14518 lines
575 KiB
Plaintext
14518 lines
575 KiB
Plaintext
|
# Turkish translation of Cthulhu.
|
|||
|
# Copyright (C) 2008-2023 Cthulhu's COPYRIGHT HOLDER
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the Cthulhu package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2008, 2009.
|
|||
|
# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2015.
|
|||
|
# Neriman Kara <nerimankaraa@gmail.com>, 2016.
|
|||
|
# Olcay Aşçı <olcay.ashchi@gmail.com>, 2017.
|
|||
|
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017.
|
|||
|
# Hanifi Çakmak <hanifi0507@gmail.com>, 2018.
|
|||
|
# Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>, 2019.
|
|||
|
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017-2023.
|
|||
|
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2023.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: cthulhu\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/cthulhu/issues\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 16:03+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-13 15:42+0300\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n"
|
|||
|
"Language: tr\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|||
|
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: cthulhu-autostart.desktop.in:4
|
|||
|
msgid "Cthulhu Screen Reader"
|
|||
|
msgstr "Cthulhu Ekran Okuyucu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
|
|||
|
#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:38
|
|||
|
msgid "???"
|
|||
|
msgstr "???"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog.
|
|||
|
#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them
|
|||
|
#. around three characters to preserve real estate on the braille
|
|||
|
#. display. The letters are chosen to make them unique across all
|
|||
|
#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:45
|
|||
|
msgid "alrt"
|
|||
|
msgstr "uyrı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:48
|
|||
|
msgid "anim"
|
|||
|
msgstr "anim"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:51
|
|||
|
msgid "arw"
|
|||
|
msgstr "ok"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:54
|
|||
|
msgid "cal"
|
|||
|
msgstr "tak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:57
|
|||
|
msgid "cnv"
|
|||
|
msgstr "tuvl"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g.,
|
|||
|
#. table caption).
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:61
|
|||
|
msgid "cptn"
|
|||
|
msgstr "bşlk"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox.
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:64 src/cthulhu/braille_rolenames.py:67
|
|||
|
msgid "chk"
|
|||
|
msgstr "ony"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:70
|
|||
|
msgid "clrchsr"
|
|||
|
msgstr "rnksçc"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a column header.
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a table column header.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:73 src/cthulhu/braille_rolenames.py:232
|
|||
|
msgid "colhdr"
|
|||
|
msgstr "stnbşl"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a combo box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:76
|
|||
|
msgid "cbo"
|
|||
|
msgstr "açl"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a date editor.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:79
|
|||
|
msgid "dat"
|
|||
|
msgstr "tar"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon.
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a icon.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:82 src/cthulhu/braille_rolenames.py:133
|
|||
|
msgid "icn"
|
|||
|
msgstr "smg"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame.
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a frame.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:85 src/cthulhu/braille_rolenames.py:121
|
|||
|
msgid "frm"
|
|||
|
msgstr "çrçv"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a dial.
|
|||
|
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
|
|||
|
#. the translated word for "dial". It is OK to use an
|
|||
|
#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:91
|
|||
|
msgctxt "shortbraille"
|
|||
|
msgid "dial"
|
|||
|
msgstr "ara"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a dialog.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:94
|
|||
|
msgid "dlg"
|
|||
|
msgstr "dlg"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:97
|
|||
|
msgid "dip"
|
|||
|
msgstr "dip"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame.
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of an html container.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:100 src/cthulhu/braille_rolenames.py:130
|
|||
|
msgid "html"
|
|||
|
msgstr "html"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:103
|
|||
|
msgid "draw"
|
|||
|
msgstr "çiz"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:106
|
|||
|
msgid "fchsr"
|
|||
|
msgstr "dsysçc"
|
|||
|
|
|||
|
# doldurucu
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a filler.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:109
|
|||
|
msgid "flr"
|
|||
|
msgstr "dld"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:112
|
|||
|
msgid "fnt"
|
|||
|
msgstr "yztp"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a form.
|
|||
|
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
|
|||
|
#. the translated word for "form". It is OK to use an
|
|||
|
#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:118
|
|||
|
msgctxt "shortbraille"
|
|||
|
msgid "form"
|
|||
|
msgstr "form"
|
|||
|
|
|||
|
# cam panel
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:124
|
|||
|
msgid "gpn"
|
|||
|
msgstr "cpn"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a heading.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:127
|
|||
|
msgid "hdng"
|
|||
|
msgstr "bşlk"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a image.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:136
|
|||
|
msgid "img"
|
|||
|
msgstr "rsm"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:139
|
|||
|
msgid "ifrm"
|
|||
|
msgstr "ifrm"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a label.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:142
|
|||
|
msgid "lbl"
|
|||
|
msgstr "etkt"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:145
|
|||
|
msgid "lyrdpn"
|
|||
|
msgstr "ktmnpn"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a link.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:148
|
|||
|
msgid "lnk"
|
|||
|
msgstr "bgl"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a list.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:151
|
|||
|
msgid "lst"
|
|||
|
msgstr "lst"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a list item.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:154
|
|||
|
msgid "lstitm"
|
|||
|
msgstr "lstöge"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a menu.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:157
|
|||
|
msgid "mnu"
|
|||
|
msgstr "mnü"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:160
|
|||
|
msgid "mnubr"
|
|||
|
msgstr "mnüçbğ"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a menu item.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:163
|
|||
|
msgid "mnuitm"
|
|||
|
msgstr "mnüöge"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of an option pane.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:166
|
|||
|
msgid "optnpn"
|
|||
|
msgstr "sçnkpn"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a page tab.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:169
|
|||
|
msgid "pgt"
|
|||
|
msgstr "syfs"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:172
|
|||
|
msgid "tblst"
|
|||
|
msgstr "syfst"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a panel.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:175
|
|||
|
msgid "pnl"
|
|||
|
msgstr "pnl"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a password field.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:178
|
|||
|
msgid "pwd"
|
|||
|
msgstr "prl"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:181
|
|||
|
msgid "popmnu"
|
|||
|
msgstr "açlmnü"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:184
|
|||
|
msgid "pgbar"
|
|||
|
msgstr "ilçub"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a push button.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:187
|
|||
|
msgid "btn"
|
|||
|
msgstr "dğm"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a radio button.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:190
|
|||
|
msgid "radio"
|
|||
|
msgstr "radyo"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:193
|
|||
|
msgid "rdmnuitm"
|
|||
|
msgstr "rdmnüöge"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a root pane.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:196
|
|||
|
msgid "rtpn"
|
|||
|
msgstr "kökpn"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a row header.
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a table row header.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:199 src/cthulhu/braille_rolenames.py:235
|
|||
|
msgid "rwhdr"
|
|||
|
msgstr "strbşl"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:202
|
|||
|
msgid "scbr"
|
|||
|
msgstr "kyçb"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:205
|
|||
|
msgid "scpn"
|
|||
|
msgstr "kypn"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html).
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:208
|
|||
|
msgid "sctn"
|
|||
|
msgstr "bölm"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a separator.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:211
|
|||
|
msgid "seprtr"
|
|||
|
msgstr "ayraç"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a slider.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:214
|
|||
|
msgid "sldr"
|
|||
|
msgstr "kydrc"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a split pane.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:217
|
|||
|
msgid "spltpn"
|
|||
|
msgstr "blkpn"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a spin button.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:220
|
|||
|
msgid "spin"
|
|||
|
msgstr "döndür"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:223
|
|||
|
msgid "statbr"
|
|||
|
msgstr "drmçbğ"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a table.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:226
|
|||
|
msgid "tbl"
|
|||
|
msgstr "tbl"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a table cell.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:229
|
|||
|
msgid "cll"
|
|||
|
msgstr "hcr"
|
|||
|
|
|||
|
# yırtılan menü ögesi
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:238
|
|||
|
msgid "tomnuitm"
|
|||
|
msgstr "yrtmnüöge"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a terminal.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:241
|
|||
|
msgid "term"
|
|||
|
msgstr "uçbr"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:244
|
|||
|
msgid "txt"
|
|||
|
msgstr "mtn"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:247
|
|||
|
msgid "tglbtn"
|
|||
|
msgstr "açkpdüğ"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:250
|
|||
|
msgid "tbar"
|
|||
|
msgstr "arçbğ"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:253
|
|||
|
msgid "tip"
|
|||
|
msgstr "ipucu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a tree.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:256
|
|||
|
msgid "tre"
|
|||
|
msgstr "ağç"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a tree table.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:259
|
|||
|
msgid "trtbl"
|
|||
|
msgstr "ağtbl"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:262
|
|||
|
msgid "unk"
|
|||
|
msgstr "blnmyn"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a viewport.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:265
|
|||
|
msgid "vwprt"
|
|||
|
msgstr "grşaln"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a window.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:268
|
|||
|
msgid "wnd"
|
|||
|
msgstr "pncr"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a header.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:271
|
|||
|
msgid "hdr"
|
|||
|
msgstr "bşlk"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a footer.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:274
|
|||
|
msgid "ftr"
|
|||
|
msgstr "ftr"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:277
|
|||
|
msgid "para"
|
|||
|
msgstr "para"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a application.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:280
|
|||
|
msgid "app"
|
|||
|
msgstr "uyglm"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:283
|
|||
|
msgid "auto"
|
|||
|
msgstr "oto"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of an editbar.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:286
|
|||
|
msgid "edtbr"
|
|||
|
msgstr "dznçbğ"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component.
|
|||
|
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:289
|
|||
|
msgid "emb"
|
|||
|
msgstr "gml"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:36
|
|||
|
msgid "Czech Grade 1"
|
|||
|
msgstr "Çekçe Derece 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:40
|
|||
|
msgid "Spanish Grade 1"
|
|||
|
msgstr "İspanyolca Derece 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:44
|
|||
|
msgid "Canada French Grade 2"
|
|||
|
msgstr "Kanada Fransızcası Derece 2"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:48
|
|||
|
msgid "France French Grade 2"
|
|||
|
msgstr "Fransız Fransızcası Derece 2"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:52
|
|||
|
msgid "Latvian Grade 1"
|
|||
|
msgstr "Letonca Derece 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:56
|
|||
|
msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
|
|||
|
msgstr "Hollanda Felemenkçesi Derece 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:60
|
|||
|
msgid "Norwegian Grade 0"
|
|||
|
msgstr "Norveççe Derece 0"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:64
|
|||
|
msgid "Norwegian Grade 1"
|
|||
|
msgstr "Norveççe Derece 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:68
|
|||
|
msgid "Norwegian Grade 2"
|
|||
|
msgstr "Norveççe Derece 2"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:72
|
|||
|
msgid "Norwegian Grade 3"
|
|||
|
msgstr "Norveççe Derece 3"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:76
|
|||
|
msgid "Polish Grade 1"
|
|||
|
msgstr "Lehçe Derece 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:80
|
|||
|
msgid "Portuguese Grade 1"
|
|||
|
msgstr "Portekizce Derece 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:84
|
|||
|
msgid "Swedish Grade 1"
|
|||
|
msgstr "İsveççe Derece 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:88
|
|||
|
msgid "Arabic Grade 1"
|
|||
|
msgstr "Arapça Derece 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:92
|
|||
|
msgid "Welsh Grade 1"
|
|||
|
msgstr "Galce Derece 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:96
|
|||
|
msgid "Welsh Grade 2"
|
|||
|
msgstr "Galce Derece 2"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:100
|
|||
|
msgid "German Grade 0"
|
|||
|
msgstr "Almanca Derece 0"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:104
|
|||
|
msgid "German Grade 1"
|
|||
|
msgstr "Almanca Derece 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:108
|
|||
|
msgid "German Grade 2"
|
|||
|
msgstr "Almanca Derece 2"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:112
|
|||
|
msgid "U.K. English Grade 2"
|
|||
|
msgstr "B.K. İngilizcesi Derece 2"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:116
|
|||
|
msgid "U.K. English Grade 1"
|
|||
|
msgstr "B.K. İngilizcesi Derece 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:120
|
|||
|
msgid "U.S. English Grade 1"
|
|||
|
msgstr "A.B.D. İngilizcesi Derece 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:124
|
|||
|
msgid "U.S. English Grade 2"
|
|||
|
msgstr "A.B.D. İngilizcesi Derece 2"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:128
|
|||
|
msgid "Canada French Grade 1"
|
|||
|
msgstr "Kanada Fransızcası Derece 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:132
|
|||
|
msgid "France French Grade 1"
|
|||
|
msgstr "Fransız Fransızcası Derece 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:136
|
|||
|
msgid "Greek Grade 1"
|
|||
|
msgstr "Yunanca Derece 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:140
|
|||
|
msgid "Hindi Grade 1"
|
|||
|
msgstr "Hintçe Derece 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:144
|
|||
|
msgid "Hungarian 8 dot computer"
|
|||
|
msgstr "Macarca 8 nokta bilgisayar"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:148
|
|||
|
msgid "Hungarian Grade 1"
|
|||
|
msgstr "Macarca Derece 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:152
|
|||
|
msgid "Hungarian Grade 2"
|
|||
|
msgstr "Macarca Derece 2"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:156
|
|||
|
msgid "Italian Grade 1"
|
|||
|
msgstr "İtalyanca Derece 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
|||
|
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/brltablenames.py:160
|
|||
|
msgid "Belgium Dutch Grade 1"
|
|||
|
msgstr "Belçika Felemenkçesi Derece 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the space character
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:41 src/cthulhu/keynames.py:143
|
|||
|
msgid "space"
|
|||
|
msgstr "boşluk"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the newline character
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:45
|
|||
|
msgid "newline"
|
|||
|
msgstr "yeni satır"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the tab character
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:49 src/cthulhu/keynames.py:135
|
|||
|
msgid "tab"
|
|||
|
msgstr "sekme"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:53
|
|||
|
msgid "exclaim"
|
|||
|
msgstr "ünlem"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:57
|
|||
|
msgid "quote"
|
|||
|
msgstr "alıntı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:61
|
|||
|
msgid "number"
|
|||
|
msgstr "nümerik"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:65
|
|||
|
msgid "dollar"
|
|||
|
msgstr "dolar"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:69
|
|||
|
msgid "percent"
|
|||
|
msgstr "yüzde"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:73
|
|||
|
msgid "and"
|
|||
|
msgstr "ve"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:77
|
|||
|
msgid "apostrophe"
|
|||
|
msgstr "kesme işareti"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:81
|
|||
|
msgid "left paren"
|
|||
|
msgstr "sol parantez"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:85
|
|||
|
msgid "right paren"
|
|||
|
msgstr "sağ parantez"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:89
|
|||
|
msgid "star"
|
|||
|
msgstr "yıldız"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:93 src/cthulhu/keynames.py:303
|
|||
|
msgid "plus"
|
|||
|
msgstr "artı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:97
|
|||
|
msgid "comma"
|
|||
|
msgstr "virgül"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:101
|
|||
|
msgid "dash"
|
|||
|
msgstr "çizgi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:105
|
|||
|
msgid "dot"
|
|||
|
msgstr "nokta"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:109
|
|||
|
msgid "slash"
|
|||
|
msgstr "eğik çizgi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:113
|
|||
|
msgid "colon"
|
|||
|
msgstr "iki nokta üst üste"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:117
|
|||
|
msgid "semicolon"
|
|||
|
msgstr "noktalı virgül"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:121
|
|||
|
msgid "less"
|
|||
|
msgstr "küçüktür"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:125
|
|||
|
msgid "equals"
|
|||
|
msgstr "eşittir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:129
|
|||
|
msgid "greater"
|
|||
|
msgstr "büyüktür"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:133
|
|||
|
msgid "question"
|
|||
|
msgstr "soru işareti"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:137
|
|||
|
msgid "at"
|
|||
|
msgstr "at"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:141
|
|||
|
msgid "left bracket"
|
|||
|
msgstr "sol köşeli parantez"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:145
|
|||
|
msgid "backslash"
|
|||
|
msgstr "ters eğik çizgi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:149
|
|||
|
msgid "right bracket"
|
|||
|
msgstr "sağ köşeli parantez"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:153
|
|||
|
msgid "caret"
|
|||
|
msgstr "düzeltme imi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:157
|
|||
|
msgid "underline"
|
|||
|
msgstr "alt çizgi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
|||
|
#. non-spacing diacritical key for the grave glyph
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:161 src/cthulhu/keynames.py:260
|
|||
|
msgid "grave"
|
|||
|
msgstr "grave"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:165
|
|||
|
msgid "left brace"
|
|||
|
msgstr "sol parantez"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:169
|
|||
|
msgid "vertical bar"
|
|||
|
msgstr "dik çizgi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:173
|
|||
|
msgid "right brace"
|
|||
|
msgstr "sağ parantez"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
|||
|
#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:177 src/cthulhu/keynames.py:275
|
|||
|
msgid "tilde"
|
|||
|
msgstr "tilda"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken character for the no break space
|
|||
|
#. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:182
|
|||
|
msgid "no break space"
|
|||
|
msgstr "bölünmeyen boşluk"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:186
|
|||
|
msgid "inverted exclamation point"
|
|||
|
msgstr "ters ünlem"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:190
|
|||
|
msgid "cents"
|
|||
|
msgstr "sent"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:194
|
|||
|
msgid "pounds"
|
|||
|
msgstr "ingiliz lirası"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:198
|
|||
|
msgid "currency sign"
|
|||
|
msgstr "değer işareti"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:202
|
|||
|
msgid "yen"
|
|||
|
msgstr "yen"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:206
|
|||
|
msgid "broken bar"
|
|||
|
msgstr "dik çizgi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:210
|
|||
|
msgid "section"
|
|||
|
msgstr "paragraf"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
|||
|
#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:214 src/cthulhu/keynames.py:280
|
|||
|
msgid "diaeresis"
|
|||
|
msgstr "ses değiştirme işareti"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:218
|
|||
|
msgid "copyright"
|
|||
|
msgstr "telif hakkı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:222
|
|||
|
msgid "superscript a"
|
|||
|
msgstr "üstsimge a"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:226
|
|||
|
msgid "left double angle bracket"
|
|||
|
msgstr "sol tek alıntı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:230
|
|||
|
msgid "logical not"
|
|||
|
msgstr "mantıksal değil işareti"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '' (U+00ad)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:234
|
|||
|
msgid "soft hyphen"
|
|||
|
msgstr "koşullu kesme işareti"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:238
|
|||
|
msgid "registered"
|
|||
|
msgstr "tescilli"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:242
|
|||
|
msgid "macron"
|
|||
|
msgstr "uzatma işareti"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:246
|
|||
|
msgid "degrees"
|
|||
|
msgstr "derece"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:250
|
|||
|
msgid "plus or minus"
|
|||
|
msgstr "artı veya eksi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:254
|
|||
|
msgid "superscript 2"
|
|||
|
msgstr "üstsimge 2"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:258
|
|||
|
msgid "superscript 3"
|
|||
|
msgstr "üstsimge 3"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
|||
|
#. non-spacing diacritical key for the acute glyph
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:262 src/cthulhu/keynames.py:265
|
|||
|
msgid "acute"
|
|||
|
msgstr "tiz"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:266
|
|||
|
msgid "mu"
|
|||
|
msgstr "mu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:270
|
|||
|
msgid "paragraph marker"
|
|||
|
msgstr "paragraf işaretçisi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:274
|
|||
|
msgid "middle dot"
|
|||
|
msgstr "orta nokta"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
|||
|
#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:278 src/cthulhu/keynames.py:290
|
|||
|
msgid "cedilla"
|
|||
|
msgstr "çengel işareti"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:282
|
|||
|
msgid "superscript 1"
|
|||
|
msgstr "üstsimge 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:286
|
|||
|
msgid "ordinal"
|
|||
|
msgstr "sırasal"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:290
|
|||
|
msgid "right double angle bracket"
|
|||
|
msgstr "sağ tek alıntı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:294
|
|||
|
msgid "one fourth"
|
|||
|
msgstr "dörtte bir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:298
|
|||
|
msgid "one half"
|
|||
|
msgstr "yarım"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:302
|
|||
|
msgid "three fourths"
|
|||
|
msgstr "dörtte üç"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:306
|
|||
|
msgid "inverted question mark"
|
|||
|
msgstr "ters soru işareti"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:310
|
|||
|
msgid "a acute"
|
|||
|
msgstr "a akut"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:314
|
|||
|
msgid "A GRAVE"
|
|||
|
msgstr "A GRAVE"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:318
|
|||
|
msgid "A ACUTE"
|
|||
|
msgstr "A AKUT"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:322
|
|||
|
msgid "A CIRCUMFLEX"
|
|||
|
msgstr "DÜZELTME İŞARETLİ A"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:326
|
|||
|
msgid "A TILDE"
|
|||
|
msgstr "A TİLDA"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:330
|
|||
|
msgid "A UMLAUT"
|
|||
|
msgstr "A UMLAUT"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:334
|
|||
|
msgid "A RING"
|
|||
|
msgstr "A HALKA"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:338
|
|||
|
msgid "A E"
|
|||
|
msgstr "A E"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:342
|
|||
|
msgid "C CEDILLA"
|
|||
|
msgstr "Çengelli C"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:346
|
|||
|
msgid "E GRAVE"
|
|||
|
msgstr "E GRAVE"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:350
|
|||
|
msgid "E ACUTE"
|
|||
|
msgstr "E AKUT"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:354
|
|||
|
msgid "E CIRCUMFLEX"
|
|||
|
msgstr "DÜZELTME İŞARETLİ E"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:358
|
|||
|
msgid "E UMLAUT"
|
|||
|
msgstr "E UMLAUT"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:362
|
|||
|
msgid "I GRAVE"
|
|||
|
msgstr "I GRAVE"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:366
|
|||
|
msgid "I ACUTE"
|
|||
|
msgstr "I AKUT"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:370
|
|||
|
msgid "I CIRCUMFLEX"
|
|||
|
msgstr "DÜZELTME İŞARETLİ I"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:374
|
|||
|
msgid "I UMLAUT"
|
|||
|
msgstr "I UMLAUT"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:378
|
|||
|
msgid "ETH"
|
|||
|
msgstr "ETH"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:382
|
|||
|
msgid "N TILDE"
|
|||
|
msgstr "N TİLDA"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:386
|
|||
|
msgid "O GRAVE"
|
|||
|
msgstr "O GRAVE"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:390
|
|||
|
msgid "O ACUTE"
|
|||
|
msgstr "O AKUT"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:394
|
|||
|
msgid "O CIRCUMFLEX"
|
|||
|
msgstr "DÜZELTME İŞARETLİ O"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:398
|
|||
|
msgid "O TILDE"
|
|||
|
msgstr "O TİLDA"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:402
|
|||
|
msgid "O UMLAUT"
|
|||
|
msgstr "O UMLAUT"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:406
|
|||
|
msgid "times"
|
|||
|
msgstr "çarpı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:410
|
|||
|
msgid "O STROKE"
|
|||
|
msgstr "O YANÇİZGİ"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:414
|
|||
|
msgid "U GRAVE"
|
|||
|
msgstr "U GRAVE"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:418
|
|||
|
msgid "U ACUTE"
|
|||
|
msgstr "U AKUT"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:422
|
|||
|
msgid "U CIRCUMFLEX"
|
|||
|
msgstr "DÜZELTME İŞARETLİ U"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:426
|
|||
|
msgid "U UMLAUT"
|
|||
|
msgstr "U UMLAUT"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:430
|
|||
|
msgid "Y ACUTE"
|
|||
|
msgstr "Y AKUT"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:434
|
|||
|
msgid "THORN"
|
|||
|
msgstr "THORN"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:438
|
|||
|
msgid "s sharp"
|
|||
|
msgstr "esszet"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:442
|
|||
|
msgid "a grave"
|
|||
|
msgstr "a grave"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:446
|
|||
|
msgid "a circumflex"
|
|||
|
msgstr "düzeltme işaretli a"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:450
|
|||
|
msgid "a tilde"
|
|||
|
msgstr "a tilda"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:454
|
|||
|
msgid "a umlaut"
|
|||
|
msgstr "a umlaut"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:458
|
|||
|
msgid "a ring"
|
|||
|
msgstr "a halka"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:462
|
|||
|
msgid "a e"
|
|||
|
msgstr "a e"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:466
|
|||
|
msgid "c cedilla"
|
|||
|
msgstr "ç"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:470
|
|||
|
msgid "e grave"
|
|||
|
msgstr "e grave"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:474
|
|||
|
msgid "e acute"
|
|||
|
msgstr "e akut"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:478
|
|||
|
msgid "e circumflex"
|
|||
|
msgstr "düzeltme işaretli e"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:482
|
|||
|
msgid "e umlaut"
|
|||
|
msgstr "e umlaut"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:486
|
|||
|
msgid "i grave"
|
|||
|
msgstr "i grave"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:490
|
|||
|
msgid "i acute"
|
|||
|
msgstr "i akut"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:494
|
|||
|
msgid "i circumflex"
|
|||
|
msgstr "düzeltme işaretli i"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:498
|
|||
|
msgid "i umlaut"
|
|||
|
msgstr "i umlaut"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:502
|
|||
|
msgid "eth"
|
|||
|
msgstr "eth"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:506
|
|||
|
msgid "n tilde"
|
|||
|
msgstr "n tilda"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:510
|
|||
|
msgid "o grave"
|
|||
|
msgstr "o grave"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:514
|
|||
|
msgid "o acute"
|
|||
|
msgstr "o akut"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:518
|
|||
|
msgid "o circumflex"
|
|||
|
msgstr "düzeltme işaretli o"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:522
|
|||
|
msgid "o tilde"
|
|||
|
msgstr "o tilda"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:526
|
|||
|
msgid "o umlaut"
|
|||
|
msgstr "o umlaut"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:530
|
|||
|
msgid "divided by"
|
|||
|
msgstr "bölme işareti"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:534
|
|||
|
msgid "o stroke"
|
|||
|
msgstr "o yançizgi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:538
|
|||
|
msgid "thorn"
|
|||
|
msgstr "thorn"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:542
|
|||
|
msgid "u acute"
|
|||
|
msgstr "u akut"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:546
|
|||
|
msgid "u grave"
|
|||
|
msgstr "u grave"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:550
|
|||
|
msgid "u circumflex"
|
|||
|
msgstr "düzeltme işaretli u"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:554
|
|||
|
msgid "u umlaut"
|
|||
|
msgstr "u umlaut"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:558
|
|||
|
msgid "y acute"
|
|||
|
msgstr "y akut"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:562
|
|||
|
msgid "y umlaut"
|
|||
|
msgstr "y umlaut"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:566
|
|||
|
msgid "Y UMLAUT"
|
|||
|
msgstr "Y UMLAUT"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:570
|
|||
|
msgid "florin"
|
|||
|
msgstr "florin"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:574
|
|||
|
msgid "en dash"
|
|||
|
msgstr "çizgi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘
|
|||
|
#. (U+2018)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:579
|
|||
|
msgid "left single quote"
|
|||
|
msgstr "sol tek tırnak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’
|
|||
|
#. (U+2019)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:584
|
|||
|
msgid "right single quote"
|
|||
|
msgstr "sağ tek tırnak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:588
|
|||
|
msgid "single low quote"
|
|||
|
msgstr "tek alt tırnak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:592
|
|||
|
msgid "left double quote"
|
|||
|
msgstr "sol çift tırnak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:596
|
|||
|
msgid "right double quote"
|
|||
|
msgstr "sağ çift tırnak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:600
|
|||
|
msgid "double low quote"
|
|||
|
msgstr "çift alt tırnak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:604
|
|||
|
msgid "dagger"
|
|||
|
msgstr "kama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:608
|
|||
|
msgid "double dagger"
|
|||
|
msgstr "çift kama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:612
|
|||
|
msgid "bullet"
|
|||
|
msgstr "madde imi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:616
|
|||
|
msgid "triangular bullet"
|
|||
|
msgstr "üçgen madde imi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:620
|
|||
|
msgid "per mille"
|
|||
|
msgstr "mil başına"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:624
|
|||
|
msgid "prime"
|
|||
|
msgstr "asal"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:628
|
|||
|
msgid "double prime"
|
|||
|
msgstr "çift asal"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '‴' (U+2034)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:632
|
|||
|
msgid "triple prime"
|
|||
|
msgstr "üçlü asal"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:636
|
|||
|
msgid "hyphen bullet"
|
|||
|
msgstr "çizgi madde imi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:640
|
|||
|
msgid "euro"
|
|||
|
msgstr "avro"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:644
|
|||
|
msgid "trademark"
|
|||
|
msgstr "tescilli marka"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713)
|
|||
|
#. It can be used as a bullet in a list.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:649
|
|||
|
msgid "check mark"
|
|||
|
msgstr "onay imi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714)
|
|||
|
#. It can be used as a bullet in a list.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:654
|
|||
|
msgid "heavy check mark"
|
|||
|
msgstr "kalın onay imi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717)
|
|||
|
#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in
|
|||
|
#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of
|
|||
|
#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply
|
|||
|
#. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the
|
|||
|
#. use of "x-shaped bullet".
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:663
|
|||
|
msgid "x-shaped bullet"
|
|||
|
msgstr "x şeklinde madde imi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:667
|
|||
|
msgid "superscript 0"
|
|||
|
msgstr "üstsimge 0"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:671
|
|||
|
msgid "superscript 4"
|
|||
|
msgstr "üstsimge 4"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:675
|
|||
|
msgid "superscript 5"
|
|||
|
msgstr "üstsimge 5"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:679
|
|||
|
msgid "superscript 6"
|
|||
|
msgstr "üstsimge 6"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:683
|
|||
|
msgid "superscript 7"
|
|||
|
msgstr "üstsimge 7"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:687
|
|||
|
msgid "superscript 8"
|
|||
|
msgstr "üstsimge 8"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:691
|
|||
|
msgid "superscript 9"
|
|||
|
msgstr "üstsimge 9"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:695
|
|||
|
msgid "superscript plus"
|
|||
|
msgstr "üstsimge artı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:699
|
|||
|
msgid "superscript minus"
|
|||
|
msgstr "üstsimge eksi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:703
|
|||
|
msgid "superscript equals"
|
|||
|
msgstr "üstsimge eşittir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:707
|
|||
|
msgid "superscript left paren"
|
|||
|
msgstr "üstsimge sol tek tırnak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:711
|
|||
|
msgid "superscript right paren"
|
|||
|
msgstr "üstsimge sağ tek tırnak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:715
|
|||
|
msgid "superscript n"
|
|||
|
msgstr "üstsimge n"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:719
|
|||
|
msgid "subscript 0"
|
|||
|
msgstr "altsimge 0"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:723
|
|||
|
msgid "subscript 1"
|
|||
|
msgstr "altsimge 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:727
|
|||
|
msgid "subscript 2"
|
|||
|
msgstr "altsimge 2"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:731
|
|||
|
msgid "subscript 3"
|
|||
|
msgstr "altsimge 3"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:735
|
|||
|
msgid "subscript 4"
|
|||
|
msgstr "altsimge 4"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:739
|
|||
|
msgid "subscript 5"
|
|||
|
msgstr "altsimge 5"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:743
|
|||
|
msgid "subscript 6"
|
|||
|
msgstr "altsimge 6"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:747
|
|||
|
msgid "subscript 7"
|
|||
|
msgstr "altsimge 7"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:751
|
|||
|
msgid "subscript 8"
|
|||
|
msgstr "altsimge 8"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:755
|
|||
|
msgid "subscript 9"
|
|||
|
msgstr "altsimge 9"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:759
|
|||
|
msgid "subscript plus"
|
|||
|
msgstr "altsimge artı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:763
|
|||
|
msgid "subscript minus"
|
|||
|
msgstr "altsimge eksi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:767
|
|||
|
msgid "subscript equals"
|
|||
|
msgstr "altsimge eşittir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:771
|
|||
|
msgid "subscript left paren"
|
|||
|
msgstr "altsimge sol tek tırnak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:775
|
|||
|
msgid "subscript right paren"
|
|||
|
msgstr "altsimge sağ tek tırnak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A
|
|||
|
#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore,
|
|||
|
#. please use the same translation for this character.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:781
|
|||
|
msgid "black square"
|
|||
|
msgstr "içi dolu kare"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C
|
|||
|
#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore,
|
|||
|
#. please use the same translation for this character.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:787
|
|||
|
msgid "black diamond"
|
|||
|
msgstr "siyah baklava dilimi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to U+FFFC, the "object replacement character."
|
|||
|
#. This character appears in the accessible text of documents and serves as
|
|||
|
#. indication of the presence of an object within the text (e.g. an image
|
|||
|
#. or form field inside a paragraph). In an application which has full
|
|||
|
#. accessibility support for embedded objects, Cthulhu should present the object
|
|||
|
#. and NOT speak this character. However, for applications where this support
|
|||
|
#. is missing, the user can arrow to this character and Cthulhu should not be
|
|||
|
#. silent. This string is what Cthulhu will speak to the user should this occur.
|
|||
|
#. More information about this character can be found at:
|
|||
|
#. * http://www.fileformat.info/info/unicode/char/fffc/index.htm
|
|||
|
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/chnames.py:801
|
|||
|
msgid "object replacement character"
|
|||
|
msgstr "nesne değiştirme karakteri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item
|
|||
|
#. without clicking on it.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:37
|
|||
|
msgid "Route the pointer to the current item"
|
|||
|
msgstr "İşaretçiyi geçerli ögeye yönelt"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. Left click means to generate a left mouse button click on the current item.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:45
|
|||
|
msgid "Perform left click on current flat review item"
|
|||
|
msgstr "Geçerli düz bakış ögesi üzerinde sol tıklama gerçekleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. Right click means to generate a right mouse button click on the current item.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:53
|
|||
|
msgid "Perform right click on current flat review item"
|
|||
|
msgstr "Geçerli düz bakış ögesi üzerinde sağ tıklama gerçekleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the Cthulhu "SayAll" command allows the user to press a key and have
|
|||
|
#. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the
|
|||
|
#. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted
|
|||
|
#. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:59
|
|||
|
msgid "Speak entire document"
|
|||
|
msgstr "Tüm belgeyi seslendir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the user to explore the
|
|||
|
#. text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all the text from all
|
|||
|
#. objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
|||
|
#. sequence of lines. The flat review feature allows the user to explore this text
|
|||
|
#. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command
|
|||
|
#. which causes Cthulhu to speak the entire contents of the window using flat review.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:67
|
|||
|
msgid "Speak entire window using flat review"
|
|||
|
msgstr "Düz bakış ile tüm pencereyi seslendir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the "Where Am I" feature of Cthulhu allows a user to press a key and
|
|||
|
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
|
|||
|
#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
|
|||
|
#. with focus as well as its mnemonic.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:73
|
|||
|
msgid "Perform the basic Where Am I operation"
|
|||
|
msgstr "Basit Neredeyim işlemini gerçekleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the "Where Am I" feature of Cthulhu allows a user to press a key and
|
|||
|
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
|
|||
|
#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
|
|||
|
#. with focus as well as its mnemonic.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:79
|
|||
|
msgid "Perform the detailed Where Am I operation"
|
|||
|
msgstr "Ayrıntılı Neredeyim işlemini gerçekleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the
|
|||
|
#. current selection / highlighted object(s). For instance, in a text object,
|
|||
|
#. "selection" refers to the selected/highlighted text. In a spreadsheet, it
|
|||
|
#. refers to the selected/highlighted cells. In an file manager, it refers to
|
|||
|
#. the selected/highlighted icons. Etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:86
|
|||
|
msgid "Speak the current selection"
|
|||
|
msgstr "Geçerli seçimi seslendir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details
|
|||
|
#. about a link, such as the uri and type of link.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:90
|
|||
|
msgid "Speak link details"
|
|||
|
msgstr "Bağlantı ayrıntılarını seslendir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This command will cause the dialog's default button name to be
|
|||
|
#. spoken and displayed in braille. The "default" button in a dialog box is the
|
|||
|
#. button that gets activated when Enter is pressed anywhere within that dialog
|
|||
|
#. box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:96
|
|||
|
msgid "Present the default button"
|
|||
|
msgstr "Öntanımlı düğmeyi sun"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be
|
|||
|
#. spoken and displayed in braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:100
|
|||
|
msgid "Present the status bar"
|
|||
|
msgstr "Durum çubuğunu sun"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This command will cause the window's title to be spoken and
|
|||
|
#. displayed in braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:104
|
|||
|
msgid "Present the title bar"
|
|||
|
msgstr "Başlık çubuğunu sun"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a
|
|||
|
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
|
|||
|
#. the "OK" button.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:109
|
|||
|
msgid "Open the Find dialog"
|
|||
|
msgstr "Bul penceresini aç"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command which presents a menu with accessible actions
|
|||
|
#. that can be performed on the current object. This is the name of that command.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:113
|
|||
|
msgid "Show actions menu"
|
|||
|
msgstr "Eylemler menüsünü göster"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a
|
|||
|
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
|
|||
|
#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a
|
|||
|
#. string.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:119
|
|||
|
msgid "Search for the next instance of a string"
|
|||
|
msgstr "Dizgenin sonraki görüldüğü yeri ara"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a
|
|||
|
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
|
|||
|
#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a
|
|||
|
#. string.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:125
|
|||
|
msgid "Search for the previous instance of a string"
|
|||
|
msgstr "Dizgenin önceki görüldüğü yeri ara"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:132
|
|||
|
msgid "Enter and exit flat review mode"
|
|||
|
msgstr "Düz bakış kipine gir ve çık"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. This switch allows the user to restrict the flat review function to a specific object.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:140
|
|||
|
msgid "Toggle restricting flat review to the current object"
|
|||
|
msgstr "Düz bakışı kısıtlamayı geçerli nesneye değiştir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. The home position is the beginning of the content in the window.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:148
|
|||
|
msgid "Move flat review to the home position"
|
|||
|
msgstr "Düz bakışı başlangıç konumuna taşı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. The home position is the last bit of information in the window.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:156
|
|||
|
msgid "Move flat review to the end position"
|
|||
|
msgstr "Düz bakışı bitiş konumuna taşı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:164
|
|||
|
msgid "Move flat review to the beginning of the previous line"
|
|||
|
msgstr "Düz bakışı önceki satırın başına taşı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:171
|
|||
|
msgid "Speak the current flat review line"
|
|||
|
msgstr "Geçerli düz bakış satırını seslendir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. This particular command will cause Cthulhu to spell the current line character
|
|||
|
#. by character.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:180
|
|||
|
msgid "Spell the current flat review line"
|
|||
|
msgstr "Geçerli düz bakış satırını hecele"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. This particular command will cause Cthulhu to spell the current line character
|
|||
|
#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:190
|
|||
|
msgid "Phonetically spell the current flat review line"
|
|||
|
msgstr "Geçerli düz bakış satırını fonetik olarak hecele"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:197
|
|||
|
msgid "Move flat review to the beginning of the next line"
|
|||
|
msgstr "Düz bakışı sonraki satırın başına taşı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
|
|||
|
#. will wrap across lines if necessary).
