Update PO strings
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										328
									
								
								po/de.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										328
									
								
								po/de.po
									
									
									
									
									
								
							| @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" | |||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" | "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" | ||||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||||
| "POT-Creation-Date: 2021-07-03 15:24+0900\n" | "POT-Creation-Date: 2022-12-21 20:29+0900\n" | ||||||
| "PO-Revision-Date: 2022-01-19 09:00+0100\n" | "PO-Revision-Date: 2022-01-19 09:00+0100\n" | ||||||
| "Last-Translator: Markus Hiereth <translation@hiereth.de>\n" | "Last-Translator: Markus Hiereth <translation@hiereth.de>\n" | ||||||
| "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" | "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" | ||||||
| @@ -334,287 +334,291 @@ msgid "Directory corresponding to /cgi-bin" | |||||||
| msgstr "Verzeichnis für ausführbare Skripte (cgi-bin)" | msgstr "Verzeichnis für ausführbare Skripte (cgi-bin)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:130 | #: rc.c:130 | ||||||
|  | msgid "Directory for temporary files" | ||||||
|  | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: rc.c:131 | ||||||
| msgid "Confirm when quitting with q" | msgid "Confirm when quitting with q" | ||||||
| msgstr "Das Programm erst nach Bestätigung verlassen" | msgstr "Das Programm erst nach Bestätigung verlassen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:131 | #: rc.c:132 | ||||||
| msgid "Close tab if buffer is last when back" | msgid "Close tab if buffer is last when back" | ||||||
| msgstr "Reiter mit nur einem Puffer auf Zurück-Befehl hin schließen" | msgstr "Reiter mit nur einem Puffer auf Zurück-Befehl hin schließen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:133 | #: rc.c:134 | ||||||
| msgid "Enable mark operations" | msgid "Enable mark operations" | ||||||
| msgstr "Arbeit mit Textmarken ermöglichen" | msgstr "Arbeit mit Textmarken ermöglichen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:135 | #: rc.c:136 | ||||||
| msgid "Enable Emacs-style line editing" | msgid "Enable Emacs-style line editing" | ||||||
| msgstr "Zeilen wie in Emacs bearbeiten" | msgstr "Zeilen wie in Emacs bearbeiten" | ||||||
|  |  | ||||||
| #FIXME mh 2022-01-19 I think this is only true for local paths and files | # FIXME mh 2022-01-19 I think this is only true for local paths and files | ||||||
| #: rc.c:136 |  | ||||||
| msgid "Space key triggers file completion while editing URLs" |  | ||||||
| msgstr "Beim Editieren von URLs wird nach Drücken der Leerzeichentaste ein" |  | ||||||
| "möglicher kompletter Dateiname angeboten, bei nochmaligem Drücken ein" |  | ||||||
| "nächster." |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:137 | #: rc.c:137 | ||||||
|  | msgid "Space key triggers file completion while editing URLs" | ||||||
|  | msgstr "" | ||||||
|  | "Beim Editieren von URLs wird nach Drücken der Leerzeichentaste einmöglicher " | ||||||
|  | "kompletter Dateiname angeboten, bei nochmaligem Drücken einnächster." | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: rc.c:138 | ||||||
| msgid "Enable vi-like numeric prefix" | msgid "Enable vi-like numeric prefix" | ||||||
| msgstr "Vorangestellte Zahlen wie in vi aktivieren" | msgstr "Vorangestellte Zahlen wie in vi aktivieren" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:138 | #: rc.c:139 | ||||||
| msgid "Move cursor to top line when going to label" | msgid "Move cursor to top line when going to label" | ||||||
| msgstr "Labels nach Aufsuchen immer oben positionieren" | msgstr "Labels nach Aufsuchen immer oben positionieren" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:139 | #: rc.c:140 | ||||||
| msgid "Move cursor to top line when moving to next page" | msgid "Move cursor to top line when moving to next page" | ||||||
| msgstr "Beim Umblättern Eingabemarke nach oben setzen" | msgstr "Beim Umblättern Eingabemarke nach oben setzen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:140 | #: rc.c:141 | ||||||
| msgid "Fold lines of plain text file" | msgid "Fold lines of plain text file" | ||||||
| msgstr "Zeilen in Textdateien umbrechen" | msgstr "Zeilen in Textdateien umbrechen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:141 | #: rc.c:142 | ||||||
| msgid "Show line numbers" | msgid "Show line numbers" | ||||||
| msgstr "Zeilennummern anzeigen" | msgstr "Zeilennummern anzeigen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:142 | #: rc.c:143 | ||||||
| msgid "Show search string" | msgid "Show search string" | ||||||
| msgstr "Suchbegriff anzeigen" | msgstr "Suchbegriff anzeigen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:143 | #: rc.c:144 | ||||||
| msgid "List of mime.types files" | msgid "List of mime.types files" | ||||||
| msgstr "Liste der mime.types-Dateien" | msgstr "Liste der mime.types-Dateien" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:144 | #: rc.c:145 | ||||||
| msgid "List of mailcap files" | msgid "List of mailcap files" | ||||||
| msgstr "Liste der mailcap-Dateien" | msgstr "Liste der mailcap-Dateien" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:145 | #: rc.c:146 | ||||||
| msgid "List of urimethodmap files" | msgid "List of urimethodmap files" | ||||||
| msgstr "Liste von Dateien mit URI-Methode-Zuordnungen" | msgstr "Liste von Dateien mit URI-Methode-Zuordnungen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:146 | #: rc.c:147 | ||||||
| msgid "Editor" | msgid "Editor" | ||||||
| msgstr "Editor" | msgstr "Editor" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:147 | #: rc.c:148 | ||||||
| msgid "Mailer" | msgid "Mailer" | ||||||
| msgstr "Mail-Programm" | msgstr "Mail-Programm" | ||||||
|  |  | ||||||
| # korrespondiert mit Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 | # korrespondiert mit Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 | ||||||
| #: rc.c:148 | #: rc.c:149 | ||||||
| msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" | msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" | ||||||
| msgstr "Umgang mit mailto-URLs" | msgstr "Umgang mit mailto-URLs" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:149 | #: rc.c:150 | ||||||
| msgid "External browser" | msgid "External browser" | ||||||
| msgstr "Externer browser" | msgstr "Externer browser" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:150 | #: rc.c:151 | ||||||
| msgid "2nd external browser" | msgid "2nd external browser" | ||||||
| msgstr "Zweiter externer browser" | msgstr "Zweiter externer browser" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:151 | #: rc.c:152 | ||||||
| msgid "3rd external browser" | msgid "3rd external browser" | ||||||
| msgstr "Dritter externer browser" | msgstr "Dritter externer browser" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:152 | #: rc.c:153 | ||||||
| msgid "4th external browser" | msgid "4th external browser" | ||||||
| msgstr "Vierter externer browser" | msgstr "Vierter externer browser" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:153 | #: rc.c:154 | ||||||
| msgid "5th external browser" | msgid "5th external browser" | ||||||
| msgstr "Fünfter externer browser" | msgstr "Fünfter externer browser" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:154 | #: rc.c:155 | ||||||
| msgid "6th external browser" | msgid "6th external browser" | ||||||
| msgstr "Sechster externer browser" | msgstr "Sechster externer browser" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:155 | #: rc.c:156 | ||||||
| msgid "7th external browser" | msgid "7th external browser" | ||||||
| msgstr "Siebter externer browser" | msgstr "Siebter externer browser" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:156 | #: rc.c:157 | ||||||
| msgid "8th external browser" | msgid "8th external browser" | ||||||
| msgstr "Achter externer browser" | msgstr "Achter externer browser" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:157 | #: rc.c:158 | ||||||
| msgid "9th external browser" | msgid "9th external browser" | ||||||
| msgstr "Neunter externer browser" | msgstr "Neunter externer browser" | ||||||
|  |  | ||||||
| # entsprechend file:///usr/share/doc/w3m/README.passwd | # entsprechend file:///usr/share/doc/w3m/README.passwd | ||||||
| # Prüfung beanstandete auch passwd_file mit Zugriffbytes 600, mh, 05.10.2014 | # Prüfung beanstandete auch passwd_file mit Zugriffbytes 600, mh, 05.10.2014 | ||||||
| #: rc.c:158 | #: rc.c:159 | ||||||
| msgid "Disable secret file security check" | msgid "Disable secret file security check" | ||||||
| msgstr "Keine Prüfung der Sicherheit bei Dateien mit geheimem Inhalt" | msgstr "Keine Prüfung der Sicherheit bei Dateien mit geheimem Inhalt" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:159 | #: rc.c:160 | ||||||
| msgid "Password file" | msgid "Password file" | ||||||
| msgstr "Passwort-Datei" | msgstr "Passwort-Datei" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:160 | #: rc.c:161 | ||||||
| msgid "File for setting form on loading" | msgid "File for setting form on loading" | ||||||
| msgstr "Datei mit vordefinierten Eingaben für Formulare" | msgstr "Datei mit vordefinierten Eingaben für Formulare" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:161 | #: rc.c:162 | ||||||
| msgid "File for preferences for each site" | msgid "File for preferences for each site" | ||||||
| msgstr "Datei mit adress-spezifischen Voreinstellungen" | msgstr "Datei mit adress-spezifischen Voreinstellungen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:162 | #: rc.c:163 | ||||||
| msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" | msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" | ||||||
| msgstr "Passwort für anonyme FTP-Anmeldung (Ihre Mailadresse)" | msgstr "Passwort für anonyme FTP-Anmeldung (Ihre Mailadresse)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:163 | #: rc.c:164 | ||||||
| msgid "Generate domain part of password for FTP" | msgid "Generate domain part of password for FTP" | ||||||
| msgstr "Domain-Teil des FTP-Passwortes erzeugen" | msgstr "Domain-Teil des FTP-Passwortes erzeugen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:164 | #: rc.c:165 | ||||||
| msgid "User-Agent identification string" | msgid "User-Agent identification string" | ||||||
| msgstr "Browserkennung übermitteln" | msgstr "Browserkennung übermitteln" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:165 | #: rc.c:166 | ||||||
| msgid "Accept-Encoding header" | msgid "Accept-Encoding header" | ||||||
| msgstr "Accept-Encoding-Kopfzeile" | msgstr "Accept-Encoding-Kopfzeile" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:166 | #: rc.c:167 | ||||||
| msgid "Accept header" | msgid "Accept header" | ||||||
| msgstr "Accept-Kopfzeile" | msgstr "Accept-Kopfzeile" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:167 | #: rc.c:168 | ||||||
| msgid "Accept-Language header" | msgid "Accept-Language header" | ||||||
| msgstr "Accept-Language-Kopfzeile" | msgstr "Accept-Language-Kopfzeile" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:168 | #: rc.c:169 | ||||||
| msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" | msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" | ||||||
| msgstr "URL-artige Zeichenketten auf allen Seiten als Links auffassen" | msgstr "URL-artige Zeichenketten auf allen Seiten als Links auffassen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:169 | #: rc.c:170 | ||||||
| msgid "Wrap search" | msgid "Wrap search" | ||||||
| msgstr "Im Dokument umlaufend suchen" | msgstr "Im Dokument umlaufend suchen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:170 | #: rc.c:171 | ||||||
| msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" | msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" | ||||||
| msgstr "Nicht gezeigte Objekte melden (z.B. Hintergrundbild)" | msgstr "Nicht gezeigte Objekte melden (z.B. Hintergrundbild)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:171 | #: rc.c:172 | ||||||
| msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" | msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" | ||||||
| msgstr "Komprimierte Daten beim Download selbstständig dekomprimieren" | msgstr "Komprimierte Daten beim Download selbstständig dekomprimieren" | ||||||
|  |  | ||||||
| # String nicht in Optionen-Menü gefunden. mh, 05.10.2014 | # String nicht in Optionen-Menü gefunden. mh, 05.10.2014 | ||||||
| #: rc.c:173 | #: rc.c:174 | ||||||
| msgid "Run external viewer in a separate session" | msgid "Run external viewer in a separate session" | ||||||
| msgstr "Externe Anzeigeprogramme in eigener Sitzung laufen lassen" | msgstr "Externe Anzeigeprogramme in eigener Sitzung laufen lassen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:175 | #: rc.c:176 | ||||||
| msgid "Run external viewer in the background" | msgid "Run external viewer in the background" | ||||||
| msgstr "Externe Anzeigeprogramme im Hintergrund laufen lassen" | msgstr "Externe Anzeigeprogramme im Hintergrund laufen lassen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:177 | #: rc.c:178 | ||||||
| msgid "Use external program for directory listing" | msgid "Use external program for directory listing" | ||||||
| msgstr "Externes Programm zum Auflisten von Verzeichnissen verwenden" | msgstr "Externes Programm zum Auflisten von Verzeichnissen verwenden" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:178 | #: rc.c:179 | ||||||
| msgid "URL of directory listing command" | msgid "URL of directory listing command" | ||||||
| msgstr "URL des Befehls zum Auflisten von Verzeichnissen" | msgstr "URL des Befehls zum Auflisten von Verzeichnissen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:180 | #: rc.c:181 | ||||||
| msgid "Enable dictionary lookup through CGI" | msgid "Enable dictionary lookup through CGI" | ||||||
| msgstr "Wörterbuchabfrage mittels CGI aktivieren" | msgstr "Wörterbuchabfrage mittels CGI aktivieren" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:181 | #: rc.c:182 | ||||||
| msgid "URL of dictionary lookup command" | msgid "URL of dictionary lookup command" | ||||||
| msgstr "URL des Befehls zur Wörterbuch-Abfrage" | msgstr "URL des Befehls zur Wörterbuch-Abfrage" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:183 | #: rc.c:184 | ||||||
| msgid "Display link name for images lacking ALT" | msgid "Display link name for images lacking ALT" | ||||||
| msgstr "Bei Bildern ohne ALT-Angabe Linkziel anzeigen" | msgstr "Bei Bildern ohne ALT-Angabe Linkziel anzeigen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:184 | #: rc.c:185 | ||||||
| msgid "Index file for directories" | msgid "Index file for directories" | ||||||
| msgstr "Indexdatei für Verzeichnisse" | msgstr "Indexdatei für Verzeichnisse" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:185 | #: rc.c:186 | ||||||
| msgid "Prepend http:// to URL automatically" | msgid "Prepend http:// to URL automatically" | ||||||
| msgstr "Ziel-Eingaben gegebenenfalls http:// voranstellen" | msgstr "Ziel-Eingaben gegebenenfalls http:// voranstellen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:186 | #: rc.c:187 | ||||||
| msgid "Default value for open-URL command" | msgid "Default value for open-URL command" | ||||||
| msgstr "Vorgabewert bei der Adresseneingabe" | msgstr "Vorgabewert bei der Adresseneingabe" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:187 | #: rc.c:188 | ||||||
| msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" | msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" | ||||||
| msgstr "Beim Speichern entsprechend Content-Transfer-Encoding entschlüsseln" | msgstr "Beim Speichern entsprechend Content-Transfer-Encoding entschlüsseln" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:188 | #: rc.c:189 | ||||||
| msgid "Preserve timestamp when saving" | msgid "Preserve timestamp when saving" | ||||||
| msgstr "Zeitstempel beim Speichern erhalten" | msgstr "Zeitstempel beim Speichern erhalten" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:190 | #: rc.c:191 | ||||||
| msgid "Enable mouse" | msgid "Enable mouse" | ||||||
| msgstr "Maus aktivieren" | msgstr "Maus aktivieren" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:191 | #: rc.c:192 | ||||||
| msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" | msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" | ||||||
| msgstr "Mausbewegungen entgegengesetzt scrollen" | msgstr "Mausbewegungen entgegengesetzt scrollen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:192 | #: rc.c:193 | ||||||
| msgid "Behavior of wheel scroll speed" | msgid "Behavior of wheel scroll speed" | ||||||
| msgstr "Umsetzung der Mausradbewegung" | msgstr "Umsetzung der Mausradbewegung" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:193 | #: rc.c:194 | ||||||
| msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" | msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" | ||||||
| msgstr "(nur A) Um # % des Fensters scrollen" | msgstr "(nur A) Um # % des Fensters scrollen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:194 | #: rc.c:195 | ||||||
| msgid "(B only)Scroll by # lines" | msgid "(B only)Scroll by # lines" | ||||||
| msgstr "(nur B) Um # Zeilen scrollen" | msgstr "(nur B) Um # Zeilen scrollen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:196 | #: rc.c:197 | ||||||
| msgid "Free memory of undisplayed buffers" | msgid "Free memory of undisplayed buffers" | ||||||
| msgstr "Speicherplatz nicht angezeigter Puffer freigeben" | msgstr "Speicherplatz nicht angezeigter Puffer freigeben" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:197 | #: rc.c:198 | ||||||
| msgid "Suppress `Referer:' header" | msgid "Suppress `Referer:' header" | ||||||
| msgstr "Referer-Kopfzeile unterdrücken" | msgstr "Referer-Kopfzeile unterdrücken" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:198 | #: rc.c:199 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain " | "Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain " | ||||||
| "communication" | "communication" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:199 | #: rc.c:200 | ||||||
| msgid "Search case-insensitively" | msgid "Search case-insensitively" | ||||||
| msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Suchen ignorieren" | msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Suchen ignorieren" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:200 | #: rc.c:201 | ||||||
| msgid "Use LESSOPEN" | msgid "Use LESSOPEN" | ||||||
| msgstr "LESSOPEN verwenden" | msgstr "LESSOPEN verwenden" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:203 | #: rc.c:204 | ||||||
| msgid "Perform SSL server verification" | msgid "Perform SSL server verification" | ||||||
| msgstr "SSL-Server-Verifizierung durchführen" | msgstr "SSL-Server-Verifizierung durchführen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:204 | #: rc.c:205 | ||||||
| msgid "PEM encoded certificate file of client" | msgid "PEM encoded certificate file of client" | ||||||
| msgstr "PEM-kodierte Zertifikatsdatei des Clients" | msgstr "PEM-kodierte Zertifikatsdatei des Clients" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:205 | #: rc.c:206 | ||||||
| msgid "PEM encoded private key file of client" | msgid "PEM encoded private key file of client" | ||||||
| msgstr "PEM-kodierte private Schlüsseldatei des Clients" | msgstr "PEM-kodierte private Schlüsseldatei des Clients" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:206 | #: rc.c:207 | ||||||
| msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" | msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" | ||||||
| msgstr "Pfad zum Verzeichnis für PEM-kodierte Zertifikate von CAs" | msgstr "Pfad zum Verzeichnis für PEM-kodierte Zertifikate von CAs" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:207 | #: rc.c:208 | ||||||
| msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" | msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" | ||||||
| msgstr "Datei mit PEM-kodierten Zertifikaten von CAs" | msgstr "Datei mit PEM-kodierten Zertifikaten von CAs" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:208 | #: rc.c:209 | ||||||
| msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs" | msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:210 | #: rc.c:211 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " | "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " | ||||||
| "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" | "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" | ||||||
| @@ -622,366 +626,366 @@ msgstr "" | |||||||
| "Liste unzulässiger SSL-Verfahren (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: " | "Liste unzulässiger SSL-Verfahren (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: " | ||||||
| "TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" | "TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:212 | #: rc.c:213 | ||||||
| msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)" | msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)" | ||||||
| msgstr "Minimum SSL-Verfahren (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2 oder TLSv1.3)" | msgstr "Minimum SSL-Verfahren (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2 oder TLSv1.3)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:214 | #: rc.c:215 | ||||||
| msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" | msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:217 | #: rc.c:218 | ||||||
| msgid "Enable cookie processing" | msgid "Enable cookie processing" | ||||||
| msgstr "Cookie-Verarbeitung aktivieren" | msgstr "Cookie-Verarbeitung aktivieren" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:218 | #: rc.c:219 | ||||||
| msgid "Print a message when receiving a cookie" | msgid "Print a message when receiving a cookie" | ||||||
| msgstr "Den Empfang von Cookies melden" | msgstr "Den Empfang von Cookies melden" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:219 | #: rc.c:220 | ||||||
| msgid "Accept cookies" | msgid "Accept cookies" | ||||||
| msgstr "Cookies akzeptieren" | msgstr "Cookies akzeptieren" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:220 | #: rc.c:221 | ||||||
| msgid "Action to be taken on invalid cookie" | msgid "Action to be taken on invalid cookie" | ||||||
| msgstr "Reaktion auf ungültiges Cookie" | msgstr "Reaktion auf ungültiges Cookie" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:221 | #: rc.c:222 | ||||||
| msgid "Domains to reject cookies from" | msgid "Domains to reject cookies from" | ||||||
| msgstr "Domains, deren Cookies abzulehnen sind" | msgstr "Domains, deren Cookies abzulehnen sind" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:222 | #: rc.c:223 | ||||||
| msgid "Domains to accept cookies from" | msgid "Domains to accept cookies from" | ||||||
| msgstr "Domains, deren Cookies akzeptiert werden" | msgstr "Domains, deren Cookies akzeptiert werden" | ||||||
|  |  | ||||||
| # Variable vom Typ String im Abschnitt Cookies-Einstellungen, mh 10.10.2014 | # Variable vom Typ String im Abschnitt Cookies-Einstellungen, mh 10.10.2014 | ||||||
| #: rc.c:223 | #: rc.c:224 | ||||||
| msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" | msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" | ||||||
| msgstr "Zu meidende Domains (falsche Anzahl von Punkten)" | msgstr "Zu meidende Domains (falsche Anzahl von Punkten)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:225 | #: rc.c:226 | ||||||
| msgid "Number of redirections to follow" | msgid "Number of redirections to follow" | ||||||
| msgstr "Anzahl zu akzeptierender Umleitungen" | msgstr "Anzahl zu akzeptierender Umleitungen" | ||||||
|  |  | ||||||
| # Konfigurationsvariable vom Typ string, mh, 05.10.2014 | # Konfigurationsvariable vom Typ string, mh, 05.10.2014 | ||||||
| #: rc.c:226 | #: rc.c:227 | ||||||
| msgid "Enable processing of meta-refresh tag" | msgid "Enable processing of meta-refresh tag" | ||||||
| msgstr "Meta-Refresh-Element verarbeiten" | msgstr "Meta-Refresh-Element verarbeiten" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:227 | #: rc.c:228 | ||||||
| msgid "Restrict connections only to localhost" | msgid "Restrict connections only to localhost" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:230 | #: rc.c:231 | ||||||
| msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" | msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" | ||||||
| msgstr "Romaji-Suche mittels Migemo aktivieren" | msgstr "Romaji-Suche mittels Migemo aktivieren" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:231 | #: rc.c:232 | ||||||
| msgid "Migemo command" | msgid "Migemo command" | ||||||
| msgstr "Migemo-Befehl" | msgstr "Migemo-Befehl" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:235 | #: rc.c:236 | ||||||
| msgid "Display charset" | msgid "Display charset" | ||||||
| msgstr "Zeichenkodierung der Anzeige" | msgstr "Zeichenkodierung der Anzeige" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:236 | #: rc.c:237 | ||||||
| msgid "Default document charset" | msgid "Default document charset" | ||||||
| msgstr "Zeichenkodierungs-Vorgabe für Dokumente" | msgstr "Zeichenkodierungs-Vorgabe für Dokumente" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:237 | #: rc.c:238 | ||||||
| msgid "Automatic charset detect when loading" | msgid "Automatic charset detect when loading" | ||||||
| msgstr "Selbstständige Erkennung der Zeichenkodierung beim Laden" | msgstr "Selbstständige Erkennung der Zeichenkodierung beim Laden" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:238 | #: rc.c:239 | ||||||
| msgid "System charset" | msgid "System charset" | ||||||
| msgstr "Zeichenkodierung des Systems" | msgstr "Zeichenkodierung des Systems" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:239 | #: rc.c:240 | ||||||
| msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" | msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" | ||||||
| msgstr "Zeichenkodierung des Systems entsprechend Locale (LC_CTYPE)" | msgstr "Zeichenkodierung des Systems entsprechend Locale (LC_CTYPE)" | ||||||
|  |  | ||||||
| # war zuvor | # war zuvor | ||||||
| # msgstr "Halfdump mit der zur Anzeige benutzten Zeichenkodierung exportieren" | # msgstr "Halfdump mit der zur Anzeige benutzten Zeichenkodierung exportieren" | ||||||
| #: rc.c:240 | #: rc.c:241 | ||||||
| msgid "Output halfdump with display charset" | msgid "Output halfdump with display charset" | ||||||
| msgstr "Halfdump in der zur Anzeige benutzten Kodierung" | msgstr "Halfdump in der zur Anzeige benutzten Kodierung" | ||||||
|  |  | ||||||
| # Konfigurationsvariable vom Typ boolean, mh, 05.10.2014 | # Konfigurationsvariable vom Typ boolean, mh, 05.10.2014 | ||||||
| #: rc.c:241 | #: rc.c:242 | ||||||
| msgid "Use multi column characters" | msgid "Use multi column characters" | ||||||
| msgstr "Spaltenübergreifende Zeichen verwenden" | msgstr "Spaltenübergreifende Zeichen verwenden" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:242 | #: rc.c:243 | ||||||
| msgid "Use combining characters" | msgid "Use combining characters" | ||||||
| msgstr "Kombinationszeichen verwenden" | msgstr "Kombinationszeichen verwenden" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:243 | #: rc.c:244 | ||||||
| msgid "Use double width for some Unicode characters" | msgid "Use double width for some Unicode characters" | ||||||
| msgstr "Einzelnen Unicode-Zeichen zwei Spalten einräumen" | msgstr "Einzelnen Unicode-Zeichen zwei Spalten einräumen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:244 | #: rc.c:245 | ||||||
| msgid "Use Unicode language tags" | msgid "Use Unicode language tags" | ||||||
| msgstr "Unicode-Sprach-Tags verwenden" | msgstr "Unicode-Sprach-Tags verwenden" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:245 | #: rc.c:246 | ||||||
| msgid "Charset conversion using Unicode map" | msgid "Charset conversion using Unicode map" | ||||||
| msgstr "Zeichen in Unicode kodieren" | msgstr "Zeichen in Unicode kodieren" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:246 | #: rc.c:247 | ||||||
| msgid "Charset conversion when loading" | msgid "Charset conversion when loading" | ||||||
| msgstr "Zeichenkodierung beim Laden anpassen" | msgstr "Zeichenkodierung beim Laden anpassen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:247 | #: rc.c:248 | ||||||
| msgid "Adjust search string for document charset" | msgid "Adjust search string for document charset" | ||||||
| msgstr "Zu suchende Zeichenkette der Kodierung des Dokumentes anpassen" | msgstr "Zu suchende Zeichenkette der Kodierung des Dokumentes anpassen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:248 | #: rc.c:249 | ||||||
| msgid "Fix character width when conversion" | msgid "Fix character width when conversion" | ||||||
| msgstr "Bei Umwandlung an der Breite von Zeichen festhalten" | msgstr "Bei Umwandlung an der Breite von Zeichen festhalten" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:249 | #: rc.c:250 | ||||||
| msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" | msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" | ||||||
| msgstr "GB-12345-Unicode statt GB 2312 verwenden" | msgstr "GB-12345-Unicode statt GB 2312 verwenden" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:250 | #: rc.c:251 | ||||||
| msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" | msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" | ||||||
| msgstr "JIS X 0201 Roman statt ISO-2022-JP verwenden" | msgstr "JIS X 0201 Roman statt ISO-2022-JP verwenden" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:251 | #: rc.c:252 | ||||||
| msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" | msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" | ||||||
| msgstr "JIS C 6226:1978 statt ISO-2022-JP verwenden" | msgstr "JIS C 6226:1978 statt ISO-2022-JP verwenden" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:252 | #: rc.c:253 | ||||||
| msgid "Use JIS X 0201 Katakana" | msgid "Use JIS X 0201 Katakana" | ||||||
| msgstr "JIS X 0201 Katakana verwenden" | msgstr "JIS X 0201 Katakana verwenden" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:253 | #: rc.c:254 | ||||||
| msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" | msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" | ||||||
| msgstr "JIS X 0212:1990 verwenden (ergänzendes Kanji)" | msgstr "JIS X 0212:1990 verwenden (ergänzendes Kanji)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:254 | #: rc.c:255 | ||||||
| msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" | msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" | ||||||
| msgstr "JIS X 0213:2000 verwenden (2000JIS)" | msgstr "JIS X 0213:2000 verwenden (2000JIS)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:255 | #: rc.c:256 | ||||||
| msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" | msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" | ||||||
| msgstr "Striktes ISO-2022-JP/KR/CN" | msgstr "Striktes ISO-2022-JP/KR/CN" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:256 | #: rc.c:257 | ||||||
| msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" | msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" | ||||||
| msgstr "4-Byte-Zeichen von GB 18030 als Unicode auffassen" | msgstr "4-Byte-Zeichen von GB 18030 als Unicode auffassen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:257 | #: rc.c:258 | ||||||
| msgid "Simple Preserve space" | msgid "Simple Preserve space" | ||||||
| msgstr "Einfache Platzerhaltung" | msgstr "Einfache Platzerhaltung" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:260 | #: rc.c:261 | ||||||
| msgid "keymap file" | msgid "keymap file" | ||||||
| msgstr "Tastaturbelegungs-Datei" | msgstr "Tastaturbelegungs-Datei" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:277 | #: rc.c:278 | ||||||
| msgid "black" | msgid "black" | ||||||
| msgstr "schwarz" | msgstr "schwarz" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:278 | #: rc.c:279 | ||||||
| msgid "red" | msgid "red" | ||||||
| msgstr "rot" | msgstr "rot" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:279 | #: rc.c:280 | ||||||
| msgid "green" | msgid "green" | ||||||
| msgstr "grün" | msgstr "grün" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:280 | #: rc.c:281 | ||||||
| msgid "yellow" | msgid "yellow" | ||||||
| msgstr "gelb" | msgstr "gelb" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:281 | #: rc.c:282 | ||||||
| msgid "blue" | msgid "blue" | ||||||
| msgstr "blau" | msgstr "blau" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:282 | #: rc.c:283 | ||||||
| msgid "magenta" | msgid "magenta" | ||||||
| msgstr "magenta" | msgstr "magenta" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:283 | #: rc.c:284 | ||||||
| msgid "cyan" | msgid "cyan" | ||||||
| msgstr "cyan" | msgstr "cyan" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:284 | #: rc.c:285 | ||||||
| msgid "white" | msgid "white" | ||||||
| msgstr "weiß" | msgstr "weiß" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:285 | #: rc.c:286 | ||||||
| msgid "terminal" | msgid "terminal" | ||||||
| msgstr "wie Terminal" | msgstr "wie Terminal" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:304 | #: rc.c:305 | ||||||
| msgid "none" | msgid "none" | ||||||
| msgstr "keiner" | msgstr "keiner" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:305 | #: rc.c:306 | ||||||
| msgid "current URL" | msgid "current URL" | ||||||
| msgstr "aktuelle URL" | msgstr "aktuelle URL" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:306 | #: rc.c:307 | ||||||
| msgid "link URL" | msgid "link URL" | ||||||
| msgstr "Link-URL" | msgstr "Link-URL" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:311 | #: rc.c:312 | ||||||
| msgid "simple" | msgid "simple" | ||||||
| msgstr "einfach" | msgstr "einfach" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:312 | #: rc.c:313 | ||||||
| msgid "use tag" | msgid "use tag" | ||||||
| msgstr "durch Tags" | msgstr "durch Tags" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:313 | #: rc.c:314 | ||||||
| msgid "fontify" | msgid "fontify" | ||||||
| msgstr "hervorgehoben" | msgstr "hervorgehoben" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:319 | #: rc.c:320 | ||||||
| msgid "A:relative to screen height" | msgid "A:relative to screen height" | ||||||
| msgstr "A: relativ zu Fensterhöhe" | msgstr "A: relativ zu Fensterhöhe" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:320 | #: rc.c:321 | ||||||
| msgid "B:fixed speed" | msgid "B:fixed speed" | ||||||
| msgstr "B: feste Geschwindigkeit" | msgstr "B: feste Geschwindigkeit" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:327 | #: rc.c:328 | ||||||
| msgid "unspecified" | msgid "unspecified" | ||||||
| msgstr "nicht spezifiziert" | msgstr "nicht spezifiziert" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:328 | #: rc.c:329 | ||||||
| msgid "inet inet6" | msgid "inet inet6" | ||||||
| msgstr "inet inet6" | msgstr "inet inet6" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:329 | #: rc.c:330 | ||||||
| msgid "inet6 inet" | msgid "inet6 inet" | ||||||
| msgstr "inet6 inet" | msgstr "inet6 inet" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:330 | #: rc.c:331 | ||||||
| msgid "inet only" | msgid "inet only" | ||||||
| msgstr "nur inet" | msgstr "nur inet" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:331 | #: rc.c:332 | ||||||
| msgid "inet6 only" | msgid "inet6 only" | ||||||
| msgstr "nur inet6" | msgstr "nur inet6" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:338 | #: rc.c:339 | ||||||
| msgid "discard" | msgid "discard" | ||||||
| msgstr "verwerfen" | msgstr "verwerfen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:340 | #: rc.c:341 | ||||||
| msgid "accept" | msgid "accept" | ||||||
| msgstr "annehmen" | msgstr "annehmen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:342 | #: rc.c:343 | ||||||
| msgid "ask" | msgid "ask" | ||||||
| msgstr "nachfragen" | msgstr "nachfragen" | ||||||
|  |  | ||||||
| # gehört zu rc.c:142 | # gehört zu rc.c:142 | ||||||
| # erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 | # erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 | ||||||
| #: rc.c:349 | #: rc.c:350 | ||||||
| msgid "use internal mailer instead" | msgid "use internal mailer instead" | ||||||
| msgstr "Mail intern erstellen" | msgstr "Mail intern erstellen" | ||||||
|  |  | ||||||
| # gehört zu rc.c:142 | # gehört zu rc.c:142 | ||||||
| # erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 | # erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 | ||||||
| #: rc.c:351 | #: rc.c:352 | ||||||
| msgid "ignore options and use only the address" | msgid "ignore options and use only the address" | ||||||
| msgstr "Optionen ignorieren" | msgstr "Optionen ignorieren" | ||||||
|  |  | ||||||
| # gehört zu rc.c:142 | # gehört zu rc.c:142 | ||||||
| # erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 | # erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 | ||||||
| #: rc.c:352 | #: rc.c:353 | ||||||
| msgid "use full mailto URL" | msgid "use full mailto URL" | ||||||
| msgstr "komplett verwenden" | msgstr "komplett verwenden" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:361 | #: rc.c:362 | ||||||
| msgid "OFF" | msgid "OFF" | ||||||
| msgstr "AUS" | msgstr "AUS" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:362 | #: rc.c:363 | ||||||
| msgid "Only ISO 2022" | msgid "Only ISO 2022" | ||||||
| msgstr "Nur ISO-2022" | msgstr "Nur ISO-2022" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:363 | #: rc.c:364 | ||||||
| msgid "ON" | msgid "ON" | ||||||
| msgstr "AN" | msgstr "AN" | ||||||
|  |  | ||||||
| # Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014  | # Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014  | ||||||
| #: rc.c:369 | #: rc.c:370 | ||||||
| msgid "ASCII" | msgid "ASCII" | ||||||
| msgstr "ASCII" | msgstr "ASCII" | ||||||
|  |  | ||||||
| # Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014  | # Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014  | ||||||
| # hier ist "Zeichensatz" akzeptabel mh, 09.10.2014 | # hier ist "Zeichensatz" akzeptabel mh, 09.10.2014 | ||||||
| #: rc.c:370 | #: rc.c:371 | ||||||
| msgid "charset specific" | msgid "charset specific" | ||||||
| msgstr "zeichensatzspezifisch" | msgstr "zeichensatzspezifisch" | ||||||
|  |  | ||||||
| # Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014  | # Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014  | ||||||
| #: rc.c:371 | #: rc.c:372 | ||||||
| msgid "DEC special graphics" | msgid "DEC special graphics" | ||||||
| msgstr "mit DEC-Grafiken" | msgstr "mit DEC-Grafiken" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:377 | #: rc.c:378 | ||||||
| msgid "external command" | msgid "external command" | ||||||
| msgstr "Externen Befehl" | msgstr "Externen Befehl" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:378 | #: rc.c:379 | ||||||
| msgid "OSC 5379 (mlterm)" | msgid "OSC 5379 (mlterm)" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:379 | #: rc.c:380 | ||||||
| msgid "sixel (img2sixel)" | msgid "sixel (img2sixel)" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:380 | #: rc.c:381 | ||||||
| msgid "OSC 1337 (iTerm2)" | msgid "OSC 1337 (iTerm2)" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:381 | #: rc.c:382 | ||||||
| msgid "kitty (ImageMagick)" | msgid "kitty (ImageMagick)" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:779 | #: rc.c:781 | ||||||
| msgid "Display Settings" | msgid "Display Settings" | ||||||
| msgstr "Einstellungen zur Anzeige" | msgstr "Einstellungen zur Anzeige" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:781 | #: rc.c:783 | ||||||
| msgid "Color Settings" | msgid "Color Settings" | ||||||
| msgstr "Farbeinstellungen" | msgstr "Farbeinstellungen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:783 | #: rc.c:785 | ||||||
| msgid "Miscellaneous Settings" | msgid "Miscellaneous Settings" | ||||||
| msgstr "Weitere Einstellungen" | msgstr "Weitere Einstellungen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:784 | #: rc.c:786 | ||||||
| msgid "Directory Settings" | msgid "Directory Settings" | ||||||
| msgstr "Verzeichnis-Einstellungen" | msgstr "Verzeichnis-Einstellungen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:785 | #: rc.c:787 | ||||||
| msgid "External Program Settings" | msgid "External Program Settings" | ||||||
| msgstr "Einstellungen für externe Programme" | msgstr "Einstellungen für externe Programme" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:786 | #: rc.c:788 | ||||||
| msgid "Network Settings" | msgid "Network Settings" | ||||||
| msgstr "Netzwerk-Einstellungen" | msgstr "Netzwerk-Einstellungen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:787 | #: rc.c:789 | ||||||
| msgid "Proxy Settings" | msgid "Proxy Settings" | ||||||
| msgstr "Proxy-Einstellungen" | msgstr "Proxy-Einstellungen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:789 | #: rc.c:791 | ||||||
| msgid "SSL Settings" | msgid "SSL Settings" | ||||||
| msgstr "SSL-Einstellungen" | msgstr "SSL-Einstellungen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:792 | #: rc.c:794 | ||||||
| msgid "Cookie Settings" | msgid "Cookie Settings" | ||||||
| msgstr "Cookie-Einstellungen" | msgstr "Cookie-Einstellungen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:795 | #: rc.c:797 | ||||||
| msgid "Charset Settings" | msgid "Charset Settings" | ||||||
| msgstr "Zeichenkodierungs-Einstellungen" | msgstr "Zeichenkodierungs-Einstellungen" | ||||||
|  |  | ||||||
| @@ -990,6 +994,6 @@ msgstr "Zeichenkodierungs-Einstellungen" | |||||||
| #. * header. For example, ja.po should translate it as | #. * header. For example, ja.po should translate it as | ||||||
| #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. | #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. | ||||||
| #. | #. | ||||||
| #: rc.c:1277 | #: rc.c:1323 | ||||||
| msgid "en;q=1.0" | msgid "en;q=1.0" | ||||||
| msgstr "de;q=1.0, en;q=0.5" | msgstr "de;q=1.0, en;q=0.5" | ||||||
|   | |||||||
							
