cthulhu/po/pt_BR.po

14981 lines
588 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# Brazilian Portuguese translation of Cthulhu.
# Copyright (C) 2022 the Cthulhu authors.
# This file is distributed under the same license as the cthulhu package.
# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2005.
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2007.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2007.
# Michel Recondo <mrecondo@gmail.com>, 2008.
# André Gondim <In Memoriam> 2009.
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009.
# Marco de Freitas <marcodefreitas@gmail.com>, 2009.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2007-2009.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2009.
# Djavan Fagundes <djavanf@gnome.org>, 2007, 2010.
# Felipe Vieira Borges <felipe10borges@gmail.com>, 2010
# Hugo Vaz Sampaio <hvazsampaio@gmail.com>, 2010.
# Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011.
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2011, 2012.
# José Vilmar Estácio de Souza <vilmar@informal.com.br>, 2013.
# Júnior Pires <juniorpiresupe@gmail.com>, 2013.
# Raniere Gaia <raniere@ime.unicamp.br>, 2015.
# Rafael Gazoni <rafael.moreira@ifms.edu.br>, 2016.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013-2016, 2018.
# Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb@gmail.com>, 2018.
# Henrique Machado Campos <henriquecamposrj@gmail.com>, 2020.
# Tiago Melo Casal <tcasal@intervox.nce.ufrj.br>, 2007-2021.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2021.
# Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022.
# Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>, 2022.
# Alex Jr <alexjrsh@proton.me>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cthulhu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/cthulhu/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-03 19:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-08 08:48-0300\n"
"Last-Translator: Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-DL-Team: pt_BR\n"
"X-DL-Module: cthulhu\n"
"X-DL-Branch: master\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n"
#: cthulhu-autostart.desktop.in:4
msgid "Cthulhu Screen Reader"
msgstr "Leitor de tela Cthulhu"
#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:38
msgid "???"
msgstr "???"
#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog.
#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them
#. around three characters to preserve real estate on the braille
#. display. The letters are chosen to make them unique across all
#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:45
msgid "alrt"
msgstr "alrt"
#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:48
msgid "anim"
msgstr "anim"
#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:51
msgid "arw"
msgstr "sta"
#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:54
msgid "cal"
msgstr "cal"
# área de gráficos
#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:57
msgid "cnv"
msgstr "ágrf"
#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g.,
#. table caption).
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:61
msgid "cptn"
msgstr "lgnd"
# caixa de seleção | item de menu de seleção
#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox.
#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:64 src/cthulhu/braille_rolenames.py:67
msgid "chk"
msgstr "slç"
#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:70
msgid "clrchsr"
msgstr "slcor"
#. Translators: short braille for the rolename of a column header.
#. Translators: short braille for the rolename of a table column header.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:73 src/cthulhu/braille_rolenames.py:232
msgid "colhdr"
msgstr "cbçcol"
#. Translators: short braille for the rolename of a combo box.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:76
msgid "cbo"
msgstr "cxc"
#. Translators: short braille for the rolename of a date editor.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:79
msgid "dat"
msgstr "dat"
#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon.
#. Translators: short braille for the rolename of a icon.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:82 src/cthulhu/braille_rolenames.py:133
msgid "icn"
msgstr "ícn"
#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame.
#. Translators: short braille for the rolename of a frame.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:85 src/cthulhu/braille_rolenames.py:121
msgid "frm"
msgstr "qdr"
# seletor
#. Translators: short braille for the rolename of a dial.
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
#. the translated word for "dial". It is OK to use an
#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:91
msgctxt "shortbraille"
msgid "dial"
msgstr "sltr"
#. Translators: short braille for the rolename of a dialog.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:94
msgid "dlg"
msgstr "dlg"
#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:97
msgid "dip"
msgstr "pndir"
#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame.
#. Translators: short braille for the rolename of an html container.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:100 src/cthulhu/braille_rolenames.py:130
msgid "html"
msgstr "html"
#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:103
msgid "draw"
msgstr "desenh"
#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:106
msgid "fchsr"
msgstr "slarq"
# preenchedor
#. Translators: short braille for the rolename of a filler.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:109
msgid "flr"
msgstr "prc"
# fonte
#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:112
msgid "fnt"
msgstr "fnt"
#. Translators: short braille for the rolename of a form.
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
#. the translated word for "form". It is OK to use an
#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:118
msgctxt "shortbraille"
msgid "form"
msgstr "form"
# painel transparente
#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:124
msgid "gpn"
msgstr "transpa"
# título
#. Translators: short braille for the rolename of a heading.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:127
msgid "hdng"
msgstr "ttl"
#. Translators: short braille for the rolename of a image.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:136
msgid "img"
msgstr "img"
#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:139
msgid "ifrm"
msgstr "qdri"
# rótulo
#. Translators: short braille for the rolename of a label.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:142
msgid "lbl"
msgstr "rtl"
# painel sobreposto
#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:145
msgid "lyrdpn"
msgstr "pnspost"
#. Translators: short braille for the rolename of a link.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:148
msgid "lnk"
msgstr "lnk"
#. Translators: short braille for the rolename of a list.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:151
msgid "lst"
msgstr "lst"
#. Translators: short braille for the rolename of a list item.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:154
msgid "lstitm"
msgstr "itmlst"
#. Translators: short braille for the rolename of a menu.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:157
msgid "mnu"
msgstr "mnu"
#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:160
msgid "mnubr"
msgstr "brmnu"
#. Translators: short braille for the rolename of a menu item.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:163
msgid "mnuitm"
msgstr "itmmnu"
# painel de opções
#. Translators: short braille for the rolename of an option pane.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:166
msgid "optnpn"
msgstr "pnopç"
# aba de página
#. Translators: short braille for the rolename of a page tab.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:169
msgid "pgt"
msgstr "apg"
# lista de abas de página
#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:172
msgid "tblst"
msgstr "lstabas"
#. Translators: short braille for the rolename of a panel.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:175
msgid "pnl"
msgstr "pn"
#. Translators: short braille for the rolename of a password field.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:178
msgid "pwd"
msgstr "snh"
# menu de contexto
#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:181
msgid "popmnu"
msgstr "mnuctx"
# barra de progresso
#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:184
msgid "pgbar"
msgstr "brprg"
#. Translators: short braille for the rolename of a push button.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:187
msgid "btn"
msgstr "bt"
# botão de opção
#. Translators: short braille for the rolename of a radio button.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:190
msgid "radio"
msgstr "btopç"
# ítem de menu de opções
#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:193
msgid "rdmnuitm"
msgstr "itmmnuopç"
# painel raiz
#. Translators: short braille for the rolename of a root pane.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:196
msgid "rtpn"
msgstr "pnrz"
#. Translators: short braille for the rolename of a row header.
#. Translators: short braille for the rolename of a table row header.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:199 src/cthulhu/braille_rolenames.py:235
msgid "rwhdr"
msgstr "cbçln"
# barra de rolagem
#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:202
msgid "scbr"
msgstr "brrlg"
# painel de rolagem
#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:205
msgid "scpn"
msgstr "pnrlg"
# seção
#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html).
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:208
msgid "sctn"
msgstr "sç"
#. Translators: short braille for the rolename of a separator.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:211
msgid "seprtr"
msgstr "seprdr"
#. Translators: short braille for the rolename of a slider.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:214
msgid "sldr"
msgstr "dslz"
# painel ajustável
#. Translators: short braille for the rolename of a split pane.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:217
msgid "spltpn"
msgstr "pnajus"
# botão do seletor numérico
#. Translators: short braille for the rolename of a spin button.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:220
msgid "spin"
msgstr "btslnum"
#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:223
msgid "statbr"
msgstr "brstt"
#. Translators: short braille for the rolename of a table.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:226
msgid "tbl"
msgstr "tbl"
#. Translators: short braille for the rolename of a table cell.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:229
msgid "cll"
msgstr "cél"
# item de menu destacável
#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:238
msgid "tomnuitm"
msgstr "itmmnudstc"
#. Translators: short braille for the rolename of a terminal.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:241
msgid "term"
msgstr "term"
#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:244
msgid "txt"
msgstr "txt"
# botão de alternância
#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:247
msgid "tglbtn"
msgstr "btaltr"
# barra de ferramentas
#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:250
msgid "tbar"
msgstr "brfer"
#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:253
msgid "tip"
msgstr "dica"
#. Translators: short braille for the rolename of a tree.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:256
msgid "tre"
msgstr "árv"
#. Translators: short braille for the rolename of a tree table.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:259
msgid "trtbl"
msgstr "tblárv"
#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:262
msgid "unk"
msgstr "dsc"
# porta de visualização
#. Translators: short braille for the rolename of a viewport.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:265
msgid "vwprt"
msgstr "prtvslz"
#. Translators: short braille for the rolename of a window.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:268
msgid "wnd"
msgstr "jnl"
# cabeçalho
#. Translators: short braille for the rolename of a header.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:271
msgid "hdr"
msgstr "cbç"
# rodapé
#. Translators: short braille for the rolename of a footer.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:274
msgid "ftr"
msgstr "rdp"
# parágrafo
#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:277
msgid "para"
msgstr "pará"
#. Translators: short braille for the rolename of a application.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:280
msgid "app"
msgstr "apl"
#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:283
msgid "auto"
msgstr "auto"
#. Translators: short braille for the rolename of an editbar.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:286
msgid "edtbr"
msgstr "bredt"
# componente embutido
#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component.
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:289
msgid "emb"
msgstr "emb"
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/cthulhu/brltablenames.py:36
msgid "Czech Grade 1"
msgstr "Tcheco grau 1"
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/cthulhu/brltablenames.py:40
msgid "Spanish Grade 1"
msgstr "Espanhol grau 1"
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/cthulhu/brltablenames.py:44
msgid "Canada French Grade 2"
msgstr "Francês do Canadá grau 2"
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/cthulhu/brltablenames.py:48
msgid "France French Grade 2"
msgstr "Francês da França grau 2"
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/cthulhu/brltablenames.py:52
msgid "Latvian Grade 1"
msgstr "Letão grau 1"
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/cthulhu/brltablenames.py:56
msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
msgstr "Holandês dos Países Baixos grau 1"
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/cthulhu/brltablenames.py:60
msgid "Norwegian Grade 0"
msgstr "Norueguês grau 0"
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/cthulhu/brltablenames.py:64
msgid "Norwegian Grade 1"
msgstr "Norueguês grau 1"
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/cthulhu/brltablenames.py:68
msgid "Norwegian Grade 2"
msgstr "Norueguês grau 2"
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/cthulhu/brltablenames.py:72
msgid "Norwegian Grade 3"
msgstr "Norueguês grau 3"
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/cthulhu/brltablenames.py:76
msgid "Polish Grade 1"
msgstr "Polonês grau 1"
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/cthulhu/brltablenames.py:80
msgid "Portuguese Grade 1"
msgstr "Português grau 1"
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/cthulhu/brltablenames.py:84
msgid "Swedish Grade 1"
msgstr "Sueco grau 1"
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/cthulhu/brltablenames.py:88
msgid "Arabic Grade 1"
msgstr "Árabe grau 1"
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/cthulhu/brltablenames.py:92
msgid "Welsh Grade 1"
msgstr "Galês grau 1"
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/cthulhu/brltablenames.py:96
msgid "Welsh Grade 2"
msgstr "Galês grau 2"
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/cthulhu/brltablenames.py:100
msgid "German Grade 0"
msgstr "Alemão grau 0"
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/cthulhu/brltablenames.py:104
msgid "German Grade 1"
msgstr "Alemão grau 1"
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/cthulhu/brltablenames.py:108
msgid "German Grade 2"
msgstr "Alemão grau 2"
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/cthulhu/brltablenames.py:112
msgid "U.K. English Grade 2"
msgstr "Inglês do Reino Unido grau 2"
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/cthulhu/brltablenames.py:116
msgid "U.K. English Grade 1"
msgstr "Inglês do Reino Unido grau 1"
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/cthulhu/brltablenames.py:120
msgid "U.S. English Grade 1"
msgstr "Inglês dos Estados Unidos grau 1"
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/cthulhu/brltablenames.py:124
msgid "U.S. English Grade 2"
msgstr "Inglês dos Estados Unidos grau 2"
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/cthulhu/brltablenames.py:128
msgid "Canada French Grade 1"
msgstr "Francês do Canadá grau 1"
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/cthulhu/brltablenames.py:132
msgid "France French Grade 1"
msgstr "Francês da França grau 1"
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/cthulhu/brltablenames.py:136
msgid "Greek Grade 1"
msgstr "Grego grau 1"
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/cthulhu/brltablenames.py:140
msgid "Hindi Grade 1"
msgstr "Hindi grau 1"
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/cthulhu/brltablenames.py:144
msgid "Hungarian 8 dot computer"
msgstr "Húngaro informático de 8 pontos"
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/cthulhu/brltablenames.py:148
msgid "Hungarian Grade 1"
msgstr "Húngaro grau 1"
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/cthulhu/brltablenames.py:152
msgid "Hungarian Grade 2"
msgstr "Húngaro grau 2"
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/cthulhu/brltablenames.py:156
msgid "Italian Grade 1"
msgstr "Italiano grau 1"
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/cthulhu/brltablenames.py:160
msgid "Belgium Dutch Grade 1"
msgstr "Holandês da Bélgica grau 1"
#. Translators: this is the spoken word for the space character
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:41 src/cthulhu/keynames.py:143
msgid "space"
msgstr "espaço"
#. Translators: this is the spoken word for the newline character
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:45
msgid "newline"
msgstr "nova linha"
#. Translators: this is the spoken word for the tab character
#.
#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:49 src/cthulhu/keynames.py:135
msgid "tab"
msgstr "tab"
#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:53
msgid "exclaim"
msgstr "exclamação"
#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:57
msgid "quote"
msgstr "aspas"
#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:61
msgid "number"
msgstr "número"
#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:65
msgid "dollar"
msgstr "cifrão"
#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:69
msgid "percent"
msgstr "porcento"
#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:73
msgid "and"
msgstr "e comercial"
#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:77
msgid "apostrophe"
msgstr "apóstrofo"
# abre parêntesis
#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:81
msgid "left paren"
msgstr "abre parêntesis"
# fecha parêntesis
#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:85
msgid "right paren"
msgstr "fecha parêntesis"
#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:89
msgid "star"
msgstr "asterisco"
#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b)
#.
#. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:93 src/cthulhu/keynames.py:303
msgid "plus"
msgstr "mais"
#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:97
msgid "comma"
msgstr "vírgula"
#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:101
msgid "dash"
msgstr "hífen"
#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:105
msgid "dot"
msgstr "ponto"
#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:109
msgid "slash"
msgstr "barra"
#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:113
msgid "colon"
msgstr "dois pontos"
#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:117
msgid "semicolon"
msgstr "ponto e vírgula"
#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:121
msgid "less"
msgstr "menor que"
#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:125
msgid "equals"
msgstr "igual"
#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:129
msgid "greater"
msgstr "maior que"
#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:133
msgid "question"
msgstr "interrogação"
#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:137
msgid "at"
msgstr "arroba"
# abre colchete
#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:141
msgid "left bracket"
msgstr "abre colchete"
#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:145
msgid "backslash"
msgstr "barra invertida"
# fecha colchete
#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:149
msgid "right bracket"
msgstr "fecha colchete"
#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:153
msgid "caret"
msgstr "circunflexo"
#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:157
msgid "underline"
msgstr "sublinha"
#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060)
#.
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the grave glyph
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:161 src/cthulhu/keynames.py:260
msgid "grave"
msgstr "grave"
# abre chave
#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:165
msgid "left brace"
msgstr "abre chave"
#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:169
msgid "vertical bar"
msgstr "barra vertical"
# fecha chave
#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:173
msgid "right brace"
msgstr "fecha chave"
#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e)
#.
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:177 src/cthulhu/keynames.py:275
msgid "tilde"
msgstr "til"
#. Translators: this is the spoken character for the no break space
#. character (e.g., "&nbsp;" in HTML -- U+00a0)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:182
msgid "no break space"
msgstr "espaço não separável"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:186
msgid "inverted exclamation point"
msgstr "ponto de exclamação invertido"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:190
msgid "cents"
msgstr "centavos"
#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:194
msgid "pounds"
msgstr "libras"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:198
msgid "currency sign"
msgstr "símbolo monetário"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:202
msgid "yen"
msgstr "iene"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:206
msgid "broken bar"
msgstr "barra vertical cortada"
#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:210
msgid "section"
msgstr "parágrafo"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8)
#.
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:214 src/cthulhu/keynames.py:280
msgid "diaeresis"
msgstr "trema"
#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:218
msgid "copyright"
msgstr "copyright"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:222
msgid "superscript a"
msgstr "ordinal feminino"
# abre aspas angulares
#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:226
msgid "left double angle bracket"
msgstr "abre aspas angulares"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:230
msgid "logical not"
msgstr "não lógico"
#. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:234
msgid "soft hyphen"
msgstr "hífen discricionário"
#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:238
msgid "registered"
msgstr "registrado"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:242
msgid "macron"
msgstr "mácron"
#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:246
msgid "degrees"
msgstr "graus"
#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:250
msgid "plus or minus"
msgstr "mais ou menos"
#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:254
msgid "superscript 2"
msgstr "2 sobrescrito"
#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:258
msgid "superscript 3"
msgstr "3 sobrescrito"
#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4)
#.
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the acute glyph
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:262 src/cthulhu/keynames.py:265
msgid "acute"
msgstr "agudo"
# micro
#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:266
msgid "mu"
msgstr "micro"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:270
msgid "paragraph marker"
msgstr "marcador de parágrafo"
#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:274
msgid "middle dot"
msgstr "ponto mediano"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8)
#.
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:278 src/cthulhu/keynames.py:290
msgid "cedilla"
msgstr "cedilha"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:282
msgid "superscript 1"
msgstr "1 sobrescrito"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:286
msgid "ordinal"
msgstr "ordinal"
# fecha aspas angulares
#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:290
msgid "right double angle bracket"
msgstr "fecha aspas angulares"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:294
msgid "one fourth"
msgstr "um quarto"
#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:298
msgid "one half"
msgstr "um meio"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:302
msgid "three fourths"
msgstr "três quartos"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:306
msgid "inverted question mark"
msgstr "interrogação invertida"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:310
msgid "a acute"
msgstr "a agudo"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:314
msgid "A GRAVE"
msgstr "A GRAVE"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:318
msgid "A ACUTE"
msgstr "A AGUDO"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:322
msgid "A CIRCUMFLEX"
msgstr "A CIRCUNFLEXO"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:326
msgid "A TILDE"
msgstr "A TIL"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:330
msgid "A UMLAUT"
msgstr "A TREMA"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:334
msgid "A RING"
msgstr "A CÍRCULO"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:338
msgid "A E"
msgstr "A E"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:342
msgid "C CEDILLA"
msgstr "C CEDILHA"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:346
msgid "E GRAVE"
msgstr "E GRAVE"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:350
msgid "E ACUTE"
msgstr "E AGUDO"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:354
msgid "E CIRCUMFLEX"
msgstr "E CIRCUNFLEXO"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:358
msgid "E UMLAUT"
msgstr "E TREMA"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:362
msgid "I GRAVE"
msgstr "I GRAVE"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:366
msgid "I ACUTE"
msgstr "I AGUDO"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:370
msgid "I CIRCUMFLEX"
msgstr "I CIRCUNFLEXO"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:374
msgid "I UMLAUT"
msgstr "I TREMA"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:378
msgid "ETH"
msgstr "ETH"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:382
msgid "N TILDE"
msgstr "N TIL"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:386
msgid "O GRAVE"
msgstr "O GRAVE"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:390
msgid "O ACUTE"
msgstr "O AGUDO"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:394
msgid "O CIRCUMFLEX"
msgstr "O CIRCUNFLEXO"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:398
msgid "O TILDE"
msgstr "O TIL"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:402
msgid "O UMLAUT"
msgstr "O TREMA"
#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:406
msgid "times"
msgstr "vezes"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:410
msgid "O STROKE"
msgstr "O CORTADO"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:414
msgid "U GRAVE"
msgstr "U GRAVE"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:418
msgid "U ACUTE"
msgstr "U AGUDO"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:422
msgid "U CIRCUMFLEX"
msgstr "U CIRCUNFLEXO"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:426
msgid "U UMLAUT"
msgstr "U TREMA"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:430
msgid "Y ACUTE"
msgstr "Y AGUDO"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:434
msgid "THORN"
msgstr "THORN"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:438
msgid "s sharp"
msgstr "s sharp"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:442
msgid "a grave"
msgstr "a grave"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:446
msgid "a circumflex"
msgstr "a circunflexo"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:450
msgid "a tilde"
msgstr "a til"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:454
msgid "a umlaut"
msgstr "a trema"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:458
msgid "a ring"
msgstr "a círculo"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:462
msgid "a e"
msgstr "a e"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:466
msgid "c cedilla"
msgstr "c cedilha"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:470
msgid "e grave"
msgstr "e grave"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:474
msgid "e acute"
msgstr "e agudo"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:478
msgid "e circumflex"
msgstr "e circunflexo"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:482
msgid "e umlaut"
msgstr "e trema"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:486
msgid "i grave"
msgstr "i grave"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:490
msgid "i acute"
msgstr "i agudo"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:494
msgid "i circumflex"
msgstr "i circunflexo"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:498
msgid "i umlaut"
msgstr "i trema"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:502
msgid "eth"
msgstr "eth"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:506
msgid "n tilde"
msgstr "n til"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:510
msgid "o grave"
msgstr "o grave"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:514
msgid "o acute"
msgstr "o agudo"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:518
msgid "o circumflex"
msgstr "o circunflexo"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:522
msgid "o tilde"
msgstr "o til"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:526
msgid "o umlaut"
msgstr "o trema"
#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:530
msgid "divided by"
msgstr "dividido por"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:534
msgid "o stroke"
msgstr "o cortado"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:538
msgid "thorn"
msgstr "thorn"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:542
msgid "u acute"
msgstr "u agudo"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:546
msgid "u grave"
msgstr "u grave"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:550
msgid "u circumflex"
msgstr "u circunflexo"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:554
msgid "u umlaut"
msgstr "u trema"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:558
msgid "y acute"
msgstr "y agudo"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:562
msgid "y umlaut"
msgstr "y trema"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:566
msgid "Y UMLAUT"
msgstr "Y TREMA"
# encher
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:570
msgid "florin"
msgstr "florim"
# traço
#. Translators: this is the spoken word for the character '' (U+2013)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:574
msgid "en dash"
msgstr "traço"
# [apóstrofo de abertura]
#. Translators: this is the spoken word for the left single quote:
#. (U+2018)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:579
msgid "left single quote"
msgstr "apóstrofo esquerdo"
# [verdadeiro apóstrofo]
#. Translators: this is the spoken word for the right single quote:
#. (U+2019)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:584
msgid "right single quote"
msgstr "apóstrofo direito"
#. Translators: this is the spoken word for the character '' (U+201a)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:588
msgid "single low quote"
msgstr "aspa baixa simples"
#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:592
msgid "left double quote"
msgstr "abre aspas"
# fecha aspas
#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:596
msgid "right double quote"
msgstr "fecha aspas"
#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:600
msgid "double low quote"
msgstr "aspa baixa dupla"
#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:604
msgid "dagger"
msgstr "cruz"
#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:608
msgid "double dagger"
msgstr "cruz dupla"
# bolinha
#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:612
msgid "bullet"
msgstr "bolinha"
#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:616
msgid "triangular bullet"
msgstr "marcador triangular"
#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:620
msgid "per mille"
msgstr "por mil"
#. Translators: this is the spoken word for the character '' (U+2032)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:624
msgid "prime"
msgstr "plica"
#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:628
msgid "double prime"
msgstr "plica dupla"
#. Translators: this is the spoken word for the character '‴' (U+2034)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:632
msgid "triple prime"
msgstr "plica tripla"
#. Translators: this is the spoken word for the character '' (U+2043)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:636
msgid "hyphen bullet"
msgstr "marcador hífen"
#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:640
msgid "euro"
msgstr "euro"
#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:644
msgid "trademark"
msgstr "marca comercial"
#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:649
msgid "check mark"
msgstr "marca de seleção"
#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:654
msgid "heavy check mark"
msgstr "marca de seleção realçada"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717)
#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in
#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of
#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply
#. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the
#. use of "x-shaped bullet".
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:663
msgid "x-shaped bullet"
msgstr "marcador x"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:667
msgid "superscript 0"
msgstr "0 sobrescrito"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:671
msgid "superscript 4"
msgstr "4 sobrescrito"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:675
msgid "superscript 5"
msgstr "5 sobrescrito"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:679
msgid "superscript 6"
msgstr "6 sobrescrito"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:683
msgid "superscript 7"
msgstr "7 sobrescrito"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:687
msgid "superscript 8"
msgstr "8 sobrescrito"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:691
msgid "superscript 9"
msgstr "9 sobrescrito"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:695
msgid "superscript plus"
msgstr "mais sobrescrito"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:699
msgid "superscript minus"
msgstr "menor sobrescrito"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:703
msgid "superscript equals"
msgstr "igual sobrescrito"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:707
msgid "superscript left paren"
msgstr "parêntese esquerdo sobrescrito"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:711
msgid "superscript right paren"
msgstr "parêntese direito sobrescrito"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:715
msgid "superscript n"
msgstr "n sobrescrito"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:719
msgid "subscript 0"
msgstr "0 subscrito"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:723
msgid "subscript 1"
msgstr "1 subscrito"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:727
msgid "subscript 2"
msgstr "2 subscrito"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:731
msgid "subscript 3"
msgstr "3 subscrito"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:735
msgid "subscript 4"
msgstr "4 subscrito"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:739
msgid "subscript 5"
msgstr "5 subscrito"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:743
msgid "subscript 6"
msgstr "6 subscrito"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:747
msgid "subscript 7"
msgstr "7 subscrito"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:751
msgid "subscript 8"
msgstr "8 subscrito"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:755
msgid "subscript 9"
msgstr "9 subscrito"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:759
msgid "subscript plus"
msgstr "mais subscrito"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:763
msgid "subscript minus"
msgstr "menor subscrito"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:767
msgid "subscript equals"
msgstr "igual subscrito"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:771
msgid "subscript left paren"
msgstr "parêntese esquerdo subscrito"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:775
msgid "subscript right paren"
msgstr "parêntese direito subscrito"
#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A
#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore,
#. please use the same translation for this character.
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:781
msgid "black square"
msgstr "quadrado negro"
#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C
#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore,
#. please use the same translation for this character.
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:787
msgid "black diamond"
msgstr "losango negro"
#. Translators: This refers to U+FFFC, the "object replacement character."
#. This character appears in the accessible text of documents and serves as
#. indication of the presence of an object within the text (e.g. an image
#. or form field inside a paragraph). In an application which has full
#. accessibility support for embedded objects, Cthulhu should present the object
#. and NOT speak this character. However, for applications where this support
#. is missing, the user can arrow to this character and Cthulhu should not be
#. silent. This string is what Cthulhu will speak to the user should this occur.
#. More information about this character can be found at:
#. * http://www.fileformat.info/info/unicode/char/fffc/index.htm
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block)
#.