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:206
|
|||
|
msgid "Move flat review to the previous item or word"
|
|||
|
msgstr "Düz bakışı önceki öge ya da sözcüğe taşı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. This command will speak the current word or item.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:214
|
|||
|
msgid "Speak the current flat review item or word"
|
|||
|
msgstr "Geçerli düz bakış nesne ya da sözcüğünü oku"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. This particular command will cause Cthulhu to spell the current word or item
|
|||
|
#. character by character.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:223
|
|||
|
msgid "Spell the current flat review item or word"
|
|||
|
msgstr "Geçerli düz bakış nesne ya da sözcüğünü hecele"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. This particular command will cause Cthulhu to spell the current word or item
|
|||
|
#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
|
|||
|
#. and so on.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:234
|
|||
|
msgid "Phonetically spell the current flat review item or word"
|
|||
|
msgstr "Geçerli düz bakış nesne ya da sözcüğünü fonetik olarak oku"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
|
|||
|
#. will wrap across lines if necessary).
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:243
|
|||
|
msgid "Move flat review to the next item or word"
|
|||
|
msgstr "Düz bakışı sonraki öge ya da sözcüğe taşı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
|
|||
|
#. line upward on the screen.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:252
|
|||
|
msgid "Move flat review to the word above the current word"
|
|||
|
msgstr "Düz bakışı geçerli sözcüğün üstündeki sözcüğe taşı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. With respect to this command, the flat review object is typically something
|
|||
|
#. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
|
|||
|
#. will speak the text associated with the object.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:262
|
|||
|
msgid "Speak the current flat review object"
|
|||
|
msgstr "Geçerli düz bakış nesnesini seslendir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
|
|||
|
#. line downward on the screen.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:271
|
|||
|
msgid "Move flat review to the word below the current word"
|
|||
|
msgstr "Düz bakışı geçerli sözcüğün altındaki sözcüğe taşı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
|
|||
|
#. will wrap across lines if necessary).
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:280
|
|||
|
msgid "Move flat review to the previous character"
|
|||
|
msgstr "Düz bakışı önceki karaktere taşı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. This command will speak the current character
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:288
|
|||
|
msgid "Speak the current flat review character"
|
|||
|
msgstr "Geçerli düz bakış karakterini seslendir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. This particular command will cause Cthulhu to present the character phonetically,
|
|||
|
#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:298
|
|||
|
msgid "Phonetically speak the current flat review character"
|
|||
|
msgstr "Geçerli düz bakış karakterini fonetik olarak seslendir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. This particular command will cause Cthulhu to present the character's unicode
|
|||
|
#. value.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:308
|
|||
|
msgid "Speak unicode value of the current flat review character"
|
|||
|
msgstr "Geçerli düz bakış karakterinin Unicode değerini seslendir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
|
|||
|
#. will wrap across lines if necessary).
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:317
|
|||
|
msgid "Move flat review to the next character"
|
|||
|
msgstr "Düz bakışı sonraki karaktere taşı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. This command will move to and present the end of the line.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:325
|
|||
|
msgid "Move flat review to the end of the line"
|
|||
|
msgstr "Düz bakışı satırın sonuna taşı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:333
|
|||
|
msgid "Move flat review to the bottom left"
|
|||
|
msgstr "Düz bakışı sol alta taşı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the
|
|||
|
#. clipboard.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:342
|
|||
|
msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard"
|
|||
|
msgstr "Düz bakış altındaki içeriği panoya kopyala"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. This command lets the user append the contents currently being reviewed to
|
|||
|
#. the existing contents of the clipboard.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:352
|
|||
|
msgid "Append the contents under flat review to the clipboard"
|
|||
|
msgstr "Düz bakış altındaki içeriği panoya ekle"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. Normally the contents are navigated without leaving the application being
|
|||
|
#. reviewed. There is a command which will place the entire contents of the
|
|||
|
#. flat review representation into a text view to make it easy to review
|
|||
|
#. and copy the text. This string describes that command.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:363
|
|||
|
msgid "Show flat review contents"
|
|||
|
msgstr "Düz bakış içeriklerini göster"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
|
|||
|
#. entire row of a table read; other times they just want the current cell
|
|||
|
#. to be presented to them.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:369
|
|||
|
msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Yalnızca geçerli tablo hücresinin mi yoksa tüm satırın mı okunacağını "
|
|||
|
"değiştir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
|
|||
|
#. bold, italic, font name, font size, etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:374
|
|||
|
msgid "Read the attributes associated with the current text character"
|
|||
|
msgstr "Geçerli metin karakteriyle ilişkilendirilmiş öznitelikleri oku"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
|
|||
|
#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
|
|||
|
#. on the display (typically 40 cells). Cthulhu provides the feature to build up a
|
|||
|
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
|
|||
|
#. so they can pan left and right over this line.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:381
|
|||
|
msgid "Pan the braille display to the left"
|
|||
|
msgstr "Braille görüntüsünü sola doğru kaydır"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
|
|||
|
#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
|
|||
|
#. on the display (typically 40 cells). Cthulhu provides the feature to build up a
|
|||
|
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
|
|||
|
#. so they can pan left and right over this line.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:388
|
|||
|
msgid "Pan the braille display to the right"
|
|||
|
msgstr "Braille görüntüsünü sağa doğru kaydır"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without
|
|||
|
#. changing which object in the window which has focus. The feature used here
|
|||
|
#. will return the flat review to the object with focus.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:398
|
|||
|
msgid "Return to object with keyboard focus"
|
|||
|
msgstr "Klavye odaklı nesneye dön"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille
|
|||
|
#. provides a more efficient means to represent text, especially long
|
|||
|
#. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
|
|||
|
#. and uncontracted.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:404
|
|||
|
msgid "Turn contracted braille on and off"
|
|||
|
msgstr "Kısaltmalı Braille’i aç ve kapat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
|
|||
|
#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
|
|||
|
#. the machine they are interested in a particular character on the display.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:409
|
|||
|
msgid "Process a cursor routing key"
|
|||
|
msgstr "İmleç yönlendirme tuşunu işle"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:412
|
|||
|
msgid "Mark the beginning of a text selection"
|
|||
|
msgstr "Metin seçiminin başını imle"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:415
|
|||
|
msgid "Mark the end of a text selection"
|
|||
|
msgstr "Metin seçiminin bitimini imle"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
|
|||
|
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
|
|||
|
#. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key
|
|||
|
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't
|
|||
|
#. have a handler.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:422
|
|||
|
msgid "Enter learn mode. Press escape to exit learn mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Öğrenme kipine gir. Öğrenme kipinden çıkmak için kaçış (esc) tuşuna bas"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
|
|||
|
#. generate speech.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:426
|
|||
|
msgid "Decrease the speech rate"
|
|||
|
msgstr "Konuşma hızını düşür"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
|
|||
|
#. generate speech.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:430
|
|||
|
msgid "Increase the speech rate"
|
|||
|
msgstr "Konuşma hızını artır"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
|
|||
|
#. speech synthesis engine will generate speech.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:434
|
|||
|
msgid "Decrease the speech pitch"
|
|||
|
msgstr "Konuşma perdesini düşür"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
|
|||
|
#. speech synthesis engine will generate speech.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:438
|
|||
|
msgid "Increase the speech pitch"
|
|||
|
msgstr "Konuşma perdesini yükselt"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
|
|||
|
#. speech synthesis engine will generate speech.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:442
|
|||
|
msgid "Increase the speech volume"
|
|||
|
msgstr "Konuşma ses düzeyini artır"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
|
|||
|
#. speech synthesis engine will generate speech.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:446
|
|||
|
msgid "Decrease the speech volume"
|
|||
|
msgstr "Konuşma ses düzeyini azalt"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu allows the user to turn speech synthesis on or off.
|
|||
|
#. We call it 'silencing'.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:450
|
|||
|
msgid "Toggle the silencing of speech"
|
|||
|
msgstr "Konuşmanın sessizliğini aç ya da kapat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu's verbosity levels control how much (or how little)
|
|||
|
#. Cthulhu will speak when presenting objects as the user navigates within
|
|||
|
#. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
|
|||
|
#. This string describes that command.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:456
|
|||
|
msgid "Toggle speech verbosity level"
|
|||
|
msgstr "Konuşma ayrıntı düzeyini değiştir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
|
|||
|
#. Cthulhu.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:460
|
|||
|
msgid "Quit the screen reader"
|
|||
|
msgstr "Ekran okuyucudan çık"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
|
|||
|
#. users to set their preferences for Cthulhu.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:464
|
|||
|
msgid "Display the preferences configuration dialog"
|
|||
|
msgstr "Tercihler yapılandırma penceresini göster"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
|
|||
|
#. users to set their preferences for a specific application within Cthulhu.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:469
|
|||
|
msgid "Display the application preferences configuration dialog"
|
|||
|
msgstr "Uygulama tercihlerini yapılandırma penceresini göster"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu allows the user to enable/disable speaking of indentation
|
|||
|
#. and justification.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:474
|
|||
|
msgid "Toggle the speaking of indentation and justification"
|
|||
|
msgstr "Girintileme ve yaslamanın konuşulmasını aç ya da kapat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
|
|||
|
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
|
|||
|
#. three"). This string to be translated refers to an Cthulhu command for quickly
|
|||
|
#. toggling between the two options.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:480
|
|||
|
msgid "Change spoken number style"
|
|||
|
msgstr "Sayı seslendirme biçemini değiştir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu allows users to cycle through punctuation levels. None,
|
|||
|
#. some, most, or all, punctuation will be spoken.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:484
|
|||
|
msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level"
|
|||
|
msgstr "Sonraki noktalama konuşma düzeyine geç"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu allows users to cycle through the speech synthesizers
|
|||
|
#. available on their system, such as espeak, voxin, mbrola, etc. This string
|
|||
|
#. is the description of the command.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:489
|
|||
|
msgid "Cycle to the next speech synthesizer"
|
|||
|
msgstr "Sonraki konuşma sentezleyiciye geç"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a feature whereby users can set up different "profiles,"
|
|||
|
#. which are collection of settings which apply to a given task, such as a
|
|||
|
#. "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille
|
|||
|
#. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers
|
|||
|
#. to an Cthulhu command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
|
|||
|
#. their saved profiles without having to get into a GUI.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:497
|
|||
|
msgid "Cycle to the next settings profile"
|
|||
|
msgstr "Sonraki ayarlar profiline geç"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via text-
|
|||
|
#. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are
|
|||
|
#. presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to presenting a
|
|||
|
#. capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as a sound
|
|||
|
#. 'icon'. This string to be translated refers to an Cthulhu command which makes it
|
|||
|
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
|
|||
|
#. to get into a GUI.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:506
|
|||
|
msgid "Cycle to the next capitalization style"
|
|||
|
msgstr "Sonraki büyük harf biçemine geç"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
|||
|
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
|||
|
#. world.":
|
|||
|
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
|||
|
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; "world" spoken when
|
|||
|
#. the period is pressed.
|
|||
|
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period is pressed.
|
|||
|
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
|||
|
#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
|
|||
|
#. choose which type of echo is being used.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:518
|
|||
|
msgid "Cycle to the next key echo level"
|
|||
|
msgstr "Sonraki tuş geri bildirim düzeyine geç"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a debug message that Cthulhu users will not normally see. It
|
|||
|
#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
|
|||
|
#. information that Cthulhu generates at run time.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:523
|
|||
|
msgid "Cycle the debug level at run time"
|
|||
|
msgstr "Çalıştırma sırasında hata ayıklama düzeyine geç"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this command announces information regarding the relationship of
|
|||
|
#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
|
|||
|
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
|
|||
|
#. page.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:530
|
|||
|
msgid "Bookmark where am I with respect to current position"
|
|||
|
msgstr "Geçerli konuma göre nerede olduğumu yer imi yap"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
|
|||
|
#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
|
|||
|
#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
|
|||
|
#. a web page.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:536
|
|||
|
msgid "Go to previous bookmark location"
|
|||
|
msgstr "Önceki yer imi konumuna git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
|
|||
|
#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
|
|||
|
#. accessible object, typically on a web page.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:541
|
|||
|
msgid "Go to bookmark"
|
|||
|
msgstr "Yer imine git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
|
|||
|
#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
|
|||
|
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
|
|||
|
#. page.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:547
|
|||
|
msgid "Go to next bookmark location"
|
|||
|
msgstr "Sonraki yer imi konumuna git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
|
|||
|
#. the given input key command.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:551
|
|||
|
msgid "Add bookmark"
|
|||
|
msgstr "Yer imi ekle"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
|
|||
|
#. to disk.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:555
|
|||
|
msgid "Save bookmarks"
|
|||
|
msgstr "Yer imlerini kaydet"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
|
|||
|
#. the feature without the need to get into a GUI.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:559
|
|||
|
msgid "Toggle mouse review mode"
|
|||
|
msgstr "Fare bakış kipini değiştir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command to present the current time in speech and in
|
|||
|
#. braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:563
|
|||
|
msgid "Present current time"
|
|||
|
msgstr "Geçerli saati sun"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command to present the current date in speech and in
|
|||
|
#. braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:567
|
|||
|
msgid "Present current date"
|
|||
|
msgstr "Geçerli tarihi sun"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command to present the pixel size and location of
|
|||
|
#. the current object. This string is how this command is described in the list
|
|||
|
#. of keyboard shortcuts.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:572
|
|||
|
msgid "Present size and location of current object"
|
|||
|
msgstr "Geçerli nesnenin şimdiki boyutu ve konumu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu normally intercepts all keyboard commands and only passes
|
|||
|
#. them along to the current application when they are not Cthulhu commands. This
|
|||
|
#. command causes the next command issued to be passed along to the current
|
|||
|
#. application, bypassing Cthulhu's interception of it.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:579
|
|||
|
msgid "Pass the next command on to the current application"
|
|||
|
msgstr "Geçerli uygulamaya sonraki komutu geçir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in
|
|||
|
#. speech and braille. This string to be translated is associated with the
|
|||
|
#. keyboard commands used to review those previous messages.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:584
|
|||
|
msgid "Speak and braille a previous chat room message"
|
|||
|
msgstr "Önceki sohbet odası iletisini seslendir ve braille ile belirt"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
|
|||
|
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
|
|||
|
#. to have this typing status announced by Cthulhu; others find that announcement
|
|||
|
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Cthulhu. This string to be translated
|
|||
|
#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:592
|
|||
|
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing"
|
|||
|
msgstr "Arkadaşlarınız yazarken bunun duyurulmasını aç ya da kapat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in
|
|||
|
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
|
|||
|
#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
|
|||
|
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
|
|||
|
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Cthulhu. This string to be
|
|||
|
#. translated is associated with the command to toggle specific room history on
|
|||
|
#. or off.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:602
|
|||
|
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sohbet odasına yönelik iletilerin geçmişlerinin sağlanmasını aç ya da kapat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming
|
|||
|
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
|
|||
|
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
|
|||
|
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Cthulhu
|
|||
|
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
|
|||
|
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
|
|||
|
#. the command to toggle room name presentation on or off.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:613
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sohbet odası iletilerine sohbet odasının adının ön ek olarak eklenmesini aç "
|
|||
|
"ya da kapat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
|||
|
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
|||
|
#. button, the display scrolls to the left.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:619
|
|||
|
msgid "Line Left"
|
|||
|
msgstr "Sola Kaydır"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
|||
|
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
|||
|
#. button, the display scrolls to the right.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:624
|
|||
|
msgid "Line Right"
|
|||
|
msgstr "Sağa kaydır"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
|||
|
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
|||
|
#. button, the display scrolls up.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:629
|
|||
|
msgid "Line Up"
|
|||
|
msgstr "Yukarı Kaydır"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
|||
|
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
|||
|
#. button, the display scrolls down.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:634
|
|||
|
msgid "Line Down"
|
|||
|
msgstr "Aşağı Kaydır"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
|||
|
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
|||
|
#. button, it instructs the braille display to freeze.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:639
|
|||
|
msgid "Freeze"
|
|||
|
msgstr "Dondur"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
|||
|
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
|||
|
#. button, the display scrolls to the top left of the window.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:644
|
|||
|
msgid "Top Left"
|
|||
|
msgstr "Sol Üst"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
|||
|
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
|||
|
#. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:649
|
|||
|
msgid "Bottom Left"
|
|||
|
msgstr "Sol Alt"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
|||
|
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
|||
|
#. button, the display scrolls to position containing the cursor.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:654
|
|||
|
msgid "Cursor Position"
|
|||
|
msgstr "İmleç Konumu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
|||
|
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
|||
|
#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:659
|
|||
|
msgid "Six Dots"
|
|||
|
msgstr "Altı Nokta"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
|||
|
#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
|
|||
|
#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
|
|||
|
#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
|
|||
|
#. display.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:666
|
|||
|
msgid "Cursor Routing"
|
|||
|
msgstr "İmleç Yönlendirme"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
|||
|
#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
|
|||
|
#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
|
|||
|
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
|
|||
|
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:673
|
|||
|
msgid "Cut Begin"
|
|||
|
msgstr "Kesme Başlangıcı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
|||
|
#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
|
|||
|
#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map
|
|||
|
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
|
|||
|
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:680
|
|||
|
msgid "Cut Line"
|
|||
|
msgstr "Satır Kes"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command which causes Cthulhu to present the last received
|
|||
|
#. notification message.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:684
|
|||
|
msgid "Present last notification message"
|
|||
|
msgstr "En son bildirim iletisini sun"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command which causes Cthulhu to present a list of all the
|
|||
|
#. notification messages received.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:688
|
|||
|
msgid "Present notification messages list"
|
|||
|
msgstr "Bildirim iletileri listesini sun"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command which causes Cthulhu to present the previous
|
|||
|
#. notification message.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:692
|
|||
|
msgid "Present previous notification message"
|
|||
|
msgstr "Önceki bildirim iletisini sun"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command which causes Cthulhu to present the next
|
|||
|
#. notification message.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:696
|
|||
|
msgid "Present next notification message"
|
|||
|
msgstr "Sonraki bildirim iletisini sun"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:699
|
|||
|
msgid "Go to next character"
|
|||
|
msgstr "Sonraki karaktere git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:702
|
|||
|
msgid "Go to previous character"
|
|||
|
msgstr "Önceki karaktere git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:705
|
|||
|
msgid "Go to next word"
|
|||
|
msgstr "Sonraki sözcüğe git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:708
|
|||
|
msgid "Go to previous word"
|
|||
|
msgstr "Önceki sözcüğe git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:711
|
|||
|
msgid "Go to next line"
|
|||
|
msgstr "Sonraki satıra git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:714
|
|||
|
msgid "Go to previous line"
|
|||
|
msgstr "Önceki satıra git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:717
|
|||
|
msgid "Go to the top of the file"
|
|||
|
msgstr "Dosyanın en üstüne git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:720
|
|||
|
msgid "Go to the bottom of the file"
|
|||
|
msgstr "Dosyanın en altına git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:723
|
|||
|
msgid "Go to the beginning of the line"
|
|||
|
msgstr "Satırın başına git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:726
|
|||
|
msgid "Go to the end of the line"
|
|||
|
msgstr "Satırın sonuna git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:729
|
|||
|
msgid "Go to the next object"
|
|||
|
msgstr "Sonraki nesneye git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:732
|
|||
|
msgid "Go to the previous object"
|
|||
|
msgstr "Önceki nesneye git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
|
|||
|
#. by Cthulhu's caret navigation to be expanded.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:737
|
|||
|
msgid "Cause the current combo box to be expanded"
|
|||
|
msgstr "Geçerli açılır kutunun genişlemesini sağlar"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
|
|||
|
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
|
|||
|
#. often broken, so Cthulhu needs to provide its own support. As such, Cthulhu offers
|
|||
|
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:744
|
|||
|
msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation"
|
|||
|
msgstr "Yerli ve ekran okuyucu karet gezinimi arasında geçiş yap"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
|||
|
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
|||
|
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
|||
|
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
|||
|
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
|||
|
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
|
|||
|
#. to cycle through the different "politeness" levels.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:753
|
|||
|
msgid "Advance live region politeness setting"
|
|||
|
msgstr "Canlı bölge yumuşaklığı ayarını değiştir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
|||
|
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
|||
|
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
|||
|
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
|||
|
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
|||
|
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
|
|||
|
#. to turn off live regions by default.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:763
|
|||
|
msgid "Set default live region politeness level to off"
|
|||
|
msgstr "Öntanımlı canlı bölge yumuşaklığını kapalı olarak ayarla"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
|||
|
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
|||
|
#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
|
|||
|
#. messages.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:769
|
|||
|
msgid "Review live region announcement"
|
|||
|
msgstr "Canlı bölge duyurusunu gözden geçir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
|||
|
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
|||
|
#. This string refers to an Cthulhu command which allows the user to toggle whether
|
|||
|
#. or not Cthulhu pays attention to changes in live regions. Note that turning off
|
|||
|
#. monitoring of live events is NOT the same as turning the politeness level
|
|||
|
#. to "off". The user can opt to have no notifications presented (politeness
|
|||
|
#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
|
|||
|
#. Cthulhu commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
|
|||
|
#. enabled.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:780
|
|||
|
msgid "Monitor live regions"
|
|||
|
msgstr "Canlı bölgeleri izle"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
|
|||
|
#. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user
|
|||
|
#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse.
|
|||
|
#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
|
|||
|
#. mouse over and return the user to the object he/she was in.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:787
|
|||
|
msgid "Move focus into and away from the current mouse over"
|
|||
|
msgstr "Odağı geçerli fare konumuna getir ya da çek"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
|
|||
|
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
|
|||
|
#. the command to set the row.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:792
|
|||
|
msgid "Set the row to use as dynamic column headers"
|
|||
|
msgstr "Dinamik sütun başlığı olarak kullanılacak satırı ayarla"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
|
|||
|
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
|
|||
|
#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
|
|||
|
#. column headers.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:798
|
|||
|
msgid "Clear the dynamic column headers"
|
|||
|
msgstr "Dinamik sütun başlıklarını temizle"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a
|
|||
|
#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
|
|||
|
#. string refers to the command to set the column.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:803
|
|||
|
msgid "Set the column to use as dynamic row headers"
|
|||
|
msgstr "Dinamik satır başlığı olarak kullanılacak sütunu ayarla"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a
|
|||
|
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
|
|||
|
#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
|
|||
|
#. as if it contained row headers.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:809
|
|||
|
msgid "Clear the dynamic row headers"
|
|||
|
msgstr "Dinamik satır başlıklarını temizle"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string refers to an Cthulhu command. The "input line" refers
|
|||
|
#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:813
|
|||
|
msgid "Present the contents of the input line"
|
|||
|
msgstr "Girdi satırının içeriklerini sun"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret
|
|||
|
#. around the document content by object type. Thus H moves you to the next
|
|||
|
#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on.
|
|||
|
#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
|
|||
|
#. writing functions.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:820
|
|||
|
msgid "Toggle structural navigation keys"
|
|||
|
msgstr "Yapısal dolaşım tuşlarını aç ya da kapat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:823
|
|||
|
msgid "Go to previous blockquote"
|
|||
|
msgstr "Önceki blok alıntıya git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:826
|
|||
|
msgid "Go to next blockquote"
|
|||
|
msgstr "Sonraki blok alıntıya git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:829
|
|||
|
msgid "Display a list of blockquotes"
|
|||
|
msgstr "Blok alıntıların listesini göster"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:832
|
|||
|
msgid "Go to previous button"
|
|||
|
msgstr "Önceki düğmeye git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:835
|
|||
|
msgid "Go to next button"
|
|||
|
msgstr "Sonraki düğmeye git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:838
|
|||
|
msgid "Display a list of buttons"
|
|||
|
msgstr "Düğmelerin listesini göster"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:841
|
|||
|
msgid "Go to previous check box"
|
|||
|
msgstr "Önceki onay kutusuna git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:844
|
|||
|
msgid "Go to next check box"
|
|||
|
msgstr "Sonraki onay kutusuna git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:847
|
|||
|
msgid "Display a list of check boxes"
|
|||
|
msgstr "Onay kutularının listesini göster"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
|
|||
|
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:851
|
|||
|
msgid "Go to previous clickable"
|
|||
|
msgstr "Önceki tıklanabilire git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
|
|||
|
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:855
|
|||
|
msgid "Go to next clickable"
|
|||
|
msgstr "Sonraki tıklanabilire git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
|
|||
|
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:859
|
|||
|
msgid "Display a list of clickables"
|
|||
|
msgstr "Tıklanabilirlerin listesini göster"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:862
|
|||
|
msgid "Go to previous combo box"
|
|||
|
msgstr "Önceki açılır kutuya git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:865
|
|||
|
msgid "Go to next combo box"
|
|||
|
msgstr "Sonraki açılır kutuya git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
|
|||
|
#. to the start of the current container. Examples of containers include tables,
|
|||
|
#. lists, and blockquotes.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:870
|
|||
|
msgid "Go to start of container"
|
|||
|
msgstr "Taşıyıcının başına git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
|
|||
|
#. to the end of the current container. Examples of containers include tables,
|
|||
|
#. lists, and blockquotes.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:875
|
|||
|
msgid "Go to end of container"
|
|||
|
msgstr "Taşıyıcının sonuna git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:878
|
|||
|
msgid "Display a list of combo boxes"
|
|||
|
msgstr "Açılır kutuların listesini göster"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:881
|
|||
|
msgid "Go to previous entry"
|
|||
|
msgstr "Önceki girdiye git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:884
|
|||
|
msgid "Go to next entry"
|
|||
|
msgstr "Sonraki girdiye git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:887
|
|||
|
msgid "Display a list of entries"
|
|||
|
msgstr "Girdilerin listesini göster"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:890
|
|||
|
msgid "Go to previous form field"
|
|||
|
msgstr "Önceki form alanına git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:893
|
|||
|
msgid "Go to next form field"
|
|||
|
msgstr "Sonraki form alanına git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:896
|
|||
|
msgid "Display a list of form fields"
|
|||
|
msgstr "Form alanlarının listesini göster"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:899
|
|||
|
msgid "Go to previous heading"
|
|||
|
msgstr "Önceki başlığa git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:902
|
|||
|
msgid "Go to next heading"
|
|||
|
msgstr "Sonraki başlığa git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:905
|
|||
|
msgid "Display a list of headings"
|
|||
|
msgstr "Başlıkların listesini göster"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
|||
|
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:909
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Go to previous heading at level %d"
|
|||
|
msgstr "%d düzeyindeki önceki başlığa git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
|||
|
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:913
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Go to next heading at level %d"
|
|||
|
msgstr "%d düzeyindeki sonraki başlığa git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
|||
|
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:917
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Display a list of headings at level %d"
|
|||
|
msgstr "%d düzeyindeki başlıkların listesini göster"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among iframes in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:920
|
|||
|
msgid "Go to previous internal frame"
|
|||
|
msgstr "Önceki iç kareye git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among iframes in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:923
|
|||
|
msgid "Go to next internal frame"
|
|||
|
msgstr "Sonraki iç kareye git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:926
|
|||
|
msgid "Display a list of internal frames"
|
|||
|
msgstr "İç karelerin listesini göster"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:929
|
|||
|
msgid "Go to previous image"
|
|||
|
msgstr "Önceki resme git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:932
|
|||
|
msgid "Go to next image"
|
|||
|
msgstr "Sonraki resme git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:935
|
|||
|
msgid "Display a list of images"
|
|||
|
msgstr "Resimlerin listesini göster"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
|
|||
|
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
|
|||
|
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:940
|
|||
|
msgid "Go to previous landmark"
|
|||
|
msgstr "Önceki sınır işaretine git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
|
|||
|
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
|
|||
|
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:945
|
|||
|
msgid "Go to next landmark"
|
|||
|
msgstr "Sonraki sınır işaretine git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
|
|||
|
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
|
|||
|
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:950
|
|||
|
msgid "Display a list of landmarks"
|
|||
|
msgstr "Sınır işaretlerinin listesini göster"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
|
|||
|
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
|
|||
|
#. a table, etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:955
|
|||
|
msgid "Go to previous large object"
|
|||
|
msgstr "Sonraki büyük nesneye git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
|
|||
|
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
|
|||
|
#. a table, etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:960
|
|||
|
msgid "Go to next large object"
|
|||
|
msgstr "Sonraki büyük nesneye git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
|
|||
|
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
|
|||
|
#. a table, etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:965
|
|||
|
msgid "Display a list of large objects"
|
|||
|
msgstr "Büyük nesnelerin listesini göster"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:968
|
|||
|
msgid "Go to previous link"
|
|||
|
msgstr "Önceki bağlantıya git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:971
|
|||
|
msgid "Go to next link"
|
|||
|
msgstr "Sonraki bağlantıya git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:974
|
|||
|
msgid "Display a list of links"
|
|||
|
msgstr "Bağlantıların listesini göster"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:977
|
|||
|
msgid "Go to previous list"
|
|||
|
msgstr "Önceki listeye git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:980
|
|||
|
msgid "Go to next list"
|
|||
|
msgstr "Sonraki listeye git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:983
|
|||
|
msgid "Display a list of lists"
|
|||
|
msgstr "Listelerin listesini göster"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:986
|
|||
|
msgid "Go to previous list item"
|
|||
|
msgstr "Önceki liste ögesine git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:989
|
|||
|
msgid "Go to next list item"
|
|||
|
msgstr "Sonraki liste ögesine git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:992
|
|||
|
msgid "Display a list of list items"
|
|||
|
msgstr "Liste ögelerinin listesini göster"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
|
|||
|
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
|
|||
|
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:997
|
|||
|
msgid "Go to previous live region"
|
|||
|
msgstr "Önceki canlı bölgeye git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
|
|||
|
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
|
|||
|
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1002
|
|||
|
msgid "Go to next live region"
|
|||
|
msgstr "Sonraki canlı bölgeye git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
|
|||
|
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
|
|||
|
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1007
|
|||
|
msgid "Go to the last live region which made an announcement"
|
|||
|
msgstr "Duyuru yapmış son canlı bölgeye git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
|||
|
#. as a hierarchy.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1011
|
|||
|
msgid "Go to the parent of the object with navigator focus."
|
|||
|
msgstr "Gezgin odaklı nesnenin üst nesnesine git."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
|||
|
#. as a hierarchy.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1015
|
|||
|
msgid "Go to the first child of the object with navigator focus."
|
|||
|
msgstr "Gezgin odaklı nesnenin ilk alt ögesine git."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
|||
|
#. as a hierarchy.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1019
|
|||
|
msgid "Go to the next sibling of the object with navigator focus."
|
|||
|
msgstr "Gezgin odaklı nesnenin sonraki kardeşine git."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
|||
|
#. as a hierarchy.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1023
|
|||
|
msgid "Go to the previous sibling of the object with navigator focus."
|
|||
|
msgstr "Gezgin odaklı nesnenin önceki kardeşine git."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
|||
|
#. as a hierarchy. Users are also able to synthesize a click on the objects.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1027
|
|||
|
msgid "Click on the object with navigator focus."
|
|||
|
msgstr "Gezgin odaklı nesneye tıkla."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
|||
|
#. as a hierarchy. This hierarchy can be simplified, and the simplification can be
|
|||
|
#. toggled on and off.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1032
|
|||
|
msgid "Toggle simplified object navigation."
