui>Text Attributes</gui> page</"
|
|||
|
"link> of the preferences dialog."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Volitelně se vám mohou na braillském řádku signalizovat i vlastnosti textu. "
|
|||
|
"Zapnutí této funkce a nastavení, které vlastnosti vás zajímají, se provádí "
|
|||
|
"na <link xref=\"preferences_text_attributes\">stránce <gui>Vlastnosti textu</"
|
|||
|
"gui></link> v dialogovém okně s předvolbami."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:126
|
|||
|
msgid "Flash Message Settings"
|
|||
|
msgstr "Nastavení bleskových zpráv"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:127
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Flash messages are similar in nature to notifications or announcements: They "
|
|||
|
"are shown on your refreshable braille display for a brief time, after which "
|
|||
|
"the original contents of the braille display are restored. <app>Cthulhu</app> "
|
|||
|
"has several settings you can use to control flash message presentation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bleskové zprávy jsou něco podobného, jako upozornění nebo oznámení. Zobrazí "
|
|||
|
"se na braillském řádku jen na krátkou chvíli a pak se obnoví původní obsah "
|
|||
|
"braillského řádku. <app>Cthulhu</app> má několik nastavení, které můžete použít "
|
|||
|
"k ovládání prezentace bleskových zpráv."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:135
|
|||
|
msgid "Enable flash messages"
|
|||
|
msgstr "Povolit bleskové zprávy"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:136
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If <gui>Enable flash messages</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> will present "
|
|||
|
"messages to you in braille. If you prefer to only have <app>Cthulhu</app>'s "
|
|||
|
"messages spoken, you should uncheck this checkbox."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je zaškrtnuto <gui>Povolit bleskové zprávy</gui>, bude <app>Cthulhu</app> "
|
|||
|
"prezentovat zprávy na braillském řádku. Jestli dáváte přednost tomu, aby "
|
|||
|
"byly zprávy jen čteny, neměli byste mít toto políčko zaškrtnuté."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:141 C/preferences_braille.page:154
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:35 C/preferences_web.page:78
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:123 C/preferences_web.page:165
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:193 C/preferences_general.page:140
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:217 C/preferences_key_echo.page:28
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:37 C/preferences_key_echo.page:47
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:57 C/preferences_key_echo.page:67
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:77 C/preferences_key_echo.page:87
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:99 C/preferences_speech.page:26
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:123 C/preferences_speech.page:148
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:195 C/preferences_speech.page:208
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:220 C/preferences_speech.page:234
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:251 C/preferences_speech.page:265
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:279 C/preferences_speech.page:293
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:307 C/preferences_speech.page:319
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:331 C/preferences_spellcheck.page:41
|
|||
|
#: C/preferences_spellcheck.page:51 C/preferences_spellcheck.page:61
|
|||
|
#: C/preferences_table_navigation.page:34
|
|||
|
#: C/preferences_table_navigation.page:44
|
|||
|
#: C/preferences_table_navigation.page:54 C/preferences_voice.page:107
|
|||
|
msgid "Default value: checked"
|
|||
|
msgstr "Výchozí hodnota: zaškrtnuto"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:146
|
|||
|
msgid "Messages are detailed"
|
|||
|
msgstr "Zprávy jsou podrobné"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:147
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If <gui>Messages are detailed</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> will present "
|
|||
|
"detailed messages to you in braille. For instance, if you use <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app>'s command to change echo, <app>Cthulhu</app> might display \"Echo set to "
|
|||
|
"word.\" If you would prefer shorter messages, such as simply \"word,\" you "
|
|||
|
"should uncheck this checkbox."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je zaškrtnuté <gui>Zprávy jsou podrobné</gui>, bude <app>Cthulhu</app> "
|
|||
|
"prezentovat podrobné zprávy na braillském řádku. Například, když použijete "
|
|||
|
"příkaz <app>Cthulhu</app> ke změně oznamování, může vám oznámit „Oznamování je "
|
|||
|
"nastavené na slova.“ Jestli dáváte přednost kratším zprávám, jako je prostá "
|
|||
|
"zpráva „slovo“, neměli byste mít toto políčko zaškrtnuté."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:159
|
|||
|
msgid "Messages are persistent"
|
|||
|
msgstr "Zprávy jsou trvalé"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:160
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"As stated above, flash messages are only shown for a brief period of time. "
|
|||
|
"If you would prefer messages remain displayed until you perform an action "
|
|||
|
"which causes your display to be updated, you should check the <gui>Messages "
|
|||
|
"are persistent</gui> checkbox."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jak bylo uvedeno výše, bleskové zprávy se zobrazí jen na krátkou chvíli. "
|
|||
|
"Jestli je pro vás lepší, aby zůstaly zobrazené, dokud neprovedete činnost, "
|
|||
|
"která způsobí aktualizaci řádku, měli byste zaškrtnout políčko <gui>Zprávy "
|
|||
|
"jsou trvalé</gui>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:171
|
|||
|
msgid "Duration (secs)"
|
|||
|
msgstr "Doba (v sekundách)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:172
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The amount of time <app>Cthulhu</app> will wait before removing the message and "
|
|||
|
"restoring the original contents of your display can be set in the <gui> "
|
|||
|
"Duration (secs)</gui> spin button. Note that the value of this setting will "
|
|||
|
"be ignored if you have enabled persistent flash messages."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dobu, po kterou bude <app>Cthulhu</app> čekat, než zprávu odstraní a obnoví "
|
|||
|
"původní obsah řádku, můžete nastavit pomocí číselníku <gui>Doba (v "
|
|||
|
"sekundách)</gui>. Uvědomte si, že pokud máte zapnuté trvalé bleskové zprávy, "
|
|||
|
"bude hodnota tohoto nastavení ignorována."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_braille.page:178
|
|||
|
msgid "Default value: 5"
|
|||
|
msgstr "Výchozí hodnota: 5"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/preferences_chat.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "3. Chat"
|
|||
|
msgstr "3. Diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/preferences_chat.page:7
|
|||
|
msgid "Configuring <app>Cthulhu</app>'s support for IM and IRC"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jak nastavit čtečku <app>Cthulhu</app> pro podporu rychlé komunikace a IRC"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/preferences_chat.page:18
|
|||
|
msgid "Chat Preferences"
|
|||
|
msgstr "Předvolby pro diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/preferences_chat.page:19
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following options allow you to customize how <app>Cthulhu</app> behaves "
|
|||
|
"when providing access to instant messaging and internet relay chat clients."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Následujícími volbami si můžete přizpůsobit, jak se má <app>Cthulhu</app> "
|
|||
|
"chovat, když poskytuje přístup ke klientům rychlé komunikace a IRC."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_chat.page:25
|
|||
|
msgid "Speak Chat Room name"
|
|||
|
msgstr "Číst název diskuzní místnosti"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_chat.page:26
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will prefix incoming messages "
|
|||
|
"with the name of the room or buddy they came from, unless they came from the "
|
|||
|
"currently-focused conversation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je toto políčko zaškrtnuto a příchozí zpráva nepatří do právě zaměřené "
|
|||
|
"konverzace, vloží před ni <app>Cthulhu</app> název místnosti a jméno kamaráda, "
|
|||
|
"od kterého pochází"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_chat.page:36
|
|||
|
msgid "Announce when your buddies are typing"
|
|||
|
msgstr "Oznámit, když kamarád píše"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_chat.page:37
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is checked, and if <app>Cthulhu</app> has sufficient "
|
|||
|
"information identifying that your buddy is typing, <app>Cthulhu</app> will "
|
|||
|
"announce changes in typing status."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je toto políčko zaškrtnuté a <app>Cthulhu</app> má dostatek informací ke "
|
|||
|
"zjištění, že kamarád píše, oznámí změnu ve stavu psaní."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_chat.page:47
|
|||
|
msgid "Provide chat room specific message histories"
|
|||
|
msgstr "Poskytnout historii zpráv z konkrétní místnosti"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_chat.page:48
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app>'s commands for reviewing recent "
|
|||
|
"messages will only apply to the currently-focused conversation. Otherwise, "
|
|||
|
"the history will contain the most recent messages regardless of which "
|
|||
|
"conversation they came from."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je toto políčko zaškrtnuté, budou příkazy čtečky <app>Cthulhu</app> pro "
|
|||
|
"zopakování posledních zpráv použity jen na právě zaměřenou konverzaci. V "
|
|||
|
"opačném případě bude historie obsahovat poslední zprávy bez ohledu na to, ze "
|
|||
|
"které konverzace pocházejí."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_chat.page:59
|
|||
|
msgid "Speak messages from"
|
|||
|
msgstr "Číst zpávy od"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_chat.page:60
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This group of radio buttons allows you to control under what circumstances "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> will present an incoming message to you. Your choices are:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tyto skupinové přepínače slouží k řízení toho, za které situace vám "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> bude prezentovat příchozí zprávy. Na výběr je:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_chat.page:66
|
|||
|
msgid "<gui>All channels</gui>"
|
|||
|
msgstr "<gui>Všechny kanály</gui>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_chat.page:69
|
|||
|
msgid "<gui>A channel only if its window is active</gui>"
|
|||
|
msgstr "<gui>Pouze kanál, jehož okno je aktivní</gui>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_chat.page:72
|
|||
|
msgid "<gui>All channels when any chat window is active</gui>"
|
|||
|
msgstr "<gui>Všechny kanály, když je aktivní některé okno s diskuzí</gui>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_chat.page:75
|
|||
|
msgid "Default value: all channels"
|
|||
|
msgstr "Výchozí hodnota: všechny kanály"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "1. Web Navigation"
|
|||
|
msgstr "1. Pohyb po webové stránce"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:6
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Web Navigation"
|
|||
|
msgstr "Pohyb po webové stránce"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:7
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Configuring <app>Cthulhu</app>'s support for <app>Firefox</app>, "
|
|||
|
"<app>Thunderbird</app>, and <app>Chrome</app>/<app>Chromium</app>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jak nastavit ve čtečce <app>Cthulhu</app> podporu pro <app>Firefox</app>, "
|
|||
|
"<app>Thunderbird</app> <app>Chrome</app>/<app>Chromium</app>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:19
|
|||
|
msgid "Web Navigation Preferences"
|
|||
|
msgstr "Předvolby pro pohyb po webové stránce"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:21
|
|||
|
msgid "Page Navigation"
|
|||
|
msgstr "Pohyb po stránce"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:22
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <gui>Page Navigation</gui> group of controls make it possible for you to "
|
|||
|
"customize how <app>Cthulhu</app> presents, and allow you to interact with, text "
|
|||
|
"and other content."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Skupina ovládacích prvků <gui>Pohyb po stránce</gui> vám umožňuje "
|
|||
|
"přizpůsobit si, jak má <app>Cthulhu</app> prezentovat text a ostatní obsah na "
|
|||
|
"webové stránce a umožňuje vám s ním pracovat."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:28
|
|||
|
msgid "Control caret navigation"
|
|||
|
msgstr "Ovládat pohyb kurzoru"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:29
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This checkbox toggles <app>Cthulhu</app>'s caret navigation on and off. When it "
|
|||
|
"is on, <app>Cthulhu</app> takes control of the caret as you arrow around within "
|
|||
|
"a page; when it is off, the browser's native caret navigation is active."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Toto zaškrtávací políčko zapíná a vypíná ovládání pohybu kurzoru čtečkou "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app>. Když je zapnuto, převezme <app>Cthulhu</app> řízení nad "
|
|||
|
"kurzorem při pohybu po stránce, když je vypnuto, je aktivní vestavěná práce "
|
|||
|
"s kurzorem ve webovém prohlížeči."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/title
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:39 C/preferences_web.page:82
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:76
|
|||
|
msgid "This setting can be toggled on the fly"
|
|||
|
msgstr "Toto nastavení je možné přepínat za běhu"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/p
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:40
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To toggle this setting on the fly without saving it, use <keyseq><key>Cthulhu "
|
|||
|
"Modifier</key><key>F12</key></keyseq>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pro přepnutí tohoto nastavení za běhu bez ukládání použijte "
|
|||
|
"<keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key> <key>F12</key></keyseq>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:47
|
|||
|
msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
|
|||
|
msgstr "Režim automatického zaměřování během pohybu kurzoru"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:48
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will automatically turn on "
|
|||
|
"focus mode when you use caret navigation commands to navigate to a form "
|
|||
|
"field. For example, pressing <key>Down</key> would allow you to move into an "
|
|||
|
"entry but once you had done so, Cthulhu would switch to focus mode and "
|
|||
|
"subsequent presses of <key>Down</key> would be controlled by the web browser "
|
|||
|
"and not by Cthulhu. If this checkbox is not checked, <app>Cthulhu</app> would "
|
|||
|
"continue to control what happens when you press <key>Down</key>, thus making "