								
								
									
										339
									
								
								po/it.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										339
									
								
								po/it.po
									
									
									
									
									
								
							| @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" | |||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" | "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" | ||||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||||
| "POT-Creation-Date: 2021-07-03 15:24+0900\n" | "POT-Creation-Date: 2022-12-21 20:29+0900\n" | ||||||
| "PO-Revision-Date: 2021-07-15 08:36+0200\n" | "PO-Revision-Date: 2021-07-15 08:36+0200\n" | ||||||
| "Last-Translator: Marco Scardovi <marco@scardovi.com>\n" | "Last-Translator: Marco Scardovi <marco@scardovi.com>\n" | ||||||
| "Language-Team: Italian\n" | "Language-Team: Italian\n" | ||||||
| @@ -166,7 +166,8 @@ msgstr "Mostrare le immagini in linea" | |||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:81 | #: rc.c:81 | ||||||
| msgid "Display pseudo-ALTs for inline images with no ALT or TITLE string" | msgid "Display pseudo-ALTs for inline images with no ALT or TITLE string" | ||||||
| msgstr "Visualizzare pseudo-ALT per le immagini in linea senza stringa ALT o TITLE" | msgstr "" | ||||||
|  | "Visualizzare pseudo-ALT per le immagini in linea senza stringa ALT o TITLE" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:83 | #: rc.c:83 | ||||||
| msgid "Load inline images automatically" | msgid "Load inline images automatically" | ||||||
| @@ -329,282 +330,290 @@ msgid "Directory corresponding to /cgi-bin" | |||||||
| msgstr "Directory corrispondente a /cgi-bin" | msgstr "Directory corrispondente a /cgi-bin" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:130 | #: rc.c:130 | ||||||
|  | msgid "Directory for temporary files" | ||||||
|  | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: rc.c:131 | ||||||
| msgid "Confirm when quitting with q" | msgid "Confirm when quitting with q" | ||||||
| msgstr "Conferma quando esci con q" | msgstr "Conferma quando esci con q" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:131 | #: rc.c:132 | ||||||
| msgid "Close tab if buffer is last when back" | msgid "Close tab if buffer is last when back" | ||||||
| msgstr "Chiudere Tab se il buffer è l'ultimo quando indietro" | msgstr "Chiudere Tab se il buffer è l'ultimo quando indietro" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:133 | #: rc.c:134 | ||||||
| msgid "Enable mark operations" | msgid "Enable mark operations" | ||||||
| msgstr "Abilitare operazioni di marcatura" | msgstr "Abilitare operazioni di marcatura" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:135 | #: rc.c:136 | ||||||
| msgid "Enable Emacs-style line editing" | msgid "Enable Emacs-style line editing" | ||||||
| msgstr "Abilitare editing linea Emacs-style" | msgstr "Abilitare editing linea Emacs-style" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:136 |  | ||||||
| msgid "Space key triggers file completion while editing URLs" |  | ||||||
| msgstr "Attivare il completamento del file durante la modifica degli URL con la varra spaziatrice" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:137 | #: rc.c:137 | ||||||
|  | msgid "Space key triggers file completion while editing URLs" | ||||||
|  | msgstr "" | ||||||
|  | "Attivare il completamento del file durante la modifica degli URL con la " | ||||||
|  | "varra spaziatrice" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: rc.c:138 | ||||||
| msgid "Enable vi-like numeric prefix" | msgid "Enable vi-like numeric prefix" | ||||||
| msgstr "Abilitare prefisso numerico come vi" | msgstr "Abilitare prefisso numerico come vi" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:138 | #: rc.c:139 | ||||||
| msgid "Move cursor to top line when going to label" | msgid "Move cursor to top line when going to label" | ||||||
| msgstr "Spostare il cursore sulla riga superiore quando si va all'etichetta" | msgstr "Spostare il cursore sulla riga superiore quando si va all'etichetta" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:139 |  | ||||||
| msgid "Move cursor to top line when moving to next page" |  | ||||||
| msgstr "Spostare il cursore sulla riga superiore quando si va alla pagina successiva" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:140 | #: rc.c:140 | ||||||
|  | msgid "Move cursor to top line when moving to next page" | ||||||
|  | msgstr "" | ||||||
|  | "Spostare il cursore sulla riga superiore quando si va alla pagina successiva" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: rc.c:141 | ||||||
| msgid "Fold lines of plain text file" | msgid "Fold lines of plain text file" | ||||||
| msgstr "Piegare linee di file di testo normale" | msgstr "Piegare linee di file di testo normale" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:141 | #: rc.c:142 | ||||||
| msgid "Show line numbers" | msgid "Show line numbers" | ||||||
| msgstr "Mostrare numero di linea" | msgstr "Mostrare numero di linea" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:142 | #: rc.c:143 | ||||||
| msgid "Show search string" | msgid "Show search string" | ||||||
| msgstr "Mostrare la stringa di ricerca" | msgstr "Mostrare la stringa di ricerca" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:143 | #: rc.c:144 | ||||||
| msgid "List of mime.types files" | msgid "List of mime.types files" | ||||||
| msgstr "Lista dei file mime.types" | msgstr "Lista dei file mime.types" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:144 | #: rc.c:145 | ||||||
| msgid "List of mailcap files" | msgid "List of mailcap files" | ||||||
| msgstr "Lista file mailcap" | msgstr "Lista file mailcap" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:145 | #: rc.c:146 | ||||||
| msgid "List of urimethodmap files" | msgid "List of urimethodmap files" | ||||||
| msgstr "Lista file urimethodmap" | msgstr "Lista file urimethodmap" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:146 | #: rc.c:147 | ||||||
| msgid "Editor" | msgid "Editor" | ||||||
| msgstr "Editor" | msgstr "Editor" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:147 | #: rc.c:148 | ||||||
| msgid "Mailer" | msgid "Mailer" | ||||||
| msgstr "Mailer" | msgstr "Mailer" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:148 | #: rc.c:149 | ||||||
| msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" | msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" | ||||||
| msgstr "Come chiamare il Mailer per gli URL mailto con opzioni" | msgstr "Come chiamare il Mailer per gli URL mailto con opzioni" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:149 | #: rc.c:150 | ||||||
| msgid "External browser" | msgid "External browser" | ||||||
| msgstr "Browser esterno" | msgstr "Browser esterno" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:150 | #: rc.c:151 | ||||||
| msgid "2nd external browser" | msgid "2nd external browser" | ||||||
| msgstr "2° browser esterno" | msgstr "2° browser esterno" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:151 | #: rc.c:152 | ||||||
| msgid "3rd external browser" | msgid "3rd external browser" | ||||||
| msgstr "3° browser esterno" | msgstr "3° browser esterno" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:152 | #: rc.c:153 | ||||||
| msgid "4th external browser" | msgid "4th external browser" | ||||||
| msgstr "4° browser esterno" | msgstr "4° browser esterno" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:153 | #: rc.c:154 | ||||||
| msgid "5th external browser" | msgid "5th external browser" | ||||||
| msgstr "5° browser esterno" | msgstr "5° browser esterno" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:154 | #: rc.c:155 | ||||||
| msgid "6th external browser" | msgid "6th external browser" | ||||||
| msgstr "6° browser esterno" | msgstr "6° browser esterno" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:155 | #: rc.c:156 | ||||||
| msgid "7th external browser" | msgid "7th external browser" | ||||||
| msgstr "7° browser esterno" | msgstr "7° browser esterno" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:156 | #: rc.c:157 | ||||||
| msgid "8th external browser" | msgid "8th external browser" | ||||||
| msgstr "8° browser esterno" | msgstr "8° browser esterno" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:157 | #: rc.c:158 | ||||||
| msgid "9th external browser" | msgid "9th external browser" | ||||||
| msgstr "9° browser esterno" | msgstr "9° browser esterno" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:158 | #: rc.c:159 | ||||||
| msgid "Disable secret file security check" | msgid "Disable secret file security check" | ||||||
| msgstr "Disabilitare il controllo di sicurezza dei file segreti" | msgstr "Disabilitare il controllo di sicurezza dei file segreti" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:159 | #: rc.c:160 | ||||||
| msgid "Password file" | msgid "Password file" | ||||||
| msgstr "File password" | msgstr "File password" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:160 | #: rc.c:161 | ||||||
| msgid "File for setting form on loading" | msgid "File for setting form on loading" | ||||||
| msgstr "File per l'impostazione del modulo al caricamento" | msgstr "File per l'impostazione del modulo al caricamento" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:161 | #: rc.c:162 | ||||||
| msgid "File for preferences for each site" | msgid "File for preferences for each site" | ||||||
| msgstr "File delle preferenze per ogni sito" | msgstr "File delle preferenze per ogni sito" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:162 | #: rc.c:163 | ||||||
| msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" | msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" | ||||||
| msgstr "Password per FTP anonimo (tuo indirizzo mail)" | msgstr "Password per FTP anonimo (tuo indirizzo mail)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:163 | #: rc.c:164 | ||||||
| msgid "Generate domain part of password for FTP" | msgid "Generate domain part of password for FTP" | ||||||
| msgstr "Generare parte del dominio della password per FTP" | msgstr "Generare parte del dominio della password per FTP" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:164 | #: rc.c:165 | ||||||
| msgid "User-Agent identification string" | msgid "User-Agent identification string" | ||||||
| msgstr "Stringa di identificazione user-agent" | msgstr "Stringa di identificazione user-agent" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:165 | #: rc.c:166 | ||||||
| msgid "Accept-Encoding header" | msgid "Accept-Encoding header" | ||||||
| msgstr "Intestazione di accettazione della codifica" | msgstr "Intestazione di accettazione della codifica" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:166 | #: rc.c:167 | ||||||
| msgid "Accept header" | msgid "Accept header" | ||||||
| msgstr "Intestazione di accettazione" | msgstr "Intestazione di accettazione" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:167 | #: rc.c:168 | ||||||
| msgid "Accept-Language header" | msgid "Accept-Language header" | ||||||
| msgstr "Intestazione di accettazione della lingua" | msgstr "Intestazione di accettazione della lingua" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:168 | #: rc.c:169 | ||||||
| msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" | msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" | ||||||
| msgstr "Trattare le stringhe URL-like come link in tutte le pagine" | msgstr "Trattare le stringhe URL-like come link in tutte le pagine" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:169 | #: rc.c:170 | ||||||
| msgid "Wrap search" | msgid "Wrap search" | ||||||
| msgstr "Avvolgere la ricerca" | msgstr "Avvolgere la ricerca" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:170 | #: rc.c:171 | ||||||
| msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" | msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" | ||||||
| msgstr "Mostrare oggetti non visti (es bgimage tag)" | msgstr "Mostrare oggetti non visti (es bgimage tag)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:171 | #: rc.c:172 | ||||||
| msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" | msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" | ||||||
| msgstr "Decomprimere automaticamente i dati durante lo scaricamento" | msgstr "Decomprimere automaticamente i dati durante lo scaricamento" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:173 | #: rc.c:174 | ||||||
| msgid "Run external viewer in a separate session" | msgid "Run external viewer in a separate session" | ||||||
| msgstr "Avviare il visualizzatore esterno in una sessione separata" | msgstr "Avviare il visualizzatore esterno in una sessione separata" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:175 | #: rc.c:176 | ||||||
| msgid "Run external viewer in the background" | msgid "Run external viewer in the background" | ||||||
| msgstr "Avviare il visualizzatore esterno in background" | msgstr "Avviare il visualizzatore esterno in background" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:177 | #: rc.c:178 | ||||||
| msgid "Use external program for directory listing" | msgid "Use external program for directory listing" | ||||||
| msgstr "Usare un programma esterno per listare le directory" | msgstr "Usare un programma esterno per listare le directory" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:178 | #: rc.c:179 | ||||||
| msgid "URL of directory listing command" | msgid "URL of directory listing command" | ||||||
| msgstr "URL del comando per listare le directory" | msgstr "URL del comando per listare le directory" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:180 | #: rc.c:181 | ||||||
| msgid "Enable dictionary lookup through CGI" | msgid "Enable dictionary lookup through CGI" | ||||||
| msgstr "Abilitare la ricerca nel dizionario tramite CGI" | msgstr "Abilitare la ricerca nel dizionario tramite CGI" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:181 | #: rc.c:182 | ||||||
| msgid "URL of dictionary lookup command" | msgid "URL of dictionary lookup command" | ||||||
| msgstr "URL del comando per la ricerca nel dizionario" | msgstr "URL del comando per la ricerca nel dizionario" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:183 | #: rc.c:184 | ||||||
| msgid "Display link name for images lacking ALT" | msgid "Display link name for images lacking ALT" | ||||||
| msgstr "Mostrare nome link per le immagini senza ALT" | msgstr "Mostrare nome link per le immagini senza ALT" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:184 | #: rc.c:185 | ||||||
| msgid "Index file for directories" | msgid "Index file for directories" | ||||||
| msgstr "File indice per directory" | msgstr "File indice per directory" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:185 | #: rc.c:186 | ||||||
| msgid "Prepend http:// to URL automatically" | msgid "Prepend http:// to URL automatically" | ||||||
| msgstr "Anteporre automaticamente http:// all'URL" | msgstr "Anteporre automaticamente http:// all'URL" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:186 | #: rc.c:187 | ||||||
| msgid "Default value for open-URL command" | msgid "Default value for open-URL command" | ||||||
| msgstr "Valore di default per il comando per aprire gli URL" | msgstr "Valore di default per il comando per aprire gli URL" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:187 | #: rc.c:188 | ||||||
| msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" | msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" | ||||||
| msgstr "Decodifica Contenuto-Trasferimento-Codifica durante il salvataggio" | msgstr "Decodifica Contenuto-Trasferimento-Codifica durante il salvataggio" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:188 | #: rc.c:189 | ||||||
| msgid "Preserve timestamp when saving" | msgid "Preserve timestamp when saving" | ||||||
| msgstr "Preservare il timestamp durante il salvataggio" | msgstr "Preservare il timestamp durante il salvataggio" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:190 | #: rc.c:191 | ||||||
| msgid "Enable mouse" | msgid "Enable mouse" | ||||||
| msgstr "Abilitare il mouse" | msgstr "Abilitare il mouse" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:191 | #: rc.c:192 | ||||||
| msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" | msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" | ||||||
| msgstr "Scorrere in direzione inversa al trascinamento del mouse" | msgstr "Scorrere in direzione inversa al trascinamento del mouse" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:192 | #: rc.c:193 | ||||||
| msgid "Behavior of wheel scroll speed" | msgid "Behavior of wheel scroll speed" | ||||||
| msgstr "Comportamento della velocità di scorrimento della rotella" | msgstr "Comportamento della velocità di scorrimento della rotella" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:193 | #: rc.c:194 | ||||||
| msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" | msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" | ||||||
| msgstr "(Solo A)Scorrere di # (%) dello schermo" | msgstr "(Solo A)Scorrere di # (%) dello schermo" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:194 | #: rc.c:195 | ||||||
| msgid "(B only)Scroll by # lines" | msgid "(B only)Scroll by # lines" | ||||||
| msgstr "(Solo B)Scorrere di # (%) dello schermo" | msgstr "(Solo B)Scorrere di # (%) dello schermo" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:196 | #: rc.c:197 | ||||||
| msgid "Free memory of undisplayed buffers" | msgid "Free memory of undisplayed buffers" | ||||||
| msgstr "Memoria libera per i buffer non mostrati" | msgstr "Memoria libera per i buffer non mostrati" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:197 | #: rc.c:198 | ||||||
| msgid "Suppress `Referer:' header" | msgid "Suppress `Referer:' header" | ||||||
| msgstr "Sopprimere `Referer:' intestazione" | msgstr "Sopprimere `Referer:' intestazione" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:198 | #: rc.c:199 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain " | "Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain " | ||||||
| "communication" | "communication" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Escludi il percorso e la stringa di query dall'intestazione `Referer:' quando si incrociano i domini " | "Escludi il percorso e la stringa di query dall'intestazione `Referer:' " | ||||||
| "di comunicazione" | "quando si incrociano i domini di comunicazione" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:199 | #: rc.c:200 | ||||||
| msgid "Search case-insensitively" | msgid "Search case-insensitively" | ||||||
| msgstr "Cerca senza distinzione tra maiuscole e minuscole" | msgstr "Cerca senza distinzione tra maiuscole e minuscole" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:200 | #: rc.c:201 | ||||||
| msgid "Use LESSOPEN" | msgid "Use LESSOPEN" | ||||||
| msgstr "Usare LESSOPEN" | msgstr "Usare LESSOPEN" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:203 | #: rc.c:204 | ||||||
| msgid "Perform SSL server verification" | msgid "Perform SSL server verification" | ||||||
| msgstr "Eseguire la verifica SSL del server" | msgstr "Eseguire la verifica SSL del server" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:204 | #: rc.c:205 | ||||||
| msgid "PEM encoded certificate file of client" | msgid "PEM encoded certificate file of client" | ||||||
| msgstr "File di certificato codificato PEM del cliente" | msgstr "File di certificato codificato PEM del cliente" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:205 | #: rc.c:206 | ||||||
| msgid "PEM encoded private key file of client" | msgid "PEM encoded private key file of client" | ||||||
| msgstr "File della chiave privata con codifica PEM del cliente" | msgstr "File della chiave privata con codifica PEM del cliente" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:206 | #: rc.c:207 | ||||||
| msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" | msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" | ||||||
| msgstr "Percorso alla directory per i certificati con codifica PEM delle CA" | msgstr "Percorso alla directory per i certificati con codifica PEM delle CA" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:207 | #: rc.c:208 | ||||||
| msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" | msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" | ||||||
| msgstr "File composto da certificati codificati PEM di CAs" | msgstr "File composto da certificati codificati PEM di CAs" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:208 | #: rc.c:209 | ||||||
| msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs" | msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs" | ||||||
| msgstr "Usare i percorsi predefiniti per i certificati con codifica PEM delle CA" | msgstr "" | ||||||
|  | "Usare i percorsi predefiniti per i certificati con codifica PEM delle CA" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:210 | #: rc.c:211 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " | "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " | ||||||