#: src/cthulhu/chnames.py:801
msgid "object replacement character"
msgstr "caractere de substituição de objeto"
#. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item
#. without clicking on it.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:37
msgid "Route the pointer to the current item"
msgstr "Move o ponteiro para o item atual"
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Left click means to generate a left mouse button click on the current item.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:45
msgid "Perform left click on current flat review item"
msgstr "Clica com o botão esquerdo no item plano em revisão atual"
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Right click means to generate a right mouse button click on the current item.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:53
msgid "Perform right click on current flat review item"
msgstr "Clica com o botão direito no item plano em revisão atual"
# "Fala" fica um pouco estranho aqui
#. Translators: the Cthulhu "SayAll" command allows the user to press a key and have
#. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the
#. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted
#. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:59
msgid "Speak entire document"
msgstr "Lê o documento inteiro"
# "Fala" fica um pouco estranho aqui
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the user to explore the
#. text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all the text from all
#. objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines. The flat review feature allows the user to explore this text
#. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command
#. which causes Cthulhu to speak the entire contents of the window using flat review.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:67
msgid "Speak entire window using flat review"
msgstr "Lê a tela inteira usando revisão plana"
#. Translators: the "Where Am I" feature of Cthulhu allows a user to press a key and
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
#. with focus as well as its mnemonic.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:73
msgid "Perform the basic Where Am I operation"
msgstr "Executa a operação básica de Onde Eu Estou"
#. Translators: the "Where Am I" feature of Cthulhu allows a user to press a key and
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
#. with focus as well as its mnemonic.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:79
msgid "Perform the detailed Where Am I operation"
msgstr "Executa a operação detalhada de Onde Eu Estou"
#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the
#. current selection / highlighted object(s). For instance, in a text object,
#. "selection" refers to the selected/highlighted text. In a spreadsheet, it
#. refers to the selected/highlighted cells. In an file manager, it refers to
#. the selected/highlighted icons. Etc.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:86
msgid "Speak the current selection"
msgstr "Fala a seleção atual"
#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details
#. about a link, such as the uri and type of link.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:90
msgid "Speak link details"
msgstr "Fala os detalhes do link"
#. Translators: This command will cause the dialog's default button name to be
#. spoken and displayed in braille. The "default" button in a dialog box is the
#. button that gets activated when Enter is pressed anywhere within that dialog
#. box.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:96
msgid "Present the default button"
msgstr "Apresentar o botão padrão"
# "Fala" fica um pouco estranho aqui
#. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be
#. spoken and displayed in braille.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:100
msgid "Present the status bar"
msgstr "Apresenta a barra de estado"
# "Fala" fica um pouco estranho aqui
#. Translators: This command will cause the window's title to be spoken and
#. displayed in braille.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:104
msgid "Present the title bar"
msgstr "Apresenta a barra de título"
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:109
msgid "Open the Find dialog"
msgstr "Abre o diálogo de Localizar"
#. Translators: Cthulhu has a command which presents a menu with accessible actions
#. that can be performed on the current object. This is the name of that command.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:113
msgid "Show actions menu"
msgstr "Mostrar menu de ações"
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a
#. string.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:119
msgid "Search for the next instance of a string"
msgstr "Pesquisa pela próxima ocorrência de um trecho de texto"
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a
#. string.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:125
msgid "Search for the previous instance of a string"
msgstr "Pesquisa pela ocorrência anterior de um trecho de texto"
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:132
msgid "Enter and exit flat review mode"
msgstr "Entra e sai do modo de revisão plana"
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This switch allows the user to restrict the flat review function to a specific object.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:140
msgid "Toggle restricting flat review to the current object"
msgstr "Alterne a restrição da revisão plana ao objeto atual"
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The home position is the beginning of the content in the window.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:148
msgid "Move flat review to the home position"
msgstr "Move a revisão plana para a posição inicial"
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The home position is the last bit of information in the window.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:156
msgid "Move flat review to the end position"
msgstr "Move a revisão plana para a posição final"
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:164
msgid "Move flat review to the beginning of the previous line"
msgstr "Move a revisão plana para o início da linha anterior"
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:171
msgid "Speak the current flat review line"
msgstr "Fala a linha de revisão plana atual"
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Cthulhu to spell the current line character
#. by character.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:180
msgid "Spell the current flat review line"
msgstr "Soletra a linha de revisão plana atual"
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Cthulhu to spell the current line character
#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:190
msgid "Phonetically spell the current flat review line"
msgstr "Soletra foneticamente a linha de revisão plana atual"
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:197
msgid "Move flat review to the beginning of the next line"
msgstr "Move a revisão plana para o início da próxima linha"
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
#: src/cthulhu/cmdnames.py:206
msgid "Move flat review to the previous item or word"
msgstr "Move a revisão plana para o item ou palavra anterior"
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will speak the current word or item.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:214
msgid "Speak the current flat review item or word"
msgstr "Fala a palavra ou item atualmente em revisão plana"
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Cthulhu to spell the current word or item
#. character by character.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:223
msgid "Spell the current flat review item or word"
msgstr "Soletra a palavra ou item atualmente em revisão plana"
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Cthulhu to spell the current word or item
#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
#. and so on.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:234
msgid "Phonetically spell the current flat review item or word"
msgstr "Soletra foneticamente a palavra ou item atualmente em revisão plana"
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
#: src/cthulhu/cmdnames.py:243
msgid "Move flat review to the next item or word"
msgstr "Move a revisão plana para o item ou palavra seguinte"
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
#. line upward on the screen.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:252
msgid "Move flat review to the word above the current word"
msgstr "Move a revisão plana para a palavra acima da palavra atual"
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. With respect to this command, the flat review object is typically something
#. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
#. will speak the text associated with the object.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:262
msgid "Speak the current flat review object"
msgstr "Fala o objeto atualmente em revisão plana"
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
#. line downward on the screen.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:271
msgid "Move flat review to the word below the current word"
msgstr "Move a revisão plana para a palavra abaixo da palavra atual"
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
#: src/cthulhu/cmdnames.py:280
msgid "Move flat review to the previous character"
msgstr "Move a revisão plana para o caractere anterior"
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will speak the current character
#: src/cthulhu/cmdnames.py:288
msgid "Speak the current flat review character"
msgstr "Fala o caractere atual em revisão plana"
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Cthulhu to present the character phonetically,
#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:298
msgid "Phonetically speak the current flat review character"
msgstr "Fala foneticamente o caractere atual em revisão plana"
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Cthulhu to present the character's unicode
#. value.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:308
msgid "Speak unicode value of the current flat review character"
msgstr "Fala o valor Unicode do caractere atual em revisão plana"
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
#: src/cthulhu/cmdnames.py:317
msgid "Move flat review to the next character"
msgstr "Move a revisão plana para o caractere seguinte"
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will move to and present the end of the line.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:325
msgid "Move flat review to the end of the line"
msgstr "Move a revisão plana para o final da linha"
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:333
msgid "Move flat review to the bottom left"
msgstr "Move a revisão plana para o canto inferior esquerdo"
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the
#. clipboard.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:342
msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard"
msgstr "Copia o conteúdo sob revisão plana para a área de transferência"
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command lets the user append the contents currently being reviewed to
#. the existing contents of the clipboard.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:352
msgid "Append the contents under flat review to the clipboard"
msgstr "Acrescenta o conteúdo sob revisão plana para a área de transferência"
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Normally the contents are navigated without leaving the application being
#. reviewed. There is a command which will place the entire contents of the
#. flat review representation into a text view to make it easy to review
#. and copy the text. This string describes that command.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:363
msgid "Show flat review contents"
msgstr "Mostrar conteúdo de revisão plana"
#. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
#. entire row of a table read; other times they just want the current cell
#. to be presented to them.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:369
msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row"
msgstr "Alterna entre ler apenas a célula atual da tabela ou toda a linha"
#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
#. bold, italic, font name, font size, etc.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:374
msgid "Read the attributes associated with the current text character"
msgstr "Lê os atributos associados ao caractere de texto atual"
#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
#. on the display (typically 40 cells). Cthulhu provides the feature to build up a
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
#. so they can pan left and right over this line.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:381
msgid "Pan the braille display to the left"
msgstr "Varre a linha braille para a esquerda"
#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
#. on the display (typically 40 cells). Cthulhu provides the feature to build up a
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
#. so they can pan left and right over this line.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:388
msgid "Pan the braille display to the right"
msgstr "Varre a linha braille para a direita"
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without
#. changing which object in the window which has focus. The feature used here
#. will return the flat review to the object with focus.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:398
msgid "Return to object with keyboard focus"
msgstr "Retorna ao objeto com foco do teclado"
#. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille
#. provides a more efficient means to represent text, especially long
#. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
#. and uncontracted.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:404
msgid "Turn contracted braille on and off"
msgstr "Ativa ou desativa o Braille contraído"
#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
#. the machine they are interested in a particular character on the display.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:409
msgid "Process a cursor routing key"
msgstr "Processa uma tecla de encaminhamento do cursor"
#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:412
msgid "Mark the beginning of a text selection"
msgstr "Marca o início de uma seleção de texto"
#. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:415
msgid "Mark the end of a text selection"
msgstr "Marca o fim de uma seleção de texto"
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
#. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't
#. have a handler.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:422
msgid "Enter learn mode. Press escape to exit learn mode"
msgstr "Entra no modo de aprendizado. Pressione ESC para sair deste modo"
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
#. generate speech.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:426
msgid "Decrease the speech rate"
msgstr "Diminui a velocidade da fala"
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
#. generate speech.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:430
msgid "Increase the speech rate"
msgstr "Aumenta a velocidade da fala"
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
#. speech synthesis engine will generate speech.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:434
msgid "Decrease the speech pitch"
msgstr "Diminui a tonalidade da fala"
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
#. speech synthesis engine will generate speech.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:438
msgid "Increase the speech pitch"
msgstr "Aumenta a tonalidade da fala"
#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
#. speech synthesis engine will generate speech.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:442
msgid "Increase the speech volume"
msgstr "Aumenta o volume da fala"
#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
#. speech synthesis engine will generate speech.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:446
msgid "Decrease the speech volume"
msgstr "Diminui o volume da fala"
#. Translators: Cthulhu allows the user to turn speech synthesis on or off.
#. We call it 'silencing'.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:450
msgid "Toggle the silencing of speech"
msgstr "Alterna o silenciamento da fala"
#. Translators: Cthulhu's verbosity levels control how much (or how little)
#. Cthulhu will speak when presenting objects as the user navigates within
#. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
#. This string describes that command.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:456
msgid "Toggle speech verbosity level"
msgstr "Alterna o nível de verbosidade da fala"
#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
#. Cthulhu.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:460
msgid "Quit the screen reader"
msgstr "Encerra o leitor de tela"
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for Cthulhu.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:464
msgid "Display the preferences configuration dialog"
msgstr "Exibe o diálogo de configuração de preferências"
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for a specific application within Cthulhu.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:469
msgid "Display the application preferences configuration dialog"
msgstr "Exibe o diálogo de configuração de preferências do aplicativo"
#. Translators: Cthulhu allows the user to enable/disable speaking of indentation
#. and justification.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:474
msgid "Toggle the speaking of indentation and justification"
msgstr "Alterna a fala entre recuo e justificação"
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
#. three"). This string to be translated refers to an Cthulhu command for quickly
#. toggling between the two options.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:480
msgid "Change spoken number style"
msgstr "Altera o estilo de números falados"
#. Translators: Cthulhu allows users to cycle through punctuation levels. None,
#. some, most, or all, punctuation will be spoken.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:484
msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level"
msgstr "Circula para o próximo nível de fala de pontuação"
#. Translators: Cthulhu allows users to cycle through the speech synthesizers
#. available on their system, such as espeak, voxin, mbrola, etc. This string
#. is the description of the command.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:489
msgid "Cycle to the next speech synthesizer"
msgstr "Alterna para o próximo sintetizador de voz"
#. Translators: Cthulhu has a feature whereby users can set up different "profiles,"
#. which are collection of settings which apply to a given task, such as a
#. "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille
#. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers
#. to an Cthulhu command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
#. their saved profiles without having to get into a GUI.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:497
msgid "Cycle to the next settings profile"
msgstr "Circula para o próximo perfil de configurações"
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via text-
#. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are
#. presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to presenting a
#. capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as a sound
#. 'icon'. This string to be translated refers to an Cthulhu command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:506
msgid "Cycle to the next capitalization style"
msgstr "Circula para o próximo estilo de letras maiúsculas"
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; "world" spoken when
#. the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
#. choose which type of echo is being used.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:518
msgid "Cycle to the next key echo level"
msgstr "Circula para o próximo nível de eco de tecla"
#. Translators: this is a debug message that Cthulhu users will not normally see. It
#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
#. information that Cthulhu generates at run time.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:523
msgid "Cycle the debug level at run time"
msgstr "Circula entre os níveis de depuração durante a execução"
#. Translators: this command announces information regarding the relationship of
#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
#. page.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:530
msgid "Bookmark where am I with respect to current position"
msgstr "Marca onde eu estou em relação à posição atual"
#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
#. a web page.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:536
msgid "Go to previous bookmark location"
msgstr "Vai para o local do marcador anterior"
#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
#. accessible object, typically on a web page.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:541
msgid "Go to bookmark"
msgstr "Vai para marcador"
#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
#. page.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:547
msgid "Go to next bookmark location"
msgstr "Vai para o local do próximo marcador"
#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
#. the given input key command.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:551
msgid "Add bookmark"
msgstr "Adiciona marcador"
#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
#. to disk.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:555
msgid "Save bookmarks"
msgstr "Salva marcadores"
#. Translators: Cthulhu allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
#. the feature without the need to get into a GUI.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:559
msgid "Toggle mouse review mode"
msgstr "Habilita ou desabilita o modo de revisão do mouse"
#. Translators: Cthulhu has a command to present the current time in speech and in
#. braille.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:563
msgid "Present current time"
msgstr "Fala a hora atual"
#. Translators: Cthulhu has a command to present the current date in speech and in
#. braille.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:567
msgid "Present current date"
msgstr "Fala a data atual"
#. Translators: Cthulhu has a command to present the pixel size and location of
#. the current object. This string is how this command is described in the list
#. of keyboard shortcuts.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:572
msgid "Present size and location of current object"
msgstr "Apresenta tamanho e local do objeto atual"
#. Translators: Cthulhu normally intercepts all keyboard commands and only passes
#. them along to the current application when they are not Cthulhu commands. This
#. command causes the next command issued to be passed along to the current
#. application, bypassing Cthulhu's interception of it.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:579
msgid "Pass the next command on to the current application"
msgstr "Passa o próximo comando para o aplicativo atual"
#. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. This string to be translated is associated with the
#. keyboard commands used to review those previous messages.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:584
msgid "Speak and braille a previous chat room message"
msgstr "Lê e mostra no Braille uma mensagem anterior de sala de bate-papo"
#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
#. to have this typing status announced by Cthulhu; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Cthulhu. This string to be translated
#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:592
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing"
msgstr ""
"Alterna entre anunciarmos ou não quando nossos amigos estiverem digitando"
#. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Cthulhu. This string to be
#. translated is associated with the command to toggle specific room history on
#. or off.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:602
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories"
msgstr ""
"Alterna entre fornecer ou não históricos de mensagens específicas para cada "
"sala de bate-papo"
#. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Cthulhu
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
#. the command to toggle room name presentation on or off.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:613
msgid ""
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room"
msgstr ""
"Alterna entre preceder ou não mensagens de sala de bate-papo com o nome da "
"sala"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the left.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:619
msgid "Line Left"
msgstr "Linha à esquerda"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the right.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:624
msgid "Line Right"
msgstr "Linha à direita"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls up.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:629
msgid "Line Up"
msgstr "Linha acima"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls down.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:634
msgid "Line Down"
msgstr "Linha abaixo"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, it instructs the braille display to freeze.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:639
msgid "Freeze"
msgstr "Congelar"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the top left of the window.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:644
msgid "Top Left"
msgstr "Canto superior esquerdo"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:649
msgid "Bottom Left"
msgstr "Canto inferior esquerdo"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to position containing the cursor.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:654
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posição do cursor"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:659
msgid "Six Dots"
msgstr "Seis pontos"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
#. display.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:666
msgid "Cursor Routing"
msgstr "Encaminhamento do cursor"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:673
msgid "Cut Begin"
msgstr "Inicio de corte"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:680
msgid "Cut Line"
msgstr "Linha de corte"
#. Translators: this is a command which causes Cthulhu to present the last received
#. notification message.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:684
msgid "Present last notification message"
msgstr "Apresenta a última mensagem de notificação"
#. Translators: this is a command which causes Cthulhu to present a list of all the
#. notification messages received.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:688
msgid "Present notification messages list"
msgstr "Apresenta lista de mensagens de notificação"
#. Translators: this is a command which causes Cthulhu to present the previous
#. notification message.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:692
msgid "Present previous notification message"
msgstr "Apresenta a mensagem de notificação anterior"
#. Translators: this is a command which causes Cthulhu to present the next
#. notification message.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:696
msgid "Present next notification message"
msgstr "Apresenta próxima mensagem de notificação"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:699
msgid "Go to next character"
msgstr "Vai para o próximo caractere"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:702
msgid "Go to previous character"
msgstr "Vai para o caractere anterior"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:705
msgid "Go to next word"
msgstr "Vai para a próxima palavra"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:708
msgid "Go to previous word"
msgstr "Vai para a palavra anterior"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:711
msgid "Go to next line"
msgstr "Vai para a próxima linha"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:714
msgid "Go to previous line"
msgstr "Vai para a linha anterior"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:717
msgid "Go to the top of the file"
msgstr "Vai para o início do arquivo"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:720
msgid "Go to the bottom of the file"
msgstr "Vai para o fim do arquivo"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:723
msgid "Go to the beginning of the line"
msgstr "Vai para o começo da linha"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:726
msgid "Go to the end of the line"
msgstr "Vai para o fim da linha"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:729
msgid "Go to the next object"
msgstr "Vai para o próximo objeto"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:732
msgid "Go to the previous object"
msgstr "Vai para o objeto anterior"
#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
#. by Cthulhu's caret navigation to be expanded.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:737
msgid "Cause the current combo box to be expanded"
msgstr "Faz a caixa de combinação atual ser expandida"
#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
#. often broken, so Cthulhu needs to provide its own support. As such, Cthulhu offers
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:744
msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation"
msgstr "Alterna a navegação por cursor entre nativo e leitor de tela"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to cycle through the different "politeness" levels.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:753
msgid "Advance live region politeness setting"
msgstr "Avança a configuração de polidez da região dinâmica"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to turn off live regions by default.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:763
msgid "Set default live region politeness level to off"
msgstr "Configura o nível padrão de polidez da região dinâmica para desligado"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
#. messages.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:769
msgid "Review live region announcement"
msgstr "Revisa anúncio de região dinâmica"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. This string refers to an Cthulhu command which allows the user to toggle whether
#. or not Cthulhu pays attention to changes in live regions. Note that turning off
#. monitoring of live events is NOT the same as turning the politeness level
#. to "off". The user can opt to have no notifications presented (politeness
#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
#. Cthulhu commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
#. enabled.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:780
msgid "Monitor live regions"
msgstr "Monitora regiões dinâmicas"
#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
#. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user
#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse.
#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
#. mouse over and return the user to the object he/she was in.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:787
msgid "Move focus into and away from the current mouse over"
msgstr "Move o foco para dentro e para fora da área sob o mouse"
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to set the row.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:792
msgid "Set the row to use as dynamic column headers"
msgstr "Configura a linha a ser usada como cabeçalhos dinâmicos de coluna"
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
#. column headers.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:798
msgid "Clear the dynamic column headers"
msgstr "Limpa os cabeçalhos dinâmicos de coluna"
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
#. string refers to the command to set the column.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:803
msgid "Set the column to use as dynamic row headers"
msgstr "Configura a coluna a ser usada como cabeçalhos dinâmicos de linha"
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
#. as if it contained row headers.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:809
msgid "Clear the dynamic row headers"
msgstr "Limpa os cabeçalhos dinâmicos de linha"
#. Translators: This string refers to an Cthulhu command. The "input line" refers
#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:813
msgid "Present the contents of the input line"
msgstr "Apresenta o conteúdo da linha de entrada"
#. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret
#. around the document content by object type. Thus H moves you to the next
#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on.
#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
#. writing functions.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:820
msgid "Toggle structural navigation keys"
msgstr "Habilita ou desabilita teclas de navegação estrutural"
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:823
msgid "Go to previous blockquote"
msgstr "Vai para a citação anterior"
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:826
msgid "Go to next blockquote"
msgstr "Vai para a próxima citação"
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:829
msgid "Display a list of blockquotes"
msgstr "Exibe uma lista de citações"
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:832
msgid "Go to previous button"
msgstr "Vai para o botão anterior"
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:835
msgid "Go to next button"
msgstr "Vai para o próximo botão"
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:838
msgid "Display a list of buttons"
msgstr "Exibe uma lista de botões"
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:841
msgid "Go to previous check box"
msgstr "Vai para a caixa de seleção anterior"
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:844
msgid "Go to next check box"
msgstr "Vai para a próxima caixa de seleção"
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:847
msgid "Display a list of check boxes"
msgstr "Exibe uma lista de caixas de seleção"
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:851
msgid "Go to previous clickable"
msgstr "Vai para o objeto clicável anterior"
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:855
msgid "Go to next clickable"
msgstr "Vai para o próximo objeto clicável"
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:859
msgid "Display a list of clickables"
msgstr "Exibe uma lista de objetos clicáveis"
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:862
msgid "Go to previous combo box"
msgstr "Vai para a caixa de combinação anterior"
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:865
msgid "Go to next combo box"
msgstr "Vai para a próxima caixa de combinação"
#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
#. to the start of the current container. Examples of containers include tables,
#. lists, and blockquotes.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:870
msgid "Go to start of container"
msgstr "Vai para o início do contêiner"
#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
#. to the end of the current container. Examples of containers include tables,
#. lists, and blockquotes.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:875
msgid "Go to end of container"
msgstr "Vai para o fim do contêiner"
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:878
msgid "Display a list of combo boxes"
msgstr "Exibe uma lista de caixas de combinação"
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:881
msgid "Go to previous entry"
msgstr "Vai para a entrada anterior"
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:884
msgid "Go to next entry"
msgstr "Vai para a próxima entrada"
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:887
msgid "Display a list of entries"
msgstr "Exibe uma lista de entradas"
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:890
msgid "Go to previous form field"
msgstr "Vai para o campo de formulário anterior"
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:893
msgid "Go to next form field"
msgstr "Vai para o próximo campo de formulário"
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:896
msgid "Display a list of form fields"
msgstr "Exibe uma lista de campos de formulário"
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:899
msgid "Go to previous heading"
msgstr "Vai para o título anterior"
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:902
msgid "Go to next heading"
msgstr "Vai para o próximo título"
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:905
msgid "Display a list of headings"
msgstr "Exibe uma lista de títulos"
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:909
#, python-format
msgid "Go to previous heading at level %d"
msgstr "Vai para o título anterior no nível %d"
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:913
#, python-format
msgid "Go to next heading at level %d"
msgstr "Vai para o próximo título no nível %d"
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:917
#, python-format
msgid "Display a list of headings at level %d"
msgstr "Exibe uma lista de títulos de nível %d"
#. Translators: this is for navigating among iframes in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:920
msgid "Go to previous internal frame"
msgstr "Vai para o quadro interno anterior"
#. Translators: this is for navigating among iframes in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:923
msgid "Go to next internal frame"
msgstr "Vai para o próximo quadro interno"
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:926
msgid "Display a list of internal frames"
msgstr "Mostra uma lista de quadros internos"
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:929
msgid "Go to previous image"
msgstr "Vai para a imagem anterior"
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:932
msgid "Go to next image"
msgstr "Vai para a próxima imagem"
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:935
msgid "Display a list of images"
msgstr "Exibe uma lista de imagens"
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:940
msgid "Go to previous landmark"
msgstr "Vai para o marco anterior"
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:945
msgid "Go to next landmark"
msgstr "Vai para o próximo marco"
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:950
msgid "Display a list of landmarks"
msgstr "Exibe uma lista de marcos"
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:955
msgid "Go to previous large object"
msgstr "Vai para o bloco anterior"
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:960
msgid "Go to next large object"
msgstr "Vai para o próximo bloco"
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:965
msgid "Display a list of large objects"
msgstr "Exibe uma lista de blocos"
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:968
msgid "Go to previous link"
msgstr "Vai para o link anterior"
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:971
msgid "Go to next link"
msgstr "Vai para o próximo link"
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:974
msgid "Display a list of links"
msgstr "Exibe uma lista de links"
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:977
msgid "Go to previous list"
msgstr "Vai para a lista anterior"
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:980
msgid "Go to next list"
msgstr "Vai para a próxima lista"
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:983
msgid "Display a list of lists"
msgstr "Exibe uma lista de listas"
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:986
msgid "Go to previous list item"
msgstr "Vai para o item anterior da lista"
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:989
msgid "Go to next list item"
msgstr "Vai para o próximo item da lista"
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:992
msgid "Display a list of list items"
msgstr "Exibe uma lista de itens de lista"
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#: src/cthulhu/cmdnames.py:997
msgid "Go to previous live region"
msgstr "Vai para a região dinâmica anterior"
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1002
msgid "Go to next live region"
msgstr "Vai para a próxima região dinâmica"
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1007
msgid "Go to the last live region which made an announcement"
msgstr "Vai para a última região que fez um anúncio"
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1011
msgid "Go to the parent of the object with navigator focus."
msgstr "Ir para o parente do objeto com foco no navegador."
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1015
msgid "Go to the first child of the object with navigator focus."
msgstr "Ir para o primeiro parente do objeto com foco no navegador."
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1019
msgid "Go to the next sibling of the object with navigator focus."
msgstr "Ir para o próximo irmão do objeto com foco no navegador."
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1023
msgid "Go to the previous sibling of the object with navigator focus."
msgstr "Ir para o irmão anterior do objeto com foco no navegador."
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy. Users are also able to synthesize a click on the objects.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1027
msgid "Click on the object with navigator focus."
msgstr "Clica no objeto com foco do navegador."
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy. This hierarchy can be simplified, and the simplification can be
#. toggled on and off.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1032
msgid "Toggle simplified object navigation."
msgstr "Alterna navegação simplificada de objetos."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1035
msgid "Go to previous paragraph"
msgstr "Vai para o parágrafo anterior"
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1038
msgid "Go to next paragraph"
msgstr "Vai para o próximo parágrafo"
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1041
msgid "Display a list of paragraphs"
msgstr "Exibe uma lista de parágrafos"
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1044
msgid "Go to previous radio button"
msgstr "Vai para o botão de opção anterior"
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1047
msgid "Go to next radio button"
msgstr "Vai para o próximo botão de opção"
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1050
msgid "Display a list of radio buttons"
msgstr "Exibe uma lista de botões de opção"
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1054
msgid "Go to previous separator"
msgstr "Vai para o separador anterior"
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1058
msgid "Go to next separator"
msgstr "Vai para o próximo separador"
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1061
msgid "Go to previous table"
msgstr "Vai para a tabela anterior"
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1064
msgid "Go to next table"
msgstr "Vai para próxima tabela"
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1067
msgid "Display a list of tables"
msgstr "Exibe uma lista de tabelas"
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1070
msgid "Go down one cell"
msgstr "Vai para a célula de baixo"
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1073
msgid "Go to the first cell in a table"
msgstr "Vai para a primeira célula em uma tabela"
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1076
msgid "Go to the last cell in a table"
msgstr "Vai para a última célula em uma tabela"
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1079
msgid "Go left one cell"
msgstr "Vai para a célula da esquerda"
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1082
msgid "Go right one cell"
msgstr "Vai para a célula da direita"
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1085
msgid "Go up one cell"
msgstr "Vai para a célula de cima"
#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Cthulhu by
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
#. is enabled, Cthulhu will present the full line as it appears on the screen; if
#. it is disabled, Cthulhu will treat each object as if it were on a separate line,
#. both for presentation and navigation. This string is associated with the Cthulhu
#. command to manually toggle layout mode on/off.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1098
msgid "Toggle layout mode"
msgstr "Habilita ou desabilita o modo de leiaute"
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
#. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is associated with the Cthulhu command to manually switch
#. between these two modes.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1114
msgid "Switch between browse mode and focus mode"
msgstr "Alterna entre o modo de navegação e o modo de foco"
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
#. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Cthulhu command to enable sticky focus mode.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1125
msgid "Enable sticky focus mode"
msgstr "Habilita o modo fixo de foco"
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
#. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Cthulhu command to enable sticky browse mode.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1136
msgid "Enable sticky browse mode"
msgstr "Habilita o modo fixo de navegação"
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1139
msgid "Go to previous unvisited link"
msgstr "Vai para o link anterior não visitado"
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1142
msgid "Go to next unvisited link"
msgstr "Vai para o próximo link não visitado"
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1145
msgid "Display a list of unvisited links"
msgstr "Exibe uma lista de links não visitados"
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1148
msgid "Go to previous visited link"
msgstr "Vai para o link visitado anteriormente"
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1151
msgid "Go to next visited link"
msgstr "Vai para o próximo link visitado"
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1154
msgid "Display a list of visited links"
msgstr "Exibe uma lista de links visitados"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:35
msgctxt "color name"
msgid "alice blue"
msgstr "azul-bebê"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:40
msgctxt "color name"
msgid "antique white"
msgstr "branco antigo"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:45
msgctxt "color name"
msgid "aquamarine"
msgstr "água-marinha"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:50
msgctxt "color name"
msgid "azure"
msgstr "azul-celeste"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:55
msgctxt "color name"
msgid "beige"
msgstr "bege"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:60
msgctxt "color name"
msgid "bisque"
msgstr "biscuit"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:65
msgctxt "color name"
msgid "black"
msgstr "preto"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:70
msgctxt "color name"
msgid "blanched almond"
msgstr "amêndoa"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:75
msgctxt "color name"
msgid "blue"
msgstr "azul"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:80
msgctxt "color name"
msgid "blue violet"
msgstr "violeta-azulado"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:85
msgctxt "color name"
msgid "brown"
msgstr "marrom"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:90
msgctxt "color name"
msgid "burlywood"
msgstr "madeira"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:95
msgctxt "color name"
msgid "cadet blue"
msgstr "azul-cadete"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:100
msgctxt "color name"
msgid "chartreuse"
msgstr "amarelo-esverdeado"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:105
msgctxt "color name"
msgid "chocolate"
msgstr "chocolate"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:110
msgctxt "color name"
msgid "coral"
msgstr "coral"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:115
msgctxt "color name"
msgid "cornflower blue"
msgstr "azul flor de milho"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:120
msgctxt "color name"
msgid "cornsilk"
msgstr "amarelo-seda"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:125
msgctxt "color name"
msgid "crimson"
msgstr "carmim"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:130
msgctxt "color name"
msgid "cyan"
msgstr "ciano"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:135
msgctxt "color name"
msgid "dark blue"
msgstr "azul escuro"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:140
msgctxt "color name"
msgid "dark cyan"
msgstr "ciano escuro"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:145
msgctxt "color name"
msgid "dark goldenrod"
msgstr "amarelo-solidago-escuro"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:150
msgctxt "color name"
msgid "dark gray"
msgstr "cinza escuro"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:155
msgctxt "color name"
msgid "dark green"
msgstr "verde escuro"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:160
msgctxt "color name"
msgid "dark khaki"
msgstr "cáqui-escuro"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:165
msgctxt "color name"
msgid "dark magenta"
msgstr "magenta escuro"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:170
msgctxt "color name"
msgid "dark olive green"
msgstr "verde-oliva-escuro"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:175
msgctxt "color name"
msgid "dark orange"
msgstr "laranja escuro"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:180
msgctxt "color name"
msgid "dark orchid"
msgstr "orquídea-escuro"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:185
msgctxt "color name"
msgid "dark red"
msgstr "vermelho escuro"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:190
msgctxt "color name"
msgid "dark salmon"
msgstr "salmão escuro"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:195
msgctxt "color name"
msgid "dark sea green"
msgstr "verde-mar-escuro"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:200
msgctxt "color name"
msgid "dark slate blue"
msgstr "azul-ardósia-escuro"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:205
msgctxt "color name"
msgid "dark slate gray"
msgstr "cinza ardósia escuro"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:210
msgctxt "color name"
msgid "dark turquoise"
msgstr "turquesa-escuro"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:215
msgctxt "color name"
msgid "dark violet"
msgstr "violeta-escuro"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:220
msgctxt "color name"
msgid "deep pink"
msgstr "rosa profundo"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:225
msgctxt "color name"
msgid "deep sky blue"
msgstr "azul céu profundo"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:230
msgctxt "color name"
msgid "dim gray"
msgstr "cinza fosco"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:235
msgctxt "color name"
msgid "dodger blue"
msgstr "azul furtivo"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:240
msgctxt "color name"
msgid "fire brick"
msgstr "tijolo refratário"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:245
msgctxt "color name"
msgid "floral white"
msgstr "branco floral"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:250
msgctxt "color name"
msgid "forest green"
msgstr "verde floresta"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:255
msgctxt "color name"
msgid "fuchsia"
msgstr "fúcsia"
# O termo também é traduzido como cinza-médio em outros "projetos" --Enrico
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:260
msgctxt "color name"
msgid "gainsboro"
msgstr "cinza-prata"
# Encontrei esta cor também traduzida como branco-mistério, mas ao pesquisar na internet, não me parece ser uma definição popular. --Enrico
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:265
msgctxt "color name"
msgid "ghost white"
msgstr "branco fantasma"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:270
msgctxt "color name"
msgid "gold"
msgstr "ouro"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:275
msgctxt "color name"
msgid "goldenrod"
msgstr "amarelo-solidago"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:280
msgctxt "color name"
msgid "gray"
msgstr "cinza"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:285
msgctxt "color name"
msgid "green"
msgstr "verde"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:290
msgctxt "color name"
msgid "green yellow"
msgstr "verde-nilo"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:295
msgctxt "color name"
msgid "honeydew"
msgstr "verde-melão"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:300
msgctxt "color name"
msgid "hot pink"
msgstr "rosa forte"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:305
msgctxt "color name"
msgid "indian red"
msgstr "vermelho indiano"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:310
msgctxt "color name"
msgid "indigo"
msgstr "índigo"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:315
msgctxt "color name"
msgid "ivory"
msgstr "marfim"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:320
msgctxt "color name"
msgid "khaki"
msgstr "cáqui"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:325
msgctxt "color name"
msgid "lavender"
msgstr "lavanda"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:330
msgctxt "color name"
msgid "lavender blush"
msgstr "lavanda avermelhada"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:335
msgctxt "color name"
msgid "lawn green"
msgstr "verde-grama"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:340
msgctxt "color name"
msgid "lemon chiffon"
msgstr "verde-primitivo"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:345
msgctxt "color name"
msgid "light blue"
msgstr "azul claro"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:350
msgctxt "color name"
msgid "light coral"
msgstr "coral claro"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:355
msgctxt "color name"
msgid "light cyan"
msgstr "ciano claro"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:360
msgctxt "color name"
msgid "light goldenrod yellow"
msgstr "amarelo-solidago-claro"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:365
msgctxt "color name"
msgid "light gray"
msgstr "cinza claro"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:370
msgctxt "color name"
msgid "light green"
msgstr "verde claro"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:375
msgctxt "color name"
msgid "light pink"
msgstr "rosa claro"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:380
msgctxt "color name"
msgid "light salmon"
msgstr "salmão claro"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:385
msgctxt "color name"
msgid "light sea green"
msgstr "verde-mar-claro"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:390
msgctxt "color name"
msgid "light sky blue"
msgstr "azul céu claro"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:395
msgctxt "color name"
msgid "light slate gray"
msgstr "cinza ardósia claro"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:400
msgctxt "color name"
msgid "light steel blue"
msgstr "azul-aço-claro"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:405
msgctxt "color name"
msgid "light yellow"
msgstr "amarelo claro"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:410
msgctxt "color name"
msgid "lime"
msgstr "lima"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:415
msgctxt "color name"
msgid "lime green"
msgstr "verde lima"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:420
msgctxt "color name"
msgid "linen"
msgstr "linho"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:425
msgctxt "color name"
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:430
msgctxt "color name"
msgid "maroon"
msgstr "bordô"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:435
msgctxt "color name"
msgid "medium aquamarine"
msgstr "água-marinha-médio"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:440
msgctxt "color name"
msgid "medium blue"
msgstr "azul-médio"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:445
msgctxt "color name"
msgid "medium orchid"
msgstr "orquídea-médio"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:450
msgctxt "color name"
msgid "medium purple"
msgstr "púrpura-médio"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:455
msgctxt "color name"
msgid "medium sea green"
msgstr "verde-mar-médio"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:460
msgctxt "color name"
msgid "medium slate blue"
msgstr "azul-ardósia-médio"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:465
msgctxt "color name"
msgid "medium spring green"
msgstr "verde primavera médio"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:470
msgctxt "color name"
msgid "medium turquoise"
msgstr "turquesa-médio"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:475
msgctxt "color name"
msgid "medium violet red"
msgstr "vermelho violeta médio"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:480
msgctxt "color name"
msgid "midnight blue"
msgstr "azul meia-noite"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:485
msgctxt "color name"
msgid "mint cream"
msgstr "creme de menta"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:490
msgctxt "color name"
msgid "misty rose"
msgstr "rosa embaçado"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:495
msgctxt "color name"
msgid "moccasin"
msgstr "mocassim"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:500
msgctxt "color name"
msgid "navajo white"
msgstr "branco navajo"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:505
msgctxt "color name"
msgid "navy"
msgstr "naval"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:510
msgctxt "color name"
msgid "old lace"
msgstr "renda antiga"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:515
msgctxt "color name"
msgid "olive"
msgstr "oliva"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:520
msgctxt "color name"
msgid "olive drab"
msgstr "oliva parda"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:525
msgctxt "color name"
msgid "orange"
msgstr "laranja"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:530
msgctxt "color name"
msgid "orange red"
msgstr "jambo"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:535
msgctxt "color name"
msgid "orchid"
msgstr "orquídea"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:540
msgctxt "color name"
msgid "pale goldenrod"
msgstr "amarelo-solidago-pálido"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:545
msgctxt "color name"
msgid "pale green"
msgstr "verde pálido"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:550
msgctxt "color name"
msgid "pale turquoise"
msgstr "turquesa-pálido"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:555
msgctxt "color name"
msgid "pale violet red"
msgstr "vermelho violeta pálido"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:560
msgctxt "color name"
msgid "papaya whip"
msgstr "mamão batido"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:565
msgctxt "color name"
msgid "peach puff"
msgstr "pêssego"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:570
msgctxt "color name"
msgid "peru"
msgstr "peru"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:575
msgctxt "color name"
msgid "pink"
msgstr "rosa"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:580
msgctxt "color name"
msgid "plum"
msgstr "ameixa"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:585
msgctxt "color name"
msgid "powder blue"
msgstr "azul pólvora"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:590
msgctxt "color name"
msgid "purple"
msgstr "púrpura"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:595
msgctxt "color name"
msgid "red"
msgstr "vermelho"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:600
msgctxt "color name"
msgid "rosy brown"
msgstr "marrom rosado"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:605
msgctxt "color name"
msgid "royal blue"
msgstr "azul real"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:610
msgctxt "color name"
msgid "saddle brown"
msgstr "marrom sela"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:615
msgctxt "color name"
msgid "salmon"
msgstr "salmão"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:620
msgctxt "color name"
msgid "sandy brown"
msgstr "marrom amarelado"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:625
msgctxt "color name"
msgid "sea green"
msgstr "verde-mar"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:630
msgctxt "color name"
msgid "seashell"
msgstr "concha"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:635
msgctxt "color name"
msgid "sienna"
msgstr "sienna"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:640
msgctxt "color name"
msgid "silver"
msgstr "prata"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:645
msgctxt "color name"
msgid "sky blue"
msgstr "azul céu"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:650
msgctxt "color name"
msgid "slate blue"
msgstr "azul-ardósia"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:655
msgctxt "color name"
msgid "slate gray"
msgstr "cinza ardósia"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:660
msgctxt "color name"
msgid "snow"
msgstr "neve"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:665
msgctxt "color name"
msgid "spring green"
msgstr "verde primavera"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:670
msgctxt "color name"
msgid "steel blue"
msgstr "azul-aço"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:675
msgctxt "color name"
msgid "tan"
msgstr "castanho claro"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:680
msgctxt "color name"
msgid "teal"
msgstr "verde-azulado"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:685
msgctxt "color name"
msgid "thistle"
msgstr "cardo"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:690
msgctxt "color name"
msgid "tomato"
msgstr "tomate"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:695
msgctxt "color name"
msgid "turquoise"
msgstr "turquesa"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:700
msgctxt "color name"
msgid "violet"
msgstr "violeta"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:705
msgctxt "color name"
msgid "wheat"
msgstr "trigo"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:710
msgctxt "color name"
msgid "white"
msgstr "branco"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:715
msgctxt "color name"
msgid "white smoke"
msgstr "branco fumaça"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:720
msgctxt "color name"
msgid "yellow"
msgstr "amarelo"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/cthulhu/colornames.py:725
msgctxt "color name"
msgid "yellow green"
msgstr "verde amarelado"
#. Translators: This string appears on a button in a dialog. "Activating" the
#. selected item will perform the action that one would expect to occur if the
#. object were clicked on with the mouse. If the object is a link, activating
#. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it
#. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand
#. it to show all of its contents. And so on.