|
|||
|
"it possible to arrow out of the entry and continue reading."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je toto políčko zaškrtnuté, bude <app>Cthulhu</app> automaticky zapínat "
|
|||
|
"režim zaměřování, když použijte příkazy pro ovládání kurzoru k najetí do "
|
|||
|
"formulářového pole. Například, zmáčknutí klávesy <key>↓</key> by vám "
|
|||
|
"umožnilo přesun do vstupního pole, ale jakmile byste to udělali, <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app> by se přepnula do režimu zaměřování a další zmáčknutí <key>↓</key> by "
|
|||
|
"již zpracovával prohlížeč a ne čtečka <app>Cthulhu</app>. Když políčko "
|
|||
|
"zaškrtnuté není, <app>Cthulhu</app> by pokračovala v řízení toho, co se stane "
|
|||
|
"při následujícím zmáčknutí klávesy <key>↓</key>, takže byste mohli ze "
|
|||
|
"vstupního pole vyjet ven a pokračovat ve čtení."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/title
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:62 C/preferences_web.page:104
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:127
|
|||
|
msgid "Manually switching between browse mode and focus mode"
|
|||
|
msgstr "Ruční přepínání mezi režimy procházení a zaměřování"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/p
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:63 C/preferences_web.page:105
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:128
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In order to start or stop interacting with the focused form field, use "
|
|||
|
"<keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>A</key></keyseq> to switch between "
|
|||
|
"browse mode and focus mode."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když chcete nebo naopak nechcete zaměřovat pole formuláře kvůli vyplňování, "
|
|||
|
"použijte <keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key><key>A</key></keyseq> k přepnutí "
|
|||
|
"mezi režimem procházení a zaměřování."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:71
|
|||
|
msgid "Enable structural navigation"
|
|||
|
msgstr "Povolit strukturovanou navigaci"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:72
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This checkbox toggles <app>Cthulhu</app>'s <link xref="
|
|||
|
"\"howto_structural_navigation\">Structural Navigation</link> on and off. "
|
|||
|
"Structural Navigation allows you to navigate by elements such as headings, "
|
|||
|
"links, and form fields."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Toto zaškrtávací políčko zapíná a vypíná <link xref="
|
|||
|
"\"howto_structural_navigation\">strukturovanou navigaci</link> čtečky "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app>. Strukturovaná navigace umožňuje pohyby po prvcích, jako "
|
|||
|
"jsou záhlaví, odkazy a pole formuláře."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/p
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:83
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To toggle this setting on the fly without saving it, use <keyseq><key>Cthulhu "
|
|||
|
"Modifier</key><key>Z</key></keyseq>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pro přepnutí tohoto nastavení za běhu bez ukládání použijte "
|
|||
|
"<keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key> <key>Z</key></keyseq>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:90
|
|||
|
msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
|
|||
|
msgstr "Režim automatického zaměřování během strukturované navigace"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:91
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will automatically turn on "
|
|||
|
"focus mode when you use structural navigation commands to navigate to a form "
|
|||
|
"field. For example, pressing <key>E</key> to move to the next entry would "
|
|||
|
"move focus there and also turn focus mode on so that your next press of "
|
|||
|
"<key>E</key> would type an \"e\" into that entry. If this checkbox is not "
|
|||
|
"checked, then <app>Cthulhu</app> will leave you in browse mode and your next "
|
|||
|
"press of <key>E</key> would move you to the next entry on the page."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je toto políčko zaškrtnuté, bude <app>Cthulhu</app> automaticky zapínat "
|
|||
|
"režim zaměřování, když použijte příkazy strukturované navigace k najetí do "
|
|||
|
"formulářového pole. Například, zmáčknutí klávesy <key>E</key> pro přesun do "
|
|||
|
"následujícího vstupního pole by toto pole zaměřilo a zároveň zapnulo režim "
|
|||
|
"zaměřování, takže následující zmáčknutí <key>E</key> by napsalo „e“ do "
|
|||
|
"tohoto pole. Když políčko zaškrtnuté není, <app>Cthulhu</app> ponechá režim "
|
|||
|
"procházení a následující zmáčknutí <key>E</key> by vás přesunulo do dalšího "
|
|||
|
"vstupního pole na stránce."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:113
|
|||
|
msgid "Automatic focus mode during native navigation"
|
|||
|
msgstr "Režim automatického zaměřování během nativní navigace"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:114
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will automatically turn on "
|
|||
|
"focus mode when you use native browser navigation commands to navigate to a "
|
|||
|
"form field. For example, pressing <key>Tab</key> to move to the next entry "
|
|||
|
"would move focus there and also turn focus mode on so that your next press "
|
|||
|
"of <key>E</key> would type an \"e\" into that entry. If this checkbox is not "
|
|||
|
"checked, then <app>Cthulhu</app> will leave you in browse mode and your next "
|
|||
|
"press of <key>E</key> would move you to the next entry on the page."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je toto políčko zaškrtnuté, bude <app>Cthulhu</app> automaticky zapínat "
|
|||
|
"režim zaměřování, když použijte příkazy nativní navigace k najetí do "
|
|||
|
"formulářového pole. Například, zmáčknutí klávesy <key>Tab</key> pro přesun "
|
|||
|
"do následujícího vstupního pole by toto pole zaměřilo a zároveň zapnulo "
|
|||
|
"režim zaměřování, takže následující zmáčknutí <key>E</key> by napsalo „e“ do "
|
|||
|
"tohoto pole. Když políčko zaškrtnuté není, <app>Cthulhu</app> ponechá režim "
|
|||
|
"procházení a následující zmáčknutí <key>E</key> by vás přesunulo do dalšího "
|
|||
|
"vstupního pole na stránce."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:136
|
|||
|
msgid "Automatically start speaking a page when it is first loaded"
|
|||
|
msgstr "Automaticky číst stránku po jejím prvním načtení"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:137
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will perform a Say All on the "
|
|||
|
"newly opened web page or email."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je toto políčko zaškrtnuté, <app>Cthulhu</app> plynule přečte celou nově "
|
|||
|
"otevřenou webovou stránku nebo e-mail."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:141 C/preferences_web.page:152
|
|||
|
msgid "Default value: checked for Firefox; not checked for Thunderbird"
|
|||
|
msgstr "Výchozí hodnota: zaškrtnuto pro Firefox, nezaškrtnuto pro Thunderbird"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:146
|
|||
|
msgid "Present summary of a page when it is first loaded"
|
|||
|
msgstr "Prezentovat souhrnné informace o stránce po jejím prvním načtení"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:147
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will summarize details about "
|
|||
|
"the newly opened web page or email, such as the number of headings, "
|
|||
|
"landmarks, and links."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je toto políčko zaškrtnuté, <app>Cthulhu</app> sestaví souhrn informací o "
|
|||
|
"nově otevřené stránce www nebo e-mailu. K těmto informacím patří například "
|
|||
|
"počet nadpisů, záchytných bodů a odkazů."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:157
|
|||
|
msgid "Enable layout mode for content"
|
|||
|
msgstr "Zapnout režim rozvržení pro obsah"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:158
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app>'s caret navigation will respect "
|
|||
|
"the on-screen layout of the content and present the full line, including any "
|
|||
|
"links or form fields on that line. If this checkbox is not checked, "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> will treat objects such as links and form fields as if they "
|
|||
|
"were on separate lines, both for presentation and navigation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je toto políčko zaškrtnuté, budo <app>Cthulhu</app> při ovládání kurzoru "
|
|||
|
"vždy respektovat rozvržení obsahu na obrazovce a prezentovat celé řádky, "
|
|||
|
"včetně případných odkazů nebo formulářových polí na daném řádku. Když "
|
|||
|
"políčko není zaškrtnuté, bude <app>Cthulhu</app> zacházet s objekty, jako jsou "
|
|||
|
"odkazy nebo formulářová pole, jak by to byly samostatné řádky, o to jak při "
|
|||
|
"prezentování, tak při navigaci."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:171
|
|||
|
msgid "Table Options"
|
|||
|
msgstr "Volby pro tabulky"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/p
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:173
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To learn more about <app>Cthulhu</app>'s options for navigating within tables, "
|
|||
|
"please see <link xref=\"preferences_table_navigation\">Table Navigation "
|
|||
|
"Preferences</link>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Více o volbách čtečky <app>Cthulhu</app>, které se týkají se pohybu po "
|
|||
|
"tabulkách, najdete v kapitole <link xref=\"preferences_table_navigation"
|
|||
|
"\">Předvolby pro pohyb v tabulkách</link>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:181
|
|||
|
msgid "Find Options"
|
|||
|
msgstr "Volby hledání"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:182
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <gui>Find Options</gui> group of controls make it possible for you to "
|
|||
|
"customize how <app>Cthulhu</app> presents the results of a search conducted "
|
|||
|
"using the application's built-in search functionality."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Skupina ovládacích prvků <gui>Volby hledání</gui> vám umožňuje přizpůsobit "
|
|||
|
"si, jak má <app>Cthulhu</app> prezentovat výsledky hledání prováděného pomocí "
|
|||
|
"vyhledávacích funkcí vestavěných v aplikaci."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:188
|
|||
|
msgid "Speak results during find"
|
|||
|
msgstr "Číst výsledky v průběhu hledání"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:189
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will read the line which "
|
|||
|
"matches your current search query."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je toto políčko zaškrtnuté, bude <app>Cthulhu</app> číst řádky, které "
|
|||
|
"vyhovují vašemu aktuálnímu vyhledávacímu dotazu."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:198
|
|||
|
msgid "Only speak changed lines during find"
|
|||
|
msgstr "V průběhu hledání číst jen změněné řádky"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:199
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will not present the matching "
|
|||
|
"line if it is the same line as the previous match. This option is designed "
|
|||
|
"to prevent \"chattiness\" on a line with multiple instances of the string "
|
|||
|
"for which you are searching."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je toto políčko zaškrtnuté, nebude <app>Cthulhu</app> prezentovat shodné "
|
|||
|
"řádky, když se jedná o stejný řádek, jako předchozí. Tato volba slouží k "
|
|||
|
"zabránění nadměrené „upovídanosti“ na řádcích s více výskyty řetězce, který "
|
|||
|
"hledáte."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:210
|
|||
|
msgid "Minimum length of matched text"
|
|||
|
msgstr "Minimální délka nalezeného textu"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:211
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This editable spin button is where you can specify the number of characters "
|
|||
|
"which must match before <app>Cthulhu</app> announces the matching line. This "
|
|||
|
"option is also designed to prevent \"chattiness\" as there are many matches "
|
|||
|
"when you first begin typing the string for which you are searching."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"V tomto číselníku můžete určit počet znaků, které se musí shodovat, než "
|
|||
|
"začne <app>Cthulhu</app> oznamovat shodné řádky. Rovněž tato volba je určena k "
|
|||
|
"omezení „upovídanosti“, protože na začátku psaní řetězce, který hledáte, "
|
|||
|
"bývá výskytů opravdu hodně."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_web.page:218
|
|||
|
msgid "Default value: 4"
|
|||
|
msgstr "Výchozí hodnota: 4"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:3
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "1. General"
|
|||
|
msgstr "1. Obecné"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:4
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Obecné"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:5
|
|||
|
msgid "Configuring <app>Cthulhu</app>'s fundamental behaviors"
|
|||
|
msgstr "Jak nastavit základní chování čtečky <app>Cthulhu</app>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:18
|
|||
|
msgid "General Preferences"
|
|||
|
msgstr "Obecné předvolby"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:21
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Preferences dialog box option to select which <app>Cthulhu</app> keyboard "
|
|||
|
"layout to use, desktop or laptop."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Volba v dialogovém okně s předvolbami, která slouží k výběru rozložení "
|
|||
|
"klávesnice (stolní počítač nebo přenosný počíta), které má používat čtečka "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:27
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <gui>Keyboard Layout</gui> radio button group allows you to specify if "
|
|||
|
"you will be working on a desktop (i.e. with a numeric keypad) or laptop "
|
|||
|
"keyboard. Which layout you choose will determine both the <key>Cthulhu "
|
|||
|
"Modifier</key> as well as a number of keyboard shortcuts for performing "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> commands."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pomocí skupinových přepínačů <gui>rozložení klávesnice</gui> se určuje, "
|
|||
|
"jestli budete pracovat na klávesnici stolního počítače (tj. s numerickou "
|
|||
|
"částí klávesnice) nebo přenosného počítače. Výběr rozložení klávesnice "
|
|||
|
"ovlivní <key>Modifikátor Cthulhu</key> a počet klávesových zkratek pro "
|
|||
|
"provádění příkazů <app>Cthulhu</app>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:33
|
|||
|
msgid "Default value: <gui>Desktop</gui>"
|
|||
|
msgstr "Výchozí hodnota: <gui>Stolní počítač</gui>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:39
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Preferences dialog box option to enable presentation of tooltips which "
|
|||
|
"appear as the result of mouse hovering."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Volba v dialogovém okně s předvolbami, která povoluje prezentování "
|
|||
|
"vysvětlivek, které se objeví jako následek najetí ukazatelem myši."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:44
|
|||
|
msgid "Present Tooltips"
|
|||
|
msgstr "Prezentovat vysvětlivky"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:45