| "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" | "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" | ||||||
| @@ -612,351 +621,351 @@ msgstr "" | |||||||
| "Elenco dei metodi SSL vietati (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " | "Elenco dei metodi SSL vietati (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " | ||||||
| "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" | "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:212 | #: rc.c:213 | ||||||
| msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)" | msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)" | ||||||
| msgstr "Versione SSL minima (tutti, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2 o TLSv1.3)" | msgstr "Versione SSL minima (tutti, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2 o TLSv1.3)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:214 | #: rc.c:215 | ||||||
| msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" | msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" | ||||||
| msgstr "Cifrari SSL per TLSv1.2 e precedenti (ad es. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" | msgstr "Cifrari SSL per TLSv1.2 e precedenti (ad es. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:217 | #: rc.c:218 | ||||||
| msgid "Enable cookie processing" | msgid "Enable cookie processing" | ||||||
| msgstr "Abilitare l'elaborazione dei cookie" | msgstr "Abilitare l'elaborazione dei cookie" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:218 | #: rc.c:219 | ||||||
| msgid "Print a message when receiving a cookie" | msgid "Print a message when receiving a cookie" | ||||||
| msgstr "Stampare un messaggio quando su riceve un cookie" | msgstr "Stampare un messaggio quando su riceve un cookie" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:219 | #: rc.c:220 | ||||||
| msgid "Accept cookies" | msgid "Accept cookies" | ||||||
| msgstr "Accettare i cookie" | msgstr "Accettare i cookie" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:220 | #: rc.c:221 | ||||||
| msgid "Action to be taken on invalid cookie" | msgid "Action to be taken on invalid cookie" | ||||||
| msgstr "Azione da eseguire in caso di cookie invalido" | msgstr "Azione da eseguire in caso di cookie invalido" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:221 | #: rc.c:222 | ||||||
| msgid "Domains to reject cookies from" | msgid "Domains to reject cookies from" | ||||||
| msgstr "Domini da cui rifiutare i cookie" | msgstr "Domini da cui rifiutare i cookie" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:222 | #: rc.c:223 | ||||||
| msgid "Domains to accept cookies from" | msgid "Domains to accept cookies from" | ||||||
| msgstr "Domini da cui accettare i cookie" | msgstr "Domini da cui accettare i cookie" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:223 | #: rc.c:224 | ||||||
| msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" | msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" | ||||||
| msgstr "Domini da evitare [numero di punti errato]" | msgstr "Domini da evitare [numero di punti errato]" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:225 | #: rc.c:226 | ||||||
| msgid "Number of redirections to follow" | msgid "Number of redirections to follow" | ||||||
| msgstr "Numero di reindirizzamenti da seguire" | msgstr "Numero di reindirizzamenti da seguire" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:226 | #: rc.c:227 | ||||||
| msgid "Enable processing of meta-refresh tag" | msgid "Enable processing of meta-refresh tag" | ||||||
| msgstr "Abilitare l'elaborazione del tag meta-refresh" | msgstr "Abilitare l'elaborazione del tag meta-refresh" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:227 | #: rc.c:228 | ||||||
| msgid "Restrict connections only to localhost" | msgid "Restrict connections only to localhost" | ||||||
| msgstr "Restringere le connessioni solo al localhost" | msgstr "Restringere le connessioni solo al localhost" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:230 | #: rc.c:231 | ||||||
| msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" | msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" | ||||||
| msgstr "Abilitare Migemo (cerca Roma-ji)" | msgstr "Abilitare Migemo (cerca Roma-ji)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:231 | #: rc.c:232 | ||||||
| msgid "Migemo command" | msgid "Migemo command" | ||||||
| msgstr "Comando Migemo" | msgstr "Comando Migemo" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:235 | #: rc.c:236 | ||||||
| msgid "Display charset" | msgid "Display charset" | ||||||
| msgstr "Mostrare set caratteri" | msgstr "Mostrare set caratteri" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:236 | #: rc.c:237 | ||||||
| msgid "Default document charset" | msgid "Default document charset" | ||||||
| msgstr "Set caratteri di default" | msgstr "Set caratteri di default" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:237 | #: rc.c:238 | ||||||
| msgid "Automatic charset detect when loading" | msgid "Automatic charset detect when loading" | ||||||
| msgstr "Set caratteri da rilevare automaticamente durante il caricamento" | msgstr "Set caratteri da rilevare automaticamente durante il caricamento" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:238 | #: rc.c:239 | ||||||
| msgid "System charset" | msgid "System charset" | ||||||
| msgstr "Set caratteri di sistema" | msgstr "Set caratteri di sistema" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:239 | #: rc.c:240 | ||||||
| msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" | msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" | ||||||
| msgstr "Il set di caratteri di sistema segue locale(LC_CTYPE)" | msgstr "Il set di caratteri di sistema segue locale(LC_CTYPE)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:240 | #: rc.c:241 | ||||||
| msgid "Output halfdump with display charset" | msgid "Output halfdump with display charset" | ||||||
| msgstr "Mostrare halfdump con display charset" | msgstr "Mostrare halfdump con display charset" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:241 | #: rc.c:242 | ||||||
| msgid "Use multi column characters" | msgid "Use multi column characters" | ||||||
| msgstr "Usare caratteri multicolonna" | msgstr "Usare caratteri multicolonna" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:242 | #: rc.c:243 | ||||||
| msgid "Use combining characters" | msgid "Use combining characters" | ||||||
| msgstr "Usare caratteri combinati" | msgstr "Usare caratteri combinati" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:243 | #: rc.c:244 | ||||||
| msgid "Use double width for some Unicode characters" | msgid "Use double width for some Unicode characters" | ||||||
| msgstr "Usare il doppio della larghezza con alcuni caratteri Unicode" | msgstr "Usare il doppio della larghezza con alcuni caratteri Unicode" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:244 | #: rc.c:245 | ||||||
| msgid "Use Unicode language tags" | msgid "Use Unicode language tags" | ||||||
| msgstr "Usare i tag Unicode per la lingua" | msgstr "Usare i tag Unicode per la lingua" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:245 | #: rc.c:246 | ||||||
| msgid "Charset conversion using Unicode map" | msgid "Charset conversion using Unicode map" | ||||||
| msgstr "Convertire i set caratteri con la mappa Unicode" | msgstr "Convertire i set caratteri con la mappa Unicode" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:246 | #: rc.c:247 | ||||||
| msgid "Charset conversion when loading" | msgid "Charset conversion when loading" | ||||||
| msgstr "Convertire il set caratteri durante il caricamento" | msgstr "Convertire il set caratteri durante il caricamento" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:247 | #: rc.c:248 | ||||||
| msgid "Adjust search string for document charset" | msgid "Adjust search string for document charset" | ||||||
| msgstr "Regolare la stringa di ricerca per il set caratteri del documento" | msgstr "Regolare la stringa di ricerca per il set caratteri del documento" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:248 | #: rc.c:249 | ||||||
| msgid "Fix character width when conversion" | msgid "Fix character width when conversion" | ||||||
| msgstr "Correggere la larghezza del set caratteri durante la conversione" | msgstr "Correggere la larghezza del set caratteri durante la conversione" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:249 | #: rc.c:250 | ||||||
| msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" | msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" | ||||||
| msgstr "Usare la mappa Unicode GB 12345 invece della GB 2312" | msgstr "Usare la mappa Unicode GB 12345 invece della GB 2312" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:250 | #: rc.c:251 | ||||||
| msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" | msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" | ||||||
| msgstr "Usare JIS X 0201 Roman per ISO-2022-JP" | msgstr "Usare JIS X 0201 Roman per ISO-2022-JP" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:251 | #: rc.c:252 | ||||||
| msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" | msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" | ||||||
| msgstr "Usare JIS C 6226:1978 per ISO-2022-JP" | msgstr "Usare JIS C 6226:1978 per ISO-2022-JP" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:252 | #: rc.c:253 | ||||||
| msgid "Use JIS X 0201 Katakana" | msgid "Use JIS X 0201 Katakana" | ||||||
| msgstr "Usare JIS X 0201 per Katakana" | msgstr "Usare JIS X 0201 per Katakana" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:253 | #: rc.c:254 | ||||||
| msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" | msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" | ||||||
| msgstr "Usare JIS X 0212:1990 (Kanji supplementare)" | msgstr "Usare JIS X 0212:1990 (Kanji supplementare)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:254 | #: rc.c:255 | ||||||
| msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" | msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" | ||||||
| msgstr "Usare JIS X 0213:2000 (2000JIS)" | msgstr "Usare JIS X 0213:2000 (2000JIS)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:255 | #: rc.c:256 | ||||||
| msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" | msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" | ||||||
| msgstr "Restringere a ISO-2022-JP/KR/CN" | msgstr "Restringere a ISO-2022-JP/KR/CN" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:256 | #: rc.c:257 | ||||||
| msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" | msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" | ||||||
| msgstr "Tratta i caratteri a 4 byte di GB18030 come Unicode" | msgstr "Tratta i caratteri a 4 byte di GB18030 come Unicode" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:257 | #: rc.c:258 | ||||||
| msgid "Simple Preserve space" | msgid "Simple Preserve space" | ||||||
| msgstr "Preserva spazio semplice" | msgstr "Preserva spazio semplice" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:260 | #: rc.c:261 | ||||||
| msgid "keymap file" | msgid "keymap file" | ||||||
| msgstr "File mappa dei tasti" | msgstr "File mappa dei tasti" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:277 | #: rc.c:278 | ||||||
| msgid "black" | msgid "black" | ||||||
| msgstr "nero" | msgstr "nero" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:278 | #: rc.c:279 | ||||||
| msgid "red" | msgid "red" | ||||||
| msgstr "rosso" | msgstr "rosso" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:279 | #: rc.c:280 | ||||||
| msgid "green" | msgid "green" | ||||||
| msgstr "verde" | msgstr "verde" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:280 | #: rc.c:281 | ||||||
| msgid "yellow" | msgid "yellow" | ||||||
| msgstr "giallo" | msgstr "giallo" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:281 | #: rc.c:282 | ||||||
| msgid "blue" | msgid "blue" | ||||||
| msgstr "blu" | msgstr "blu" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:282 | #: rc.c:283 | ||||||
| msgid "magenta" | msgid "magenta" | ||||||
| msgstr "magenta" | msgstr "magenta" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:283 | #: rc.c:284 | ||||||
| msgid "cyan" | msgid "cyan" | ||||||
| msgstr "ciano" | msgstr "ciano" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:284 | #: rc.c:285 | ||||||
| msgid "white" | msgid "white" | ||||||
| msgstr "bianco" | msgstr "bianco" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:285 | #: rc.c:286 | ||||||
| msgid "terminal" | msgid "terminal" | ||||||
| msgstr "terminale" | msgstr "terminale" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:304 | #: rc.c:305 | ||||||
| msgid "none" | msgid "none" | ||||||
| msgstr "nessuno" | msgstr "nessuno" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:305 | #: rc.c:306 | ||||||
| msgid "current URL" | msgid "current URL" | ||||||
| msgstr "URL corrente" | msgstr "URL corrente" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:306 | #: rc.c:307 | ||||||
| msgid "link URL" | msgid "link URL" | ||||||
| msgstr "link URL" | msgstr "link URL" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:311 | #: rc.c:312 | ||||||
| msgid "simple" | msgid "simple" | ||||||
| msgstr "semplice" | msgstr "semplice" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:312 | #: rc.c:313 | ||||||
| msgid "use tag" | msgid "use tag" | ||||||
| msgstr "tag usati" | msgstr "tag usati" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:313 | #: rc.c:314 | ||||||
| msgid "fontify" | msgid "fontify" | ||||||
| msgstr "fontificare" | msgstr "fontificare" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:319 | #: rc.c:320 | ||||||
| msgid "A:relative to screen height" | msgid "A:relative to screen height" | ||||||
| msgstr "A: relativo all'altezza dello schermo" | msgstr "A: relativo all'altezza dello schermo" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:320 | #: rc.c:321 | ||||||
| msgid "B:fixed speed" | msgid "B:fixed speed" | ||||||
| msgstr "B:velocità fissa" | msgstr "B:velocità fissa" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:327 | #: rc.c:328 | ||||||
| msgid "unspecified" | msgid "unspecified" | ||||||
| msgstr "non specificato" | msgstr "non specificato" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:328 | #: rc.c:329 | ||||||
| msgid "inet inet6" | msgid "inet inet6" | ||||||
| msgstr "inet inet6" | msgstr "inet inet6" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:329 | #: rc.c:330 | ||||||
| msgid "inet6 inet" | msgid "inet6 inet" | ||||||
| msgstr "inet6 inet" | msgstr "inet6 inet" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:330 | #: rc.c:331 | ||||||
| msgid "inet only" | msgid "inet only" | ||||||
| msgstr "solo inet" | msgstr "solo inet" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:331 | #: rc.c:332 | ||||||
| msgid "inet6 only" | msgid "inet6 only" | ||||||
| msgstr "solo inet6" | msgstr "solo inet6" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:338 | #: rc.c:339 | ||||||
| msgid "discard" | msgid "discard" | ||||||
| msgstr "dimenticare" | msgstr "dimenticare" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:340 | #: rc.c:341 | ||||||
| msgid "accept" | msgid "accept" | ||||||
| msgstr "accettare" | msgstr "accettare" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:342 | #: rc.c:343 | ||||||
| msgid "ask" | msgid "ask" | ||||||
| msgstr "chiedere" | msgstr "chiedere" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:349 | #: rc.c:350 | ||||||
| msgid "use internal mailer instead" | msgid "use internal mailer instead" | ||||||
| msgstr "usare invece il mailer interno" | msgstr "usare invece il mailer interno" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:351 | #: rc.c:352 | ||||||
| msgid "ignore options and use only the address" | msgid "ignore options and use only the address" | ||||||
| msgstr "ignorare opzioni e usare solo l'indirizzo" | msgstr "ignorare opzioni e usare solo l'indirizzo" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:352 | #: rc.c:353 | ||||||
| msgid "use full mailto URL" | msgid "use full mailto URL" | ||||||
| msgstr "usare l'URL mailto completo" | msgstr "usare l'URL mailto completo" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:361 | #: rc.c:362 | ||||||
| msgid "OFF" | msgid "OFF" | ||||||
| msgstr "OFF" | msgstr "OFF" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:362 | #: rc.c:363 | ||||||
| msgid "Only ISO 2022" | msgid "Only ISO 2022" | ||||||
| msgstr "Solo ISO 2022" | msgstr "Solo ISO 2022" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:363 | #: rc.c:364 | ||||||
| msgid "ON" | msgid "ON" | ||||||
| msgstr "ON" | msgstr "ON" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:369 | #: rc.c:370 | ||||||
| msgid "ASCII" | msgid "ASCII" | ||||||
| msgstr "ASCII" | msgstr "ASCII" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:370 | #: rc.c:371 | ||||||
| msgid "charset specific" | msgid "charset specific" | ||||||
| msgstr "set caratteri specifico" | msgstr "set caratteri specifico" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:371 | #: rc.c:372 | ||||||
| msgid "DEC special graphics" | msgid "DEC special graphics" | ||||||
| msgstr "grafiche speciali DEC" | msgstr "grafiche speciali DEC" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:377 | #: rc.c:378 | ||||||
| msgid "external command" | msgid "external command" | ||||||
| msgstr "comando esterno" | msgstr "comando esterno" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:378 | #: rc.c:379 | ||||||
| msgid "OSC 5379 (mlterm)" | msgid "OSC 5379 (mlterm)" | ||||||
| msgstr "OSC 5379 (mlterm)" | msgstr "OSC 5379 (mlterm)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:379 | #: rc.c:380 | ||||||
| msgid "sixel (img2sixel)" | msgid "sixel (img2sixel)" | ||||||
| msgstr "sixel (img2sixel)" | msgstr "sixel (img2sixel)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:380 | #: rc.c:381 | ||||||
| msgid "OSC 1337 (iTerm2)" | msgid "OSC 1337 (iTerm2)" | ||||||
| msgstr "OSC 1337 (iTerm2)" | msgstr "OSC 1337 (iTerm2)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:381 | #: rc.c:382 | ||||||
| msgid "kitty (ImageMagick)" | msgid "kitty (ImageMagick)" | ||||||
| msgstr "kitty (ImageMagick)" | msgstr "kitty (ImageMagick)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:779 | #: rc.c:781 | ||||||
| msgid "Display Settings" | msgid "Display Settings" | ||||||
| msgstr "Mostrare Impostazioni" | msgstr "Mostrare Impostazioni" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:781 | #: rc.c:783 | ||||||
| msgid "Color Settings" | msgid "Color Settings" | ||||||
| msgstr "Impostazioni Colore" | msgstr "Impostazioni Colore" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:783 | #: rc.c:785 | ||||||
| msgid "Miscellaneous Settings" | msgid "Miscellaneous Settings" | ||||||
| msgstr "Impostazioni Varie" | msgstr "Impostazioni Varie" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:784 | #: rc.c:786 | ||||||
| msgid "Directory Settings" | msgid "Directory Settings" | ||||||
| msgstr "Impostazioni Directory" | msgstr "Impostazioni Directory" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:785 | #: rc.c:787 | ||||||
| msgid "External Program Settings" | msgid "External Program Settings" | ||||||
| msgstr "Impostazioni Programmi Esterni" | msgstr "Impostazioni Programmi Esterni" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:786 | #: rc.c:788 | ||||||
| msgid "Network Settings" | msgid "Network Settings" | ||||||
| msgstr "Impostazioni Rete" | msgstr "Impostazioni Rete" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:787 | #: rc.c:789 | ||||||
| msgid "Proxy Settings" | msgid "Proxy Settings" | ||||||
| msgstr "Impostazioni Proxy" | msgstr "Impostazioni Proxy" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:789 | #: rc.c:791 | ||||||
| msgid "SSL Settings" | msgid "SSL Settings" | ||||||
| msgstr "Impostazioni SSL" | msgstr "Impostazioni SSL" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:792 | #: rc.c:794 | ||||||
| msgid "Cookie Settings" | msgid "Cookie Settings" | ||||||
| msgstr "Impostazioni Cookie" | msgstr "Impostazioni Cookie" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:795 | #: rc.c:797 | ||||||
| msgid "Charset Settings" | msgid "Charset Settings" | ||||||
| msgstr "Impostazioni Set Caratteri" | msgstr "Impostazioni Set Caratteri" | ||||||
|  |  | ||||||
| @@ -965,6 +974,6 @@ msgstr "Impostazioni Set Caratteri" | |||||||
| #. * header. For example, ja.po should translate it as | #. * header. For example, ja.po should translate it as | ||||||
| #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. | #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. | ||||||
| #. | #. | ||||||
| #: rc.c:1277 | #: rc.c:1323 | ||||||
| msgid "en;q=1.0" | msgid "en;q=1.0" | ||||||
| msgstr "it;q=1.0" | msgstr "it;q=1.0" | ||||||
|   | |||||||
							