#: src/cthulhu/guilabels.py:40
msgid "_Activate"
msgstr "_Ativar"
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default behavior
#. within an application. For instance, on a web page Cthulhu's Structural Navigation
#. command "h" moves you to the next heading. What should happen when you press
#. "h" in an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" should not
#. move you to the next heading. Because Cthulhu doesn't know what you want to do,
#. it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats key presses as commands to read
#. the content; in focus mode, Cthulhu treats key presses as something that should be
#. handled by the focused widget. Cthulhu optionally can attempt to detect which mode
#. is appropriate for the current situation and switch automatically. This string
#. is a label for a GUI option to enable such automatic switching when structural
#. navigation commands are used. As an example, if this setting were enabled,
#. pressing "e" to move to the next entry would move focus there and also turn
#. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the entry.
#. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be
#. a navigation command to move amongst entries.
#: src/cthulhu/guilabels.py:58
msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
msgstr "Modo de foco automático durante a navegação estrutural"
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default behavior
#. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and
#. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to
#. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because
#. Cthulhu doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu
#. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget. Cthulhu
#. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current
#. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to
#. enable such automatic switching when caret navigation commands are used. As an
#. example, if this setting were enabled, pressing Down Arrow would allow you to
#. move into an entry but once you had done so, Cthulhu would switch to Focus mode
#. and subsequent presses of Down Arrow would be controlled by the web browser
#. and not by Cthulhu. If this setting is not enabled, Cthulhu would continue to control
#. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out
#. of the entry.
#: src/cthulhu/guilabels.py:76
msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
msgstr "Modo de foco automático durante a navegação por cursor"
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default behavior
#. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and
#. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to
#. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because
#. Cthulhu doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu
#. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget. Cthulhu
#. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current
#. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to
#. enable such automatic switching when native navigation commands are used.
#. Here "native" means "not Cthulhu"; it could be a browser navigation command such
#. as the Tab key, or it might be a web page behavior, such as the search field
#. automatically gaining focus when the page loads.
#: src/cthulhu/guilabels.py:91
msgid "Automatic focus mode during native navigation"
msgstr "Modo de foco automático durante a navegação nativa"
#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
#: src/cthulhu/guilabels.py:97 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2308
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2408 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3327
msgid "Dot _7"
msgstr "Ponto _7"
#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
#: src/cthulhu/guilabels.py:103 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2324
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2424 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3343
msgid "Dot _8"
msgstr "Ponto _8"
#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
#: src/cthulhu/guilabels.py:109 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2340
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2440 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3359
msgid "Dots 7 an_d 8"
msgstr "Pontos 7 _e 8"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/guilabels.py:112 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:176
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/guilabels.py:115
msgid "_Jump to"
msgstr "_Ir para"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/guilabels.py:118 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:192
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
#. string to be translated appears as a combo box item in Cthulhu's Preferences.
#: src/cthulhu/guilabels.py:126
msgctxt "capitalization style"
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
#. string to be translated appears as a combo box item in Cthulhu's Preferences.
#: src/cthulhu/guilabels.py:134
msgctxt "capitalization style"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
#. string to be translated appears as a combo box item in Cthulhu's Preferences.
#: src/cthulhu/guilabels.py:142
msgctxt "capitalization style"
msgid "Spell"
msgstr "Soletrar"
#. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will tell you when one of
#. your buddies is typing a message.
#: src/cthulhu/guilabels.py:146
msgid "Announce when your _buddies are typing"
msgstr "Anunciar quanto _amigos estiverem digitando"
#. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will provide the user with
#. chat room specific message histories rather than just a single history which
#. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in.
#: src/cthulhu/guilabels.py:151
msgid "Provide chat room specific _message histories"
msgstr ""
"Fornecer _históricos de mensagens específicos para cada sala de bate-papo"
#. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in
#. this application's chat rooms should be spoken. The options are: Speak messages
#. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak
#. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from
#. any channel, but only if the chat application has focus.
#: src/cthulhu/guilabels.py:158
msgid "Speak messages from"
msgstr "Falar mensagens de"
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Cthulhu will
#. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the
#. chat application currently has focus. This is the default behaviour.
#: src/cthulhu/guilabels.py:163
msgid "All cha_nnels"
msgstr "Todos os ca_nais"
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Cthulhu will
#. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application
#. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin).
#: src/cthulhu/guilabels.py:168
#, python-format
msgid "All channels when an_y %s window is active"
msgstr "Todos os canais quando _qualquer janela do %s estiver ativa"
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Cthulhu will
#. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of
#. whether the chat application has focus.
#: src/cthulhu/guilabels.py:173
msgid "A channel only if its _window is active"
msgstr "Um canal _somente se sua janela está ativa"
#. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will speak the name of the
#. chat room prior to presenting an incoming message.
#: src/cthulhu/guilabels.py:177
msgid "_Speak Chat Room name"
msgstr "_Falar o nome da sala de bate-papo"
#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Cthulhu by
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
#. is enabled, Cthulhu will present the full line as it appears on the screen; if
#. it is disabled, Cthulhu will treat each object as if it were on a separate line,
#. both for presentation and navigation.
#: src/cthulhu/guilabels.py:189
msgid "Enable layout mode for content"
msgstr "Habilita o modo leiaute para conteúdo"
#. Translators: Cthulhu's keybindings support double and triple "clicks" or key
#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Cthulhu's preferences
#. dialog after a keybinding which requires a double click.
#. Translators: Cthulhu keybindings support double
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
#: src/cthulhu/guilabels.py:194 src/cthulhu/keybindings.py:199
msgid "double click"
msgstr "clique duplo"
#. Translators: Cthulhu's keybindings support double and triple "clicks" or key
#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Cthulhu's preferences
#. dialog after a keybinding which requires a triple click.
#. Translators: Cthulhu keybindings support double
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
#: src/cthulhu/guilabels.py:199 src/cthulhu/keybindings.py:205
msgid "triple click"
msgstr "clique triplo"
#. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech
#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within
#. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to
#. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.)
#: src/cthulhu/guilabels.py:205
msgid "Default Synthesizer"
msgstr "Sintetizador padrão"
#. Translators: This is a label for a column header in Cthulhu's pronunciation
#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words
#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
#. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be
#. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
#: src/cthulhu/guilabels.py:213
msgid "Actual String"
msgstr "Texto real"
#. Translators: This is a label for a column header in Cthulhu's pronunciation
#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words
#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
#. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user
#. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer.
#. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
#: src/cthulhu/guilabels.py:222
msgid "Replacement String"
msgstr "Texto substitutivo"
#. Translators: Cthulhu has an "echo" feature to present text as it is being written
#. by the user. While Cthulhu's "key echo" options present the actual keyboard keys
#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
#. is inserted as a result of the keypress.
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
#: src/cthulhu/guilabels.py:228 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2809
msgid "Enable echo by cha_racter"
msgstr "Habilitar eco por _caractere"
# Acredito que qualquer brasileiro vai entender "teclas mortas" melhor que
# "teclas diacríticas não espaçadoras"!
#. Translators: Cthulhu has an "echo" feature to present text as it is being written
#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
#. enabled, dead keys will be announced when pressed.
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
#: src/cthulhu/guilabels.py:233 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2783
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
msgstr "Habilitar teclas _mortas"
#. Translators: Cthulhu has a "find" feature which allows the user to search the
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
#. with the setting to begin the search from the current location rather than
#. from the top of the screen.
#: src/cthulhu/guilabels.py:239 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:150
msgid "C_urrent location"
msgstr "Localização at_ual"
#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user
#. to specify the number of matched characters that must be present before Cthulhu
#. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar.
#: src/cthulhu/guilabels.py:244
msgid "Minimum length of matched text:"
msgstr "Comprimento mínimo do texto correspondente:"
#. Translators: This is the label of a panel containing options for what Cthulhu
#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox.
#: src/cthulhu/guilabels.py:248
msgid "Find Options"
msgstr "Opções de pesquisa"
#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether
#. the line that contains the match from an application's Find toolbar should
#. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line
#. which contained the last match.
#: src/cthulhu/guilabels.py:254
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
msgstr "Falar _somente as linhas modificadas durante a busca"
#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether or
#. not Cthulhu will automatically speak the line that contains the match while the
#. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g.
#. Firefox.
#: src/cthulhu/guilabels.py:260
msgid "Speak results during _find"
msgstr "Falar resultados enquanto _localiza"
#. Translators: Command is a table column header where the cells in the column
#. are a sentence that briefly describes what action Cthulhu will take if and when
#. the user invokes that keyboard command.
#: src/cthulhu/guilabels.py:265
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
#. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Cthulhu
#. commands.
#: src/cthulhu/guilabels.py:270
msgid "Key Binding"
msgstr "Atalho"
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
#. can be used in any setting, task, or application. They are not specific
#. to, for instance, web browsing.
#: src/cthulhu/guilabels.py:275
msgctxt "keybindings"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
#. are related to its "learn mode". Please use the same translation as done
#. in cmdnames.py
#: src/cthulhu/guilabels.py:280
msgctxt "keybindings"
msgid "Learn mode"
msgstr "Modo aprendizado"
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
#. are related to presenting and performing the accessible actions associated
#. with the current object.
#: src/cthulhu/guilabels.py:285
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#. Translators: An external braille device has buttons on it that permit the
#. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings
#. are what determine the actions Cthulhu will take when the user presses these
#. buttons.
#: src/cthulhu/guilabels.py:291
msgid "Braille Bindings"
msgstr "Associações Braille"
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
#. are related to saving and jumping among objects via "bookmarks".
#: src/cthulhu/guilabels.py:295
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
#. are related to presenting the date and time.
#: src/cthulhu/guilabels.py:299
msgid "Date and time"
msgstr "Hora e data"
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
#. are related to presenting the object under the mouse pointer in speech
#. and/or braille. The translation should be consistent with the string
#. used in cmdnames.py.
#: src/cthulhu/guilabels.py:305
msgid "Mouse review"
msgstr "Revisão por mouse"
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
#. are related to object navigation.
#: src/cthulhu/guilabels.py:309
msgid "Object navigation"
msgstr "Navegação de objetos"
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
#. are related to presenting information about the current location, such as
#. the title, status bar, and default button of the current window; the
#. name, role, and location of the currently-focused object; the selected
#. text in the currently-focused object; etc.
#: src/cthulhu/guilabels.py:316
msgid "Object details"
msgstr "Detalhes do objeto"
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
#. do not currently have an associated key binding.
#: src/cthulhu/guilabels.py:320
msgid "Unbound"
msgstr "Sem atalho"
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
#. are related to Cthulhu's "flat review" feature. This feature allows the blind
#. user to explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats
#. all the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as
#. a sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Those commands are all listed under this group label.
#: src/cthulhu/guilabels.py:329
msgid "Flat review"
msgstr "Revisão plana"
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
#. are related to Cthulhu's speech and verbosity settings. This group of commands
#. allows on-the-fly configuration of how much (or little) Cthulhu says about a
#. particular object, as well certain aspects of the voice with which things
#. are spoken.
#: src/cthulhu/guilabels.py:336
msgid "Speech and verbosity"
msgstr "Fala e verbosidade"
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Normally the contents are navigated without leaving the application being
#. reviewed. There is a command which will place the entire contents of the
#. flat review representation into a text view to make it easy to review
#. and copy the text. This string is the title of the window with the text view.
#: src/cthulhu/guilabels.py:347
msgid "Flat review contents"
msgstr "Conteúdo da revisão plana"
#. Translators: Modified is a table column header in Cthulhu's preferences dialog.
#. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding
#. for an Cthulhu command has been changed by the user to something other than its
#. default value.
#: src/cthulhu/guilabels.py:353
msgctxt "keybindings"
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
#: src/cthulhu/guilabels.py:356 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:242
msgid "_Desktop"
msgstr "Computa_dor de mesa"
#. Translators: Cthulhu has a feature to list all of the notification messages
#. received, similar to the functionality gnome-shell provides when you press
#. Super+M, but it works in all desktop environments. Cthulhu's list is a table
#. with two columns, one column for the text of the notification and one
#. column for the time of the notification. This string is a column header
#. for the text of the notifications.
#: src/cthulhu/guilabels.py:364
msgctxt "notification presenter"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
#. Translators: Cthulhu has a feature to list all of the notification messages
#. received, similar to the functionality gnome-shell provides when you press
#. Super+M, but it works in all desktop environments. Cthulhu's list is a table
#. with two columns, one column for the text of the notification and one
#. column for the time of the notification. This string is a column header
#. for the time, which will be relative (e.g. "10 minutes ago") or absolute.
#: src/cthulhu/guilabels.py:372
msgctxt "notification presenter"
msgid "Received"
msgstr "Recebido"
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
#. are associated with presenting notifications.
#: src/cthulhu/guilabels.py:376
msgid "Notification presenter"
msgstr "Apresentador de notificação"
#. Translators: Cthulhu's preferences can be configured on a per-application basis,
#. allowing users to customize Cthulhu's behavior, keybindings, etc. to work one
#. way in LibreOffice and another way in a chat application. This string is the
#. title of Cthulhu's application-specific preferences dialog for an application.
#. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g.
#. "Gedit", "Firefox", etc.
#: src/cthulhu/guilabels.py:384
#, python-format
msgid "Screen Reader Preferences for %s"
msgstr "Preferências do leitor de tela para %s"
#. Translators: This is a table column header. This column consists of a single
#. checkbox. If the checkbox is checked, Cthulhu will indicate the associated item
#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing
#. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g.
#. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold.
#: src/cthulhu/guilabels.py:391
msgid "Mark in braille"
msgstr "Marcar em Braille"
#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel
#. of the Cthulhu preferences dialog. On this panel, the user can select a set of
#. text attributes that they would like spoken and/or indicated in braille.
#. Because the list of attributes could get quite lengthy, we provide the option
#. to always speak/braille a text attribute *unless* its value is equal to the
#. value given by the user in this column of the list. For example, given the
#. text attribute "underline" and a present unless value of "none", the user is
#. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases
#. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e.
#. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb.
#: src/cthulhu/guilabels.py:403
msgid "Present Unless"
msgstr "Exceto"
#. Translators: This is a table column header. The "Speak" column consists of a
#. single checkbox. If the checkbox is checked, Cthulhu will speak the associated
#. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented
#. when the user gives the Cthulhu command to obtain the format and font details of
#. the current text).
#: src/cthulhu/guilabels.py:410
msgid "Speak"
msgstr "Fale"
#. Translators: This is the title of a message dialog informing the user that
#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists.
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
#: src/cthulhu/guilabels.py:417
msgid "Save Profile As Conflict"
msgstr "Salvar perfil como conflito"
#. Translators: This is the label of a message dialog informing the user that
#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists.
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
#: src/cthulhu/guilabels.py:424
msgid "User Profile Conflict!"
msgstr "Conflito em perfil de usuário!"
#. Translators: This is the message in a dialog informing the user that he/she
#. attempted to save a new user profile under a name which already exists.
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
#: src/cthulhu/guilabels.py:431
#, python-format
msgid ""
"Profile %s already exists.\n"
"Continue updating the existing profile with these new changes?"
msgstr ""
"O perfil %s já existe.\n"
"Continuar atualizando o perfil existente com estas novas alterações?"
#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates
#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose
#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
#. reading Spanish content.
#: src/cthulhu/guilabels.py:441
msgid "Load user profile"
msgstr "Carregar perfil de usuário"
#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates
#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose
#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
#. reading Spanish content.
#: src/cthulhu/guilabels.py:450
msgid ""
"You are about to change the active profile. If you\n"
"have just made changes in your preferences, they will\n"
"be dropped at profile load.\n"
"\n"
"Continue loading profile discarding previous changes?"
msgstr ""
"Você está prestes a alterar o perfil atual. Se você\n"
"acabou de fazer alterações em suas preferências, elas serão\n"
"descartadas ao carregar o perfil.\n"
"\n"
"Continuar carregando perfil descartando alterações anteriores?"
#. Translators: Profiles in Cthulhu make it possible for users to quickly switch
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
#. following string is the title of a dialog in which users can save a newly-
#. defined profile.
#: src/cthulhu/guilabels.py:461
msgid "Save Profile As"
msgstr "Salvar perfil como"
#. Translators: Profiles in Cthulhu make it possible for users to quickly switch
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
#. following string is the label for a text entry in which the user enters the
#. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog.
#: src/cthulhu/guilabels.py:469
msgid "_Profile Name:"
msgstr "Nome do _perfil:"
#. Translators: Profiles in Cthulhu make it possible for users to quickly switch
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
#. The following is a label in a dialog informing the user that he/she
#. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone.
#: src/cthulhu/guilabels.py:477
msgid "Remove user profile"
msgstr "Remover perfil de usuário"
#. Translators: Profiles in Cthulhu make it possible for users to quickly switch
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
#. The following is a message in a dialog informing the user that he/she
#. is about to remove a user profile, an action that cannot be undone.
#: src/cthulhu/guilabels.py:485
#, python-format
msgid ""
"You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved "
"in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this "
"profile and all related settings?"
msgstr ""
"Você está prestes a remover o perfil %s. Todas as configurações e "
"configurações não salvas neste perfil serão perdidas. Deseja continuar e "
"remover este perfil e todas as configurações relacionadas?"
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates
#. should be announced. Choosing "All" means that Cthulhu will present progress bar
#. updates regardless of what application and window they happen to be in.
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Cthulhu will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in.
#: src/cthulhu/guilabels.py:493 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:63
msgctxt "ProgressBar"
msgid "All"
msgstr "Todas"
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates
#. should be announced. Choosing "Application" means that Cthulhu will present
#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
#. (but not necessarily in the current window).
#: src/cthulhu/guilabels.py:499
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates
#. should be announced. Choosing "Window" means that Cthulhu will present progress
#. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
#: src/cthulhu/guilabels.py:504
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
#. as a user reads a document.
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Cthulhu when presenting text on the screen.
#: src/cthulhu/guilabels.py:508 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1547
msgctxt "punctuation level"
msgid "_None"
msgstr "_Nenhum"
#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
#. but less common symbols (such as #, @, $) will.
#: src/cthulhu/guilabels.py:513 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1563
msgid "So_me"
msgstr "Algu_m"
#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
#. will be spoken as a user reads a document.
#: src/cthulhu/guilabels.py:517 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1579
msgid "M_ost"
msgstr "Mai_oria"
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
#. document, Cthulhu will pause at the end of each line.
#: src/cthulhu/guilabels.py:521 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:49
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
#. document, Cthulhu will pause at the end of each sentence.
#: src/cthulhu/guilabels.py:525 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:52
msgid "Sentence"
msgstr "Sentença"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a blockquote.
#: src/cthulhu/guilabels.py:531
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquote"
msgstr "Citação"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a button.
#: src/cthulhu/guilabels.py:537
msgctxt "structural navigation"
msgid "Button"
msgstr "Botão"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the caption of a table.
#: src/cthulhu/guilabels.py:543
msgctxt "structural navigation"
msgid "Caption"
msgstr "Legenda"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a check box.
#: src/cthulhu/guilabels.py:549
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Box"
msgstr "Caixa de seleção"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler.
#: src/cthulhu/guilabels.py:555
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickable"
msgstr "Objeto clicável"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item in a combo box.
#: src/cthulhu/guilabels.py:561
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Box"
msgstr "Caixa de combinação"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the description of an element.
#: src/cthulhu/guilabels.py:567
msgctxt "structural navigation"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a heading.
#: src/cthulhu/guilabels.py:573
msgctxt "structural navigation"
msgid "Heading"
msgstr "Título"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the title associated with an iframe.
#: src/cthulhu/guilabels.py:579
msgctxt "structural navigation"
msgid "Internal Frame"
msgstr "Quadro interno"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
#: src/cthulhu/guilabels.py:585
msgctxt "structural navigation"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a form field.
#: src/cthulhu/guilabels.py:591
msgctxt "structural navigation"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
#. main context, search etc.
#: src/cthulhu/guilabels.py:599
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmark"
msgstr "Marco"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
#. and so on.
#: src/cthulhu/guilabels.py:606
msgctxt "structural navigation"
msgid "Level"
msgstr "Nível"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a link.
#: src/cthulhu/guilabels.py:612
msgctxt "structural navigation"
msgid "Link"
msgstr "Link"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list.
#: src/cthulhu/guilabels.py:618
msgctxt "structural navigation"
msgid "List"
msgstr "Lista"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list item.
#: src/cthulhu/guilabels.py:624
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Item"
msgstr "Item de lista"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an object.
#: src/cthulhu/guilabels.py:630
msgctxt "structural navigation"
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a paragraph.
#: src/cthulhu/guilabels.py:636
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a radio button.
#: src/cthulhu/guilabels.py:642
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Button"
msgstr "Botão de opção"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
#. "table", "combo box", etc.
#: src/cthulhu/guilabels.py:649
msgctxt "structural navigation"
msgid "Role"
msgstr "Regra"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item of a form field.
#: src/cthulhu/guilabels.py:655
msgctxt "structural navigation"
msgid "Selected Item"
msgstr "Item selecionado"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
#: src/cthulhu/guilabels.py:662
msgctxt "structural navigation"
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an entry.
#: src/cthulhu/guilabels.py:668
msgctxt "structural navigation"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the URI of a link.
#: src/cthulhu/guilabels.py:674
msgctxt "structural navigation"
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the value of a form field.
#: src/cthulhu/guilabels.py:680
msgctxt "structural navigation"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/cthulhu/guilabels.py:685
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquotes"
msgstr "Citações"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/cthulhu/guilabels.py:690
msgctxt "structural navigation"
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/cthulhu/guilabels.py:695
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Boxes"
msgstr "Caixas de seleção"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
#: src/cthulhu/guilabels.py:701
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickables"
msgstr "Objetos clicáveis"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/cthulhu/guilabels.py:706
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Boxes"
msgstr "Caixas de combinação"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/cthulhu/guilabels.py:711
msgctxt "structural navigation"
msgid "Entries"
msgstr "Entradas"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/cthulhu/guilabels.py:716
msgctxt "structural navigation"
msgid "Form Fields"
msgstr "Campos do formulário"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/cthulhu/guilabels.py:721
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings"
msgstr "Títulos"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/cthulhu/guilabels.py:726
msgctxt "structural navigation"
msgid "Internal Frames"
msgstr "Quadros internos"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/cthulhu/guilabels.py:731
msgctxt "structural navigation"
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on.
#: src/cthulhu/guilabels.py:737
#, python-format
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings at Level %d"
msgstr "Títulos de nível %d"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#: src/cthulhu/guilabels.py:744
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmarks"
msgstr "Marcos"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
#: src/cthulhu/guilabels.py:751
msgctxt "structural navigation"
msgid "Large Objects"
msgstr "Blocos"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/cthulhu/guilabels.py:756
msgctxt "structural navigation"
msgid "Links"
msgstr "Links"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/cthulhu/guilabels.py:761
msgctxt "structural navigation"
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/cthulhu/guilabels.py:766
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Items"
msgstr "Itens de Lista"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/cthulhu/guilabels.py:771
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Parágrafos"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/cthulhu/guilabels.py:776
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Botões de opção"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/cthulhu/guilabels.py:781
msgctxt "structural navigation"
msgid "Tables"
msgstr "Tabelas"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/cthulhu/guilabels.py:786
msgctxt "structural navigation"
msgid "Unvisited Links"
msgstr "Links não visitados"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/cthulhu/guilabels.py:791
msgctxt "structural navigation"
msgid "Visited Links"
msgstr "Links visitados"
#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
#. HTML content (e.g., Cthulhu caret navigation, positioning of caret, structural
#. navigation, etc.).
#: src/cthulhu/guilabels.py:796
msgid "Page Navigation"
msgstr "Navegação da página"
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Cthulhu
#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their preference.
#: src/cthulhu/guilabels.py:802
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
msgstr ""
"Iniciar automaticamente a _ler a página quando ela for carregada pela "
"primeira vez"
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Cthulhu
#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.).
#: src/cthulhu/guilabels.py:807
msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
msgstr ""
"_Apresenta o resumo de uma página quando ela é carregada pela primeira vez"
#. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when
#. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows
#. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis
#. system immediately when a pause directive is encountered or if it should be
#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
#. utterances has been calculated.
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
#: src/cthulhu/guilabels.py:815 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1342
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
msgstr "_Quebrar a fala em pedaços separados por pausas"
#. Translators: This string will appear in the list of available voices for the
#. current speech engine. "%s" will be replaced by the name of the current speech
#. engine, such as "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It refers
#. to the default voice configured for given speech engine within the speech
#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
#. available "real" voices provided by the speech engine.
#: src/cthulhu/guilabels.py:823
#, python-format
msgid "%s default voice"
msgstr "Voz padrão %s"
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting the content
#. of the screen and other messages.
#: src/cthulhu/guilabels.py:827
msgctxt "VoiceType"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting one or more
#. characters which is part of a hyperlink.
#: src/cthulhu/guilabels.py:831
msgctxt "VoiceType"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Link"
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting information
#. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated
#. by the system in some visual fashion. For instance, Cthulhu says "misspelled" to
#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
#. Cthulhu might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
#. third item is selected. And so on.
#: src/cthulhu/guilabels.py:839
msgctxt "VoiceType"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting one or more
#. characters which is written in uppercase.
#: src/cthulhu/guilabels.py:843
msgctxt "VoiceType"
msgid "Uppercase"
msgstr "Maiúscula"
#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
#: src/cthulhu/guilabels.py:847
msgid "Speech Dispatcher"
msgstr "Speech Dispatcher"
#. Translators: This is a label for a group of options related to Cthulhu's behavior
#. when presenting an application's spell check dialog.
#: src/cthulhu/guilabels.py:851
msgctxt "OptionGroup"
msgid "Spell Check"
msgstr "Verificação ortográfica"
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Cthulhu setting.
#. When this option is enabled, Cthulhu will spell out the current error in addition
#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
#. setting would cause Cthulhu to speak "f o o" after speaking "foo".
#: src/cthulhu/guilabels.py:857
msgid "Spell _error"
msgstr "Soletrar _erro"
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Cthulhu setting.
#. When this option is enabled, Cthulhu will spell out the current suggestion in
#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Cthulhu to speak
#. "f o r" after speaking "for".
#: src/cthulhu/guilabels.py:864
msgid "Spell _suggestion"
msgstr "Soletrar _sugestão"
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Cthulhu setting.
#. When this option is enabled, Cthulhu will present the context (surrounding text,
#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
#: src/cthulhu/guilabels.py:869
msgid "Present _context of error"
msgstr "Apresentar _contexto do erro"
#. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu whether or not it
#. should speak the coordinates of the current spreadsheet cell. Coordinates are
#. the row and column position within the spreadsheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
#: src/cthulhu/guilabels.py:874
msgid "Speak spreadsheet cell coordinates"
msgstr "Ler as coordenadas de célula da planilha"
#. Translators: This is a label for an option which controls what Cthulhu speaks when
#. presenting selection changes in a spreadsheet. By default, Cthulhu will speak just
#. what changed. For instance, if cells A1 through A8 are already selected, and the
#. user adds A9 to the selection, Cthulhu by default would just say "A9 selected."
#. Some users, however, prefer to have Cthulhu always announce the entire selected range,
#. i.e. in the same scenario say "A1 through A9 selected." Those users should enable
#. this option.
#: src/cthulhu/guilabels.py:883
msgid "Always speak selected spreadsheet range"
msgstr "Sempre ler o intervalo da planilha selecionada"
#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
#. header of a table cell in document content.
#: src/cthulhu/guilabels.py:887
msgid "Announce cell _header"
msgstr "Anunciar _cabeçalho da célula"
#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
#. how to navigate tables in document content.