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When checked, this option will tell <app>Cthulhu</app> to present information "
|
|||
|
"about tooltips when they appear as the result of mouse hovering. Specific "
|
|||
|
"actions to force tooltips to appear, such as pressing <keyseq> <key>Ctrl</"
|
|||
|
"key><key>F1</key></keyseq> when an object has focus, will always result in "
|
|||
|
"tooltips being presented, regardless of this setting."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je zaškrtnuto, říká tato volba čtečce <app>Cthulhu</app>, že má "
|
|||
|
"prezentovat informace o vysvětlivkách, pokud se objeví jako následek najetí "
|
|||
|
"myší. Specifické způsoby vyvolání vysvětlivek, jako je například zmáčknutí "
|
|||
|
"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>F1</key></keyseq> ve chvíli, kdy je objekt "
|
|||
|
"zaměřen, způsobí prezentování vysvětlivek vždy, bez ohledu na toto nastavení."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:58
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Preferences dialog box option to enable presentation of the object under the "
|
|||
|
"mouse pointer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Volba v dialogovém okně s předvolbami, která povoluje prezentování objektu "
|
|||
|
"pod ukazatelem myši."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:63
|
|||
|
msgid "Speak Object Under Mouse"
|
|||
|
msgstr "Oznamovat objekt pod ukazatelem"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:64
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When checked, this option will tell <app>Cthulhu</app> to present information "
|
|||
|
"about the object under the mouse pointer as you move it around the screen "
|
|||
|
"using <app>Cthulhu</app>'s <link xref=\"howto_mouse_review\">Mouse Review</"
|
|||
|
"link> feature."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je zaškrtnuto, řídká tato volba čtečce <app>Cthulhu</app>, že má "
|
|||
|
"prezentovat informace o objektu pod ukazatelem myši tak, jak se s ním "
|
|||
|
"pohybujete po obrazovce pomocí funkce čtečky <link xref=\"howto_mouse_review"
|
|||
|
"\">zkoumání myší</link>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:76
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Preferences dialog box options for customizing the time and date formats "
|
|||
|
"used by <app>Cthulhu</app>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Volba v dialogovém okně s předvolbami, která umožňuje přizpůsobit si formát "
|
|||
|
"data a času používaný čtečkou <app>Cthulhu</app>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:81
|
|||
|
msgid "Time Format and Date Format"
|
|||
|
msgstr "Formát času a formát data"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:82
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <gui>Time Format</gui> and <gui>Date Format</gui> combo boxes allow you "
|
|||
|
"to specify how <app>Cthulhu</app> will speak and braille the time and the date."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Rozbalovací seznamy <gui>Formát času</gui> a <gui>Formát data</gui> umožňují "
|
|||
|
"určit, jak má <app>Cthulhu</app> číst a předávat braillským zařízením čas a "
|
|||
|
"datum."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:87
|
|||
|
msgid "Default value: use the system locale's format for each"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Výchozí hodnota: u obou použít formát podle národního prostředí nastaveného "
|
|||
|
"v systému"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:93
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Preferences dialog box options for enabling rewind, fast forward, and "
|
|||
|
"structural navigation during Say All."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Volby v dialogovém okně s předvolbami sloužící k povolení přeskakování zpět "
|
|||
|
"a vpřed a strukturované navigace při plynulém čtení."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:98
|
|||
|
msgid "Navigation in Say All"
|
|||
|
msgstr "Pohyb v plynulém čtení"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:99
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app>'s Say All feature speaks document content from your present "
|
|||
|
"location to the end of the document. By default, pressing any key will "
|
|||
|
"interrupt Say All's presentation. However, if you check the <gui>Enable "
|
|||
|
"rewind and fast forward in Say All</gui> checkbox, <key>Up</key> and "
|
|||
|
"<key>Down</key> can be used during Say All to quickly move within the "
|
|||
|
"document in order to re-hear something which was just read or skip past text "
|
|||
|
"of no interest without having to restart Say All."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Funkce plynulého čtení ve čtečce <app>Cthulhu</app> přečte obsah dokumentu od "
|
|||
|
"aktuálního místa až do konce. Výchozí chování je, že zmáčknutí kterékoliv "
|
|||
|
"klávesy čtení přeruší. Pokud ale zaškrtnete <gui>Povolit přeskakování zpět a "
|
|||
|
"vpřed při plynulém čtení</gui>, můžete během plynulého čtení používat "
|
|||
|
"klávesy <key>↑</key> a <key>↓</key> k rychlému přesunu v dokumentu, abyste "
|
|||
|
"si mohli nechat znovu zopakovat, co už jste slyšeli, nebo naopak některé "
|
|||
|
"pasáže přeskočit, bez nutnosti plynulé čtení znovu spouštět."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:108
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you are reading a document within an application that has structural "
|
|||
|
"navigation support, and you have checked the <gui>Enable structural "
|
|||
|
"navigation in Say All</gui> checkbox, you can use the supported structural "
|
|||
|
"navigation commands in a similar fashion: <key>H</key>/<keyseq><key>Shift</"
|
|||
|
"key> <key>H</key></keyseq> continues reading from the next/previous heading, "
|
|||
|
"<key>P</key>/<keyseq><key>Shift</key><key>P</key></keyseq> continues reading "
|
|||
|
"from the next/previous paragraph, <key>T</key>/<keyseq><key>Shift</key> "
|
|||
|
"<key>T</key></keyseq> continues reading from the next/previous table, and so "
|
|||
|
"on."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když čtete dokument v aplikaci, která má podporu pro strukturovanou "
|
|||
|
"navigaci, a máte zaškrtnuté <gui>Povolit strukturovanou navigaci při "
|
|||
|
"plynulém čtení</gui>, můžete používat podporované příkazy strukturované "
|
|||
|
"navigace takto: <key>H</key>/<keyseq><key>Shift</key> <key>H</key></keyseq> "
|
|||
|
"pokračovat ve čtení od následujícího/předchozího nadpisu, <key>P</key>/"
|
|||
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>P</key></keyseq> pokračovat ve čtení od "
|
|||
|
"následujícího/předchozího odstavce, <key>T</key>/<keyseq><key>Shift</key> "
|
|||
|
"<key>T</key></keyseq> pokračovat ve čtení od následující/předchozí tabulky, "
|
|||
|
"apod."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:124
|
|||
|
msgid "Announce Contextual Information in Say All"
|
|||
|
msgstr "Při čtení všeho oznamovat kontextové informace"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:125
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> can optionally provide more information about the document "
|
|||
|
"content being spoken, such as announcing when you are entering and leaving a "
|
|||
|
"blockquote, list, table, or other container. Whether or not these "
|
|||
|
"announcements are made can be configured independently through the following "
|
|||
|
"checkboxes:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> může volitelně poskytovat informace o obsahu čteného "
|
|||
|
"dokumentu, jako třeba oznamovat, když je vstoupili do citace, seznamu, "
|
|||
|
"tabulky nebo nějakého jiného kontejneru, nebo jej opouštíte. Jestli se mají "
|
|||
|
"tyto věci oznamovat, se dá nezávisle nastavit pomocí následujících "
|
|||
|
"zaškrtávacích políček:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:133
|
|||
|
msgid "Announce blockquotes in Say All"
|
|||
|
msgstr "Při čtení všeho oznamovat citace"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:134
|
|||
|
msgid "Announce forms in Say All"
|
|||
|
msgstr "Při čtení všeho oznamovat formuláře"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:135
|
|||
|
msgid "Announce landmarks in Say All"
|
|||
|
msgstr "Při čtení všeho oznamovat záchytné body"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:136
|
|||
|
msgid "Announce lists in Say All"
|
|||
|
msgstr "Při čtení všeho oznamovat seznamy"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:137
|
|||
|
msgid "Announce panels in Say All"
|
|||
|
msgstr "Při čtení všeho oznamovat panely"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:138
|
|||
|
msgid "Announce tables in Say All"
|
|||
|
msgstr "Při čtení všeho oznamovat tabulky"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:144
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether or not <app>Cthulhu</app> makes these announcements during navigation "
|
|||
|
"is also configurable. You will find similar checkboxes on the <gui>Speech</"
|
|||
|
"gui> page. For more information, see <link xref="
|
|||
|
"\"preferences_speech#spoken_context\">Spoken Context</link>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dá se nastavit i to, jestli má <app>Cthulhu</app> oznamovat tyto věci při "
|
|||
|
"pohybu v dokumentu. K tomu najdete obdobná zaškrtávací políčka na stránce "
|
|||
|
"<gui>Řeč</gui>. Více informací viz <link xref="
|
|||
|
"\"preferences_speech#spoken_context\">Čtení kontextu</link>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:154
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Preferences dialog box option for customizing <app>Cthulhu</app>'s Say All "
|
|||
|
"presentation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Volba v dialogovém okně s předvolbami, která umožňuje přizpůsobit si "
|
|||
|
"přezentování formou plynulého čtení ve čtečce <app>Cthulhu</app>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:159
|
|||
|
msgid "Say All By"
|
|||
|
msgstr "Plynulé čtení po"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:160
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <gui>Say All By</gui> combo box allows you to specify whether <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app> speaks a sentence at a time or a line at a time when doing a \"Say All"
|
|||
|
"\" of a document."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"V rozbalovacím seznamu <gui>Plynulé čtení po</gui> můžete určit, jestli má "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> číst věty nebo řádky, když má dokument „číst plynule“."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:165
|
|||
|
msgid "Default value: <gui>Sentence</gui>"
|
|||
|
msgstr "Výchozí hodnota: <gui>Větách</gui>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:171
|
|||
|
msgid "Preferences dialog box options for managing settings profiles."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Volby v dialogovém okně s předvolbami sloužící ke správě profilů s "
|
|||
|
"nastavením."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:176
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <gui>Profiles</gui> group of controls, which appear at the bottom of the "
|
|||
|
"<gui>General</gui> page, make it possible for you to maintain and use "
|
|||
|
"multiple configurations."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Skupina ovládacích prvků <gui>Profily</gui> se nachází v dolní části karty "
|
|||
|
"<gui>Obecné</gui> a umožňuje vám spravovat a používat vícero nastavení."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:183
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <gui>Active Profile</gui> combo box displays the current profile and "
|
|||
|
"allows you to select a different profile to load."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Rozbalovací seznam <gui>Aktivní profil</gui> zobrazuje aktuální profil a "
|
|||
|
"umožňuje vám vybrat jiný, který se má načíst."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:189
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <gui>Load</gui> button will cause <app>Cthulhu</app> to load the profile "
|
|||
|
"indicated in the <gui>Active Profile</gui> combo box."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tlačítko <gui>Načíst</gui> způsobí, že <app>Cthulhu</app> načte profil vybraný "
|
|||
|
"v rozbalovacím seznamu <gui>Aktivní profil</gui>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:195
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <gui>Save As</gui> button allows you to save the current set of options "
|
|||
|
"from the preferences dialog box to a named profile."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tlačítko <gui>Uložit jako</gui> umožňuje uložit aktuální sadu voleb z "
|
|||
|
"dialogového okna předvoleb do pojmenovaného profilu."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:201
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <gui>Start-up Profile</gui> combo box allows you to select the profile "
|
|||
|
"which should be automatically loaded each time you launch <app>Cthulhu</app>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Rozbalovací seznam <gui>Počáteční profil</gui> vám umožňje vybrat si profil, "
|
|||
|
"který by se měl automaticky načíst pokaždé, když se <app>Cthulhu</app> spustí."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:210
|
|||
|
msgid "Progress Bar Updates"
|
|||
|
msgstr "Aktualizace ukazatele průběhu"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:212
|
|||
|
msgid "Speak updates"
|
|||
|
msgstr "Číst průběh"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:213
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the <gui>Speak updates</gui> checkbox is checked <app>Cthulhu</app> will "
|
|||
|
"periodically speak the status of progress bars."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je zaškrtávací políčko <gui>Číst průběh</gui> zaškrtnuté, bude "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> pravidelně číst stav ukazatele průběhu."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:222
|
|||
|
msgid "Braille updates"
|
|||
|
msgstr "Zobrazovat průběh na braillském řádku"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:223
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the <gui>Braille updates</gui> checkbox is checked <app>Cthulhu</app> will "
|
|||
|
"periodically display the status of progress bars on your refreshable braille "
|
|||
|
"display."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je zaškrtávací políčko <gui>Zobrazovat průběh na braillském řádku</gui> "
|
|||
|
"zaškrtnuté, bude <app>Cthulhu</app> pravidelně zobrazovat stav ukazatele "
|
|||
|
"průběhu na braillském řádku."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:233
|
|||
|
msgid "Beep updates"
|
|||
|
msgstr "Pípat průběh"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:234
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the <gui>Beep updates</gui> checkbox is checked <app>Cthulhu</app> will "
|
|||
|
"periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress "
|
|||
|
"bar increases."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je zaškrtávací políčko <gui>Pípat průběh</gui> zaškrtnuté, bude "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> pravidelně vydávat pípnutí, které bude zvyšovat tón podle "
|
|||
|
"hodnoty, které ukazatel průběhu dosáhl."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:244
|
|||
|
msgid "Frequency (secs)"
|
|||
|
msgstr "Četnost (v sekundách)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:245
|
|||
|
msgid "This spin button determines how often updates are presented."