								
								
									
										320
									
								
								po/ja.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										320
									
								
								po/ja.po
									
									
									
									
									
								
							| @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" | |||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" | "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" | ||||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||||
| "POT-Creation-Date: 2021-07-03 15:24+0900\n" | "POT-Creation-Date: 2022-12-21 20:29+0900\n" | ||||||
| "PO-Revision-Date: 2021-07-03 15:25+0900\n" | "PO-Revision-Date: 2022-12-21 20:34+0900\n" | ||||||
| "Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n" | "Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n" | ||||||
| "Language-Team: Japanese\n" | "Language-Team: Japanese\n" | ||||||
| "Language: ja\n" | "Language: ja\n" | ||||||
| @@ -330,280 +330,284 @@ msgid "Directory corresponding to /cgi-bin" | |||||||
| msgstr "/cgi-bin で表されるディレクトリ" | msgstr "/cgi-bin で表されるディレクトリ" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:130 | #: rc.c:130 | ||||||
|  | msgid "Directory for temporary files" | ||||||
|  | msgstr "一時ファイル用ディレクトリ" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: rc.c:131 | ||||||
| msgid "Confirm when quitting with q" | msgid "Confirm when quitting with q" | ||||||
| msgstr "q での終了時に確認する" | msgstr "q での終了時に確認する" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:131 | #: rc.c:132 | ||||||
| msgid "Close tab if buffer is last when back" | msgid "Close tab if buffer is last when back" | ||||||
| msgstr "戻る時にバッファが最後ならタブを閉じる" | msgstr "戻る時にバッファが最後ならタブを閉じる" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:133 | #: rc.c:134 | ||||||
| msgid "Enable mark operations" | msgid "Enable mark operations" | ||||||
| msgstr "マーク機能を有効にする" | msgstr "マーク機能を有効にする" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:135 | #: rc.c:136 | ||||||
| msgid "Enable Emacs-style line editing" | msgid "Enable Emacs-style line editing" | ||||||
| msgstr "Emacs風の行編集にする" | msgstr "Emacs風の行編集にする" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:136 | #: rc.c:137 | ||||||
| msgid "Space key triggers file completion while editing URLs" | msgid "Space key triggers file completion while editing URLs" | ||||||
| msgstr "URL編集中にスペースキーでファイル補完する" | msgstr "URL編集中にスペースキーでファイル補完する" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:137 | #: rc.c:138 | ||||||
| msgid "Enable vi-like numeric prefix" | msgid "Enable vi-like numeric prefix" | ||||||
| msgstr "vi風の数値プレフィクス" | msgstr "vi風の数値プレフィクス" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:138 | #: rc.c:139 | ||||||
| msgid "Move cursor to top line when going to label" | msgid "Move cursor to top line when going to label" | ||||||
| msgstr "ラベルに移動する時にカーソルがトップになるようにする" | msgstr "ラベルに移動する時にカーソルがトップになるようにする" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:139 | #: rc.c:140 | ||||||
| msgid "Move cursor to top line when moving to next page" | msgid "Move cursor to top line when moving to next page" | ||||||
| msgstr "次のページに移動する時にカーソルがトップになるようにする" | msgstr "次のページに移動する時にカーソルがトップになるようにする" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:140 | #: rc.c:141 | ||||||
| msgid "Fold lines of plain text file" | msgid "Fold lines of plain text file" | ||||||
| msgstr "plain text ファイルの行を折り返す" | msgstr "plain text ファイルの行を折り返す" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:141 | #: rc.c:142 | ||||||
| msgid "Show line numbers" | msgid "Show line numbers" | ||||||
| msgstr "行番号を表示する" | msgstr "行番号を表示する" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:142 | #: rc.c:143 | ||||||
| msgid "Show search string" | msgid "Show search string" | ||||||
| msgstr "検索文字列を表示する" | msgstr "検索文字列を表示する" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:143 | #: rc.c:144 | ||||||
| msgid "List of mime.types files" | msgid "List of mime.types files" | ||||||
| msgstr "利用するmime.types" | msgstr "利用するmime.types" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:144 | #: rc.c:145 | ||||||
| msgid "List of mailcap files" | msgid "List of mailcap files" | ||||||
| msgstr "利用するmailcap" | msgstr "利用するmailcap" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:145 | #: rc.c:146 | ||||||
| msgid "List of urimethodmap files" | msgid "List of urimethodmap files" | ||||||
| msgstr "利用するurimethodmap" | msgstr "利用するurimethodmap" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:146 | #: rc.c:147 | ||||||
| msgid "Editor" | msgid "Editor" | ||||||
| msgstr "利用するエディタ" | msgstr "利用するエディタ" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:147 | #: rc.c:148 | ||||||
| msgid "Mailer" | msgid "Mailer" | ||||||
| msgstr "利用するメーラ" | msgstr "利用するメーラ" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:148 | #: rc.c:149 | ||||||
| msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" | msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" | ||||||
| msgstr "mailto タグの取り扱い" | msgstr "mailto タグの取り扱い" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:149 | #: rc.c:150 | ||||||
| msgid "External browser" | msgid "External browser" | ||||||
| msgstr "外部ブラウザ" | msgstr "外部ブラウザ" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:150 | #: rc.c:151 | ||||||
| msgid "2nd external browser" | msgid "2nd external browser" | ||||||
| msgstr "外部ブラウザその2" | msgstr "外部ブラウザその2" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:151 | #: rc.c:152 | ||||||
| msgid "3rd external browser" | msgid "3rd external browser" | ||||||
| msgstr "外部ブラウザその3" | msgstr "外部ブラウザその3" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:152 | #: rc.c:153 | ||||||
| msgid "4th external browser" | msgid "4th external browser" | ||||||
| msgstr "外部ブラウザその4" | msgstr "外部ブラウザその4" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:153 | #: rc.c:154 | ||||||
| msgid "5th external browser" | msgid "5th external browser" | ||||||
| msgstr "外部ブラウザその5" | msgstr "外部ブラウザその5" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:154 | #: rc.c:155 | ||||||
| msgid "6th external browser" | msgid "6th external browser" | ||||||
| msgstr "外部ブラウザその6" | msgstr "外部ブラウザその6" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:155 | #: rc.c:156 | ||||||
| msgid "7th external browser" | msgid "7th external browser" | ||||||
| msgstr "外部ブラウザその7" | msgstr "外部ブラウザその7" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:156 | #: rc.c:157 | ||||||
| msgid "8th external browser" | msgid "8th external browser" | ||||||
| msgstr "外部ブラウザその8" | msgstr "外部ブラウザその8" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:157 | #: rc.c:158 | ||||||
| msgid "9th external browser" | msgid "9th external browser" | ||||||
| msgstr "外部ブラウザその9" | msgstr "外部ブラウザその9" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:158 | #: rc.c:159 | ||||||
| msgid "Disable secret file security check" | msgid "Disable secret file security check" | ||||||
| msgstr "パスワードファイルのパーミッションをチェックしない" | msgstr "パスワードファイルのパーミッションをチェックしない" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:159 | #: rc.c:160 | ||||||
| msgid "Password file" | msgid "Password file" | ||||||
| msgstr "パスワードファイル" | msgstr "パスワードファイル" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:160 | #: rc.c:161 | ||||||
| msgid "File for setting form on loading" | msgid "File for setting form on loading" | ||||||
| msgstr "文書読込時のフォーム設定用ファイル" | msgstr "文書読込時のフォーム設定用ファイル" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:161 | #: rc.c:162 | ||||||
| msgid "File for preferences for each site" | msgid "File for preferences for each site" | ||||||
| msgstr "サイト別設定のファイル" | msgstr "サイト別設定のファイル" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:162 | #: rc.c:163 | ||||||
| msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" | msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" | ||||||
| msgstr "FTPのパスワード(普通は自分のmail addressを使う)" | msgstr "FTPのパスワード(普通は自分のmail addressを使う)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:163 | #: rc.c:164 | ||||||
| msgid "Generate domain part of password for FTP" | msgid "Generate domain part of password for FTP" | ||||||
| msgstr "FTPのパスワードのドメイン名を自動生成する" | msgstr "FTPのパスワードのドメイン名を自動生成する" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:164 | #: rc.c:165 | ||||||
| msgid "User-Agent identification string" | msgid "User-Agent identification string" | ||||||
| msgstr "User-Agent" | msgstr "User-Agent" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:165 | #: rc.c:166 | ||||||
| msgid "Accept-Encoding header" | msgid "Accept-Encoding header" | ||||||
| msgstr "圧縮方法(Accept-Encoding:)" | msgstr "圧縮方法(Accept-Encoding:)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:166 | #: rc.c:167 | ||||||
| msgid "Accept header" | msgid "Accept header" | ||||||
| msgstr "受けつけるメディアタイプ(Accept:)" | msgstr "受けつけるメディアタイプ(Accept:)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:167 | #: rc.c:168 | ||||||
| msgid "Accept-Language header" | msgid "Accept-Language header" | ||||||
| msgstr "受けつける言語(Accept-Language:)" | msgstr "受けつける言語(Accept-Language:)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:168 | #: rc.c:169 | ||||||
| msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" | msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" | ||||||
| msgstr "全てのページのURL風の文字列をリンクにする" | msgstr "全てのページのURL風の文字列をリンクにする" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:169 | #: rc.c:170 | ||||||
| msgid "Wrap search" | msgid "Wrap search" | ||||||
| msgstr "折り返し検索" | msgstr "折り返し検索" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:170 | #: rc.c:171 | ||||||
| msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" | msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" | ||||||
| msgstr "背景画像等へのリンクを作る" | msgstr "背景画像等へのリンクを作る" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:171 | #: rc.c:172 | ||||||
| msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" | msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" | ||||||
| msgstr "ダウンロード時に自動的に圧縮されたデータを解凍する" | msgstr "ダウンロード時に自動的に圧縮されたデータを解凍する" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:173 | #: rc.c:174 | ||||||
| msgid "Run external viewer in a separate session" | msgid "Run external viewer in a separate session" | ||||||
| msgstr "外部ビューアを別セッションで動かす" | msgstr "外部ビューアを別セッションで動かす" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:175 | #: rc.c:176 | ||||||
| msgid "Run external viewer in the background" | msgid "Run external viewer in the background" | ||||||
| msgstr "外部ビューアをバックグラウンドで動かす" | msgstr "外部ビューアをバックグラウンドで動かす" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:177 | #: rc.c:178 | ||||||
| msgid "Use external program for directory listing" | msgid "Use external program for directory listing" | ||||||
| msgstr "ディレクトリリストに外部コマンドを使う" | msgstr "ディレクトリリストに外部コマンドを使う" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:178 | #: rc.c:179 | ||||||
| msgid "URL of directory listing command" | msgid "URL of directory listing command" | ||||||
| msgstr "ディレクトリリスト用コマンド" | msgstr "ディレクトリリスト用コマンド" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:180 | #: rc.c:181 | ||||||
| msgid "Enable dictionary lookup through CGI" | msgid "Enable dictionary lookup through CGI" | ||||||
| msgstr "辞書引きをCGI経由でおこなう" | msgstr "辞書引きをCGI経由でおこなう" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:181 | #: rc.c:182 | ||||||
| msgid "URL of dictionary lookup command" | msgid "URL of dictionary lookup command" | ||||||
| msgstr "辞書引きコマンドのURL" | msgstr "辞書引きコマンドのURL" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:183 | #: rc.c:184 | ||||||
| msgid "Display link name for images lacking ALT" | msgid "Display link name for images lacking ALT" | ||||||
| msgstr "空のIMG ALT属性の時にリンク名を表示する" | msgstr "空のIMG ALT属性の時にリンク名を表示する" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:184 | #: rc.c:185 | ||||||
| msgid "Index file for directories" | msgid "Index file for directories" | ||||||
| msgstr "各ディレクトリのインデックスファイル" | msgstr "各ディレクトリのインデックスファイル" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:185 | #: rc.c:186 | ||||||
| msgid "Prepend http:// to URL automatically" | msgid "Prepend http:// to URL automatically" | ||||||
| msgstr "URLに自動的に http:// を補う" | msgstr "URLに自動的に http:// を補う" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:186 | #: rc.c:187 | ||||||
| msgid "Default value for open-URL command" | msgid "Default value for open-URL command" | ||||||
| msgstr "URLを開く時のデフォルト文字列" | msgstr "URLを開く時のデフォルト文字列" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:187 | #: rc.c:188 | ||||||
| msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" | msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" | ||||||
| msgstr "保存時に Content-Transfer-Encoding をデコードする" | msgstr "保存時に Content-Transfer-Encoding をデコードする" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:188 | #: rc.c:189 | ||||||
| msgid "Preserve timestamp when saving" | msgid "Preserve timestamp when saving" | ||||||
| msgstr "保存時にタイムスタンプを保持する" | msgstr "保存時にタイムスタンプを保持する" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:190 | #: rc.c:191 | ||||||
| msgid "Enable mouse" | msgid "Enable mouse" | ||||||
| msgstr "マウスを使う" | msgstr "マウスを使う" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:191 | #: rc.c:192 | ||||||
| msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" | msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" | ||||||
| msgstr "マウスのドラッグ動作を逆にする" | msgstr "マウスのドラッグ動作を逆にする" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:192 | #: rc.c:193 | ||||||
| msgid "Behavior of wheel scroll speed" | msgid "Behavior of wheel scroll speed" | ||||||
| msgstr "ホイールでのスクロール速度の扱い" | msgstr "ホイールでのスクロール速度の扱い" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:193 | #: rc.c:194 | ||||||
| msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" | msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" | ||||||
| msgstr "(Aのみ)画面の何%スクロールするか" | msgstr "(Aのみ)画面の何%スクロールするか" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:194 | #: rc.c:195 | ||||||
| msgid "(B only)Scroll by # lines" | msgid "(B only)Scroll by # lines" | ||||||
| msgstr "(Bのみ)スクロールする行数" | msgstr "(Bのみ)スクロールする行数" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:196 | #: rc.c:197 | ||||||
| msgid "Free memory of undisplayed buffers" | msgid "Free memory of undisplayed buffers" | ||||||
| msgstr "表示されていないバッファのメモリを解放する" | msgstr "表示されていないバッファのメモリを解放する" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:197 | #: rc.c:198 | ||||||
| msgid "Suppress `Referer:' header" | msgid "Suppress `Referer:' header" | ||||||
| msgstr "Referer: を送らないようにする" | msgstr "Referer: を送らないようにする" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:198 | #: rc.c:199 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain " | "Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain " | ||||||
| "communication" | "communication" | ||||||
| msgstr "クロスドメイン通信時に Referer: からパス名とクエリ文字列を除く" | msgstr "クロスドメイン通信時に Referer: からパス名とクエリ文字列を除く" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:199 | #: rc.c:200 | ||||||
| msgid "Search case-insensitively" | msgid "Search case-insensitively" | ||||||
| msgstr "サーチ時に大文字小文字の区別をしない" | msgstr "サーチ時に大文字小文字の区別をしない" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:200 | #: rc.c:201 | ||||||
| msgid "Use LESSOPEN" | msgid "Use LESSOPEN" | ||||||
| msgstr "LESSOPENを使用" | msgstr "LESSOPENを使用" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:203 | #: rc.c:204 | ||||||
| msgid "Perform SSL server verification" | msgid "Perform SSL server verification" | ||||||
| msgstr "SSLのサーバ認証を行う" | msgstr "SSLのサーバ認証を行う" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:204 | #: rc.c:205 | ||||||
| msgid "PEM encoded certificate file of client" | msgid "PEM encoded certificate file of client" | ||||||
| msgstr "SSLのクライアント用PEM形式証明書ファイル" | msgstr "SSLのクライアント用PEM形式証明書ファイル" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:205 | #: rc.c:206 | ||||||
| msgid "PEM encoded private key file of client" | msgid "PEM encoded private key file of client" | ||||||
| msgstr "SSLのクライアント用PEM形式秘密鍵ファイル" | msgstr "SSLのクライアント用PEM形式秘密鍵ファイル" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:206 | #: rc.c:207 | ||||||
| msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" | msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" | ||||||
| msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のあるディレクトリへのパス" | msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のあるディレクトリへのパス" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:207 | #: rc.c:208 | ||||||
| msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" | msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" | ||||||
| msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のファイル" | msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のファイル" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:208 | #: rc.c:209 | ||||||
| msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs" | msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs" | ||||||
| msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のために標準の場所を使う" | msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のために標準の場所を使う" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:210 | #: rc.c:211 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " | "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " | ||||||
| "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" | "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" | ||||||
| @@ -611,351 +615,351 @@ msgstr "" | |||||||
| "使わないSSL方式のリスト(2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: " | "使わないSSL方式のリスト(2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: " | ||||||
| "TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" | "TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:212 | #: rc.c:213 | ||||||
| msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)" | msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)" | ||||||