#: src/cthulhu/guilabels.py:891
msgid "Table Navigation"
msgstr "Navegação da tabela"
#. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu to skip over empty/
#. blank cells when navigating tables in document content.
#: src/cthulhu/guilabels.py:895
msgid "Skip _blank cells"
msgstr "Pular _células em branco"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
#. them. This label is associated with the default presentation to be used.
#: src/cthulhu/guilabels.py:900
msgid "Speak _cell"
msgstr "Ler _célula"
#. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu whether or not it
#. should speak table cell coordinates in document content.
#: src/cthulhu/guilabels.py:904
msgid "Speak _cell coordinates"
msgstr "Ler as coordenadas da _célula"
#. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu whether or not it
#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
#. a particular table cell spans in a table).
#: src/cthulhu/guilabels.py:909
msgid "Speak _multiple cell spans"
msgstr "Ler _número de células mescladas"
#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
#. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
#: src/cthulhu/guilabels.py:913
msgid "Attribute Name"
msgstr "Nome do atributo"
#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox itself controls
#. how the arrow keys move the caret around HTML content. It's often broken, so
#. Cthulhu needs to provide its own support. As such, Cthulhu offers the user the
#. ability to switch between the Firefox mode and the Cthulhu mode. This is the
#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
#: src/cthulhu/guilabels.py:920
msgid "Control caret navigation"
msgstr "Usar navegação por cursor"
#. Translators: Cthulhu provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
#: src/cthulhu/guilabels.py:925
msgid "Enable _structural navigation"
msgstr "Habilitar navegação _estrutural"
#. Translators: This refers to the amount of information Cthulhu provides about a
#. particular object that receives focus.
#: src/cthulhu/guilabels.py:929 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1480
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2224
msgid "Brie_f"
msgstr "Cur_to"
#. Translators: Cthulhu has a feature to list all of the notification messages
#. received, similar to the functionality gnome-shell provides when you press
#. Super+M, but it works in all desktop environments. This string is the title
#. of the dialog that contains the list of notification messages. The string
#. substitution is for the number of messages in the list.
#: src/cthulhu/guilabels.py:939
#, python-format
msgid "%d notification"
msgid_plural "%d notifications"
msgstr[0] "%d notificação"
msgstr[1] "%d notificações"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key
#.
#: src/cthulhu/keynames.py:42
msgctxt "keyboard"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key
#.
#: src/cthulhu/keynames.py:46
msgctxt "keyboard"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key
#.
#: src/cthulhu/keynames.py:50
msgctxt "keyboard"
msgid "Control"
msgstr "Control"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key
#.
#: src/cthulhu/keynames.py:54
msgid "left shift"
msgstr "shift da esquerda"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key
#.
#: src/cthulhu/keynames.py:58
msgid "left alt"
msgstr "alt da esquerda"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key
#.
#: src/cthulhu/keynames.py:62
msgid "left control"
msgstr "control da esquerda"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key
#.
#: src/cthulhu/keynames.py:66
msgid "right shift"
msgstr "shift da direita"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key
#.
#: src/cthulhu/keynames.py:70
msgid "right alt"
msgstr "alt da direita"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key
#.
#: src/cthulhu/keynames.py:74
msgid "right control"
msgstr "control da direita"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key
#.
#: src/cthulhu/keynames.py:78
msgid "left meta"
msgstr "tecla windows da esquerda"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key
#.
#: src/cthulhu/keynames.py:82
msgid "right meta"
msgstr "tecla windows da direita"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key
#.
#: src/cthulhu/keynames.py:86
msgid "num lock"
msgstr "num lock"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key
#.
#: src/cthulhu/keynames.py:90
msgid "caps lock"
msgstr "caps lock"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift lock key
#. There is no reason to make it different from the translation for "caps lock"
#.
#: src/cthulhu/keynames.py:95
msgid "shift lock"
msgstr "shift lock"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key
#.
#: src/cthulhu/keynames.py:99
msgid "scroll lock"
msgstr "scroll lock"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key
#.
#: src/cthulhu/keynames.py:103 src/cthulhu/keynames.py:107 src/cthulhu/keynames.py:111
#: src/cthulhu/keynames.py:115
msgid "page up"
msgstr "page up"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key
#.
#: src/cthulhu/keynames.py:119 src/cthulhu/keynames.py:123 src/cthulhu/keynames.py:127
#: src/cthulhu/keynames.py:131
msgid "page down"
msgstr "page down"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key
#.
#: src/cthulhu/keynames.py:139
msgid "left tab"
msgstr "tab da esquerda"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key
#.
#: src/cthulhu/keynames.py:147
msgid "backspace"
msgstr "backspace"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key
#.
#: src/cthulhu/keynames.py:151
msgid "return"
msgstr "enter"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key
#.
#: src/cthulhu/keynames.py:155
msgid "enter"
msgstr "enter"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key
#.
#: src/cthulhu/keynames.py:159 src/cthulhu/keynames.py:163
msgid "up"
msgstr "cima"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key
#.
#: src/cthulhu/keynames.py:167 src/cthulhu/keynames.py:171
msgid "down"
msgstr "baixo"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key
#.
#: src/cthulhu/keynames.py:175 src/cthulhu/keynames.py:179
msgid "left"
msgstr "esquerda"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key
#.
#: src/cthulhu/keynames.py:183 src/cthulhu/keynames.py:187
msgid "right"
msgstr "direita"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key
#.
#: src/cthulhu/keynames.py:191
msgid "left super"
msgstr "super esquerdo"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key
#.
#: src/cthulhu/keynames.py:195
msgid "right super"
msgstr "super direito"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key
#.
#: src/cthulhu/keynames.py:199
msgid "menu"
msgstr "menu"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key
#.
#: src/cthulhu/keynames.py:203
msgid "Alt Gr"
msgstr "Alt Gr"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key
#.
#: src/cthulhu/keynames.py:207
msgid "help"
msgstr "ajuda"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key
#.
#: src/cthulhu/keynames.py:211
msgid "multi"
msgstr "multi"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key
#.
#: src/cthulhu/keynames.py:215
msgid "mode switch"
msgstr "alterar modo"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key
#.
#: src/cthulhu/keynames.py:219
msgid "escape"
msgstr "ESC"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key
#.
#: src/cthulhu/keynames.py:223 src/cthulhu/keynames.py:227
msgid "insert"
msgstr "insert"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key
#.
#: src/cthulhu/keynames.py:231 src/cthulhu/keynames.py:235
msgid "delete"
msgstr "delete"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key
#.
#: src/cthulhu/keynames.py:239 src/cthulhu/keynames.py:243
msgid "home"
msgstr "home"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key
#.
#: src/cthulhu/keynames.py:247 src/cthulhu/keynames.py:251
msgid "end"
msgstr "end"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key
#.
#: src/cthulhu/keynames.py:255
msgid "begin"
msgstr "begin"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph
#.
#: src/cthulhu/keynames.py:270
msgid "circumflex"
msgstr "circunflexo"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the ring glyph
#.
#: src/cthulhu/keynames.py:285
msgid "ring"
msgstr "círculo"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph
#.
#: src/cthulhu/keynames.py:295
msgid "stroke"
msgstr "cortado"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the minus key
#.
#: src/cthulhu/keynames.py:299
msgid "minus"
msgstr "menos"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "insert" key when used as the Cthulhu modifier.
#: src/cthulhu/keybindings.py:144
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "caps lock" modifier.
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "caps lock" modifier.
#.
#: src/cthulhu/keybindings.py:148 src/cthulhu/keybindings.py:153
msgid "Caps_Lock"
msgstr "Caps_Lock"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "right alt" modifier.
#.
#: src/cthulhu/keybindings.py:160
msgid "Alt_R"
msgstr "Alt_Direito"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "super" modifier.
#.
#: src/cthulhu/keybindings.py:165
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "meta 2" modifier.
#.
#: src/cthulhu/keybindings.py:170
msgid "Meta2"
msgstr "Meta2"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "left alt" modifier.
#.
#: src/cthulhu/keybindings.py:177
msgid "Alt_L"
msgstr "Alt_Esquerdo"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "control" modifier.
#.
#: src/cthulhu/keybindings.py:182
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "shift " modifier.
#.
#: src/cthulhu/keybindings.py:187
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1130
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold %s"
msgstr "%s negrito"
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1140
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "italic %s"
msgstr "%s itálico"
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1150
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold italic %s"
msgstr "%s negrito itálico"
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1160
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "script %s"
msgstr "%s script"
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1170
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold script %s"
msgstr "%s script negrito"
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1180
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "fraktur %s"
msgstr "%s gótico"
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1190
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "double-struck %s"
msgstr "%s com traço duplo"
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1200
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold fraktur %s"
msgstr "%s negrito gótico"
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1210
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif %s"
msgstr "%s sans-serif"
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1220
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif bold %s"
msgstr "%s sans-serif negrito"
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1230
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif italic %s"
msgstr "%s sans-serif itálico"
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1240
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif bold italic %s"
msgstr "%s sans-serif negrito itálico"
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1250
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "monospace %s"
msgstr "%s monoespaçado"
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1260
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "dotless %s"
msgstr "%s sem ponto"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1263
msgctxt "math symbol"
msgid "left arrow"
msgstr "seta para esquerda"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↑' (U+2191)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1266
msgctxt "math symbol"
msgid "up arrow"
msgstr "seta para cima"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1269
msgctxt "math symbol"
msgid "right arrow"
msgstr "seta para direita"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↓' (U+2193)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1272
msgctxt "math symbol"
msgid "down arrow"
msgstr "seta para baixo"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↔' (U+2194)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1275
msgctxt "math symbol"
msgid "left right arrow"
msgstr "seta para esquerda e direita"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↕' (U+2195)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1278
msgctxt "math symbol"
msgid "up down arrow"
msgstr "seta para cima e baixo"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↖' (U+2196)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1281
msgctxt "math symbol"
msgid "north west arrow"
msgstr "seta para noroeste"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↗' (U+2197)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1284
msgctxt "math symbol"
msgid "north east arrow"
msgstr "seta para nordeste"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1287
msgctxt "math symbol"
msgid "south east arrow"
msgstr "seta para sudeste"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↤' (U+21a4)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1290
msgctxt "math symbol"
msgid "left arrow from bar"
msgstr "seta para esquerda da barra"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↥' (U+21a5)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1293
msgctxt "math symbol"
msgid "up arrow from bar"
msgstr "seta para cima da barra"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1296
msgctxt "math symbol"
msgid "right arrow from bar"
msgstr "seta para direita da barra"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↧' (U+21a7)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1299
msgctxt "math symbol"
msgid "down arrow from bar"
msgstr "seta para cima da barra"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1302
msgctxt "math symbol"
msgid "left double arrow"
msgstr "seta dupla para esquerda"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑' (U+21d1)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1305
msgctxt "math symbol"
msgid "up double arrow"
msgstr "seta dupla para cima"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒' (U+21d2)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1308
msgctxt "math symbol"
msgid "right double arrow"
msgstr "seta dupla para direita"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓' (U+21d3)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1311
msgctxt "math symbol"
msgid "down double arrow"
msgstr "seta dupla para baixo"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔' (U+21d4)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1314
msgctxt "math symbol"
msgid "left right double arrow"
msgstr "seta dupla para esquerda e direita"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇕' (U+21d5)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1317
msgctxt "math symbol"
msgid "up down double arrow"
msgstr "seta dupla para cima e baixo"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇖' (U+21d6)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1320
msgctxt "math symbol"
msgid "north west double arrow"
msgstr "seta dupla para noroeste"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇗' (U+21d7)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1323
msgctxt "math symbol"
msgid "north east double arrow"
msgstr "seta dupla para nordeste"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇘' (U+21d8)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1326
msgctxt "math symbol"
msgid "south east double arrow"
msgstr "seta dupla para sudeste"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇙' (U+21d9)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1329
msgctxt "math symbol"
msgid "south west double arrow"
msgstr "seta dupla para sudoeste"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1332
msgctxt "math symbol"
msgid "right-pointing arrow"
msgstr "seta apontando para direita"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1335
msgctxt "math symbol"
msgid "right-pointing arrowhead"
msgstr "ponta de seta apontando para direita"
#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) when used
#. as a MathML operator.
#. Translators: this is the spoken representation for the character '' (U+2212)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1339 src/cthulhu/mathsymbols.py:1427
msgctxt "math symbol"
msgid "minus"
msgstr "menos"
#. Translators: this is the spoken word for the character '<' (U+003c) when used
#. as a MathML operator.
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1343
msgctxt "math symbol"
msgid "less than"
msgstr "menor que"
#. Translators: this is the spoken word for the character '>' (U+003e) when used
#. as a MathML operator.
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1347
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than"
msgstr "maior que"
#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used
#. as a MathML operator.
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1351
msgctxt "math symbol"
msgid "circumflex"
msgstr "circunflexo"
# caron (ganchinho)
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ˇ' (U+02c7) when used
#. as a MathML operator.
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1355
msgctxt "math symbol"
msgid "háček"
msgstr "caron"
#. Translators: this is the spoken word for the character '˘' (U+02d8) when used
#. as a MathML operator.
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1359
msgctxt "math symbol"
msgid "breve"
msgstr "breve"
#. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used
#. as a MathML operator.
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1363
msgctxt "math symbol"
msgid "dot"
msgstr "ponto"
#. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used
#. as a MathML operator.
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1367
msgctxt "math symbol"
msgid "double vertical line"
msgstr "linha vertical dupla"
# reticências
#. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1370
msgctxt "math symbol"
msgid "horizontal ellipsis"
msgstr "reticências"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1373
msgctxt "math symbol"
msgid "for all"
msgstr "para todo"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1376
msgctxt "math symbol"
msgid "complement"
msgstr "complemento"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1379
msgctxt "math symbol"
msgid "partial differential"
msgstr "derivada parcial"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1382
msgctxt "math symbol"
msgid "there exists"
msgstr "existe"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1385
msgctxt "math symbol"
msgid "there does not exist"
msgstr "não existe"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1388
msgctxt "math symbol"
msgid "empty set"
msgstr "conjunto vazio"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1391
msgctxt "math symbol"
msgid "increment"
msgstr "incremento"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1394
msgctxt "math symbol"
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1397
msgctxt "math symbol"
msgid "element of"
msgstr "pertence"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1400
msgctxt "math symbol"
msgid "not an element of"
msgstr "não pertence"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1403
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of"
msgstr "não pertence pequeno"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1406
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as a member"
msgstr "contém como um membro"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1409
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as a member"
msgstr "não contém como um membro"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1412
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains as a member"
msgstr "contém como um membro pequeno"
# "end of proof" está relacionado com o termo em latim QED (quod erat demonstrandum), com versão em português CQD (como se queria demonstrar) -- Rafael
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1415
msgctxt "math symbol"
msgid "end of proof"
msgstr "fim de prova"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1418
msgctxt "math symbol"
msgid "product"
msgstr "produto"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1421
msgctxt "math symbol"
msgid "coproduct"
msgstr "coproduto"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1424
msgctxt "math symbol"
msgid "sum"
msgstr "soma"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1430
msgctxt "math symbol"
msgid "minus or plus"
msgstr "menos ou mais"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1433
msgctxt "math symbol"
msgid "dot plus"
msgstr "ponto mais"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '' (U+2215)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1436
msgctxt "math symbol"
msgid "division slash"
msgstr "barra de divisão"
# Traduções literais "define" e "menos" não parecem fazer sentido nesta string
#. Translators: this is the spoken representation for the character '' (U+2216)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1439
msgctxt "math symbol"
msgid "set minus"
msgstr "diferença de conjunto"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '' (U+2217)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1442
msgctxt "math symbol"
msgid "asterisk operator"
msgstr "operador asterisco"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1445
msgctxt "math symbol"
msgid "ring operator"
msgstr "operador anel"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1448
msgctxt "math symbol"
msgid "bullet operator"
msgstr "operador ponto grande"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1451
msgctxt "math symbol"
msgid "square root"
msgstr "raiz quadrada"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1454
msgctxt "math symbol"
msgid "cube root"
msgstr "raiz cúbica"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1457
msgctxt "math symbol"
msgid "fourth root"
msgstr "raiz quarta"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1460
msgctxt "math symbol"
msgid "proportional to"
msgstr "proporcional a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1463
msgctxt "math symbol"
msgid "infinity"
msgstr "infinito"
# ângulo reto
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1466
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle"
msgstr "ângulo reto"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1469
msgctxt "math symbol"
msgid "angle"
msgstr "ângulo"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1472
msgctxt "math symbol"
msgid "measured angle"
msgstr "ângulo medido"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1475
msgctxt "math symbol"
msgid "spherical angle"
msgstr "ângulo esférico"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '' (U+2223)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1478
msgctxt "math symbol"
msgid "divides"
msgstr "divide"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1481
msgctxt "math symbol"
msgid "does not divide"
msgstr "não divisível"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1484
msgctxt "math symbol"
msgid "parallel to"
msgstr "paralelo a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1487
msgctxt "math symbol"
msgid "not parallel to"
msgstr "não paralelo a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1490 src/cthulhu/mathsymbols.py:1949
msgctxt "math symbol"
msgid "logical and"
msgstr "e lógico"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '' (U+2228)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '' (U+22c1)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1493 src/cthulhu/mathsymbols.py:1952
msgctxt "math symbol"
msgid "logical or"
msgstr "ou lógico"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1496 src/cthulhu/mathsymbols.py:1955
msgctxt "math symbol"
msgid "intersection"
msgstr "interseção"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '' (U+222a)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '' (U+22c3)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1499 src/cthulhu/mathsymbols.py:1958
msgctxt "math symbol"
msgid "union"
msgstr "união"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1502
msgctxt "math symbol"
msgid "integral"
msgstr "integral"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1505
msgctxt "math symbol"
msgid "double integral"
msgstr "integral dupla"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∭' (U+222d)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1508
msgctxt "math symbol"
msgid "triple integral"
msgstr "integral tripla"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1511
msgctxt "math symbol"
msgid "contour integral"
msgstr "integral de contorno"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1514
msgctxt "math symbol"
msgid "surface integral"
msgstr "integral de superfície"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1517
msgctxt "math symbol"
msgid "volume integral"
msgstr "integral de volume"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1520
msgctxt "math symbol"
msgid "clockwise integral"
msgstr "integral horária"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1523
msgctxt "math symbol"
msgid "clockwise contour integral"
msgstr "integral de contorno horária"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1526
msgctxt "math symbol"
msgid "anticlockwise contour integral"
msgstr "integral de contorno anti-horária"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1529
msgctxt "math symbol"
msgid "therefore"
msgstr "portanto"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1532
msgctxt "math symbol"
msgid "because"
msgstr "porque"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '' (U+2236)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1535
msgctxt "math symbol"
msgid "ratio"
msgstr "razão"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1538
msgctxt "math symbol"
msgid "proportion"
msgstr "proporção"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1541
msgctxt "math symbol"
msgid "dot minus"
msgstr "ponto menos"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1544
msgctxt "math symbol"
msgid "excess"
msgstr "excesso"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1547
msgctxt "math symbol"
msgid "geometric proportion"
msgstr "proporção geométrica"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1550
msgctxt "math symbol"
msgid "homothetic"
msgstr "homotético"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '' (U+223c)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1553
msgctxt "math symbol"
msgid "tilde"
msgstr "til"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1556
msgctxt "math symbol"
msgid "reversed tilde"
msgstr "til invertido"
# operador que indica negação lógica
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1559
msgctxt "math symbol"
msgid "inverted lazy S"
msgstr "negação lógica"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1562
msgctxt "math symbol"
msgid "sine wave"
msgstr "onda senoide"
# produto coroa / produto orlado / produto anel / produto wreath
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1565
msgctxt "math symbol"
msgid "wreath product"
msgstr "produto coroa"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1568
msgctxt "math symbol"
msgid "not tilde"
msgstr "não til"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1571
msgctxt "math symbol"
msgid "minus tilde"
msgstr "menos til"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1574
msgctxt "math symbol"
msgid "asymptotically equal to"
msgstr "assintomaticamente igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1577
msgctxt "math symbol"
msgid "not asymptotically equal to"
msgstr "não assintomaticamente igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1580
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately equal to"
msgstr "aproximadamente igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1583
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately but not actually equal to"
msgstr "aproximadamente, mas não exatamente igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1586
msgctxt "math symbol"
msgid "neither approximately nor actually equal to"
msgstr "nem aproximadamente nem exatamente igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1589
msgctxt "math symbol"
msgid "almost equal to"
msgstr "quase igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1592
msgctxt "math symbol"
msgid "not almost equal to"
msgstr "não quase igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1595
msgctxt "math symbol"
msgid "almost equal or equal to"
msgstr "quase igual ou igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1598
msgctxt "math symbol"
msgid "triple tilde"
msgstr "til triplo"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1601
msgctxt "math symbol"
msgid "all equal to"
msgstr "tudo igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1604
msgctxt "math symbol"
msgid "equivalent to"
msgstr "equivalente a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1607
msgctxt "math symbol"
msgid "geometrically equivalent to"
msgstr "geometricamente equivalente a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1610
msgctxt "math symbol"
msgid "difference between"
msgstr "diferença entre"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1613
msgctxt "math symbol"
msgid "approaches the limit"
msgstr "aproxima do limite"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1616
msgctxt "math symbol"
msgid "geometrically equal to"
msgstr "geometricamente igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1619
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately equal to or the image of"
msgstr "aproximadamente igual a ou a imagem de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1622
msgctxt "math symbol"
msgid "image of or approximately equal to"
msgstr "imagem de ou aproximadamente igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1625
msgctxt "math symbol"
msgid "colon equals"
msgstr "dois pontos igual"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1628
msgctxt "math symbol"
msgid "equals colon"
msgstr "igual dois pontos"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1631
msgctxt "math symbol"
msgid "ring in equal to"
msgstr "anel em igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1634
msgctxt "math symbol"
msgid "ring equal to"
msgstr "anel igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1637
msgctxt "math symbol"
msgid "corresponds to"
msgstr "corresponde a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1640
msgctxt "math symbol"
msgid "estimates"
msgstr "estima"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1643
msgctxt "math symbol"
msgid "equiangular to"
msgstr "equiangular a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1646
msgctxt "math symbol"
msgid "star equals"
msgstr "estrela igual"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1649
msgctxt "math symbol"
msgid "delta equal to"
msgstr "delta igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1652
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to by definition"
msgstr "igual a por definição"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1655
msgctxt "math symbol"
msgid "measured by"
msgstr "medido por"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1658
msgctxt "math symbol"
msgid "questioned equal to"
msgstr "interrogação igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1661
msgctxt "math symbol"
msgid "not equal to"
msgstr "diferente"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1664
msgctxt "math symbol"
msgid "identical to"
msgstr "idêntico a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1667
msgctxt "math symbol"
msgid "not identical to"
msgstr "não idêntico a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1670
msgctxt "math symbol"
msgid "strictly equivalent to"
msgstr "estritamente equivalente a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1673
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or equal to"
msgstr "menor que ou igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1676
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or equal to"
msgstr "maior que ou igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1679
msgctxt "math symbol"
msgid "less than over equal to"
msgstr "menor que sobre igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1682
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than over equal to"
msgstr "maior que sobre igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1685
msgctxt "math symbol"
msgid "less than but not equal to"
msgstr "menor que mas não igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1688
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than but not equal to"
msgstr "maior que, mas não igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1691
msgctxt "math symbol"
msgid "much less than"
msgstr "muito menor que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1694
msgctxt "math symbol"
msgid "much greater than"
msgstr "muito maior que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1697
msgctxt "math symbol"
msgid "between"
msgstr "entre"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1700
msgctxt "math symbol"
msgid "not equivalent to"
msgstr "não equivalente a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1703
msgctxt "math symbol"
msgid "not less than"
msgstr "não menor que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1706
msgctxt "math symbol"
msgid "not greater than"
msgstr "não maior que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1709
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor equal to"
msgstr "nem menor que nem igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1712
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor equal to"
msgstr "nem maior que nem igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1715
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or equivalent to"
msgstr "menor que ou equivalente a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1718
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or equivalent to"
msgstr "maior que ou equivalente a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1721
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor equivalent to"
msgstr "nem menor que nem equivalente a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1724
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor equivalent to"
msgstr "nem maior que nem equivalente a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1727
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or greater than"
msgstr "menor que ou maior que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1730
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or less than"
msgstr "maior que ou menor que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1733
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor greater than"
msgstr "nem menor que nem maior que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1736
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor less than"
msgstr "nem maior que nem menor que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1739
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes"
msgstr "precede"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1742
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds"
msgstr "sucede"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1745
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes or equal to"
msgstr "precede ou igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1748
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds or equal to"
msgstr "sucede ou igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1751
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes or equivalent to"
msgstr "precede ou equivalente a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1754
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds or equivalent to"
msgstr "sucede ou equivalente a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1757
msgctxt "math symbol"
msgid "does not precede"
msgstr "não precede"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1760
msgctxt "math symbol"
msgid "does not succeed"
msgstr "não sucede"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1763
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of"
msgstr "subconjunto de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1766
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of"
msgstr "superconjunto de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1769
msgctxt "math symbol"
msgid "not a subset of"
msgstr "não um subconjunto de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1772
msgctxt "math symbol"
msgid "not a superset of"
msgstr "não um superconjunto de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1775
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of or equal to"
msgstr "subconjunto de ou igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1778
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of or equal to"
msgstr "superconjunto de ou igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1781
msgctxt "math symbol"
msgid "neither a subset of nor equal to"
msgstr "nem um subconjunto de nem igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1784
msgctxt "math symbol"
msgid "neither a superset of nor equal to"
msgstr "nem um superconjunto de nem igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1787
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of with not equal to"
msgstr "subconjunto de com não igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1790
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of with not equal to"
msgstr "superconjunto de com não igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1793
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset"
msgstr "multiconjunto"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1796
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset multiplication"
msgstr "multiplicação multiconjunto"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1799
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset union"
msgstr "união multiconjunto"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1802
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of"
msgstr "imagem quadrada de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1805
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of"
msgstr "quadrado original de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1808
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of or equal to"
msgstr "imagem quadrada de ou igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1811
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of or equal to"
msgstr "quadrado original de ou igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1814
msgctxt "math symbol"
msgid "square cap"
msgstr "quadrado boca embaixo"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1817
msgctxt "math symbol"
msgid "square cup"
msgstr "quadrado boca em cima"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1820 src/cthulhu/mathsymbols.py:2171
msgctxt "math symbol"
msgid "circled plus"
msgstr "mais circulado"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1823
msgctxt "math symbol"
msgid "circled minus"
msgstr "menos circulado"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1826 src/cthulhu/mathsymbols.py:2174
msgctxt "math symbol"
msgid "circled times"
msgstr "vezes circulado"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1829
msgctxt "math symbol"
msgid "circled division slash"
msgstr "barra de divisão circulada"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1832
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dot operator"
msgstr "operador ponto circulado"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1835
msgctxt "math symbol"
msgid "circled ring operator"
msgstr "operador anel circulado"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1838
msgctxt "math symbol"
msgid "circled asterisk operator"
msgstr "operador asterisco circulado"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1841
msgctxt "math symbol"
msgid "circled equals"
msgstr "igual circulado"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1844
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dash"
msgstr "hífen circulado"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1847
msgctxt "math symbol"
msgid "squared plus"
msgstr "mais no quadrado"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1850
msgctxt "math symbol"
msgid "squared minus"
msgstr "menos no quadrado"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1853
msgctxt "math symbol"
msgid "squared times"
msgstr "vezes no quadrado"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1856
msgctxt "math symbol"
msgid "squared dot operator"
msgstr "operador de ponto no quadrado"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1859
msgctxt "math symbol"
msgid "right tack"
msgstr "tacha direita"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1862
msgctxt "math symbol"
msgid "left tack"
msgstr "tacha esquerda"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '' (U+22a4)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1865
msgctxt "math symbol"
msgid "down tack"
msgstr "tacha baixo"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1868
msgctxt "math symbol"
msgid "up tack"
msgstr "tacha cima"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1871
msgctxt "math symbol"
msgid "assertion"
msgstr "asserção"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1874
msgctxt "math symbol"
msgid "models"
msgstr "modelos"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1877
msgctxt "math symbol"
msgid "true"
msgstr "verdadeiro"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1880
msgctxt "math symbol"
msgid "forces"
msgstr "força"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1883
msgctxt "math symbol"
msgid "triple vertical bar right turnstile"
msgstr "tacha direita barra vertical tripla"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1886
msgctxt "math symbol"
msgid "double vertical bar double right turnstile"
msgstr "tacha direita barra vertical dupla"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1889
msgctxt "math symbol"
msgid "does not prove"
msgstr "não prova"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1892
msgctxt "math symbol"
msgid "not true"
msgstr "não verdadeiro"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1895
msgctxt "math symbol"
msgid "does not force"
msgstr "não força"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1898
msgctxt "math symbol"
msgid "negated double vertical bar double right turnstile"
msgstr "tacha direita dupla barra vertical dupla negada"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1901
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes under relation"
msgstr "precede sob relação"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1904
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds under relation"
msgstr "sucede sob relação"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1907
msgctxt "math symbol"
msgid "normal subgroup of"
msgstr "normal subgrupo de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1910
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as normal subgroup"
msgstr "contém como normal subgrupo"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1913
msgctxt "math symbol"
msgid "normal subgroup of or equal to"
msgstr "normal subgrupo de ou igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1916
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as normal subgroup of or equal to"
msgstr "contém como normal subgrupo de ou igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1919
msgctxt "math symbol"
msgid "original of"
msgstr "original de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1922
msgctxt "math symbol"
msgid "image of"
msgstr "imagem de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1925
msgctxt "math symbol"
msgid "multimap"
msgstr "multimapa"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1928
msgctxt "math symbol"
msgid "hermitian conjugate matrix"
msgstr "matriz conjugada hermitiana"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1931
msgctxt "math symbol"
msgid "intercalate"
msgstr "intercalar"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1934
msgctxt "math symbol"
msgid "xor"
msgstr "ou exclusivo"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1937
msgctxt "math symbol"
msgid "nand"
msgstr "não e"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1940
msgctxt "math symbol"
msgid "nor"
msgstr "nem"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1943
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle with arc"
msgstr "ângulo direito com arco"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1946
msgctxt "math symbol"
msgid "right triangle"
msgstr "triângulo direito"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1961
msgctxt "math symbol"
msgid "diamond operator"
msgstr "operador diamante"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1964
msgctxt "math symbol"
msgid "dot operator"
msgstr "operador ponto"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1967
msgctxt "math symbol"
msgid "star operator"
msgstr "operador estrela"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1970
msgctxt "math symbol"
msgid "division times"
msgstr "sucessivas divisões"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1973
msgctxt "math symbol"
msgid "bowtie"
msgstr "gravata de borboleta"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1976
msgctxt "math symbol"
msgid "left normal factor semidirect product"
msgstr "produto semidireto fator normal esquerdo"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1979
msgctxt "math symbol"
msgid "right normal factor semidirect product"
msgstr "produto semidireto fator normal direito"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1982
msgctxt "math symbol"
msgid "left semidirect product"
msgstr "produto semidireto esquerdo"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1985
msgctxt "math symbol"
msgid "right semidirect product"
msgstr "produto semidireto direito"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1988
msgctxt "math symbol"
msgid "reversed tilde equals"
msgstr "igual til reverso"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1991
msgctxt "math symbol"
msgid "curly logical or"
msgstr "ou lógico ondulado"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1994
msgctxt "math symbol"
msgid "curly logical and"
msgstr "e lógico ondulado"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1997
msgctxt "math symbol"
msgid "double subset"
msgstr "subconjunto duplo"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2000
msgctxt "math symbol"
msgid "double superset"
msgstr "superconjunto duplo"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2003
msgctxt "math symbol"
msgid "double intersection"
msgstr "interseção dupla"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2006
msgctxt "math symbol"
msgid "double union"
msgstr "união dupla"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2009
msgctxt "math symbol"
msgid "pitchfork"
msgstr "tridente inverso"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2012
msgctxt "math symbol"
msgid "equal and parallel to"
msgstr "igual e paralelo a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2015
msgctxt "math symbol"
msgid "less than with dot"
msgstr "menor que com ponto"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2018
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than with dot"
msgstr "maior que com ponto"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2021
msgctxt "math symbol"
msgid "very much less than"
msgstr "muito menor que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2024
msgctxt "math symbol"
msgid "very much greater than"
msgstr "muito maior que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2027
msgctxt "math symbol"
msgid "less than equal to or greater than"
msgstr "menor do que igual a ou maior que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2030
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than equal to or less than"
msgstr "maior que igual a ou menor que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2033
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or less than"
msgstr "igual a ou menor que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2036
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or greater than"
msgstr "igual a ou maior que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2039
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or precedes"
msgstr "igual a ou precede"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2042
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or succeeds"
msgstr "igual a ou sucede"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2045
msgctxt "math symbol"
msgid "does not precede or equal"
msgstr "não precede ou igual"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2048
msgctxt "math symbol"
msgid "does not succeed or equal"
msgstr "não sucede ou igual"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2051
msgctxt "math symbol"
msgid "not square image of or equal to"
msgstr "não imagem quadrada de ou igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2054
msgctxt "math symbol"
msgid "not square original of or equal to"
msgstr "não original quadrado de ou igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2057
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of or not equal to"
msgstr "imagem quadrada de ou não igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2060
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of or not equal to"
msgstr "original quadrado de ou não igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2063
msgctxt "math symbol"
msgid "less than but not equivalent to"
msgstr "menor ou igual, mas não equivalente a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2066
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than but not equivalent to"
msgstr "maior ou igual que, mas não equivalente a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2069
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes but not equivalent to"
msgstr "precede, mas não equivalente a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2072
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds but not equivalent to"
msgstr "sucede, mas não equivalente a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2075
msgctxt "math symbol"
msgid "not normal subgroup of"
msgstr "não normal subgrupo de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2078
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as normal subgroup"
msgstr "não contém como normal subgrupo"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2081
msgctxt "math symbol"
msgid "not normal subgroup of or equal to"
msgstr "não normal subgrupo de ou igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2084
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as normal subgroup or equal"
msgstr "não contém como normal subgrupo ou igual"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2087
msgctxt "math symbol"
msgid "vertical ellipsis"
msgstr "elipse vertical"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2090
msgctxt "math symbol"
msgid "midline horizontal ellipsis"
msgstr "elipse horizontal a meia linha"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2093
msgctxt "math symbol"
msgid "up right diagonal ellipsis"
msgstr "elipse diagonal direita superior"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2096
msgctxt "math symbol"
msgid "down right diagonal ellipsis"
msgstr "elipse diagonal direita inferior"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2099
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with long horizontal stroke"
msgstr "pertence com cortado horizontal longo"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2103
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "pertence com barra vertical ao final do cortado horizontal longo"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2107
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "pertence pequeno com barra vertical ao final do cortado horizontal"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2110
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with dot above"
msgstr "elemento de com ponto acima"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2113
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with overbar"
msgstr "pertence com barra em cima"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2116
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of with overbar"
msgstr "pertence pequeno com barra em cima"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2119
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with underbar"
msgstr "pertence com barra em baixo"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2122
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with two horizontal strokes"
msgstr "pertence com dois cortados horizontais"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2125
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with long horizontal stroke"
msgstr "contém com cortado horizontal longo"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2128
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "contém com barra vertical ao fim do cortado horizontal"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2132
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "contém pequeno com barra vertical ao fim do cortado horizontal"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2135
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with overbar"
msgstr "contém com barra em cima"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2138
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains with overbar"
msgstr "contém pequeno com barra em cima"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '' (U+22ff)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2141
msgctxt "math symbol"
msgid "z notation bag membership"
msgstr "notação z, membro de bolsa"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2144
msgctxt "math symbol"
msgid "left ceiling"
msgstr "teto esquerdo"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2147
msgctxt "math symbol"
msgid "right ceiling"
msgstr "teto direito"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2150
msgctxt "math symbol"
msgid "left floor"
msgstr "piso esquerdo"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2153
msgctxt "math symbol"
msgid "right floor"
msgstr "piso direito"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2156
msgctxt "math symbol"
msgid "top brace"
msgstr "chave para cima"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2159
msgctxt "math symbol"
msgid "bottom brace"
msgstr "chave para baixo"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2162
msgctxt "math symbol"
msgid "left angle bracket"
msgstr "colchete angular esquerdo"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2165
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle bracket"
msgstr "colchete angular direito"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2168
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dot"
msgstr "ponto circulado"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2176
msgctxt "math symbol"
msgid "union with dot"
msgstr "união com ponto"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2178
msgctxt "math symbol"
msgid "union with plus"
msgstr "união com mais"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2180
msgctxt "math symbol"
msgid "square intersection"
msgstr "interseção quadrada"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2182
msgctxt "math symbol"
msgid "square union"
msgstr "união quadrada"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2186
msgctxt "math symbol"
msgid "black square"
msgstr "quadrado negro"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2190
msgctxt "math symbol"
msgid "white square"
msgstr "quadrado branco"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2194
msgctxt "math symbol"
msgid "black diamond"
msgstr "losango negro"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2198
msgctxt "math symbol"
msgid "white circle"
msgstr "círculo branco"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2202
msgctxt "math symbol"
msgid "black circle"
msgstr "círculo negro"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2205
msgctxt "math symbol"
msgid "white bullet"
msgstr "bolinha branca"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2209
msgctxt "math symbol"
msgid "black medium small square"
msgstr "quadradinho médio negro"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '̱' (U+0331)
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2215
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with underline"
msgstr "%s com sublinhado"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '̸' (U+0338)
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2221
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with slash"
msgstr "%s com barra"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⃒' (U+20D2)
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2227
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with vertical line"
msgstr "%s com linha vertical"
#. Translators: Sometimes when we attempt to get the name of an accessible
#. software application, we fail because the app or one of its elements is
#. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element
#. in messages.