|
|||
|
msgstr "Tento číselník určuje, jak často je postup prezentován."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:248
|
|||
|
msgid "Default value: 10"
|
|||
|
msgstr "Výchozí hodnota: 10"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:253
|
|||
|
msgid "Applies to"
|
|||
|
msgstr "Použít na"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:254
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This combo box allows you to control which progress bars should be "
|
|||
|
"presented, assuming the presentation of progress bar updates has been "
|
|||
|
"enabled. The choices are <gui>All</gui>, <gui>Application</gui>, and "
|
|||
|
"<gui>Window</gui>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tento rozbalovací seznam vám umožňuje řídit, které ukazatele průběhu by měly "
|
|||
|
"být prezentovány, což předpokládá, že prezentování aktualizace ukazatele "
|
|||
|
"průběhu je zapnuto. Na výběr je <gui>Vše</gui>, <gui>Aplikace</gui> a "
|
|||
|
"<gui>Okno</gui>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:260
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choosing <gui>All</gui> will result in <app>Cthulhu</app> presenting updates "
|
|||
|
"for all progress bars, regardless of where the progress bars are located."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Výsledkem volby <gui>Vše</gui> je, že <app>Cthulhu</app> bude prezentovat "
|
|||
|
"aktualizace všech ukazatelů průběhu, bez ohledu na to, kde se nachází."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:265
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choosing <gui>Application</gui> will result in <app>Cthulhu</app> presenting "
|
|||
|
"updates from progress bars in the active application, even if they are not "
|
|||
|
"in the active window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Výsledkem volby <gui>Aplikace</gui> je, že <app>Cthulhu</app> bude prezentovat "
|
|||
|
"aktualizace ukazatelů průběhu, které se nachází v aktivní aplikaci, i když "
|
|||
|
"třeba v neaktivním okně."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:270
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choosing <gui>Window</gui> will result in <app>Cthulhu</app> only presenting "
|
|||
|
"updates for progress bars in the active window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Výsledkem volby <gui>Okno</gui> je, že <app>Cthulhu</app> bude prezentovat "
|
|||
|
"aktualizace ukazatelů průběhu, které se nachází v aktivním okně."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_general.page:274
|
|||
|
msgid "Default value: <gui>Application</gui>"
|
|||
|
msgstr "Výchozí hodnota: <gui>Aplikace</gui>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/preferences_introduction.page:3
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "0. Introduction to <app>Cthulhu</app>'s Preferences"
|
|||
|
msgstr "0. Úvod do předvoleb čtečky <app>Cthulhu</app>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/preferences_introduction.page:4
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Introduction to <app>Cthulhu</app>'s Preferences"
|
|||
|
msgstr "Úvod do předvoleb čtečky <app>Cthulhu</app>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/preferences_introduction.page:15
|
|||
|
msgid "Introduction to <app>Cthulhu</app>'s Preferences"
|
|||
|
msgstr "Úvod do předvoleb čtečky <app>Cthulhu</app>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_introduction.page:17 C/preferences.page:16
|
|||
|
msgid "Cthulhu Preferences"
|
|||
|
msgstr "Předvolby Cthulhu"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_introduction.page:18
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cthulhu preferences allow you to customize functionality in <app>Cthulhu</app> "
|
|||
|
"which applies to all applications. An example of an Cthulhu preference is echo "
|
|||
|
"because echo is something that applies to all applications."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Předvolby Cthulhu vám umožňují přizpůsobit si funkcionalitu čtečky <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app>, která se použije pro všechny aplikace. Příkladem předvolby je "
|
|||
|
"oznamování, protože to se použije u všech aplikací."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_introduction.page:23
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Note that Cthulhu preferences can be customized on an application-by-"
|
|||
|
"application basis. For instance you can set the default echo to words and "
|
|||
|
"then set the echo for Pidgin to be none. Having done so, <app>Cthulhu</app> "
|
|||
|
"would always echo each word that you typed, unless you were in Pidgin."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Všimněte si, že předvolby Cthulhu lze přizpůsobit i pro jednotlivé aplikace. "
|
|||
|
"Například můžete nastavit odezvu pro oznamování na celá slova a pro aplikaci "
|
|||
|
"Pidgin pak oznamování vypnout. Když tak učiníte, bude <app>Cthulhu</app> vždy "
|
|||
|
"po dopsání slova hlásit slovo, které jste napsali, vyjma situace, kdy budete "
|
|||
|
"v komunikátoru Pidgin."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/title
|
|||
|
#: C/preferences_introduction.page:30
|
|||
|
msgid "Keyboard Shortcuts for Getting Into the Preferences Dialogs"
|
|||
|
msgstr "Klávesové zkratky pro získání dialogového okna s předvolbami"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_introduction.page:33
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Space</key></keyseq>: <app>Cthulhu</app>'s "
|
|||
|
"Preferences"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<keyseq><key>Modifikátor Cthulhu</key> <key>mezerník</key></keyseq>: Předvolby "
|
|||
|
"čtečky <app>Cthulhu</app>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_introduction.page:39
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Cthulhu Modifier</key><key>Space</key> </keyseq>: "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app>'s Preferences for the current application"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>Modifikátor Cthulhu</key> <key>mezerník</key> </"
|
|||
|
"keyseq>: Předvolby čtečky <app>Cthulhu</app> pro aktuální aplikaci"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_introduction.page:49 C/preferences.page:19
|
|||
|
msgid "Application-Unique Preferences"
|
|||
|
msgstr "Předvolby jedinečné pro aplikaci"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_introduction.page:50
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In contrast to Cthulhu preferences, there are application-unique preferences. "
|
|||
|
"These preferences allow you to customize <app>Cthulhu</app> functionality that "
|
|||
|
"only applies in certain environments, such as on web pages or in chat "
|
|||
|
"applications. As a result, you will only find these options available in the "
|
|||
|
"application-specific preferences dialogs and only for those applications to "
|
|||
|
"which these options apply."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jako opak předvoleb Cthulhu existují předvolby jedinečné pro aplikace. Pomocí "
|
|||
|
"nich si můžete přizpůsobit funkce <app>Cthulhu</app>, které se používají jen v "
|
|||
|
"konkrétním prostředí, například na webových stránkách nebo v diskuzních "
|
|||
|
"aplikacích. Následkem toho tyto volby najdete dostupné jen v dialogovém okně "
|
|||
|
"předvoleb pro konkrétní aplikaci a jen pro tuto aplikaci se tyto volby "
|
|||
|
"použijí."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/preferences_key_bindings.page:6
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "6. Key Bindings"
|
|||
|
msgstr "6. Klávesové zkratky"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/preferences_key_bindings.page:7
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Key Bindings"
|
|||
|
msgstr "Klávesové zkratky"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/preferences_key_bindings.page:8
|
|||
|
msgid "Configuring <app>Cthulhu</app>'s keyboard shortcuts"
|
|||
|
msgstr "Jak nastavit klávesové zkratky čtečky <app>Cthulhu</app>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/preferences_key_bindings.page:19
|
|||
|
msgid "Key Bindings Preferences"
|
|||
|
msgstr "Předvolby klávesových zkratek"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_key_bindings.page:21
|
|||
|
msgid "Cthulhu Modifier Keys"
|
|||
|
msgstr "Modifikační klávesy Cthulhu"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_bindings.page:22
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <gui>Screen Reader Modifier Key(s)</gui> combo box allows you to select "
|
|||
|
"which key or keys will serve as the Cthulhu Modifier. The available options are:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Rozbalovací seznam <gui>Modifikační klávesy Cthulhu</gui> vám umožňuje si "
|
|||
|
"vybrat, která klávesa či klávesy budou sloužit jako Modifikátor Cthulhu. Na "
|
|||
|
"výběr jsou:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_bindings.page:28
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<gui>KP_Insert</gui> (the same key as the <key>0</key> on the numeric keypad)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<gui>KP_Insert</gui> (ta stejná klávesa, co <key>0</key> na numerické "
|
|||
|
"klávesnici)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_bindings.page:32
|
|||
|
msgid "<gui>Insert</gui>"
|
|||
|
msgstr "<gui>Insert</gui>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_bindings.page:33
|
|||
|
msgid "<gui>Insert, KP_Insert</gui>"
|
|||
|
msgstr "<gui>Insert, KP_Insert (Insert na numerické klávesnici)</gui>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_bindings.page:34
|
|||
|
msgid "<gui>Caps_Lock</gui>"
|
|||
|
msgstr "<gui>Caps_Lock</gui>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_key_bindings.page:38
|
|||
|
msgid "The Key Bindings Table"
|
|||
|
msgstr "Tabulka klávesových zkratek"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_bindings.page:39
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The key bindings table provides a list of <app>Cthulhu</app> operations and the "
|
|||
|
"keys that are bound to them."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tabulka klávesových zkratek poskytuje seznam operací čtečky <app>Cthulhu</app> "
|
|||
|
"a klávesy, které jim jsou přiřazeny."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_bindings.page:45
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <gui>Command</gui> column contains a description of the <app>Cthulhu</app> "
|
|||
|
"command to be performed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sloupec <gui>Příkaz</gui> obsahuje popis příkazu <app>Cthulhu</app>, který se "
|
|||
|
"má provést."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_bindings.page:51
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <gui>Key Binding</gui> column contains the keyboard shortcut currently "
|
|||
|
"assigned to the <app>Cthulhu</app> command. You can modify the value of this "
|
|||
|
"column by pressing <key>Return</key>, pressing the keys for the new binding, "
|
|||
|
"and pressing <key>Return</key> again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sloupec <gui>Klávesová zkratka</gui> obsahuje klávesovou zkratku aktuálně "
|
|||
|
"přiřazenou k příkazu <app>Cthulhu</app>. Hodnotu tohoto sloupce můžete změnit "
|
|||
|
"zmáčknutím <key>Enter</key>, zmáčknutím nové klávesové zkratky a opětovným "
|
|||
|
"zmáčknutím <key>Enter</key>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_bindings.page:59
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <gui>Modified</gui> column serves both as an indicator to what has been "
|
|||
|
"changed and as a way to restore the default bindings associated with that "
|
|||
|
"command."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sloupec <gui>Změněno</gui> slouží jednak jako signalizace, že klávesová "
|
|||
|
"zkratka byla změněna a zároveň je způsobem, jak obnovit výchozí zkratku "
|
|||
|
"přiřazenou k tomuto příkazu."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_bindings.page:66
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Beneath the list of <app>Cthulhu</app> keybindings, you will find a group of "
|
|||
|
"\"unbound\" commands. These are commands which we feel will be very useful "
|
|||
|
"for some users, but not needed by most users. Rather than \"use up\" a "
|
|||
|
"keystroke for such commands, we have left them unassigned by default. At the "
|
|||
|
"end of the list are the braille bindings, for use with a refreshable braille "
|
|||
|
"display."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Za příkazy <app>Cthulhu</app> s klávesovými zkratkami v seznamu najdete příkazy "
|
|||
|
"bez přiřazených klávesových zkratek. Jedná se o příkazy, u kterých jsme měli "
|
|||
|
"pocit, že by pro některé uživatele mohly být užitečné, ale většina uživatelů "
|
|||
|
"je nepotřebuje. Aby se zbytečně „nespotřebovaly“ klávesové zkratky pro "
|
|||
|
"takovéto příkazy, ponechali jsme je ve výchozím stavu bez nich. Na konci "
|
|||
|
"seznamu pak jsou příkazy s klávesovými zkratkami braillských zařízení pro "
|
|||
|
"používání na braillském řádku."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:3
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Echo"
|
|||
|
msgstr "Oznamování"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:4
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "4. Echo"
|
|||
|
msgstr "4. Oznamování"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:5
|
|||
|
msgid "Configuring what is spoken as you type"
|
|||
|
msgstr "Jak nastavit, co se má číst, když píšete"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:18
|
|||
|
msgid "Echo Preferences"
|
|||
|
msgstr "Předvolby oznamování"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:20
|
|||
|
msgid "Enable key echo"
|
|||
|
msgstr "Oznamovat klávesy"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:21
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cthulhu's key echo setting controls what happens each time you press a key. To "
|
|||
|
"enable key echo, check the \"Enable key echo\" checkbox. Doing so causes "
|
|||
|
"additional checkboxes to become available through which you can choose "
|
|||
|
"exactly which keys should and should not be echoed to best suit your needs."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nastavení oznamování kláves řídí, co se má stát pokaždé, když zmáčknete "
|
|||
|
"klávesu. Pro zapnutí oznamování kláves zaškrtněte políčko „Oznamovat "
|
|||
|
"klávesy“. Tím se také zpřístupní další zaškrtávací políčka, pomocí kterých "
|
|||
|
"můžete podle svých potřeb přesněji zvolit, které klávesy mají být oznamovány "
|
|||
|
"a které ne."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:32
|
|||
|
msgid "Enable alphabetic keys"
|
|||
|
msgstr "Oznamovat klávesy s písmeny"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:33
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option controls whether or not keys like <key>a</key>, <key>b</key>, "
|
|||
|
"and <key>c</key> should be spoken when pressed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tato volba ovládá, jestli klávesy jako jsou <key>a</key>, <key>B</key> a "
|
|||
|
"<key>c</key> mají či nemají být vysloveny při zmáčknutí."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:42
|
|||
|
msgid "Enable numeric keys"
|
|||
|
msgstr "Oznamovat klávesy s číslicemi"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:43
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option controls whether or not keys like <key>1</key>, <key>2</key>, "
|
|||
|
"and <key>3</key> should be spoken when pressed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tato volba ovládá, jestli klávesy jako jsou <key>1</key>, <key>2</key> a "
|
|||
|
"<key>3</key> mají či nemají být vysloveny při zmáčknutí."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:52
|
|||
|
msgid "Enable punctuation keys"
|
|||
|
msgstr "Oznamovat klávesy s interpunkčními znaménky"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:53
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option controls whether or not keys like <key>%</key>, <key>;</key>, "
|
|||
|
"and <key>?</key> should be spoken when pressed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tato volba ovládá, jestli klávesy jako jsou <key>%</key>, <key>;</key> a "
|
|||
|
"<key>?</key> mají či nemají být vysloveny při zmáčknutí."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:62
|
|||
|
msgid "Enable space"
|
|||
|
msgstr "Oznamovat mezerník"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:63
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option controls whether or not <key>Space</key> should be spoken when "
|
|||
|
"pressed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tato volba ovládá, jestli klávesa <key>mezerník</key> má či nemá být "
|
|||
|
"vyslovena při zmáčknutí."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:72
|
|||
|
msgid "Enable modifier keys"
|
|||
|
msgstr "Oznamovat modifikační klávesy"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:73
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option controls whether or not <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, "
|
|||
|
"<key>Alt</key> and <key>Meta</key> should be spoken when pressed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tato volba ovládá, jestli klávesy <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, "
|
|||
|
"<key>Alt</key> a <key>Super</key> mají či nemají být vysloveny při zmáčknutí."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:82
|
|||
|
msgid "Enable function keys"
|
|||
|
msgstr "Oznamovat funkční klávesy"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:83
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option controls whether or not <key>F1</key> through <key>F12</key> "
|
|||
|
"should be spoken when pressed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tato volba ovládá, jestli klávesy <key>F1</key> až <key>F12</key> mají či "
|
|||
|
"nemají být vysloveny při zmáčknutí."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:92
|
|||
|
msgid "Enable action keys"