|
|||
|
msgstr "Basitleştirilmiş nesne gezintisini aç ya da kapat."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1035
|
|||
|
msgid "Go to previous paragraph"
|
|||
|
msgstr "Önceki paragrafa git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1038
|
|||
|
msgid "Go to next paragraph"
|
|||
|
msgstr "Sonraki paragrafa git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1041
|
|||
|
msgid "Display a list of paragraphs"
|
|||
|
msgstr "Paragrafların listesini göster"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1044
|
|||
|
msgid "Go to previous radio button"
|
|||
|
msgstr "Önceki radyo düğmesine git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1047
|
|||
|
msgid "Go to next radio button"
|
|||
|
msgstr "Sonraki radyo düğmesine git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1050
|
|||
|
msgid "Display a list of radio buttons"
|
|||
|
msgstr "Radyo düğmelerinin listesini göster"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
|
|||
|
#. document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1054
|
|||
|
msgid "Go to previous separator"
|
|||
|
msgstr "Önceki ayraca git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
|
|||
|
#. document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1058
|
|||
|
msgid "Go to next separator"
|
|||
|
msgstr "Sonraki ayraca git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1061
|
|||
|
msgid "Go to previous table"
|
|||
|
msgstr "Önceki tabloya git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1064
|
|||
|
msgid "Go to next table"
|
|||
|
msgstr "Sonraki tabloya git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1067
|
|||
|
msgid "Display a list of tables"
|
|||
|
msgstr "Tabloların listesini göster"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1070
|
|||
|
msgid "Go down one cell"
|
|||
|
msgstr "Bir hücre aşağı git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1073
|
|||
|
msgid "Go to the first cell in a table"
|
|||
|
msgstr "Tablodaki ilk hücreye git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1076
|
|||
|
msgid "Go to the last cell in a table"
|
|||
|
msgstr "Tablodaki son hücreye git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1079
|
|||
|
msgid "Go left one cell"
|
|||
|
msgstr "Bir hücre sola git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1082
|
|||
|
msgid "Go right one cell"
|
|||
|
msgstr "Bir hücre sağa git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1085
|
|||
|
msgid "Go up one cell"
|
|||
|
msgstr "Bir hücre yukarı git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Cthulhu by
|
|||
|
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
|
|||
|
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
|
|||
|
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
|
|||
|
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
|
|||
|
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
|
|||
|
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
|
|||
|
#. is enabled, Cthulhu will present the full line as it appears on the screen; if
|
|||
|
#. it is disabled, Cthulhu will treat each object as if it were on a separate line,
|
|||
|
#. both for presentation and navigation. This string is associated with the Cthulhu
|
|||
|
#. command to manually toggle layout mode on/off.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1098
|
|||
|
msgid "Toggle layout mode"
|
|||
|
msgstr "Düzen kipini değiştir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default
|
|||
|
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
|
|||
|
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
|
|||
|
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
|
|||
|
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
|
|||
|
#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
|
|||
|
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
|
|||
|
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
|
|||
|
#. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know
|
|||
|
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats
|
|||
|
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
|
|||
|
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
|
|||
|
#. This string is associated with the Cthulhu command to manually switch
|
|||
|
#. between these two modes.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1114
|
|||
|
msgid "Switch between browse mode and focus mode"
|
|||
|
msgstr "Göz atma kipiyle odak kipi arasında geçiş yap"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
|
|||
|
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu
|
|||
|
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts
|
|||
|
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
|
|||
|
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
|
|||
|
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
|
|||
|
#. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which
|
|||
|
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
|
|||
|
#. This string is associated with the Cthulhu command to enable sticky focus mode.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1125
|
|||
|
msgid "Enable sticky focus mode"
|
|||
|
msgstr "Yapışkan odak kipini etkinleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
|
|||
|
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu
|
|||
|
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts
|
|||
|
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
|
|||
|
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
|
|||
|
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
|
|||
|
#. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which
|
|||
|
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
|
|||
|
#. This string is associated with the Cthulhu command to enable sticky browse mode.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1136
|
|||
|
msgid "Enable sticky browse mode"
|
|||
|
msgstr "Yapışkan göz atma kipini etkinleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1139
|
|||
|
msgid "Go to previous unvisited link"
|
|||
|
msgstr "Önceki ziyaret edilmemiş bağlantıya git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1142
|
|||
|
msgid "Go to next unvisited link"
|
|||
|
msgstr "Sonraki ziyaret edilmemiş bağlantıya git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1145
|
|||
|
msgid "Display a list of unvisited links"
|
|||
|
msgstr "Ziyaret edilmemiş bağlantıların listesini göster"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1148
|
|||
|
msgid "Go to previous visited link"
|
|||
|
msgstr "Önceki ziyaret edilmiş bağlantıya git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1151
|
|||
|
msgid "Go to next visited link"
|
|||
|
msgstr "Sonraki ziyaret edilmiş bağlantıya git"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1154
|
|||
|
msgid "Display a list of visited links"
|
|||
|
msgstr "Ziyaret edilmiş bağlantıların listesini göster"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:35
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "alice blue"
|
|||
|
msgstr "alice mavisi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:40
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "antique white"
|
|||
|
msgstr "antik beyaz"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:45
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "aquamarine"
|
|||
|
msgstr "deniz yeşili"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:50
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "azure"
|
|||
|
msgstr "gök mavisi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:55
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "beige"
|
|||
|
msgstr "bej"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:60
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "bisque"
|
|||
|
msgstr "mat porselen"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:65
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "black"
|
|||
|
msgstr "siyah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:70
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "blanched almond"
|
|||
|
msgstr "beyazlatılmış badem"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:75
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "blue"
|
|||
|
msgstr "mavi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:80
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "blue violet"
|
|||
|
msgstr "mavi mor"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:85
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "brown"
|
|||
|
msgstr "kahverengi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:90
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "burlywood"
|
|||
|
msgstr "kumlu kahverengi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:95
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "cadet blue"
|
|||
|
msgstr "harbiye mavisi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:100
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "chartreuse"
|
|||
|
msgstr "uçuk yeşil"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:105
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "chocolate"
|
|||
|
msgstr "çikolata"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:110
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "coral"
|
|||
|
msgstr "mercan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:115
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "cornflower blue"
|
|||
|
msgstr "peygamberçiçeği mavisi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:120
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "cornsilk"
|
|||
|
msgstr "mısır püskülü"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:125
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "crimson"
|
|||
|
msgstr "koyu kırmızı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:130
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "cyan"
|
|||
|
msgstr "camgöbeği"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:135
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "dark blue"
|
|||
|
msgstr "koyu mavi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:140
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "dark cyan"
|
|||
|
msgstr "koyu camgöbeği"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:145
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "dark goldenrod"
|
|||
|
msgstr "koyu altın başak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:150
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "dark gray"
|
|||
|
msgstr "koyu gri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:155
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "dark green"
|
|||
|
msgstr "koyu yeşil"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:160
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "dark khaki"
|
|||
|
msgstr "koyu haki"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:165
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "dark magenta"
|
|||
|
msgstr "koyu eflatun"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:170
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "dark olive green"
|
|||
|
msgstr "koyu zeytin yeşili"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:175
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "dark orange"
|
|||
|
msgstr "koyu turuncu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:180
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "dark orchid"
|
|||
|
msgstr "koyu orkide"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:185
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "dark red"
|
|||
|
msgstr "koyu kırmızı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:190
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "dark salmon"
|
|||
|
msgstr "koyu somon"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:195
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "dark sea green"
|
|||
|
msgstr "koyu deniz yeşili"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:200
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "dark slate blue"
|
|||
|
msgstr "koyu kurşun mavisi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:205
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "dark slate gray"
|
|||
|
msgstr "koyu kurşun grisi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:210
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "dark turquoise"
|
|||
|
msgstr "koyu turkuaz"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:215
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "dark violet"
|
|||
|
msgstr "koyu mor"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:220
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "deep pink"
|
|||
|
msgstr "derin pembe"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:225
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "deep sky blue"
|
|||
|
msgstr "derin gökyüzü mavisi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:230
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "dim gray"
|
|||
|
msgstr "loş gri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:235
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "dodger blue"
|
|||
|
msgstr "parlak gök mavisi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:240
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "fire brick"
|
|||
|
msgstr "ateş tuğlası"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:245
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "floral white"
|
|||
|
msgstr "çiçek beyazı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:250
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "forest green"
|
|||
|
msgstr "orman yeşili"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:255
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "fuchsia"
|
|||
|
msgstr "fuşya"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:260
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "gainsboro"
|
|||
|
msgstr "açık gri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:265
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "ghost white"
|
|||
|
msgstr "hayalet beyazı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:270
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "gold"
|
|||
|
msgstr "altın"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:275
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "goldenrod"
|
|||
|
msgstr "altın başak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:280
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "gray"
|
|||
|
msgstr "gri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:285
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "green"
|
|||
|
msgstr "yeşil"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:290
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "green yellow"
|
|||
|
msgstr "yeşil sarı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:295
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "honeydew"
|
|||
|
msgstr "balsıra"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:300
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "hot pink"
|
|||
|
msgstr "sıcak pembe"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:305
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "indian red"
|
|||
|
msgstr "hint kırmızısı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:310
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "indigo"
|
|||
|
msgstr "indigo"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:315
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "ivory"
|
|||
|
msgstr "fildişi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:320
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "khaki"
|
|||
|
msgstr "haki"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:325
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "lavender"
|
|||
|
msgstr "lavanta"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:330
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "lavender blush"
|
|||
|
msgstr "lavanta allık"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:335
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "lawn green"
|
|||
|
msgstr "çim yeşili"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:340
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "lemon chiffon"
|
|||
|
msgstr "limoni şifon"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:345
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "light blue"
|
|||
|
msgstr "açık mavi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:350
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "light coral"
|
|||
|
msgstr "açık mercan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:355
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "light cyan"
|
|||
|
msgstr "açık camgöbeği"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:360
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "light goldenrod yellow"
|
|||
|
msgstr "açık altın başak sarısı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:365
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "light gray"
|
|||
|
msgstr "açık gri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:370
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "light green"
|
|||
|
msgstr "açık yeşil"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:375
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "light pink"
|
|||
|
msgstr "açık pembe"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:380
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "light salmon"
|
|||
|
msgstr "açık somon"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:385
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "light sea green"
|
|||
|
msgstr "açık deniz yeşili"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:390
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "light sky blue"
|
|||
|
msgstr "açık gökyüzü mavisi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:395
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "light slate gray"
|
|||
|
msgstr "açık kurşun grisi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:400
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "light steel blue"
|
|||
|
msgstr "açık çelik mavisi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:405
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "light yellow"
|
|||
|
msgstr "açık sarı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:410
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "lime"
|
|||
|
msgstr "limon rengi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:415
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "lime green"
|
|||
|
msgstr "limon yeşili"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:420
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "linen"
|
|||
|
msgstr "keten"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:425
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "magenta"
|
|||
|
msgstr "eflatun"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:430
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "maroon"
|
|||
|
msgstr "kestane rengi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:435
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "medium aquamarine"
|
|||
|
msgstr "orta deniz yeşili"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:440
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "medium blue"
|
|||
|
msgstr "orta mavi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:445
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "medium orchid"
|
|||
|
msgstr "orta orkide"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:450
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "medium purple"
|
|||
|
msgstr "orta mor"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:455
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "medium sea green"
|
|||
|
msgstr "orta deniz yeşili"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:460
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "medium slate blue"
|
|||
|
msgstr "orta kurşun mavisi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:465
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "medium spring green"
|
|||
|
msgstr "orta bahar yeşili"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:470
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "medium turquoise"
|
|||
|
msgstr "orta turkuaz"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:475
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "medium violet red"
|
|||
|
msgstr "orta mor kırmızı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:480
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "midnight blue"
|
|||
|
msgstr "gece mavisi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:485
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "mint cream"
|
|||
|
msgstr "mint krem"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:490
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "misty rose"
|
|||
|
msgstr "puslu gül"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:495
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "moccasin"
|
|||
|
msgstr "sütbeyaz"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:500
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "navajo white"
|
|||
|
msgstr "navajo beyazı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:505
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "navy"
|
|||
|
msgstr "donanma"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:510
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "old lace"
|
|||
|
msgstr "eski dantel"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:515
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "olive"
|
|||
|
msgstr "zeytin"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:520
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "olive drab"
|
|||
|
msgstr "zeytin yeşili"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:525
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "orange"
|
|||
|
msgstr "turuncu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:530
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "orange red"
|
|||
|
msgstr "turuncu kırmızı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:535
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "orchid"
|
|||
|
msgstr "orkide"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:540
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "pale goldenrod"
|
|||
|
msgstr "soluk altın başak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:545
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "pale green"
|
|||
|
msgstr "soluk yeşil"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:550
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "pale turquoise"
|
|||
|
msgstr "soluk turkuaz"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:555
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "pale violet red"
|
|||
|
msgstr "soluk mor kırmızı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:560
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "papaya whip"
|
|||
|
msgstr "papaya"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:565
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "peach puff"
|
|||
|
msgstr "şeftali pufu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:570
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "peru"
|
|||
|
msgstr "peru"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:575
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "pink"
|
|||
|
msgstr "pembe"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:580
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "plum"
|
|||
|
msgstr "erik"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:585
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "powder blue"
|
|||
|
msgstr "pudra mavisi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:590
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "purple"
|
|||
|
msgstr "mor"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:595
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "red"
|
|||
|
msgstr "kırmızı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:600
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "rosy brown"
|
|||
|
msgstr "pembe kahverengi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:605
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "royal blue"
|
|||
|
msgstr "kraliyet mavisi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:610
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "saddle brown"
|
|||
|
msgstr "eyer kahverengisi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:615
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "salmon"
|
|||
|
msgstr "somon"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:620
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "sandy brown"
|
|||
|
msgstr "kumlu kahverengi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:625
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "sea green"
|
|||
|
msgstr "deniz yeşili"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:630
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "seashell"
|
|||
|
msgstr "deniz kabuğu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:635
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "sienna"
|
|||
|
msgstr "koyu kahverengi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:640
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "silver"
|
|||
|
msgstr "gümüş"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:645
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "sky blue"
|
|||
|
msgstr "gök mavisi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:650
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "slate blue"
|
|||
|
msgstr "kurşun mavisi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:655
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "slate gray"
|
|||
|
msgstr "kurşun grisi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:660
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "snow"
|
|||
|
msgstr "kar"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:665
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "spring green"
|
|||
|
msgstr "bahar yeşili"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:670
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "steel blue"
|
|||
|
msgstr "çelik mavisi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:675
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "tan"
|
|||
|
msgstr "taba rengi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:680
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "teal"
|
|||
|
msgstr "deniz mavisi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:685
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "thistle"
|
|||
|
msgstr "devedikeni"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:690
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "tomato"
|
|||
|
msgstr "domates"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:695
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "turquoise"
|
|||
|
msgstr "turkuaz"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:700
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "violet"
|
|||
|
msgstr "menekşe"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:705
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "wheat"
|
|||
|
msgstr "buğday"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:710
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "white"
|
|||
|
msgstr "beyaz"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:715
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "white smoke"
|
|||
|
msgstr "beyaz duman"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:720
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "yellow"
|
|||
|
msgstr "sarı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
|||
|
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
|||
|
#: src/cthulhu/colornames.py:725
|
|||
|
msgctxt "color name"
|
|||
|
msgid "yellow green"
|
|||
|
msgstr "sarı yeşil"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string appears on a button in a dialog. "Activating" the
|
|||
|
#. selected item will perform the action that one would expect to occur if the
|
|||
|
#. object were clicked on with the mouse. If the object is a link, activating
|
|||
|
#. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it
|
|||
|
#. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand
|
|||
|
#. it to show all of its contents. And so on.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:40
|
|||
|
msgid "_Activate"
|
|||
|
msgstr "_Aktifleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default behavior
|
|||
|
#. within an application. For instance, on a web page Cthulhu's Structural Navigation
|
|||
|
#. command "h" moves you to the next heading. What should happen when you press
|
|||
|
#. "h" in an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
|
|||
|
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" should not
|
|||
|
#. move you to the next heading. Because Cthulhu doesn't know what you want to do,
|
|||
|
#. it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats key presses as commands to read
|
|||
|
#. the content; in focus mode, Cthulhu treats key presses as something that should be
|
|||
|
#. handled by the focused widget. Cthulhu optionally can attempt to detect which mode
|
|||
|
#. is appropriate for the current situation and switch automatically. This string
|
|||
|
#. is a label for a GUI option to enable such automatic switching when structural
|
|||
|
#. navigation commands are used. As an example, if this setting were enabled,
|
|||
|
#. pressing "e" to move to the next entry would move focus there and also turn
|
|||
|
#. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the entry.
|
|||
|
#. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be
|
|||
|
#. a navigation command to move amongst entries.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:58
|
|||
|
msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
|
|||
|
msgstr "Yapısal gezinme sırasında kendiliğinden odaklama kipi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default behavior
|
|||
|
#. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and
|
|||
|
#. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to
|
|||
|
#. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because
|
|||
|
#. Cthulhu doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu
|
|||
|
#. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
|
|||
|
#. key presses as something that should be handled by the focused widget. Cthulhu
|
|||
|
#. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current
|
|||
|
#. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to
|
|||
|
#. enable such automatic switching when caret navigation commands are used. As an
|
|||
|
#. example, if this setting were enabled, pressing Down Arrow would allow you to
|
|||
|
#. move into an entry but once you had done so, Cthulhu would switch to Focus mode
|
|||
|
#. and subsequent presses of Down Arrow would be controlled by the web browser
|
|||
|
#. and not by Cthulhu. If this setting is not enabled, Cthulhu would continue to control
|
|||
|
#. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out
|
|||
|
#. of the entry.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:76
|
|||
|
msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
|
|||
|
msgstr "Klavyeyle gezinme sırasında kendiliğinden odaklama kipi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default behavior
|
|||
|
#. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and
|
|||
|
#. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to
|
|||
|
#. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because
|
|||
|
#. Cthulhu doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu
|
|||
|
#. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
|
|||
|
#. key presses as something that should be handled by the focused widget. Cthulhu
|
|||
|
#. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current
|
|||
|
#. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to
|
|||
|
#. enable such automatic switching when native navigation commands are used.
|
|||
|
#. Here "native" means "not Cthulhu"; it could be a browser navigation command such
|
|||
|
#. as the Tab key, or it might be a web page behavior, such as the search field
|
|||
|
#. automatically gaining focus when the page loads.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:91
|
|||
|
msgid "Automatic focus mode during native navigation"
|
|||
|
msgstr "Yerli gezinme sırasında kendiliğinden odaklama kipi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
|
|||
|
#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
|
|||
|
#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
|
|||
|
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:97 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2308
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2408 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3327
|
|||
|
msgid "Dot _7"
|
|||
|
msgstr "Nokta _7"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
|
|||
|
#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
|
|||
|
#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
|
|||
|
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:103 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2324
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2424 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3343
|
|||
|
msgid "Dot _8"
|
|||
|
msgstr "Nokta _8"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
|
|||
|
#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
|
|||
|
#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
|
|||
|
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:109 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2340
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2440 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3359
|
|||
|
msgid "Dots 7 an_d 8"
|
|||
|
msgstr "Nokta 7 v_e 8"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:112 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:176
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "İ_ptal"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:115
|
|||
|
msgid "_Jump to"
|
|||
|
msgstr "_Atla"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:118 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:192
|
|||
|
msgid "_OK"
|
|||
|
msgstr "_Tamam"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
|||
|
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
|||
|
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
|||
|
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
|
|||
|
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
|
|||
|
#. string to be translated appears as a combo box item in Cthulhu's Preferences.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:126
|
|||
|
msgctxt "capitalization style"
|
|||
|
msgid "Icon"
|
|||
|
msgstr "Simge"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
|||
|
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
|||
|
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
|||
|
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
|
|||
|
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
|
|||
|
#. string to be translated appears as a combo box item in Cthulhu's Preferences.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:134
|
|||
|
msgctxt "capitalization style"
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Hiçbiri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
|||
|
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
|||
|
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
|||
|
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
|
|||
|
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
|
|||
|
#. string to be translated appears as a combo box item in Cthulhu's Preferences.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:142
|
|||
|
msgctxt "capitalization style"
|
|||
|
msgid "Spell"
|
|||
|
msgstr "Hece"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will tell you when one of
|
|||
|
#. your buddies is typing a message.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:146
|
|||
|
msgid "Announce when your _buddies are typing"
|
|||
|
msgstr "_Arkadaşlarınız yazarken bunu duyur"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will provide the user with
|
|||
|
#. chat room specific message histories rather than just a single history which
|
|||
|
#. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:151
|
|||
|
msgid "Provide chat room specific _message histories"
|
|||
|
msgstr "Sohbet odasına özel _ileti geçmişlerini sağla"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in
|
|||
|
#. this application's chat rooms should be spoken. The options are: Speak messages
|
|||
|
#. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak
|
|||
|
#. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from
|
|||
|
#. any channel, but only if the chat application has focus.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:158
|
|||
|
msgid "Speak messages from"
|
|||
|
msgstr "Gelen iletileri seslendir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Cthulhu will
|
|||
|
#. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the
|
|||
|
#. chat application currently has focus. This is the default behaviour.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:163
|
|||
|
msgid "All cha_nnels"
|
|||
|
msgstr "Tüm ka_nallar"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Cthulhu will
|
|||
|
#. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application
|
|||
|
#. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin).
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:168
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "All channels when an_y %s window is active"
|
|||
|
msgstr "_Bir %s penceresi etkin olduğunda tüm kanallar"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Cthulhu will
|
|||
|
#. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of
|
|||
|
#. whether the chat application has focus.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:173
|
|||
|
msgid "A channel only if its _window is active"
|
|||
|
msgstr "Yalnızca _penceresi etkinse bir kanal"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will speak the name of the
|
|||
|
#. chat room prior to presenting an incoming message.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:177
|
|||
|
msgid "_Speak Chat Room name"
|
|||
|
msgstr "_Sohbet Odasının adını seslendir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Cthulhu by
|
|||
|
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
|
|||
|
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
|
|||
|
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
|
|||
|
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
|
|||
|
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
|
|||
|
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
|
|||
|
#. is enabled, Cthulhu will present the full line as it appears on the screen; if
|
|||
|
#. it is disabled, Cthulhu will treat each object as if it were on a separate line,
|
|||
|
#. both for presentation and navigation.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:189
|
|||
|
msgid "Enable layout mode for content"
|
|||
|
msgstr "İçerik için düzen kipini etkinleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu's keybindings support double and triple "clicks" or key
|
|||
|
#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Cthulhu's preferences
|
|||
|
#. dialog after a keybinding which requires a double click.
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu keybindings support double
|
|||
|
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
|
|||
|
#. using a mouse.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:194 src/cthulhu/keybindings.py:199
|
|||
|
msgid "double click"
|
|||
|
msgstr "çift tıklama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu's keybindings support double and triple "clicks" or key
|
|||
|
#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Cthulhu's preferences
|
|||
|
#. dialog after a keybinding which requires a triple click.
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu keybindings support double
|
|||
|
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
|
|||
|
#. using a mouse.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:199 src/cthulhu/keybindings.py:205
|
|||
|
msgid "triple click"
|
|||
|
msgstr "üç tıklama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech
|
|||
|
#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within
|
|||
|
#. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to
|
|||
|
#. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.)
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:205
|
|||
|
msgid "Default Synthesizer"
|
|||
|
msgstr "Öntanımlı Sentezleyici"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a label for a column header in Cthulhu's pronunciation
|
|||
|
#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words
|
|||
|
#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical
|
|||
|
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
|
|||
|
#. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be
|
|||
|
#. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:213
|
|||
|
msgid "Actual String"
|
|||
|
msgstr "Asıl Dizge"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a label for a column header in Cthulhu's pronunciation
|
|||
|
#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words
|
|||
|
#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical
|
|||
|
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
|
|||
|
#. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user
|
|||
|
#. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer.
|
|||
|
#. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:222
|
|||
|
msgid "Replacement String"
|
|||
|
msgstr "Okunuş Dizgesi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has an "echo" feature to present text as it is being written
|
|||
|
#. by the user. While Cthulhu's "key echo" options present the actual keyboard keys
|
|||
|
#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
|
|||
|
#. is inserted as a result of the keypress.
|
|||
|
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:228 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2809
|
|||
|
msgid "Enable echo by cha_racter"
|
|||
|
msgstr "Ka_rakter geri bildirimini etkinleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has an "echo" feature to present text as it is being written
|
|||
|
#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
|
|||
|
#. enabled, dead keys will be announced when pressed.
|
|||
|
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:233 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2783
|
|||
|
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
|
|||
|
msgstr "Boşluksuz _aksanlı tuşları etkinleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a "find" feature which allows the user to search the
|
|||
|
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
|
|||
|
#. with the setting to begin the search from the current location rather than
|
|||
|
#. from the top of the screen.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:239 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:150
|
|||
|
msgid "C_urrent location"
|
|||
|
msgstr "Şimdiki kon_um"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user
|
|||
|
#. to specify the number of matched characters that must be present before Cthulhu
|
|||
|
#. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:244
|
|||
|
msgid "Minimum length of matched text:"
|
|||
|
msgstr "Eşleşen metnin en az uzunluğu:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the label of a panel containing options for what Cthulhu
|
|||
|
#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:248
|
|||
|
msgid "Find Options"
|
|||
|
msgstr "Bulma Seçenekleri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether
|
|||
|
#. the line that contains the match from an application's Find toolbar should
|
|||
|
#. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line
|
|||
|
#. which contained the last match.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:254
|
|||
|
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
|
|||
|
msgstr "Bul işlemi sırasında _yalnızca değişen satırları seslendir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether or
|
|||
|
#. not Cthulhu will automatically speak the line that contains the match while the
|
|||
|
#. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g.
|
|||
|
#. Firefox.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:260
|
|||
|
msgid "Speak results during _find"
|
|||
|
msgstr "_Bul işlemi sırasında sonuçları seslendir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Command is a table column header where the cells in the column
|
|||
|
#. are a sentence that briefly describes what action Cthulhu will take if and when
|
|||
|
#. the user invokes that keyboard command.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:265
|
|||
|
msgid "Command"
|
|||
|
msgstr "Komut"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
|
|||
|
#. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Cthulhu
|
|||
|
#. commands.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:270
|
|||
|
msgid "Key Binding"
|
|||
|
msgstr "Kısayol tuşu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
|||
|
#. can be used in any setting, task, or application. They are not specific
|
|||
|
#. to, for instance, web browsing.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:275
|
|||
|
msgctxt "keybindings"
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr "Öntanımlı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
|||
|
#. are related to its "learn mode". Please use the same translation as done
|
|||
|
#. in cmdnames.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:280
|
|||
|
msgctxt "keybindings"
|
|||
|
msgid "Learn mode"
|
|||
|
msgstr "Öğrenme kipi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
|||
|
#. are related to presenting and performing the accessible actions associated
|
|||
|
#. with the current object.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:285
|
|||
|
msgid "Actions"
|
|||
|
msgstr "Eylemler"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: An external braille device has buttons on it that permit the
|
|||
|
#. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings
|
|||
|
#. are what determine the actions Cthulhu will take when the user presses these
|
|||
|
#. buttons.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:291
|
|||
|
msgid "Braille Bindings"
|
|||
|
msgstr "Braille Bağları"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
|||
|
#. are related to saving and jumping among objects via "bookmarks".
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:295
|
|||
|
msgid "Bookmarks"
|
|||
|
msgstr "Yer imleri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
|||
|
#. are related to presenting the date and time.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:299
|
|||
|
msgid "Date and time"
|
|||
|
msgstr "Tarih ve saat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
|||
|
#. are related to presenting the object under the mouse pointer in speech
|
|||
|
#. and/or braille. The translation should be consistent with the string
|
|||
|
#. used in cmdnames.py.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:305
|
|||
|
msgid "Mouse review"
|
|||
|
msgstr "Fare bakışı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
|||
|
#. are related to object navigation.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:309
|
|||
|
msgid "Object navigation"
|
|||
|
msgstr "Nesne gezintisi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
|||
|
#. are related to presenting information about the current location, such as
|
|||
|
#. the title, status bar, and default button of the current window; the
|
|||
|
#. name, role, and location of the currently-focused object; the selected
|
|||
|
#. text in the currently-focused object; etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:316
|
|||
|
msgid "Object details"
|
|||
|
msgstr "Nesne ayrıntıları"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
|||
|
#. do not currently have an associated key binding.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:320
|
|||
|
msgid "Unbound"
|
|||
|
msgstr "Bağsız"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
|||
|
#. are related to Cthulhu's "flat review" feature. This feature allows the blind
|
|||
|
#. user to explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats
|
|||
|
#. all the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as
|
|||
|
#. a sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. Those commands are all listed under this group label.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:329
|
|||
|
msgid "Flat review"
|
|||
|
msgstr "Düz bakış"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
|||
|
#. are related to Cthulhu's speech and verbosity settings. This group of commands
|
|||
|
#. allows on-the-fly configuration of how much (or little) Cthulhu says about a
|
|||
|
#. particular object, as well certain aspects of the voice with which things
|
|||
|
#. are spoken.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:336
|
|||
|
msgid "Speech and verbosity"
|
|||
|
msgstr "Konuşma ve ayrıntı düzeyi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
|||
|
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
|||
|
#. Normally the contents are navigated without leaving the application being
|
|||
|
#. reviewed. There is a command which will place the entire contents of the
|
|||
|
#. flat review representation into a text view to make it easy to review
|
|||
|
#. and copy the text. This string is the title of the window with the text view.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:347
|
|||
|
msgid "Flat review contents"
|
|||
|
msgstr "Düz bakış içerikleri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Modified is a table column header in Cthulhu's preferences dialog.
|
|||
|
#. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding
|
|||
|
#. for an Cthulhu command has been changed by the user to something other than its
|
|||
|
#. default value.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:353
|
|||
|
msgctxt "keybindings"
|
|||
|
msgid "Modified"
|
|||
|
msgstr "Değiştirildi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:356 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:242
|
|||
|
msgid "_Desktop"
|
|||
|
msgstr "_Masaüstü"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a feature to list all of the notification messages
|
|||
|
#. received, similar to the functionality gnome-shell provides when you press
|
|||
|
#. Super+M, but it works in all desktop environments. Cthulhu's list is a table
|
|||
|
#. with two columns, one column for the text of the notification and one
|
|||
|
#. column for the time of the notification. This string is a column header
|
|||
|
#. for the text of the notifications.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:364
|
|||
|
msgctxt "notification presenter"
|
|||
|
msgid "Notifications"
|
|||
|
msgstr "Bildirimler"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a feature to list all of the notification messages
|
|||
|
#. received, similar to the functionality gnome-shell provides when you press
|
|||
|
#. Super+M, but it works in all desktop environments. Cthulhu's list is a table
|
|||
|
#. with two columns, one column for the text of the notification and one
|
|||
|
#. column for the time of the notification. This string is a column header
|
|||
|
#. for the time, which will be relative (e.g. "10 minutes ago") or absolute.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:372
|
|||
|
msgctxt "notification presenter"
|
|||
|
msgid "Received"
|
|||
|
msgstr "Alındı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
|||
|
#. are associated with presenting notifications.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:376
|
|||
|
msgid "Notification presenter"
|
|||
|
msgstr "Bildirim sunucu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu's preferences can be configured on a per-application basis,
|
|||
|
#. allowing users to customize Cthulhu's behavior, keybindings, etc. to work one
|
|||
|
#. way in LibreOffice and another way in a chat application. This string is the
|
|||
|
#. title of Cthulhu's application-specific preferences dialog for an application.
|
|||
|
#. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g.
|
|||
|
#. "Gedit", "Firefox", etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:384
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Screen Reader Preferences for %s"
|
|||
|
msgstr "%s için Ekran Okuyucusu Tercihleri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a table column header. This column consists of a single
|
|||
|
#. checkbox. If the checkbox is checked, Cthulhu will indicate the associated item
|
|||
|
#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing
|
|||
|
#. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g.
|
|||
|
#. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:391
|
|||
|
msgid "Mark in braille"
|
|||
|
msgstr "Braille içinde işaretle"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel
|
|||
|
#. of the Cthulhu preferences dialog. On this panel, the user can select a set of
|
|||
|
#. text attributes that they would like spoken and/or indicated in braille.
|
|||
|
#. Because the list of attributes could get quite lengthy, we provide the option
|
|||
|
#. to always speak/braille a text attribute *unless* its value is equal to the
|
|||
|
#. value given by the user in this column of the list. For example, given the
|
|||
|
#. text attribute "underline" and a present unless value of "none", the user is
|
|||
|
#. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases
|
|||
|
#. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e.
|
|||
|
#. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:403
|
|||
|
msgid "Present Unless"
|
|||
|
msgstr "Yalnızca Mevcut"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a table column header. The "Speak" column consists of a
|
|||
|
#. single checkbox. If the checkbox is checked, Cthulhu will speak the associated
|
|||
|
#. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented
|
|||
|
#. when the user gives the Cthulhu command to obtain the format and font details of
|
|||
|
#. the current text).
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:410
|
|||
|
msgid "Speak"
|
|||
|
msgstr "Seslendir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the title of a message dialog informing the user that
|
|||
|
#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists.
|
|||
|
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
|
|||
|
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
|
|||
|
#. braille and selected when reading Spanish content.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:417
|
|||
|
msgid "Save Profile As Conflict"
|
|||
|
msgstr "Profili Farklı Kaydetme Çakışması"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the label of a message dialog informing the user that
|
|||
|
#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists.
|
|||
|
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
|
|||
|
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
|
|||
|
#. braille and selected when reading Spanish content.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:424
|
|||
|
msgid "User Profile Conflict!"
|
|||
|
msgstr "Kullanıcı Profili Çakışması!"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the message in a dialog informing the user that he/she
|
|||
|
#. attempted to save a new user profile under a name which already exists.
|
|||
|
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
|
|||
|
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
|
|||
|
#. braille and selected when reading Spanish content.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:431
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Profile %s already exists.\n"
|
|||
|
"Continue updating the existing profile with these new changes?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%s profili zaten var.\n"
|
|||
|
"Var olan profil üzerinde bu değişiklikleri yapmak ister misiniz?"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates
|
|||
|
#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose
|
|||
|
#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a
|
|||
|
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
|
|||
|
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
|
|||
|
#. reading Spanish content.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:441
|
|||
|
msgid "Load user profile"
|
|||
|
msgstr "Kullanıcı profilini yükle"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates
|
|||
|
#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose
|
|||
|
#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a
|
|||
|
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
|
|||
|
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
|
|||
|
#. reading Spanish content.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:450
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are about to change the active profile. If you\n"
|
|||
|
"have just made changes in your preferences, they will\n"
|
|||
|
"be dropped at profile load.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Continue loading profile discarding previous changes?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aktif profili değiştirmek üzeresiniz. Eğer tercihlerinizde\n"
|
|||
|
"yeni değişiklikler yaptıysanız, profil yüklenirken bunlar\n"
|
|||
|
"kaybolacaktır.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Önceki değişiklikleri atarak profili yüklemeye devam etmek ister misiniz?"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Profiles in Cthulhu make it possible for users to quickly switch
|
|||
|
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
|
|||
|
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
|
|||
|
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
|
|||
|
#. following string is the title of a dialog in which users can save a newly-
|
|||
|
#. defined profile.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:461
|
|||
|
msgid "Save Profile As"
|
|||
|
msgstr "Profili Farklı Kaydet"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Profiles in Cthulhu make it possible for users to quickly switch
|
|||
|
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
|
|||
|
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
|
|||
|
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
|
|||
|
#. following string is the label for a text entry in which the user enters the
|
|||
|
#. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:469
|
|||
|
msgid "_Profile Name:"
|
|||
|
msgstr "_Profil Adı:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Profiles in Cthulhu make it possible for users to quickly switch
|
|||
|
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
|
|||
|
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
|
|||
|
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
|
|||
|
#. The following is a label in a dialog informing the user that he/she
|
|||
|
#. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:477
|
|||
|
msgid "Remove user profile"
|
|||
|
msgstr "Kullanıcı profilini kaldır"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Profiles in Cthulhu make it possible for users to quickly switch
|
|||
|
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
|
|||
|
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
|
|||
|
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
|
|||
|
#. The following is a message in a dialog informing the user that he/she
|
|||
|
#. is about to remove a user profile, an action that cannot be undone.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:485
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved "
|
|||
|
"in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this "
|
|||
|
"profile and all related settings?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%s profilini silmek üzeresiniz. Kaydedilmemiş tüm ayarlar ve bu profile "
|
|||
|
"kaydedilen ayarlar kaybolacak. Bu profili ve tüm ilgili ayarları kaldırmak "
|
|||
|
"konusunda emin misiniz?"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates
|
|||
|
#. should be announced. Choosing "All" means that Cthulhu will present progress bar
|
|||
|
#. updates regardless of what application and window they happen to be in.
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Cthulhu will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:493 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:63
|
|||
|
msgctxt "ProgressBar"
|
|||
|
msgid "All"
|
|||
|
msgstr "Tümü"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates
|
|||
|
#. should be announced. Choosing "Application" means that Cthulhu will present
|
|||
|
#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
|
|||
|
#. (but not necessarily in the current window).
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:499
|
|||
|
msgctxt "ProgressBar"
|
|||
|
msgid "Application"
|
|||
|
msgstr "Uygulama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates
|
|||
|
#. should be announced. Choosing "Window" means that Cthulhu will present progress
|
|||
|
#. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:504
|
|||
|
msgctxt "ProgressBar"
|
|||
|
msgid "Window"
|
|||
|
msgstr "Pencere"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
|
|||
|
#. as a user reads a document.
|
|||
|
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Cthulhu when presenting text on the screen.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:508 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1547
|
|||
|
msgctxt "punctuation level"
|
|||
|
msgid "_None"
|
|||
|
msgstr "_Hiçbiri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
|
|||
|
#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
|
|||
|
#. but less common symbols (such as #, @, $) will.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:513 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1563
|
|||
|
msgid "So_me"
|
|||
|
msgstr "Ba_zı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
|
|||
|
#. will be spoken as a user reads a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:517 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1579
|
|||
|
msgid "M_ost"
|
|||
|
msgstr "En ç_ok"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
|
|||
|
#. document, Cthulhu will pause at the end of each line.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:521 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:49
|
|||
|
msgid "Line"
|
|||
|
msgstr "Satır"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
|
|||
|
#. document, Cthulhu will pause at the end of each sentence.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:525 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:52
|
|||
|
msgid "Sentence"
|
|||
|
msgstr "Tümce"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the text of a blockquote.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:531
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Blockquote"
|
|||
|
msgstr "Blok Alıntı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the text of a button.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:537
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Button"
|
|||
|
msgstr "Düğme"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the caption of a table.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:543
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Caption"
|
|||
|
msgstr "Başlık"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the label of a check box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:549
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Check Box"
|
|||
|
msgstr "Onay Kutusu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:555
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Clickable"
|
|||
|
msgstr "Tıklanabilir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the selected item in a combo box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:561
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Combo Box"
|
|||
|
msgstr "Açılır Kutu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the description of an element.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:567
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Açıklama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the text of a heading.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:573
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Heading"
|
|||
|
msgstr "Başlık"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the title associated with an iframe.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:579
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Internal Frame"
|
|||
|
msgstr "İç Kare"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:585
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Image"
|
|||
|
msgstr "Resim"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the label of a form field.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:591
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Label"
|
|||
|
msgstr "Etiket"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
|
|||
|
#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
|
|||
|
#. main context, search etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:599
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Landmark"
|
|||
|
msgstr "Sınır İşareti"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
|
|||
|
#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
|
|||
|
#. and so on.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:606
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Level"
|
|||
|
msgstr "Düzey"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the text of a link.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:612
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Link"
|
|||
|
msgstr "Bağlantı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the text of a list.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:618
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "List"
|
|||
|
msgstr "Liste"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the text of a list item.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:624
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "List Item"
|
|||
|
msgstr "Liste Ögesi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the text of an object.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:630
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Object"
|
|||
|
msgstr "Nesne"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the text of a paragraph.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:636
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Paragraph"
|
|||
|
msgstr "Paragraf"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the label of a radio button.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:642
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Radio Button"
|
|||
|
msgstr "Radyo Düğmesi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
|
|||
|
#. "table", "combo box", etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:649
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Role"
|
|||
|
msgstr "Rol"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the selected item of a form field.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:655
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Selected Item"
|
|||
|
msgstr "Seçili Öge"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
|
|||
|
#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:662
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "State"
|
|||
|
msgstr "Durum"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the text of an entry.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:668
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Text"
|
|||
|
msgstr "Metin"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the URI of a link.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:674
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "URI"
|
|||
|
msgstr "URI"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
|||
|
#. contains the value of a form field.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:680
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Value"
|
|||
|
msgstr "Değer"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:685
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Blockquotes"
|
|||
|
msgstr "Blok Alıntılar"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:690
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Buttons"
|
|||
|
msgstr "Düğmeler"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:695
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Check Boxes"
|
|||
|
msgstr "Onay Kutuları"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
|||
|
#. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:701
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Clickables"
|
|||
|
msgstr "Tıklanabilirler"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:706
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Combo Boxes"
|
|||
|
msgstr "Açılır Kutular"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:711
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Entries"
|
|||
|
msgstr "Girişler"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:716
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Form Fields"
|
|||
|
msgstr "Form Alanları"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:721
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Headings"
|
|||
|
msgstr "Başlıklar"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:726
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Internal Frames"
|
|||
|
msgstr "İç Kareler"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:731
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Images"
|
|||
|
msgstr "Resimler"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
|||
|
#. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:737
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Headings at Level %d"
|
|||
|
msgstr "%d Düzeyindeki Başlıklar"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
|||
|
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
|
|||
|
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:744
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Landmarks"
|
|||
|
msgstr "Sınır İşareti"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
|||
|
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
|
|||
|
#. a table, etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:751
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Large Objects"
|
|||
|
msgstr "Büyük Nesneler"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:756
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Links"
|
|||
|
msgstr "Bağlantılar"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:761
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Lists"
|
|||
|
msgstr "Listeler"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:766
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "List Items"
|
|||
|
msgstr "Liste Ögeleri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:771
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Paragraphs"
|
|||
|
msgstr "Paragraflar"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:776
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Radio Buttons"
|
|||
|
msgstr "Radyo Düğmeleri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:781
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Tables"
|
|||
|
msgstr "Tablolar"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:786
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Unvisited Links"
|
|||
|
msgstr "Ziyaret Edilmemiş Bağlantılar"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:791
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Visited Links"
|
|||
|
msgstr "Ziyaret Edilmiş Bağlantılar"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
|
|||
|
#. HTML content (e.g., Cthulhu caret navigation, positioning of caret, structural
|
|||
|
#. navigation, etc.).
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:796
|
|||
|
msgid "Page Navigation"
|
|||
|
msgstr "Sayfa Dolaşımı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Cthulhu
|
|||
|
#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
|
|||
|
#. of a checkbox in which users can indicate their preference.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:802
|
|||
|
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
|
|||
|
msgstr "Bir sayfa i_lk kez yüklendiğinde otomatik olarak seslendirmeye başla"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Cthulhu
|
|||
|
#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
|
|||
|
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.).
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:807
|
|||
|
msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
|
|||
|
msgstr "İlk kez yüklendiğinde sayfanın özetini _sun"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when
|
|||
|
#. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows
|
|||
|
#. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis
|
|||
|
#. system immediately when a pause directive is encountered or if it should be
|
|||
|
#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
|
|||
|
#. utterances has been calculated.
|
|||
|
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:815 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1342
|
|||
|
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
|
|||
|
msgstr "Duraklamalar arasında konuşmaları par_çalara ayır"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string will appear in the list of available voices for the
|
|||
|
#. current speech engine. "%s" will be replaced by the name of the current speech
|
|||
|
#. engine, such as "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It refers
|
|||
|
#. to the default voice configured for given speech engine within the speech
|
|||
|
#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
|
|||
|
#. available "real" voices provided by the speech engine.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:823
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s default voice"
|
|||
|
msgstr "%s öntanımlı ses"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting the content
|
|||
|
#. of the screen and other messages.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:827
|
|||
|
msgctxt "VoiceType"
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr "Öntanımlı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting one or more
|
|||
|
#. characters which is part of a hyperlink.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:831
|
|||
|
msgctxt "VoiceType"
|
|||
|
msgid "Hyperlink"
|
|||
|
msgstr "Bağlantı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting information
|
|||
|
#. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated
|
|||
|
#. by the system in some visual fashion. For instance, Cthulhu says "misspelled" to
|
|||
|
#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
|
|||
|
#. Cthulhu might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
|
|||
|
#. third item is selected. And so on.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:839
|
|||
|
msgctxt "VoiceType"
|
|||
|
msgid "System"
|
|||
|
msgstr "Sistem"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting one or more
|
|||
|
#. characters which is written in uppercase.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:843
|
|||
|
msgctxt "VoiceType"
|
|||
|
msgid "Uppercase"
|
|||
|
msgstr "Büyük Harf"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
|
|||
|
#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:847
|
|||
|
msgid "Speech Dispatcher"
|
|||
|
msgstr "Konuşma Sentezleyici"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a label for a group of options related to Cthulhu's behavior
|
|||
|
#. when presenting an application's spell check dialog.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:851
|
|||
|
msgctxt "OptionGroup"
|
|||
|
msgid "Spell Check"
|
|||
|
msgstr "Yazım Denetimi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Cthulhu setting.
|
|||
|
#. When this option is enabled, Cthulhu will spell out the current error in addition
|
|||
|
#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
|
|||
|
#. setting would cause Cthulhu to speak "f o o" after speaking "foo".