#: src/cthulhu/messages.py:40
msgctxt "generic name"
msgid "application"
msgstr "aplicativo"
#. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line.
#: src/cthulhu/messages.py:43
msgid "blank"
msgstr "em branco"
#. Translators: This refers to font weight.
#: src/cthulhu/messages.py:46
msgid "bold"
msgstr "negrito"
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
#. location in an application window and return to it later by pressing a
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
#. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list
#. of bookmarks.
#: src/cthulhu/messages.py:53
msgid "bookmark entered"
msgstr "marcador salvo"
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
#. location in an application window and return to it later by pressing a
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
#. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to
#. disk.
#: src/cthulhu/messages.py:60
msgid "bookmarks saved"
msgstr "marcadores salvos"
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
#. location in an application window and return to it later by pressing a
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
#. presented to the user when an error was encountered, preventing the active
#. list of bookmarks being saved to disk.
#: src/cthulhu/messages.py:67
msgid "bookmarks could not be saved"
msgstr "não foi possível salvar os marcadores"
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
#. location in an application window and return to it later by pressing a
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
#. presented to the user when they try to go to a bookmark, but don't have
#. any bookmarks.
#: src/cthulhu/messages.py:74
msgid "No bookmarks found."
msgstr "Nenhum marcador localizado."
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
#. location in an application window and return to it later by pressing a
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
#. presented to the user when they try to go to a bookmark at a particular
#. index (e.g. bookmark 1 or bookmark 2) but there is no bookmark stored at
#. that index.
#: src/cthulhu/messages.py:82
msgid "Bookmark not found."
msgstr "Marcador não localizado."
#. Translators: Cthulhu normally intercepts all keyboard commands and only passes
#. them along to the current application when they are not Cthulhu commands. This
#. command causes the next command issued to be passed along to the current
#. application, bypassing Cthulhu's interception of it.
#: src/cthulhu/messages.py:88
msgid "Bypass mode enabled."
msgstr "Modo de repasse habilitado."
#. Translators: this is an indication that Cthulhu is unable to obtain the display/
#. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool).
#: src/cthulhu/messages.py:92
msgid "Unable to get calculator display"
msgstr "Não foi possível obter a tela da calculadora"
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
#. non-verbose output presented in response to the use of an Cthulhu command which
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
#. without having to get into a GUI.
#: src/cthulhu/messages.py:102
msgctxt "capitalization style"
msgid "icon"
msgstr "ícone"
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
#. output presented in response to the use of an Cthulhu command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
#: src/cthulhu/messages.py:112
msgid "Capitalization style set to icon."
msgstr "Estilo de letras maiúsculas definido para ícone."
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
#. non-verbose output presented in response to the use of an Cthulhu command which
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
#. without having to get into a GUI.
#: src/cthulhu/messages.py:122
msgctxt "capitalization style"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
#. output presented in response to the use of an Cthulhu command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
#: src/cthulhu/messages.py:132
msgid "Capitalization style set to none."
msgstr "Estilo de letras maiúsculas definido para nenhum."
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
#. non-verbose output presented in response to the use of an Cthulhu command which
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
#. without having to get into a GUI.
#: src/cthulhu/messages.py:142
msgctxt "capitalization style"
msgid "spell"
msgstr "soletrar"
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
#. output presented in response to the use of an Cthulhu command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
#: src/cthulhu/messages.py:152
msgid "Capitalization style set to spell."
msgstr "Estilo de letras maiúsculas definido para soletrar."
#. Translators: Native application caret navigation does not always work as the
#. Cthulhu user wants. As such, Cthulhu offers the user the ability to toggle between
#. the application controlling the caret and Cthulhu controlling it. This message
#. is presented to indicate that the application's native caret navigation is
#. active / not being overridden by Cthulhu.
#: src/cthulhu/messages.py:159
msgid "The application is controlling the caret."
msgstr "O aplicativo está controlando o cursor."
#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
#. often broken, so Cthulhu needs to provide its own support. As such, Cthulhu offers
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
#: src/cthulhu/messages.py:165
msgid "The screen reader is controlling the caret."
msgstr "O leitor de tela está controlando o cursor."
#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
#: src/cthulhu/messages.py:168
#, python-format
msgid "Cell %s"
msgstr "Célula %s"
#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became
#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name
#. will be something like "B3".
#: src/cthulhu/messages.py:174
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s selected"
msgstr "%s selecionada"
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just
#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message
#. for Calc would be "A1 through A30 selected".
#: src/cthulhu/messages.py:181
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s through %s selected"
msgstr "%s até %s selecionadas"
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just
#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message
#. for Calc would be "A1 through A30 unselected".
#: src/cthulhu/messages.py:188
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s through %s unselected"
msgstr "%s até %s desmarcadas"
#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name
#. will be something like "B3".
#: src/cthulhu/messages.py:194
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s unselected"
msgstr "%s desmarcada"
#. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable'
#. which allows the user to specify an option to disable as Cthulhu is started.
#: src/cthulhu/messages.py:198
msgid "Prevent use of option"
msgstr "Evita o uso de opção"
#. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable'
#. which allows the user to specify an option to enable as Cthulhu is started.
#: src/cthulhu/messages.py:202
msgid "Force use of option"
msgstr "Força o uso de opção"
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options.
#: src/cthulhu/messages.py:206
msgid "OPTION"
msgstr "OPÇÃO"
#. Translators: This string appears when using 'Cthulhu -h' at the command line.
#. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Cthulhu's
#. optional command-line arguments.
#: src/cthulhu/messages.py:211
msgid "Optional arguments"
msgstr "Argumentos opcionais"
#. Translators: This string appears when using 'Cthulhu -h' at the command line.
#. It is followed by a brief list of Cthulhu's optional command-line arguments.
#: src/cthulhu/messages.py:215
msgid "Usage: "
msgstr "Uso: "
#. Translators: This message is displayed when the user starts Cthulhu from the
#. command line and includes an invalid option or argument. After the message,
#. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed.
#: src/cthulhu/messages.py:220
msgid "The following are not valid: "
msgstr "Os seguintes itens não são válidos: "
#. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps'
#. which prints the names of running applications which can be seen by assistive
#. technologies such as Cthulhu and Accerciser.
#: src/cthulhu/messages.py:225
msgid "Print the known running applications"
msgstr "Exibe os aplicativos em execução conhecidos"
#. Translators: This is the description of command line option '-p, --profile'
#. which allows you to specify a profile to be loaded. A profile stores a group
#. of Cthulhu settings configured by the user for a particular purpose, such as a
#. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech.
#. An Cthulhu settings file contains one or more profiles.
#: src/cthulhu/messages.py:232
msgid "Load profile"
msgstr "Carregar perfil"
#. Translators: This message is presented to the user when the specified profile
#. could not be loaded. A profile stores a group of Cthulhu settings configured for
#. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish
#. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user-
#. provided profile name.
#: src/cthulhu/messages.py:239
#, python-format
msgid "Profile could not be loaded: %s"
msgstr "Não foi possível carregar o perfil: %s"
# O termo correto seria "ambiente gráfico de área de trabalho", porém a fins de resumo, usa-se a foma abreviada: ambiente gráfico.
#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Cthulhu
#. from some other environment than the graphical desktop.
#: src/cthulhu/messages.py:244
msgid ""
"Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o leitor de tela porque ele não pode conectar-se ao "
"ambiente gráfico."
#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Cthulhu
#. but the launch fails due to an error related to the settings manager.
#: src/cthulhu/messages.py:249
msgid "Could not activate the settings manager. Exiting."
msgstr "Não foi possível ativar o gerenciador de configurações. Saindo."
#. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch
#. Cthulhu, but Cthulhu is already running.
#: src/cthulhu/messages.py:254
msgid ""
"Another screen reader process is already running for this session.\n"
"Run “cthulhu --replace” to replace that process with a new one."
msgstr ""
"Já existe outro processo de leitor de tela em execução para esta sessão.\n"
"Execute “cthulhu --replace” para substituir este processo por um novo."
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '-p, --profile' command line option.
#: src/cthulhu/messages.py:260
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs'
#. that allows you to specify an alternate location from which to load the user
#. preferences.
#: src/cthulhu/messages.py:265
msgid "Use alternate directory for user preferences"
msgstr "Usa um diretório alternativo para as configurações do usuário"
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '-u, --user-prefs' command line option.
#: src/cthulhu/messages.py:269
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
#. Translators: This is the description of command line option '-v, --version'
#. which prints the version of Cthulhu. E.g. '1.23.4'.
#: src/cthulhu/messages.py:273
msgid "Version of this application"
msgstr "Versão deste aplicativo"
#. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace'
#. which tells Cthulhu to replace any existing Cthulhu process that might be running.
#: src/cthulhu/messages.py:277
msgid "Replace a currently running instance of this screen reader"
msgstr "Substitui uma instância deste leitor de tela em execução"
#. Translators: this is the description of command line option '-h, --help'
#. which lists all the available command line options.
#: src/cthulhu/messages.py:281
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "Mostra essa mensagem de ajuda e sai"
#. Translators: This is the description of command line option '--debug' which
#. causes debugging output for Cthulhu to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS
#. portion of the string indicates the file name will be formed from the current
#. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and
#. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always
#. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.).
#: src/cthulhu/messages.py:289
msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
msgstr "Envia informações de depuração para debug-AAAA-MM-DD-HH:MM:SS.out"
#. Translators: This is the description of command line option '--debug-file'
#. which allows the user to override the default date-based name of the debugging
#. output file.
#: src/cthulhu/messages.py:294
msgid "Send debug output to the specified file"
msgstr "Envia informações de depuração para o arquivo especificado"
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '--debug-file' command line option.
#: src/cthulhu/messages.py:298
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"
#. Translators: This is the description of command line option '-t, --text-setup'
#. that will initially display a list of questions in text form, that the user
#. will need to answer, before Cthulhu will startup. For this to happen properly,
#. Cthulhu will need to be run from a terminal window.
#: src/cthulhu/messages.py:304
msgid "Set up user preferences (text version)"
msgstr "Configura as preferências do usuário (versão texto)"
#. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup'
#. that will place the user in Cthulhu's GUI preferences dialog.
#: src/cthulhu/messages.py:308
msgid "Set up user preferences (GUI version)"
msgstr "Configura as preferências do usuário (versão em interface gráfica)"
#. Translators: This text is the description displayed when Cthulhu is launched
#. from the command line and the help text is displayed.
#: src/cthulhu/messages.py:312
msgid "Report bugs to cthulhu-list@gnome.org."
msgstr "Relate erros para cthulhu-list@gnome.org."
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just deleted from a
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
#. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact
#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
#. is the full/verbose indication.
#: src/cthulhu/messages.py:320
msgid "Cut selection to clipboard."
msgstr "Corta seleção para a área de transferência."
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just deleted from a
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
#. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact
#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
#. is the brief indication.
#: src/cthulhu/messages.py:328
msgctxt "clipboard"
msgid "cut"
msgstr "recorte"
#. Translators: This message is the detailed message presented when the contents
#. of the clipboard have changed and match the current selection.
#: src/cthulhu/messages.py:332
msgid "Copied selection to clipboard."
msgstr "Seleção copiada para a área de transferência."
#. Translators: This message is the brief message presented when the contents
#. of the clipboard have changed and match the current selection.
#: src/cthulhu/messages.py:336
msgctxt "clipboard"
msgid "copied"
msgstr "copiado"
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just inserted into a
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
#. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact
#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
#. is the full/verbose indication.
#: src/cthulhu/messages.py:344
msgid "Pasted contents from clipboard."
msgstr "Conteúdo colado da área de transferência."
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just inserted into a
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
#. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact
#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
#. is the brief indication.
#: src/cthulhu/messages.py:352
msgctxt "clipboard"
msgid "pasted"
msgstr "colado"
#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
#. to have this typing status announced by Cthulhu; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Cthulhu. This string to be translated
#. is presented when the value of the setting is toggled.
#: src/cthulhu/messages.py:359
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
msgstr "Não anunciar quando nossos amigos estão teclando."
#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
#. to have this typing status announced by Cthulhu; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Cthulhu. This string to be translated
#. is presented when the value of the setting is toggled.
#: src/cthulhu/messages.py:366
msgid "announce when your buddies are typing."
msgstr "anunciar quando nossos amigos estão teclando."
#. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
#. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be
#. translated is presented to the user to clarify where an incoming message
#. came from. The name of the chat room is the string substitution.
#: src/cthulhu/messages.py:374
#, python-format
msgid "Message from chat room %s"
msgstr "Mensagem da sala de bate-papo %s"
#. Translators: This message is presented to inform the user that a new chat
#. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here
#. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The
#. label on the tab is the string substitution.
#: src/cthulhu/messages.py:380
#, python-format
msgid "New chat tab %s"
msgstr "Nova aba de bate-papo %s"
#. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Cthulhu
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
#. the value of the setting is toggled.
#: src/cthulhu/messages.py:389
msgid "Do not speak chat room name."
msgstr "Não falar o nome da sala de bate-papo."
#. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Cthulhu
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
#. the value of the setting is toggled.
#: src/cthulhu/messages.py:398
msgid "speak chat room name."
msgstr "falar o nome da sala de bate-papo."
#. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Cthulhu. This string to be
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
#: src/cthulhu/messages.py:407
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
msgstr ""
"Não fornecer históricos de mensagens específicos para cada sala de bate-papo."
#. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Cthulhu. This string to be
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
#: src/cthulhu/messages.py:415
msgid "Provide chat room specific message histories."
msgstr ""
"Fornecer históricos de mensagens específicos para cada sala de bate-papo."
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is content marked for deletion in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
#: src/cthulhu/messages.py:437
msgctxt "content"
msgid "deletion start"
msgstr "começo da exclusão"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
#: src/cthulhu/messages.py:442
msgctxt "content"
msgid "deletion end"
msgstr "fim da exclusão"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is content marked for insertion in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
#: src/cthulhu/messages.py:447
msgctxt "content"
msgid "insertion start"
msgstr "começo da inserção"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
#: src/cthulhu/messages.py:452
msgctxt "content"
msgid "insertion end"
msgstr "fim da inserção"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is content marked/highlighted in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'mark' element.
#: src/cthulhu/messages.py:457
msgctxt "content"
msgid "highlight start"
msgstr "começo do realce"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
#. the end of content marked/highlighted in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'mark' element.
#: src/cthulhu/messages.py:462
msgctxt "content"
msgid "highlight end"
msgstr "fim do realce"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the content being
#. presented is the end of an inline suggestion a document. A "suggestion" is a
#. proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
#. in Google Docs.
#: src/cthulhu/messages.py:469
msgctxt "content"
msgid "suggestion end"
msgstr "fim da sugestão"
#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
#. blockquotes. When moving to the end of a container, Cthulhu attempts to place
#. the caret at the content which follows that container. If this is cannot be
#. done (e.g. because the container is the last element on the page), Cthulhu will
#. instead present this message as an indication that the container was not
#. exited as expected.
#: src/cthulhu/messages.py:478
msgid "End of container."
msgstr "Fim do contêiner."
#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
#. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is
#. not a container, this message will be presented.
#: src/cthulhu/messages.py:484
msgid "Not in a container."
msgstr "Não em um contêiner."
#. Translators: This message is presented when the user selects all of the items
#. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons.
#: src/cthulhu/messages.py:488
msgid "all items selected"
msgstr "todos itens selecionados"
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. The string
#. substitution is the name of the button (e.g. "OK" or "Close").
#: src/cthulhu/messages.py:493
#, python-format
msgid "Default button is %s"
msgstr "Botão padrão é %s"
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. This
#. message is presented when the default button was found but is insensitive /
#. grayed out / cannot be activated. The string substitution is the name of
#. the button (e.g. "OK" or "Close"). When translating "Grayed," please use
#. the same word used for the string in object_properties.py.
#: src/cthulhu/messages.py:501
#, python-format
msgid "Default button is %s. Grayed"
msgstr "O botão padrão é %s. cinzentado"
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. Cthulhu has
#. a command to present the default button. This is the message Cthulhu will
#. present if it could not find the default button.
#: src/cthulhu/messages.py:507
msgid "Default button not found"
msgstr "Botão padrão não encontrado"
#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes
#. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
#. 'X subscript 23'.
#: src/cthulhu/messages.py:513
#, python-format
msgid " subscript %s"
msgstr " subscrito %s"
#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes
#. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
#. as 'X superscript 23'.
#: src/cthulhu/messages.py:519
#, python-format
msgid " superscript %s"
msgstr " sobrescrito %s"
#. Translators: this message is presented when the user tries to perform a command
#. specific to dialog boxes, such as presenting the default button, but is not in
#. a dialog.
#: src/cthulhu/messages.py:524
msgid "Not in a dialog"
msgstr "Não está em uma caixa de diálogo"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects the entire
#. document by pressing Ctrl+A.
#: src/cthulhu/messages.py:530
msgid "entire document selected"
msgstr "documento todo selecionado"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the entire document had been
#. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the
#. selection to be completely removed.
#: src/cthulhu/messages.py:537
msgid "entire document unselected"
msgstr "documento inteiro desmarcado"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
#: src/cthulhu/messages.py:543
msgid "document selected from cursor position"
msgstr "documento selecionado a partir da posição do cursor"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
#: src/cthulhu/messages.py:549
msgid "document unselected from cursor position"
msgstr "documento desmarcado a partir da posição do cursor"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
#: src/cthulhu/messages.py:555
msgid "document selected to cursor position"
msgstr "documento selecionado até a posição do cursor"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
#: src/cthulhu/messages.py:561
msgid "document unselected to cursor position"
msgstr "documento desmarcado até a posição do cursor"
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user sets the row to a particular row number.
#: src/cthulhu/messages.py:566
#, python-format
msgid "Dynamic column header set for row %d"
msgstr "Cabeçalho de coluna dinâmica definido para linha %d"
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
#. contained column headers.
#: src/cthulhu/messages.py:572
msgid "Dynamic column header cleared."
msgstr "Cabeçalho de coluna dinâmica limpo."
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user sets the column to a particular column
#. number.
#: src/cthulhu/messages.py:578
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
msgstr "Cabeçalho de linha dinâmica definido pra coluna %s"
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
#. treated as if it contained row headers.
#: src/cthulhu/messages.py:584
msgid "Dynamic row header cleared."
msgstr "Cabeçalho de linha dinâmica limpo."
#. Translators: this is used to announce that the current input line in a
#. spreadsheet is blank/empty.
#: src/cthulhu/messages.py:588
msgid "empty"
msgstr "vazio"
#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
#: src/cthulhu/messages.py:591
#, python-format
msgid "%.2f kilobytes"
msgstr "%.2f kilobytes"
#. Translators: This is the size of a file in megabytes
#: src/cthulhu/messages.py:594
#, python-format
msgid "%.2f megabytes"
msgstr "%.2f megabytes"
#. Translators: This message is presented to the user after performing a file
#. search to indicate there were no matches.
#: src/cthulhu/messages.py:598
msgid "No files found."
msgstr "Nenhum arquivo localizado."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully appended the contents under
#. flat review onto the existing contents of the clipboard.
#: src/cthulhu/messages.py:606
msgid "Appended contents to clipboard."
msgstr "Conteúdo acrescentado à área de transferência."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
#. review to the clipboard.
#: src/cthulhu/messages.py:614
msgid "Copied contents to clipboard."
msgstr "Conteúdo copiado para a área de transferência."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
#. not using flat review.
#: src/cthulhu/messages.py:622
msgid "Not using flat review."
msgstr "Não está usando revisão plana."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
#: src/cthulhu/messages.py:629
msgid "Entering flat review."
msgstr "Entrando na revisão plana."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
#: src/cthulhu/messages.py:636
msgid "Leaving flat review."
msgstr "Deixando revisão plana."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that flat review is being restricted to the current
#. object of interest.
#: src/cthulhu/messages.py:644
msgid "Flat review restricted to the current object"
msgstr "Revisão plana restrita ao objeto atual"
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that flat review is unrestricted,
#. that is, the entire window can be explored.
#: src/cthulhu/messages.py:652
msgid "Flat review unrestricted"
msgstr "Revisão plana irrestrita"
#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
#: src/cthulhu/messages.py:656
msgid "has formula"
msgstr "tem fórmula"
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a dialog to appear if activated.
#: src/cthulhu/messages.py:660
msgid "opens dialog"
msgstr "abre diálogo"
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a grid to appear if activated. A grid is an interactive table.
#: src/cthulhu/messages.py:664
msgid "opens grid"
msgstr "abre grade"
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a listbox to appear if activated.
#: src/cthulhu/messages.py:668
msgid "opens listbox"
msgstr "abre caixa de listagem"
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a menu to appear if activated.
#: src/cthulhu/messages.py:672
msgid "opens menu"
msgstr "abre menu"
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a tree to appear if activated. A tree is a list with sub-levels
#. which can be expanded or collapsed, similar to the list of folders in an
#. email client.
#: src/cthulhu/messages.py:678
msgid "opens tree"
msgstr "abre árvore"
#. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she
#. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has
#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
#. and examples.
#: src/cthulhu/messages.py:685
msgid "image map link"
msgstr "link de mapa de imagens"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
#. the name of the command which already has the binding.
#: src/cthulhu/messages.py:691
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "A tecla digitada já está associada a %s"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Cthulhu has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
#: src/cthulhu/messages.py:696
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
msgstr "Tecla capturada: %s. Pressione Enter para confirmar."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Cthulhu has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
#: src/cthulhu/messages.py:701
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "A nova tecla é: %s"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Cthulhu is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
#. result of their input.
#: src/cthulhu/messages.py:706
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr "Atalho excluído. Pressione Enter para confirmar."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Cthulhu has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input.
#: src/cthulhu/messages.py:711
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "O atalho foi removido."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
#. Cthulhu command.
#: src/cthulhu/messages.py:716
msgid "enter new key"
msgstr "digite a nova tecla"
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
#: src/cthulhu/messages.py:730
msgctxt "key echo"
msgid "key"
msgstr "tecla"
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: src/cthulhu/messages.py:742
msgid "Echo set to key."
msgstr "Eco definido para tecla."
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
#: src/cthulhu/messages.py:756
msgctxt "key echo"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: src/cthulhu/messages.py:768
msgid "Echo set to None."
msgstr "Eco definido para nenhum."
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
#: src/cthulhu/messages.py:782
msgctxt "key echo"
msgid "key and word"
msgstr "tecla e palavra"
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: src/cthulhu/messages.py:794
msgid "Echo set to key and word."
msgstr "Eco definido para tecla e palavra."
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
#: src/cthulhu/messages.py:808
msgctxt "key echo"
msgid "sentence"
msgstr "sentença"
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: src/cthulhu/messages.py:820
msgid "Echo set to sentence."
msgstr "Eco definido para sentença."
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
#: src/cthulhu/messages.py:834
msgctxt "key echo"
msgid "word"
msgstr "palavra"
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: src/cthulhu/messages.py:846
msgid "Echo set to word."
msgstr "Eco definido para palavra."
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
#: src/cthulhu/messages.py:860
msgctxt "key echo"
msgid "word and sentence"
msgstr "palavra e sentença"
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: src/cthulhu/messages.py:872
msgid "Echo set to word and sentence."
msgstr "Eco definido para palavra e sentença."
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML
#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For
#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a
#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division
#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike.
#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their
#. order, or their combination, we'll present them as a list. The string
#. substitution is for that list of enclosure types. For more information
#. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/cthulhu/messages.py:884
#, python-format
msgctxt "math enclosure"
msgid "Enclosed by: %s"
msgstr "Delimitado por: %s"
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/cthulhu/messages.py:892
msgctxt "math enclosure"
msgid "an actuarial symbol"
msgstr "um símbolo atuarial"
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/cthulhu/messages.py:900
msgctxt "math enclosure"
msgid "a box"
msgstr "uma caixa"
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/cthulhu/messages.py:908
msgctxt "math enclosure"
msgid "a circle"
msgstr "um círculo"
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/cthulhu/messages.py:916
msgctxt "math enclosure"
msgid "a long division sign"
msgstr "uma divisão com barra comprida"
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/cthulhu/messages.py:924
msgctxt "math enclosure"
msgid "a radical"
msgstr "um radical"
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/cthulhu/messages.py:932
msgctxt "math enclosure"
msgid "a rounded box"
msgstr "uma caixa arredondada"
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/cthulhu/messages.py:940
msgctxt "math enclosure"
msgid "a horizontal strike"
msgstr "um risco horizontal"
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/cthulhu/messages.py:948
msgctxt "math enclosure"
msgid "a vertical strike"
msgstr "um risco vertical"
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/cthulhu/messages.py:956
msgctxt "math enclosure"
msgid "a down diagonal strike"
msgstr "um risco na diagonal ímpar"
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/cthulhu/messages.py:964
msgctxt "math enclosure"
msgid "an up diagonal strike"
msgstr "um risco na diagonal par"
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/cthulhu/messages.py:972
msgctxt "math enclosure"
msgid "a northeast arrow"
msgstr "uma seta para o nordeste"
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/cthulhu/messages.py:980
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the bottom"
msgstr "uma linha no chão"
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/cthulhu/messages.py:988
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the left"
msgstr "uma linha na esquerda"
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/cthulhu/messages.py:996
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the right"
msgstr "uma linha na direita"
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/cthulhu/messages.py:1004
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the top"
msgstr "uma linha no topo"
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/cthulhu/messages.py:1012
msgctxt "math enclosure"
msgid "a phasor angle"
msgstr "um ângulo"
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#. This particular string is for the "madruwb" notation type.
#: src/cthulhu/messages.py:1021
msgctxt "math enclosure"
msgid "an arabic factorial symbol"
msgstr "um símbolo fatorial arábico"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML
#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For
#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a
#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division
#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike.
#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their
#. order, or their combination, we'll present them as a list. This string
#. will be inserted before the final item in the list if there is more than
#. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
#. element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/cthulhu/messages.py:1034
msgctxt "math enclosure"
msgid "and"
msgstr "e"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Cthulhu
#. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
#: src/cthulhu/messages.py:1039
msgid "fraction start"
msgstr "começo da fração"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is part of a mathematical fraction whose bar is not displayed. See
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Combination for an example. Note that the
#. comma is inserted here to cause a very brief pause in the speech. Otherwise,
#. in English, the resulting speech sounds like we have a fraction which lacks
#. the start of the bar. If this is a non-issue for your language, the comma and
#. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
#. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
#. is installed.