|
|||
|
msgstr "Oznamovat akční klávesy"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:93
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option controls whether or not <key>BackSpace</key>, <key>Delete </"
|
|||
|
"key>, <key>Return</key>, <key>Esc</key>, <key>Tab</key>, <key>Page Up</key>, "
|
|||
|
"<key>Page Down</key>, <key>Home</key>, and <key>End</key> should be spoken "
|
|||
|
"when pressed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tato volba ovládá, jestli klávesy <key>BackSpace</key>, <key>Delete </key>, "
|
|||
|
"<key>Enter</key>, <key>Esc</key>, <key>Tab</key>, <key>Page Up</key>, "
|
|||
|
"<key>Page Down</key>, <key>Home</key> a <key>End</key> mají či nemají být "
|
|||
|
"vysloveny při zmáčknutí."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:104
|
|||
|
msgid "Enable navigation keys"
|
|||
|
msgstr "Oznamovat kurzorové klávesy"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:105
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option controls whether or not <key>Left</key>, <key>Right</key>, "
|
|||
|
"<key>Up</key>, and <key>Down</key> should be spoken when pressed. This "
|
|||
|
"option also applies to any key combination in which <key>Cthulhu Modifier</key> "
|
|||
|
"is being held down, for instance when flat review is being used."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tato volba ovládá, jestli klávesy <key>←</key>, <key>→</key>, <key>↑</key> a "
|
|||
|
"<key>↓</key> mají či nemají být vysloveny při zmáčknutí. Tato volba se "
|
|||
|
"použije i na zmáčknutí těchto kláves v kombinaci s <key>Modifikátorem Cthulhu</"
|
|||
|
"key>, například při používání plošného náhledu."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:117
|
|||
|
msgid "Enable non-spacing diacritical keys"
|
|||
|
msgstr "Oznamovat diakritické klávesy"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:118
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option controls whether or not \"dead keys\" used to generate accented "
|
|||
|
"letters should be spoken when pressed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tato volba řídí, jestli mají být při zmáčknutí oznamovány „mrtvé klávesy“, "
|
|||
|
"které generují diakritická znaménka."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:128
|
|||
|
msgid "Enable echo by character"
|
|||
|
msgstr "Oznamovat znaky"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:129
|
|||
|
msgid "Enabling this option causes Cthulhu to echo the character you just typed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zapnutí této volby zajistí, že <app>Cthulhu</app> bude oznamovat znaky, které "
|
|||
|
"jste právě napsali."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:133
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"While echo by character seems quite similar to the key echo of alphabetic, "
|
|||
|
"numeric, and punctuation keys, there are important differences, especially "
|
|||
|
"with respect to accented letters and other symbols for which there is no "
|
|||
|
"dedicated key:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"I když oznamování znaků může vypadat podobně jako oznamování kláves u kláves "
|
|||
|
"s písmeny, číslicemi a interpunkčními znaménky, je zde podstatný rozdíl, "
|
|||
|
"když používáte znaky s diakritikou a jiné symboly, které nemají na "
|
|||
|
"klávesnici samostatnou klávesu."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:141
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Key echo causes <app>Cthulhu</app> to announce what you just <em> pressed</em>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Oznamování kláves způsobí, že <app>Cthulhu</app> bude oznamovat, co jste právě "
|
|||
|
"<em>zmáčkli</em>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:147
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Character echo causes <app>Cthulhu</app> to announce what was just "
|
|||
|
"<em>inserted</em>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Oznamování znaků způsobí, že <app>Cthulhu</app> bude oznamovat, co bylo právě "
|
|||
|
"<em>vloženo</em>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:153
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Thus to have accented characters spoken as you type them, you should enable "
|
|||
|
"character echo."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Takže, aby byly vyslovovány znaky s diakritikou, které zmáčknete, měli byste "
|
|||
|
"zapnout oznamování znaků."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/title
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:161
|
|||
|
msgid "Enabling both key echo and character echo"
|
|||
|
msgstr "Souběžné oznamování kláves a oznamování po znacích"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:162
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you like key echo and you frequently type accented characters, consider "
|
|||
|
"enabling both. <app>Cthulhu</app>'s character echo logic attempts to filter out "
|
|||
|
"characters which were spoken as a result of key echo, thus minimizing the "
|
|||
|
"likelihood of \"double speaking\" as you type."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"V případě, že chcete oznamovat klávesy a často píšete znaky s diakritikou, "
|
|||
|
"zvažte zapnutí obého. <app>Cthulhu</app> se při oznamování znaků snaží logicky "
|
|||
|
"filtrovat výstupní znaky, které již byly oznámeny v podobě kláves, takže se "
|
|||
|
"minimalizuje pravděpodobnost „zdovojeného mluvení“ při psaní."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:172
|
|||
|
msgid "Enable echo by word and Enable echo by sentence"
|
|||
|
msgstr "Oznamovat slova a Oznamovat věty"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_key_echo.page:173
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Checking the <gui>Enable echo by word</gui> checkbox causes <app>Cthulhu</app> "
|
|||
|
"to echo the word you just typed. Similarly, checking the <gui>Enable echo by "
|
|||
|
"sentence</gui> checkbox causes <app>Cthulhu</app> to echo the sentence you just "
|
|||
|
"typed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zaškrtnutí políčka <gui>Oznamování slov</gui> způsobí, že <app>Cthulhu</app> "
|
|||
|
"bude oznamovat slova po té, co je napíšete. Obdobně, zaškrtnutí políčka "
|
|||
|
"<gui>Oznamovat věty</gui> způsobí, že <app>Cthulhu</app> bude oznamovat věty, "
|
|||
|
"které napíšete."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/preferences.page:5
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Preferences"
|
|||
|
msgstr "Předvolby"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/preferences.page:14
|
|||
|
msgid "<app>Cthulhu</app>'s Preferences Dialogs"
|
|||
|
msgstr "Dialogové okno s předvolbami čtečky <app>Cthulhu</app>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/preferences_pronunciation.page:6
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "7. Pronunciation"
|
|||
|
msgstr "7. Výslovnost"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/preferences_pronunciation.page:7
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Pronunciation"
|
|||
|
msgstr "Výslovnost"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/preferences_pronunciation.page:8
|
|||
|
msgid "Defining how specific words get pronounced"
|
|||
|
msgstr "Jak nastavit, jak se mají konkrétní slova vyslovovat"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/preferences_pronunciation.page:19
|
|||
|
msgid "Pronunciation Preferences"
|
|||
|
msgstr "Předvolby pro výslovnost"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/preferences_pronunciation.page:20
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sometimes your speech synthesizer just doesn't say the right thing for a "
|
|||
|
"given string. You might prefer to hear \"laughing out loud\" rather than "
|
|||
|
"\"LOL,\" or \"accessibility\" rather than \"a11y\". Or there may be a name "
|
|||
|
"or a technical term which the synthesizer mispronounces."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Občas váš hlasový výstup neříká pro daný řetězec to správné, co by měl. "
|
|||
|
"Například můžete chtít slyšet „to jest“ namísto „tj.“ nebo „lokalizace“ "
|
|||
|
"namísto „l10n“. Nebo se může jednat o jméno nebo technický výraz, které jsou "
|
|||
|
"špatně vyslovovány."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/preferences_pronunciation.page:26
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <gui>Pronunciation</gui> page of the <app>Cthulhu</app> preferences dialog "
|
|||
|
"allows you to add, edit, and delete entries in <app>Cthulhu</app>'s "
|
|||
|
"pronunciation dictionary."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stránka <gui>Výslovnost</gui> v dialogovém okně předvoleb <app>Cthulhu</app> "
|
|||
|
"vám umožňuje přidávat, upravovat a mazat položky ve slovníku výslovnosti "
|
|||
|
"čtečky <app>Cthulhu</app>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/preferences_pronunciation.page:31
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Because the <gui>Pronunciation</gui> page is also part of the application-"
|
|||
|
"specific settings, you can customize your entries on an as-needed basis for "
|
|||
|
"each application you use."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Protože stránka <gui>Výslovnost</gui> je rovněž součástí nastavení závislých "
|
|||
|
"na konkrétní aplikaci, můžete si přizpůsobit položky zvlášť u každé "
|
|||
|
"aplikace, kterou používáte."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|||
|
#: C/preferences_pronunciation.page:37
|
|||
|
msgid "Adding a new dictionary entry"
|
|||
|
msgstr "Přidání nové položky do slovníku"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_pronunciation.page:39
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Press the <gui>New Entry</gui> button (<keyseq><key>Alt</key><key>N</key></"
|
|||
|
"keyseq>)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zmáčkněte tlačítko <gui>Nová položka</gui> nebo kombinaci kláves "
|
|||
|
"<keyseq><key>Alt</key> <key>N</key></keyseq>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_pronunciation.page:44
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Type the text of the new entry and press <key>Return</key> to finish editing "
|
|||
|
"the actual string."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Napište text nové položky a zmáčknutím <key>Enter</key> úpravy aktuálního "
|
|||
|
"řetězce dokončete."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_pronunciation.page:50
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Move to the <gui>Replacement String</gui> column and press <key>Return </"
|
|||
|
"key> to begin editing."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přesuňte se na sloupec <gui>Nahradit řetězcem</gui> a zmáčknutím <key>Enter</"
|
|||
|
"key> úpravy započněte."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_pronunciation.page:56
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Type the text that you would like to have spoken instead and press <key> "
|
|||
|
"Return</key> to finish editing the replacement string."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Napište text, který si přejete vyslovovat namísto původního a zmáčknutím "
|
|||
|
"<key>Enter</key> úpravy nahrazujícího řetězce dokončete."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|||
|
#: C/preferences_pronunciation.page:63
|
|||
|
msgid "Editing an existing dictionary entry"
|
|||
|
msgstr "Úprava stávající položky ve slovníku"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_pronunciation.page:65
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Move to the cell you wish to edit and press <key>Return</key> to begin "
|
|||
|
"editing."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přesuňte se na buňku, kterou si přejete upravit a zmáčknutím <key>Enter</"
|
|||
|
"key> úpravy započněte."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_pronunciation.page:71
|
|||
|
msgid "Make your changes and then press <key>Return</key> to finish editing."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Proveďte požadované změny a zmáčknutím <key>Enter</key> úpravy dokončete."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|||
|
#: C/preferences_pronunciation.page:77
|
|||
|
msgid "Deleting an existing dictionary entry"
|
|||
|
msgstr "Smazání stávající položky ve slovníku"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_pronunciation.page:79
|
|||
|
msgid "Move to the entry you wish to delete."
|
|||
|
msgstr "Přesuňte se na položku, kterou si přejete smazat."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_pronunciation.page:82
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Press the <gui>Delete</gui> button or <keyseq><key>Alt</key><key>D</key></"
|
|||
|
"keyseq>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zmáčkněte tlačítko <gui>Vymazat</gui> nebo kombinaci kláves "
|
|||
|
"<keyseq><key>Alt</key> <key>D</key></keyseq>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "2.1 Speech"
|
|||
|
msgstr "2.1 Řeč"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:7
|
|||
|
msgid "Configuring what gets spoken"
|
|||
|
msgstr "Jak nastavit, co se bude číst"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:18
|
|||
|
msgid "Speech Preferences"
|
|||
|
msgstr "Předvolby pro čtení"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:20
|
|||
|
msgid "Enable speech"
|
|||
|
msgstr "Povolit čtení"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:21
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <gui>Enable speech</gui> check box controls whether or not <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app> will make use of a speech synthesizer. Braille-only users will likely "
|
|||
|
"want to uncheck this checkbox."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zaškrtávací políčko <gui>Povolit čtení</gui> řídí, jestli <app>Cthulhu</app> má "
|
|||
|
"nebo nemá používá hlasový výstup. Uživatelé, kteří používají jen braillský "
|
|||
|
"řádek, budou chtít tuto volbu nejpíše nezaškrtnutou."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:32
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <gui>Verbosity</gui> setting determines the amount of information that "
|
|||
|
"will be spoken in various situations. For example, if it is set to verbose, "
|
|||
|
"and you arrow into a word that is misspelled, <app>Cthulhu</app> will announce "
|
|||
|
"that the word is misspelled. When the level is set to brief, this "
|
|||
|
"announcement will not be made."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nastavení <gui>Výřečnost</gui> určuje množství informací, které bude řečeno "
|
|||
|
"v různých situacích. Například, když je nastaveno na výřečný a ukážete na "
|
|||
|
"slovo, které je gramaticky špatně, oznámí <gui>Cthulhu</gui>, že slovo je "
|
|||
|
"chybné. Když je úroveň nastavená na stručnou, nebude toto oznámení provedeno."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:44
|
|||
|
msgid "Punctuation Level"
|
|||
|
msgstr "Úroveň interpunkce"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:45
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <gui>Punctuation Level</gui> radio button group is used to adjust the "
|
|||
|
"amount of punctuation spoken by the synthesizer. The available levels are "
|
|||
|
"<gui>None</gui>, <gui>Some</gui>, <gui>Most</gui>, and <gui>All</gui>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Skupinové přepínače <gui>Úroveň interpunkce</gui> se používá k přizpůsobení "
|
|||
|
"množství interpunkce, kterou má hlasový výstup číst. Dostupné úrovně jsou "
|
|||
|
"<gui>Žádná</gui>, <gui>Některá</gui>, <gui>Většina</gui> a <gui>Vše</gui>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:51
|
|||
|
msgid "Default value: <gui>Most</gui>"
|
|||
|
msgstr "Výchozí hodnota: <gui>Většina</gui>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:55
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Žádná"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:56
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choosing a punctuation level of <gui>None</gui> would, as you expect, cause "
|
|||
|
"no punctuation to be spoken. Note, however, that special symbols such as "
|
|||
|
"subscripted and superscripted numbers, Unicode fractions, and bullets are "
|
|||
|
"still spoken at this level, even though some might consider these types of "
|
|||
|
"symbols punctuation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nastavení úrovně interpunkce na <gui>Žádná</gui> způsobí, jak asi očekáváte, "
|
|||
|
"že <app>Cthulhu</app> nebude vyslovovat žádná interpunkční znaménka. "
|
|||
|
"Upozorňujeme ale, že speciální symboly, jako jsou horní a dolní indexy, "
|
|||
|
"unikódové zlomky a odrážky budou i při této úrovni vyslovovány, i když je "
|
|||
|
"někteří mohou považovat za typy symbolů interpunkce."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:65
|
|||
|
msgid "Some"
|
|||
|
msgstr "Některá"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:66
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choosing a punctuation level of <gui>Some</gui> causes all of the previously-"
|
|||
|
"mentioned symbols to be spoken. In addition, <app>Cthulhu</app> will speak "
|
|||
|
"known mathematical symbols, currency symbols, and \"^\", \"@\", \"/\", "
|
|||
|
"\"&\", \"#\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nastavení úrovně interpunkce na <gui>Některá</gui> způsobí, že <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app> bude vyslovovat všechny dříve zmíněné interpunkční symboly a navíc "
|
|||
|
"matematické symboly, měnové symboly a „^“, „@“, „/“, „&“ a „#“."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:74
|
|||
|
msgid "Most"
|
|||
|
msgstr "Většina"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:75
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choosing a punctuation level of <gui>Most</gui> causes all of the previous-"
|
|||
|
"mentioned symbols to be spoken. In addition, <app>Cthulhu</app> will speak all "
|
|||
|
"other known punctuation symbols <em>other than</em> \"!\", \"'\", \",\", \"."