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:857
|
|||
|
msgid "Spell _error"
|
|||
|
msgstr "Yazım _hatası"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Cthulhu setting.
|
|||
|
#. When this option is enabled, Cthulhu will spell out the current suggestion in
|
|||
|
#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
|
|||
|
#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Cthulhu to speak
|
|||
|
#. "f o r" after speaking "for".
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:864
|
|||
|
msgid "Spell _suggestion"
|
|||
|
msgstr "Yazım _önerisi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Cthulhu setting.
|
|||
|
#. When this option is enabled, Cthulhu will present the context (surrounding text,
|
|||
|
#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:869
|
|||
|
msgid "Present _context of error"
|
|||
|
msgstr "Hatanın _içeriğini sun"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu whether or not it
|
|||
|
#. should speak the coordinates of the current spreadsheet cell. Coordinates are
|
|||
|
#. the row and column position within the spreadsheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:874
|
|||
|
msgid "Speak spreadsheet cell coordinates"
|
|||
|
msgstr "Hesap çizelgesi hücre koordinatlarını seslendir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a label for an option which controls what Cthulhu speaks when
|
|||
|
#. presenting selection changes in a spreadsheet. By default, Cthulhu will speak just
|
|||
|
#. what changed. For instance, if cells A1 through A8 are already selected, and the
|
|||
|
#. user adds A9 to the selection, Cthulhu by default would just say "A9 selected."
|
|||
|
#. Some users, however, prefer to have Cthulhu always announce the entire selected range,
|
|||
|
#. i.e. in the same scenario say "A1 through A9 selected." Those users should enable
|
|||
|
#. this option.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:883
|
|||
|
msgid "Always speak selected spreadsheet range"
|
|||
|
msgstr "Seçilen hesap çizelgesi aralığını her zaman seslendir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
|
|||
|
#. header of a table cell in document content.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:887
|
|||
|
msgid "Announce cell _header"
|
|||
|
msgstr "_Hücre başlığını duyur"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
|
|||
|
#. how to navigate tables in document content.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:891
|
|||
|
msgid "Table Navigation"
|
|||
|
msgstr "Tablo Dolaşımı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu to skip over empty/
|
|||
|
#. blank cells when navigating tables in document content.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:895
|
|||
|
msgid "Skip _blank cells"
|
|||
|
msgstr "_Boş hücreleri atla"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
|
|||
|
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
|
|||
|
#. them. This label is associated with the default presentation to be used.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:900
|
|||
|
msgid "Speak _cell"
|
|||
|
msgstr "H_ücreyi seslendir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu whether or not it
|
|||
|
#. should speak table cell coordinates in document content.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:904
|
|||
|
msgid "Speak _cell coordinates"
|
|||
|
msgstr "Hü_cre koordinatlarını seslendir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu whether or not it
|
|||
|
#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
|
|||
|
#. a particular table cell spans in a table).
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:909
|
|||
|
msgid "Speak _multiple cell spans"
|
|||
|
msgstr "_Çoklu hücre aralığını seslendir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
|
|||
|
#. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:913
|
|||
|
msgid "Attribute Name"
|
|||
|
msgstr "Öznitelik Adı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox itself controls
|
|||
|
#. how the arrow keys move the caret around HTML content. It's often broken, so
|
|||
|
#. Cthulhu needs to provide its own support. As such, Cthulhu offers the user the
|
|||
|
#. ability to switch between the Firefox mode and the Cthulhu mode. This is the
|
|||
|
#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:920
|
|||
|
msgid "Control caret navigation"
|
|||
|
msgstr "Düzeltme imi dolaşımını denetle"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
|
|||
|
#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
|
|||
|
#. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:925
|
|||
|
msgid "Enable _structural navigation"
|
|||
|
msgstr "_Yapısal dolaşımı etkinleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to the amount of information Cthulhu provides about a
|
|||
|
#. particular object that receives focus.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:929 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1480
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2224
|
|||
|
msgid "Brie_f"
|
|||
|
msgstr "Ö_zet"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a feature to list all of the notification messages
|
|||
|
#. received, similar to the functionality gnome-shell provides when you press
|
|||
|
#. Super+M, but it works in all desktop environments. This string is the title
|
|||
|
#. of the dialog that contains the list of notification messages. The string
|
|||
|
#. substitution is for the number of messages in the list.
|
|||
|
#: src/cthulhu/guilabels.py:939
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d notification"
|
|||
|
msgid_plural "%d notifications"
|
|||
|
msgstr[0] "%d bildirim"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:42
|
|||
|
msgctxt "keyboard"
|
|||
|
msgid "Shift"
|
|||
|
msgstr "Shift"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:46
|
|||
|
msgctxt "keyboard"
|
|||
|
msgid "Alt"
|
|||
|
msgstr "Alt"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:50
|
|||
|
msgctxt "keyboard"
|
|||
|
msgid "Control"
|
|||
|
msgstr "Kontrol"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:54
|
|||
|
msgid "left shift"
|
|||
|
msgstr "sola kaydır"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:58
|
|||
|
msgid "left alt"
|
|||
|
msgstr "sol alt"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:62
|
|||
|
msgid "left control"
|
|||
|
msgstr "sol kontrol"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:66
|
|||
|
msgid "right shift"
|
|||
|
msgstr "sağa kaydır"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:70
|
|||
|
msgid "right alt"
|
|||
|
msgstr "sağ alt"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:74
|
|||
|
msgid "right control"
|
|||
|
msgstr "sağ kontrol"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:78
|
|||
|
msgid "left meta"
|
|||
|
msgstr "sol meta"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:82
|
|||
|
msgid "right meta"
|
|||
|
msgstr "sağ meta"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:86
|
|||
|
msgid "num lock"
|
|||
|
msgstr "num lock"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:90
|
|||
|
msgid "caps lock"
|
|||
|
msgstr "büyük harf kilidi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift lock key
|
|||
|
#. There is no reason to make it different from the translation for "caps lock"
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:95
|
|||
|
msgid "shift lock"
|
|||
|
msgstr "büyük harf kilidi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:99
|
|||
|
msgid "scroll lock"
|
|||
|
msgstr "scroll lock"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:103 src/cthulhu/keynames.py:107 src/cthulhu/keynames.py:111
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:115
|
|||
|
msgid "page up"
|
|||
|
msgstr "önceki sayfa"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:119 src/cthulhu/keynames.py:123 src/cthulhu/keynames.py:127
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:131
|
|||
|
msgid "page down"
|
|||
|
msgstr "sonraki sayfa"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:139
|
|||
|
msgid "left tab"
|
|||
|
msgstr "sol tab"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:147
|
|||
|
msgid "backspace"
|
|||
|
msgstr "geri tuşu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:151
|
|||
|
msgid "return"
|
|||
|
msgstr "enter"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:155
|
|||
|
msgid "enter"
|
|||
|
msgstr "enter"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:159 src/cthulhu/keynames.py:163
|
|||
|
msgid "up"
|
|||
|
msgstr "yukarı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:167 src/cthulhu/keynames.py:171
|
|||
|
msgid "down"
|
|||
|
msgstr "aşağı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:175 src/cthulhu/keynames.py:179
|
|||
|
msgid "left"
|
|||
|
msgstr "sol"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:183 src/cthulhu/keynames.py:187
|
|||
|
msgid "right"
|
|||
|
msgstr "sağ"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:191
|
|||
|
msgid "left super"
|
|||
|
msgstr "sol süper"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:195
|
|||
|
msgid "right super"
|
|||
|
msgstr "sağ süper"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:199
|
|||
|
msgid "menu"
|
|||
|
msgstr "menü"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:203
|
|||
|
msgid "Alt Gr"
|
|||
|
msgstr "Alt Gr"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:207
|
|||
|
msgid "help"
|
|||
|
msgstr "yardım"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:211
|
|||
|
msgid "multi"
|
|||
|
msgstr "çoklu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:215
|
|||
|
msgid "mode switch"
|
|||
|
msgstr "kip değiştir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:219
|
|||
|
msgid "escape"
|
|||
|
msgstr "esc"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:223 src/cthulhu/keynames.py:227
|
|||
|
msgid "insert"
|
|||
|
msgstr "insert"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:231 src/cthulhu/keynames.py:235
|
|||
|
msgid "delete"
|
|||
|
msgstr "delete"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:239 src/cthulhu/keynames.py:243
|
|||
|
msgid "home"
|
|||
|
msgstr "home"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:247 src/cthulhu/keynames.py:251
|
|||
|
msgid "end"
|
|||
|
msgstr "end"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:255
|
|||
|
msgid "begin"
|
|||
|
msgstr "başlangıç"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
|||
|
#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:270
|
|||
|
msgid "circumflex"
|
|||
|
msgstr "düzeltme işareti"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
|||
|
#. non-spacing diacritical key for the ring glyph
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:285
|
|||
|
msgid "ring"
|
|||
|
msgstr "halka"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
|||
|
#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:295
|
|||
|
msgid "stroke"
|
|||
|
msgstr "vuru"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is how someone would speak the name of the minus key
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keynames.py:299
|
|||
|
msgid "minus"
|
|||
|
msgstr "eksi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
|||
|
#. "insert" key when used as the Cthulhu modifier.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keybindings.py:144
|
|||
|
msgid "Insert"
|
|||
|
msgstr "Insert"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
|||
|
#. "caps lock" modifier.
|
|||
|
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
|||
|
#. "caps lock" modifier.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keybindings.py:148 src/cthulhu/keybindings.py:153
|
|||
|
msgid "Caps_Lock"
|
|||
|
msgstr "Büyük _Harf Kilidi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
|||
|
#. "right alt" modifier.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keybindings.py:160
|
|||
|
msgid "Alt_R"
|
|||
|
msgstr "Alt_R"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
|||
|
#. "super" modifier.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keybindings.py:165
|
|||
|
msgid "Super"
|
|||
|
msgstr "Süper"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
|||
|
#. "meta 2" modifier.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keybindings.py:170
|
|||
|
msgid "Meta2"
|
|||
|
msgstr "Meta2"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
|||
|
#. "left alt" modifier.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keybindings.py:177
|
|||
|
msgid "Alt_L"
|
|||
|
msgstr "Alt_L"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
|||
|
#. "control" modifier.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keybindings.py:182
|
|||
|
msgid "Ctrl"
|
|||
|
msgstr "Ctrl"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
|||
|
#. "shift " modifier.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/keybindings.py:187
|
|||
|
msgid "Shift"
|
|||
|
msgstr "Shift"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
|||
|
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
|||
|
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
|||
|
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
|||
|
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
|||
|
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
|||
|
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
|||
|
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1130
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "bold %s"
|
|||
|
msgstr "kalın %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
|||
|
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
|||
|
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
|||
|
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
|||
|
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
|||
|
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
|||
|
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
|||
|
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1140
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "italic %s"
|
|||
|
msgstr "eğik %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
|||
|
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
|||
|
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
|||
|
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
|||
|
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
|||
|
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
|||
|
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
|||
|
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1150
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "bold italic %s"
|
|||
|
msgstr "kalın eğik %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
|||
|
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
|||
|
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
|||
|
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
|||
|
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
|||
|
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
|||
|
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
|||
|
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1160
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "script %s"
|
|||
|
msgstr "el yazısı %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
|||
|
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
|||
|
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
|||
|
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
|||
|
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
|||
|
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
|||
|
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
|||
|
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1170
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "bold script %s"
|
|||
|
msgstr "kalın el yazısı %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
|||
|
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
|||
|
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
|||
|
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
|||
|
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
|||
|
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
|||
|
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
|||
|
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1180
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "fraktur %s"
|
|||
|
msgstr "eski yazı %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
|||
|
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
|||
|
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
|||
|
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
|||
|
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
|||
|
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
|||
|
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
|||
|
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1190
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "double-struck %s"
|
|||
|
msgstr "çift çizgili %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
|||
|
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
|||
|
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
|||
|
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
|||
|
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
|||
|
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
|||
|
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
|||
|
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1200
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "bold fraktur %s"
|
|||
|
msgstr "kalın eski yazı %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
|||
|
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
|||
|
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
|||
|
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
|||
|
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
|||
|
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
|||
|
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
|||
|
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1210
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "sans-serif %s"
|
|||
|
msgstr "sans-serif %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
|||
|
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
|||
|
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
|||
|
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
|||
|
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
|||
|
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
|||
|
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
|||
|
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1220
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "sans-serif bold %s"
|
|||
|
msgstr "sans-serif kalın %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
|||
|
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
|||
|
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
|||
|
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
|||
|
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
|||
|
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
|||
|
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
|||
|
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1230
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "sans-serif italic %s"
|
|||
|
msgstr "sans-serif eğik %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
|||
|
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
|||
|
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
|||
|
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
|||
|
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
|||
|
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
|||
|
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
|||
|
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1240
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "sans-serif bold italic %s"
|
|||
|
msgstr "sans-serif kalın eğik %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
|||
|
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
|||
|
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
|||
|
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
|||
|
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
|||
|
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
|||
|
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
|||
|
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1250
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "monospace %s"
|
|||
|
msgstr "eş aralıklı %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
|||
|
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
|||
|
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
|||
|
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
|||
|
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
|||
|
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
|||
|
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
|||
|
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1260
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "dotless %s"
|
|||
|
msgstr "noktasız %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1263
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "left arrow"
|
|||
|
msgstr "sol ok"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↑' (U+2191)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1266
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "up arrow"
|
|||
|
msgstr "yukarı ok"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1269
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "right arrow"
|
|||
|
msgstr "sağ ok"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↓' (U+2193)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1272
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "down arrow"
|
|||
|
msgstr "aşağı ok"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↔' (U+2194)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1275
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "left right arrow"
|
|||
|
msgstr "sol sağ ok"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↕' (U+2195)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1278
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "up down arrow"
|
|||
|
msgstr "yukarı aşağı ok"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↖' (U+2196)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1281
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "north west arrow"
|
|||
|
msgstr "kuzey batı oku"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↗' (U+2197)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1284
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "north east arrow"
|
|||
|
msgstr "kuzey doğu oku"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1287
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "south east arrow"
|
|||
|
msgstr "güney doğu oku"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↤' (U+21a4)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1290
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "left arrow from bar"
|
|||
|
msgstr "çubuktan sola ok"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↥' (U+21a5)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1293
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "up arrow from bar"
|
|||
|
msgstr "çubuktan yukarı ok"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1296
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "right arrow from bar"
|
|||
|
msgstr "çubuktan sağa ok"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↧' (U+21a7)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1299
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "down arrow from bar"
|
|||
|
msgstr "çubuktan aşağı ok"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1302
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "left double arrow"
|
|||
|
msgstr "sola çift ok"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑' (U+21d1)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1305
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "up double arrow"
|
|||
|
msgstr "yukarı çift ok"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒' (U+21d2)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1308
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "right double arrow"
|
|||
|
msgstr "sağa çift ok"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓' (U+21d3)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1311
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "down double arrow"
|
|||
|
msgstr "aşağı çift ok"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔' (U+21d4)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1314
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "left right double arrow"
|
|||
|
msgstr "sola sağa çift ok"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇕' (U+21d5)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1317
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "up down double arrow"
|
|||
|
msgstr "yukarı aşağı çift ok"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇖' (U+21d6)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1320
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "north west double arrow"
|
|||
|
msgstr "kuzey batıya çift ok"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇗' (U+21d7)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1323
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "north east double arrow"
|
|||
|
msgstr "kuzey doğuya çift ok"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇘' (U+21d8)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1326
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "south east double arrow"
|
|||
|
msgstr "güney doğuya çift ok"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇙' (U+21d9)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1329
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "south west double arrow"
|
|||
|
msgstr "güney batıya çift ok"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1332
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "right-pointing arrow"
|
|||
|
msgstr "sağ yönlü ok"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1335
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "right-pointing arrowhead"
|
|||
|
msgstr "sağ yönlü ok başı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) when used
|
|||
|
#. as a MathML operator.
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '−' (U+2212)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1339 src/cthulhu/mathsymbols.py:1427
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "minus"
|
|||
|
msgstr "eksi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '<' (U+003c) when used
|
|||
|
#. as a MathML operator.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1343
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "less than"
|
|||
|
msgstr "küçüktür"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '>' (U+003e) when used
|
|||
|
#. as a MathML operator.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1347
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "greater than"
|
|||
|
msgstr "büyüktür"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used
|
|||
|
#. as a MathML operator.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1351
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "circumflex"
|
|||
|
msgstr "düzeltme işareti"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ˇ' (U+02c7) when used
|
|||
|
#. as a MathML operator.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1355
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "háček"
|
|||
|
msgstr "vurgu imi (hacek)"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '˘' (U+02d8) when used
|
|||
|
#. as a MathML operator.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1359
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "breve"
|
|||
|
msgstr "breve"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used
|
|||
|
#. as a MathML operator.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1363
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "dot"
|
|||
|
msgstr "nokta"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used
|
|||
|
#. as a MathML operator.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1367
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "double vertical line"
|
|||
|
msgstr "çift dikey çizgi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1370
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "horizontal ellipsis"
|
|||
|
msgstr "yatay üç nokta"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1373
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "for all"
|
|||
|
msgstr "her"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1376
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "complement"
|
|||
|
msgstr "tümleyen"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1379
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "partial differential"
|
|||
|
msgstr "kısmi diferansiyel"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1382
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "there exists"
|
|||
|
msgstr "vardır"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1385
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "there does not exist"
|
|||
|
msgstr "yoktur"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1388
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "empty set"
|
|||
|
msgstr "boş küme"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1391
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "increment"
|
|||
|
msgstr "arttır"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1394
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "nabla"
|
|||
|
msgstr "nabla"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1397
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "element of"
|
|||
|
msgstr "elemanıdır"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1400
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "not an element of"
|
|||
|
msgstr "elemanı değildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1403
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "small element of"
|
|||
|
msgstr "küçük elemanıdır"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1406
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "contains as a member"
|
|||
|
msgstr "eleman olarak içerir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1409
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "does not contain as a member"
|
|||
|
msgstr "eleman olarak içermez"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1412
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "small contains as a member"
|
|||
|
msgstr "küçük eleman olarak içerir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1415
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "end of proof"
|
|||
|
msgstr "kanıt sonu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1418
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "product"
|
|||
|
msgstr "çarpım"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1421
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "coproduct"
|
|||
|
msgstr "alt çarpım"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1424
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "sum"
|
|||
|
msgstr "toplam"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1430
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "minus or plus"
|
|||
|
msgstr "artı eksi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1433
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "dot plus"
|
|||
|
msgstr "artı nokta"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∕' (U+2215)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1436
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "division slash"
|
|||
|
msgstr "bölüm"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1439
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "set minus"
|
|||
|
msgstr "eksi ayarla"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1442
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "asterisk operator"
|
|||
|
msgstr "yıldız işlemi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1445
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "ring operator"
|
|||
|
msgstr "halka işlemi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1448
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "bullet operator"
|
|||
|
msgstr "im işlemi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1451
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "square root"
|
|||
|
msgstr "karekök"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1454
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "cube root"
|
|||
|
msgstr "küpkök"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1457
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "fourth root"
|
|||
|
msgstr "dördüncü kök"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1460
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "proportional to"
|
|||
|
msgstr "orantılı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1463
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "infinity"
|
|||
|
msgstr "sonsuz"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1466
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "right angle"
|
|||
|
msgstr "dik açı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1469
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "angle"
|
|||
|
msgstr "açı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1472
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "measured angle"
|
|||
|
msgstr "ölçülmüş açı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1475
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "spherical angle"
|
|||
|
msgstr "küresel açı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1478
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "divides"
|
|||
|
msgstr "böler"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1481
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "does not divide"
|
|||
|
msgstr "bölmez"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1484
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "parallel to"
|
|||
|
msgstr "paraleldir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1487
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "not parallel to"
|
|||
|
msgstr "paralel değildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227)
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1490 src/cthulhu/mathsymbols.py:1949
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "logical and"
|
|||
|
msgstr "mantıksal ve"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∨' (U+2228)
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋁' (U+22c1)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1493 src/cthulhu/mathsymbols.py:1952
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "logical or"
|
|||
|
msgstr "mantıksal veya"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229)
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1496 src/cthulhu/mathsymbols.py:1955
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "intersection"
|
|||
|
msgstr "kesişim"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∪' (U+222a)
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋃' (U+22c3)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1499 src/cthulhu/mathsymbols.py:1958
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "union"
|
|||
|
msgstr "birleşim"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1502
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "integral"
|
|||
|
msgstr "integral"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1505
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "double integral"
|
|||
|
msgstr "çift integral"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∭' (U+222d)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1508
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "triple integral"
|
|||
|
msgstr "üçlü integral"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1511
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "contour integral"
|
|||
|
msgstr "kontür integrali"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1514
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "surface integral"
|
|||
|
msgstr "yüzey integrali"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1517
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "volume integral"
|
|||
|
msgstr "hacim integrali"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1520
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "clockwise integral"
|
|||
|
msgstr "saat yönünde integral"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1523
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "clockwise contour integral"
|
|||
|
msgstr "saat yönünde kontür integrali"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1526
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "anticlockwise contour integral"
|
|||
|
msgstr "saat yönünün tersinde kontür integrali"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1529
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "therefore"
|
|||
|
msgstr "öyleyse"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1532
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "because"
|
|||
|
msgstr "çünkü"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∶' (U+2236)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1535
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "ratio"
|
|||
|
msgstr "oran"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1538
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "proportion"
|
|||
|
msgstr "orantı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1541
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "dot minus"
|
|||
|
msgstr "eksi nokta"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1544
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "excess"
|
|||
|
msgstr "fazla"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1547
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "geometric proportion"
|
|||
|
msgstr "geometrik orantı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1550
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "homothetic"
|
|||
|
msgstr "homotetik"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1553
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "tilde"
|
|||
|
msgstr "yaklaşıktır"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1556
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "reversed tilde"
|
|||
|
msgstr "ters yaklaşıktır"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1559
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "inverted lazy S"
|
|||
|
msgstr "ters çevrilmiş tembel S"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1562
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "sine wave"
|
|||
|
msgstr "sinüs dalgası"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1565
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "wreath product"
|
|||
|
msgstr "burum çarpımı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1568
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "not tilde"
|
|||
|
msgstr "yaklaşık değildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1571
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "minus tilde"
|
|||
|
msgstr "eksi yaklaşıktır"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1574
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "asymptotically equal to"
|
|||
|
msgstr "asimptotik olarak eşittir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1577
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "not asymptotically equal to"
|
|||
|
msgstr "asimptotik olarak eşit değildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1580
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "approximately equal to"
|
|||
|
msgstr "yaklaşık olarak eşittir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1583
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "approximately but not actually equal to"
|
|||
|
msgstr "tam olarak değil ama yaklaşık olarak eşittir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1586
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "neither approximately nor actually equal to"
|
|||
|
msgstr "ne yaklaşık olarak ne de tam olarak eşittir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1589
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "almost equal to"
|
|||
|
msgstr "neredeyse eşittir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1592
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "not almost equal to"
|
|||
|
msgstr "neredeyse eşit değildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1595
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "almost equal or equal to"
|
|||
|
msgstr "neredeyse eşittir veya tam eşittir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1598
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "triple tilde"
|
|||
|
msgstr "üçlü yaklaşıktır"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1601
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "all equal to"
|
|||
|
msgstr "tümü eşittir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1604
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "equivalent to"
|
|||
|
msgstr "eşdeğerdir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1607
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "geometrically equivalent to"
|
|||
|
msgstr "geometrik olarak eşdeğerdir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1610
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "difference between"
|
|||
|
msgstr "aralarındaki fark"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1613
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "approaches the limit"
|
|||
|
msgstr "limite yaklaşırken"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1616
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "geometrically equal to"
|
|||
|
msgstr "geometrik olarak eşittir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1619
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "approximately equal to or the image of"
|
|||
|
msgstr "yaklaşık olarak eşittir ya da görüntüsüdür"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1622
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "image of or approximately equal to"
|
|||
|
msgstr "görüntüsüdür ya da yaklaşık olarak eşittir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1625
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "colon equals"
|
|||
|
msgstr "iki nokta eşittir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1628
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "equals colon"
|
|||
|
msgstr "eşittir iki nokta"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1631
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "ring in equal to"
|
|||
|
msgstr "eşittir içinde halka"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1634
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "ring equal to"
|
|||
|
msgstr "halkalı eşittir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1637
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "corresponds to"
|
|||
|
msgstr "karşılık gelir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1640
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "estimates"
|
|||
|
msgstr "tahminen"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1643
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "equiangular to"
|
|||
|
msgstr "eşaçılıdır"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1646
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "star equals"
|
|||
|
msgstr "yıldızlı eşittir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1649
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "delta equal to"
|
|||
|
msgstr "deltalı eşittir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1652
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "equal to by definition"
|
|||
|
msgstr "tanım olarak eşittir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1655
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "measured by"
|
|||
|
msgstr "ile ölçülür"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1658
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "questioned equal to"
|
|||
|
msgstr "soru işaretli eşittir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1661
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "not equal to"
|
|||
|
msgstr "eşit değildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1664
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "identical to"
|
|||
|
msgstr "özdeştir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1667
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "not identical to"
|
|||
|
msgstr "özdeş değildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1670
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "strictly equivalent to"
|
|||
|
msgstr "katı şekilde eşdeğerdir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1673
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "less than or equal to"
|
|||
|
msgstr "küçük eşittir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1676
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "greater than or equal to"
|
|||
|
msgstr "büyük eşittir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1679
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "less than over equal to"
|
|||
|
msgstr "eşittir üzeri küçüktür"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1682
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "greater than over equal to"
|
|||
|
msgstr "eşittir üzeri büyüktür"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1685
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "less than but not equal to"
|
|||
|
msgstr "küçüktür ama eşit değildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1688
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "greater than but not equal to"
|
|||
|
msgstr "büyüktür ama eşit değildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1691
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "much less than"
|
|||
|
msgstr "çok daha küçüktür"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1694
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "much greater than"
|
|||
|
msgstr "çok daha büyüktür"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1697
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "between"
|
|||
|
msgstr "arasındadır"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1700
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "not equivalent to"
|
|||
|
msgstr "eşdeğer değildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1703
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "not less than"
|
|||
|
msgstr "küçük değildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1706
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "not greater than"
|
|||
|
msgstr "büyük değildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1709
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "neither less than nor equal to"
|
|||
|
msgstr "küçük eşit değildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1712
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "neither greater than nor equal to"
|
|||
|
msgstr "büyük eşit değildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1715
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "less than or equivalent to"
|
|||
|
msgstr "küçüktür ya da eşdeğerdir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1718
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "greater than or equivalent to"
|
|||
|
msgstr "büyüktür ya da eşdeğerdir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1721
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "neither less than nor equivalent to"
|
|||
|
msgstr "küçük ya da eşdeğer değildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1724
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "neither greater than nor equivalent to"
|
|||
|
msgstr "büyük ya da eşdeğer değildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1727
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "less than or greater than"
|
|||
|
msgstr "küçüktür ya da büyüktür"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1730
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "greater than or less than"
|
|||
|
msgstr "büyüktür ya da küçüktür"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1733
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "neither less than nor greater than"
|
|||
|
msgstr "küçük ya da büyük değildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1736
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "neither greater than nor less than"
|
|||
|
msgstr "büyük ya da küçük değildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1739
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "precedes"
|
|||
|
msgstr "öncülüdür"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1742
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "succeeds"
|
|||
|
msgstr "ardılıdır"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1745
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "precedes or equal to"
|
|||
|
msgstr "öncülüdür ya da eşittir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1748
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "succeeds or equal to"
|
|||
|
msgstr "ardılıdır ya da eşittir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1751
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "precedes or equivalent to"
|
|||
|
msgstr "öncülüdür ya da eşdeğeridir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1754
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "succeeds or equivalent to"
|
|||
|
msgstr "ardılıdır ya da eşdeğeridir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1757
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "does not precede"
|
|||
|
msgstr "öncülü değildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1760
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "does not succeed"
|
|||
|
msgstr "ardılı değildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1763
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "subset of"
|
|||
|
msgstr "alt kümesidir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1766
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "superset of"
|
|||
|
msgstr "üst kümesidir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1769
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "not a subset of"
|
|||
|
msgstr "alt kümesi değildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1772
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "not a superset of"
|
|||
|
msgstr "üst kümesi değildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1775
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "subset of or equal to"
|
|||
|
msgstr "alt kümesidir ya da eşittir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1778
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "superset of or equal to"
|
|||
|
msgstr "üst kümesidir ya da eşittir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1781
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "neither a subset of nor equal to"
|
|||
|
msgstr "alt kümesi ya da eşidi değildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1784
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "neither a superset of nor equal to"
|
|||
|
msgstr "üst kümesi ya da eşidi değildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1787
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "subset of with not equal to"
|
|||
|
msgstr "eşit olmamakla beraber alt kümesidir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1790
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "superset of with not equal to"
|
|||
|
msgstr "eşit olmamakla beraber üst kümesidir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1793
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "multiset"
|
|||
|
msgstr "çoklu küme"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1796
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "multiset multiplication"
|
|||
|
msgstr "çoklu küme çarpımı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1799
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "multiset union"
|
|||
|
msgstr "çoklu küme birleşimi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1802
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "square image of"
|
|||
|
msgstr "görüntü karesidir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1805
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "square original of"
|
|||
|
msgstr "görüntü aslıdır"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1808
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "square image of or equal to"
|
|||
|
msgstr "görüntü karesidir ya da eşittir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1811
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "square original of or equal to"
|
|||
|
msgstr "görüntü aslıdır ya da eşittir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1814
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "square cap"
|
|||
|
msgstr "kare kep"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1817
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "square cup"
|
|||
|
msgstr "kare kap"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295)
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1820 src/cthulhu/mathsymbols.py:2171
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "circled plus"
|
|||
|
msgstr "halkalı artı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1823
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "circled minus"
|
|||
|
msgstr "halkalı eksi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297)
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1826 src/cthulhu/mathsymbols.py:2174
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "circled times"
|
|||
|
msgstr "halkalı çarpı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1829
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "circled division slash"
|
|||
|
msgstr "halkalı bölü"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1832
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "circled dot operator"
|
|||
|
msgstr "halkalı nokta işlemi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1835
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "circled ring operator"
|
|||
|
msgstr "halkalı halka işlemi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1838
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "circled asterisk operator"
|
|||
|
msgstr "halkalı yıldız işlemi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1841
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "circled equals"
|
|||
|
msgstr "halkalı eşittir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1844
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "circled dash"
|
|||
|
msgstr "halkalı çizgi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1847
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "squared plus"
|
|||
|
msgstr "kareli artı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1850
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "squared minus"
|
|||
|
msgstr "kareli eksi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1853
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "squared times"
|
|||
|
msgstr "kareli çarpı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1856
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "squared dot operator"
|
|||
|
msgstr "kareli nokta işlemi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1859
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "right tack"
|
|||
|
msgstr "sağ çivi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1862
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "left tack"
|
|||
|
msgstr "sol çivi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1865
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "down tack"
|
|||
|
msgstr "aşağı çivi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1868
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "up tack"
|
|||
|
msgstr "yukarı çivi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1871
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "assertion"
|
|||
|
msgstr "iddia"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1874
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "models"
|
|||
|
msgstr "modeller"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1877
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "true"
|
|||
|
msgstr "doğru"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1880
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "forces"
|
|||
|
msgstr "zorlar"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1883
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "triple vertical bar right turnstile"
|
|||
|
msgstr "üçlü dikey çubuklu sağ turnike"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1886
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "double vertical bar double right turnstile"
|
|||
|
msgstr "çift dikey çubuklu çift sağ turnike"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1889
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "does not prove"
|
|||
|
msgstr "kanıtlamaz"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1892
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "not true"
|
|||
|
msgstr "doğru değil"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1895
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "does not force"
|
|||
|
msgstr "zorlamaz"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1898
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "negated double vertical bar double right turnstile"
|
|||
|
msgstr "olumsuzlanmış çift dikey çubuklu çift sağ turnike"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1901
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "precedes under relation"
|
|||
|
msgstr "ilişki altında öncülüdür"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1904
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "succeeds under relation"
|
|||
|
msgstr "ilişki altında ardılıdır"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1907
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "normal subgroup of"
|
|||
|
msgstr "normal alt grubudur"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1910
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "contains as normal subgroup"
|
|||
|
msgstr "normal alt grubu olarak içerir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1913
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "normal subgroup of or equal to"
|
|||
|
msgstr "normal alt grubudur ya da eşittir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1916
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "contains as normal subgroup of or equal to"
|
|||
|
msgstr "normal alt grubu ya da eşidi olarak içerir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1919
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "original of"
|
|||
|
msgstr "aslıdır"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1922
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "image of"
|
|||
|
msgstr "görüntüsüdür"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1925
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "multimap"
|
|||
|
msgstr "çoklueşlem"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1928
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "hermitian conjugate matrix"
|
|||
|
msgstr "hermit eşleniği matrisi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1931
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "intercalate"
|
|||
|
msgstr "araya ekleme"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1934
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "xor"
|
|||
|
msgstr "dışlayıcı veya"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1937
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "nand"
|
|||
|
msgstr "ve değil"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1940
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "nor"
|
|||
|
msgstr "veya değil"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1943
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "right angle with arc"
|
|||
|
msgstr "yaylı dik açı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1946
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "right triangle"
|
|||
|
msgstr "dik üçgen"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1961
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "diamond operator"
|
|||
|
msgstr "karo işlemi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1964
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "dot operator"
|
|||
|
msgstr "nokta işlemi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1967
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "star operator"
|
|||
|
msgstr "yıldız işlemi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1970
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "division times"
|
|||
|
msgstr "bölüm çarpımı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1973
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "bowtie"
|
|||
|
msgstr "papyon"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1976
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "left normal factor semidirect product"
|
|||
|
msgstr "sol normal etmen yarıyönlendirmeli çarpım"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1979
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "right normal factor semidirect product"
|
|||
|
msgstr "sağ normal etmen yarıyönlendirmeli çarpım"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1982
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "left semidirect product"
|
|||
|
msgstr "sol yarıyönlendirmeli çarpım"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1985
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "right semidirect product"
|
|||
|
msgstr "sağ yarıyönlendirmeli çarpım"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1988
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "reversed tilde equals"
|
|||
|
msgstr "ters yaklaşık eşittir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1991
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "curly logical or"
|
|||
|
msgstr "kıvrımlı mantıksal veya"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1994
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "curly logical and"
|
|||
|
msgstr "kıvrımlı mantıksal ve"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1997
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "double subset"
|
|||
|
msgstr "çift altküme"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2000
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "double superset"
|
|||
|
msgstr "çift üstküme"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2003
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "double intersection"
|
|||
|
msgstr "çift kesişim"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2006
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "double union"
|
|||
|
msgstr "çift birleşim"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2009
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "pitchfork"
|
|||
|
msgstr "dirgen"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2012
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "equal and parallel to"
|
|||
|
msgstr "eşit ve paraleldir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2015
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "less than with dot"
|
|||
|
msgstr "noktalı küçüktür"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2018
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "greater than with dot"
|
|||
|
msgstr "noktalı büyüktür"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2021
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "very much less than"
|
|||
|
msgstr "çok fazla küçüktür"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2024
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "very much greater than"
|
|||
|
msgstr "çok fazla büyüktür"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2027
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "less than equal to or greater than"
|
|||
|
msgstr "küçük eşittir ya da büyüktür"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2030
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "greater than equal to or less than"
|
|||
|
msgstr "büyük eşittir ya da küçüktür"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2033
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "equal to or less than"
|
|||
|
msgstr "eşittir ya da küçüktür"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2036
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "equal to or greater than"
|
|||
|
msgstr "eşittir ya da büyüktür"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2039
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "equal to or precedes"
|
|||
|
msgstr "eşittir ya da öncülüdür"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2042
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "equal to or succeeds"
|
|||
|
msgstr "eşittir ya da ardılıdır"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2045
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "does not precede or equal"
|
|||
|
msgstr "öncülü ya da eşidi değildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2048
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "does not succeed or equal"
|
|||
|
msgstr "ardılı ya da eşidi değildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2051
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "not square image of or equal to"
|
|||
|
msgstr "kare görüntüsü ya da eşidi değildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2054
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "not square original of or equal to"
|
|||
|
msgstr "kare aslı ya da eşidi değildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2057
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "square image of or not equal to"
|
|||
|
msgstr "kare görüntüsüdür ya da eşit değildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2060
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "square original of or not equal to"
|
|||
|
msgstr "kare aslıdır ya da eşit değildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2063
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "less than but not equivalent to"
|
|||
|
msgstr "küçüktür ama eşdeğeri değildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2066
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "greater than but not equivalent to"
|
|||
|
msgstr "büyüktür ama eşdeğeri değildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2069
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "precedes but not equivalent to"
|
|||
|
msgstr "öncülüdür ama eşdeğeri değildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2072
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "succeeds but not equivalent to"
|
|||
|
msgstr "ardılıdır ama eşdeğeri değildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2075
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "not normal subgroup of"
|
|||
|
msgstr "normal altgrubu değildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2078
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "does not contain as normal subgroup"
|
|||
|
msgstr "normal altgrup olarak içermez"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2081
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "not normal subgroup of or equal to"
|
|||
|
msgstr "normal altgrubu ya da eşidi değildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2084
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "does not contain as normal subgroup or equal"
|
|||
|
msgstr "normal altgrubu ya da eşidi olarak içermez"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2087
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "vertical ellipsis"
|
|||
|
msgstr "diket üç nokta"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2090
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "midline horizontal ellipsis"
|
|||
|
msgstr "ortadan yatay üç nokta"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2093
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "up right diagonal ellipsis"
|
|||
|
msgstr "yukarı sağ çapraz üç nokta"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2096
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "down right diagonal ellipsis"
|
|||
|
msgstr "aşağı sağ çapraz üç nokta"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2099
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "element of with long horizontal stroke"
|
|||
|
msgstr "uzun yatay üst çizgili elemanıdır"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2103
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
|
|||
|
msgstr "uzun yatay üst çizginin sonunda dikey çubuklu elemanıdır"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2107
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
|
|||
|
msgstr "küçük uzun yatay üst çizginin sonunda dikey çubuklu elemanıdır"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2110
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "element of with dot above"
|
|||
|
msgstr "üstten noktalı elemanıdır"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2113
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "element of with overbar"
|
|||
|
msgstr "üstten çubuklu elemanıdır"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2116
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "small element of with overbar"
|
|||
|
msgstr "küçük üstten çubuklu elemanıdır"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2119
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "element of with underbar"
|
|||
|
msgstr "alttan çubuklu elemanıdır"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2122
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "element of with two horizontal strokes"
|
|||
|
msgstr "çift yatak üst çizgili elemanıdır"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2125
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "contains with long horizontal stroke"
|
|||
|
msgstr "uzun yatay üst çizgili içerir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2128
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
|
|||
|
msgstr "uzun yatay üst çizginin sonunda dikey çubuklu içerir"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2132
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
|
|||
|
msgstr "küçük uzun yatay üst çizginin sonunda dikey çubuklu içerir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2135
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "contains with overbar"
|
|||
|
msgstr "üstten çubuklu içerir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2138
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "small contains with overbar"
|
|||
|
msgstr "küçük üstten çubuklu içerir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2141
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "z notation bag membership"
|
|||
|
msgstr "z gösterimli torba üyeliği"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2144
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "left ceiling"
|
|||
|
msgstr "sol tavan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2147
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "right ceiling"
|
|||
|
msgstr "sağ tavan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2150
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "left floor"
|
|||
|
msgstr "sol taban"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2153
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "right floor"
|
|||
|
msgstr "sağ taban"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2156
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "top brace"
|
|||
|
msgstr "üst çengel"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2159
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "bottom brace"
|
|||
|
msgstr "alt çengel"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2162
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "left angle bracket"
|
|||
|
msgstr "sol açılı parantez"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2165
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "right angle bracket"
|
|||
|
msgstr "ağ açılı parantez"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2168
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "circled dot"
|
|||
|
msgstr "halkalı nokta"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2176
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "union with dot"
|
|||
|
msgstr "noktalı birleşim"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2178
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "union with plus"
|
|||
|
msgstr "artılı birleşim"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2180
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "square intersection"
|
|||
|
msgstr "kare kesişim"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2182
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "square union"
|
|||
|
msgstr "kare birleşim"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0)
|
|||
|
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2186
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "black square"
|
|||
|
msgstr "siyah kare"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1)
|
|||
|
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2190
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "white square"
|
|||
|
msgstr "beyaz kare"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6)
|
|||
|
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2194
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "black diamond"
|
|||
|
msgstr "siyah karo"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb)
|
|||
|
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2198
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "white circle"
|
|||
|
msgstr "beyaz daire"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf)
|
|||
|
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2202
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "black circle"
|
|||
|
msgstr "siyah daire"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6)
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2205
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "white bullet"
|
|||
|
msgstr "beyaz im"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe)
|
|||
|
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2209
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "black medium small square"
|
|||
|
msgstr "siyah orta küçük kare"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '̱' (U+0331)
|
|||
|
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
|
|||
|
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
|
|||
|
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2215
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "%s with underline"
|
|||
|
msgstr "altı çizgili %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '̸' (U+0338)
|
|||
|
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
|
|||
|
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
|
|||
|
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2221
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "%s with slash"
|
|||
|
msgstr "bölmeli %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⃒' (U+20D2)
|
|||
|
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
|
|||
|
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
|
|||
|
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
|
|||
|
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2227
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "math symbol"
|
|||
|
msgid "%s with vertical line"
|
|||
|
msgstr "dikey çizgili %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Sometimes when we attempt to get the name of an accessible
|
|||
|
#. software application, we fail because the app or one of its elements is
|
|||
|
#. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element
|
|||
|
#. in messages.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:40
|
|||
|
msgctxt "generic name"
|
|||
|
msgid "application"
|
|||
|
msgstr "uygulama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:43
|
|||
|
msgid "blank"
|
|||
|
msgstr "boşluk"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to font weight.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:46
|
|||
|
msgid "bold"
|
|||
|
msgstr "kalın"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
|
|||
|
#. location in an application window and return to it later by pressing a
|
|||
|
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
|
|||
|
#. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list
|
|||
|
#. of bookmarks.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:53
|
|||
|
msgid "bookmark entered"
|
|||
|
msgstr "yer imi girildi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
|
|||
|
#. location in an application window and return to it later by pressing a
|
|||
|
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
|
|||
|
#. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to
|
|||
|
#. disk.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:60
|
|||
|
msgid "bookmarks saved"
|
|||
|
msgstr "yer imleri kaydedildi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
|
|||
|
#. location in an application window and return to it later by pressing a
|
|||
|
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
|
|||
|
#. presented to the user when an error was encountered, preventing the active
|
|||
|
#. list of bookmarks being saved to disk.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:67
|
|||
|
msgid "bookmarks could not be saved"
|
|||
|
msgstr "yer imleri kaydedilemedi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
|
|||
|
#. location in an application window and return to it later by pressing a
|
|||
|
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
|
|||
|
#. presented to the user when they try to go to a bookmark, but don't have
|
|||
|
#. any bookmarks.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:74
|
|||
|
msgid "No bookmarks found."