#: src/cthulhu/messages.py:1050
msgid "fraction without bar, start"
msgstr "começo de fração sem barra"
#. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Cthulhu
#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
#: src/cthulhu/messages.py:1055
msgctxt "math fraction"
msgid "over"
msgstr "sobre"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
#. Cthulhu would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
#: src/cthulhu/messages.py:1060
msgid "fraction end"
msgstr "fim da fração"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is a square root. For instance, for √9 Cthulhu would say "square root
#. of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root endings should
#. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
#. might not even be a simple string; it might be the square root of another
#. expression such as a fraction.
#: src/cthulhu/messages.py:1068
msgid "square root of"
msgstr "raiz quadrada de"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is a cube root. For instance, for the cube root of 9 Cthulhu would
#. say "cube root of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root
#. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
#. of another expression such as a fraction.
#: src/cthulhu/messages.py:1076
msgid "cube root of"
msgstr "raiz cúbica de"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is an nth root. https://en.wikipedia.org/wiki/Nth_root. For instance,
#. for the fourth root of 9, Cthulhu would say "fourth root of 9, root end" (assuming
#. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
#. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
#. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
#: src/cthulhu/messages.py:1084
msgid "root of"
msgstr "raiz de"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is part of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
#. It is primarily intended to be spoken when the index of the root is not a
#. simple expression. For instance, for the fourth root of 9, simply speaking
#. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
#. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
#. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
#: src/cthulhu/messages.py:1093
msgid "root start"
msgstr "começo da raiz"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
#. For instance, for the cube root of 9, Cthulhu would say "cube root of 9, root
#. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
#: src/cthulhu/messages.py:1099
msgid "root end"
msgstr "fim da raiz"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is subscripted text in a mathematical expression. Note that the
#. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
#: src/cthulhu/messages.py:1106
msgctxt "math script generic"
msgid "subscript"
msgstr "subscrito"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is superscripted text in a mathematical expression. Note that the
#. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
#: src/cthulhu/messages.py:1113
msgctxt "math script generic"
msgid "superscript"
msgstr "sobrescrito"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is subscripted text which precedes the base in a mathematical
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
#: src/cthulhu/messages.py:1120
msgctxt "math script"
msgid "pre-subscript"
msgstr "pré subscrito"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is superscripted text which precedes the base in a mathematical
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
#: src/cthulhu/messages.py:1127
msgctxt "math script"
msgid "pre-superscript"
msgstr "pré-sobrescrito"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is underscripted text in a mathematical expression. Note that the
#. underscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
#: src/cthulhu/messages.py:1136
msgctxt "math script generic"
msgid "underscript"
msgstr "índice inferior"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is overscripted text in a mathematical expression. Note that the
#. overscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
#: src/cthulhu/messages.py:1145
msgctxt "math script generic"
msgid "overscript"
msgstr "índice superior"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table.
#: src/cthulhu/messages.py:1149
msgctxt "math table"
msgid "table end"
msgstr "fim da tabela"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
#. mathematical table.
#: src/cthulhu/messages.py:1154
msgctxt "math table"
msgid "nested table end"
msgstr "fim de tabela aninhada"
#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Cthulhu.
#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
#. infrastructure.
#: src/cthulhu/messages.py:1159
msgid "inaccessible"
msgstr "inacessível"
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
#: src/cthulhu/messages.py:1164
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will not be spoken.
#: src/cthulhu/messages.py:1169
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
msgstr "Desabilitada fala de recuo e justificação."
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
#: src/cthulhu/messages.py:1174
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
#: src/cthulhu/messages.py:1179
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
msgstr "Habilitada fala de recuo e justificação."
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
#. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't
#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
#. entering Learn Mode.
#: src/cthulhu/messages.py:1187
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
msgstr "Modo de aprendizado. Pressione ESC para sair."
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
#. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't
#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
#. Mode.
#: src/cthulhu/messages.py:1196
msgid ""
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the "
"screen readers documentation, press F1. To get a list of the screen "
"readers default shortcuts, press F2. To get a list of the screen readers "
"shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press "
"the escape key."
msgstr ""
"Entrando no modo de aprendizado. Pressione qualquer tecla para ouvir sua "
"função. Para ver a documentação do leitor de tela, pressione F1. Para obter "
"uma lista de atalhos padrão do leitor de tela, pressione F2. Para obter uma "
"lista de atalhos do leitor de tela para o aplicativo atual, pressione F3. "
"Para sair do modo de aprendizado, pressione a tecla ESC."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. blockquote and then navigates out of it.
#: src/cthulhu/messages.py:1205
msgid "leaving blockquote."
msgstr "deixando a citação."
#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
#. detailed information about another element. For instance, for a password
#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
#. This message is presented when a user just navigated out of a container holding
#. detailed information about another object.
#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
#: src/cthulhu/messages.py:1216
msgid "leaving details."
msgstr "deixando os detalhes."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/cthulhu/messages.py:1222
msgctxt "role"
msgid "leaving feed."
msgstr "deixando o feed."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/cthulhu/messages.py:1228
msgctxt "role"
msgid "leaving figure."
msgstr "deixando a figura."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. form and then navigates out of it.
#: src/cthulhu/messages.py:1232
msgid "leaving form."
msgstr "deixando o formulário."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/cthulhu/messages.py:1238
msgctxt "role"
msgid "leaving banner."
msgstr "deixando a faixa de página."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/cthulhu/messages.py:1244
msgctxt "role"
msgid "leaving complementary content."
msgstr "deixando o conteúdo complementar."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/cthulhu/messages.py:1250
msgctxt "role"
msgid "leaving information."
msgstr "deixando as informações."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/cthulhu/messages.py:1256
msgctxt "role"
msgid "leaving main content."
msgstr "deixando o conteúdo principal."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/cthulhu/messages.py:1262
msgctxt "role"
msgid "leaving navigation."
msgstr "deixando a navegação."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/cthulhu/messages.py:1268
msgctxt "role"
msgid "leaving region."
msgstr "deixando a região."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/cthulhu/messages.py:1274
msgctxt "role"
msgid "leaving search."
msgstr "deixando a pesquisa."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. list and then navigates out of it.
#: src/cthulhu/messages.py:1278
msgid "leaving list."
msgstr "deixando a lista."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
#. objects, such as a group of related form fields.
#: src/cthulhu/messages.py:1283
msgid "leaving panel."
msgstr "deixando o painel."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. table and then navigates out of it.
#: src/cthulhu/messages.py:1287
msgid "leaving table."
msgstr "deixando a tabela."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. tooltip in a web application and then navigates out of it.
#: src/cthulhu/messages.py:1291
msgid "leaving tooltip."
msgstr "deixando a dica."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/cthulhu/messages.py:1297
msgctxt "role"
msgid "leaving abstract."
msgstr "deixando o resumo."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/cthulhu/messages.py:1303
msgctxt "role"
msgid "leaving acknowledgments."
msgstr "deixando os agradecimentos."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/cthulhu/messages.py:1309
msgctxt "role"
msgid "leaving afterword."
msgstr "deixando o posfácio."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/cthulhu/messages.py:1315
msgctxt "role"
msgid "leaving appendix."
msgstr "deixando o apêndice."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/cthulhu/messages.py:1321
msgctxt "role"
msgid "leaving bibliography."
msgstr "deixando a bibliografia."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/cthulhu/messages.py:1327
msgctxt "role"
msgid "leaving chapter."
msgstr "deixando o capítulo."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/cthulhu/messages.py:1333
msgctxt "role"
msgid "leaving colophon."
msgstr "deixando o colofão."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/cthulhu/messages.py:1339
msgctxt "role"
msgid "leaving conclusion."
msgstr "deixando a conclusão."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/cthulhu/messages.py:1345
msgctxt "role"
msgid "leaving credit."
msgstr "deixando o crédito."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/cthulhu/messages.py:1351
msgctxt "role"
msgid "leaving credits."
msgstr "deixando os créditos."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/cthulhu/messages.py:1357
msgctxt "role"
msgid "leaving dedication."
msgstr "deixando a dedicação."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/cthulhu/messages.py:1363
msgctxt "role"
msgid "leaving endnotes."
msgstr "deixando as notas finais."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/cthulhu/messages.py:1369
msgctxt "role"
msgid "leaving epigraph."
msgstr "deixando a epígrafe."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/cthulhu/messages.py:1375
msgctxt "role"
msgid "leaving epilogue."
msgstr "deixando o epílogo."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/cthulhu/messages.py:1381
msgctxt "role"
msgid "leaving errata."
msgstr "deixando a errata."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/cthulhu/messages.py:1387
msgctxt "role"
msgid "leaving example."
msgstr "deixando o exemplo."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/cthulhu/messages.py:1393
msgctxt "role"
msgid "leaving foreword."
msgstr "deixando o preâmbulo."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/cthulhu/messages.py:1399
msgctxt "role"
msgid "leaving glossary."
msgstr "deixando o glossário."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/cthulhu/messages.py:1405
msgctxt "role"
msgid "leaving index."
msgstr "deixando o índice."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/cthulhu/messages.py:1411
msgctxt "role"
msgid "leaving introduction."
msgstr "deixando a introdução."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/cthulhu/messages.py:1417
msgctxt "role"
msgid "leaving page list."
msgstr "deixando a lista de páginas."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/cthulhu/messages.py:1423
msgctxt "role"
msgid "leaving part."
msgstr "deixando a parte."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/cthulhu/messages.py:1429
msgctxt "role"
msgid "leaving preface."
msgstr "deixando o prefácio."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/cthulhu/messages.py:1435
msgctxt "role"
msgid "leaving prologue."
msgstr "deixando o prólogo."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/cthulhu/messages.py:1441
msgctxt "role"
msgid "leaving pullquote."
msgstr "deixando a citação."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/cthulhu/messages.py:1447
msgctxt "role"
msgid "leaving QNA."
msgstr "deixando P&R."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. suggestion and then navigates out of it. A "suggestion" is a container with
#. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
#. in Google Docs.
#: src/cthulhu/messages.py:1454
msgctxt "role"
msgid "leaving suggestion."
msgstr "deixando as sugestões."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/cthulhu/messages.py:1460
msgctxt "role"
msgid "leaving table of contents."
msgstr "deixando a tabela de conteúdo."
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
#: src/cthulhu/messages.py:1466
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "linha selecionada a partir da posição do cursor"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
#: src/cthulhu/messages.py:1472
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "linha selecionada até a posição do cursor"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Shift+Down.
#: src/cthulhu/messages.py:1479
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "linha desmarcada a partir da posição do cursor"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Shift+Up.
#: src/cthulhu/messages.py:1486
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "linha desmarcada até a posição do cursor"
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
#. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't
#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
#. exiting Learn Mode.
#: src/cthulhu/messages.py:1494
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "Saindo do modo de aprendizado."
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
#: src/cthulhu/messages.py:1500
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr "linha selecionada do começo até a posição anterior do cursor"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
#: src/cthulhu/messages.py:1506
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr "linha selecionada até o fim a partir da posição anterior do cursor"
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
#: src/cthulhu/messages.py:1509
msgid "link"
msgstr "link"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is on the same page.
#: src/cthulhu/messages.py:1513
msgid "same page"
msgstr "mesma página"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
#: src/cthulhu/messages.py:1517
msgid "same site"
msgstr "mesmo site"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at a different site than that of the link.
#: src/cthulhu/messages.py:1521
msgid "different site"
msgstr "site diferente"
#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
#. linked to.
#: src/cthulhu/messages.py:1526
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "link %(uri)s para %(file)s"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
#: src/cthulhu/messages.py:1529
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "link %s"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
#. along with the visited state of that link.
#: src/cthulhu/messages.py:1533
#, python-format
msgid "visited %s link"
msgstr "visitado link %s"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
#. when finished.
#: src/cthulhu/messages.py:1539
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr "Use as setas cima e baixo para navegar na lista. Tecle ESC para sair."
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed to
#. "off" for all of the live regions.
#: src/cthulhu/messages.py:1549
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Todas as regiões dinâmicas configuradas como desligadas"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level for all live
#. regions has been restored to their original values.
#: src/cthulhu/messages.py:1559
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "níveis de polidez de regiões dinâmicas restaurados"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
#: src/cthulhu/messages.py:1568
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "nível de polidez %s"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
#: src/cthulhu/messages.py:1578
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "configurando região dinâmica como agressiva"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
#: src/cthulhu/messages.py:1588
msgid "setting live region to off"
msgstr "configurando região dinâmica como desligada"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
#: src/cthulhu/messages.py:1598
msgid "setting live region to polite"
msgstr "configurando região dinâmica como educada"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
#: src/cthulhu/messages.py:1608
msgid "setting live region to rude"
msgstr "configurando região dinâmica como grosseira"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented in response to a command that toggles whether or not Cthulhu pays
#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live
#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Cthulhu commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
#: src/cthulhu/messages.py:1619
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "Monitoração de região dinâmica desligada"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented in response to a command that toggles whether or not Cthulhu pays
#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live
#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Cthulhu commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
#: src/cthulhu/messages.py:1630
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "Monitoração de região dinâmica ligada"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
#. the current live region.
#: src/cthulhu/messages.py:1637
msgid "no live message saved"
msgstr "nenhuma mensagem dinâmica salva"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that Cthulhu's live region features have been
#. turned off.
#: src/cthulhu/messages.py:1644
msgid "Live region support is off"
msgstr "Suporte a região dinâmica está desligado"
#. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
#. some reason Cthulhu cannot identify/find the current location.
#: src/cthulhu/messages.py:1649
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "Não localizado"
#. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
#. for some reason Cthulhu cannot identify/find the current location.
#: src/cthulhu/messages.py:1654
msgid "Could not find current location."
msgstr "Não foi possível encontrar a localização atual."
#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such
#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
#: src/cthulhu/messages.py:1661
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "desligado"
#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such
#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
#: src/cthulhu/messages.py:1668
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "ligado"
#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
#: src/cthulhu/messages.py:1672
msgid "misspelled"
msgstr "erro de ortografia"
#. Translators: Cthulhu tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
#. what the misspelled word is.
#: src/cthulhu/messages.py:1677
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Palavra incorreta: %s"
#. Translators: Cthulhu tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
#: src/cthulhu/messages.py:1682
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "Contexto é %s"
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
#. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Cthulhu switches to browse mode.
#: src/cthulhu/messages.py:1697
msgid "Browse mode"
msgstr "Modo de navegação"
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
#. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Cthulhu switches to focus mode.
#: src/cthulhu/messages.py:1712
msgid "Focus mode"
msgstr "Modo de foco"
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
#. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is a tutorial message presented to the user who has just
#. navigated to a widget in browse mode to inform them of the keystroke
#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
#. such as "Alt+Shift+A."
#: src/cthulhu/messages.py:1731
#, python-format
msgid "To enable focus mode press %s."
msgstr "Para habilitar o modo de foco, pressione %s."
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
#. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Cthulhu switches to sticky focus mode.
#: src/cthulhu/messages.py:1742
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "Modo pegajoso de foco."
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
#. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Cthulhu switches to sticky browse mode.
#: src/cthulhu/messages.py:1753
msgid "Browse mode is sticky."
msgstr "Modo pegajoso de navegação."
#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Cthulhu by
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
#. is enabled, Cthulhu will present the full line as it appears on the screen; if
#. it is disabled, Cthulhu will treat each object as if it were on a separate line,
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
#. switches to layout mode via an Cthulhu command.
#: src/cthulhu/messages.py:1766
msgid "Layout mode."
msgstr "Modo leiaute."
#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Cthulhu by
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
#. is enabled, Cthulhu will present the full line as it appears on the screen; if
#. it is disabled, Cthulhu will treat each object as if it were on a separate line,
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
#. toggles layout mode off via an Cthulhu command and switches to the aforementioned
#. object-based presentation.
#: src/cthulhu/messages.py:1780
msgid "Object mode."
msgstr "Modo objeto."
#. Translators: This message is presented to the user when the command to move
#. the mouse pointer to a particular object is believed to have succeeded.
#: src/cthulhu/messages.py:1784
msgid "Pointer moved to object."
msgstr "Ponteiro movido para objeto."
#. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
#. new object to appear such as a pop-up menu. Cthulhu has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Cthulhu will present this message.
#: src/cthulhu/messages.py:1790
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Objeto sob o mouse não localizado."
#. Translators: Cthulhu has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Cthulhu will present when mouse review is toggled off via command.
#: src/cthulhu/messages.py:1795
msgid "Mouse review disabled."
msgstr "Revisão do mouse desabilitada."
#. Translators: Cthulhu has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Cthulhu will present when mouse review is toggled on via command.
#: src/cthulhu/messages.py:1800
msgid "Mouse review enabled."
msgstr "Revisão do mouse habilitada."
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
#: src/cthulhu/messages.py:1807
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Erro: Não foi possível criar a lista de objetos."
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy
#. has no children.
#: src/cthulhu/messages.py:1812
msgid "No children."
msgstr "Não há filhos."
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy
#. has no next sibling.
#: src/cthulhu/messages.py:1817
msgid "No next."
msgstr "Não há próximo."
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy
#. has no parent.
#: src/cthulhu/messages.py:1822
msgid "No parent."
msgstr "Nenhum pai."
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy
#. has no previous sibling.
#: src/cthulhu/messages.py:1827
msgid "No previous."
msgstr "Nenhum anterior."
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy. This hierarchy can be simplified to aid with navigation. This
#. message is spoken when the simplified view is enabled.
#: src/cthulhu/messages.py:1832
msgid "Simplified navigation enabled."
msgstr "Navegação simplificada ativada."
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy. This hierarchy can be simplified to aid with navigation. This
#. message is spoken when the simplified view is disabled.
#: src/cthulhu/messages.py:1837
msgid "Simplified navigation disabled."
msgstr "Navegação simplificada desativada."
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
#: src/cthulhu/messages.py:1842 src/cthulhu/object_properties.py:60
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Nível de aninhamento %d"
#. Translators: Cthulhu has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
#: src/cthulhu/messages.py:1847
msgid "New item has been added"
msgstr "Novo item adicionado"
#. Translators: Cthulhu has a command which presents a menu with accessible actions
#. that can be performed on the current object. This is the message that Cthulhu
#. presents when the object has no actions. The string substitution will be the
#. name of the object if it has a name (e.g. "OK" or "Close") or it's accessible,
#. localized rolename if it does not.
#: src/cthulhu/messages.py:1854
#, python-format
msgid "No actions found on: %s"
msgstr "Nenhuma ação encontrada em: %s"
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
#: src/cthulhu/messages.py:1858
msgid "No focus"
msgstr "Sem foco"
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
#: src/cthulhu/messages.py:1862
msgid "No application has focus."
msgstr "Nenhum aplicativo possui foco."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
#: src/cthulhu/messages.py:1867
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Não há mais citações."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
#: src/cthulhu/messages.py:1872
msgid "No more buttons."
msgstr "Não há mais botões."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
#: src/cthulhu/messages.py:1877
msgid "No more check boxes."
msgstr "Não há mais caixas de seleção."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from 'large
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
#: src/cthulhu/messages.py:1883
msgid "No more large objects."
msgstr "Não há mais blocos."
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
#: src/cthulhu/messages.py:1888
msgid "No more clickables."
msgstr "Não há mais objetos clicáveis."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
#: src/cthulhu/messages.py:1893
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Não há mais caixas de combinação."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
#: src/cthulhu/messages.py:1898
msgid "No more entries."
msgstr "Não há mais entradas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
#: src/cthulhu/messages.py:1903
msgid "No more form fields."
msgstr "Não há mais campos de formulário."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
#: src/cthulhu/messages.py:1908
msgid "No more headings."
msgstr "Não há mais títulos."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
#: src/cthulhu/messages.py:1914
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "Não há mais títulos de nível %d."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from iframe
#. to iframe. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more iframes can be found.
#: src/cthulhu/messages.py:1919
msgid "No more internal frames."
msgstr "Não há mais quadros internos."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
#: src/cthulhu/messages.py:1924
msgid "No more images."
msgstr "Não há mais imagens."
#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
#: src/cthulhu/messages.py:1930
msgid "No landmark found."
msgstr "Nenhum marco localizado."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
#: src/cthulhu/messages.py:1935
msgid "No more links."
msgstr "Não há mais links."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
#: src/cthulhu/messages.py:1940
msgid "No more lists."
msgstr "Não há mais listas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
#: src/cthulhu/messages.py:1945
msgid "No more list items."
msgstr "Não há mais itens da lista."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from live
#. region to live region. A live region is an area of a web page that is
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#: src/cthulhu/messages.py:1952
msgid "No more live regions."
msgstr "Não há mais regiões dinâmicas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
#: src/cthulhu/messages.py:1957
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Não há mais parágrafos."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
#: src/cthulhu/messages.py:1962
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Não há mais botões de opção."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
#: src/cthulhu/messages.py:1967
msgid "No more separators."
msgstr "Não há mais separadores."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
#: src/cthulhu/messages.py:1972
msgid "No more tables."
msgstr "Não há mais tabelas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
#: src/cthulhu/messages.py:1977
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Não há mais links não visitados."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
#: src/cthulhu/messages.py:1982
msgid "No more visited links."
msgstr "Não há mais links visitados."
#. Translators: Cthulhu has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is what Cthulhu will present if the user performs this
#. command when no text is selected.
#: src/cthulhu/messages.py:1987
msgid "No selected text."
msgstr "Nenhum texto selecionado."
#. Translators: Cthulhu has a dedicated command to speak detailed information
#. about the currently-focused link. This message is what Cthulhu will present
#. if the user performs this command when not on a link.
#: src/cthulhu/messages.py:1992
msgid "Not on a link."
msgstr "Não é um link."
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
#: src/cthulhu/messages.py:1996
msgid "Notification"
msgstr "Notificação"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
#: src/cthulhu/messages.py:2000
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Baixo"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
#: src/cthulhu/messages.py:2004
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
#: src/cthulhu/messages.py:2008
msgid "No notification messages"
msgstr "Sem mensagens de notificação"
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
#. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as digits.
#: src/cthulhu/messages.py:2015
msgctxt "number style"
msgid "digits"
msgstr "dígitos"
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
#. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as digits.
#: src/cthulhu/messages.py:2022
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "Falar os números como dígitos."
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
#. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as words.
#: src/cthulhu/messages.py:2029
msgctxt "number style"
msgid "words"
msgstr "palavras"
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
#. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as words.
#: src/cthulhu/messages.py:2036
msgid "Speak numbers as words."
msgstr "Lê números como palavras."
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
#: src/cthulhu/messages.py:2041
msgid "off"
msgstr "desligada"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
#: src/cthulhu/messages.py:2046
msgid "on"
msgstr "ligada"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
#: src/cthulhu/messages.py:2050
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Carregando. Por favor aguarde."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
#: src/cthulhu/messages.py:2054
msgid "Finished loading."
msgstr "Carregamento concluído."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
#: src/cthulhu/messages.py:2059
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Carregamento de %s concluído."
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Cthulhu
#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
#: src/cthulhu/messages.py:2066
#, python-format
msgid "Page has %s."
msgstr "Página tem %s."
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
#: src/cthulhu/messages.py:2072
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "página selecionada a partir da posição do cursor"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
#: src/cthulhu/messages.py:2078
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "página selecionada até a posição do cursor"
# Não existe "desselecionar". Aceito sugestões.
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
#: src/cthulhu/messages.py:2084
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "página desmarcada a partir da posição do cursor"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
#: src/cthulhu/messages.py:2090
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "página desmarcada até a posição do cursor"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
#: src/cthulhu/messages.py:2096
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "parágrafo selecionado do cursor para baixo"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
#: src/cthulhu/messages.py:2102
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "parágrafo selecionado do cursor para cima"
# Não existe "desselecionar". Aceito sugestões.
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
#: src/cthulhu/messages.py:2109
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "parágrafo desmarcado do cursor para baixo"
# Não existe "desselecionar". Aceito sugestões.
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
#: src/cthulhu/messages.py:2116
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "parágrafo desmarcado do cursor para cima"
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Cthulhu's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
#: src/cthulhu/messages.py:2122
msgid ""
"You already have an instance of an Cthulhu preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
msgstr ""
"Você já tem uma instância do diálogo de preferências do Cthulhu aberto.\n"
"Por favor feche-o antes de abrir um novo."
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
#: src/cthulhu/messages.py:2127
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "slide %(position)d de %(count)d"
#. Translators: This is a detailed message which will be presented as the user
#. cycles amongst his/her saved profiles. A "profile" is a collection of settings
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
#: src/cthulhu/messages.py:2134
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Perfil definido para %s."
#. Translators: This is an error message presented when the user attempts to
#. cycle among his/her saved profiles, but no profiles can be found. A profile
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
#: src/cthulhu/messages.py:2141
msgid "No profiles found."
msgstr "Nenhum perfil localizado."
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
#: src/cthulhu/messages.py:2146
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Barra de progresso %d."
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: src/cthulhu/messages.py:2152
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: src/cthulhu/messages.py:2158
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Nível de pontuação definido para tudo."
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: src/cthulhu/messages.py:2164
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "Maioria"
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: src/cthulhu/messages.py:2170
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Nível de pontuação definido para maioria."
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: src/cthulhu/messages.py:2176
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: src/cthulhu/messages.py:2182
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Nível de pontuação definido para nenhum."
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: src/cthulhu/messages.py:2188
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Algum"
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: src/cthulhu/messages.py:2194
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Nível de pontuação definido para algum."
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
#: src/cthulhu/messages.py:2198
msgid "Searching."
msgstr "Pesquisando."
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
#: src/cthulhu/messages.py:2202
msgid "Search complete."
msgstr "Pesquisa completa."
#. Translators: This message is presented to the user when Cthulhu's preferences
#. have been reloaded.
#: src/cthulhu/messages.py:2206
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "As configurações do leitor de tela foram recarregadas."
#. Translators: Cthulhu has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is spoken by Cthulhu before speaking the text which is
#. selected. The string substitution is for the selected text.
#: src/cthulhu/messages.py:2211
#, python-format
msgid "Selected text is: %s"
msgstr "Texto selecionado é: %s"
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just deleted from a
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
#. document matches the previously-selected contents, Cthulhu will indicate that
#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
#: src/cthulhu/messages.py:2218
msgid "Selection deleted."
msgstr "Seleção apagada."
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just inserted into a
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
#. document is also already selected, it is likely that the insertion is
#. due to having been restored (e.g. the user selected text, deleted it,
#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Cthulhu
#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
#. which was just inserted.
#: src/cthulhu/messages.py:2228
msgid "Selection restored."
msgstr "Indicador restaurada."
#. Translators: This message is presented to the user when text had been
#. selected in a document and no longer is, e.g. as the result of navigating
#. without holding down the shift key.
#: src/cthulhu/messages.py:2233
msgid "Text unselected."
msgstr "Texto não selecionado."
#. Translators: Cthulhu has a command which presents the size and position of the
#. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
#. quantities (in pixels).
#: src/cthulhu/messages.py:2239
#, python-format
msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
msgstr "Tamanho: %d, %d. Local: %d, %d."
#. Translators: Cthulhu has a command which presents the size and position of the
#. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
#. quantities (in pixels).
#: src/cthulhu/messages.py:2245
#, python-format
msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
msgstr "Largura: %d. Altura: %d. %d da esquerda. %d do topo."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
#: src/cthulhu/messages.py:2249
msgid "Speech disabled."
msgstr "Fala desabilitada."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
#: src/cthulhu/messages.py:2253
msgid "Speech enabled."
msgstr "Fala habilitada."
#. Translators: This string announces speech rate change.
#: src/cthulhu/messages.py:2256
msgid "faster."
msgstr "mais rápido."
#. Translators: This string announces speech rate change.
#: src/cthulhu/messages.py:2259
msgid "slower."
msgstr "mais devagar."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
#: src/cthulhu/messages.py:2262
msgid "higher."
msgstr "maior."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
#: src/cthulhu/messages.py:2265
msgid "lower."
msgstr "menor."
#. Translators: This string announces speech volume change.
#: src/cthulhu/messages.py:2268
msgid "louder."
msgstr "mais alto."
#. Translators: This string announces speech volume change.
#: src/cthulhu/messages.py:2271
msgid "softer."
msgstr "mais baixo."
#. Translators: Cthulhu's verbosity levels control how much (or how little)
#. Cthulhu will speak when presenting objects as the user navigates within
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
#: src/cthulhu/messages.py:2278
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Nível de verbosidade: breve"
#. Translators: Cthulhu's verbosity levels control how much (or how little)
#. Cthulhu will speak when presenting objects as the user navigates within
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
#: src/cthulhu/messages.py:2285
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Nível de verbosidade: verboso"
# " ponto ponto ponto" [o espaço no início é necessário]
#. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
#: src/cthulhu/messages.py:2291
msgid " dot dot dot"
msgstr " ponto ponto ponto"
#. Translators: This message is presented to the user when Cthulhu is launched.
#: src/cthulhu/messages.py:2294
msgid "Screen reader on."
msgstr "Leitor de tela ativado."
#. Translators: This message is presented to the user when Cthulhu is quit.
#: src/cthulhu/messages.py:2297
msgid "Screen reader off."
msgstr "Leitor de tela desativado."
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
#: src/cthulhu/messages.py:2300
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Fala indisponível."
#. Translators: Cthulhu has a command to present the contents of the status bar.
#. This is a brief message which will be presented if Cthulhu cannot find the
#. status bar (e.g. because there isn't one).
#: src/cthulhu/messages.py:2305
msgctxt "status bar"
msgid "Not found"
msgstr "Não localizado"
#. Translators: Cthulhu has a command to present the contents of the status bar.
#. This is a detailed message which will be presented if Cthulhu cannot find the
#. status bar (e.g. because there isn't one).
#: src/cthulhu/messages.py:2310
msgid "Status bar not found"
msgstr "Barra de status não localizada"
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
#: src/cthulhu/messages.py:2316
msgid "string not found"
msgstr "trecho não localizado"
#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret
#. around document content by object type. H moves you to the next heading,
#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Cthulhu. It should be a brief informative message.
#: src/cthulhu/messages.py:2324
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Navegação estrutural por teclas desabilitada."
#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret
#. around document content by object type. H moves you to the next heading,
#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Cthulhu. It should be a brief informative message.
#: src/cthulhu/messages.py:2332
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Navegação estrutural por teclas habilitada."
#. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to move to the next
#. structural navigation object. In Cthulhu, "structural navigation" refers to
#. quickly moving through a document by jumping amongst objects of a given
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
#: src/cthulhu/messages.py:2340
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Não localizado"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
#: src/cthulhu/messages.py:2343
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Linha %(row)d, coluna %(column)d."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
#: src/cthulhu/messages.py:2347
msgid "End of table"
msgstr "Fim da tabela"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
#: src/cthulhu/messages.py:2352
msgid "Speak cell"
msgstr "Falar célula"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
#: src/cthulhu/messages.py:2357
msgid "Speak row"
msgstr "Falar linha"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
#: src/cthulhu/messages.py:2362
msgid "Non-uniform"
msgstr "Não-uniforme"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
#: src/cthulhu/messages.py:2367
msgid "Not in a table."
msgstr "Não em uma tabela."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
#: src/cthulhu/messages.py:2371
msgid "Columns reordered"
msgstr "Colunas reordenadas"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
#: src/cthulhu/messages.py:2375
msgid "Rows reordered"
msgstr "Linhas reordenadas"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
#: src/cthulhu/messages.py:2379
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "coluna %d"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
#: src/cthulhu/messages.py:2383
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "coluna %(index)d de %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
#: src/cthulhu/messages.py:2388
msgid "Bottom of column."
msgstr "Fundo da coluna."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
#: src/cthulhu/messages.py:2393
msgid "Top of column."
msgstr "Topo da coluna."
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
#. is the column label (e.g. "B").
#: src/cthulhu/messages.py:2398
#, python-format
msgid "Column %s selected"
msgstr "Coluna %s selecionada"
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just
#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
#. Calc would be "Columns B through F selected".
#: src/cthulhu/messages.py:2405
#, python-format
msgid "Columns %s through %s selected"
msgstr "Colunas %s até %s selecionadas"
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just
#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
#. Calc would be "Columns B through F unselected".