|
|||
|
"\", \"?\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nastavení úrovně interpunkce na <gui>Většina</gui> způsobí, že <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app> bude vyslovovat všechny dříve zmíněné interpunkční symboly a navíc "
|
|||
|
"všechny ostatní zmámé interpukční symboly <gui>vyjma</gui> „!“, „'“, „,“, "
|
|||
|
"„.“ a „?“."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:83
|
|||
|
msgid "All"
|
|||
|
msgstr "Vše"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:84
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choosing a punctuation level of <gui>All</gui>, as expected, causes "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> to speak all known punctuation symbols."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nastavení úrovně interpunkce na <gui>Vše</gui> způsobí, jak asi očekáváte, "
|
|||
|
"že <app>Cthulhu</app> bude vyslovovat všechna známá interpunkční znaménka."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:91
|
|||
|
msgid "Spoken Context"
|
|||
|
msgstr "Kontext čtení"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:92
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following items control the presentation of a variety of supplemental, "
|
|||
|
"\"system\" information about the item with focus. Because the associated "
|
|||
|
"text does not appear on screen, this information is presented in <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app>'s System voice."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Následující položky řídí prezentování různých doplňujících „systémových“ "
|
|||
|
"informací o zaměřené položce. Protože přiřazený text se neobjeví na "
|
|||
|
"obrazovce, je tato informace prezentována hlasovým systémem čtečky "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:99
|
|||
|
msgid "Only speak displayed text"
|
|||
|
msgstr "Číst pouze zobrazený text"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:100
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Checking this checkbox causes <app>Cthulhu</app> to only speak actual text "
|
|||
|
"displayed on screen. This option is intended primarily for low vision users "
|
|||
|
"and users with a visual learning disability."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zaškrtnutí tohoto políčka způsobí, že <app>Cthulhu</app> bude číst jen aktální "
|
|||
|
"text zobrazený na obrazovce. Tato volba je zamířena hlavně na slabozraké "
|
|||
|
"uživatele a uživatele se sníženou schopností rozpoznávání."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:109
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following items will not be available for configuration if the <gui>Only "
|
|||
|
"speak displayed text</gui> checkbox is checked."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Následující položky nejsou dostupné k nastavení, když je zaškrtnuté políčko "
|
|||
|
"<gui>Číst pouze zobrazený text</gui>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:116
|
|||
|
msgid "Speak blank lines"
|
|||
|
msgstr "Číst prázdné řádky"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:117
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the <gui>Speak blank lines</gui> checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> "
|
|||
|
"will say \"blank\" each time you arrow to a blank line. If it is unchecked, "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> will say nothing when you move to a blank line."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je zašktnuté políčko <gui>Číst prázdné řádky</gui>, bude <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app> hlásit „prázdný“ pokaždé, když se nasměrujete na prázdný řádek. Když "
|
|||
|
"zašktnuté není, nebude <app>Cthulhu</app> po přesunu na prázdný řádek hlásit "
|
|||
|
"nic."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:128
|
|||
|
msgid "Speak indentation and justification"
|
|||
|
msgstr "Číst odsazení a zarovnání"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:129
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When working with code or editing other documents it is often desirable to "
|
|||
|
"be aware of justification and indentation. Checking the <gui>Speak "
|
|||
|
"indentation and justification</gui> checkbox will cause <app>Cthulhu</app> to "
|
|||
|
"announce this information."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když pracujete s programovým kódem nebo upravujete některé typy dokumentů, "
|
|||
|
"je často žádoucí vědět o zarovnání a odsazení. Zaškrtnutí políčka <gui>Číst "
|
|||
|
"odsazení a zarovnání</gui> způsobí, že <app>Cthulhu</app> bude tyto informace "
|
|||
|
"oznamovat."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:140
|
|||
|
msgid "Speak misspelled-word indicator"
|
|||
|
msgstr "Oznamovat označení pravopisně chybných slov"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:141
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears "
|
|||
|
"underneath misspelled words in editable text fields. If <gui>Speak "
|
|||
|
"misspelled-word indicator</gui> is checked, when you navigate into a word "
|
|||
|
"with this indicator, or type a word incorrectly causing this indicator to "
|
|||
|
"appear, <app>Cthulhu</app> will speak \"misspelled.\""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"V polích pro úpravu textu bývají pravopisně chybná slova označena podtržením "
|
|||
|
"červenou vlnovkou. Když je zaškrtnuto <gui>Oznamovat označení pravopisně "
|
|||
|
"chybných slov</gui> a na takovéto slovo se přemístíte, nebo slovo chybně "
|
|||
|
"napíšete, takže se pod ním označení objeví, oznámí vám to <app>Cthulhu</app> "
|
|||
|
"slovem „překlep“."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:153
|
|||
|
msgid "Speak object mnemonics"
|
|||
|
msgstr "Číst horké klávesy objektů"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:154
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the <gui>Speak object mnemonics</gui> checkbox is checked, <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app> will announce the mnemonic associated with the object with focus (such "
|
|||
|
"as <keyseq><key>Alt</key><key>O</key> </keyseq> for an <gui>OK</gui> button)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je zaškrtnuté políčko <gui>Číst horké klávesy objektů</gui>, bude "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> oznamovat horkou klávesu přiřazenou zaměřenému objektu "
|
|||
|
"(například <keyseq><key>Alt</key> <key>B</key></keyseq> pro tlačítko "
|
|||
|
"<gui>Budiž</gui>)."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:165
|
|||
|
msgid "Speak child position"
|
|||
|
msgstr "Uvádět pořadová čísla položek"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:166
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Checking the <gui>Speak child position</gui> checkbox will cause <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app> to announce the position of the focused item in menus, lists, and trees "
|
|||
|
"(e.g. \"9 of 16\")."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je zašktnuté políčko <gui>Uvádět pořadová čísla položek</gui>, způsobí "
|
|||
|
"to, že <app>Cthulhu</app> bude oznamovat pozici zaměřené položky v nabídkách, "
|
|||
|
"seznamech a stromech (např. „9 z 16“)."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:176
|
|||
|
msgid "Speak tutorial messages"
|
|||
|
msgstr "Číst výukové zprávy"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:177
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the <gui>Speak tutorial messages</gui> checkbox is checked, as you move "
|
|||
|
"amongst objects in an interface, <app>Cthulhu</app> will provide additional "
|
|||
|
"information, such as how to interact with the currently-focused object."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je zaškrtnuté políčko <gui>Číst výukové zprávy</gui> a budete se "
|
|||
|
"pohybovat mezi objekty v uživatelském rozhraní, bude <app>Cthulhu</app> "
|
|||
|
"poskytovat dodatečné informace, jako například, jak pracovat s právě "
|
|||
|
"zaměřeným objektem."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:188
|
|||
|
msgid "Speak description"
|
|||
|
msgstr "Číst popisy"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:189
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the <gui>Speak description</gui> checkbox is checked, as you move amongst "
|
|||
|
"objects in an interface, <app>Cthulhu</app> will speak the accessible "
|
|||
|
"description in addition to the accessible name of the object."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je zaškrtnuté políčko <gui>Číst popisy</gui> a budete se pohybovat mezi "
|
|||
|
"objekty v uživatelském rozhraní, bude <app>Cthulhu</app> navíc k názvu "
|
|||
|
"zpřístupnění objektu číst i jeho popis zpřístupnění."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:200
|
|||
|
msgid "System messages are detailed"
|
|||
|
msgstr "Systémové zprávy jsou podrobné"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:201
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If <gui>System messages are detailed</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> will "
|
|||
|
"present detailed messages to you in speech. For instance, if you use "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app>'s command to change echo, <app>Cthulhu</app> might speak \"Echo "
|
|||
|
"set to word.\" If you would prefer shorter messages, such as simply \"word,"
|
|||
|
"\" you should uncheck this checkbox."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je zaškrtnuté <gui>Systémové zprávy jsou podrobné</gui>, bude "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> prezentovat podrobné zprávy na hlasovém výstupu. Například, "
|
|||
|
"když použijete příkaz <app>Cthulhu</app> ke změně oznamování, může vám říci "
|
|||
|
"„Oznamování je nastavené na slova.“ Jestli dáváte přednost kratším zprávám, "
|
|||
|
"jako je prostá zpráva „slovo“, neměli byste mít toto políčko zaškrtnuté."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:213
|
|||
|
msgid "Speak colors as names"
|
|||
|
msgstr "Číst barvy jako názvy"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:214
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If <gui>Speak colors as names</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> will "
|
|||
|
"describe colors, looking for the closest approximate. For instance, RGB 0, "
|
|||
|
"27, 51 would be spoken as \"midnight blue.\" If you would prefer to hear the "
|
|||
|
"exact RGB value, you should uncheck this checkbox."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je políčko <gui>Číst barvy jako názvy</gui> zaškrtnuté, bude <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app> barvy popisovat se snahou barvu co nejlépe odhadnout. Například RGB 0, "
|
|||
|
"27, 51 by byla vyslovena jako „půlnoční modř“. Pokud chce poslouchat raději "
|
|||
|
"přesné hodnoty RGB, měli byste toto políčko nechat nezaškrtnuté."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:225
|
|||
|
msgid "Announce blockquotes during navigation"
|
|||
|
msgstr "Při pohybu v dokumentu oznamovat citace"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:226
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If <gui>Announce blockquotes during navigation</gui> is checked, <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app> will tell you when you navigate into or out of a blockquote. Note that "
|
|||
|
"this setting is independent of whether or not this announcement is made "
|
|||
|
"during Say All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context"
|
|||
|
"\">Announce Contextual Information in Say All</link> for more information."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je zaškrtnuté <gui>Při pohybu v dokumentu oznamovat citace</gui>, bude "
|
|||
|
"vám <app>Cthulhu</app> říkat, když se dostanete do citace, nebo ji opustíte. "
|
|||
|
"Upozorňujeme, že toto nastavení je nezávislé na tom, jestli to je, či není, "
|
|||
|
"oznamováno při čtení všeho. Více informací viz <link xref="
|
|||
|
"\"preferences_general#say_all_announce_context\">Při čtení všeho oznamovat "
|
|||
|
"kontextové informace</link>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:239
|
|||
|
msgid "Announce forms during navigation"
|
|||
|
msgstr "Při pohybu v dokumentu oznamovat formuláře"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:240
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If <gui>Announce forms during navigation</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> "
|
|||
|
"will tell you when you navigate into or out of a form. Note that this "
|
|||
|
"setting is specific to forms which are not ARIA landmarks. You can configure "
|
|||
|
"the presentation of ARIA landmarks through the <gui>Announce landmarks "
|
|||
|
"during navigation</gui> checkbox. In addition, note that this setting is "
|
|||
|
"independent of whether or not this announcement is made during Say All. See "
|
|||
|
"<link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context\">Announce "
|
|||
|
"Contextual Information in Say All</link> for more information."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je zaškrtnuté <gui>Při pohybu v dokumentu oznamovat citace</gui>, bude "
|
|||
|
"vám <app>Cthulhu</app> říkat, když se dostanete do formuláře, nebo jej "
|
|||
|
"opustíte. Upozorňujeme, že toto nastavení je vyhraněné pro formuláře, které "
|
|||
|
"nejsou záchytnými body ARIA. Oznamování záchytných bodů ARIA můžete nastavit "
|
|||
|
"zvlášť pomocí zaškrtávacího políčka <gui>Při pohybu v dokumentu oznamovat "
|
|||
|
"záchytné body</gui>. Ještě upozorňujeme, že toto nastavení je nezávislé na "
|
|||
|
"tom, jestli to je, či není, oznamováno při čtení všeho. Více informací viz "
|
|||
|
"<link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context\">Při čtení všeho "
|
|||
|
"oznamovat kontextové informace</link>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:256
|
|||
|
msgid "Announce landmarks during navigation"
|
|||
|
msgstr "Při pohybu v dokumentu oznamovat záchytné body"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:257
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If <gui>Announce landmarks during navigation</gui> is checked, <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app> will tell you when you navigate into or out of an ARIA landmark. Note "
|
|||
|
"that this setting is independent of whether or not this announcement is made "
|
|||
|
"during Say All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context"
|
|||
|
"\">Announce Contextual Information in Say All</link> for more information."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je zaškrtnuté <gui>Při pohybu v dokumentu oznamovat citace</gui>, bude "
|
|||
|
"vám <app>Cthulhu</app> říkat, když se dostanete do záchytného bodu ARIA, nebo "
|
|||
|
"jej opustíte. Upozorňujeme, že toto nastavení je nezávislé na tom, jestli to "
|
|||
|
"je, či není, oznamováno při čtení všeho. Více informací viz <link xref="
|
|||
|
"\"preferences_general#say_all_announce_context\">Při čtení všeho oznamovat "
|
|||
|
"kontextové informace</link>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:270
|
|||
|
msgid "Announce lists during navigation"
|
|||
|
msgstr "Při pohybu v dokumentu oznamovat seznamy"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:271
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If <gui>Announce lists during navigation</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> "
|
|||
|
"will tell you when you navigate into or out of a list. Note that this "
|
|||
|
"setting is independent of whether or not this announcement is made during "
|
|||
|
"Say All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context"
|
|||
|
"\">Announce Contextual Information in Say All</link> for more information."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je zaškrtnuté <gui>Při pohybu v dokumentu oznamovat citace</gui>, bude "
|
|||
|
"vám <app>Cthulhu</app> říkat, když se dostanete do seznamu, nebo jej opustíte. "
|
|||
|
"Upozorňujeme, že toto nastavení je nezávislé na tom, jestli to je, či není, "
|
|||
|
"oznamováno při čtení všeho. Více informací viz <link xref="
|
|||
|
"\"preferences_general#say_all_announce_context\">Při čtení všeho oznamovat "
|
|||
|
"kontextové informace</link>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:284
|
|||
|
msgid "Announce panels during navigation"
|
|||
|
msgstr "Při pohybu v dokumentu oznamovat panely"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:285
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If <gui>Announce panels during navigation</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> "
|
|||
|
"will tell you when you navigate into or out of a panel. Note that this "
|
|||
|
"setting is independent of whether or not this announcement is made during "
|
|||
|
"Say All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context"
|
|||
|