|
|||
|
msgstr "Yer imi bulunamadı."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
|
|||
|
#. location in an application window and return to it later by pressing a
|
|||
|
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
|
|||
|
#. presented to the user when they try to go to a bookmark at a particular
|
|||
|
#. index (e.g. bookmark 1 or bookmark 2) but there is no bookmark stored at
|
|||
|
#. that index.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:82
|
|||
|
msgid "Bookmark not found."
|
|||
|
msgstr "Yer imi bulunamadı."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu normally intercepts all keyboard commands and only passes
|
|||
|
#. them along to the current application when they are not Cthulhu commands. This
|
|||
|
#. command causes the next command issued to be passed along to the current
|
|||
|
#. application, bypassing Cthulhu's interception of it.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:88
|
|||
|
msgid "Bypass mode enabled."
|
|||
|
msgstr "Atlama kipi etkin."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is an indication that Cthulhu is unable to obtain the display/
|
|||
|
#. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool).
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:92
|
|||
|
msgid "Unable to get calculator display"
|
|||
|
msgstr "Hesap makinesi ekranı alınamadı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
|||
|
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
|||
|
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
|||
|
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
|||
|
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
|
|||
|
#. non-verbose output presented in response to the use of an Cthulhu command which
|
|||
|
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
|
|||
|
#. without having to get into a GUI.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:102
|
|||
|
msgctxt "capitalization style"
|
|||
|
msgid "icon"
|
|||
|
msgstr "simge"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
|||
|
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
|||
|
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
|||
|
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
|||
|
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
|
|||
|
#. output presented in response to the use of an Cthulhu command which makes it
|
|||
|
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
|
|||
|
#. to get into a GUI.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:112
|
|||
|
msgid "Capitalization style set to icon."
|
|||
|
msgstr "Büyük harf ayarlama biçemi olarak simge ayarlandı."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
|||
|
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
|||
|
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
|||
|
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
|||
|
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
|
|||
|
#. non-verbose output presented in response to the use of an Cthulhu command which
|
|||
|
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
|
|||
|
#. without having to get into a GUI.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:122
|
|||
|
msgctxt "capitalization style"
|
|||
|
msgid "none"
|
|||
|
msgstr "hiçbiri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
|||
|
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
|||
|
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
|||
|
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
|||
|
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
|
|||
|
#. output presented in response to the use of an Cthulhu command which makes it
|
|||
|
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
|
|||
|
#. to get into a GUI.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:132
|
|||
|
msgid "Capitalization style set to none."
|
|||
|
msgstr "Büyük harf ayarlama biçemi olarak hiçbiri ayarlanmadı."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
|||
|
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
|||
|
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
|||
|
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
|||
|
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
|
|||
|
#. non-verbose output presented in response to the use of an Cthulhu command which
|
|||
|
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
|
|||
|
#. without having to get into a GUI.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:142
|
|||
|
msgctxt "capitalization style"
|
|||
|
msgid "spell"
|
|||
|
msgstr "hecele"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
|||
|
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
|||
|
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
|||
|
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
|||
|
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
|
|||
|
#. output presented in response to the use of an Cthulhu command which makes it
|
|||
|
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
|
|||
|
#. to get into a GUI.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:152
|
|||
|
msgid "Capitalization style set to spell."
|
|||
|
msgstr "Büyük harf ayarlama biçemi olarak heceleme ayarlandı."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Native application caret navigation does not always work as the
|
|||
|
#. Cthulhu user wants. As such, Cthulhu offers the user the ability to toggle between
|
|||
|
#. the application controlling the caret and Cthulhu controlling it. This message
|
|||
|
#. is presented to indicate that the application's native caret navigation is
|
|||
|
#. active / not being overridden by Cthulhu.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:159
|
|||
|
msgid "The application is controlling the caret."
|
|||
|
msgstr "Düzenleme imini uygulama denetliyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
|
|||
|
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
|
|||
|
#. often broken, so Cthulhu needs to provide its own support. As such, Cthulhu offers
|
|||
|
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:165
|
|||
|
msgid "The screen reader is controlling the caret."
|
|||
|
msgstr "Düzenleme imini ekran okuyucu denetliyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:168
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cell %s"
|
|||
|
msgstr "%s hücresi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became
|
|||
|
#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
|
|||
|
#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name
|
|||
|
#. will be something like "B3".
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:174
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "cell"
|
|||
|
msgid "%s selected"
|
|||
|
msgstr "%s seçildi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just
|
|||
|
#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
|
|||
|
#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
|
|||
|
#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message
|
|||
|
#. for Calc would be "A1 through A30 selected".
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:181
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "cell"
|
|||
|
msgid "%s through %s selected"
|
|||
|
msgstr "%s ile %s arası seçildi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just
|
|||
|
#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
|
|||
|
#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
|
|||
|
#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message
|
|||
|
#. for Calc would be "A1 through A30 unselected".
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:188
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "cell"
|
|||
|
msgid "%s through %s unselected"
|
|||
|
msgstr "%s ile %s arası seçim kaldırıldı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became
|
|||
|
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
|
|||
|
#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name
|
|||
|
#. will be something like "B3".
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:194
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "cell"
|
|||
|
msgid "%s unselected"
|
|||
|
msgstr "%s seçimi kaldırıldı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable'
|
|||
|
#. which allows the user to specify an option to disable as Cthulhu is started.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:198
|
|||
|
msgid "Prevent use of option"
|
|||
|
msgstr "Seçeneği kullanmayı önle"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable'
|
|||
|
#. which allows the user to specify an option to enable as Cthulhu is started.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:202
|
|||
|
msgid "Force use of option"
|
|||
|
msgstr "Seçeneği kullanmaya zorla"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
|
|||
|
#. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:206
|
|||
|
msgid "OPTION"
|
|||
|
msgstr "SEÇENEK"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string appears when using 'Cthulhu -h' at the command line.
|
|||
|
#. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Cthulhu's
|
|||
|
#. optional command-line arguments.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:211
|
|||
|
msgid "Optional arguments"
|
|||
|
msgstr "İsteğe bağlı bağımsız değişkenler"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string appears when using 'Cthulhu -h' at the command line.
|
|||
|
#. It is followed by a brief list of Cthulhu's optional command-line arguments.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:215
|
|||
|
msgid "Usage: "
|
|||
|
msgstr "Kullanım: "
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is displayed when the user starts Cthulhu from the
|
|||
|
#. command line and includes an invalid option or argument. After the message,
|
|||
|
#. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:220
|
|||
|
msgid "The following are not valid: "
|
|||
|
msgstr "Şunlar geçersiz: "
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps'
|
|||
|
#. which prints the names of running applications which can be seen by assistive
|
|||
|
#. technologies such as Cthulhu and Accerciser.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:225
|
|||
|
msgid "Print the known running applications"
|
|||
|
msgstr "Bilinen çalışan uygulamaları yazdırır"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the description of command line option '-p, --profile'
|
|||
|
#. which allows you to specify a profile to be loaded. A profile stores a group
|
|||
|
#. of Cthulhu settings configured by the user for a particular purpose, such as a
|
|||
|
#. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech.
|
|||
|
#. An Cthulhu settings file contains one or more profiles.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:232
|
|||
|
msgid "Load profile"
|
|||
|
msgstr "Profil yükle"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to the user when the specified profile
|
|||
|
#. could not be loaded. A profile stores a group of Cthulhu settings configured for
|
|||
|
#. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish
|
|||
|
#. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user-
|
|||
|
#. provided profile name.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:239
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Profile could not be loaded: %s"
|
|||
|
msgstr "Profil yüklenemiyor: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Cthulhu
|
|||
|
#. from some other environment than the graphical desktop.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:244
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop."
|
|||
|
msgstr "Masaüstüne bağlanamadığı için ekran okuyucu başlatılamıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Cthulhu
|
|||
|
#. but the launch fails due to an error related to the settings manager.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:249
|
|||
|
msgid "Could not activate the settings manager. Exiting."
|
|||
|
msgstr "Ayarlar yöneticisi etkinleştirilemiyor. Çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch
|
|||
|
#. Cthulhu, but Cthulhu is already running.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:254
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Another screen reader process is already running for this session.\n"
|
|||
|
"Run “cthulhu --replace” to replace that process with a new one."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bu oturum için hali hazırda başka bir ekran okuyucu işlemi çalışıyor.\n"
|
|||
|
"Bu işlemi yeni bir işlemle değiştirmek için “cthulhu --replace” komutunu "
|
|||
|
"çalıştırın."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
|
|||
|
#. using the '-p, --profile' command line option.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:260
|
|||
|
msgid "NAME"
|
|||
|
msgstr "AD"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs'
|
|||
|
#. that allows you to specify an alternate location from which to load the user
|
|||
|
#. preferences.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:265
|
|||
|
msgid "Use alternate directory for user preferences"
|
|||
|
msgstr "Kullanıcı tercihleri için alternatif dizini kullan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
|
|||
|
#. using the '-u, --user-prefs' command line option.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:269
|
|||
|
msgid "DIR"
|
|||
|
msgstr "KLASÖR"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the description of command line option '-v, --version'
|
|||
|
#. which prints the version of Cthulhu. E.g. '1.23.4'.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:273
|
|||
|
msgid "Version of this application"
|
|||
|
msgstr "Bu uygulamanın sürümü"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace'
|
|||
|
#. which tells Cthulhu to replace any existing Cthulhu process that might be running.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:277
|
|||
|
msgid "Replace a currently running instance of this screen reader"
|
|||
|
msgstr "Bu ekran okuyucunun şu an çalışan bir oluşumunu yenisiyle değiştir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the description of command line option '-h, --help'
|
|||
|
#. which lists all the available command line options.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:281
|
|||
|
msgid "Show this help message and exit"
|
|||
|
msgstr "Bu yardımı göster ve çık"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the description of command line option '--debug' which
|
|||
|
#. causes debugging output for Cthulhu to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS
|
|||
|
#. portion of the string indicates the file name will be formed from the current
|
|||
|
#. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and
|
|||
|
#. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always
|
|||
|
#. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.).
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:289
|
|||
|
msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
|
|||
|
msgstr "Hata ayıklama çıktısını debug-YYYY-AA-GG-SS:DD:SS.out dosyasına gönder"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the description of command line option '--debug-file'
|
|||
|
#. which allows the user to override the default date-based name of the debugging
|
|||
|
#. output file.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:294
|
|||
|
msgid "Send debug output to the specified file"
|
|||
|
msgstr "Hata ayıklama çıktısını belirtilen dosyaya gönder"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
|
|||
|
#. using the '--debug-file' command line option.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:298
|
|||
|
msgid "FILE"
|
|||
|
msgstr "DOSYA"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the description of command line option '-t, --text-setup'
|
|||
|
#. that will initially display a list of questions in text form, that the user
|
|||
|
#. will need to answer, before Cthulhu will startup. For this to happen properly,
|
|||
|
#. Cthulhu will need to be run from a terminal window.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:304
|
|||
|
msgid "Set up user preferences (text version)"
|
|||
|
msgstr "Kullanıcı tercihlerini yapılandır (metin sürümü)"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup'
|
|||
|
#. that will place the user in Cthulhu's GUI preferences dialog.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:308
|
|||
|
msgid "Set up user preferences (GUI version)"
|
|||
|
msgstr "Kullanıcı tercihlerini ayarla (GUI sürümü)"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This text is the description displayed when Cthulhu is launched
|
|||
|
#. from the command line and the help text is displayed.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:312
|
|||
|
msgid "Report bugs to cthulhu-list@gnome.org."
|
|||
|
msgstr "Hataları cthulhu-list@gnome.org adresine bildirin."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just deleted from a
|
|||
|
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
|||
|
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
|
|||
|
#. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact
|
|||
|
#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
|
|||
|
#. is the full/verbose indication.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:320
|
|||
|
msgid "Cut selection to clipboard."
|
|||
|
msgstr "Seçim panoya kesildi."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just deleted from a
|
|||
|
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
|||
|
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
|
|||
|
#. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact
|
|||
|
#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
|
|||
|
#. is the brief indication.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:328
|
|||
|
msgctxt "clipboard"
|
|||
|
msgid "cut"
|
|||
|
msgstr "kesildi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is the detailed message presented when the contents
|
|||
|
#. of the clipboard have changed and match the current selection.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:332
|
|||
|
msgid "Copied selection to clipboard."
|
|||
|
msgstr "Seçim panoya kopyalandı."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is the brief message presented when the contents
|
|||
|
#. of the clipboard have changed and match the current selection.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:336
|
|||
|
msgctxt "clipboard"
|
|||
|
msgid "copied"
|
|||
|
msgstr "kopyalandı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just inserted into a
|
|||
|
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
|||
|
#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
|
|||
|
#. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact
|
|||
|
#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
|
|||
|
#. is the full/verbose indication.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:344
|
|||
|
msgid "Pasted contents from clipboard."
|
|||
|
msgstr "Pano içeriği yapıştırıldı."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just inserted into a
|
|||
|
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
|||
|
#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
|
|||
|
#. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact
|
|||
|
#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
|
|||
|
#. is the brief indication.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:352
|
|||
|
msgctxt "clipboard"
|
|||
|
msgid "pasted"
|
|||
|
msgstr "yapıştırıldı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
|
|||
|
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
|
|||
|
#. to have this typing status announced by Cthulhu; others find that announcement
|
|||
|
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Cthulhu. This string to be translated
|
|||
|
#. is presented when the value of the setting is toggled.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:359
|
|||
|
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
|
|||
|
msgstr "Arkadaşlarım yazarken bunu duyurma."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
|
|||
|
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
|
|||
|
#. to have this typing status announced by Cthulhu; others find that announcement
|
|||
|
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Cthulhu. This string to be translated
|
|||
|
#. is presented when the value of the setting is toggled.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:366
|
|||
|
msgid "announce when your buddies are typing."
|
|||
|
msgstr "arkadaşlarınız yazarken duyur."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming
|
|||
|
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
|
|||
|
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
|
|||
|
#. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be
|
|||
|
#. translated is presented to the user to clarify where an incoming message
|
|||
|
#. came from. The name of the chat room is the string substitution.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:374
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Message from chat room %s"
|
|||
|
msgstr "%s sohbet odasından ileti"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to inform the user that a new chat
|
|||
|
#. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here
|
|||
|
#. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The
|
|||
|
#. label on the tab is the string substitution.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:380
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "New chat tab %s"
|
|||
|
msgstr "Yeni sohbet sekmesi %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming
|
|||
|
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
|
|||
|
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
|
|||
|
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Cthulhu
|
|||
|
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
|
|||
|
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
|
|||
|
#. the value of the setting is toggled.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:389
|
|||
|
msgid "Do not speak chat room name."
|
|||
|
msgstr "Sohbet odasının adını seslendirme."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming
|
|||
|
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
|
|||
|
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
|
|||
|
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Cthulhu
|
|||
|
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
|
|||
|
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
|
|||
|
#. the value of the setting is toggled.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:398
|
|||
|
msgid "speak chat room name."
|
|||
|
msgstr "sohbet odasının adını seslendir."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in
|
|||
|
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
|
|||
|
#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
|
|||
|
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
|
|||
|
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Cthulhu. This string to be
|
|||
|
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:407
|
|||
|
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
|
|||
|
msgstr "Sohbet odasına özel ileti geçmişlerini sağlama."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in
|
|||
|
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
|
|||
|
#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
|
|||
|
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
|
|||
|
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Cthulhu. This string to be
|
|||
|
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:415
|
|||
|
msgid "Provide chat room specific message histories."
|
|||
|
msgstr "Sohbet odasına özel ileti geçmişlerini sağla."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
|||
|
#. be said is content marked for deletion in a document, such as content which
|
|||
|
#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:437
|
|||
|
msgctxt "content"
|
|||
|
msgid "deletion start"
|
|||
|
msgstr "silme başlangıcı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
|
|||
|
#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
|
|||
|
#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:442
|
|||
|
msgctxt "content"
|
|||
|
msgid "deletion end"
|
|||
|
msgstr "silme sonu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
|||
|
#. be said is content marked for insertion in a document, such as content which
|
|||
|
#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:447
|
|||
|
msgctxt "content"
|
|||
|
msgid "insertion start"
|
|||
|
msgstr "ekleme başlangıcı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
|
|||
|
#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
|
|||
|
#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:452
|
|||
|
msgctxt "content"
|
|||
|
msgid "insertion end"
|
|||
|
msgstr "ekleme sonu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
|||
|
#. be said is content marked/highlighted in a document, such as content which
|
|||
|
#. is inside an HTML 'mark' element.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:457
|
|||
|
msgctxt "content"
|
|||
|
msgid "highlight start"
|
|||
|
msgstr "vurgulama başlangıcı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
|
|||
|
#. the end of content marked/highlighted in a document, such as content which
|
|||
|
#. is inside an HTML 'mark' element.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:462
|
|||
|
msgctxt "content"
|
|||
|
msgid "highlight end"
|
|||
|
msgstr "vurgulama sonu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the content being
|
|||
|
#. presented is the end of an inline suggestion a document. A "suggestion" is a
|
|||
|
#. proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
|
|||
|
#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
|
|||
|
#. in Google Docs.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:469
|
|||
|
msgctxt "content"
|
|||
|
msgid "suggestion end"
|
|||
|
msgstr "öneri sonu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
|
|||
|
#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
|
|||
|
#. blockquotes. When moving to the end of a container, Cthulhu attempts to place
|
|||
|
#. the caret at the content which follows that container. If this is cannot be
|
|||
|
#. done (e.g. because the container is the last element on the page), Cthulhu will
|
|||
|
#. instead present this message as an indication that the container was not
|
|||
|
#. exited as expected.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:478
|
|||
|
msgid "End of container."
|
|||
|
msgstr "Taşıyıcının sonu."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
|
|||
|
#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
|
|||
|
#. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is
|
|||
|
#. not a container, this message will be presented.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:484
|
|||
|
msgid "Not in a container."
|
|||
|
msgstr "Bir taşıyıcıda değil."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when the user selects all of the items
|
|||
|
#. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:488
|
|||
|
msgid "all items selected"
|
|||
|
msgstr "tüm ögeler seçildi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
|
|||
|
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. The string
|
|||
|
#. substitution is the name of the button (e.g. "OK" or "Close").
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:493
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Default button is %s"
|
|||
|
msgstr "Öntanımlı düğme %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
|
|||
|
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. This
|
|||
|
#. message is presented when the default button was found but is insensitive /
|
|||
|
#. grayed out / cannot be activated. The string substitution is the name of
|
|||
|
#. the button (e.g. "OK" or "Close"). When translating "Grayed," please use
|
|||
|
#. the same word used for the string in object_properties.py.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:501
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Default button is %s. Grayed"
|
|||
|
msgstr "Öntanımlı düğme %s. Soluk"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
|
|||
|
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. Cthulhu has
|
|||
|
#. a command to present the default button. This is the message Cthulhu will
|
|||
|
#. present if it could not find the default button.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:507
|
|||
|
msgid "Default button not found"
|
|||
|
msgstr "Öntanımlı düğme bulunamadı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes
|
|||
|
#. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
|
|||
|
#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
|
|||
|
#. 'X subscript 23'.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:513
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid " subscript %s"
|
|||
|
msgstr " altsimge %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes
|
|||
|
#. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
|
|||
|
#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
|
|||
|
#. as 'X superscript 23'.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:519
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid " superscript %s"
|
|||
|
msgstr " üstsimge %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this message is presented when the user tries to perform a command
|
|||
|
#. specific to dialog boxes, such as presenting the default button, but is not in
|
|||
|
#. a dialog.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:524
|
|||
|
msgid "Not in a dialog"
|
|||
|
msgstr "İletişim kutusunda değil"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
|||
|
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
|||
|
#. unselected. This message is presented when the user selects the entire
|
|||
|
#. document by pressing Ctrl+A.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:530
|
|||
|
msgid "entire document selected"
|
|||
|
msgstr "tüm belge seçildi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
|||
|
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
|||
|
#. unselected. This message is presented when the entire document had been
|
|||
|
#. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the
|
|||
|
#. selection to be completely removed.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:537
|
|||
|
msgid "entire document unselected"
|
|||
|
msgstr "tüm belge seçimi kaldırıldı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
|||
|
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
|||
|
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
|||
|
#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:543
|
|||
|
msgid "document selected from cursor position"
|
|||
|
msgstr "belge imleç konumundan itibaren seçili"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
|||
|
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
|||
|
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
|||
|
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:549
|
|||
|
msgid "document unselected from cursor position"
|
|||
|
msgstr "belge imleç konumundan itibaren seçimsiz"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
|||
|
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
|||
|
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
|||
|
#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:555
|
|||
|
msgid "document selected to cursor position"
|
|||
|
msgstr "belge imleç konumuna kadar seçili"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
|||
|
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
|||
|
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
|||
|
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:561
|
|||
|
msgid "document unselected to cursor position"
|
|||
|
msgstr "belge imleç konumuna kadar seçimsiz"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
|
|||
|
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
|
|||
|
#. presented when the user sets the row to a particular row number.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:566
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Dynamic column header set for row %d"
|
|||
|
msgstr "%d satırı için dinamik sütun başlığı kümesi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
|
|||
|
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
|
|||
|
#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
|
|||
|
#. contained column headers.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:572
|
|||
|
msgid "Dynamic column header cleared."
|
|||
|
msgstr "Dinamik sütun başlığı temizlendi."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a
|
|||
|
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
|
|||
|
#. message is presented when the user sets the column to a particular column
|
|||
|
#. number.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:578
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Dynamic row header set for column %s"
|
|||
|
msgstr "%s sütunu için dinamik satır başlığı kümesi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a
|
|||
|
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
|
|||
|
#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
|
|||
|
#. treated as if it contained row headers.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:584
|
|||
|
msgid "Dynamic row header cleared."
|
|||
|
msgstr "Dinamik satır başlığı temizlendi."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is used to announce that the current input line in a
|
|||
|
#. spreadsheet is blank/empty.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:588
|
|||
|
msgid "empty"
|
|||
|
msgstr "boş"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:591
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%.2f kilobytes"
|
|||
|
msgstr "%.2f kilobayt"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the size of a file in megabytes
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:594
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%.2f megabytes"
|
|||
|
msgstr "%.2f megabayt"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to the user after performing a file
|
|||
|
#. search to indicate there were no matches.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:598
|
|||
|
msgid "No files found."
|
|||
|
msgstr "Hiçbir dosya bulunamadı."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
|||
|
#. let the user know that he/she successfully appended the contents under
|
|||
|
#. flat review onto the existing contents of the clipboard.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:606
|
|||
|
msgid "Appended contents to clipboard."
|
|||
|
msgstr "Panoya eklenmiş içerikler."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
|||
|
#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
|
|||
|
#. review to the clipboard.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:614
|
|||
|
msgid "Copied contents to clipboard."
|
|||
|
msgstr "Panoya kopyalanmış içerikler."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
|||
|
#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
|
|||
|
#. not using flat review.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:622
|
|||
|
msgid "Not using flat review."
|
|||
|
msgstr "Düz bakış kullanılamıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
|||
|
#. let the user know he/she just entered flat review.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:629
|
|||
|
msgid "Entering flat review."
|
|||
|
msgstr "Düz bakışa giriliyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
|||
|
#. let the user know he/she just entered flat review.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:636
|
|||
|
msgid "Leaving flat review."
|
|||
|
msgstr "Düz bakıştan çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
|||
|
#. let the user know that flat review is being restricted to the current
|
|||
|
#. object of interest.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:644
|
|||
|
msgid "Flat review restricted to the current object"
|
|||
|
msgstr "Düz bakış geçerli nesneye kısıtlandı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
|||
|
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
|||
|
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
|||
|
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
|||
|
#. let the user know that flat review is unrestricted,
|
|||
|
#. that is, the entire window can be explored.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:652
|
|||
|
msgid "Flat review unrestricted"
|
|||
|
msgstr "Sınırsız düz bakış"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
|
|||
|
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:656
|
|||
|
msgid "has formula"
|
|||
|
msgstr "formülü"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
|
|||
|
#. will cause a dialog to appear if activated.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:660
|
|||
|
msgid "opens dialog"
|
|||
|
msgstr "ietişim penceresini açar"
|
|||
|
|
|||
|
# Kılavuzu da açabilir. Lakin kullanım yerinden emin olamıyorum.
|
|||
|
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
|
|||
|
#. will cause a grid to appear if activated. A grid is an interactive table.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:664
|
|||
|
msgid "opens grid"
|
|||
|
msgstr "ızgarayı açar"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
|
|||
|
#. will cause a listbox to appear if activated.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:668
|
|||
|
msgid "opens listbox"
|
|||
|
msgstr "liste kutusu açar"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
|
|||
|
#. will cause a menu to appear if activated.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:672
|
|||
|
msgid "opens menu"
|
|||
|
msgstr "menüyü açar"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
|
|||
|
#. will cause a tree to appear if activated. A tree is a list with sub-levels
|
|||
|
#. which can be expanded or collapsed, similar to the list of folders in an
|
|||
|
#. email client.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:678
|
|||
|
msgid "opens tree"
|
|||
|
msgstr "ağacı açar"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she
|
|||
|
#. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has
|
|||
|
#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
|
|||
|
#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
|
|||
|
#. and examples.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:685
|
|||
|
msgid "image map link"
|
|||
|
msgstr "grafik haritası bağı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
|
|||
|
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
|
|||
|
#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
|
|||
|
#. the name of the command which already has the binding.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:691
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The key entered is already bound to %s"
|
|||
|
msgstr "Girilen tuş zaten %s ile bağlı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
|
|||
|
#. that Cthulhu has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
|
|||
|
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:696
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
|
|||
|
msgstr "Tuş alındı: %s. Onaylamak için giriş tuşuna basın."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
|
|||
|
#. that Cthulhu has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
|
|||
|
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:701
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The new key is: %s"
|
|||
|
msgstr "Yeni tuş: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
|
|||
|
#. Cthulhu is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
|
|||
|
#. result of their input.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:706
|
|||
|
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
|
|||
|
msgstr "Kısayol tuşu silindi. Onaylamak için enter’e basın."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
|
|||
|
#. Cthulhu has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
|
|||
|
#. their input.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:711
|
|||
|
msgid "The keybinding has been removed."
|
|||
|
msgstr "Kısayol kaydedildi."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
|
|||
|
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
|
|||
|
#. Cthulhu command.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:716
|
|||
|
msgid "enter new key"
|
|||
|
msgstr "yeni kısayol tuşlarına basın"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
|||
|
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
|||
|
#. world.":
|
|||
|
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
|||
|
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
|||
|
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
|||
|
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
|||
|
#. is pressed.
|
|||
|
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
|||
|
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
|||
|
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
|||
|
#. is cycling amongst the various echo options.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:730
|
|||
|
msgctxt "key echo"
|
|||
|
msgid "key"
|
|||
|
msgstr "tuş"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
|||
|
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
|||
|
#. world.":
|
|||
|
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
|||
|
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
|||
|
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
|||
|
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
|||
|
#. is pressed.
|
|||
|
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
|||
|
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:742
|
|||
|
msgid "Echo set to key."
|
|||
|
msgstr "Geri bildirim tuş olarak ayarlandı."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
|||
|
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
|||
|
#. world.":
|
|||
|
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
|||
|
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
|||
|
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
|||
|
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
|||
|
#. is pressed.
|
|||
|
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
|||
|
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
|||
|
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
|||
|
#. is cycling amongst the various echo options.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:756
|
|||
|
msgctxt "key echo"
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Hiçbiri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
|||
|
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
|||
|
#. world.":
|
|||
|
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
|||
|
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
|||
|
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
|||
|
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
|||
|
#. is pressed.
|
|||
|
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
|||
|
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:768
|
|||
|
msgid "Echo set to None."
|
|||
|
msgstr "Geri bildirim hiçbiri olarak ayarlandı."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
|||
|
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
|||
|
#. world.":
|
|||
|
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
|||
|
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
|||
|
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
|||
|
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
|||
|
#. is pressed.
|
|||
|
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
|||
|
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
|||
|
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
|||
|
#. is cycling amongst the various echo options.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:782
|
|||
|
msgctxt "key echo"
|
|||
|
msgid "key and word"
|
|||
|
msgstr "tuş ve sözcük"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
|||
|
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
|||
|
#. world.":
|
|||
|
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
|||
|
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
|||
|
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
|||
|
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
|||
|
#. is pressed.
|
|||
|
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
|||
|
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:794
|
|||
|
msgid "Echo set to key and word."
|
|||
|
msgstr "Geri bildirim tuş ve sözcük olarak ayarlandı."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
|||
|
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
|||
|
#. world.":
|
|||
|
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
|||
|
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
|||
|
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
|||
|
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
|||
|
#. is pressed.
|
|||
|
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
|||
|
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
|||
|
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
|||
|
#. is cycling amongst the various echo options.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:808
|
|||
|
msgctxt "key echo"
|
|||
|
msgid "sentence"
|
|||
|
msgstr "tümce"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
|||
|
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
|||
|
#. world.":
|
|||
|
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
|||
|
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
|||
|
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
|||
|
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
|||
|
#. is pressed.
|
|||
|
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
|||
|
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:820
|
|||
|
msgid "Echo set to sentence."
|
|||
|
msgstr "Geri bildirim tümce olarak ayarlandı."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
|||
|
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
|||
|
#. world.":
|
|||
|
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
|||
|
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
|||
|
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
|||
|
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
|||
|
#. is pressed.
|
|||
|
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
|||
|
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
|||
|
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
|||
|
#. is cycling amongst the various echo options.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:834
|
|||
|
msgctxt "key echo"
|
|||
|
msgid "word"
|
|||
|
msgstr "sözcük"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
|||
|
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
|||
|
#. world.":
|
|||
|
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
|||
|
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
|||
|
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
|||
|
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
|||
|
#. is pressed.
|
|||
|
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
|||
|
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:846
|
|||
|
msgid "Echo set to word."
|
|||
|
msgstr "Geri bildirim sözcük olarak ayarlandı."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
|||
|
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
|||
|
#. world.":
|
|||
|
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
|||
|
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
|||
|
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
|||
|
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
|||
|
#. is pressed.
|
|||
|
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
|||
|
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
|||
|
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
|||
|
#. is cycling amongst the various echo options.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:860
|
|||
|
msgctxt "key echo"
|
|||
|
msgid "word and sentence"
|
|||
|
msgstr "sözcük ve tümce"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
|||
|
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
|||
|
#. world.":
|
|||
|
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
|||
|
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
|||
|
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
|||
|
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
|||
|
#. is pressed.
|
|||
|
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
|||
|
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:872
|
|||
|
msgid "Echo set to word and sentence."
|
|||
|
msgstr "Geri bildirim sözcük ve tümce olarak ayarlandı."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML
|
|||
|
#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For
|
|||
|
#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a
|
|||
|
#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division
|
|||
|
#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike.