#: src/cthulhu/messages.py:2412
#, python-format
msgid "Columns %s through %s unselected"
msgstr "Colunas %s até %s desmarcadas"
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
#. is the column label (e.g. "B").
#: src/cthulhu/messages.py:2417
#, python-format
msgid "Column %s unselected"
msgstr "Coluna %s desmarcada"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
#: src/cthulhu/messages.py:2421
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "linha %d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
#: src/cthulhu/messages.py:2425
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "linha %(index)d de %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
#: src/cthulhu/messages.py:2430
msgid "Beginning of row."
msgstr "Início da linha."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
#: src/cthulhu/messages.py:2435
msgid "End of row."
msgstr "Fim da linha."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
#: src/cthulhu/messages.py:2439
msgid "Row deleted."
msgstr "Linha apagada."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
#: src/cthulhu/messages.py:2443
msgid "Last row deleted."
msgstr "Última linha apagada."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
#: src/cthulhu/messages.py:2447
msgid "Row inserted."
msgstr "Linha inserida."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
#: src/cthulhu/messages.py:2452
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Linha inserida ao fim da tabela."
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
#. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
#. label (e.g. "2").
#: src/cthulhu/messages.py:2457
#, python-format
msgid "Row %s selected"
msgstr "Linha %s selecionada"
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just
#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
#. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
#: src/cthulhu/messages.py:2464
#, python-format
msgid "Rows %s through %s selected"
msgstr "Linhas %s até %s selecionadas"
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just
#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
#. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
#: src/cthulhu/messages.py:2471
#, python-format
msgid "Rows %s through %s unselected"
msgstr "Linhas %s até %s desmarcadas"
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
#. substitution is the row label (e.g. "2").
#: src/cthulhu/messages.py:2476
#, python-format
msgid "Row %s unselected"
msgstr "Linha %s desmarcada"
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Cthulhu lets
#. them know.
#: src/cthulhu/messages.py:2480
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "selecionado"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Cthulhu
#. lets them know.
#: src/cthulhu/messages.py:2484
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "desmarcado"
#. Translators: Cthulhu has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
#: src/cthulhu/messages.py:2495
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds"
msgstr "%H horas, %M minutos e %S segundos"
#. Translators: Cthulhu has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
#: src/cthulhu/messages.py:2500
msgid "%H hours and %M minutes"
msgstr "%H horas e %M minutos"
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
#: src/cthulhu/messages.py:2504
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unicode %s"
#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
#: src/cthulhu/messages.py:2508
msgctxt "command"
msgid "undo"
msgstr "desfazer"
#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
#: src/cthulhu/messages.py:2512
msgctxt "command"
msgid "redo"
msgstr "refazer"
#. Translators: This message presents the Cthulhu version number.
#: src/cthulhu/messages.py:2515
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Leitor de tela versão %s."
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
#: src/cthulhu/messages.py:2519
msgid "white space"
msgstr "espaço em branco"
#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
#: src/cthulhu/messages.py:2525
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Saltando para o fim."
#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
#: src/cthulhu/messages.py:2531
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Voltando ao início."
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
#: src/cthulhu/messages.py:2536
msgid "0 items"
msgstr "0 itens"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
#: src/cthulhu/messages.py:2544 src/cthulhu/messages.py:2563
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
msgstr[0] "Célula ocupa %d linha"
msgstr[1] "Célula ocupa %d linhas"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
#: src/cthulhu/messages.py:2549
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
msgstr[0] " %d coluna"
msgstr[1] " %d colunas"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
#: src/cthulhu/messages.py:2556
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
msgstr[0] "Célula ocupa %d coluna"
msgstr[1] "Célula ocupa %d colunas"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
#: src/cthulhu/messages.py:2573
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
msgstr[0] "%d caractere muito longo"
msgstr[1] "%d caracteres muito longos"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
#: src/cthulhu/messages.py:2581
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
msgstr[0] "(%d diálogo)"
msgstr[1] "(%d diálogos)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
#: src/cthulhu/messages.py:2587
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
msgstr[0] "%d diálogo sem foco"
msgstr[1] "%d diálogos sem foco"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
#: src/cthulhu/messages.py:2591
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d bytes"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
#: src/cthulhu/messages.py:2596
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
msgstr[0] "%d arquivo localizado"
msgstr[1] "%d arquivos localizados"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
#: src/cthulhu/messages.py:2603
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
msgstr[0] "%d formulário"
msgstr[1] "%d formulários"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
#: src/cthulhu/messages.py:2610
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
msgstr[0] "%d título"
msgstr[1] "%d títulos"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
#: src/cthulhu/messages.py:2615
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d item"
msgstr[1] "%d itens"
#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#: src/cthulhu/messages.py:2624
#, python-format
msgid "%d landmark"
msgid_plural "%d landmarks"
msgstr[0] "%d marco"
msgstr[1] "%d marcos"
#. Translators: Cthulhu has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
#: src/cthulhu/messages.py:2630
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
msgstr[0] "%d item localizado"
msgstr[1] "%d itens localizados"
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
#. and then navigates out of several levels at once.
#: src/cthulhu/messages.py:2636
#, python-format
msgid "Leaving %d blockquote."
msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
msgstr[0] "Deixando %d citação."
msgstr[1] "Deixando %d citações."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
#: src/cthulhu/messages.py:2641
#, python-format
msgid "Leaving %d list."
msgid_plural "Leaving %d lists."
msgstr[0] "Deixando %d lista."
msgstr[1] "Deixando %d listas."
#. Translators: This message describes a list in web content for which the
#. size is unknown. Examples include unlimited scrolling news/article feeds
#. on social media sites, and message lists on services such as gmail where
#. you're currently viewing messages 1-100 out of some huge, unspecified
#. number. Normally Cthulhu announces "list with n items" when the count is
#. known. This is the corresponding message for the unknown-count scenario.
#: src/cthulhu/messages.py:2651
msgid "List of unknown size"
msgstr "Lista de tamanho desconhecido"
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
#: src/cthulhu/messages.py:2654
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
msgstr[0] "Lista com %d item"
msgstr[1] "Lista com %d itens"
#. Translators: This message describes a news/article feed whose size is
#. unknown, such as can be found on social media sites that have unlimited
#. scrolling, adding and/or removing items as the user moves up or down.
#. Normally Cthulhu announces "feed with n articles" when the count is known.
#. This is the corresponding message for the unknown-count scenario.
#: src/cthulhu/messages.py:2663
msgid "Feed of unknown size"
msgstr "Feed de tamanho desconhecido"
#. Translators: This message describes the number of articles (news items,
#. social media posts, etc.) in a feed.
#: src/cthulhu/messages.py:2667
#, python-format
msgid "Feed with %d article"
msgid_plural "Feed with %d articles"
msgstr[0] "Feed com %d artigo"
msgstr[1] "Feed com %d artigos"
#. Translators: This message describes a description list.
#. See https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTML/Element/dl
#. Note that the "term" here corresponds to the "dt" element
#: src/cthulhu/messages.py:2673
#, python-format
msgid "Description list with %d term"
msgid_plural "Description list with %d terms"
msgstr[0] "Lista de descrição com %d termo"
msgstr[1] "Lista de descrição com %d termos"
#. Translators: This message describes a description list.
#. A given term ("dt" element) can have 0 or more values ("dd" elements).
#. This message presents the number values a particular term has.
#. See https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTML/Element/dl
#: src/cthulhu/messages.py:2681
#, python-format
msgid "%d value"
msgid_plural "%d values"
msgstr[0] "%d valor"
msgstr[1] "%d valores"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#: src/cthulhu/messages.py:2686
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
msgstr[0] "tabela matemática com %d linha"
msgstr[1] "tabela matemática com %d linhas"
#. Translators: this represents the number of columns in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematic table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
#: src/cthulhu/messages.py:2691 src/cthulhu/messages.py:2707
#: src/cthulhu/messages.py:2815
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
msgstr[0] "%d coluna"
msgstr[1] "%d colunas"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#: src/cthulhu/messages.py:2701
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
msgstr[0] "tabela matemática aninhada com %d linha"
msgstr[1] "tabela matemática aninhada com %d linhas"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
#: src/cthulhu/messages.py:2716
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
msgstr[0] "%d mensagem.\n"
msgstr[1] "%d mensagens.\n"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
#: src/cthulhu/messages.py:2721
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
msgstr[0] "%d porcento."
msgstr[1] "%d porcento."
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
#: src/cthulhu/messages.py:2727
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
msgstr[0] "%d porcento do documento lido"
msgstr[1] "%d porcento do documento lido"
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
#. a margin, indentation, font size, etc.
#: src/cthulhu/messages.py:2734
#, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pixel"
msgstr[1] "%d pixels"
#. Translators: Cthulhu will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
#: src/cthulhu/messages.py:2740
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
msgstr[0] "%(count)d caractere %(repeatChar)s"
msgstr[1] "%(count)d caracteres %(repeatChar)s"
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
#: src/cthulhu/messages.py:2747
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
msgstr[0] "%(index)d de %(total)d item selecionado"
msgstr[1] "%(index)d de %(total)d itens selecionados"
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Cthulhu commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
#: src/cthulhu/messages.py:2756
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
msgstr[0] "%d atalho padrão do leitor de tela localizado."
msgstr[1] "%d atalhos padrões do leitor de tela localizados."
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Cthulhu commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
#: src/cthulhu/messages.py:2764
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
msgstr[0] "%(count)d atalho do leitor de tela para %(application)s localizado."
msgstr[1] ""
"%(count)d atalhos do leitor de tela para %(application)s localizados."
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
#: src/cthulhu/messages.py:2771
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
msgstr[0] "%d espaço"
msgstr[1] "%d espaços"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
#: src/cthulhu/messages.py:2776
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
msgstr[0] "%d tab"
msgstr[1] "%d tabs"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
#: src/cthulhu/messages.py:2783
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
msgstr[0] "%d tabela"
msgstr[1] "%d tabelas"
#. Translators: This message describes a table for which both the
#. number of rows and the number of columns are unknown. Normally
#. Cthulhu announces the table dimensions (e.g. "table with 100 rows
#. 15 columns"). When both counts are unknown, it presents this.
#: src/cthulhu/messages.py:2792
msgid "table of unknown size"
msgstr "tabela de tamanho desconhecido"
#. Translators: This message describes a table for which the number of
#. rows is unknown, but the number of columns is known. This might occur
#. in a vertically infinitely scrollable table or grid on the web.
#: src/cthulhu/messages.py:2797
#, python-format
msgid "table with %d column, row count unknown"
msgid_plural "table with %d columns, row count unknown"
msgstr[0] "tabela com %d coluna; contagem de linhas desconhecida"
msgstr[1] "tabela com %d colunas; contagem de linhas desconhecida"
#. Translators: This message describes a table for which the number of
#. columns is unknown, but the number of rows is known. This might occur
#. in a horizontally infinitely scrollable table or grid on the web.
#: src/cthulhu/messages.py:2805
#, python-format
msgid "table with %d row, column count unknown"
msgid_plural "table with %d rows, column count unknown"
msgstr[0] "tabela com %d linhas; contagem de colunas desconhecida"
msgstr[1] "tabela com %d linhas; contagem de colunas desconhecida"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
#: src/cthulhu/messages.py:2810
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
msgstr[0] "tabela com %d linha"
msgstr[1] "tabela com %d linhas"
#. Translators: This message informs the user how long ago something took
#. place in terms of seconds.
#: src/cthulhu/messages.py:2824
#, python-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d segundo atrás"
msgstr[1] "%d segundos atrás"
#. Translators: This message informs the user how long ago something took
#. place in terms of minutes.
#: src/cthulhu/messages.py:2829
#, python-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuto atrás"
msgstr[1] "%d minutos atrás"
#. Translators: This message informs the user how long ago something took
#. place in terms of hours.
#: src/cthulhu/messages.py:2834
#, python-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d hora atrás"
msgstr[1] "%d horas atrás"
#. Translators: This message informs the user how long ago something took
#. place in terms of days.
#: src/cthulhu/messages.py:2839
#, python-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dia atrás"
msgstr[1] "%d dias atrás"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
#: src/cthulhu/messages.py:2847
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
msgstr[0] "%d link não visitado"
msgstr[1] "%d links não visitados"
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
#: src/cthulhu/messages.py:2855
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
msgstr[0] "%d link visitado"
msgstr[1] "%d links visitados"
#. Translators: this is the action name for the 'toggle' action. It must be the
#. same string used in the *.po file for gail.
#: src/cthulhu/object_properties.py:36
msgid "toggle"
msgstr "alternar"
#. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the
#. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is
#. the Nautilus folder view.
#: src/cthulhu/object_properties.py:41
#, python-format
msgid "on %(index)d of %(total)d"
msgstr "em %(index)d de %(total)d"
#. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of
#. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group,
#. combobox item in a combobox, etc.
#: src/cthulhu/object_properties.py:46
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d"
msgstr "%(index)d de %(total)d"
#. Translators: this refers to the position of an item in a list for which the
#. size is unknown. Examples include unlimited scrolling news/article feeds
#. on social media sites, and message lists on services such as gmail where
#. you're currently viewing messages 1-100 out of some huge, unspecified
#. number. Normally Cthulhu announces both the position of the item and the
#. total number (e.g. "3 of 5"). This is the corresponding message for the
#. unknown-count scenario.
#: src/cthulhu/object_properties.py:55
#, python-format
msgid "item %(index)d"
msgstr "item %(index)d"
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list). This string is specifically for braille.
#. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than
#. we use for speech.
#: src/cthulhu/object_properties.py:67
#, python-format
msgid "LEVEL %d"
msgstr "NÍVEL %d"
#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
#. ancestors the node has). This is the spoken version.
#: src/cthulhu/object_properties.py:71
#, python-format
msgid "tree level %d"
msgstr "nível de árvore %d"
#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
#. ancestors the node has). This is the braille version.
#: src/cthulhu/object_properties.py:75
#, python-format
msgid "TREE LEVEL %d"
msgstr "NÍVEL DE ÁRVORE %d"
#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
#. detailed information about another element. For instance, for a password
#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
#. This relationship will be presented for the object containing the details, e.g.
#. when arrowing into or out of it. The string substitution is for the object to
#. which the detailed information applies. For instance, when navigating into
#. the details for an image named Pythagorean Theorem, Cthulhu would present:
#. "details for Pythagorean Theorem image".
#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
#: src/cthulhu/object_properties.py:89
#, python-format
msgid "details for %s"
msgstr "detalhes para %s"
#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
#. detailed information about another element. For instance, for a password
#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
#. This relationship will be presented for the object which has details to tell
#. the user the type of object where the details can be found so that they can
#. more quickly navigate to it. The string substitution is for the object to
#. which the detailed information applies. For instance, when navigating to
#. a password field which has details in a list named "Requirements", Cthulhu would
#. present: "has details in Requirements list".
#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
#: src/cthulhu/object_properties.py:104
#, python-format
msgid "has details in %s"
msgstr "possui detalhes em %s"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a container with a proposed change. This change can
#. include the insertion and/or deletion of content, and would typically be seen
#. in a collaborative editor, such as in Google Docs.
#: src/cthulhu/object_properties.py:111
msgctxt "role"
msgid "suggestion"
msgstr "sugestão"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The reason for including the editable state as part of the role is to make it
#. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be
#. typed or arrowed to.
#: src/cthulhu/object_properties.py:118
msgid "editable combo box"
msgstr "caixa de combinação editável"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role is to describe elements in web content which have the contenteditable
#. attribute set to true, indicating that the element can be edited by the user.
#: src/cthulhu/object_properties.py:124
msgid "editable content"
msgstr "conteúdo editável"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause
#. articles to be added to or removed from either end of the list.
#. https://w3c.github.io/aria/#feed
#: src/cthulhu/object_properties.py:131
msgctxt "role"
msgid "feed"
msgstr "feed"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a
#. graphical document, images, code snippets, or example text.
#. https://w3c.github.io/aria/#figure
#: src/cthulhu/object_properties.py:138
msgctxt "role"
msgid "figure"
msgstr "figura"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the abstract in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-abstract
#: src/cthulhu/object_properties.py:144
msgctxt "role"
msgid "abstract"
msgstr "resumo"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-acknowledgments
#: src/cthulhu/object_properties.py:150
msgctxt "role"
msgid "acknowledgments"
msgstr "agradecimentos"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the afterword in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-afterword
#: src/cthulhu/object_properties.py:156
msgctxt "role"
msgid "afterword"
msgstr "posfácio"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the appendix in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-appendix
#: src/cthulhu/object_properties.py:162
msgctxt "role"
msgid "appendix"
msgstr "apêndice"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-biblioentry
#: src/cthulhu/object_properties.py:168
msgctxt "role"
msgid "bibliography entry"
msgstr "entrada bibliográfica"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the bibliography in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-bibliography
#: src/cthulhu/object_properties.py:174
msgctxt "role"
msgid "bibliography"
msgstr "bibliografia"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a chapter in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-chapter
#: src/cthulhu/object_properties.py:180
msgctxt "role"
msgid "chapter"
msgstr "capítulo"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the colophon in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-colophon
#: src/cthulhu/object_properties.py:186
msgctxt "role"
msgid "colophon"
msgstr "colofão"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the conclusion in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-conclusion
#: src/cthulhu/object_properties.py:192
msgctxt "role"
msgid "conclusion"
msgstr "conclusão"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the cover in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-cover
#: src/cthulhu/object_properties.py:198
msgctxt "role"
msgid "cover"
msgstr "capa"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a single credit in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credit
#: src/cthulhu/object_properties.py:204
msgctxt "role"
msgid "credit"
msgstr "crédito"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the credits in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credits
#: src/cthulhu/object_properties.py:210
msgctxt "role"
msgid "credits"
msgstr "créditos"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the dedication in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-dedication
#: src/cthulhu/object_properties.py:216
msgctxt "role"
msgid "dedication"
msgstr "dedicação"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a single endnote in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnote
#: src/cthulhu/object_properties.py:222
msgctxt "role"
msgid "endnote"
msgstr "nota final"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the endnotes in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnotes
#: src/cthulhu/object_properties.py:228
msgctxt "role"
msgid "endnotes"
msgstr "notas finais"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the epigraph in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epigraph
#: src/cthulhu/object_properties.py:234
msgctxt "role"
msgid "epigraph"
msgstr "epígrafe"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the epilogue in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epilogue
#: src/cthulhu/object_properties.py:240
msgctxt "role"
msgid "epilogue"
msgstr "epílogo"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the errata in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-errata
#: src/cthulhu/object_properties.py:246
msgctxt "role"
msgid "errata"
msgstr "errata"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to an example in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-example
#: src/cthulhu/object_properties.py:252
msgctxt "role"
msgid "example"
msgstr "exemplo"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the foreword in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-foreword
#: src/cthulhu/object_properties.py:258
msgctxt "role"
msgid "foreword"
msgstr "preâmbulo"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the glossary in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-glossary
#: src/cthulhu/object_properties.py:264
msgctxt "role"
msgid "glossary"
msgstr "glossário"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the index in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-index
#: src/cthulhu/object_properties.py:270
msgctxt "role"
msgid "index"
msgstr "índice"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the introduction in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-introduction
#: src/cthulhu/object_properties.py:276
msgctxt "role"
msgid "introduction"
msgstr "introdução"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagebreak
#: src/cthulhu/object_properties.py:282
msgctxt "role"
msgid "page break"
msgstr "quebra de página"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a page list in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagelist
#: src/cthulhu/object_properties.py:288
msgctxt "role"
msgid "page list"
msgstr "lista de páginas"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a named part in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-part
#: src/cthulhu/object_properties.py:294
msgctxt "role"
msgid "part"
msgstr "parte"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the preface in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-preface
#: src/cthulhu/object_properties.py:300
msgctxt "role"
msgid "preface"
msgstr "prefácio"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the prologue in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-prologue
#: src/cthulhu/object_properties.py:306
msgctxt "role"
msgid "prologue"
msgstr "prólogo"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a pullquote in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pullquote
#: src/cthulhu/object_properties.py:312
msgctxt "role"
msgid "pullquote"
msgstr "citação"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a questions-and-answers section in a digitally-published
#. document. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-qna
#. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language
#. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys
#. the meaning.
#: src/cthulhu/object_properties.py:321
msgctxt "role"
msgid "QNA"
msgstr "P&R"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the subtitle in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-subtitle
#: src/cthulhu/object_properties.py:327
msgctxt "role"
msgid "subtitle"
msgstr "subtítulo"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the table of contents in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-toc
#: src/cthulhu/object_properties.py:333
msgctxt "role"
msgid "table of contents"
msgstr "tabela de conteúdo"
# título
#. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for
#. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
#: src/cthulhu/object_properties.py:339
#, python-format
msgid "h%d"
msgstr "t%d"
#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
#. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
#. translated rolename for the heading.
#: src/cthulhu/object_properties.py:344
#, python-format
msgid "%(role)s level %(level)d"
msgstr "%(role)s nível %(level)d"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
#: src/cthulhu/object_properties.py:351
msgid "horizontal scroll bar"
msgstr "barra de rolagem horizontal"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
#: src/cthulhu/object_properties.py:358
msgid "vertical scroll bar"
msgstr "barra de rolagem vertical"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
#: src/cthulhu/object_properties.py:367
msgid "horizontal slider"
msgstr "deslizador horizontal"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
#: src/cthulhu/object_properties.py:376
msgid "vertical slider"
msgstr "deslizador vertical"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
#: src/cthulhu/object_properties.py:388
msgid "horizontal splitter"
msgstr "separador horizontal"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
#: src/cthulhu/object_properties.py:400
msgid "vertical splitter"
msgstr "separador vertical"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in
#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
#: src/cthulhu/object_properties.py:406
msgctxt "role"
msgid "switch"
msgstr "alternador"
#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
#. of icons.
#: src/cthulhu/object_properties.py:410
msgid "Icon panel"
msgstr "Painel de ícone"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
#. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
#: src/cthulhu/object_properties.py:417
msgctxt "role"
msgid "banner"
msgstr "faixa de página"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "complementary" role is defined in the ARIA specification as "A supporting
#. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
#. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
#. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
#: src/cthulhu/object_properties.py:425
msgctxt "role"
msgid "complementary content"
msgstr "conteúdo complementar"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "contentinfo" role is defined in the ARIA specification as "A large
#. perceivable region that contains information about the parent document.
#. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
#. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
#: src/cthulhu/object_properties.py:433
msgctxt "role"
msgid "information"
msgstr "informações"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
#. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
#: src/cthulhu/object_properties.py:439
msgctxt "role"
msgid "main content"
msgstr "conteúdo principal"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
#. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
#. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
#: src/cthulhu/object_properties.py:446
msgctxt "role"
msgid "navigation"
msgstr "navegação"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "region" role is defined in the ARIA specification as "A perceivable
#. section containing content that is relevant to a specific, author-specified
#. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
#. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
#: src/cthulhu/object_properties.py:455
msgctxt "role"
msgid "region"
msgstr "região"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
#. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
#. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
#: src/cthulhu/object_properties.py:462
msgctxt "role"
msgid "search"
msgstr "pesquisa"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
#. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
#. already read.
#: src/cthulhu/object_properties.py:469
msgid "visited link"
msgstr "link visitado"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user
#. activates the button.
#: src/cthulhu/object_properties.py:475
msgid "menu button"
msgstr "botão de menu"
#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set
#. to ascending.
#: src/cthulhu/object_properties.py:479
msgid "sorted ascending"
msgstr "ordenado ascendente"
#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set
#. to descending.
#: src/cthulhu/object_properties.py:483
msgid "sorted descending"
msgstr "ordenado descendente"
#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set,
#. but the nature of the sort order is unknown or something other than ascending or
#. descending.
#: src/cthulhu/object_properties.py:488
msgid "sorted"
msgstr "ordenado"
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have an "onClick" action.
#: src/cthulhu/object_properties.py:492
msgid "clickable"
msgstr "clicável"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
#: src/cthulhu/object_properties.py:497
msgid "collapsed"
msgstr "recolhido"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
#: src/cthulhu/object_properties.py:502
msgid "expanded"
msgstr "expandido"
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
#: src/cthulhu/object_properties.py:506
msgid "has long description"
msgstr "possui descrição comprida"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
#: src/cthulhu/object_properties.py:510
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
#: src/cthulhu/object_properties.py:514
msgid "vertical"
msgstr "vertical"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
#: src/cthulhu/object_properties.py:517
msgctxt "checkbox"
msgid "checked"
msgstr "selecionada"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
#: src/cthulhu/object_properties.py:520
msgctxt "checkbox"
msgid "not checked"
msgstr "não selecionada"
#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
#: src/cthulhu/object_properties.py:524
msgctxt "switch"
msgid "on"
msgstr "ligado"
#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
#: src/cthulhu/object_properties.py:528
msgctxt "switch"
msgid "off"
msgstr "desligado"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
#: src/cthulhu/object_properties.py:531
msgctxt "checkbox"
msgid "partially checked"
msgstr "parcialmente selecionada"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
#: src/cthulhu/object_properties.py:534
msgctxt "togglebutton"
msgid "pressed"
msgstr "pressionado"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
#: src/cthulhu/object_properties.py:537
msgctxt "togglebutton"
msgid "not pressed"
msgstr "não pressionado"
#. Translators: This is a state which applies to an item or option
#. in a selectable list.
#: src/cthulhu/object_properties.py:541
msgctxt "listitem"
msgid "not selected"
msgstr "não selecionado"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
#: src/cthulhu/object_properties.py:544
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "selecionado"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
#: src/cthulhu/object_properties.py:547
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "não selecionado"
#. Translators: This is a state which applies to a table cell.
#: src/cthulhu/object_properties.py:550
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "não selecionada"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
#: src/cthulhu/object_properties.py:553
msgctxt "link state"
msgid "visited"
msgstr "visitado"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
#: src/cthulhu/object_properties.py:556
msgctxt "link state"
msgid "unvisited"
msgstr "não visitado"
#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
#. insensitive (or grayed out).
#: src/cthulhu/object_properties.py:560 src/cthulhu/object_properties.py:564
msgid "grayed"
msgstr "acinzentado"
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out.
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the spoken
#. version.
#: src/cthulhu/object_properties.py:571
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "apenas leitura"
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out.
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the braille
#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
#: src/cthulhu/object_properties.py:578
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "apleit"
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
#: src/cthulhu/object_properties.py:582 src/cthulhu/object_properties.py:586
msgid "required"
msgstr "obrigatório"
#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
#. one item can be selected at a time.
#: src/cthulhu/object_properties.py:590
msgid "multi-select"
msgstr "seleção múltipla"
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
#. know is that an error has occurred, but not the type of error.
#: src/cthulhu/object_properties.py:595
msgctxt "error"
msgid "invalid entry"
msgstr "entrada inválida"
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
#. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
#. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
#. limited size.
#: src/cthulhu/object_properties.py:602
msgctxt "error"
msgid "invalid"
msgstr "inválido"
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
#. is related to spelling.
#: src/cthulhu/object_properties.py:607
msgctxt "error"
msgid "invalid spelling"
msgstr "ortografia inválida"
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
#. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
#. speech because braille displays have a limited size.
#: src/cthulhu/object_properties.py:613
msgctxt "error"
msgid "spelling"
msgstr "ortografia"
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
#. is related to grammar.
#: src/cthulhu/object_properties.py:618
msgctxt "error"
msgid "invalid grammar"
msgstr "gramática inválida"
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
#. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
#. speech because braille displays have a limited size.
#: src/cthulhu/object_properties.py:624
msgctxt "error"
msgid "grammar"
msgstr "gramática"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:7
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:13
msgid "Screen Reader Find Dialog"
msgstr "Diálogo localizar do leitor de tela"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:29
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:45
msgid "_Find"
msgstr "_Localizar"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:85
msgid "_Search for:"
msgstr "_Pesquisar por:"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:92 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:110
msgid "Search for:"
msgstr "Pesquisar por:"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:166
msgid "_Top of window"
msgstr "_Topo da janela"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:175
msgid "Top of window"
msgstr "Topo da janela"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:193 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:196
msgid "Start from:"
msgstr "Iniciar de:"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:226
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Voltar ao início"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:242
msgid "Search _backwards"
msgstr "Pesquisar para _trás"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:263
msgid "Search direction:"
msgstr "Direção da pesquisa:"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:291
msgid "_Match case"
msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:306
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Coincidir apenas com palavra _completa"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:327
msgid "Options:"
msgstr "Opções:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:29
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:32
msgid "Uppercase"
msgstr "Maiúsculo"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:35
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlink"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:38
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:66
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:69
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:127
msgid "Screen Reader Preferences"
msgstr "Preferências do leitor de tela"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:144
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:160
msgid "_Apply"
msgstr "A_plicar"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:258
msgid "_Laptop"
msgstr "_Notebook"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:280
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Disposição do teclado"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:314
msgid "Active _Profile:"
msgstr "Ativar _perfil:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:331
msgid "Start-up Profile:"
msgstr "Perfil de inicialização:"
#. This button will load the selected settings profile in the application.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:379
msgid "_Load"
msgstr "_Carregar"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:393
msgid "Save _As"
msgstr "Salvar _como"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:407
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:436
msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:465
msgid "_Present tooltips"
msgstr "_Apresentar dicas"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:481
msgid "Speak object under mo_use"
msgstr "Falar objeto sob o _mouse"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:504
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:538
msgid "_Time format:"
msgstr "Forma_to de hora:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:555
msgid "Dat_e format:"
msgstr "Formato de dat_a:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:611
msgid "Time and Date"
msgstr "Hora e data"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically speak the current percentage.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:640
msgid "_Speak updates"
msgstr "Falar atualizaçõe_s"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically display the current percentage in braille.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:659
msgid "_Braille updates"
msgstr "Atualizações em _Braille"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:684
msgid "10"
msgstr "10"
#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:700
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Frequency (secs):"
msgstr "Frequência (segs):"
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:714
msgid "Applies to:"
msgstr "Aplicar em:"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress bar increases.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:750
msgid "Bee_p updates"
msgstr "Atualizações em bi_pes"
#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Cthulhu should speak and how often Cthulhu should speak them.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:775
msgid "Progress Bar Updates"
msgstr "Falar as atualizações da barra de progresso"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip past something of no interest.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:805
msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
msgstr "Habilitar _retrocesso e avanço rápido em ler tudo"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:821
msgid "Enable _structural navigation in Say All"
msgstr "Habilitar navegação _estrutural em Ler tudo"
#. Translators: Say all by refers to the way that Cthulhu will say (speak) an amount of text -- in particular, where Cthulhu where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Cthulhu were speaking a work of fiction, it would probably be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Cthulhu were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:847
msgid "Say All B_y:"
msgstr "Ler tudo p_or:"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Cthulhu will announce that the blockquote is being exited.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:886
msgid "Announce block_quotes in Say All"
msgstr "Anunciar c_itações no Ler tudo"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, Cthulhu will announce that the list is being exited.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:903
msgid "Announce li_sts in Say All"
msgstr "Anunciar li_stas no Ler tudo"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the table content, Cthulhu will announce that the table is being exited.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:920
msgid "Announce _tables in Say All"
msgstr "Anunciar _tabelas no Ler tudo"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Cthulhu will announce that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:937
msgid "Announce _panels in Say All"
msgstr "Anunciar _painéis no Ler tudo"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Cthulhu will announce that the form is being exited.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:954
msgid "Announce _forms in Say All"
msgstr "Anunciar _formulários no Ler tudo"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce when an ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:971
msgid "Announce land_marks in Say All"
msgstr "Anunciar _marcos no Ler tudo"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:994
msgid "Say All"
msgstr "Ler tudo"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1013
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1047
msgid "Vo_lume:"
msgstr "Vo_lume:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1095
msgid "Pi_tch:"
msgstr "Ton_alidade:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1126
msgid "_Rate:"
msgstr "V_elocidade:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1152
msgid "_Person:"
msgstr "_Personagem:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1178
msgid "_Language:"
msgstr "_Idioma:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1204
msgid "Speech synthesi_zer:"
msgstr "Sinteti_zador de fala:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1230
msgid "Speech _system:"
msgstr "_Sistema de fala:"
#. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1263
msgid "_Voice type:"
msgstr "Tipo de _voz:"
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word 'capital' prior to presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Cthulhu refers to these things as 'capitalization style'. This string is the text of the label through which users can choose which of style they would prefer.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1277
msgid "_Capitalization style:"
msgstr "Estilo de letras maiús_culas:"
#. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1313
msgid "Voice Type Settings"
msgstr "Configurações de tipo de voz"
#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1358
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
msgstr "Falar _palavras com maiúsculas misturadas como palavras separadas"
#. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1374
msgid "Speak _numbers as digits"
msgstr "Falar _números como dígitos"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1399
msgid "Global Voice Settings"
msgstr "Configurações gerais de voz"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1420
msgid "Voice"
msgstr "Voz"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1436
msgid "_Enable speech"
msgstr "_Habilitar fala"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1496 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2240
msgid "Ver_bose"
msgstr "Detal_hado"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1518 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2262
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbosidade"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1595
msgid "_All"
msgstr "_Tudo"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1617
msgid "Punctuation Level"
msgstr "Nível de pontuação"
#. Translators: If this setting is enabled, Cthulhu will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Cthulhu normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1658
msgid "Only speak displayed text"
msgstr "Falar somente o texto exibido"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1678
msgid "Speak blank lines"
msgstr "Falar linhas em branco"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1694
msgid "Speak _indentation and justification"
msgstr "Falar recuo e just_ificação"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1709
msgid "Spea_k object mnemonics"
msgstr "Falar m_nemônicos do objeto"
#. Translators: This checkbox toggles whether or not Cthulhu says the child position (e.g., item 6 of 7).