"\">Announce Contextual Information in Say All</link> for more information."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je zaškrtnuté <gui>Při pohybu v dokumentu oznamovat citace</gui>, bude "
|
|||
|
"vám <app>Cthulhu</app> říkat, když se dostanete do panelu, nebo jej opustíte. "
|
|||
|
"Upozorňujeme, že toto nastavení je nezávislé na tom, jestli to je, či není, "
|
|||
|
"oznamováno při čtení všeho. Více informací viz <link xref="
|
|||
|
"\"preferences_general#say_all_announce_context\">Při čtení všeho oznamovat "
|
|||
|
"kontextové informace</link>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:298
|
|||
|
msgid "Announce tables during navigation"
|
|||
|
msgstr "Při pohybu v dokumentu oznamovat tabulky"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:299
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If <gui>Announce tables during navigation</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> "
|
|||
|
"will tell you when you navigate into or out of a table. Note that this "
|
|||
|
"setting is independent of whether or not this announcement is made during "
|
|||
|
"Say All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context"
|
|||
|
"\">Announce Contextual Information in Say All</link> for more information."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je zaškrtnuté <gui>Při pohybu v dokumentu oznamovat citace</gui>, bude "
|
|||
|
"vám <app>Cthulhu</app> říkat, když se dostanete do tabulky, nebo ji opustíte. "
|
|||
|
"Upozorňujeme, že toto nastavení je nezávislé na tom, jestli to je, či není, "
|
|||
|
"oznamováno při čtení všeho. Více informací viz <link xref="
|
|||
|
"\"preferences_general#say_all_announce_context\">Při čtení všeho oznamovat "
|
|||
|
"kontextové informace</link>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:312
|
|||
|
msgid "Speak full row in GUI tables"
|
|||
|
msgstr "Číst celé řádky tabulek v uživatelském rozhraní"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:313
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If <gui>Speak full row in GUI tables</gui> is checked, as you arrow up and "
|
|||
|
"down in application tables such as the list of messages in your Inbox, "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> will speak the entire row. If you would prefer to hear only "
|
|||
|
"the cell with focus, you should uncheck this checkbox."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je zaškrtnuto <gui>Číst celé řádky tabulek v uživatelském rozhraní</"
|
|||
|
"gui> a budete se pohybovat šipkami nahoru nebo dolů v tabulce v nějaké "
|
|||
|
"aplikaci, třeba v seznam zpráv v příchozí poště, bude <app>Cthulhu</app> číst "
|
|||
|
"celé řádky. Jestli dáváte přednost čtení jen jediné buňky, která je právě "
|
|||
|
"zaměřená, neměli byste mít toto políčko zaškrtnuté."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:324
|
|||
|
msgid "Speak full row in document tables"
|
|||
|
msgstr "Číst celé řádky tabulek v dokumentech"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:325
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If <gui>Speak full row in document tables</gui> is checked, as you arrow up "
|
|||
|
"and down in tables such as those found in <app>Writer</app> and web "
|
|||
|
"documents, <app>Cthulhu</app> will speak the entire row. If you would prefer to "
|
|||
|
"hear only the cell with focus, you should uncheck this checkbox."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je zaškrtnuto <gui>Číst celé řádky tabulek v dokumentech</gui> a budete "
|
|||
|
"se pohybovat šipkami nahoru nebo dolů v nějaké tabulce, kterou najdete třeba "
|
|||
|
"ve <app>Writeru</app> nebo ve webových dokumentech, bude <app>Cthulhu</app> "
|
|||
|
"číst celé řádky. Jestli dáváte přednost čtení jen jediné buňky, která je "
|
|||
|
"právě zaměřená, neměli byste mít toto políčko zaškrtnuté."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:336
|
|||
|
msgid "Speak full row in spreadsheets"
|
|||
|
msgstr "Číst celé řádky tabulek v tabulkových kalkulátorech"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_speech.page:337
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If <gui>Speak full row in spreadsheets</gui> is checked, as you arrow up and "
|
|||
|
"down in spreadsheets, <app>Cthulhu</app> will speak the entire row. If you "
|
|||
|
"would prefer to hear only the cell with focus, you should uncheck this "
|
|||
|
"checkbox."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je zaškrtnuto <gui>Číst celé řádky tabulek v tabulkových kalkulátorech</"
|
|||
|
"gui> a budete se pohybovat šipkami nahoru nebo dolů v tabulkovém "
|
|||
|
"kalkulátoru, bude <app>Cthulhu</app> číst celé řádky. Jestli dáváte přednost "
|
|||
|
"čtení jen jediné buňky, která je právě zaměřená, neměli byste mít toto "
|
|||
|
"políčko zaškrtnuté."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/preferences_spellcheck.page:4
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "4. Spell Check"
|
|||
|
msgstr "4. Kontrola pravopisu"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/preferences_spellcheck.page:5
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Spell Check"
|
|||
|
msgstr "Kontrola pravopisu"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/preferences_spellcheck.page:6
|
|||
|
msgid "Configuring <app>Cthulhu</app>'s support for Spell Check"
|
|||
|
msgstr "Jak nastavit podporu pro kontrolu pravopisu ve čtečce <app>Cthulhu</app>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/preferences_spellcheck.page:17
|
|||
|
msgid "Spell Check Preferences"
|
|||
|
msgstr "Předvolby kontroly pravopisu"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/preferences_spellcheck.page:18
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> tries to provide a consistent user experience when "
|
|||
|
"interacting with application spell checkers. For applications where this "
|
|||
|
"enhanced support has been provided, you will find several options which you "
|
|||
|
"can adjust to get the verbosity level that works best for you."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> se snaží uživateli poskytnout jednotný přístup při práci s "
|
|||
|
"kontrolou pravopisu v aplikacích. V aplikacích, ve kterých je tato rozšířená "
|
|||
|
"podpora poskytována, najdete několi voleb, které si můžete upravit, abyste "
|
|||
|
"získali úroveň podrobností, která vám bude vyhovovat."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/title
|
|||
|
#: C/preferences_spellcheck.page:25
|
|||
|
msgid "You can have both brief and verbose spell check information"
|
|||
|
msgstr "Při kontrole pravopisu můžete mít stručné a podrobné informace"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/p
|
|||
|
#: C/preferences_spellcheck.page:26
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you normally want very little verbosity when using a spell checker, but "
|
|||
|
"occasionally need detailed information about a given error, you can disable "
|
|||
|
"these options. When you need additional details, just use <app>Cthulhu</app>'s "
|
|||
|
"detailed <link xref=\"howto_whereami\">Where Am I</link> command to have "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> present the current error as if all of these options were "
|
|||
|
"enabled."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pokud normálně chcete jen málo podrobností při používání kontroly pravopisu, "
|
|||
|
"ale příložitostně se jich potřebujete dozvědět o dané chybě více, můžete "
|
|||
|
"tuto volbu vypnout. Když budete potřebovat více podrobností, stačí použít "
|
|||
|
"příkaz čtečky <app>Cthulhu</app> <link xref=\"howto_whereami\">Kde se nacházím</"
|
|||
|
"link> a bude vám prezentována aktuální chyba v podobě, jako by tato volba "
|
|||
|
"byla zapnutá."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_spellcheck.page:36
|
|||
|
msgid "Spell error"
|
|||
|
msgstr "Hláskovat chyby"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_spellcheck.page:37
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will spell out the misspelled "
|
|||
|
"word after speaking it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je toto políčko zaškrtnuté, bude <app>Cthulhu</app> hláskovat pravopisně "
|
|||
|
"chybné slovo po té, co jej přečte."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_spellcheck.page:46
|
|||
|
msgid "Spell suggestion"
|
|||
|
msgstr "Hláskovat doporučení"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_spellcheck.page:47
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will spell out the suggested "
|
|||
|
"correction after speaking it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je toto políčko zaškrtnuté, bude <app>Cthulhu</app> hláskovat doporučení "
|
|||
|
"na opravu slova po té, co jej přečte."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_spellcheck.page:56
|
|||
|
msgid "Present context of error"
|
|||
|
msgstr "Prezentovat kontext chyby"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_spellcheck.page:57
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will speak the sentence or line "
|
|||
|
"from the document in which the error is found."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je toto políčko zaškrtnuté, bude <app>Cthulhu</app> číst z dokumentu větu "
|
|||
|
"nebo řádek, ve kterých byla chyba nalezena."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/preferences_table_navigation.page:8
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "2. Table Navigation"
|
|||
|
msgstr "2. Pohyb v tabulkách"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/preferences_table_navigation.page:10
|
|||
|
msgid "Configuring <app>Cthulhu</app>'s navigation within tables"
|
|||
|
msgstr "Jak nastavit čtečku <app>Cthulhu</app> pro pohyb v tabulkách"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/preferences_table_navigation.page:21
|
|||
|
msgid "Table Navigation Preferences"
|
|||
|
msgstr "Předvolby pro pohyb v tabulkách"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/preferences_table_navigation.page:22
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following options allow you to customize how <app>Cthulhu</app> behaves "
|
|||
|
"when navigating within a table in <link xref=\"howto_structural_navigation"
|
|||
|
"\">Structural-Navigation</link>-enabled applications."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Následující volby vám umožňují přizpůsobit si, jak se má <app>Cthulhu</app> "
|
|||
|
"chovat při pohybu v tabulkách a aplikacích se zapnutou <link xref="
|
|||
|
"\"howto_structural_navigation\">strukturovanou navigací</link>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_table_navigation.page:29
|
|||
|
msgid "Speak cell coordinates"
|
|||
|
msgstr "Číst souřadnice buňky"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_table_navigation.page:30
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will announce the coordinates "
|
|||
|
"of each cell you navigate to."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je toto políčko zaškrtnuto, bude <app>Cthulhu</app> oznamovat souřadnice "
|
|||
|
"každé buňky, do které vstoupíte."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_table_navigation.page:39
|
|||
|
msgid "Speak multiple cell spans"
|
|||
|
msgstr "Číst sloučené buňky"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_table_navigation.page:40
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will announce how many rows and/"
|
|||
|
"or columns a cell spans when it spans more than one."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je toto políčko zaškrtnuto, bude <app>Cthulhu</app> oznamovat, kolik řádků "
|
|||
|
"a/nebo sloupců je sloučeno v buňce, která je roztažená přes více buňek."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_table_navigation.page:49
|
|||
|
msgid "Announce cell header"
|
|||
|
msgstr "Oznamovat záhlaví buňky"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_table_navigation.page:50
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will announce changes in the "
|
|||
|
"header if the headers for the current cell can be determined."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je toto políčko zaškrtnuto, bude <app>Cthulhu</app> oznamovat změny "
|
|||
|
"záhlaví v případě, že lze záhlavní pro aktuální buňku určit."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_table_navigation.page:59
|
|||
|
msgid "Skip blank cells"
|
|||
|
msgstr "Přeskakovat prázdné buňky"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_table_navigation.page:60
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will skip blank cells when you "
|
|||
|
"are using <app>Cthulhu</app>'s table structural navigation commands to access "
|
|||
|
"the table."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když je toto políčko zaškrtnuto, bude <app>Cthulhu</app> přeskakovat prázdné "
|
|||
|
"buňky, když budete pro přístup do tabulky používat příkazy strukturované "
|
|||
|
"navigace <app>Cthulhu</app> pro tabulky."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:7
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "8. Text Attributes"
|
|||
|
msgstr "8. Vlastnosti textu"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:8
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Text Attributes"
|
|||
|
msgstr "Vlastnosti textu"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:9
|
|||
|
msgid "Configuring what formatting is presented"
|
|||
|
msgstr "Jak nastavit, které formátování má být prezentováno"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:20
|
|||
|
msgid "Text Attributes Preferences"
|
|||
|
msgstr "Předvolby pro vlastnosti textu"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/p
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:21
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The term \"text attributes\" refers to all of the font, style, alignment, "
|
|||
|
"and other formatting associated with a given character or series of "
|
|||
|
"characters. <app>Cthulhu</app>'s <gui>Text Attributes</gui> page allows you to "
|
|||
|
"customize which text attributes <app>Cthulhu</app> will present in speech, "
|
|||
|
"along with the order in which they should be presented, and which ones "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> will indicate in braille."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Termínem „vlastnosti textu“ se míní vše okolo písma, stylu, zarovnání a "
|
|||
|
"dalšího formátování přiřazených určitému znaku nebo řadě znaků. Ve čtečce "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> na stránce <gui>Vlastnosti textu</gui> si můžete "
|
|||
|
"přizpůsobit, které vlastnosti textu se mají prezentovat při čtení, a to "
|
|||
|
"včetně pořadí, v jakém mají být prezentovány, a které se mají naznačovat na "
|
|||
|
"braillském řádku."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:30
|
|||
|
msgid "The text attributes table"
|
|||
|
msgstr "Tabulka s vlastnostmi textu"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:31
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The text attributes table is where you specify what attributes will and will "
|
|||
|
"not be presented and under what conditions. Each row consists of four "
|
|||
|
"columns."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tabulka s vlastnostmi textu, ve které zadáváte, které vlastnosti se mají a "
|
|||
|
"které nemají prezentovat a za jakých podmínek. Každý řádek sestává ze čtyř "
|
|||
|
"sloupců."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:38
|
|||
|
msgid "<gui>Attribute Name</gui>: The name of the text attribute."
|
|||
|
msgstr "<gui>Název vlastnosti</gui>: Název vlastnosti textu"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:43
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<gui>Speak</gui>: Check this checkbox if you would like <app>Cthulhu</app> to "
|
|||
|
"speak this attribute when you press <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>F</"
|
|||
|
"key></keyseq>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<gui>Říci</gui>: Toto políčko zaškrtněte, pokud si přejete, aby <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app> oznamovala tuto vlastnost, když zmáčknete <keyseq><key>Modifikátor "
|
|||
|
"Cthulhu</key><key>F</key></keyseq>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:50
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<gui>Mark in braille</gui>: Check this checkbox if you would like <app>Cthulhu</"
|
|||
|
"app> to \"underline\" this attribute on your braille display."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<gui>Označit na braillu</gui>: Toto políčko zaškrtněte, pokud si přejete, "
|
|||
|
"aby <app>Cthulhu</app> „podtrhávala“ tuto vlastnost na braillském řádku."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:57
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<gui>Present Unless</gui>: This editable field allows you to specify when an "
|
|||
|
"enabled attribute is not of interest."