|
|||
|
#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their
|
|||
|
#. order, or their combination, we'll present them as a list. The string
|
|||
|
#. substitution is for that list of enclosure types. For more information
|
|||
|
#. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:884
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "math enclosure"
|
|||
|
msgid "Enclosed by: %s"
|
|||
|
msgstr "Çevreleyen: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
|||
|
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
|||
|
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
|||
|
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
|||
|
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
|||
|
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:892
|
|||
|
msgctxt "math enclosure"
|
|||
|
msgid "an actuarial symbol"
|
|||
|
msgstr "aktüeryal bir sembol"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
|||
|
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
|||
|
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
|||
|
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
|||
|
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
|||
|
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:900
|
|||
|
msgctxt "math enclosure"
|
|||
|
msgid "a box"
|
|||
|
msgstr "bir kutu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
|||
|
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
|||
|
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
|||
|
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
|||
|
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
|||
|
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:908
|
|||
|
msgctxt "math enclosure"
|
|||
|
msgid "a circle"
|
|||
|
msgstr "bir daire"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
|||
|
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
|||
|
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
|||
|
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
|||
|
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
|||
|
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:916
|
|||
|
msgctxt "math enclosure"
|
|||
|
msgid "a long division sign"
|
|||
|
msgstr "bir uzun bölme işareti"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
|||
|
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
|||
|
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
|||
|
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
|||
|
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
|||
|
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:924
|
|||
|
msgctxt "math enclosure"
|
|||
|
msgid "a radical"
|
|||
|
msgstr "bir radikal"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
|||
|
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
|||
|
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
|||
|
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
|||
|
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
|||
|
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:932
|
|||
|
msgctxt "math enclosure"
|
|||
|
msgid "a rounded box"
|
|||
|
msgstr "bir yuvarlak köşeli kutu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
|||
|
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
|||
|
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
|||
|
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
|||
|
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
|||
|
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:940
|
|||
|
msgctxt "math enclosure"
|
|||
|
msgid "a horizontal strike"
|
|||
|
msgstr "bir yatak çizgi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
|||
|
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
|||
|
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
|||
|
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
|||
|
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
|||
|
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:948
|
|||
|
msgctxt "math enclosure"
|
|||
|
msgid "a vertical strike"
|
|||
|
msgstr "bir dikey çizgi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
|||
|
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
|||
|
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
|||
|
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
|||
|
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
|||
|
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:956
|
|||
|
msgctxt "math enclosure"
|
|||
|
msgid "a down diagonal strike"
|
|||
|
msgstr "bir aşağı çapraz çizgi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
|||
|
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
|||
|
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
|||
|
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
|||
|
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
|||
|
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:964
|
|||
|
msgctxt "math enclosure"
|
|||
|
msgid "an up diagonal strike"
|
|||
|
msgstr "bir yukarı çapraz çizgi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
|||
|
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
|||
|
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
|||
|
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
|||
|
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
|||
|
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:972
|
|||
|
msgctxt "math enclosure"
|
|||
|
msgid "a northeast arrow"
|
|||
|
msgstr "bir kuzeydoğu oku"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
|||
|
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
|||
|
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
|||
|
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
|||
|
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
|||
|
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:980
|
|||
|
msgctxt "math enclosure"
|
|||
|
msgid "a line at the bottom"
|
|||
|
msgstr "altta bir çizgi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
|||
|
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
|||
|
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
|||
|
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
|||
|
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
|||
|
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:988
|
|||
|
msgctxt "math enclosure"
|
|||
|
msgid "a line on the left"
|
|||
|
msgstr "solda bir çizgi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
|||
|
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
|||
|
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
|||
|
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
|||
|
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
|||
|
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:996
|
|||
|
msgctxt "math enclosure"
|
|||
|
msgid "a line on the right"
|
|||
|
msgstr "sağda bir çizgi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
|||
|
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
|||
|
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
|||
|
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
|||
|
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
|||
|
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1004
|
|||
|
msgctxt "math enclosure"
|
|||
|
msgid "a line at the top"
|
|||
|
msgstr "üstte bir çizgi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
|||
|
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
|||
|
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
|||
|
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
|||
|
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
|||
|
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1012
|
|||
|
msgctxt "math enclosure"
|
|||
|
msgid "a phasor angle"
|
|||
|
msgstr "bir fazör açısı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
|||
|
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
|||
|
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
|||
|
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
|||
|
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
|||
|
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
|||
|
#. This particular string is for the "madruwb" notation type.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1021
|
|||
|
msgctxt "math enclosure"
|
|||
|
msgid "an arabic factorial symbol"
|
|||
|
msgstr "bir arapça faktöryel sembolü"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML
|
|||
|
#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For
|
|||
|
#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a
|
|||
|
#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division
|
|||
|
#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike.
|
|||
|
#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their
|
|||
|
#. order, or their combination, we'll present them as a list. This string
|
|||
|
#. will be inserted before the final item in the list if there is more than
|
|||
|
#. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
|
|||
|
#. element and its notation types, see:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1034
|
|||
|
msgctxt "math enclosure"
|
|||
|
msgid "and"
|
|||
|
msgstr "ve"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
|||
|
#. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Cthulhu
|
|||
|
#. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1039
|
|||
|
msgid "fraction start"
|
|||
|
msgstr "kesir başlangıcı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
|||
|
#. be said is part of a mathematical fraction whose bar is not displayed. See
|
|||
|
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Combination for an example. Note that the
|
|||
|
#. comma is inserted here to cause a very brief pause in the speech. Otherwise,
|
|||
|
#. in English, the resulting speech sounds like we have a fraction which lacks
|
|||
|
#. the start of the bar. If this is a non-issue for your language, the comma and
|
|||
|
#. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
|
|||
|
#. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
|
|||
|
#. is installed.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1050
|
|||
|
msgid "fraction without bar, start"
|
|||
|
msgstr "çubuksuz kesir, başlangıç"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
|
|||
|
#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Cthulhu
|
|||
|
#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1055
|
|||
|
msgctxt "math fraction"
|
|||
|
msgid "over"
|
|||
|
msgstr "altı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
|
|||
|
#. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
|
|||
|
#. Cthulhu would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1060
|
|||
|
msgid "fraction end"
|
|||
|
msgstr "kesir sonu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
|||
|
#. be spoken is a square root. For instance, for √9 Cthulhu would say "square root
|
|||
|
#. of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root endings should
|
|||
|
#. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
|
|||
|
#. might not even be a simple string; it might be the square root of another
|
|||
|
#. expression such as a fraction.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1068
|
|||
|
msgid "square root of"
|
|||
|
msgstr "karekök"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
|||
|
#. be spoken is a cube root. For instance, for the cube root of 9 Cthulhu would
|
|||
|
#. say "cube root of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root
|
|||
|
#. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
|
|||
|
#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
|
|||
|
#. of another expression such as a fraction.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1076
|
|||
|
msgid "cube root of"
|
|||
|
msgstr "küpkök"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
|||
|
#. be spoken is an nth root. https://en.wikipedia.org/wiki/Nth_root. For instance,
|
|||
|
#. for the fourth root of 9, Cthulhu would say "fourth root of 9, root end" (assuming
|
|||
|
#. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
|
|||
|
#. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
|
|||
|
#. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1084
|
|||
|
msgid "root of"
|
|||
|
msgstr "kök"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
|||
|
#. be said is part of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
|
|||
|
#. It is primarily intended to be spoken when the index of the root is not a
|
|||
|
#. simple expression. For instance, for the fourth root of 9, simply speaking
|
|||
|
#. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
|
|||
|
#. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
|
|||
|
#. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1093
|
|||
|
msgid "root start"
|
|||
|
msgstr "kök başlangıcı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
|
|||
|
#. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
|
|||
|
#. For instance, for the cube root of 9, Cthulhu would say "cube root of 9, root
|
|||
|
#. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1099
|
|||
|
msgid "root end"
|
|||
|
msgstr "kök bitişi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
|||
|
#. be spoken is subscripted text in a mathematical expression. Note that the
|
|||
|
#. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
|
|||
|
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
|
|||
|
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1106
|
|||
|
msgctxt "math script generic"
|
|||
|
msgid "subscript"
|
|||
|
msgstr "altsimge"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
|||
|
#. be spoken is superscripted text in a mathematical expression. Note that the
|
|||
|
#. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
|
|||
|
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
|
|||
|
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1113
|
|||
|
msgctxt "math script generic"
|
|||
|
msgid "superscript"
|
|||
|
msgstr "üstsimge"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
|||
|
#. be spoken is subscripted text which precedes the base in a mathematical
|
|||
|
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
|
|||
|
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1120
|
|||
|
msgctxt "math script"
|
|||
|
msgid "pre-subscript"
|
|||
|
msgstr "ön-altsimge"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
|||
|
#. be spoken is superscripted text which precedes the base in a mathematical
|
|||
|
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
|
|||
|
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1127
|
|||
|
msgctxt "math script"
|
|||
|
msgid "pre-superscript"
|
|||
|
msgstr "ön-üstsimge"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
|||
|
#. be spoken is underscripted text in a mathematical expression. Note that the
|
|||
|
#. underscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
|
|||
|
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
|
|||
|
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
|
|||
|
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1136
|
|||
|
msgctxt "math script generic"
|
|||
|
msgid "underscript"
|
|||
|
msgstr "altından simge"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
|||
|
#. be spoken is overscripted text in a mathematical expression. Note that the
|
|||
|
#. overscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
|
|||
|
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
|
|||
|
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
|
|||
|
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1145
|
|||
|
msgctxt "math script generic"
|
|||
|
msgid "overscript"
|
|||
|
msgstr "üzerinden simge"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
|
|||
|
#. phrase is the end of a mathematical table.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1149
|
|||
|
msgctxt "math table"
|
|||
|
msgid "table end"
|
|||
|
msgstr "tablo sonu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
|
|||
|
#. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
|
|||
|
#. mathematical table.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1154
|
|||
|
msgctxt "math table"
|
|||
|
msgid "nested table end"
|
|||
|
msgstr "iç içe tablo sonu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Cthulhu.
|
|||
|
#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
|
|||
|
#. infrastructure.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1159
|
|||
|
msgid "inaccessible"
|
|||
|
msgstr "erişilemez"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
|
|||
|
#. justification will be spoken.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1164
|
|||
|
msgctxt "indentation and justification"
|
|||
|
msgid "Disabled"
|
|||
|
msgstr "Devre dışı bırakıldı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
|
|||
|
#. justification will not be spoken.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1169
|
|||
|
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
|
|||
|
msgstr "Girinti ve yaslamanın okunması devre dışı bırakıldı."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
|
|||
|
#. justification will be spoken.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1174
|
|||
|
msgctxt "indentation and justification"
|
|||
|
msgid "Enabled"
|
|||
|
msgstr "Etkinleştirildi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
|
|||
|
#. justification will be spoken.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1179
|
|||
|
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
|
|||
|
msgstr "Girinti ve yaslamanın okunması etkinleştirildi."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
|
|||
|
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
|
|||
|
#. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key
|
|||
|
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't
|
|||
|
#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
|
|||
|
#. entering Learn Mode.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1187
|
|||
|
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
|
|||
|
msgstr "Öğrenme kipi. Çıkış için kaçış tuşuna basın."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
|
|||
|
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
|
|||
|
#. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key
|
|||
|
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't
|
|||
|
#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
|
|||
|
#. Mode.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1196
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the "
|
|||
|
"screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
|
|||
|
"reader’s default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader’s "
|
|||
|
"shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press "
|
|||
|
"the escape key."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Öğrenme kipine giriliyor. İşlevini öğrenmek için bir tuşa basın. Ekran "
|
|||
|
"okuyucusunun belgelendirmesini görüntülemek için F1’e basın. Ekran "
|
|||
|
"okuyucusunun öntanımlı kısayollarının bir listesini almak için F2’ye basın. "
|
|||
|
"Ekran okuyucusunun geçerli uygulama için tanımlı kısayollarının bir "
|
|||
|
"listesini almak için F3’e basın. Öğrenme kipinden çıkmak için Esc’ye basın."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
|||
|
#. blockquote and then navigates out of it.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1205
|
|||
|
msgid "leaving blockquote."
|
|||
|
msgstr "blok alıntıdan çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
|
|||
|
#. detailed information about another element. For instance, for a password
|
|||
|
#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
|
|||
|
#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
|
|||
|
#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
|
|||
|
#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
|
|||
|
#. This message is presented when a user just navigated out of a container holding
|
|||
|
#. detailed information about another object.
|
|||
|
#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1216
|
|||
|
msgid "leaving details."
|
|||
|
msgstr "ayrıntılardan çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
|
|||
|
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
|
|||
|
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1222
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving feed."
|
|||
|
msgstr "beslemeden çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
|
|||
|
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
|
|||
|
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1228
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving figure."
|
|||
|
msgstr "figürden çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
|||
|
#. form and then navigates out of it.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1232
|
|||
|
msgid "leaving form."
|
|||
|
msgstr "formdan çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
|||
|
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
|||
|
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1238
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving banner."
|
|||
|
msgstr "afişten çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
|||
|
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
|||
|
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1244
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving complementary content."
|
|||
|
msgstr "tamamlayıcı içerikten çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
|||
|
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
|||
|
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1250
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving information."
|
|||
|
msgstr "bilgiden çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
|||
|
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
|||
|
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1256
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving main content."
|
|||
|
msgstr "ana içerikten çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
|||
|
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
|||
|
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1262
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving navigation."
|
|||
|
msgstr "gezintiden çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
|||
|
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
|||
|
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1268
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving region."
|
|||
|
msgstr "bölgeden çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
|||
|
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
|||
|
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1274
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving search."
|
|||
|
msgstr "aramadan çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
|||
|
#. list and then navigates out of it.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1278
|
|||
|
msgid "leaving list."
|
|||
|
msgstr "listeden çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
|||
|
#. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
|
|||
|
#. objects, such as a group of related form fields.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1283
|
|||
|
msgid "leaving panel."
|
|||
|
msgstr "panelden çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
|||
|
#. table and then navigates out of it.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1287
|
|||
|
msgid "leaving table."
|
|||
|
msgstr "tablodan çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
|||
|
#. tooltip in a web application and then navigates out of it.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1291
|
|||
|
msgid "leaving tooltip."
|
|||
|
msgstr "ipucundan çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1297
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving abstract."
|
|||
|
msgstr "soyuttan çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1303
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving acknowledgments."
|
|||
|
msgstr "teşekkürlerden çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1309
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving afterword."
|
|||
|
msgstr "son sözden çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1315
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving appendix."
|
|||
|
msgstr "eklentilerden çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1321
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving bibliography."
|
|||
|
msgstr "kaynakçadan çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1327
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving chapter."
|
|||
|
msgstr "bölümden çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1333
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving colophon."
|
|||
|
msgstr "baskı bilgisinden çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1339
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving conclusion."
|
|||
|
msgstr "sonuçtan çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1345
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving credit."
|
|||
|
msgstr "jenerikten çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1351
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving credits."
|
|||
|
msgstr "jeneriklerden çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1357
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving dedication."
|
|||
|
msgstr "ithaftan çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1363
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving endnotes."
|
|||
|
msgstr "son notlardan çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1369
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving epigraph."
|
|||
|
msgstr "yazıttan çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1375
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving epilogue."
|
|||
|
msgstr "son yazıdan çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1381
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving errata."
|
|||
|
msgstr "düzeltmelerden çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1387
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving example."
|
|||
|
msgstr "örnekten çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1393
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving foreword."
|
|||
|
msgstr "ön sözden çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1399
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving glossary."
|
|||
|
msgstr "sözlükten çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1405
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving index."
|
|||
|
msgstr "indeksten çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1411
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving introduction."
|
|||
|
msgstr "girişten çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1417
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving page list."
|
|||
|
msgstr "sayfa listesinden çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1423
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving part."
|
|||
|
msgstr "bölümden çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1429
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving preface."
|
|||
|
msgstr "ön sözden çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1435
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving prologue."
|
|||
|
msgstr "girizgâhtan çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1441
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving pullquote."
|
|||
|
msgstr "tanıtımdan çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1447
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving QNA."
|
|||
|
msgstr "QNA’dan çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
|||
|
#. suggestion and then navigates out of it. A "suggestion" is a container with
|
|||
|
#. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
|
|||
|
#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
|
|||
|
#. in Google Docs.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1454
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving suggestion."
|
|||
|
msgstr "öneriden çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
|||
|
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
|||
|
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
|||
|
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1460
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "leaving table of contents."
|
|||
|
msgstr "içerikler tablosundan çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
|||
|
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
|||
|
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
|||
|
#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1466
|
|||
|
msgid "line selected down from cursor position"
|
|||
|
msgstr "satır imleç konumundan aşağı doğru seçildi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
|||
|
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
|||
|
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
|||
|
#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1472
|
|||
|
msgid "line selected up from cursor position"
|
|||
|
msgstr "satır imleç konumundan yukarı doğru seçildi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
|||
|
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
|||
|
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
|||
|
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
|
|||
|
#. pressing Shift+Down.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1479
|
|||
|
msgid "line unselected down from cursor position"
|
|||
|
msgstr "satır imleç konumundan aşağı doğru seçimsiz"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
|||
|
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
|||
|
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
|||
|
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
|
|||
|
#. pressing Shift+Up.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1486
|
|||
|
msgid "line unselected up from cursor position"
|
|||
|
msgstr "satır imleç konumundan yukarı doğru seçimsiz"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
|
|||
|
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
|
|||
|
#. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key
|
|||
|
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't
|
|||
|
#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
|
|||
|
#. exiting Learn Mode.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1494
|
|||
|
msgid "Exiting learn mode."
|
|||
|
msgstr "Öğrenme kipinden çıkıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
|||
|
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
|||
|
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
|||
|
#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1500
|
|||
|
msgid "line selected from start to previous cursor position"
|
|||
|
msgstr "satır önceki imleç konumundan itibaren seçildi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
|||
|
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
|||
|
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
|||
|
#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1506
|
|||
|
msgid "line selected to end from previous cursor position"
|
|||
|
msgstr "önceki imleç konumundan satır sonuna kadar seçildi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1509
|
|||
|
msgid "link"
|
|||
|
msgstr "bağlantı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
|
|||
|
#. that is on the same page.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1513
|
|||
|
msgid "same page"
|
|||
|
msgstr "aynı sayfa"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
|
|||
|
#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1517
|
|||
|
msgid "same site"
|
|||
|
msgstr "aynı site"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
|
|||
|
#. that is at a different site than that of the link.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1521
|
|||
|
msgid "different site"
|
|||
|
msgstr "başka site"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
|
|||
|
#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
|
|||
|
#. linked to.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1526
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
|
|||
|
msgstr "%(uri)s, %(file)s dosyasına bağlanır"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1529
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s link"
|
|||
|
msgstr "%s bağlantısı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
|
|||
|
#. along with the visited state of that link.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1533
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "visited %s link"
|
|||
|
msgstr "ziyaret edilmiş %s bağlantısı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
|
|||
|
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
|
|||
|
#. when finished.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1539
|
|||
|
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Listede gezinmek için Yukarı ve Aşağı Ok tuşlarını kullanın. Çıkmak için Esc "
|
|||
|
"tuşuna basın."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
|||
|
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
|||
|
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
|||
|
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
|||
|
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
|||
|
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
|||
|
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed to
|
|||
|
#. "off" for all of the live regions.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1549
|
|||
|
msgid "All live regions set to off"
|
|||
|
msgstr "Tüm canlı bölgeler kapatıldı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
|||
|
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
|||
|
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
|||
|
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
|||
|
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
|||
|
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
|||
|
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level for all live
|
|||
|
#. regions has been restored to their original values.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1559
|
|||
|
msgid "live regions politeness levels restored"
|
|||
|
msgstr "canlı bölgelerin yumuşaklık düzeyleri geri alındı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
|||
|
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
|||
|
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
|||
|
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
|||
|
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
|||
|
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
|||
|
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1568
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "politeness level %s"
|
|||
|
msgstr "yumuşaklık düzeyi %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
|||
|
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
|||
|
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
|||
|
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
|||
|
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
|||
|
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
|||
|
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for
|
|||
|
#. the current live region.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1578
|
|||
|
msgid "setting live region to assertive"
|
|||
|
msgstr "canlı bölge iddialı olarak belirleniyor"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
|||
|
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
|||
|
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
|||
|
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
|||
|
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
|||
|
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
|||
|
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for
|
|||
|
#. the current live region.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1588
|
|||
|
msgid "setting live region to off"
|
|||
|
msgstr "canlı bölge kapalı belirleniyor"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
|||
|
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
|||
|
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
|||
|
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
|||
|
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
|||
|
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
|||
|
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for
|
|||
|
#. the current live region.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1598
|
|||
|
msgid "setting live region to polite"
|
|||
|
msgstr "canlı bölge sert olarak belirleniyor"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
|||
|
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
|||
|
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
|||
|
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
|||
|
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
|||
|
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
|||
|
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for
|
|||
|
#. the current live region.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1608
|
|||
|
msgid "setting live region to rude"
|
|||
|
msgstr "canlı bölge kaba olarak belirleniyor"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
|||
|
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
|||
|
#. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message
|
|||
|
#. is presented in response to a command that toggles whether or not Cthulhu pays
|
|||
|
#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live
|
|||
|
#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can
|
|||
|
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
|
|||
|
#. manually review recent updates to live regions via Cthulhu commands for doing so
|
|||
|
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1619
|
|||
|
msgid "Live regions monitoring off"
|
|||
|
msgstr "Canlı bölgeleri izleme kapalı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
|||
|
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
|||
|
#. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message
|
|||
|
#. is presented in response to a command that toggles whether or not Cthulhu pays
|
|||
|
#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live
|
|||
|
#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can
|
|||
|
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
|
|||
|
#. manually review recent updates to live regions via Cthulhu commands for doing so
|
|||
|
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1630
|
|||
|
msgid "Live regions monitoring on"
|
|||
|
msgstr "Canlı bölgeleri izleme açık"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
|||
|
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
|||
|
#. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message
|
|||
|
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
|
|||
|
#. the current live region.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1637
|
|||
|
msgid "no live message saved"
|
|||
|
msgstr "kayıtlı canlı ileti yok"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
|||
|
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
|||
|
#. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message
|
|||
|
#. is presented to inform the user that Cthulhu's live region features have been
|
|||
|
#. turned off.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1644
|
|||
|
msgid "Live region support is off"
|
|||
|
msgstr "Canlı bölge desteği kapalı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to move the mouse pointer
|
|||
|
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
|
|||
|
#. some reason Cthulhu cannot identify/find the current location.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1649
|
|||
|
msgctxt "location"
|
|||
|
msgid "Not found"
|
|||
|
msgstr "Bulunamadı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to move the mouse pointer
|
|||
|
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
|
|||
|
#. for some reason Cthulhu cannot identify/find the current location.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1654
|
|||
|
msgid "Could not find current location."
|
|||
|
msgstr "Geçerli konum bulunamadı."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such
|
|||
|
#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in
|
|||
|
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
|
|||
|
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
|
|||
|
#. keys in the future.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1661
|
|||
|
msgctxt "locking key state"
|
|||
|
msgid "off"
|
|||
|
msgstr "kapalı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such
|
|||
|
#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in
|
|||
|
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
|
|||
|
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
|
|||
|
#. keys in the future.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1668
|
|||
|
msgctxt "locking key state"
|
|||
|
msgid "on"
|
|||
|
msgstr "açık"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
|
|||
|
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1672
|
|||
|
msgid "misspelled"
|
|||
|
msgstr "yazım hatalı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu tries to provide more compelling output of the spell check
|
|||
|
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
|
|||
|
#. what the misspelled word is.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1677
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Misspelled word: %s"
|
|||
|
msgstr "Yanlış yazılmış sözcük: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu tries to provide more compelling output of the spell check
|
|||
|
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
|
|||
|
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1682
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Context is %s"
|
|||
|
msgstr "İçerik %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default
|
|||
|
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
|
|||
|
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
|
|||
|
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
|
|||
|
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
|
|||
|
#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
|
|||
|
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
|
|||
|
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
|
|||
|
#. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know
|
|||
|
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats
|
|||
|
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
|
|||
|
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
|
|||
|
#. This string is the message presented when Cthulhu switches to browse mode.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1697
|
|||
|
msgid "Browse mode"
|
|||
|
msgstr "Göz atma kipi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default
|
|||
|
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
|
|||
|
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
|
|||
|
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
|
|||
|
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
|
|||
|
#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
|
|||
|
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
|
|||
|
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
|
|||
|
#. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know
|
|||
|
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats
|
|||
|
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
|
|||
|
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
|
|||
|
#. This string is the message presented when Cthulhu switches to focus mode.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1712
|
|||
|
msgid "Focus mode"
|
|||
|
msgstr "Odak kipi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default
|
|||
|
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
|
|||
|
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
|
|||
|
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
|
|||
|
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
|
|||
|
#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
|
|||
|
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
|
|||
|
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
|
|||
|
#. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know
|
|||
|
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats
|
|||
|
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
|
|||
|
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
|
|||
|
#. This string is a tutorial message presented to the user who has just
|
|||
|
#. navigated to a widget in browse mode to inform them of the keystroke
|
|||
|
#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
|
|||
|
#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
|
|||
|
#. such as "Alt+Shift+A."
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1731
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "To enable focus mode press %s."
|
|||
|
msgstr "Odak kipini etkinleştirmek için %s tuşuna basın."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
|
|||
|
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu
|
|||
|
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts
|
|||
|
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
|
|||
|
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
|
|||
|
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
|
|||
|
#. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which
|
|||
|
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
|
|||
|
#. This string is the message presented when Cthulhu switches to sticky focus mode.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1742
|
|||
|
msgid "Focus mode is sticky."
|
|||
|
msgstr "Odak kipi yapışkan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
|
|||
|
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu
|
|||
|
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts
|
|||
|
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
|
|||
|
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
|
|||
|
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
|
|||
|
#. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which
|
|||
|
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
|
|||
|
#. This string is the message presented when Cthulhu switches to sticky browse mode.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1753
|
|||
|
msgid "Browse mode is sticky."
|
|||
|
msgstr "Gözatma kipi yapışkan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Cthulhu by
|
|||
|
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
|
|||
|
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
|
|||
|
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
|
|||
|
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
|
|||
|
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
|
|||
|
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
|
|||
|
#. is enabled, Cthulhu will present the full line as it appears on the screen; if
|
|||
|
#. it is disabled, Cthulhu will treat each object as if it were on a separate line,
|
|||
|
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
|
|||
|
#. switches to layout mode via an Cthulhu command.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1766
|
|||
|
msgid "Layout mode."
|
|||
|
msgstr "Düzen kipi."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Cthulhu by
|
|||
|
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
|
|||
|
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
|
|||
|
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
|
|||
|
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
|
|||
|
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
|
|||
|
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
|
|||
|
#. is enabled, Cthulhu will present the full line as it appears on the screen; if
|
|||
|
#. it is disabled, Cthulhu will treat each object as if it were on a separate line,
|
|||
|
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
|
|||
|
#. toggles layout mode off via an Cthulhu command and switches to the aforementioned
|
|||
|
#. object-based presentation.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1780
|
|||
|
msgid "Object mode."
|
|||
|
msgstr "Nesne kipi."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to the user when the command to move
|
|||
|
#. the mouse pointer to a particular object is believed to have succeeded.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1784
|
|||
|
msgid "Pointer moved to object."
|
|||
|
msgstr "İmleç nesneye taşındı."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
|
|||
|
#. new object to appear such as a pop-up menu. Cthulhu has a command will move the
|
|||
|
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
|
|||
|
#. mouse. If this command fails, Cthulhu will present this message.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1790
|
|||
|
msgid "Mouse over object not found."
|
|||
|
msgstr "Nesne üzerinde fare bulunamadı."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
|
|||
|
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
|
|||
|
#. the message which Cthulhu will present when mouse review is toggled off via command.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1795
|
|||
|
msgid "Mouse review disabled."
|
|||
|
msgstr "Fare bakışı devre dışı."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
|
|||
|
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
|
|||
|
#. the message which Cthulhu will present when mouse review is toggled on via command.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1800
|
|||
|
msgid "Mouse review enabled."
|
|||
|
msgstr "Fare bakışı etkin."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
|||
|
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
|||
|
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
|
|||
|
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
|
|||
|
#. from getting these objects.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1807
|
|||
|
msgid "Error: Could not create list of objects."
|
|||
|
msgstr "Hata: Nesnelerin listesi oluşturulamıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
|||
|
#. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy
|
|||
|
#. has no children.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1812
|
|||
|
msgid "No children."
|
|||
|
msgstr "Alt yok."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
|||
|
#. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy
|
|||
|
#. has no next sibling.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1817
|
|||
|
msgid "No next."
|
|||
|
msgstr "Metin yok."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
|||
|
#. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy
|
|||
|
#. has no parent.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1822
|
|||
|
msgid "No parent."
|
|||
|
msgstr "Üst yok."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
|||
|
#. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy
|
|||
|
#. has no previous sibling.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1827
|
|||
|
msgid "No previous."
|
|||
|
msgstr "Önceki yok."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
|||
|
#. as a hierarchy. This hierarchy can be simplified to aid with navigation. This
|
|||
|
#. message is spoken when the simplified view is enabled.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1832
|
|||
|
msgid "Simplified navigation enabled."
|
|||
|
msgstr "Basitleştirilmiş gezinti etkinleştirildi."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
|||
|
#. as a hierarchy. This hierarchy can be simplified to aid with navigation. This
|
|||
|
#. message is spoken when the simplified view is disabled.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1837
|
|||
|
msgid "Simplified navigation disabled."
|
|||
|
msgstr "Basitleştirilmiş gezinti devre dışı bırakıldı."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
|
|||
|
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
|
|||
|
#. list that's inside another list).
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1842 src/cthulhu/object_properties.py:60
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Nesting level %d"
|
|||
|
msgstr "Dallanma düzeyi %d"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that moves the mouse pointer to the current
|
|||
|
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
|
|||
|
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1847
|
|||
|
msgid "New item has been added"
|
|||
|
msgstr "Yeni öge eklendi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command which presents a menu with accessible actions
|
|||
|
#. that can be performed on the current object. This is the message that Cthulhu
|
|||
|
#. presents when the object has no actions. The string substitution will be the
|
|||
|
#. name of the object if it has a name (e.g. "OK" or "Close") or it's accessible,
|
|||
|
#. localized rolename if it does not.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1854
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No actions found on: %s"
|
|||
|
msgstr "%s üstünde eylem bulunamadı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
|
|||
|
#. no accessible component has keyboard focus.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1858
|
|||
|
msgid "No focus"
|
|||
|
msgstr "Odak yok"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
|
|||
|
#. has keyboard focus.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1862
|
|||
|
msgid "No application has focus."
|
|||
|
msgstr "Herhangi bir uygulama odakta değil."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
|
|||
|
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
|
|||
|
#. if no more blockquotes can be found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1867
|
|||
|
msgid "No more blockquotes."
|
|||
|
msgstr "Başka blok alıntı yok."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
|
|||
|
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
|
|||
|
#. if no more buttons can be found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1872
|
|||
|
msgid "No more buttons."
|
|||
|
msgstr "Başka düğme yok."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
|
|||
|
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
|
|||
|
#. user if no more check boxes can be found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1877
|
|||
|
msgid "No more check boxes."
|
|||
|
msgstr "Başka onay kutusu yok."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from 'large
|
|||
|
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
|
|||
|
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
|
|||
|
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1883
|
|||
|
msgid "No more large objects."
|
|||
|
msgstr "Başka büyük nesne yok."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
|
|||
|
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
|
|||
|
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1888
|
|||
|
msgid "No more clickables."
|
|||
|
msgstr "Tıklanabilecek başka bir şey yok."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
|
|||
|
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
|
|||
|
#. user if no more combo boxes can be found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1893
|
|||
|
msgid "No more combo boxes."
|
|||
|
msgstr "Başka açılır kutu yok."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
|
|||
|
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
|
|||
|
#. if no more entries can be found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1898
|
|||
|
msgid "No more entries."
|
|||
|
msgstr "Başka giriş yok."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
|
|||
|
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
|
|||
|
#. the user if no more form fields can be found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1903
|
|||
|
msgid "No more form fields."
|
|||
|
msgstr "Başka form alanı yok."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
|
|||
|
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
|
|||
|
#. if no more headings can be found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1908
|
|||
|
msgid "No more headings."
|
|||
|
msgstr "Başka başlık yok."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
|
|||
|
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
|
|||
|
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
|
|||
|
#. at the desired level can be found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1914
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No more headings at level %d."
|
|||
|
msgstr "%d düzeyinde başka başlık yok."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from iframe
|
|||
|
#. to iframe. This is a detailed message which will be presented to the user
|
|||
|
#. if no more iframes can be found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1919
|
|||
|
msgid "No more internal frames."
|
|||
|
msgstr "Başka iç kare yok."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
|
|||
|
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
|
|||
|
#. if no more images can be found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1924
|
|||
|
msgid "No more images."
|
|||
|
msgstr "Başka bir grafik yok."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark.
|
|||
|
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
|
|||
|
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
|||
|
#. This is an indication that one was not found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1930
|
|||
|
msgid "No landmark found."
|
|||
|
msgstr "Sınır işareti bulunamadı."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
|
|||
|
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
|
|||
|
#. presented to the user if no more links can be found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1935
|
|||
|
msgid "No more links."
|
|||
|
msgstr "Başka bir bağlantı yok."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
|
|||
|
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
|
|||
|
#. be presented to the user if no more lists can be found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1940
|
|||
|
msgid "No more lists."
|
|||
|
msgstr "Başka liste yok."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
|
|||
|
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
|
|||
|
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1945
|
|||
|
msgid "No more list items."
|
|||
|
msgstr "Başka liste ögesi yok."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from live
|
|||
|
#. region to live region. A live region is an area of a web page that is
|
|||
|
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
|
|||
|
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
|
|||
|
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1952
|
|||
|
msgid "No more live regions."
|
|||
|
msgstr "Başka canlı bölge yok."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
|
|||
|
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
|
|||
|
#. if no more paragraphs can be found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1957
|
|||
|
msgid "No more paragraphs."
|
|||
|
msgstr "Başka paragraf yok."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
|
|||
|
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
|
|||
|
#. the user if no more radio buttons can be found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1962
|
|||
|
msgid "No more radio buttons."
|
|||
|
msgstr "Başka radyo düğmesi yok."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
|
|||
|
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
|
|||
|
#. presented to the user if no more separators can be found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1967
|
|||
|
msgid "No more separators."
|
|||
|
msgstr "Başka ayraç yok."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
|
|||
|
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
|
|||
|
#. no more tables can be found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1972
|
|||
|
msgid "No more tables."
|
|||
|
msgstr "Başka tablo yok."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
|
|||
|
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
|
|||
|
#. the user if no more unvisited links can be found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1977
|
|||
|
msgid "No more unvisited links."
|
|||
|
msgstr "Başka ziyaret edilmemiş bağlantı yok."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
|
|||
|
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
|
|||
|
#. the user if no more visited links can be found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1982
|
|||
|
msgid "No more visited links."
|
|||
|
msgstr "Başka ziyaret edilmiş bağlantı yok."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a dedicated command to speak the currently-selected
|
|||
|
#. text. This message is what Cthulhu will present if the user performs this
|
|||
|
#. command when no text is selected.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1987
|
|||
|
msgid "No selected text."
|
|||
|
msgstr "Seçili metin yok."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a dedicated command to speak detailed information
|
|||
|
#. about the currently-focused link. This message is what Cthulhu will present
|
|||
|
#. if the user performs this command when not on a link.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1992
|
|||
|
msgid "Not on a link."
|
|||
|
msgstr "Bir bağlantı üzerinde değilsiniz."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
|
|||
|
#. presented next came from a notification.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:1996
|
|||
|
msgid "Notification"
|
|||
|
msgstr "Bildirim"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
|
|||
|
#. the list of notifications is reached.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2000
|
|||
|
msgctxt "notification"
|
|||
|
msgid "Bottom"
|
|||
|
msgstr "Alt"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
|
|||
|
#. list of notifications is reached.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2004
|
|||
|
msgctxt "notification"
|
|||
|
msgid "Top"
|
|||
|
msgstr "Üst"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
|
|||
|
#. is empty.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2008
|
|||
|
msgid "No notification messages"
|
|||
|
msgstr "Bildirim iletisi yok"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
|
|||
|
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
|
|||
|
#. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the
|
|||
|
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
|
|||
|
#. user has enabled speaking numbers as digits.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2015
|
|||
|
msgctxt "number style"
|
|||
|
msgid "digits"
|
|||
|
msgstr "rakamlar"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
|
|||
|
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
|
|||
|
#. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the
|
|||
|
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
|
|||
|
#. the user has enabled speaking numbers as digits.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2022
|
|||
|
msgid "Speak numbers as digits."
|
|||
|
msgstr "Sayıları rakam olarak seslendir."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
|
|||
|
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
|
|||
|
#. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the
|
|||
|
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
|
|||
|
#. user has enabled speaking numbers as words.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2029
|
|||
|
msgctxt "number style"
|
|||
|
msgid "words"
|
|||
|
msgstr "sözcükler"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
|
|||
|
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
|
|||
|
#. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the
|
|||
|
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
|
|||
|
#. the user has enabled speaking numbers as words.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2036
|
|||
|
msgid "Speak numbers as words."
|
|||
|
msgstr "Sayıları sözcük olarak seslendir."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
|
|||
|
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
|
|||
|
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2041
|
|||
|
msgid "off"
|
|||
|
msgstr "seçili değil"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
|
|||
|
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
|
|||
|
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2046
|
|||
|
msgid "on"
|
|||
|
msgstr "seçili"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
|
|||
|
#. item has started loading.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2050
|
|||
|
msgid "Loading. Please wait."
|
|||
|
msgstr "Yükleniyor. Lütfen bekleyin."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
|
|||
|
#. item has finished loading.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2054
|
|||
|
msgid "Finished loading."
|
|||
|
msgstr "Yükleme bitti."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
|
|||
|
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
|
|||
|
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2059
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Finished loading %s."
|
|||
|
msgstr "%s yüklemesi bitti."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Cthulhu
|
|||
|
#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
|
|||
|
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
|
|||
|
#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
|
|||
|
#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2066
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Page has %s."
|
|||
|
msgstr "Sayfada %s var."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
|||
|
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
|||
|
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
|||
|
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2072
|
|||
|
msgid "page selected from cursor position"
|
|||
|
msgstr "sayfa imleç konumundan itibaren seçili"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
|||
|
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
|||
|
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
|||
|
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2078
|
|||
|
msgid "page selected to cursor position"
|
|||
|
msgstr "sayfa imleç konumuna kadar seçili"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
|||
|
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
|||
|
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
|
|||
|
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2084
|
|||
|
msgid "page unselected from cursor position"
|
|||
|
msgstr "sayfa imleç konumundan itibaren seçimsiz"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
|||
|
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
|||
|
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
|
|||
|
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2090
|
|||
|
msgid "page unselected to cursor position"
|
|||
|
msgstr "imleç konumuna kadar seçimsiz"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
|||
|
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
|||
|
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
|||
|
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2096
|
|||
|
msgid "paragraph selected down from cursor position"
|
|||
|
msgstr "imleç konumundan aşağıya doğru paragraf seçildi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
|||
|
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
|||
|
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
|||
|
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2102
|
|||
|
msgid "paragraph selected up from cursor position"
|
|||
|
msgstr "imleç konumundan yukarıya doğru paragraf seçildi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
|||
|
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
|||
|
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
|||
|
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
|
|||
|
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2109
|
|||
|
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
|
|||
|
msgstr "imleç konumundan aşağıya doğru paragraf seçimi kaldırıldı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
|||
|
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
|||
|
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
|||
|
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
|
|||
|
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2116
|
|||
|
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
|
|||
|
msgstr "imleç konumundan yukarıya doğru paragraf seçimi kaldırıldı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
|
|||
|
#. the command to get into Cthulhu's preferences dialog when the preferences dialog
|
|||
|
#. is already open.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2122
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You already have an instance of an Cthulhu preferences dialog open.\n"
|
|||
|
"Please close it before opening a new one."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Şu an zaten Cthulhu tercihleri penceresi açık.\n"
|
|||
|
"Yenisini açmadan önce lütfen bunu kapatın."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
|
|||
|
#. slide and the total number of slides in the presentation.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2127
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
|
|||
|
msgstr "slayt %(position)d / %(count)d"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a detailed message which will be presented as the user
|
|||
|
#. cycles amongst his/her saved profiles. A "profile" is a collection of settings
|
|||
|
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
|
|||
|
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
|
|||
|
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2134
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Profile set to %s."
|
|||
|
msgstr "Profil %s olarak ayarlandı."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is an error message presented when the user attempts to
|
|||
|
#. cycle among his/her saved profiles, but no profiles can be found. A profile
|
|||
|
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
|
|||
|
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
|
|||
|
#. selected when reading Spanish content.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2141
|
|||
|
msgid "No profiles found."
|
|||
|
msgstr "Hiçbir profil bulunamadı."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
|
|||
|
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
|
|||
|
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2146
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Progress bar %d."
|
|||
|
msgstr "İlerleme çubuğu %d."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
|
|||
|
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
|||
|
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
|||
|
#. spoken, or Some will be spoken.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2152
|
|||
|
msgctxt "spoken punctuation"
|
|||
|
msgid "All"
|
|||
|
msgstr "Tümü"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
|
|||
|
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
|||
|
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
|||
|
#. spoken, or Some will be spoken.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2158
|
|||
|
msgid "Punctuation level set to all."
|
|||
|
msgstr "Noktalama düzeyi tümü olarak ayarlandı."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
|
|||
|
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
|||
|
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
|||
|
#. spoken, or Some will be spoken.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2164
|
|||
|
msgctxt "spoken punctuation"
|
|||
|
msgid "Most"
|
|||
|
msgstr "Çoğu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
|
|||
|
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
|||
|
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
|||
|
#. spoken, or Some will be spoken.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2170
|
|||
|
msgid "Punctuation level set to most."
|
|||
|
msgstr "Noktalama düzeyi çoğu olarak ayarlandı."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
|
|||
|
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
|||
|
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
|||
|
#. spoken, or Some will be spoken.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2176
|
|||
|
msgctxt "spoken punctuation"
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Hiçbiri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
|
|||
|
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
|||
|
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
|||
|
#. spoken, or Some will be spoken.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2182
|
|||
|
msgid "Punctuation level set to none."
|
|||
|
msgstr "Noktalama düzeyi hiç olarak ayarlandı."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
|
|||
|
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
|||
|
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
|||
|
#. spoken, or Some will be spoken.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2188
|
|||
|
msgctxt "spoken punctuation"
|
|||
|
msgid "Some"
|
|||
|
msgstr "Birazı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
|
|||
|
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
|||
|
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
|||
|
#. spoken, or Some will be spoken.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2194
|
|||
|
msgid "Punctuation level set to some."
|
|||
|
msgstr "Noktalama düzeyi birazı olarak ayarlandı."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
|
|||
|
#. or is still taking place.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2198
|
|||
|
msgid "Searching."
|
|||
|
msgstr "Arıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
|
|||
|
#. user has been completed.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2202
|
|||
|
msgid "Search complete."
|
|||
|
msgstr "Arama tamamlandı."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to the user when Cthulhu's preferences
|
|||
|
#. have been reloaded.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2206
|
|||
|
msgid "Screen reader settings reloaded."
|
|||
|
msgstr "Ekran okuyucusu ayarları yeniden yüklendi."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a dedicated command to speak the currently-selected
|
|||
|
#. text. This message is spoken by Cthulhu before speaking the text which is
|
|||
|
#. selected. The string substitution is for the selected text.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2211
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Selected text is: %s"
|
|||
|
msgstr "Seçili metin şudur: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just deleted from a
|
|||
|
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
|||
|
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
|
|||
|
#. document matches the previously-selected contents, Cthulhu will indicate that
|
|||
|
#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2218
|
|||
|
msgid "Selection deleted."
|
|||
|
msgstr "Seçim silindi."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just inserted into a
|
|||
|
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
|||
|
#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
|
|||
|
#. document is also already selected, it is likely that the insertion is
|
|||
|
#. due to having been restored (e.g. the user selected text, deleted it,
|
|||
|
#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Cthulhu
|
|||
|
#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
|
|||
|
#. which was just inserted.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2228
|
|||
|
msgid "Selection restored."
|
|||
|
msgstr "Seçim geri yüklendi."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to the user when text had been
|
|||
|
#. selected in a document and no longer is, e.g. as the result of navigating
|
|||
|
#. without holding down the shift key.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2233
|
|||
|
msgid "Text unselected."
|
|||
|
msgstr "Metin seçimi kaldırıldı."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command which presents the size and position of the
|
|||
|
#. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output
|
|||
|
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
|
|||
|
#. quantities (in pixels).