| msgstr "最小のSSLバージョン(all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, TLSv1.3のいずれか)" | msgstr "最小のSSLバージョン(all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, TLSv1.3のいずれか)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:214 | #: rc.c:215 | ||||||
| msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" | msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" | ||||||
| msgstr "TLSv1.2以下用のSSL暗号(例: DEFAULT:@SECLEVEL=2)" | msgstr "TLSv1.2以下用のSSL暗号(例: DEFAULT:@SECLEVEL=2)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:217 | #: rc.c:218 | ||||||
| msgid "Enable cookie processing" | msgid "Enable cookie processing" | ||||||
| msgstr "クッキーを使用する" | msgstr "クッキーを使用する" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:218 | #: rc.c:219 | ||||||
| msgid "Print a message when receiving a cookie" | msgid "Print a message when receiving a cookie" | ||||||
| msgstr "クッキーを受け付けたときにメッセージを表示する" | msgstr "クッキーを受け付けたときにメッセージを表示する" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:219 | #: rc.c:220 | ||||||
| msgid "Accept cookies" | msgid "Accept cookies" | ||||||
| msgstr "クッキーを受け付ける" | msgstr "クッキーを受け付ける" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:220 | #: rc.c:221 | ||||||
| msgid "Action to be taken on invalid cookie" | msgid "Action to be taken on invalid cookie" | ||||||
| msgstr "問題のあるクッキーでも受け付ける" | msgstr "問題のあるクッキーでも受け付ける" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:221 | #: rc.c:222 | ||||||
| msgid "Domains to reject cookies from" | msgid "Domains to reject cookies from" | ||||||
| msgstr "クッキーを受け付けないドメイン" | msgstr "クッキーを受け付けないドメイン" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:222 | #: rc.c:223 | ||||||
| msgid "Domains to accept cookies from" | msgid "Domains to accept cookies from" | ||||||
| msgstr "クッキーを受け付けるドメイン" | msgstr "クッキーを受け付けるドメイン" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:223 | #: rc.c:224 | ||||||
| msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" | msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" | ||||||
| msgstr "[wrong number of dots] を無視するドメイン" | msgstr "[wrong number of dots] を無視するドメイン" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:225 | #: rc.c:226 | ||||||
| msgid "Number of redirections to follow" | msgid "Number of redirections to follow" | ||||||
| msgstr "従うリダイレクトの回数" | msgstr "従うリダイレクトの回数" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:226 | #: rc.c:227 | ||||||
| msgid "Enable processing of meta-refresh tag" | msgid "Enable processing of meta-refresh tag" | ||||||
| msgstr "meta refresh に対応する" | msgstr "meta refresh に対応する" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:227 | #: rc.c:228 | ||||||
| msgid "Restrict connections only to localhost" | msgid "Restrict connections only to localhost" | ||||||
| msgstr "接続先を localhost のみに制限する" | msgstr "接続先を localhost のみに制限する" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:230 | #: rc.c:231 | ||||||
| msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" | msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" | ||||||
| msgstr "Migemo(ローマ字検索)を使用する" | msgstr "Migemo(ローマ字検索)を使用する" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:231 | #: rc.c:232 | ||||||
| msgid "Migemo command" | msgid "Migemo command" | ||||||
| msgstr "Migemoコマンド" | msgstr "Migemoコマンド" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:235 | #: rc.c:236 | ||||||
| msgid "Display charset" | msgid "Display charset" | ||||||
| msgstr "表示用文字コード" | msgstr "表示用文字コード" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:236 | #: rc.c:237 | ||||||
| msgid "Default document charset" | msgid "Default document charset" | ||||||
| msgstr "文書の標準の文字コード" | msgstr "文書の標準の文字コード" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:237 | #: rc.c:238 | ||||||
| msgid "Automatic charset detect when loading" | msgid "Automatic charset detect when loading" | ||||||
| msgstr "文書の読み込み時に文字コードの自動判定を行う" | msgstr "文書の読み込み時に文字コードの自動判定を行う" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:238 | #: rc.c:239 | ||||||
| msgid "System charset" | msgid "System charset" | ||||||
| msgstr "システムの文字コード" | msgstr "システムの文字コード" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:239 | #: rc.c:240 | ||||||
| msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" | msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" | ||||||
| msgstr "Locale(LC_CTYPE) に従ってシステムの文字コードを設定" | msgstr "Locale(LC_CTYPE) に従ってシステムの文字コードを設定" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:240 | #: rc.c:241 | ||||||
| msgid "Output halfdump with display charset" | msgid "Output halfdump with display charset" | ||||||
| msgstr "表示用文字コードで halfdump の出力を行う" | msgstr "表示用文字コードで halfdump の出力を行う" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:241 | #: rc.c:242 | ||||||
| msgid "Use multi column characters" | msgid "Use multi column characters" | ||||||
| msgstr "複数カラムの文字を使う" | msgstr "複数カラムの文字を使う" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:242 | #: rc.c:243 | ||||||
| msgid "Use combining characters" | msgid "Use combining characters" | ||||||
| msgstr "結合文字を使う" | msgstr "結合文字を使う" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:243 | #: rc.c:244 | ||||||
| msgid "Use double width for some Unicode characters" | msgid "Use double width for some Unicode characters" | ||||||
| msgstr "ある種のUnicode文字を全角にする" | msgstr "ある種のUnicode文字を全角にする" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:244 | #: rc.c:245 | ||||||
| msgid "Use Unicode language tags" | msgid "Use Unicode language tags" | ||||||
| msgstr "Unicode の言語タグを使う" | msgstr "Unicode の言語タグを使う" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:245 | #: rc.c:246 | ||||||
| msgid "Charset conversion using Unicode map" | msgid "Charset conversion using Unicode map" | ||||||
| msgstr "Unicodeを介したコード変換" | msgstr "Unicodeを介したコード変換" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:246 | #: rc.c:247 | ||||||
| msgid "Charset conversion when loading" | msgid "Charset conversion when loading" | ||||||
| msgstr "文書の読み込み時に文字コードを変換する" | msgstr "文書の読み込み時に文字コードを変換する" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:247 | #: rc.c:248 | ||||||
| msgid "Adjust search string for document charset" | msgid "Adjust search string for document charset" | ||||||
| msgstr "検索文字列を文書の文字コードに変換する" | msgstr "検索文字列を文書の文字コードに変換する" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:248 | #: rc.c:249 | ||||||
| msgid "Fix character width when conversion" | msgid "Fix character width when conversion" | ||||||
| msgstr "文字幅の変わる変換をしない" | msgstr "文字幅の変わる変換をしない" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:249 | #: rc.c:250 | ||||||
| msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" | msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" | ||||||
| msgstr "GB 12345 の Unicode マップを GB 2312 用に使う" | msgstr "GB 12345 の Unicode マップを GB 2312 用に使う" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:250 | #: rc.c:251 | ||||||
| msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" | msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" | ||||||
| msgstr "ISO-2022-JP で JIS X 0201-Roman を使う" | msgstr "ISO-2022-JP で JIS X 0201-Roman を使う" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:251 | #: rc.c:252 | ||||||
| msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" | msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" | ||||||
| msgstr "ISO-2022-JP で JIS C 6226:1978(旧JIS) を使う" | msgstr "ISO-2022-JP で JIS C 6226:1978(旧JIS) を使う" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:252 | #: rc.c:253 | ||||||
| msgid "Use JIS X 0201 Katakana" | msgid "Use JIS X 0201 Katakana" | ||||||
| msgstr "JIS X 0201-Katakana を使う" | msgstr "JIS X 0201-Katakana を使う" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:253 | #: rc.c:254 | ||||||
| msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" | msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" | ||||||
| msgstr "JIS X 0212:1990(補助漢字) を使う" | msgstr "JIS X 0212:1990(補助漢字) を使う" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:254 | #: rc.c:255 | ||||||
| msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" | msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" | ||||||
| msgstr "JIS X 0213:2000(2000JIS) を使う" | msgstr "JIS X 0213:2000(2000JIS) を使う" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:255 | #: rc.c:256 | ||||||
| msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" | msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" | ||||||
| msgstr "厳格な ISO-2022-JP/KR/CN を使う" | msgstr "厳格な ISO-2022-JP/KR/CN を使う" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:256 | #: rc.c:257 | ||||||
| msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" | msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" | ||||||
| msgstr "GB18030 の 4バイト文字を Unicode として扱う" | msgstr "GB18030 の 4バイト文字を Unicode として扱う" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:257 | #: rc.c:258 | ||||||
| msgid "Simple Preserve space" | msgid "Simple Preserve space" | ||||||
| msgstr "単純な空白の保存" | msgstr "単純な空白の保存" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:260 | #: rc.c:261 | ||||||
| msgid "keymap file" | msgid "keymap file" | ||||||
| msgstr "keymapファイル" | msgstr "keymapファイル" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:277 | #: rc.c:278 | ||||||
| msgid "black" | msgid "black" | ||||||
| msgstr "黒" | msgstr "黒" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:278 | #: rc.c:279 | ||||||
| msgid "red" | msgid "red" | ||||||
| msgstr "赤" | msgstr "赤" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:279 | #: rc.c:280 | ||||||
| msgid "green" | msgid "green" | ||||||
| msgstr "緑" | msgstr "緑" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:280 | #: rc.c:281 | ||||||
| msgid "yellow" | msgid "yellow" | ||||||
| msgstr "黄" | msgstr "黄" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:281 | #: rc.c:282 | ||||||
| msgid "blue" | msgid "blue" | ||||||
| msgstr "青" | msgstr "青" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:282 | #: rc.c:283 | ||||||
| msgid "magenta" | msgid "magenta" | ||||||
| msgstr "紫" | msgstr "紫" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:283 | #: rc.c:284 | ||||||
| msgid "cyan" | msgid "cyan" | ||||||
| msgstr "空色" | msgstr "空色" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:284 | #: rc.c:285 | ||||||
| msgid "white" | msgid "white" | ||||||
| msgstr "白" | msgstr "白" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:285 | #: rc.c:286 | ||||||
| msgid "terminal" | msgid "terminal" | ||||||
| msgstr "端末" | msgstr "端末" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:304 | #: rc.c:305 | ||||||
| msgid "none" | msgid "none" | ||||||
| msgstr "無し" | msgstr "無し" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:305 | #: rc.c:306 | ||||||
| msgid "current URL" | msgid "current URL" | ||||||
| msgstr "現在のURL" | msgstr "現在のURL" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:306 | #: rc.c:307 | ||||||
| msgid "link URL" | msgid "link URL" | ||||||
| msgstr "リンク先のURL" | msgstr "リンク先のURL" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:311 | #: rc.c:312 | ||||||
| msgid "simple" | msgid "simple" | ||||||
| msgstr "シンプル" | msgstr "シンプル" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:312 | #: rc.c:313 | ||||||
| msgid "use tag" | msgid "use tag" | ||||||
| msgstr "タグで表示" | msgstr "タグで表示" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:313 | #: rc.c:314 | ||||||
| msgid "fontify" | msgid "fontify" | ||||||
| msgstr "文字装飾" | msgstr "文字装飾" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:319 | #: rc.c:320 | ||||||
| msgid "A:relative to screen height" | msgid "A:relative to screen height" | ||||||
| msgstr "A:画面サイズに比例" | msgstr "A:画面サイズに比例" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:320 | #: rc.c:321 | ||||||
| msgid "B:fixed speed" | msgid "B:fixed speed" | ||||||
| msgstr "B:一定の行数" | msgstr "B:一定の行数" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:327 | #: rc.c:328 | ||||||
| msgid "unspecified" | msgid "unspecified" | ||||||
| msgstr "指定しない" | msgstr "指定しない" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:328 | #: rc.c:329 | ||||||
| msgid "inet inet6" | msgid "inet inet6" | ||||||
| msgstr "IPv4優先" | msgstr "IPv4優先" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:329 | #: rc.c:330 | ||||||
| msgid "inet6 inet" | msgid "inet6 inet" | ||||||
| msgstr "IPv6優先" | msgstr "IPv6優先" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:330 | #: rc.c:331 | ||||||
| msgid "inet only" | msgid "inet only" | ||||||
| msgstr "IPv4のみ" | msgstr "IPv4のみ" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:331 | #: rc.c:332 | ||||||
| msgid "inet6 only" | msgid "inet6 only" | ||||||
| msgstr "IPv6のみ" | msgstr "IPv6のみ" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:338 | #: rc.c:339 | ||||||
| msgid "discard" | msgid "discard" | ||||||
| msgstr "破棄する" | msgstr "破棄する" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:340 | #: rc.c:341 | ||||||
| msgid "accept" | msgid "accept" | ||||||
| msgstr "受け入れる" | msgstr "受け入れる" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:342 | #: rc.c:343 | ||||||
| msgid "ask" | msgid "ask" | ||||||
| msgstr "確認する" | msgstr "確認する" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:349 | #: rc.c:350 | ||||||
| msgid "use internal mailer instead" | msgid "use internal mailer instead" | ||||||
| msgstr "内部メーラを使用" | msgstr "内部メーラを使用" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:351 | #: rc.c:352 | ||||||
| msgid "ignore options and use only the address" | msgid "ignore options and use only the address" | ||||||
| msgstr "アドレスのみ使用" | msgstr "アドレスのみ使用" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:352 | #: rc.c:353 | ||||||
| msgid "use full mailto URL" | msgid "use full mailto URL" | ||||||
| msgstr "URL 全体を使用" | msgstr "URL 全体を使用" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:361 | #: rc.c:362 | ||||||
| msgid "OFF" | msgid "OFF" | ||||||
| msgstr "無効" | msgstr "無効" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:362 | #: rc.c:363 | ||||||
| msgid "Only ISO 2022" | msgid "Only ISO 2022" | ||||||
| msgstr "ISO 2022 のみ" | msgstr "ISO 2022 のみ" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:363 | #: rc.c:364 | ||||||
| msgid "ON" | msgid "ON" | ||||||
| msgstr "有効" | msgstr "有効" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:369 | #: rc.c:370 | ||||||
| msgid "ASCII" | msgid "ASCII" | ||||||
| msgstr "ASCII" | msgstr "ASCII" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:370 | #: rc.c:371 | ||||||
| msgid "charset specific" | msgid "charset specific" | ||||||
| msgstr "文字コード依存" | msgstr "文字コード依存" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:371 | #: rc.c:372 | ||||||
| msgid "DEC special graphics" | msgid "DEC special graphics" | ||||||
| msgstr "DEC 特殊文字" | msgstr "DEC 特殊文字" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:377 | #: rc.c:378 | ||||||
| msgid "external command" | msgid "external command" | ||||||
| msgstr "外部コマンド" | msgstr "外部コマンド" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:378 | #: rc.c:379 | ||||||
| msgid "OSC 5379 (mlterm)" | msgid "OSC 5379 (mlterm)" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:379 | #: rc.c:380 | ||||||
| msgid "sixel (img2sixel)" | msgid "sixel (img2sixel)" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:380 | #: rc.c:381 | ||||||
| msgid "OSC 1337 (iTerm2)" | msgid "OSC 1337 (iTerm2)" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:381 | #: rc.c:382 | ||||||
| msgid "kitty (ImageMagick)" | msgid "kitty (ImageMagick)" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:779 | #: rc.c:781 | ||||||
| msgid "Display Settings" | msgid "Display Settings" | ||||||
| msgstr "表示関係" | msgstr "表示関係" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:781 | #: rc.c:783 | ||||||
| msgid "Color Settings" | msgid "Color Settings" | ||||||
| msgstr "表示色" | msgstr "表示色" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:783 | #: rc.c:785 | ||||||
| msgid "Miscellaneous Settings" | msgid "Miscellaneous Settings" | ||||||
| msgstr "雑多な設定" | msgstr "雑多な設定" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:784 | #: rc.c:786 | ||||||
| msgid "Directory Settings" | msgid "Directory Settings" | ||||||
| msgstr "ディレクトリ設定" | msgstr "ディレクトリ設定" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:785 | #: rc.c:787 | ||||||
| msgid "External Program Settings" | msgid "External Program Settings" | ||||||
| msgstr "外部プログラム" | msgstr "外部プログラム" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:786 | #: rc.c:788 | ||||||
| msgid "Network Settings" | msgid "Network Settings" | ||||||
| msgstr "ネットワークの設定" | msgstr "ネットワークの設定" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:787 | #: rc.c:789 | ||||||
| msgid "Proxy Settings" | msgid "Proxy Settings" | ||||||
| msgstr "プロキシの設定" | msgstr "プロキシの設定" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:789 | #: rc.c:791 | ||||||
| msgid "SSL Settings" | msgid "SSL Settings" | ||||||
| msgstr "SSLの設定" | msgstr "SSLの設定" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:792 | #: rc.c:794 | ||||||
| msgid "Cookie Settings" | msgid "Cookie Settings" | ||||||
| msgstr "クッキーの設定" | msgstr "クッキーの設定" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:795 | #: rc.c:797 | ||||||
| msgid "Charset Settings" | msgid "Charset Settings" | ||||||
| msgstr "文字コードの設定" | msgstr "文字コードの設定" | ||||||
|  |  | ||||||
| @@ -964,6 +968,6 @@ msgstr "文字コードの設定" | |||||||
| #. * header. For example, ja.po should translate it as | #. * header. For example, ja.po should translate it as | ||||||
| #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. | #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. | ||||||
| #. | #. | ||||||
| #: rc.c:1277 | #: rc.c:1323 | ||||||
| msgid "en;q=1.0" | msgid "en;q=1.0" | ||||||
| msgstr "ja;q=1.0, en;q=0.5" | msgstr "ja;q=1.0, en;q=0.5" | ||||||
|   | |||||||
							