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1725
msgid "Speak child p_osition"
msgstr "Falar p_osição filha"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1741
msgid "Speak tutorial messages"
msgstr "Falar mensagens tutorial"
#. Translators: Cthulhu has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via speech, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this checkbox.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1757
msgid "_System messages are detailed"
msgstr "Detalhar mensagens de _sistema"
#. Translators: Cthulhu has a command to present font and formatting information, including foreground and background color. The setting associated with this checkbox determines how Cthulhu will speak colors: As rgb values or as names (e.g. light blue).
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1774
msgid "S_peak colors as names"
msgstr "Fa_lar cores como nomes"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Cthulhu will announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1791
msgid "Announce block_quotes during navigation"
msgstr "Anunciar c_itações durante a navegação"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, Cthulhu will announce that the list has been exited prior to speaking the new location.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1808
msgid "Announce _lists during navigation"
msgstr "Anunciar _listas durante a navegação"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating out of the table, Cthulhu will announce that the table has been exited prior to speaking the new location.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1825
msgid "Announce _tables during navigation"
msgstr "Anunciar _tabelas durante a navegação"
#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Cthulhu will announce that the word is misspelled.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1842
msgid "Speak _misspelled-word indicator"
msgstr "Falar indicador de palavra com _erro de ortografia"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Cthulhu will announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1859
msgid "Announce _panels during navigation"
msgstr "Anunciar _painéis durante a navegação"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce the ARIA landmark that has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Cthulhu will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1876
msgid "Announce land_marks during navigation"
msgstr "Anunciar _marcos durante a navegação"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Cthulhu will announce that the form has been exited prior to speaking the new location.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1893
msgid "Announce _forms during navigation"
msgstr "Anunciar _formulários durante a navegação"
#. Translators: If this checkbox is checked, Cthulhu will speak the accessible description of an object. Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this additional information.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1910
msgid "Speak _description"
msgstr "Falar _descrição"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1933
msgid "Speak full row in sp_readsheets"
msgstr "Falar linhas completas em _planilhas"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as found in Calc. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1950
msgid "Speak full row in _document tables"
msgstr "Falar linhas completas em tabelas de _documento"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI tables. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1967
msgid "Speak full row in _GUI tables"
msgstr "Falar linhas completas em tabelas da interface _gráfica"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1990
msgid "Spoken Context"
msgstr "Contexto falado"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2026
msgid "Speech"
msgstr "Fala"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2046
msgid "Enable Braille _support"
msgstr "Habilitar o _suporte a Braille"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2089
msgid "_Abbreviated role names"
msgstr "Nomes _abreviados de funções"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2104
msgid "Disable _end of line symbol"
msgstr "Desabilitar símbolo de _fim de linha"
#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Cthulhu presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables provided by liblouis.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2128
msgid "Contraction _Table:"
msgstr "Tabela de _abreviatura:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2159
msgid "_Enable Contracted Braille"
msgstr "Habilitar Braille _abreviado"
#. Translators: If this option is enabled, Cthulhu will adjust the text shown on the braille display so that only full words are shown. If it is not enabled, Cthulhu uses all of the cells on the display, but some words might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2174
msgid "Enable _word wrap"
msgstr "Habilitar quebra por _palavra"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2195
msgid "Display Settings"
msgstr "Configurações de exibição"
#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain characters.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2292 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2392
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3311
msgctxt "braille dots"
msgid "_None"
msgstr "_Nenhum"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2362
msgid "Selection Indicator"
msgstr "Indicador de seleção"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2462
msgid "Hyperlink Indicator"
msgstr "Indicador de link"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2491
msgid "Enable flash _messages"
msgstr "Habilitar mensagens _flash"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2514
msgid "D_uration (secs):"
msgstr "D_uração (segundos):"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by checking this checkbox.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2548
msgid "Messages are _persistent"
msgstr "Mensagens persis_tentes"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this checkbox.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2565
msgid "Messages are _detailed"
msgstr "Mensagens _detalhadas"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2588
msgid "Flash Message Settings"
msgstr "Configurações de mensagem flash"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2625
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2639
msgid "Enable _key echo"
msgstr "Habilitar eco de _tecla"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2663
msgid "Enable _alphabetic keys"
msgstr "Habilitar teclas _alfabéticas"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2678
msgid "Enable n_umeric keys"
msgstr "Habilitar teclas n_uméricas"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2693
msgid "Enable _punctuation keys"
msgstr "Habilitar teclas de _pontuação"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2708
msgid "Enable _space"
msgstr "Habilitar e_spaço"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2723
msgid "Enable _modifier keys"
msgstr "Habilitar teclas _modificadoras"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2738
msgid "Enable _function keys"
msgstr "Habilitar teclas de _função"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2753
msgid "Enable ac_tion keys"
msgstr "Habilitar teclas de açã_o"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2768
msgid "Enable _navigation keys"
msgstr "Habilitar teclas de _navegação"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2824
msgid "Enable echo by _word"
msgstr "Habilitar eco por _palavra"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2839
msgid "Enable echo by _sentence"
msgstr "Habilitar eco por _sentença"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2861
msgid "Echo"
msgstr "Eco"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2885
msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
msgstr "Tecla(s) _modificadora(s) do leitor de tela:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2953
msgid "Key Bindings"
msgstr "Atalhos"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3002
msgid "Pronunciation Dictionary"
msgstr "Dicionário de pronúncia"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3020
msgid "_New entry"
msgstr "_Nova entrada"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3035
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3063
msgid "Pronunciation"
msgstr "Pronúncia"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3102
msgid "_Speak all"
msgstr "Falar _tudo"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3116
msgid "Speak _none"
msgstr "Falar _nada"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3130
msgid "_Reset"
msgstr "_Restaurar"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3181
msgid "Text attributes"
msgstr "Atributos do texto"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3215
msgid "Move to _bottom"
msgstr "Mover para o _fim"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3230
msgid "Move _down one"
msgstr "Mover para _baixo"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3245
msgid "Move _up one"
msgstr "Mover para _cima"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3260
msgid "Move to _top"
msgstr "Mover para o _início"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3281
msgid "Adjust selected attribute"
msgstr "Ajustar atributo selecionado"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3381
msgid "Braille Indicator"
msgstr "Indicador Braille"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3408
msgid "Text Attributes"
msgstr "Atributos do texto"
#. Translators: this is a structure to assist in the generation of
#. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha
#. bravo charlie'.
#.
#. It is a simple structure that consists of pairs of
#.
#. letter : word(s)
#.
#. where the letter and word(s) are separate by colons and each
#. pair is separated by commas. For example, we see:
#.
#. a : alpha, b : bravo, c : charlie,
#.
#. And so on. The complete set should consist of all the letters from
#. the alphabet for your language paired with the common
#. military/phonetic word(s) used to describe that letter.
#.
#. The Wikipedia entry
#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few
#. interesting tidbits about local conventions in the sections
#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants".
#.
#: src/cthulhu/phonnames.py:53
msgid ""
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
msgstr ""
"a : alfa, b : bravo, c : carlos, d : delta, e : eco, f : foxtrot, g : golf, "
"h : hotel, i : índia, j : julieta, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
"novembro, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : serra, t : tango, "
"u : uniforme, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulú"
#. Translators: this attribute specifies the background color of the text.
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:61
msgctxt "textattr"
msgid "background color"
msgstr "cor do plano de fundo"
#. Translators: this attribute specifies whether to make the background
#. color for each character the height of the highest font used on the
#. current line, or the height of the font used for the current character.
#. It will be a "true" or "false" value.
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:70
msgctxt "textattr"
msgid "background full height"
msgstr "altura total do plano de fundo"
#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value.
#. See
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:77
msgctxt "textattr"
msgid "background stipple"
msgstr "pontilhado do plano de fundo"
#. Translators: this attribute specifies the direction of the text.
#. Values are "none", "ltr" or "rtl".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:84
msgctxt "textattr"
msgid "direction"
msgstr "direção"
#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable.
#. It will be a "true" or "false" value.
#. See
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:91
msgctxt "textattr"
msgid "editable"
msgstr "editável"
#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text.
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:97
msgctxt "textattr"
msgid "family name"
msgstr "nome da família"
#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text.
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:104
msgctxt "textattr"
msgid "foreground color"
msgstr "cor do primeiro plano"
#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value.
#. See
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:111
msgctxt "textattr"
msgid "foreground stipple"
msgstr "pontilhado do primeiro plano"
#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font
#. used by the text.
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:119
msgctxt "textattr"
msgid "font effect"
msgstr "efeito da fonte"
#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text
#. (in pixels).
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:126
msgctxt "textattr"
msgid "indent"
msgstr "recuo"
#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
#. the text, such as it being a misspelled word. See:
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:132
msgctxt "textattr"
msgid "mistake"
msgstr "engano"
#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
#. the text, such as it being a misspelled word. See:
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
#.
#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible.
#. It will be a "true" or "false" value.
#. See
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:143
msgctxt "textattr"
msgid "invisible"
msgstr "invisível"
#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text.
#. Values are "left", "right", "center" or "fill".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:150
msgctxt "textattr"
msgid "justification"
msgstr "alinhamento"
#. Translators: this attribute specifies the language that the text is
#. written in.
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:157
msgctxt "textattr"
msgid "language"
msgstr "idioma"
#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin.
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:163
msgctxt "textattr"
msgid "left margin"
msgstr "margem esquerda"
#. Translators: this attribute specifies the height of the line of text.
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:170
msgctxt "textattr"
msgid "line height"
msgstr "altura da linha"
#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated
#. with the entire paragraph and which controls the default formatting
#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of
#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote",
#. "Text Body", "Title", and "Subtitle".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:180
msgctxt "textattr"
msgid "paragraph style"
msgstr "estilo do parágrafo"
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
#. leave above each newline-terminated line.
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:187
msgctxt "textattr"
msgid "pixels above lines"
msgstr "pixels sobre as linhas"
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
#. leave below each newline-terminated line.
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:194
msgctxt "textattr"
msgid "pixels below lines"
msgstr "pixels sob as linhas"
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line
#. (paragraph).
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:202
msgctxt "textattr"
msgid "pixels inside wrap"
msgstr "pixels entre linhas do parágrafo"
#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin.
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:208
msgctxt "textattr"
msgid "right margin"
msgstr "margem direita"
#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the
#. text characters are risen above the baseline.
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:215
msgctxt "textattr"
msgid "rise"
msgstr "elevação"
#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The
#. value is a string representation of a double.
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:222
msgctxt "textattr"
msgid "scale"
msgstr "escala"
#. Translators: this attribute specifies the size of the text.
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:228
msgctxt "textattr"
msgid "size"
msgstr "tamanho"
#. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set.
#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed",
#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded",
#. "extra_expanded" or "ultra_expanded".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:237
msgctxt "textattr"
msgid "stretch"
msgstr "alongamento"
#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though
#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are
#. "true" or "false".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:245
msgctxt "textattr"
msgid "strike through"
msgstr "tachado"
#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text,
#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:252
msgctxt "textattr"
msgid "style"
msgstr "estilo"
#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text.
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:259
msgctxt "textattr"
msgid "text decoration"
msgstr "decoração do texto"
#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is
#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees
#. of rotation.
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:268
msgctxt "textattr"
msgid "text rotation"
msgstr "rotação do texto"
#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text.
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:275
msgctxt "textattr"
msgid "text shadow"
msgstr "sombra do texto"
#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined.
#. Values are "none", "single", "double" or "low".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:282
msgctxt "textattr"
msgid "underline"
msgstr "sublinha"
#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of
#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:289
msgctxt "textattr"
msgid "variant"
msgstr "variação"
#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property
#. has been applied to the text.
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:296
msgctxt "textattr"
msgid "vertical align"
msgstr "alinhamento vertical"
#. Translators: this attribute specifies the weight of the text.
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:303
msgctxt "textattr"
msgid "weight"
msgstr "peso"
#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any.
#. Values are "none", "char" or "word".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:310
msgctxt "textattr"
msgid "wrap mode"
msgstr "quebra de texto"
#. Translators: this attribute specifies the way the text is written.
#. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr",
#. "rl" and "tb".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:319
msgctxt "textattr"
msgid "writing mode"
msgstr "modo de escrita"
#. The following are the known values of some of these text attributes.
#. These values were found in the Atk documentation at:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added
#. to this table so they can be translated.
#.
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:335
msgctxt "textattr"
msgid "true"
msgstr "verdadeiro"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:343
msgctxt "textattr"
msgid "false"
msgstr "falso"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode"
#. and "direction".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:352
msgctxt "textattr"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
# Baixo relevo também é "para cima", ver wikipédia.
# Falta uma tradução para "engrave"...
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "font-effect".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:359
msgctxt "textattr"
msgid "engrave"
msgstr "entalhe"
# Alto relevo não é exatamente o mesmo que "relevo para cima"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "font-effect".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:366
msgctxt "textattr"
msgid "emboss"
msgstr "relevo"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "font-effect".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:373
msgctxt "textattr"
msgid "outline"
msgstr "contorno"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "text-decoration".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:380
msgctxt "textattr"
msgid "overline"
msgstr "sobrelinha"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "text-decoration".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:387
msgctxt "textattr"
msgid "line through"
msgstr "tachado"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "text-decoration".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:394
msgctxt "textattr"
msgid "blink"
msgstr "piscante"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "text-shadow".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:401
msgctxt "textattr"
msgid "black"
msgstr "negra"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "underline".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:408
msgctxt "textattr"
msgid "single"
msgstr "simples"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "underline".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:415
msgctxt "textattr"
msgid "double"
msgstr "dupla"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "underline".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:422
msgctxt "textattr"
msgid "low"
msgstr "baixa"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "wrap mode".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:429
msgctxt "textattr"
msgid "char"
msgstr "caractere"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "wrap mode".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:436
msgctxt "textattr"
msgid "word"
msgstr "palavra"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR,
#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in
#. between words, or if that is not enough, also between graphemes."
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:446
msgctxt "textattr"
msgid "word char"
msgstr "palavra caractere"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "direction".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:453
msgctxt "textattr"
msgid "ltr"
msgstr "e-d"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "direction".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:460
msgctxt "textattr"
msgid "rtl"
msgstr "d-e"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:467
msgctxt "textattr"
msgid "left"
msgstr "esquerda"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:474
msgctxt "textattr"
msgid "right"
msgstr "direita"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:481
msgctxt "textattr"
msgid "center"
msgstr "centro"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has
#. be explicitly set, they report a justification of "start".
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:487
msgctxt "textattr"
msgid "no justification"
msgstr "sem justificação"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:494
msgctxt "textattr"
msgid "fill"
msgstr "justificado"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:501
msgctxt "textattr"
msgid "ultra condensed"
msgstr "ultra condensado"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:508
msgctxt "textattr"
msgid "extra condensed"
msgstr "extra condensado"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:515
msgctxt "textattr"
msgid "condensed"
msgstr "condensado"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:522
msgctxt "textattr"
msgid "semi condensed"
msgstr "semi condensado"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch" and "variant".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:529
msgctxt "textattr"
msgid "normal"
msgstr "normal"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:536
msgctxt "textattr"
msgid "semi expanded"
msgstr "semi expandido"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:543
msgctxt "textattr"
msgid "expanded"
msgstr "expandido"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:550
msgctxt "textattr"
msgid "extra expanded"
msgstr "extra expandido"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:557
msgctxt "textattr"
msgid "ultra expanded"
msgstr "ultra expandido"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "variant".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:564
msgctxt "textattr"
msgid "small caps"
msgstr "versalete"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "style".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:571
msgctxt "textattr"
msgid "oblique"
msgstr "oblíquo"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "style".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:578
msgctxt "textattr"
msgid "italic"
msgstr "itálico"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "paragraph-style".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:585
msgctxt "textattr"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "paragraph-style".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:592
msgctxt "textattr"
msgid "Text body"
msgstr "Corpo de texto"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "paragraph-style".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:599
msgctxt "textattr"
msgid "Heading"
msgstr "Título"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:607
msgctxt "textattr"
msgid "baseline"
msgstr "linha de base"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:614
msgctxt "textattr"
msgid "sub"
msgstr "sob"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:621
msgctxt "textattr"
msgid "super"
msgstr "sobre"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:628
msgctxt "textattr"
msgid "top"
msgstr "topo"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:635
msgctxt "textattr"
msgid "text-top"
msgstr "topo do texto"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:642
msgctxt "textattr"
msgid "middle"
msgstr "meio"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:649
msgctxt "textattr"
msgid "bottom"
msgstr "baixo"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:656
msgctxt "textattr"
msgid "text-bottom"
msgstr "fundo do texto"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:664
msgctxt "textattr"
msgid "inherit"
msgstr "herdar"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:671
msgctxt "textattr"
msgid "lr-tb"
msgstr "ed-cb"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:678
msgctxt "textattr"
msgid "rl-tb"
msgstr "de-cb"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:685
msgctxt "textattr"
msgid "tb-rl"
msgstr "cb-de"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:692
msgctxt "textattr"
msgid "tb-lr"
msgstr "cb-ed"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:699
msgctxt "textattr"
msgid "bt-rl"
msgstr "bc-de"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:706
msgctxt "textattr"
msgid "bt-lr"
msgstr "bc-ed"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:713
msgctxt "textattr"
msgid "lr"
msgstr "ed"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:720
msgctxt "textattr"
msgid "rl"
msgstr "de"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:727
msgctxt "textattr"
msgid "tb"
msgstr "cb"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style.
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:732
msgctxt "textattr"
msgid "solid"
msgstr "sólido"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not
#. spelled correctly. See:
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
#.
#. Translators: This is the text-spelling attribute. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:739 src/cthulhu/text_attribute_names.py:744
msgctxt "textattr"
msgid "spelling"
msgstr "ortografia"
#. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox.
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:166
msgid "Press space to toggle."
msgstr "Pressione espaço para alternar."
#. Translators: this is a tip for the user on how to interact
#. with a combobox.
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:193
msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
msgstr ""
"Pressione espaço para expandir, e seta para cima ou para baixo para "
"selecionar um item."
#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or
#. dialog window, inform user of how to refocus these.
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:221
msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
msgstr "Pressione Alt+F6 para dar foco às janelas filhas."
#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a
#. layered pane.
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:283
msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
msgstr ""
"Para mover-se entre os itens, use as teclas de setas, ou a pesquisa-enquanto-"
"digita."
#. Translators: this is the tutorial string for when first landing
#. on the desktop, describing how to access the system menus.
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:289
msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
msgstr "Para acessar o menu do sistema pressione as teclas Alt+F1."
#. Translators: this is the tutorial string when navigating lists.
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:323
msgid "Use up and down to select an item."
msgstr "Use cima e baixo para selecionar um item."
#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
#. 'expanded' means the children are showing.
#. 'collapsed' means the children are not showing.
#. this string informs the user how to collapse the node.
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:353 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:532
msgid "To collapse, press shift plus left."
msgstr "Para recolher, pressione shift mais esquerda."
#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
#. 'expanded' means the children are showing.
#. 'collapsed' means the children are not showing.
#. this string informs the user how to expand the node.
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:359 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:538
msgid "To expand, press shift plus right."
msgstr "Para expandir, pressione shift mais direita."
#. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:390
msgid "To activate press return."
msgstr "Para ativar, pressione Enter."
#. Translators: This is the tutorial string for when landing
#. on text fields.
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:420
msgid "Type in text."
msgstr "Digite texto."
#. Translators: this is the tutorial string for landing
#. on a page tab, we are informing the
#. user how to navigate these.
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:448
msgid "Use left and right to view other tabs."
msgstr "Use esquerda e direita para ver outras abas."
#. Translators: this is the tutorial string for activating a push button.
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:473
msgid "To activate press space."
msgstr "Para ativar, pressione espaço."
#. Translators: this is the tutorial string for when landing
#. on a spin button.
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:501
msgid ""
"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
msgstr ""
"Use a seta para cima ou para baixo para selecionar o valor. Ou digite o "
"valor numérico desejado."
#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons.
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:644
msgid "Use arrow keys to change."
msgstr "Use as teclas de seta para alterar."
#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menus.
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:669
msgid ""
"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
"down arrow."
msgstr ""
"Para navegar, pressione seta para a esquerda ou para a direita. Para mover-"
"se entre itens, pressione seta para cima ou para baixo."
#. Translators: this is a tip for the user, how to
#. navigate into sub menus.
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:674
msgid "To enter sub menu, press right arrow."
msgstr "Para entrar em um submenu, pressione a seta para direita."
#. Translators: this is the tutorial string for when landing
#. on a slider.
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:709
msgid ""
"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
"minimum press home, and for maximum press end."
msgstr ""
"Para diminuir, pressione a seta para a esquerda; para aumentar, pressione a "
"seta para a direita. Para o valor mínimo pressione Home, e para o máximo, "
"pressione End."
#~ msgid "Exiting list notification messages mode."
#~ msgstr "Saindo do modo de lista de mensagens de notificação."
#~ msgid "Press h for help.\n"
#~ msgstr "Tecle h para ajuda.\n"
#~ msgid ""
#~ "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
#~ "Press Escape to exit.\n"
#~ "Press Space to repeat the last message read.\n"
#~ "Press one digit to read a specific message.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Use cima, baixo, home ou end para navegar na lista.\n"
#~ "Tecle ESC para sair.\n"
#~ "Tecle espaço para repetir a última mensagem lida.\n"
#~ "Tecle um dígito para ler uma mensagem específica.\n"
#~ msgid "Remove User Profile"
#~ msgstr "Remover perfil do usuário"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Função"
#~ msgctxt "role"
#~ msgid "footnote"
#~ msgstr "nota de rodapé"
#~ msgid "Results must:"
#~ msgstr "Os resultados devem:"
#~ msgid "Restrict to:"
#~ msgstr "Restringir a:"
#~| msgid "Shift"
#~ msgid "Shift_Lock"
#~ msgstr "Shift_Lock"
#~ msgid "Speaks the selected text."
#~ msgstr "Lê o texto selecionado."
#~ msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
#~ msgstr ""
#~ "Leia as últimas n mensagens na área de texto de mensagens recebidas."
#~ msgid "Work online / offline"
#~ msgstr "Trabalhar on-line / off-line"
#~ msgid "Display more options"
#~ msgstr "Exibir mais opções"
#~ msgid "Screen Reader"
#~ msgstr "Leitor de tela"
#~ msgid ""
#~ "Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech "
#~ "and/or refreshable braille"
#~ msgstr ""
#~ "Proporciona o acesso a ambientes gráficos de área de trabalho através de "
#~ "voz sintetizada e/ou Braille atualizável"
#~ msgid "screen reader;speech;braille;"
#~ msgstr "leitor de tela;voz;braille;fala;"
#~ msgid "^[Yy1]"
#~ msgstr "^[SsYy1]"
#~ msgid "^[Nn0]"
#~ msgstr "^[Nn0]"
#~ msgid "Enable Braille? Enter y or n: "
#~ msgstr "Habilitar Braille? Digite s ou n: "
#~ msgid "Enable key echo? Enter y or n: "
#~ msgstr "Habilitar eco de tecla? Digite s ou n: "
#~ msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: "
#~ msgstr "Habilitar teclas alfanuméricas e de pontuação? Digite s ou n: "
#~ msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: "
#~ msgstr "Usar teclas modificadoras? Digite s ou n: "
#~ msgid "Enable function keys? Enter y or n: "
#~ msgstr "Habilitar teclas de função? Digite s ou n: "
#~ msgid "Enable action keys? Enter y or n: "
#~ msgstr "Habilitar teclas de ação? Digite s ou n: "
#~ msgid "Enable echo by word? Enter y or n: "
#~ msgstr "Habilitar eco por palavra? Digite s ou n: "
#~ msgid "Enter choice: "
#~ msgstr "Digite a escolha: "
#~ msgid "Please enter a valid number."
#~ msgstr "Por favor, digite um número válido."
#~ msgid "Please enter y or n."
#~ msgstr "Por favor, digite s ou n."
#~ msgid "Select desired keyboard layout."
#~ msgstr "Selecione a disposição de teclado desejada."
#~ msgid "1. Desktop"
#~ msgstr "1. Computador de mesa"
#~ msgid "2. Laptop"
#~ msgstr "2. Notebook"
#~ msgid "Select desired speech server."
#~ msgstr "Selecione o servidor de fala desejado."
#~ msgid "Select desired speech system:"
#~ msgstr "Selecione o sistema de fala desejado:"
#~ msgid "Select desired voice:"
#~ msgstr "Escolha a voz desejada:"
#~ msgid "No servers available.\n"
#~ msgstr "Nenhum servidor disponível.\n"
#~ msgid "No voices available.\n"
#~ msgstr "Nenhuma voz disponível.\n"
#~ msgid "Speech will not be used.\n"
#~ msgstr "A fala não será usada.\n"
#~ msgid "Screen reader setup."
#~ msgstr "Configuração do leitor de tela."
#~ msgid "Setup complete. Press Return to continue."
#~ msgstr "Configuração completa. Pressione Enter para continuar."
#~ msgid "Speak ro_w"
#~ msgstr "Falar _linha"
#~ msgid "Table Rows"
#~ msgstr "Fala da linha de tabela"
#~ msgctxt "ProgressBarUpdates"
#~ msgid "Enable_d"
#~ msgstr "Habilita_do"
#~ msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
#~ msgstr "Habilitar teclas _alfanuméricas e de pontuação"
#~ msgctxt "math symbol"
#~ msgid "n-ary summation"
#~ msgstr "n-ésimo somatório"
#~ msgctxt "math symbol"
#~ msgid "n-ary logical and"
#~ msgstr "e lógico n-ésimo"
#~ msgctxt "math symbol"
#~ msgid "n-ary logical or"
#~ msgstr "ou lógico n-ésimo"
#~ msgctxt "math symbol"
#~ msgid "n-ary union"
#~ msgstr "n-ésima união"
#~ msgid "comparison unknown"
#~ msgstr "comparação desconhecida"
#~ msgid "bookmark is current object"
#~ msgstr "marcador é objeto atual"
#~ msgid "bookmark and current object have same parent"
#~ msgstr "marcador e objeto atual possuem o mesmo pai"
#~ msgid "shared ancestor %s"
#~ msgstr "ancestral compartilhado %s"
#~ msgctxt "math script"
#~ msgid "post-subscript"
#~ msgstr "post subscrito"
#~ msgctxt "math script"
#~ msgid "post-superscript"
#~ msgstr "post super escrito"
#~ msgid "%(key)s %(value)s pixel"
#~ msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
#~ msgstr[0] "%(key)s %(value)s pixel"
#~ msgstr[1] "%(key)s %(value)s pixels"
#~ msgid "Workspace "
#~ msgstr "Espaço de trabalho "
#~ msgid "Desk "
#~ msgstr "Área "
#~ msgid "Check Spelling"
#~ msgstr "Verificação ortográfica"
#~ msgid "almost equal to"
#~ msgstr "equivalente"
#~ msgid "not equal to"
#~ msgstr "diferente"
#~ msgid "less than or equal to"
#~ msgstr "menor ou igual"
#~ msgid "greater than or equal to"
#~ msgstr "maior ou igual que"
#~ msgid "infinity"
#~ msgstr "infinito"
#~ msgid "umlaut"
#~ msgstr "trema"
#~ msgid "acute accent"
#~ msgstr "acento agudo"
#~ msgid "Goes to previous anchor."
#~ msgstr "Vai para a âncora anterior."
#~ msgid "Goes to next anchor."
#~ msgstr "Vai para a próxima âncora."
#~ msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically"
#~ msgstr "_Posicionar o cursor no inicio da linha ao navegar verticalmente"
#~ msgid "No more anchors."
#~ msgstr "Não há mais âncoras."
#~ msgid "open"
#~ msgstr "abrir"
#~ msgid "_Grab focus on objects when navigating"
#~ msgstr "A_trair foco para objetos quando navegados"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Ler"
#~ msgid "Change to:"
#~ msgstr "Mudar para:"
#~ msgid "Misspelled word:"
#~ msgstr "Palavra soletrada incorretamente:"
#~ msgid "Completed spell checking"
#~ msgstr "Correção ortográfica completa"
#~ msgid "Spell checking is complete."
#~ msgstr "A correção ortográfica está completa."
#~ msgid "Press Tab and Return to terminate."
#~ msgstr "Pressione Tab e Enter para encerrar."
#~ msgid "Phrase not found"
#~ msgstr "Expressão não localizada"
#~ msgid "Phrase found."
#~ msgstr "Expressão localizada."
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Pare"
#~ msgid "Notify me when errors have been logged."
#~ msgstr "Notificar-me quando erros forem registrados."
#~ msgid "An error occurred. View the error log for details."
#~ msgstr "Ocorreu um erro. Veja o registro de erros para mais detalhes."
#~ msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results."
#~ msgstr "Use Ctrl+L para mover o foco para os resultados."
#~ msgid "%s panel"
#~ msgstr "%s painel"
#~ msgid "Cthulhu"
#~ msgstr "Cthulhu"
#~ msgid "Quits Cthulhu"
#~ msgstr "Sair do Cthulhu"
#~ msgid "Use Cthulhu _Structural Navigation"
#~ msgstr "Usar navegação _estrutural do Cthulhu"
#~ msgid "ISO level 3 shift"
#~ msgstr "Shift ISO nível 3"
#~ msgid "Welcome to Cthulhu."
#~ msgstr "Bem-vindo ao Cthulhu."
#~ msgid "Starting Cthulhu Preferences."
#~ msgstr "Iniciando as preferências do Cthulhu."
#~ msgid "Starting Cthulhu Preferences for %s."
#~ msgstr "Iniciando as preferências do Cthulhu para %s."
#~ msgid "Goodbye."
#~ msgstr "Adeus."
#~ msgid "Welcome to Cthulhu setup."
#~ msgstr "Bem-vindo à configuração do Cthulhu."
#~ msgid "Enable Braille Monitor? Enter y or n: "
#~ msgstr "Habilitar o monitor de Braille? Digite s ou n: "
#~ msgid "Cthulhu Find Dialog"
#~ msgstr "Diálogo localizar do Cthulhu"
#~ msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled."
#~ msgstr "O suporte a acessibilidade do GNOME acabou de ser habilitado."
#~ msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Você precisa reiniciar sua sessão GNOME para que as mudanças tenham "
#~ "efeito."
#~ msgid "(double click)"
#~ msgstr "(clique duplo)"
#~ msgid "(triple click)"
#~ msgstr "(clique triplo)"
#~ msgid "Cthulhu Preferences"
#~ msgstr "Preferências do Cthulhu"
#~ msgid "Enable Braille _monitor"
#~ msgstr "Habilitar o _monitor Braille"