|
|||
|
msgstr "<gui>Prezentovat kromě</gui>: "
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:61
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of "
|
|||
|
"\"none\". This causes <app>Cthulhu</app> to inform you about underlined text as "
|
|||
|
"long as the text is actually underlined. If you always want this attribute "
|
|||
|
"to be spoken irrespective of whether or not the text is underlined, the "
|
|||
|
"<gui>Present unless</gui> column should be empty for underline. In addition, "
|
|||
|
"you should be sure that the <gui>Speak</gui> column for underline is checked."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Například, ve výchozím stavu má vlastnost textu „podtržení“ hodnotu „žádný“. "
|
|||
|
"To způsobí, že <app>Cthulhu</app> vás bude informovat o podtrženém textu tak "
|
|||
|
"dlouho, dokud bude skutečně podtržený. Pokud vždy chcete oznamovat tuto "
|
|||
|
"vlastnost nezávisle na tom, jestli text je nebo není podtržený, měl by být "
|
|||
|
"sloupec <gui>Prezentovat kromě</gui> pro podtržení prázdný. Navíc byste se "
|
|||
|
"měli ujistit, že sloupec <gui>Říci</gui> je pro podtržení zaškrtnutý."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:74
|
|||
|
msgid "Undoing changes"
|
|||
|
msgstr "Vracení změn"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:75
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Beneath the list of text attributes, there is a <gui>Reset</gui> button "
|
|||
|
"(<keyseq><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>) which will restore the values "
|
|||
|
"of the table to what they were when the dialog was first displayed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pod seznamem vlastností textu najdete tlačítko <gui>Obnovit</gui> "
|
|||
|
"(<keyseq><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>), které obnoví v tabulce "
|
|||
|
"hodnoty do stavu, jako když bylo dialogové okno zobrazeno poprvé."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:83
|
|||
|
msgid "Rearranging the order of presentation"
|
|||
|
msgstr "Změna pořadí prezentování"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:84
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When you initially display the <gui>Text Attributes</gui> page, all of your "
|
|||
|
"enabled attributes are placed at the top of the table in the order in which "
|
|||
|
"they will be spoken. There are four buttons which can be used to rearrange "
|
|||
|
"the order of presentation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když poprvé zobrazíte stránku <gui>Vlastnosti textu</gui>, jsou všechny "
|
|||
|
"povolené vlastnosti umístěné v horní části tabulky v pořadí, v jakém budou "
|
|||
|
"oznamovány. K dispozici máte čtyři tlačítka, která můžete použít ke změně "
|
|||
|
"pořadí prezentování."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:92
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<gui>Move to top</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq>): moves "
|
|||
|
"the selected attribute to the top of the list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<gui>Posunout úplně nahoru</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>T</key></"
|
|||
|
"keyseq>): přesune vybrané vlastnosti na vrchol seznamu."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:98
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<gui>Move up</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>U</key></keyseq>): moves the "
|
|||
|
"selected attribute up one row."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<gui>Posunout o jedno výš</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>U</key></"
|
|||
|
"keyseq>): přesune vybranou vlasnost o jeden řádek výš."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:104
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<gui>Move down</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>): moves "
|
|||
|
"the selected attribute down one row."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<gui>Posunout o jedno níž</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>D</key></"
|
|||
|
"keyseq>): přesune vybrané vlastnosti o jeden řádek níž."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:110
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<gui>Move to bottom</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>): "
|
|||
|
"moves the selected attribute to the bottom of the list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<gui>Posunout úplně dolů</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></"
|
|||
|
"keyseq>): přesune vybrané vlastnosti dospod seznamu."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:118
|
|||
|
msgid "Options for Configuring Braille \"Underlining\" for Formatting"
|
|||
|
msgstr "Volby pro nastavení braillského „podtrhávání“ pro formátování"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:119
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Beneath the push buttons is the <gui>Braille Indicator</gui> group of radio "
|
|||
|
"buttons. Here you can select the cell or cells to be used to indicate text "
|
|||
|
"which has at least one of the specified attributes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pod čtyřmi tlačítky se nachází skupina přepínačů <gui>Indikátor braillu</"
|
|||
|
"gui>. Zde si můžete vybrat, který bod či body se mají použít k signalizaci "
|
|||
|
"přítomnosti alespoň jedné z určených vlastností."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:126
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<gui>None</gui>: Do not underline text attributes in braille (the default)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<gui>Žádný</gui>: Nepodtrhávat vlastnosti textu v braillském řádku (výchozí)"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:129
|
|||
|
msgid "<gui>Dot 7</gui>: Underline text attributes with only Dot 7"
|
|||
|
msgstr "<gui>Bod 7</gui>: Podtrhávat vlastnosti textu jen bodem 7"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:132
|
|||
|
msgid "<gui>Dot 8</gui>: Underline text attributes with only Dot 8"
|
|||
|
msgstr "<gui>Bod 8</gui>: Podtrhávat vlastnosti textu jen bodem 8"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_text_attributes.page:135
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<gui>Dots 7 and 8</gui>: Underline text attributes with both Dots 7 and Dots "
|
|||
|
"8"
|
|||
|
msgstr "<gui>Bod 7 a 8</gui>: Podtrhávat vlastnosti textu bodem 7 i 8"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:5
|
|||
|
msgctxt "sort"
|
|||
|
msgid "2.0 Voice"
|
|||
|
msgstr "2.0 Hlas"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/title
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:6
|
|||
|
msgctxt "link"
|
|||
|
msgid "Voice"
|
|||
|
msgstr "Hlas"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:7
|
|||
|
msgid "Configuring the voice used by <app>Cthulhu</app>"
|
|||
|
msgstr "Jak nastavit hlasy pomocí čtečky <app>Cthulhu</app>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: page/title
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:18
|
|||
|
msgid "Voice Preferences"
|
|||
|
msgstr "Předvolby hlasu"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:20
|
|||
|
msgid "Voice Type Settings"
|
|||
|
msgstr "Nastavení typu hlasu"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:22
|
|||
|
msgid "Voice type"
|
|||
|
msgstr "Typ hlasu"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:23
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This combo box makes it possible for you to use different voices so that you "
|
|||
|
"can better distinguish uppercase and linked text from other text, and on-"
|
|||
|
"screen text from text added by <app>Cthulhu</app>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tento rozbalovací seznam umožňuje použít různé hlasy, takže pak dokážete "
|
|||
|
"lépe rozlišit text velkými písmeny, a text odkazů od ostatního textu a text "
|
|||
|
"z obrazovky od textu přidaného čtečkou <app>Cthulhu</app>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/title
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:29
|
|||
|
msgid "Configuring Multiple Voices"
|
|||
|
msgstr "Nastavení více hlasů"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/p
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:30
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"For each voice you wish to configure, first select the voice in the "
|
|||
|
"<gui>Voice type</gui> combo box. Then configure the person, rate, pitch, and "
|
|||
|
"volume to be used for that voice."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pro každý hlas, který nastavíte, nejprve vyberte hlas v rozbalovacím seznamu "
|
|||
|
"<gui>Typ hlasu</gui>. Pak nastavte osobu, tempo, výšku a hlasitost, které se "
|
|||
|
"mají s tímto hlasem používat."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:39
|
|||
|
msgid "Speech system"
|
|||
|
msgstr "Řečový systém"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:40
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This combo box allows you to select your preferred speech system from those "
|
|||
|
"you have installed, such as Speech Dispatcher."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"V tomto rozbalovacím seznamu si můžete vybrat z řečových systémů, které máte "
|
|||
|
"nainstalované (třeba Speech Dispatcher), ten, kterému dáváte přednost."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:46
|
|||
|
msgid "Speech synthesizer"
|
|||
|
msgstr "Hlasový výstup"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:47
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This combo box allows you to select the speech synthesizer to be used with "
|
|||
|
"your chosen Speech system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"V tomto rozbalovacím seznamu si můžete vybrat hlasový výstup, který se má "
|
|||
|
"použít u zvoleného řečového systému."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:53
|
|||
|
msgid "Person"
|
|||
|
msgstr "Osoba"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:54
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This combo box allows you to choose which \"person\" or \"speaker\" should "
|
|||
|
"be used with the selected voice. For instance, you might wish to have David "
|
|||
|
"speak by default, but have hyperlinks spoken by Alice. Note that what you "
|
|||
|
"find in the <gui>Person</gui> combo box will depend on which speech "
|
|||
|
"synthesizers you have installed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"V tomto rozbalovacím seznamu si můžete zvolit „osobu“ nebo „mluvčího“, který "
|
|||
|
"by se měl používat s vybraným hlasem. Například si můžete přát, aby "
|
|||
|
"standardně mluvil David, ale hypertextové odkazy vyslovovala Alice. Vezměte "
|
|||
|
"na vědomí, že výběr v rozbalovacím seznamu <gui>Osoba</gui> závisí na tom, "
|
|||
|
"jaký typ hlasového výstupu máte nainstalován."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:63
|
|||
|
msgid "Capitalization style"
|
|||
|
msgstr "Styl velkých písmen"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:64
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This combo box allows you to choose which Speech Dispatcher capitalization "
|
|||
|
"indication styles you wish to use in addition to <app>Cthulhu</app>'s "
|
|||
|
"capitalization voice. The options, which are named using Speech Dispatcher's "
|
|||
|
"terminology, are:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"V tomto rozbalovacím seznamu si můžete zvolit styl reprezentace velkých "
|
|||
|
"písmen, který si přejete používat v dispečerovi hlasového výstupu navíc ke "
|
|||
|
"čtení velikosti písmen. Volby, nazvané tak, jak je používá dispečer "
|
|||
|
"hlasového výstupu, jsou:"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:71
|
|||
|
msgid "<gui>Icon</gui>: Plays a tone"
|
|||
|
msgstr "<gui>ikona</gui>: Přehrát tón"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:72
|
|||
|
msgid "<gui>Spell</gui>: Speaks the word \"capital\""
|
|||
|
msgstr "<gui>říct</gui>: Říci slovo „capital“"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: item/p
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:73
|
|||
|
msgid "<gui>None</gui>"
|
|||
|
msgstr "<gui>nic</gui>"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: note/p
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:77
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> also has a command to cycle through the available "
|
|||
|
"capitalization styles. See <link xref=\"commands_speech_settings\"> Speech "
|
|||
|
"Settings Commands</link> for more information."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> má také příkaz, který umožňuje cyklicky procházet dostupné "
|
|||
|
"styly oznamování velikosti písmen. Více informací viz <link xref="
|
|||
|
"\"commands_speech_settings\">Příkazy pro nastavení řeči</link>."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:83
|
|||
|
msgid "Default value: none"
|
|||
|
msgstr "Výchozí hodnota: žádný"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:88
|
|||
|
msgid "Rate, Pitch, and Volume"
|
|||
|
msgstr "Tempo, výška a hlasitost"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:89
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"These three left-right sliders allow you to further customize the sound of "
|
|||
|
"the person you have just selected."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tyto tři posuvníky umožňují dostatečně přizpůsobit znění hlasu osoby, kterou "
|
|||
|
"máte vybranou."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:96
|
|||
|
msgid "Global Voice Settings"
|
|||
|
msgstr "Globální nastavení hlasu"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:98
|
|||
|
msgid "Break speech into chunks between pauses"
|
|||
|
msgstr "Rozdělovat projev na části pauzami"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:99
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Depending on the enabled speech settings, <app>Cthulhu</app> may have quite a "
|
|||
|
"bit to say about a particular object such as its name, its role, its state, "
|
|||
|
"its mnemonic, its tutorial message, and so on. Checking the <gui>Break "
|
|||
|
"speech into chunks between pauses</gui> checkbox will cause <app>Cthulhu</app> "
|
|||
|
"to insert brief pauses in between each of these pieces of information."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"V závislosti na nastavení mluvení může <app>Cthulhu</app> říkat u některých "
|
|||
|
"objektů jejich název, roli, stav, horné klávesy, stručný návod atd. "
|
|||
|
"Zaškrtnutí volby <gui>Rozdělovat projev na části pauzami</gui> způsobí "
|
|||
|
"vkládání krátkých pauz mezi tyto kousky informací."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:112
|
|||
|
msgid "Speak multicase strings as words"
|
|||
|
msgstr "Číst pospojovaná slova jako jednotlivá"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:113
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In some text, and especially when working with code, one often comes across "
|
|||
|
"a \"word\" consisting of several words with alternating case, such as "
|
|||
|
"\"MultiCaseString.\" Speech synthesizers do not always pronounce such "
|
|||
|
"multicase strings correctly. Checking the <gui>Speak multicase strings as "
|
|||
|
"words</gui> checkbox will cause <app>Cthulhu</app> to break a word like "
|
|||
|
"\"MultiCaseString\" into separate words (\"Multi,\" \"Case,\" and \"String"
|
|||
|
"\") prior to passing it along to the speech synthesizer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"V některých textech, hlavně například když pracujete s programovým kódem, "
|
|||
|
"můžete často narazit na „slova“ spojená z více slov s velkými písmeny na "
|
|||
|
"začátcích jednotlivých slov, typu „SlozenoZeSlov“. Řečový systém nedokáže "
|
|||
|
"tato slova vždy správně vyslovit. Zaškrtnutí volby <gui>Číst pospojovaná "
|
|||
|
"slova jak jednotlivá</gui> způsobí, že <gui>Cthulhu</gui> bude takováto slova "
|
|||
|
"před předáním do řečového systému rozbíjet na jednotlivé slova („Slozeno“, "
|
|||
|
"„Ze“, „Slov“)."
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/title
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:127
|
|||
|
msgid "Speak numbers as digits"
|
|||
|
msgstr "Číst čísla po číslicích"
|
|||
|
|
|||
|
#. (itstool) path: section/p
|
|||
|
#: C/preferences_voice.page:128
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Checking the <gui>Speak numbers as digits</gui> checkbox will cause "
|
|||
|
"<app>Cthulhu</app> to break a number like \"123\" into separate digits (\"1,\" "
|
|||
|
"\"2,\" and \"3\") prior to passing it along to the speech synthesizer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zaškrtnutí <gui>Číst čísla po číslicích</gui> způsobí, že <app>Cthulhu</app> "
|
|||
|
"rozdělí číslo, například „123“, před jeho odesláním do hlasového výstupu na "
|
|||
|
"jednotlivé číslice („1“, „2“ a „3“)."
|
|||
|
|