								
								
									
										320
									
								
								po/sv_SE.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										320
									
								
								po/sv_SE.po
									
									
									
									
									
								
							| @@ -7,11 +7,11 @@ msgid "" | |||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" | "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" | ||||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||||
| "POT-Creation-Date: 2021-07-03 15:24+0900\n" | "POT-Creation-Date: 2022-12-21 20:29+0900\n" | ||||||
| "PO-Revision-Date: 2022-01-16 23:49+0100\n" | "PO-Revision-Date: 2022-01-16 23:49+0100\n" | ||||||
| "Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n" | "Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n" | ||||||
| "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" | "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" | ||||||
| "Language: sv\n" | "Language: sv_SE\n" | ||||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | "MIME-Version: 1.0\n" | ||||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||||
| @@ -331,242 +331,246 @@ msgid "Directory corresponding to /cgi-bin" | |||||||
| msgstr "Katalog som motsvarar /cgi-bin" | msgstr "Katalog som motsvarar /cgi-bin" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:130 | #: rc.c:130 | ||||||
|  | msgid "Directory for temporary files" | ||||||
|  | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: rc.c:131 | ||||||
| msgid "Confirm when quitting with q" | msgid "Confirm when quitting with q" | ||||||
| msgstr "Bekräfta vid avslut med q" | msgstr "Bekräfta vid avslut med q" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:131 | #: rc.c:132 | ||||||
| msgid "Close tab if buffer is last when back" | msgid "Close tab if buffer is last when back" | ||||||
| msgstr "Stäng flik om buffert är den sista vid tillbakagång" | msgstr "Stäng flik om buffert är den sista vid tillbakagång" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:133 | #: rc.c:134 | ||||||
| msgid "Enable mark operations" | msgid "Enable mark operations" | ||||||
| msgstr "Aktivera markeringsoperationer" | msgstr "Aktivera markeringsoperationer" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:135 | #: rc.c:136 | ||||||
| msgid "Enable Emacs-style line editing" | msgid "Enable Emacs-style line editing" | ||||||
| msgstr "Aktivera radredigering i Emacs-stil" | msgstr "Aktivera radredigering i Emacs-stil" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:136 | #: rc.c:137 | ||||||
| msgid "Space key triggers file completion while editing URLs" | msgid "Space key triggers file completion while editing URLs" | ||||||
| msgstr "Blanksteg utlöser filkomplettering vid redigering av URL:er" | msgstr "Blanksteg utlöser filkomplettering vid redigering av URL:er" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:137 | #: rc.c:138 | ||||||
| msgid "Enable vi-like numeric prefix" | msgid "Enable vi-like numeric prefix" | ||||||
| msgstr "Aktivera vi-liknande numeriskt prefix" | msgstr "Aktivera vi-liknande numeriskt prefix" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:138 | #: rc.c:139 | ||||||
| msgid "Move cursor to top line when going to label" | msgid "Move cursor to top line when going to label" | ||||||
| msgstr "Flytta markör till översta raden vid förflyttning till etikett" | msgstr "Flytta markör till översta raden vid förflyttning till etikett" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:139 | #: rc.c:140 | ||||||
| msgid "Move cursor to top line when moving to next page" | msgid "Move cursor to top line when moving to next page" | ||||||
| msgstr "Flytta markör till översta raden vid förflyttning till nästa sida" | msgstr "Flytta markör till översta raden vid förflyttning till nästa sida" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:140 | #: rc.c:141 | ||||||
| msgid "Fold lines of plain text file" | msgid "Fold lines of plain text file" | ||||||
| msgstr "Radbryt rader för vanlig textfil" | msgstr "Radbryt rader för vanlig textfil" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:141 | #: rc.c:142 | ||||||
| msgid "Show line numbers" | msgid "Show line numbers" | ||||||
| msgstr "Visa radnummer" | msgstr "Visa radnummer" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:142 | #: rc.c:143 | ||||||
| msgid "Show search string" | msgid "Show search string" | ||||||
| msgstr "Visa söksträng" | msgstr "Visa söksträng" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:143 | #: rc.c:144 | ||||||
| msgid "List of mime.types files" | msgid "List of mime.types files" | ||||||
| msgstr "Lista över mime.types-filer" | msgstr "Lista över mime.types-filer" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:144 | #: rc.c:145 | ||||||
| msgid "List of mailcap files" | msgid "List of mailcap files" | ||||||
| msgstr "Lista över mailcap-filer" | msgstr "Lista över mailcap-filer" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:145 | #: rc.c:146 | ||||||
| msgid "List of urimethodmap files" | msgid "List of urimethodmap files" | ||||||
| msgstr "Lista över urimethodmap-filer" | msgstr "Lista över urimethodmap-filer" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:146 | #: rc.c:147 | ||||||
| msgid "Editor" | msgid "Editor" | ||||||
| msgstr "Redigerare" | msgstr "Redigerare" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:147 | #: rc.c:148 | ||||||
| msgid "Mailer" | msgid "Mailer" | ||||||
| msgstr "E-postprogram" | msgstr "E-postprogram" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:148 | #: rc.c:149 | ||||||
| msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" | msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" | ||||||
| msgstr "Hur e-postprogrammet anropas för mailto-URL:er med flaggor" | msgstr "Hur e-postprogrammet anropas för mailto-URL:er med flaggor" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:149 | #: rc.c:150 | ||||||
| msgid "External browser" | msgid "External browser" | ||||||
| msgstr "Extern webbläsare" | msgstr "Extern webbläsare" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:150 | #: rc.c:151 | ||||||
| msgid "2nd external browser" | msgid "2nd external browser" | ||||||
| msgstr "Andra extern webbläsare" | msgstr "Andra extern webbläsare" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:151 | #: rc.c:152 | ||||||
| msgid "3rd external browser" | msgid "3rd external browser" | ||||||
| msgstr "Tredje extern webbläsare" | msgstr "Tredje extern webbläsare" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:152 | #: rc.c:153 | ||||||
| msgid "4th external browser" | msgid "4th external browser" | ||||||
| msgstr "Fjärde extern webbläsare" | msgstr "Fjärde extern webbläsare" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:153 | #: rc.c:154 | ||||||
| msgid "5th external browser" | msgid "5th external browser" | ||||||
| msgstr "Femte extern webbläsare" | msgstr "Femte extern webbläsare" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:154 | #: rc.c:155 | ||||||
| msgid "6th external browser" | msgid "6th external browser" | ||||||
| msgstr "Sjätte extern webbläsare" | msgstr "Sjätte extern webbläsare" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:155 | #: rc.c:156 | ||||||
| msgid "7th external browser" | msgid "7th external browser" | ||||||
| msgstr "Sjunde extern webbläsare" | msgstr "Sjunde extern webbläsare" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:156 | #: rc.c:157 | ||||||
| msgid "8th external browser" | msgid "8th external browser" | ||||||
| msgstr "Åttonde extern webbläsare" | msgstr "Åttonde extern webbläsare" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:157 | #: rc.c:158 | ||||||
| msgid "9th external browser" | msgid "9th external browser" | ||||||
| msgstr "Nionde extern webbläsare" | msgstr "Nionde extern webbläsare" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:158 | #: rc.c:159 | ||||||
| msgid "Disable secret file security check" | msgid "Disable secret file security check" | ||||||
| msgstr "Inaktivera säkerhetskontroll av hemlig fil" | msgstr "Inaktivera säkerhetskontroll av hemlig fil" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:159 | #: rc.c:160 | ||||||
| msgid "Password file" | msgid "Password file" | ||||||
| msgstr "Lösenordsfil" | msgstr "Lösenordsfil" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:160 | #: rc.c:161 | ||||||
| msgid "File for setting form on loading" | msgid "File for setting form on loading" | ||||||
| msgstr "Fil för att ställa in formulär vid inläsning" | msgstr "Fil för att ställa in formulär vid inläsning" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:161 | #: rc.c:162 | ||||||
| msgid "File for preferences for each site" | msgid "File for preferences for each site" | ||||||
| msgstr "Fil för inställningar för varje webbplats" | msgstr "Fil för inställningar för varje webbplats" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:162 | #: rc.c:163 | ||||||
| msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" | msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" | ||||||
| msgstr "Lösenord för anonym FTP (din e-postadress)" | msgstr "Lösenord för anonym FTP (din e-postadress)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:163 | #: rc.c:164 | ||||||
| msgid "Generate domain part of password for FTP" | msgid "Generate domain part of password for FTP" | ||||||
| msgstr "Generera domändel av lösenord för FTP" | msgstr "Generera domändel av lösenord för FTP" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:164 | #: rc.c:165 | ||||||
| msgid "User-Agent identification string" | msgid "User-Agent identification string" | ||||||
| msgstr "Identifieringssträng User-Agent" | msgstr "Identifieringssträng User-Agent" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:165 | #: rc.c:166 | ||||||
| msgid "Accept-Encoding header" | msgid "Accept-Encoding header" | ||||||
| msgstr "Accept-Encoding-huvud" | msgstr "Accept-Encoding-huvud" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:166 | #: rc.c:167 | ||||||
| msgid "Accept header" | msgid "Accept header" | ||||||
| msgstr "Accept-huvud" | msgstr "Accept-huvud" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:167 | #: rc.c:168 | ||||||
| msgid "Accept-Language header" | msgid "Accept-Language header" | ||||||
| msgstr "Accept-Language-huvud" | msgstr "Accept-Language-huvud" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:168 | #: rc.c:169 | ||||||
| msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" | msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" | ||||||
| msgstr "Behandla URL-liknande strängar som länkar på alla sidor" | msgstr "Behandla URL-liknande strängar som länkar på alla sidor" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:169 | #: rc.c:170 | ||||||
| msgid "Wrap search" | msgid "Wrap search" | ||||||
| msgstr "Fortsätt sökning vid sidslut" | msgstr "Fortsätt sökning vid sidslut" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:170 | #: rc.c:171 | ||||||
| msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" | msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" | ||||||
| msgstr "Visa osedda objekt (t.ex. bgimage-tagg)" | msgstr "Visa osedda objekt (t.ex. bgimage-tagg)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:171 | #: rc.c:172 | ||||||
| msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" | msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" | ||||||
| msgstr "Dekomprimera automatiskt komprimerad data vid hämtning" | msgstr "Dekomprimera automatiskt komprimerad data vid hämtning" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:173 | #: rc.c:174 | ||||||
| msgid "Run external viewer in a separate session" | msgid "Run external viewer in a separate session" | ||||||
| msgstr "Kör extern visare i en separat session" | msgstr "Kör extern visare i en separat session" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:175 | #: rc.c:176 | ||||||
| msgid "Run external viewer in the background" | msgid "Run external viewer in the background" | ||||||
| msgstr "Kör extern visare i bakgrunden" | msgstr "Kör extern visare i bakgrunden" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:177 | #: rc.c:178 | ||||||
| msgid "Use external program for directory listing" | msgid "Use external program for directory listing" | ||||||
| msgstr "Använd externt program för kataloglistning" | msgstr "Använd externt program för kataloglistning" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:178 | #: rc.c:179 | ||||||
| msgid "URL of directory listing command" | msgid "URL of directory listing command" | ||||||
| msgstr "URL för kataloglistningskommando" | msgstr "URL för kataloglistningskommando" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:180 | #: rc.c:181 | ||||||
| msgid "Enable dictionary lookup through CGI" | msgid "Enable dictionary lookup through CGI" | ||||||
| msgstr "Aktivera lexikonuppslagning via CGI" | msgstr "Aktivera lexikonuppslagning via CGI" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:181 | #: rc.c:182 | ||||||
| msgid "URL of dictionary lookup command" | msgid "URL of dictionary lookup command" | ||||||
| msgstr "URL för lexikonuppslagningskommando" | msgstr "URL för lexikonuppslagningskommando" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:183 | #: rc.c:184 | ||||||
| msgid "Display link name for images lacking ALT" | msgid "Display link name for images lacking ALT" | ||||||
| msgstr "Visa länknamn för bilder som saknar ALT" | msgstr "Visa länknamn för bilder som saknar ALT" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:184 | #: rc.c:185 | ||||||
| msgid "Index file for directories" | msgid "Index file for directories" | ||||||
| msgstr "Indexfil för kataloger" | msgstr "Indexfil för kataloger" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:185 | #: rc.c:186 | ||||||
| msgid "Prepend http:// to URL automatically" | msgid "Prepend http:// to URL automatically" | ||||||
| msgstr "Lägg automatiskt till http:// i början av URL" | msgstr "Lägg automatiskt till http:// i början av URL" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:186 | #: rc.c:187 | ||||||
| msgid "Default value for open-URL command" | msgid "Default value for open-URL command" | ||||||
| msgstr "Standardvärde för open-URL-kommando" | msgstr "Standardvärde för open-URL-kommando" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:187 | #: rc.c:188 | ||||||
| msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" | msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" | ||||||