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2239
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
|
|||
|
msgstr "Boyut: %d, %d. Konum: %d, %d."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command which presents the size and position of the
|
|||
|
#. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output
|
|||
|
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
|
|||
|
#. quantities (in pixels).
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2245
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
|
|||
|
msgstr "Genişlik: %d. Yükseklik: %d. %d soldan. %d üstten."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
|
|||
|
#. has been temporarily turned off.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2249
|
|||
|
msgid "Speech disabled."
|
|||
|
msgstr "Konuşma kapatıldı."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
|
|||
|
#. has been turned back on.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2253
|
|||
|
msgid "Speech enabled."
|
|||
|
msgstr "Konuşma etkin."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string announces speech rate change.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2256
|
|||
|
msgid "faster."
|
|||
|
msgstr "daha hızlı."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string announces speech rate change.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2259
|
|||
|
msgid "slower."
|
|||
|
msgstr "daha yavaş."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string announces speech pitch change.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2262
|
|||
|
msgid "higher."
|
|||
|
msgstr "daha yüksek."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string announces speech pitch change.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2265
|
|||
|
msgid "lower."
|
|||
|
msgstr "daha düşük."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string announces speech volume change.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2268
|
|||
|
msgid "louder."
|
|||
|
msgstr "daha sesli."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string announces speech volume change.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2271
|
|||
|
msgid "softer."
|
|||
|
msgstr "daha yumuşak."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu's verbosity levels control how much (or how little)
|
|||
|
#. Cthulhu will speak when presenting objects as the user navigates within
|
|||
|
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
|
|||
|
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
|
|||
|
#. this setting via command.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2278
|
|||
|
msgctxt "Speech"
|
|||
|
msgid "Verbosity level: brief"
|
|||
|
msgstr "Ayrıntı düzeyi: kısa ve öz"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu's verbosity levels control how much (or how little)
|
|||
|
#. Cthulhu will speak when presenting objects as the user navigates within
|
|||
|
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
|
|||
|
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
|
|||
|
#. this setting via command.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2285
|
|||
|
msgctxt "Speech"
|
|||
|
msgid "Verbosity level: verbose"
|
|||
|
msgstr "Ayrıntı düzeyi: ayrıntılı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken
|
|||
|
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
|
|||
|
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
|
|||
|
#. turns into "Open dot dot dot".
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2291
|
|||
|
msgid " dot dot dot"
|
|||
|
msgstr " nokta nokta nokta"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to the user when Cthulhu is launched.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2294
|
|||
|
msgid "Screen reader on."
|
|||
|
msgstr "Ekran okuyucusu açık."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to the user when Cthulhu is quit.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2297
|
|||
|
msgid "Screen reader off."
|
|||
|
msgstr "Ekran okuyucusu kapalı."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2300
|
|||
|
msgid "Speech is unavailable."
|
|||
|
msgstr "Konuşma kullanılamaz."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command to present the contents of the status bar.
|
|||
|
#. This is a brief message which will be presented if Cthulhu cannot find the
|
|||
|
#. status bar (e.g. because there isn't one).
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2305
|
|||
|
msgctxt "status bar"
|
|||
|
msgid "Not found"
|
|||
|
msgstr "Bulunamadı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command to present the contents of the status bar.
|
|||
|
#. This is a detailed message which will be presented if Cthulhu cannot find the
|
|||
|
#. status bar (e.g. because there isn't one).
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2310
|
|||
|
msgid "Status bar not found"
|
|||
|
msgstr "Durum çubuğu bulunamadı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a
|
|||
|
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
|
|||
|
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
|
|||
|
#. for was not found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2316
|
|||
|
msgid "string not found"
|
|||
|
msgstr "dizge bulunamadı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret
|
|||
|
#. around document content by object type. H moves you to the next heading,
|
|||
|
#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users
|
|||
|
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
|
|||
|
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
|
|||
|
#. of Cthulhu. It should be a brief informative message.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2324
|
|||
|
msgid "Structural navigation keys off."
|
|||
|
msgstr "Yapısal dolaşım tuşları kapalı."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret
|
|||
|
#. around document content by object type. H moves you to the next heading,
|
|||
|
#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users
|
|||
|
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
|
|||
|
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
|
|||
|
#. of Cthulhu. It should be a brief informative message.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2332
|
|||
|
msgid "Structural navigation keys on."
|
|||
|
msgstr "Yapısal dolaşım tuşları açık."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to move to the next
|
|||
|
#. structural navigation object. In Cthulhu, "structural navigation" refers to
|
|||
|
#. quickly moving through a document by jumping amongst objects of a given
|
|||
|
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
|
|||
|
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
|
|||
|
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2340
|
|||
|
msgctxt "structural navigation"
|
|||
|
msgid "Not found"
|
|||
|
msgstr "Bulunamadı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2343
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
|
|||
|
msgstr "Satır %(row)d, sütun %(column)d."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
|
|||
|
#. cell of a table in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2347
|
|||
|
msgid "End of table"
|
|||
|
msgstr "Tablonun sonu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
|
|||
|
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
|
|||
|
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2352
|
|||
|
msgid "Speak cell"
|
|||
|
msgstr "Sütunu seslendir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
|
|||
|
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
|
|||
|
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2357
|
|||
|
msgid "Speak row"
|
|||
|
msgstr "Satırı seslendir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
|
|||
|
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
|
|||
|
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2362
|
|||
|
msgid "Non-uniform"
|
|||
|
msgstr "Düzensiz"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
|
|||
|
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
|
|||
|
#. table, presents this message.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2367
|
|||
|
msgid "Not in a table."
|
|||
|
msgstr "Bir tabloda değil."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
|
|||
|
#. have been reordered.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2371
|
|||
|
msgid "Columns reordered"
|
|||
|
msgstr "Sütunlar yeniden sıralandı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
|
|||
|
#. have been reordered.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2375
|
|||
|
msgid "Rows reordered"
|
|||
|
msgstr "Satırlar yeniden sıralandı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
|
|||
|
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2379
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "column %d"
|
|||
|
msgstr "sütun %d"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
|
|||
|
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2383
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "column %(index)d of %(total)d"
|
|||
|
msgstr "kolon %(index)d / %(total)d"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
|
|||
|
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
|
|||
|
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2388
|
|||
|
msgid "Bottom of column."
|
|||
|
msgstr "Sütun sonu."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
|
|||
|
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
|
|||
|
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2393
|
|||
|
msgid "Top of column."
|
|||
|
msgstr "Sütun başı."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
|
|||
|
#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
|
|||
|
#. is the column label (e.g. "B").
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2398
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Column %s selected"
|
|||
|
msgstr "Sütun %s seçildi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just
|
|||
|
#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
|
|||
|
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
|
|||
|
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
|
|||
|
#. Calc would be "Columns B through F selected".
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2405
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Columns %s through %s selected"
|
|||
|
msgstr "%s ile %s sütunları arası seçildi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just
|
|||
|
#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
|
|||
|
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
|
|||
|
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
|
|||
|
#. Calc would be "Columns B through F unselected".
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2412
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Columns %s through %s unselected"
|
|||
|
msgstr "%s ile %s sütunları arası seçimi kaldırıldı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
|
|||
|
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
|
|||
|
#. is the column label (e.g. "B").
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2417
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Column %s unselected"
|
|||
|
msgstr "Sütun %s seçimi kaldırıldı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
|
|||
|
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2421
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "row %d"
|
|||
|
msgstr "satır %d"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
|
|||
|
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2425
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "row %(index)d of %(total)d"
|
|||
|
msgstr "satır %(index)d / %(total)d"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
|
|||
|
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
|
|||
|
#. the left of the current cell and is already in the first column.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2430
|
|||
|
msgid "Beginning of row."
|
|||
|
msgstr "Satır başlangıcı."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
|
|||
|
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
|
|||
|
#. the right of the current cell and is already in the last column.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2435
|
|||
|
msgid "End of row."
|
|||
|
msgstr "Satır sonu."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
|
|||
|
#. deleted a table row.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2439
|
|||
|
msgid "Row deleted."
|
|||
|
msgstr "Satır silindi."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
|
|||
|
#. deleted the last row of a table.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2443
|
|||
|
msgid "Last row deleted."
|
|||
|
msgstr "Son satır silindi."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
|
|||
|
#. inserted a table row.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2447
|
|||
|
msgid "Row inserted."
|
|||
|
msgstr "Satır eklendi."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
|
|||
|
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
|
|||
|
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2452
|
|||
|
msgid "Row inserted at the end of the table."
|
|||
|
msgstr "Tablonun sonuna satır eklendi."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
|
|||
|
#. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
|
|||
|
#. label (e.g. "2").
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2457
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Row %s selected"
|
|||
|
msgstr "Satır %s seçildi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just
|
|||
|
#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
|
|||
|
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
|
|||
|
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
|
|||
|
#. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2464
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Rows %s through %s selected"
|
|||
|
msgstr "%s ile %s satırları arası seçildi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just
|
|||
|
#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
|
|||
|
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
|
|||
|
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
|
|||
|
#. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2471
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Rows %s through %s unselected"
|
|||
|
msgstr "%s ile %s satırları arası seçimi kaldırıldı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
|
|||
|
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
|
|||
|
#. substitution is the row label (e.g. "2").
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2476
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Row %s unselected"
|
|||
|
msgstr "Satır %s seçimi kaldırıldı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Cthulhu lets
|
|||
|
#. them know.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2480
|
|||
|
msgctxt "text"
|
|||
|
msgid "selected"
|
|||
|
msgstr "seçilmiş"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Cthulhu
|
|||
|
#. lets them know.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2484
|
|||
|
msgctxt "text"
|
|||
|
msgid "unselected"
|
|||
|
msgstr "seçilmemiş"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a feature to speak the time when the user presses a
|
|||
|
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
|
|||
|
#. it to be presented with.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2495
|
|||
|
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds"
|
|||
|
msgstr "%H saat, %M dakika ve %S saniye"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a feature to speak the time when the user presses a
|
|||
|
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
|
|||
|
#. it to be presented with.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2500
|
|||
|
msgid "%H hours and %M minutes"
|
|||
|
msgstr "%H saat ve %M dakika"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
|
|||
|
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2504
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Unicode %s"
|
|||
|
msgstr "Unikod %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
|
|||
|
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2508
|
|||
|
msgctxt "command"
|
|||
|
msgid "undo"
|
|||
|
msgstr "geri al"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
|
|||
|
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2512
|
|||
|
msgctxt "command"
|
|||
|
msgid "redo"
|
|||
|
msgstr "yinele"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message presents the Cthulhu version number.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2515
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Screen reader version %s."
|
|||
|
msgstr "Ekran okuyucusu sürümü %s."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
|
|||
|
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2519
|
|||
|
msgid "white space"
|
|||
|
msgstr "beyaz boşluk"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the
|
|||
|
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
|
|||
|
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
|
|||
|
#. is taking place.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2525
|
|||
|
msgid "Wrapping to bottom."
|
|||
|
msgstr "En alta kaydırılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the
|
|||
|
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
|
|||
|
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
|
|||
|
#. this is taking place.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2531
|
|||
|
msgid "Wrapping to top."
|
|||
|
msgstr "En üste kaydırılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
|
|||
|
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
|
|||
|
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2536
|
|||
|
msgid "0 items"
|
|||
|
msgstr "0 öge"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
|
|||
|
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
|
|||
|
#. than a single row and/or column.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2544 src/cthulhu/messages.py:2563
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cell spans %d row"
|
|||
|
msgid_plural "Cell spans %d rows"
|
|||
|
msgstr[0] "Hücre %d satırı kapsıyor"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2549
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid " %d column"
|
|||
|
msgid_plural " %d columns"
|
|||
|
msgstr[0] " %d sütun"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
|
|||
|
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
|
|||
|
#. than a single row and/or column.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2556
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cell spans %d column"
|
|||
|
msgid_plural "Cell spans %d columns"
|
|||
|
msgstr[0] "Hücre %d sütunu kapsıyor"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
|
|||
|
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
|
|||
|
#. such a cell is encountered.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2573
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d character too long"
|
|||
|
msgid_plural "%d characters too long"
|
|||
|
msgstr[0] "%d karakter çok uzun"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
|
|||
|
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
|
|||
|
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2581
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "(%d dialog)"
|
|||
|
msgid_plural "(%d dialogs)"
|
|||
|
msgstr[0] "(%d pencere)"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
|
|||
|
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
|
|||
|
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2587
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d unfocused dialog"
|
|||
|
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
|
|||
|
msgstr[0] "%d odaksız pencere"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the size of a file in bytes
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2591
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d byte"
|
|||
|
msgid_plural "%d bytes"
|
|||
|
msgstr[0] "%d bayt"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
|
|||
|
#. a result of a search.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2596
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d file found"
|
|||
|
msgid_plural "%d files found"
|
|||
|
msgstr[0] "%d dosya bulundu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2603
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d form"
|
|||
|
msgid_plural "%d forms"
|
|||
|
msgstr[0] "%d form"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2610
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d heading"
|
|||
|
msgid_plural "%d headings"
|
|||
|
msgstr[0] "%d başlık"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
|
|||
|
#. or table.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2615
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d item"
|
|||
|
msgid_plural "%d items"
|
|||
|
msgstr[0] "%d öge"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
|
|||
|
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
|
|||
|
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2624
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d landmark"
|
|||
|
msgid_plural "%d landmarks"
|
|||
|
msgstr[0] "%d sınır işareti"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has several commands that search for, and present a list
|
|||
|
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
|
|||
|
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2630
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d item found"
|
|||
|
msgid_plural "%d items found"
|
|||
|
msgstr[0] "%d öge bulundu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
|||
|
#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
|
|||
|
#. and then navigates out of several levels at once.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2636
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Leaving %d blockquote."
|
|||
|
msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
|
|||
|
msgstr[0] "%d blok alıntıdan çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
|||
|
#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2641
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Leaving %d list."
|
|||
|
msgid_plural "Leaving %d lists."
|
|||
|
msgstr[0] "%d listeden çıkılıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message describes a list in web content for which the
|
|||
|
#. size is unknown. Examples include unlimited scrolling news/article feeds
|
|||
|
#. on social media sites, and message lists on services such as gmail where
|
|||
|
#. you're currently viewing messages 1-100 out of some huge, unspecified
|
|||
|
#. number. Normally Cthulhu announces "list with n items" when the count is
|
|||
|
#. known. This is the corresponding message for the unknown-count scenario.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2651
|
|||
|
msgid "List of unknown size"
|
|||
|
msgstr "Bilinmeyen boyutlu liste"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2654
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "List with %d item"
|
|||
|
msgid_plural "List with %d items"
|
|||
|
msgstr[0] "%d ögeli liste"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message describes a news/article feed whose size is
|
|||
|
#. unknown, such as can be found on social media sites that have unlimited
|
|||
|
#. scrolling, adding and/or removing items as the user moves up or down.
|
|||
|
#. Normally Cthulhu announces "feed with n articles" when the count is known.
|
|||
|
#. This is the corresponding message for the unknown-count scenario.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2663
|
|||
|
msgid "Feed of unknown size"
|
|||
|
msgstr "Bilinmeyen boyutlu besleme"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message describes the number of articles (news items,
|
|||
|
#. social media posts, etc.) in a feed.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2667
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Feed with %d article"
|
|||
|
msgid_plural "Feed with %d articles"
|
|||
|
msgstr[0] "%d maddeli besleme"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message describes a description list.
|
|||
|
#. See https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTML/Element/dl
|
|||
|
#. Note that the "term" here corresponds to the "dt" element
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2673
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Description list with %d term"
|
|||
|
msgid_plural "Description list with %d terms"
|
|||
|
msgstr[0] "%d terimli açıklama listesi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message describes a description list.
|
|||
|
#. A given term ("dt" element) can have 0 or more values ("dd" elements).
|
|||
|
#. This message presents the number values a particular term has.
|
|||
|
#. See https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTML/Element/dl
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2681
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d value"
|
|||
|
msgid_plural "%d values"
|
|||
|
msgstr[0] "%d değer"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
|
|||
|
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2686
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "math table with %d row"
|
|||
|
msgid_plural "math table with %d rows"
|
|||
|
msgstr[0] "%d satırlı matematik tablosu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this represents the number of columns in a mathematical table.
|
|||
|
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
|
|||
|
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematic table
|
|||
|
#. which is nested inside another mathematical table.
|
|||
|
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
|
|||
|
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2691 src/cthulhu/messages.py:2707
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2815
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d column"
|
|||
|
msgid_plural "%d columns"
|
|||
|
msgstr[0] "%d sütun"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
|
|||
|
#. which is nested inside another mathematical table.
|
|||
|
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2701
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "nested math table with %d row"
|
|||
|
msgid_plural "nested math table with %d rows"
|
|||
|
msgstr[0] "%d satırlı iç içe matematik tablosu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
|
|||
|
#. messages in a list.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2716
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d message.\n"
|
|||
|
msgid_plural "%d messages.\n"
|
|||
|
msgstr[0] "%d ileti.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
|
|||
|
#. a slider, progress bar, or other such component.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2721
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d percent."
|
|||
|
msgid_plural "%d percent."
|
|||
|
msgstr[0] "yüzde %d."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
|
|||
|
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
|
|||
|
#. position divided by the total number of objects on the page.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2727
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d percent of document read"
|
|||
|
msgid_plural "%d percent of document read"
|
|||
|
msgstr[0] "Belgenin yüzde %d kadarı okundu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
|
|||
|
#. a margin, indentation, font size, etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2734
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d pixel"
|
|||
|
msgid_plural "%d pixels"
|
|||
|
msgstr[0] "%d piksel"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu will tell you how many characters are repeated on a line
|
|||
|
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
|
|||
|
#. %s is the spoken word for the character.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2740
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
|
|||
|
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
|
|||
|
msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s karakter"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
|
|||
|
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2747
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
|
|||
|
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
|
|||
|
msgstr[0] "%(total)d ögeden %(index)d tanesi seçildi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
|
|||
|
#. shortcuts associated with Cthulhu commands which are not specific to the
|
|||
|
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
|
|||
|
#. the list.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2756
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
|
|||
|
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
|
|||
|
msgstr[0] "%d ekran okuyucusu öntanımlı kısayolu bulundu."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
|
|||
|
#. shortcuts associated with Cthulhu commands specific to the current
|
|||
|
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2764
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
|
|||
|
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
|
|||
|
msgstr[0] "%(application)s için %(count)d ekran okuyucusu kısayolu bulundu."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
|
|||
|
#. space characters in a string.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2771
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d space"
|
|||
|
msgid_plural "%d spaces"
|
|||
|
msgstr[0] "%d boşluk"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
|
|||
|
#. tab characters in a string.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2776
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d tab"
|
|||
|
msgid_plural "%d tabs"
|
|||
|
msgstr[0] "%d sekme karakteri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2783
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d table"
|
|||
|
msgid_plural "%d tables"
|
|||
|
msgstr[0] "%d tablo"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message describes a table for which both the
|
|||
|
#. number of rows and the number of columns are unknown. Normally
|
|||
|
#. Cthulhu announces the table dimensions (e.g. "table with 100 rows
|
|||
|
#. 15 columns"). When both counts are unknown, it presents this.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2792
|
|||
|
msgid "table of unknown size"
|
|||
|
msgstr "bilinmeyen boyutlu tablo"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message describes a table for which the number of
|
|||
|
#. rows is unknown, but the number of columns is known. This might occur
|
|||
|
#. in a vertically infinitely scrollable table or grid on the web.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2797
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "table with %d column, row count unknown"
|
|||
|
msgid_plural "table with %d columns, row count unknown"
|
|||
|
msgstr[0] "%d sütunlu tablo, satır sayısı bilinmiyor"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message describes a table for which the number of
|
|||
|
#. columns is unknown, but the number of rows is known. This might occur
|
|||
|
#. in a horizontally infinitely scrollable table or grid on the web.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2805
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "table with %d row, column count unknown"
|
|||
|
msgid_plural "table with %d rows, column count unknown"
|
|||
|
msgstr[0] "%d satırlı tablo, sütun sayısı bilinmiyor"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2810
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "table with %d row"
|
|||
|
msgid_plural "table with %d rows"
|
|||
|
msgstr[0] "%d satırlı tablo"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message informs the user how long ago something took
|
|||
|
#. place in terms of seconds.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2824
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d second ago"
|
|||
|
msgid_plural "%d seconds ago"
|
|||
|
msgstr[0] "%d saniye önce"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message informs the user how long ago something took
|
|||
|
#. place in terms of minutes.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2829
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d minute ago"
|
|||
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
|||
|
msgstr[0] "%d dakika önce"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message informs the user how long ago something took
|
|||
|
#. place in terms of hours.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2834
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d hour ago"
|
|||
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
|||
|
msgstr[0] "%d saat önce"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message informs the user how long ago something took
|
|||
|
#. place in terms of days.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2839
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d day ago"
|
|||
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|||
|
msgstr[0] "%d gün önce"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
|
|||
|
#. document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2847
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d unvisited link"
|
|||
|
msgid_plural "%d unvisited links"
|
|||
|
msgstr[0] "%d ziyaret edilmemiş bağlantı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
|
|||
|
#. document.
|
|||
|
#: src/cthulhu/messages.py:2855
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d visited link"
|
|||
|
msgid_plural "%d visited links"
|
|||
|
msgstr[0] "%d ziyaret edilmiş bağlantı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the action name for the 'toggle' action. It must be the
|
|||
|
#. same string used in the *.po file for gail.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:36
|
|||
|
msgid "toggle"
|
|||
|
msgstr "seçim düğmesi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the
|
|||
|
#. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is
|
|||
|
#. the Nautilus folder view.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:41
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "on %(index)d of %(total)d"
|
|||
|
msgstr "%(index)d / %(total)d"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of
|
|||
|
#. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group,
|
|||
|
#. combobox item in a combobox, etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:46
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(index)d of %(total)d"
|
|||
|
msgstr "%(index)d / %(total)d"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this refers to the position of an item in a list for which the
|
|||
|
#. size is unknown. Examples include unlimited scrolling news/article feeds
|
|||
|
#. on social media sites, and message lists on services such as gmail where
|
|||
|
#. you're currently viewing messages 1-100 out of some huge, unspecified
|
|||
|
#. number. Normally Cthulhu announces both the position of the item and the
|
|||
|
#. total number (e.g. "3 of 5"). This is the corresponding message for the
|
|||
|
#. unknown-count scenario.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:55
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "item %(index)d"
|
|||
|
msgstr "öge %(index)d"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
|
|||
|
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
|
|||
|
#. list that's inside another list). This string is specifically for braille.
|
|||
|
#. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than
|
|||
|
#. we use for speech.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:67
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "LEVEL %d"
|
|||
|
msgstr "DÜZEY %d"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
|
|||
|
#. ancestors the node has). This is the spoken version.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:71
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "tree level %d"
|
|||
|
msgstr "ağaç düzeyi %d"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
|
|||
|
#. ancestors the node has). This is the braille version.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:75
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "TREE LEVEL %d"
|
|||
|
msgstr "AĞAÇ DÜZEYİ %d"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
|
|||
|
#. detailed information about another element. For instance, for a password
|
|||
|
#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
|
|||
|
#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
|
|||
|
#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
|
|||
|
#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
|
|||
|
#. This relationship will be presented for the object containing the details, e.g.
|
|||
|
#. when arrowing into or out of it. The string substitution is for the object to
|
|||
|
#. which the detailed information applies. For instance, when navigating into
|
|||
|
#. the details for an image named Pythagorean Theorem, Cthulhu would present:
|
|||
|
#. "details for Pythagorean Theorem image".
|
|||
|
#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:89
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "details for %s"
|
|||
|
msgstr "%s ayrıntıları"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
|
|||
|
#. detailed information about another element. For instance, for a password
|
|||
|
#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
|
|||
|
#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
|
|||
|
#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
|
|||
|
#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
|
|||
|
#. This relationship will be presented for the object which has details to tell
|
|||
|
#. the user the type of object where the details can be found so that they can
|
|||
|
#. more quickly navigate to it. The string substitution is for the object to
|
|||
|
#. which the detailed information applies. For instance, when navigating to
|
|||
|
#. a password field which has details in a list named "Requirements", Cthulhu would
|
|||
|
#. present: "has details in Requirements list".
|
|||
|
#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:104
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "has details in %s"
|
|||
|
msgstr "%s içinde ayrıntılar var"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to a container with a proposed change. This change can
|
|||
|
#. include the insertion and/or deletion of content, and would typically be seen
|
|||
|
#. in a collaborative editor, such as in Google Docs.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:111
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "suggestion"
|
|||
|
msgstr "öneri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. The reason for including the editable state as part of the role is to make it
|
|||
|
#. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be
|
|||
|
#. typed or arrowed to.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:118
|
|||
|
msgid "editable combo box"
|
|||
|
msgstr "düzenlenebilir açılır kutu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role is to describe elements in web content which have the contenteditable
|
|||
|
#. attribute set to true, indicating that the element can be edited by the user.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:124
|
|||
|
msgid "editable content"
|
|||
|
msgstr "düzenlenebilir içerik"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause
|
|||
|
#. articles to be added to or removed from either end of the list.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/aria/#feed
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:131
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "feed"
|
|||
|
msgstr "besleme"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a
|
|||
|
#. graphical document, images, code snippets, or example text.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/aria/#figure
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:138
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "figure"
|
|||
|
msgstr "şekil"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to the abstract in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-abstract
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:144
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "abstract"
|
|||
|
msgstr "soyut"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-acknowledgments
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:150
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "acknowledgments"
|
|||
|
msgstr "teşekkürler"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to the afterword in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-afterword
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:156
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "afterword"
|
|||
|
msgstr "son söz"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to the appendix in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-appendix
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:162
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "appendix"
|
|||
|
msgstr "eklentiler"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-biblioentry
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:168
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "bibliography entry"
|
|||
|
msgstr "kaynakça girdisi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to the bibliography in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-bibliography
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:174
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "bibliography"
|
|||
|
msgstr "kaynakça"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to a chapter in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-chapter
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:180
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "chapter"
|
|||
|
msgstr "bölüm"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to the colophon in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-colophon
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:186
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "colophon"
|
|||
|
msgstr "baskı bilgisi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to the conclusion in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-conclusion
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:192
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "conclusion"
|
|||
|
msgstr "sonuç"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to the cover in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-cover
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:198
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "cover"
|
|||
|
msgstr "kapak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to a single credit in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credit
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:204
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "credit"
|
|||
|
msgstr "jenerik"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to the credits in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credits
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:210
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "credits"
|
|||
|
msgstr "kredi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to the dedication in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-dedication
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:216
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "dedication"
|
|||
|
msgstr "ithaf"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to a single endnote in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnote
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:222
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "endnote"
|
|||
|
msgstr "son not"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to the endnotes in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnotes
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:228
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "endnotes"
|
|||
|
msgstr "son notlar"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to the epigraph in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epigraph
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:234
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "epigraph"
|
|||
|
msgstr "yazıt"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to the epilogue in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epilogue
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:240
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "epilogue"
|
|||
|
msgstr "son söz"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to the errata in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-errata
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:246
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "errata"
|
|||
|
msgstr "düzeltmeler"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to an example in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-example
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:252
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "example"
|
|||
|
msgstr "örnek"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to the foreword in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-foreword
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:258
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "foreword"
|
|||
|
msgstr "ön söz"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to the glossary in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-glossary
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:264
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "glossary"
|
|||
|
msgstr "sözlük"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to the index in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-index
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:270
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "index"
|
|||
|
msgstr "indeks"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to the introduction in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-introduction
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:276
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "introduction"
|
|||
|
msgstr "giriş"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagebreak
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:282
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "page break"
|
|||
|
msgstr "sayfa sonu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to a page list in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagelist
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:288
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "page list"
|
|||
|
msgstr "sayfa listesi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to a named part in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-part
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:294
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "part"
|
|||
|
msgstr "bölüm"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to the preface in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-preface
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:300
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "preface"
|
|||
|
msgstr "ön söz"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to the prologue in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-prologue
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:306
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "prologue"
|
|||
|
msgstr "girizgâh"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to a pullquote in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pullquote
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:312
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "pullquote"
|
|||
|
msgstr "tanıtım"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to a questions-and-answers section in a digitally-published
|
|||
|
#. document. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-qna
|
|||
|
#. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language
|
|||
|
#. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys
|
|||
|
#. the meaning.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:321
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "QNA"
|
|||
|
msgstr "QNA"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to the subtitle in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-subtitle
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:327
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "subtitle"
|
|||
|
msgstr "alt yazı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. This role refers to the table of contents in a digitally-published document.
|
|||
|
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-toc
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:333
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "table of contents"
|
|||
|
msgstr "içerikler tablosu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for
|
|||
|
#. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
|
|||
|
#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
|
|||
|
#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:339
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "h%d"
|
|||
|
msgstr "h%d"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
|
|||
|
#. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
|
|||
|
#. translated rolename for the heading.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:344
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(role)s level %(level)d"
|
|||
|
msgstr "%(role)s düzey %(level)d"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
|
|||
|
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
|
|||
|
#. to modify the value of the widget.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:351
|
|||
|
msgid "horizontal scroll bar"
|
|||
|
msgstr "yatay kaydırma çubuğu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
|
|||
|
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
|
|||
|
#. to modify the value of the widget.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:358
|
|||
|
msgid "vertical scroll bar"
|
|||
|
msgstr "dikey kaydırma çubuğu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
|
|||
|
#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
|
|||
|
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
|
|||
|
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
|
|||
|
#. to modify the value of the widget.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:367
|
|||
|
msgid "horizontal slider"
|
|||
|
msgstr "yatay kaydırıcı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
|
|||
|
#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
|
|||
|
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
|
|||
|
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
|
|||
|
#. to modify the value of the widget.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:376
|
|||
|
msgid "vertical slider"
|
|||
|
msgstr "dikey kaydırıcı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
|
|||
|
#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
|
|||
|
#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
|
|||
|
#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
|
|||
|
#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
|
|||
|
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
|
|||
|
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
|
|||
|
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:388
|
|||
|
msgid "horizontal splitter"
|
|||
|
msgstr "yatay ayraç"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
|
|||
|
#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
|
|||
|
#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
|
|||
|
#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
|
|||
|
#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
|
|||
|
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
|
|||
|
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
|
|||
|
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:400
|
|||
|
msgid "vertical splitter"
|
|||
|
msgstr "dikey ayraç"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in
|
|||
|
#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:406
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "switch"
|
|||
|
msgstr "değiştir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
|
|||
|
#. of icons.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:410
|
|||
|
msgid "Icon panel"
|
|||
|
msgstr "Simge paneli"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
|
|||
|
#. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
|
|||
|
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:417
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "banner"
|
|||
|
msgstr "afiş"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. The "complementary" role is defined in the ARIA specification as "A supporting
|
|||
|
#. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
|
|||
|
#. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
|
|||
|
#. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:425
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "complementary content"
|
|||
|
msgstr "tamamlayıcı içerik"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. The "contentinfo" role is defined in the ARIA specification as "A large
|
|||
|
#. perceivable region that contains information about the parent document.
|
|||
|
#. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
|
|||
|
#. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:433
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "information"
|
|||
|
msgstr "bilgi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
|
|||
|
#. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:439
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "main content"
|
|||
|
msgstr "ana içerik"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
|
|||
|
#. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
|
|||
|
#. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:446
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "navigation"
|
|||
|
msgstr "gezinti"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. The "region" role is defined in the ARIA specification as "A perceivable
|
|||
|
#. section containing content that is relevant to a specific, author-specified
|
|||
|
#. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
|
|||
|
#. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
|
|||
|
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:455
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "region"
|
|||
|
msgstr "bölge"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
|
|||
|
#. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
|
|||
|
#. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:462
|
|||
|
msgctxt "role"
|
|||
|
msgid "search"
|
|||
|
msgstr "arama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
|
|||
|
#. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
|
|||
|
#. already read.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:469
|
|||
|
msgid "visited link"
|
|||
|
msgstr "ziyaret edilmiş bağlantı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
|||
|
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
|||
|
#. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user
|
|||
|
#. activates the button.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:475
|
|||
|
msgid "menu button"
|
|||
|
msgstr "menü düğmesi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set
|
|||
|
#. to ascending.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:479
|
|||
|
msgid "sorted ascending"
|
|||
|
msgstr "artan sıralı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set
|
|||
|
#. to descending.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:483
|
|||
|
msgid "sorted descending"
|
|||
|
msgstr "azalan sıralı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set,
|
|||
|
#. but the nature of the sort order is unknown or something other than ascending or
|
|||
|
#. descending.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:488
|
|||
|
msgid "sorted"
|
|||
|
msgstr "sıralı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
|
|||
|
#. which have an "onClick" action.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:492
|
|||
|
msgid "clickable"
|
|||
|
msgstr "tıklanabilir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
|
|||
|
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
|
|||
|
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:497
|
|||
|
msgid "collapsed"
|
|||
|
msgstr "daraltılmış"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
|
|||
|
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
|
|||
|
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:502
|
|||
|
msgid "expanded"
|
|||
|
msgstr "genişletilmiş"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
|
|||
|
#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:506
|
|||
|
msgid "has long description"
|
|||
|
msgstr "uzun açıklaması var"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
|
|||
|
#. such as sliders and scroll bars.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:510
|
|||
|
msgid "horizontal"
|
|||
|
msgstr "yatay"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
|
|||
|
#. such as sliders and scroll bars.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:514
|
|||
|
msgid "vertical"
|
|||
|
msgstr "dikey"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:517
|
|||
|
msgctxt "checkbox"
|
|||
|
msgid "checked"
|
|||
|
msgstr "işaretli"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:520
|
|||
|
msgctxt "checkbox"
|
|||
|
msgid "not checked"
|
|||
|
msgstr "işaretli değil"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
|
|||
|
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:524
|
|||
|
msgctxt "switch"
|
|||
|
msgid "on"
|
|||
|
msgstr "açık"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
|
|||
|
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:528
|
|||
|
msgctxt "switch"
|
|||
|
msgid "off"
|
|||
|
msgstr "kapalı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:531
|
|||
|
msgctxt "checkbox"
|
|||
|
msgid "partially checked"
|
|||
|
msgstr "kısmen işaretli"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:534
|
|||
|
msgctxt "togglebutton"
|
|||
|
msgid "pressed"
|
|||
|
msgstr "basılı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:537
|
|||
|
msgctxt "togglebutton"
|
|||
|
msgid "not pressed"
|
|||
|
msgstr "basılı değil"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a state which applies to an item or option
|
|||
|
#. in a selectable list.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:541
|
|||
|
msgctxt "listitem"
|
|||
|
msgid "not selected"
|
|||
|
msgstr "seçilmedi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:544
|
|||
|
msgctxt "radiobutton"
|
|||
|
msgid "selected"
|
|||
|
msgstr "seçili"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:547
|
|||
|
msgctxt "radiobutton"
|
|||
|
msgid "not selected"
|
|||
|
msgstr "seçili değil"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a state which applies to a table cell.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:550
|
|||
|
msgctxt "tablecell"
|
|||
|
msgid "not selected"
|
|||
|
msgstr "seçili değil"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a state which applies to a link.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:553
|
|||
|
msgctxt "link state"
|
|||
|
msgid "visited"
|
|||
|
msgstr "ziyaret edilmiş"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a state which applies to a link.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:556
|
|||
|
msgctxt "link state"
|
|||
|
msgid "unvisited"
|
|||
|
msgstr "ziyaret edilmemiş"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
|
|||
|
#. insensitive (or grayed out).
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:560 src/cthulhu/object_properties.py:564
|
|||
|
msgid "grayed"
|
|||
|
msgstr "soluk"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
|
|||
|
#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out.
|
|||
|
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
|
|||
|
#. we need to present that information to the user. This string is the spoken
|
|||
|
#. version.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:571
|
|||
|
msgctxt "text"
|
|||
|
msgid "read only"
|
|||
|
msgstr "salt okunur"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
|
|||
|
#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out.
|
|||
|
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
|
|||
|
#. we need to present that information to the user. This string is the braille
|
|||
|
#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:578
|
|||
|
msgctxt "text"
|
|||
|
msgid "rdonly"
|
|||
|
msgstr "saltokunur"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
|
|||
|
#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:582 src/cthulhu/object_properties.py:586
|
|||
|
msgid "required"
|
|||
|
msgstr "gerekli"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
|
|||
|
#. one item can be selected at a time.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:590
|
|||
|
msgid "multi-select"
|
|||
|
msgstr "çoklu-seçim"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
|||
|
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
|
|||
|
#. know is that an error has occurred, but not the type of error.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:595
|
|||
|
msgctxt "error"
|
|||
|
msgid "invalid entry"
|
|||
|
msgstr "geçersiz girdi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
|||
|
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
|
|||
|
#. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
|
|||
|
#. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
|
|||
|
#. limited size.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:602
|
|||
|
msgctxt "error"
|
|||
|
msgid "invalid"
|
|||
|
msgstr "geçersiz"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
|||
|
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
|
|||
|
#. is related to spelling.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:607
|
|||
|
msgctxt "error"
|
|||
|
msgid "invalid spelling"
|
|||
|
msgstr "yazım hatası"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
|||
|
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
|
|||
|
#. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
|
|||
|
#. speech because braille displays have a limited size.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:613
|
|||
|
msgctxt "error"
|
|||
|
msgid "spelling"
|
|||
|
msgstr "yazım"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
|||
|
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
|
|||
|
#. is related to grammar.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:618
|
|||
|
msgctxt "error"
|
|||
|
msgid "invalid grammar"
|
|||
|
msgstr "geçersiz dil bilgisi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
|||
|
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
|
|||
|
#. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
|
|||
|
#. speech because braille displays have a limited size.
|
|||
|
#: src/cthulhu/object_properties.py:624
|
|||
|
msgctxt "error"
|
|||
|
msgid "grammar"
|
|||
|
msgstr "dil bilgisi"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:7
|
|||
|
msgid "Find"
|
|||
|
msgstr "Bul"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:13
|
|||
|
msgid "Screen Reader Find Dialog"
|
|||
|
msgstr "Ekran Okuyucusu Bul Penceresi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:29
|
|||
|
msgid "_Close"
|
|||
|
msgstr "_Kapat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:45
|
|||
|
msgid "_Find"
|
|||
|
msgstr "_Bul"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:85
|
|||
|
msgid "_Search for:"
|
|||
|
msgstr "_Aranacak:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:92 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:110
|
|||
|
msgid "Search for:"
|
|||
|
msgstr "Aranacak:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:166
|
|||
|
msgid "_Top of window"
|
|||
|
msgstr "Pencerenin üs_tü"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:175
|
|||
|
msgid "Top of window"
|
|||
|
msgstr "Pencerenin üstü"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:193 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:196
|
|||
|
msgid "Start from:"
|
|||
|
msgstr "İtibaren başla:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:226
|
|||
|
msgid "_Wrap around"
|
|||
|
msgstr "_Sarmala"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:242
|
|||
|
msgid "Search _backwards"
|
|||
|
msgstr "_Geriye doğru ara"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:263
|
|||
|
msgid "Search direction:"
|
|||
|
msgstr "Arama yönü:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:291
|
|||
|
msgid "_Match case"
|
|||
|
msgstr "Eşleş_me durumu"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:306
|
|||
|
msgid "Match _entire word only"
|
|||
|
msgstr "Yalnızca _tam sözcüğü eşleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:327
|
|||
|
msgid "Options:"
|
|||
|
msgstr "Seçenekler:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:29
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr "Öntanımlı"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:32
|
|||
|
msgid "Uppercase"
|
|||
|
msgstr "Büyük harf"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:35
|
|||
|
msgid "Hyperlink"
|
|||
|
msgstr "Hiper Bağ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:38
|
|||
|
msgid "System"
|
|||
|
msgstr "Sistem"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:66
|
|||
|
msgid "Application"
|
|||
|
msgstr "Uygulama"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:69
|
|||
|
msgid "Window"
|
|||
|
msgstr "Pencere"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:127
|
|||
|
msgid "Screen Reader Preferences"
|
|||
|
msgstr "Ekran Okuyucusu Tercihleri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:144
|
|||
|
msgid "_Help"
|
|||
|
msgstr "_Yardım"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:160
|
|||
|
msgid "_Apply"
|
|||
|
msgstr "_Uygula"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:258
|
|||
|
msgid "_Laptop"
|
|||
|
msgstr "_Dizüstü"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:280
|
|||
|
msgid "Keyboard Layout"
|
|||
|
msgstr "Klavye Düzeni"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:314
|
|||
|
msgid "Active _Profile:"
|
|||
|
msgstr "Etkin _Profil:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:331
|
|||
|
msgid "Start-up Profile:"
|
|||
|
msgstr "Ba_şlangıç Profili:"
|
|||
|
|
|||
|
#. This button will load the selected settings profile in the application.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:379
|
|||
|
msgid "_Load"
|
|||
|
msgstr "Yük_le"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:393
|
|||
|
msgid "Save _As"
|
|||
|
msgstr "_Farklı Kaydet"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:407
|
|||
|
msgid "_Remove"
|
|||
|
msgstr "_Kaldır"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:436
|
|||
|
msgid "Profiles"
|
|||
|
msgstr "Profiller"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:465
|
|||
|
msgid "_Present tooltips"
|
|||
|
msgstr "İpuçlarını _sun"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:481
|
|||
|
msgid "Speak object under mo_use"
|
|||
|
msgstr "_Farenin altındaki nesneyi seslendir"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:504
|
|||
|
msgid "Mouse"
|
|||
|
msgstr "Fare"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:538
|
|||
|
msgid "_Time format:"
|
|||
|
msgstr "_Zaman biçimi:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:555
|
|||
|
msgid "Dat_e format:"
|
|||
|
msgstr "Tarih bi_çimi:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:611
|
|||
|
msgid "Time and Date"
|
|||
|
msgstr "Saat ve Tarih"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically speak the current percentage.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:640
|
|||
|
msgid "_Speak updates"
|
|||
|
msgstr "Güncellemeleri _seslendir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically display the current percentage in braille.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:659
|
|||
|
msgid "_Braille updates"
|
|||
|
msgstr "_Braille güncellemeleri"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:684
|
|||
|
msgid "10"
|
|||
|
msgstr "10"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:700
|
|||
|
msgctxt "ProgressBar"
|
|||
|
msgid "Frequency (secs):"
|
|||
|
msgstr "Sıklık (saniye):"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:714
|
|||
|
msgid "Applies to:"
|
|||
|
msgstr "Şun(lar)a uygulanır:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress bar increases.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:750
|
|||
|
msgid "Bee_p updates"
|
|||
|
msgstr "Değişiklikleri bi_p ile bildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Cthulhu should speak and how often Cthulhu should speak them.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:775
|
|||
|
msgid "Progress Bar Updates"
|
|||
|
msgstr "İlerleme Çubuğu Değişiklikleri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip past something of no interest.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:805
|
|||
|
msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
|
|||
|
msgstr "Tümünü Seslendirmede _başa sarma ve ileri sarmayı etkinleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:821
|
|||
|
msgid "Enable _structural navigation in Say All"
|
|||
|
msgstr "Tümünü Seslendirmede _yapısal gezinmeyi etkinleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Say all by refers to the way that Cthulhu will say (speak) an amount of text -- in particular, where Cthulhu where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Cthulhu were speaking a work of fiction, it would probably be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Cthulhu were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:847
|
|||
|
msgid "Say All B_y:"
|
|||
|
msgstr "_Seslendirme Türü:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Cthulhu will announce that the blockquote is being exited.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:886
|
|||
|
msgid "Announce block_quotes in Say All"
|
|||
|
msgstr "Tüm blok _alıntıları bildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, Cthulhu will announce that the list is being exited.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:903
|
|||
|
msgid "Announce li_sts in Say All"
|
|||
|
msgstr "Tüm li_steleri bildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the table content, Cthulhu will announce that the table is being exited.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:920
|
|||
|
msgid "Announce _tables in Say All"
|
|||
|
msgstr "Tüm _tabloları bildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Cthulhu will announce that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:937
|
|||
|
msgid "Announce _panels in Say All"
|
|||
|
msgstr "Tüm _panelleri bildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Cthulhu will announce that the form is being exited.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:954
|
|||
|
msgid "Announce _forms in Say All"
|
|||
|
msgstr "Tüm _form alanlarını bildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce when an ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:971
|
|||
|
msgid "Announce land_marks in Say All"
|
|||
|
msgstr "Tüm sınır _işaretlerini bildir"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:994
|
|||
|
msgid "Say All"
|
|||
|
msgstr "Tümünü Seslendir"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1013
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Genel"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1047
|
|||
|
msgid "Vo_lume:"
|
|||
|
msgstr "Ses yüksek_liği:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1095
|
|||
|
msgid "Pi_tch:"
|
|||
|
msgstr "P_erde:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1126
|
|||
|
msgid "_Rate:"
|
|||
|
msgstr "_Hız:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1152
|
|||
|
msgid "_Person:"
|
|||
|
msgstr "_Kişi:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1178
|
|||
|
msgid "_Language:"
|
|||
|
msgstr "_Dil:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1204
|
|||
|
msgid "Speech synthesi_zer:"
|
|||
|
msgstr "Konuşma s_entezleyici:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1230
|
|||
|
msgid "Speech _system:"
|
|||
|
msgstr "Konuşma _sistemi:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1263
|
|||
|
msgid "_Voice type:"
|
|||
|
msgstr "_Ses türü:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word 'capital' prior to presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Cthulhu refers to these things as 'capitalization style'. This string is the text of the label through which users can choose which of style they would prefer.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1277
|
|||
|
msgid "_Capitalization style:"
|
|||
|
msgstr "_Büyük harf ayarlama biçemi:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1313
|
|||
|
msgid "Voice Type Settings"
|
|||
|
msgstr "Ses Türü Ayarları"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1358
|
|||
|
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
|
|||
|
msgstr "Değişik büyüklükteki dizgeleri _sözcük olarak oku"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1374
|
|||
|
msgid "Speak _numbers as digits"
|
|||
|
msgstr "Sayıları _rakam olarak seslendir"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1399
|
|||
|
msgid "Global Voice Settings"
|
|||
|
msgstr "Genel Ses Ayarları"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1420
|
|||
|
msgid "Voice"
|
|||
|
msgstr "Ses"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1436
|
|||
|
msgid "_Enable speech"
|
|||
|
msgstr "Konuşmayı _etkinleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1496 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2240
|
|||
|
msgid "Ver_bose"
|
|||
|
msgstr "_Detay"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1518 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2262
|
|||
|
msgid "Verbosity"
|
|||
|
msgstr "Ayrıntı Düzeyi"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1595
|
|||
|
msgid "_All"
|
|||
|
msgstr "_Tümü"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1617
|
|||
|
msgid "Punctuation Level"
|
|||
|
msgstr "Noktalama Düzeyi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: If this setting is enabled, Cthulhu will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Cthulhu normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1658
|
|||
|
msgid "Only speak displayed text"
|
|||
|
msgstr "Yalnızca görüntülenen metni seslendir"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1678
|
|||
|
msgid "Speak blank lines"
|
|||
|
msgstr "Boş satırları seslendir"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1694
|
|||
|
msgid "Speak _indentation and justification"
|
|||
|
msgstr "_Girintileri ve yaslamaları seslendir"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1709
|
|||
|
msgid "Spea_k object mnemonics"
|
|||
|
msgstr "Nesne ipuçlarını seslendi_r"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This checkbox toggles whether or not Cthulhu says the child position (e.g., item 6 of 7).
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1725
|
|||
|
msgid "Speak child p_osition"
|
|||
|
msgstr "Nesnenin sayısal k_onumunu bildir"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1741
|
|||
|
msgid "Speak tutorial messages"
|
|||
|
msgstr "Yönlendirici iletileri seslendir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via speech, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this checkbox.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1757
|
|||
|
msgid "_System messages are detailed"
|
|||
|
msgstr "Ayrıntılı _sistem iletileri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu has a command to present font and formatting information, including foreground and background color. The setting associated with this checkbox determines how Cthulhu will speak colors: As rgb values or as names (e.g. light blue).
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1774
|
|||
|
msgid "S_peak colors as names"
|
|||
|
msgstr "Renkleri ad olarak s_eslendir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Cthulhu will announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1791
|
|||
|
msgid "Announce block_quotes during navigation"
|
|||
|
msgstr "Gezinti sırasında blok _alıntıları bildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, Cthulhu will announce that the list has been exited prior to speaking the new location.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1808
|
|||
|
msgid "Announce _lists during navigation"
|
|||
|
msgstr "Gezinti sırasında _listeleri bildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating out of the table, Cthulhu will announce that the table has been exited prior to speaking the new location.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1825
|
|||
|
msgid "Announce _tables during navigation"
|
|||
|
msgstr "Gezinti sırasında _tabloları bildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Cthulhu will announce that the word is misspelled.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1842
|
|||
|
msgid "Speak _misspelled-word indicator"
|
|||
|
msgstr "_Hatalı yazılmış sözcük belirtecini bildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Cthulhu will announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1859
|
|||
|
msgid "Announce _panels during navigation"
|
|||
|
msgstr "Gezinti sırasında _panelleri bildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce the ARIA landmark that has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Cthulhu will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1876
|
|||
|
msgid "Announce land_marks during navigation"
|
|||
|
msgstr "Gezinti sırasında sınır _işaretlerini bildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Cthulhu will announce that the form has been exited prior to speaking the new location.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1893
|
|||
|
msgid "Announce _forms during navigation"
|
|||
|
msgstr "Gezinti sırasında _formları bildir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: If this checkbox is checked, Cthulhu will speak the accessible description of an object. Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this additional information.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1910
|
|||
|
msgid "Speak _description"
|
|||
|
msgstr "_Açıklamayı seslendir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1933
|
|||
|
msgid "Speak full row in sp_readsheets"
|
|||
|
msgstr "Hesap tablola_rında satırın tamamını seslendir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as found in Calc. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1950
|
|||
|
msgid "Speak full row in _document tables"
|
|||
|
msgstr "_Belge tablolarında satırın tamamını seslendir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI tables. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1967
|
|||
|
msgid "Speak full row in _GUI tables"
|
|||
|
msgstr "_Görsel Arayüz tablolarında satırın tamamını seslendir"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1990
|
|||
|
msgid "Spoken Context"
|
|||
|
msgstr "Konuşulan Bağlam"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2026
|
|||
|
msgid "Speech"
|
|||
|
msgstr "Konuşma"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2046
|
|||
|
msgid "Enable Braille _support"
|
|||
|
msgstr "Braille de_steğini etkinleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2089
|
|||
|
msgid "_Abbreviated role names"
|
|||
|
msgstr "Kıs_altılmış rol adları"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2104
|
|||
|
msgid "Disable _end of line symbol"
|
|||
|
msgstr "_Satır sonu sembolünü kapat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Cthulhu presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables provided by liblouis.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2128
|
|||
|
msgid "Contraction _Table:"
|
|||
|
msgstr "Kısaltma _Tablosu:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2159
|
|||
|
msgid "_Enable Contracted Braille"
|
|||
|
msgstr "Kısaltmalı Braille’i _Etkinleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: If this option is enabled, Cthulhu will adjust the text shown on the braille display so that only full words are shown. If it is not enabled, Cthulhu uses all of the cells on the display, but some words might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2174
|
|||
|
msgid "Enable _word wrap"
|
|||
|
msgstr "_Sözcük kaydırmayı etkinleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2195
|
|||
|
msgid "Display Settings"
|
|||
|
msgstr "Görüntü Ayarları"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain characters.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2292 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2392
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3311
|
|||
|
msgctxt "braille dots"
|
|||
|
msgid "_None"
|
|||
|
msgstr "_Hiçbiri"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2362
|
|||
|
msgid "Selection Indicator"
|
|||
|
msgstr "Seçim Göstergesi"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2462
|
|||
|
msgid "Hyperlink Indicator"
|
|||
|
msgstr "Hiperbağ Göstergesi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2491
|
|||
|
msgid "Enable flash _messages"
|
|||
|
msgstr "Flaş _iletileri etkinleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2514
|
|||
|
msgid "D_uration (secs):"
|
|||
|
msgstr "S_üre (saniye):"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by checking this checkbox.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2548
|
|||
|
msgid "Messages are _persistent"
|
|||
|
msgstr "_Kalıcı iletiler"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this checkbox.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2565
|
|||
|
msgid "Messages are _detailed"
|
|||
|
msgstr "_Ayrıtılı iletiler"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2588
|
|||
|
msgid "Flash Message Settings"
|
|||
|
msgstr "Flaş İleti Ayarları"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2625
|
|||
|
msgid "Braille"
|
|||
|
msgstr "Braille"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2639
|
|||
|
msgid "Enable _key echo"
|
|||
|
msgstr "_Tuş geri bildirimini etkinleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2663
|
|||
|
msgid "Enable _alphabetic keys"
|
|||
|
msgstr "_Alfabetik tuşları söyle"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2678
|
|||
|
msgid "Enable n_umeric keys"
|
|||
|
msgstr "_Sayısal tuşları etkinleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2693
|
|||
|
msgid "Enable _punctuation keys"
|
|||
|
msgstr "_Noktalama tuşlarını etkinleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2708
|
|||
|
msgid "Enable _space"
|
|||
|
msgstr "Bo_şluk tuşunu etkinleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2723
|
|||
|
msgid "Enable _modifier keys"
|
|||
|
msgstr "_Düzenleyici tuşları etkinleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2738
|
|||
|
msgid "Enable _function keys"
|
|||
|
msgstr "_Fonksiyon tuşlarını etkinleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2753
|
|||
|
msgid "Enable ac_tion keys"
|
|||
|
msgstr "Eylem _tuşlarını söyle"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2768
|
|||
|
msgid "Enable _navigation keys"
|
|||
|
msgstr "Yö_n tuşlarını etkinleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2824
|
|||
|
msgid "Enable echo by _word"
|
|||
|
msgstr "_Sözcük geri bildirimini etkinleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2839
|
|||
|
msgid "Enable echo by _sentence"
|
|||
|
msgstr "_Tümce geri bildirimini etkinleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2861
|
|||
|
msgid "Echo"
|
|||
|
msgstr "Geri Bildirim"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2885
|
|||
|
msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
|
|||
|
msgstr "Ekran Okuyucu _Girişken Tuşu/Tuşları:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2953
|
|||
|
msgid "Key Bindings"
|
|||
|
msgstr "Kısayol Tuşları"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3002
|
|||
|
msgid "Pronunciation Dictionary"
|
|||
|
msgstr "Telaffuz Sözlüğü"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3020
|
|||
|
msgid "_New entry"
|
|||
|
msgstr "Ye_ni girdi"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3035
|
|||
|
msgid "_Delete"
|
|||
|
msgstr "_Sil"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3063
|
|||
|
msgid "Pronunciation"
|
|||
|
msgstr "Telaffuz"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3102
|
|||
|
msgid "_Speak all"
|
|||
|
msgstr "Tümünü _seslendir"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3116
|
|||
|
msgid "Speak _none"
|
|||
|
msgstr "Hiçbiri_ni seslendirme"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3130
|
|||
|
msgid "_Reset"
|
|||
|
msgstr "Sıfı_rla"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3181
|
|||
|
msgid "Text attributes"
|
|||
|
msgstr "Metin öznitelikleri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3215
|
|||
|
msgid "Move to _bottom"
|
|||
|
msgstr "En a_lta taşı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3230
|
|||
|
msgid "Move _down one"
|
|||
|
msgstr "Bir _aşağı taşı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3245
|
|||
|
msgid "Move _up one"
|
|||
|
msgstr "Bir y_ukarı taşı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3260
|
|||
|
msgid "Move to _top"
|
|||
|
msgstr "_Üste taşı"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3281
|
|||
|
msgid "Adjust selected attribute"
|
|||
|
msgstr "Seçili niteliği ayarla"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3381
|
|||
|
msgid "Braille Indicator"
|
|||
|
msgstr "Braille İmleci"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3408
|
|||
|
msgid "Text Attributes"
|
|||
|
msgstr "Metin Öznitelikleri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a structure to assist in the generation of
|
|||
|
#. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha
|
|||
|
#. bravo charlie'.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. It is a simple structure that consists of pairs of
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. letter : word(s)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. where the letter and word(s) are separate by colons and each
|
|||
|
#. pair is separated by commas. For example, we see:
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. a : alpha, b : bravo, c : charlie,
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. And so on. The complete set should consist of all the letters from
|
|||
|
#. the alphabet for your language paired with the common
|
|||
|
#. military/phonetic word(s) used to describe that letter.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. The Wikipedia entry
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few
|
|||
|
#. interesting tidbits about local conventions in the sections
|
|||
|
#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants".
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/phonnames.py:53
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
|
|||
|
"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
|
|||
|
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
|
|||
|
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
|
|||
|
"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
|
|||
|
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
|
|||
|
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the background color of the text.
|
|||
|
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:61
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "background color"
|
|||
|
msgstr "arka plan rengi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies whether to make the background
|
|||
|
#. color for each character the height of the highest font used on the
|
|||
|
#. current line, or the height of the font used for the current character.
|
|||
|
#. It will be a "true" or "false" value.
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:70
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "background full height"
|
|||
|
msgstr "arka plan tam yüksekliği"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
|
|||
|
#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value.
|
|||
|
#. See
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:77
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "background stipple"
|
|||
|
msgstr "arka plan çizgileri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the direction of the text.
|
|||
|
#. Values are "none", "ltr" or "rtl".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:84
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "direction"
|
|||
|
msgstr "yön"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable.
|
|||
|
#. It will be a "true" or "false" value.
|
|||
|
#. See
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:91
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "editable"
|
|||
|
msgstr "düzenlenebilir"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text.
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:97
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "family name"
|
|||
|
msgstr "aile adı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text.
|
|||
|
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:104
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "foreground color"
|
|||
|
msgstr "ön alan rengi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
|
|||
|
#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value.
|
|||
|
#. See
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:111
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "foreground stipple"
|
|||
|
msgstr "ön alan çizgileri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font
|
|||
|
#. used by the text.
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect
|
|||
|
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:119
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "font effect"
|
|||
|
msgstr "yazı tipi etkisi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text
|
|||
|
#. (in pixels).
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:126
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "indent"
|
|||
|
msgstr "girinti"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
|
|||
|
#. the text, such as it being a misspelled word. See:
|
|||
|
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:132
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "mistake"
|
|||
|
msgstr "hata"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
|
|||
|
#. the text, such as it being a misspelled word. See:
|
|||
|
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible.
|
|||
|
#. It will be a "true" or "false" value.
|
|||
|
#. See
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:143
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "invisible"
|
|||
|
msgstr "görünmez"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text.
|
|||
|
#. Values are "left", "right", "center" or "fill".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:150
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "justification"
|
|||
|
msgstr "hizalama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the language that the text is
|
|||
|
#. written in.
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:157
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "language"
|
|||
|
msgstr "dil"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin.
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:163
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "left margin"
|
|||
|
msgstr "sol kenar boşluğu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the height of the line of text.
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height
|
|||
|
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:170
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "line height"
|
|||
|
msgstr "satır yüksekliği"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated
|
|||
|
#. with the entire paragraph and which controls the default formatting
|
|||
|
#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of
|
|||
|
#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote",
|
|||
|
#. "Text Body", "Title", and "Subtitle".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:180
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "paragraph style"
|
|||
|
msgstr "paragraf biçemi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
|
|||
|
#. leave above each newline-terminated line.
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:187
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "pixels above lines"
|
|||
|
msgstr "satırın üzerindeki pikseller"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
|
|||
|
#. leave below each newline-terminated line.
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:194
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "pixels below lines"
|
|||
|
msgstr "satırın altındaki pikseller"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
|
|||
|
#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line
|
|||
|
#. (paragraph).
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:202
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "pixels inside wrap"
|
|||
|
msgstr "bölme içindeki pikseller"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin.
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:208
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "right margin"
|
|||
|
msgstr "sağ kenar boşluğu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the
|
|||
|
#. text characters are risen above the baseline.
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:215
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "rise"
|
|||
|
msgstr "yükselim"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The
|
|||
|
#. value is a string representation of a double.
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:222
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "scale"
|
|||
|
msgstr "ölçek"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the size of the text.
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:228
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "size"
|
|||
|
msgstr "boyut"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set.
|
|||
|
#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed",
|
|||
|
#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded",
|
|||
|
#. "extra_expanded" or "ultra_expanded".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:237
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "stretch"
|
|||
|
msgstr "genişleme"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though
|
|||
|
#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are
|
|||
|
#. "true" or "false".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:245
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "strike through"
|
|||
|
msgstr "üstü çizili"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text,
|
|||
|
#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:252
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "style"
|
|||
|
msgstr "biçem"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text.
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration
|
|||
|
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:259
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "text decoration"
|
|||
|
msgstr "metin süslemesi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is
|
|||
|
#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees
|
|||
|
#. of rotation.
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal
|
|||
|
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:268
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "text rotation"
|
|||
|
msgstr "metin döndürülmesi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text.
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow
|
|||
|
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:275
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "text shadow"
|
|||
|
msgstr "metin gölgeleme"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined.
|
|||
|
#. Values are "none", "single", "double" or "low".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:282
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "underline"
|
|||
|
msgstr "alt çizgi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of
|
|||
|
#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:289
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "variant"
|
|||
|
msgstr "türev"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property
|
|||
|
#. has been applied to the text.
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:296
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "vertical align"
|
|||
|
msgstr "dikey hizalama"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the weight of the text.
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:303
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "weight"
|
|||
|
msgstr "ağırlık"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any.
|
|||
|
#. Values are "none", "char" or "word".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:310
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "wrap mode"
|
|||
|
msgstr "bölme kipi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this attribute specifies the way the text is written.
|
|||
|
#. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr",
|
|||
|
#. "rl" and "tb".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
|||
|
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:319
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "writing mode"
|
|||
|
msgstr "yazma kipi"
|
|||
|
|
|||
|
#. The following are the known values of some of these text attributes.
|
|||
|
#. These values were found in the Atk documentation at:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added
|
|||
|
#. to this table so they can be translated.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
|
|||
|
#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:335
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "true"
|
|||
|
msgstr "doğru"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
|
|||
|
#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:343
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "false"
|
|||
|
msgstr "yanlış"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode"
|
|||
|
#. and "direction".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:352
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "none"
|
|||
|
msgstr "hiçbiri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "font-effect".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:359
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "engrave"
|
|||
|
msgstr "gömük"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "font-effect".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:366
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "emboss"
|
|||
|
msgstr "kabarık"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "font-effect".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:373
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "outline"
|
|||
|
msgstr "dış hatlar"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "text-decoration".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:380
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "overline"
|
|||
|
msgstr "üzeri çizgili"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "text-decoration".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:387
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "line through"
|
|||
|
msgstr "üstü çizili"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "text-decoration".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:394
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "blink"
|
|||
|
msgstr "yanıp sönen"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "text-shadow".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:401
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "black"
|
|||
|
msgstr "siyah"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "underline".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:408
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "single"
|
|||
|
msgstr "tek"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "underline".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:415
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "double"
|
|||
|
msgstr "çift"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "underline".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:422
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "low"
|
|||
|
msgstr "düşük"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "wrap mode".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:429
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "char"
|
|||
|
msgstr "karakter"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "wrap mode".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:436
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "word"
|
|||
|
msgstr "sözcük"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR,
|
|||
|
#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in
|
|||
|
#. between words, or if that is not enough, also between graphemes."
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:446
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "word char"
|
|||
|
msgstr "sözcük karakteri"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "direction".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:453
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "ltr"
|
|||
|
msgstr "ltr"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "direction".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:460
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "rtl"
|
|||
|
msgstr "rtl"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "justification".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:467
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "left"
|
|||
|
msgstr "sol"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "justification".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:474
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "right"
|
|||
|
msgstr "sağ"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "justification".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:481
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "center"
|
|||
|
msgstr "orta"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has
|
|||
|
#. be explicitly set, they report a justification of "start".
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:487
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "no justification"
|
|||
|
msgstr "hizalama yok"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "justification".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:494
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "fill"
|
|||
|
msgstr "doldur"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "stretch".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:501
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "ultra condensed"
|
|||
|
msgstr "çok sıkı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "stretch".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:508
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "extra condensed"
|
|||
|
msgstr "aşırı sıkı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "stretch".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:515
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "condensed"
|
|||
|
msgstr "sıkı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "stretch".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:522
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "semi condensed"
|
|||
|
msgstr "yarı sıkı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "stretch" and "variant".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:529
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "normal"
|
|||
|
msgstr "olağan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "stretch".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:536
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "semi expanded"
|
|||
|
msgstr "yarı geniş"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "stretch".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:543
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "expanded"
|
|||
|
msgstr "genişletilmiş"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "stretch".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:550
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "extra expanded"
|
|||
|
msgstr "çok geniş"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "stretch".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:557
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "ultra expanded"
|
|||
|
msgstr "aşırı geniş"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "variant".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:564
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "small caps"
|
|||
|
msgstr "küçük harfler"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "style".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:571
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "oblique"
|
|||
|
msgstr "kalın"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "style".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:578
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "italic"
|
|||
|
msgstr "eğik"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "paragraph-style".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:585
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr "Öntanımlı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "paragraph-style".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:592
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "Text body"
|
|||
|
msgstr "Metin içeriği"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "paragraph-style".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:599
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "Heading"
|
|||
|
msgstr "Başlık"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "vertical-align".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
|||
|
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:607
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "baseline"
|
|||
|
msgstr "taban çizgisi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "vertical-align".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:614
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "sub"
|
|||
|
msgstr "alt"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "vertical-align".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:621
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "super"
|
|||
|
msgstr "süper"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "vertical-align".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:628
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "top"
|
|||
|
msgstr "üst"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "vertical-align".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:635
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "text-top"
|
|||
|
msgstr "metin-üstü"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "vertical-align".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:642
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "middle"
|
|||
|
msgstr "orta"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "vertical-align".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:649
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "bottom"
|
|||
|
msgstr "alt"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "vertical-align".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:656
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "text-bottom"
|
|||
|
msgstr "metin-altı"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:664
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "inherit"
|
|||
|
msgstr "kalıtsal"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "writing-mode".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:671
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "lr-tb"
|
|||
|
msgstr "lr-tb"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "writing-mode".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:678
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "rl-tb"
|
|||
|
msgstr "rl-tb"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "writing-mode".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:685
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "tb-rl"
|
|||
|
msgstr "tb-rl"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "writing-mode".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:692
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "tb-lr"
|
|||
|
msgstr "tb-lr"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "writing-mode".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:699
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "bt-rl"
|
|||
|
msgstr "bt-rl"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "writing-mode".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:706
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "bt-lr"
|
|||
|
msgstr "bt-lr"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "writing-mode".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:713
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "lr"
|
|||
|
msgstr "lr"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "writing-mode".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:720
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "rl"
|
|||
|
msgstr "rl"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "writing-mode".
|
|||
|
#. See:
|
|||
|
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:727
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "tb"
|
|||
|
msgstr "tb"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:732
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "solid"
|
|||
|
msgstr "düz"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
|||
|
#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not
|
|||
|
#. spelled correctly. See:
|
|||
|
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Translators: This is the text-spelling attribute. See:
|
|||
|
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:739 src/cthulhu/text_attribute_names.py:744
|
|||
|
msgctxt "textattr"
|
|||
|
msgid "spelling"
|
|||
|
msgstr "heceleme"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox.
|
|||
|
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:166
|
|||
|
msgid "Press space to toggle."
|
|||
|
msgstr "Lütfen seçim için boşluğa basın."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a tip for the user on how to interact
|
|||
|
#. with a combobox.
|
|||
|
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:193
|
|||
|
msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Genişletmek için boşluk, ardından bir öge seçmek için yukarı ve aşağı "
|
|||
|
"tuşlarını kullanın."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or
|
|||
|
#. dialog window, inform user of how to refocus these.
|
|||
|
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:221
|
|||
|
msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
|
|||
|
msgstr "Odağı alt pencerelere vermek için alt+f6 tuşlarına bas."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a
|
|||
|
#. layered pane.
|
|||
|
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:283
|
|||
|
msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ögeleri taşımak için ok tuşlarını kullanın ya da arama için doğrudan yazın."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the tutorial string for when first landing
|
|||
|
#. on the desktop, describing how to access the system menus.
|
|||
|
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:289
|
|||
|
msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
|
|||
|
msgstr "Sistem menüsünü almak için alt+f1 tuşlarına bakın."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the tutorial string when navigating lists.
|
|||
|
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:323
|
|||
|
msgid "Use up and down to select an item."
|
|||
|
msgstr "Bir öge seçmek için yukarı ve aşağı kullanın."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
|
|||
|
#. 'expanded' means the children are showing.
|
|||
|
#. 'collapsed' means the children are not showing.
|
|||
|
#. this string informs the user how to collapse the node.
|
|||
|
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:353 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:532
|
|||
|
msgid "To collapse, press shift plus left."
|
|||
|
msgstr "Daraltmak için lütfen shift ile sola basın."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
|
|||
|
#. 'expanded' means the children are showing.
|
|||
|
#. 'collapsed' means the children are not showing.
|
|||
|
#. this string informs the user how to expand the node.
|
|||
|
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:359 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:538
|
|||
|
msgid "To expand, press shift plus right."
|
|||
|
msgstr "Genişletmek için lütfen shift ile sağa basın."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item
|
|||
|
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:390
|
|||
|
msgid "To activate press return."
|
|||
|
msgstr "Etkinleştirmek için giriş tuşuna basın."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the tutorial string for when landing
|
|||
|
#. on text fields.
|
|||
|
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:420
|
|||
|
msgid "Type in text."
|
|||
|
msgstr "Metin içine yaz."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the tutorial string for landing
|
|||
|
#. on a page tab, we are informing the
|
|||
|
#. user how to navigate these.
|
|||
|
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:448
|
|||
|
msgid "Use left and right to view other tabs."
|
|||
|
msgstr "Sekmeler arasında geçiş için sol ve sağ ok tuşlarını kullanın."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the tutorial string for activating a push button.
|
|||
|
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:473
|
|||
|
msgid "To activate press space."
|
|||
|
msgstr "Etkinleştirmek için boşluğa basın."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the tutorial string for when landing
|
|||
|
#. on a spin button.
|
|||
|
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:501
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Değer seçmek için yukarı ya da aşağı okları kullanın. Ya da istenen rakamsal "
|
|||
|
"değeri yazın."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons.
|
|||
|
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:644
|
|||
|
msgid "Use arrow keys to change."
|
|||
|
msgstr "Değiştirmek için ok tuşlarını kullanın."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menus.
|
|||
|
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:669
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
|
|||
|
"down arrow."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gezmek için, lütfen sol ya da sağ ok. Ögeler arasında geçmek için yukarı ya "
|
|||
|
"da aşağı oka basın."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a tip for the user, how to
|
|||
|
#. navigate into sub menus.
|
|||
|
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:674
|
|||
|
msgid "To enter sub menu, press right arrow."
|
|||
|
msgstr "Açmak için sağ ok tuşunu kullanın."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the tutorial string for when landing
|
|||
|
#. on a slider.
|
|||
|
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:709
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
|
|||
|
"minimum press home, and for maximum press end."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Azaltmak için sol, artırmak için sağ ok tuşlarını kullanın. Değeri en az ve "
|
|||
|
"en çok olarak ayarlamak için, home ve end tuşlarını kullanın."
|