| msgstr "Avkoda Content-Transfer-Encoding vid sparande" | msgstr "Avkoda Content-Transfer-Encoding vid sparande" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:188 | #: rc.c:189 | ||||||
| msgid "Preserve timestamp when saving" | msgid "Preserve timestamp when saving" | ||||||
| msgstr "Behåll tidsstämpel vid sparande" | msgstr "Behåll tidsstämpel vid sparande" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:190 | #: rc.c:191 | ||||||
| msgid "Enable mouse" | msgid "Enable mouse" | ||||||
| msgstr "Aktivera mus" | msgstr "Aktivera mus" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:191 | #: rc.c:192 | ||||||
| msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" | msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" | ||||||
| msgstr "Rulla i motsatt riktning mot musdrag" | msgstr "Rulla i motsatt riktning mot musdrag" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:192 | #: rc.c:193 | ||||||
| msgid "Behavior of wheel scroll speed" | msgid "Behavior of wheel scroll speed" | ||||||
| msgstr "Beteende för rullhjulshastighet" | msgstr "Beteende för rullhjulshastighet" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:193 | #: rc.c:194 | ||||||
| msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" | msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" | ||||||
| msgstr "(Endast A)Rulla # (%) av skärmen" | msgstr "(Endast A)Rulla # (%) av skärmen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:194 | #: rc.c:195 | ||||||
| msgid "(B only)Scroll by # lines" | msgid "(B only)Scroll by # lines" | ||||||
| msgstr "(Endast B)Rulla # rader" | msgstr "(Endast B)Rulla # rader" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:196 | #: rc.c:197 | ||||||
| msgid "Free memory of undisplayed buffers" | msgid "Free memory of undisplayed buffers" | ||||||
| msgstr "Frigör minne för buffertar som ej visas" | msgstr "Frigör minne för buffertar som ej visas" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:197 | #: rc.c:198 | ||||||
| msgid "Suppress `Referer:' header" | msgid "Suppress `Referer:' header" | ||||||
| msgstr "Undertryck ”Referer:”-huvud" | msgstr "Undertryck ”Referer:”-huvud" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:198 | #: rc.c:199 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain " | "Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain " | ||||||
| "communication" | "communication" | ||||||
| @@ -574,39 +578,39 @@ msgstr "" | |||||||
| "Exkludera sökväg och query-sträng från ”Referer:”-huvud vid kommunikation " | "Exkludera sökväg och query-sträng från ”Referer:”-huvud vid kommunikation " | ||||||
| "mellan domäner" | "mellan domäner" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:199 | #: rc.c:200 | ||||||
| msgid "Search case-insensitively" | msgid "Search case-insensitively" | ||||||
| msgstr "Sök skiftlägesoberoende" | msgstr "Sök skiftlägesoberoende" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:200 | #: rc.c:201 | ||||||
| msgid "Use LESSOPEN" | msgid "Use LESSOPEN" | ||||||
| msgstr "Använd LESSOPEN" | msgstr "Använd LESSOPEN" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:203 | #: rc.c:204 | ||||||
| msgid "Perform SSL server verification" | msgid "Perform SSL server verification" | ||||||
| msgstr "Utför SSL-serververifiering" | msgstr "Utför SSL-serververifiering" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:204 | #: rc.c:205 | ||||||
| msgid "PEM encoded certificate file of client" | msgid "PEM encoded certificate file of client" | ||||||
| msgstr "PEM-kodad certifikatfil för klient" | msgstr "PEM-kodad certifikatfil för klient" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:205 | #: rc.c:206 | ||||||
| msgid "PEM encoded private key file of client" | msgid "PEM encoded private key file of client" | ||||||
| msgstr "PEM-kodad privatnyckelfil för klient" | msgstr "PEM-kodad privatnyckelfil för klient" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:206 | #: rc.c:207 | ||||||
| msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" | msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" | ||||||
| msgstr "Sökväg till katalog för PEM-kodade CA-certifikat" | msgstr "Sökväg till katalog för PEM-kodade CA-certifikat" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:207 | #: rc.c:208 | ||||||
| msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" | msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" | ||||||
| msgstr "Fil bestående av PEM-kodade CA-certifikat" | msgstr "Fil bestående av PEM-kodade CA-certifikat" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:208 | #: rc.c:209 | ||||||
| msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs" | msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs" | ||||||
| msgstr "Använd standardplatser för PEM-kodade CA-certifikat" | msgstr "Använd standardplatser för PEM-kodade CA-certifikat" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:210 | #: rc.c:211 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " | "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " | ||||||
| "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" | "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" | ||||||
| @@ -614,351 +618,351 @@ msgstr "" | |||||||
| "Lista över förbjudna SSL-metoder (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: " | "Lista över förbjudna SSL-metoder (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: " | ||||||
| "TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" | "TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:212 | #: rc.c:213 | ||||||
| msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)" | msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)" | ||||||
| msgstr "Minsta SSL-version (alla, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, eller TLSv1.3)" | msgstr "Minsta SSL-version (alla, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, eller TLSv1.3)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:214 | #: rc.c:215 | ||||||
| msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" | msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" | ||||||
| msgstr "SSL-krypton för TLSv1.2 och nedåt (t.ex. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" | msgstr "SSL-krypton för TLSv1.2 och nedåt (t.ex. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:217 | #: rc.c:218 | ||||||
| msgid "Enable cookie processing" | msgid "Enable cookie processing" | ||||||
| msgstr "Aktivera kakhantering" | msgstr "Aktivera kakhantering" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:218 | #: rc.c:219 | ||||||
| msgid "Print a message when receiving a cookie" | msgid "Print a message when receiving a cookie" | ||||||
| msgstr "Skriv ut ett meddelande vid mottagning av en kaka" | msgstr "Skriv ut ett meddelande vid mottagning av en kaka" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:219 | #: rc.c:220 | ||||||
| msgid "Accept cookies" | msgid "Accept cookies" | ||||||
| msgstr "Acceptera kakor" | msgstr "Acceptera kakor" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:220 | #: rc.c:221 | ||||||
| msgid "Action to be taken on invalid cookie" | msgid "Action to be taken on invalid cookie" | ||||||
| msgstr "Åtgärd att ta vid ogiltig kaka" | msgstr "Åtgärd att ta vid ogiltig kaka" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:221 | #: rc.c:222 | ||||||
| msgid "Domains to reject cookies from" | msgid "Domains to reject cookies from" | ||||||
| msgstr "Domäner att avvisa kakor från" | msgstr "Domäner att avvisa kakor från" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:222 | #: rc.c:223 | ||||||
| msgid "Domains to accept cookies from" | msgid "Domains to accept cookies from" | ||||||
| msgstr "Domäner att acceptera kakor från" | msgstr "Domäner att acceptera kakor från" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:223 | #: rc.c:224 | ||||||
| msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" | msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" | ||||||
| msgstr "Domäner att undvika [fel antal punkter]" | msgstr "Domäner att undvika [fel antal punkter]" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:225 | #: rc.c:226 | ||||||
| msgid "Number of redirections to follow" | msgid "Number of redirections to follow" | ||||||
| msgstr "Antal omdirigeringar att följa" | msgstr "Antal omdirigeringar att följa" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:226 | #: rc.c:227 | ||||||
| msgid "Enable processing of meta-refresh tag" | msgid "Enable processing of meta-refresh tag" | ||||||
| msgstr "Aktivera behandling av meta-refresh-tagg" | msgstr "Aktivera behandling av meta-refresh-tagg" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:227 | #: rc.c:228 | ||||||
| msgid "Restrict connections only to localhost" | msgid "Restrict connections only to localhost" | ||||||
| msgstr "Begränsa anslutningar endast till localhost" | msgstr "Begränsa anslutningar endast till localhost" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:230 | #: rc.c:231 | ||||||
| msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" | msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" | ||||||
| msgstr "Aktivera Migemo (Roma-ji-sökning)" | msgstr "Aktivera Migemo (Roma-ji-sökning)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:231 | #: rc.c:232 | ||||||
| msgid "Migemo command" | msgid "Migemo command" | ||||||
| msgstr "Migemo-kommando" | msgstr "Migemo-kommando" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:235 | #: rc.c:236 | ||||||
| msgid "Display charset" | msgid "Display charset" | ||||||
| msgstr "Teckenuppsättning för visning" | msgstr "Teckenuppsättning för visning" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:236 | #: rc.c:237 | ||||||
| msgid "Default document charset" | msgid "Default document charset" | ||||||
| msgstr "Standardteckenuppsättning för dokument" | msgstr "Standardteckenuppsättning för dokument" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:237 | #: rc.c:238 | ||||||
| msgid "Automatic charset detect when loading" | msgid "Automatic charset detect when loading" | ||||||
| msgstr "Identifiera automatiskt teckenuppsättning vid inläsning" | msgstr "Identifiera automatiskt teckenuppsättning vid inläsning" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:238 | #: rc.c:239 | ||||||
| msgid "System charset" | msgid "System charset" | ||||||
| msgstr "Systemteckenuppsättning" | msgstr "Systemteckenuppsättning" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:239 | #: rc.c:240 | ||||||
| msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" | msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" | ||||||
| msgstr "Systemteckenuppsättning följer locale(LC_TYPE)" | msgstr "Systemteckenuppsättning följer locale(LC_TYPE)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:240 | #: rc.c:241 | ||||||
| msgid "Output halfdump with display charset" | msgid "Output halfdump with display charset" | ||||||
| msgstr "Mata ut halvdump med teckenuppsättning för visning" | msgstr "Mata ut halvdump med teckenuppsättning för visning" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:241 | #: rc.c:242 | ||||||
| msgid "Use multi column characters" | msgid "Use multi column characters" | ||||||
| msgstr "Använd flerkolumnstecken" | msgstr "Använd flerkolumnstecken" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:242 | #: rc.c:243 | ||||||
| msgid "Use combining characters" | msgid "Use combining characters" | ||||||
| msgstr "Använd kombinationstecken" | msgstr "Använd kombinationstecken" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:243 | #: rc.c:244 | ||||||
| msgid "Use double width for some Unicode characters" | msgid "Use double width for some Unicode characters" | ||||||
| msgstr "Använd dubbel bredd för vissa Unicode-tecken" | msgstr "Använd dubbel bredd för vissa Unicode-tecken" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:244 | #: rc.c:245 | ||||||
| msgid "Use Unicode language tags" | msgid "Use Unicode language tags" | ||||||
| msgstr "Använd Unicode-språktaggar" | msgstr "Använd Unicode-språktaggar" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:245 | #: rc.c:246 | ||||||
| msgid "Charset conversion using Unicode map" | msgid "Charset conversion using Unicode map" | ||||||
| msgstr "Teckenuppsättningskonvertering via Unicode-mappning" | msgstr "Teckenuppsättningskonvertering via Unicode-mappning" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:246 | #: rc.c:247 | ||||||
| msgid "Charset conversion when loading" | msgid "Charset conversion when loading" | ||||||
| msgstr "Teckenuppsättningskonvertering vid inläsning" | msgstr "Teckenuppsättningskonvertering vid inläsning" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:247 | #: rc.c:248 | ||||||
| msgid "Adjust search string for document charset" | msgid "Adjust search string for document charset" | ||||||
| msgstr "Justera söksträng för teckenuppsättning för dokument" | msgstr "Justera söksträng för teckenuppsättning för dokument" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:248 | #: rc.c:249 | ||||||
| msgid "Fix character width when conversion" | msgid "Fix character width when conversion" | ||||||
| msgstr "Fixa teckenbredd vid konvertering" | msgstr "Fixa teckenbredd vid konvertering" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:249 | #: rc.c:250 | ||||||
| msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" | msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" | ||||||
| msgstr "Använd GB 12345 Unicode-mappning istället för GB 2312:s" | msgstr "Använd GB 12345 Unicode-mappning istället för GB 2312:s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:250 | #: rc.c:251 | ||||||
| msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" | msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" | ||||||
| msgstr "Använd JIS X 0201 Roman för ISO-2022-JP" | msgstr "Använd JIS X 0201 Roman för ISO-2022-JP" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:251 | #: rc.c:252 | ||||||
| msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" | msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" | ||||||
| msgstr "Använd JIS C 6226:1978 för ISO-2022-JP" | msgstr "Använd JIS C 6226:1978 för ISO-2022-JP" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:252 | #: rc.c:253 | ||||||
| msgid "Use JIS X 0201 Katakana" | msgid "Use JIS X 0201 Katakana" | ||||||
| msgstr "Använd JIS X 0201 Katakana" | msgstr "Använd JIS X 0201 Katakana" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:253 | #: rc.c:254 | ||||||
| msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" | msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" | ||||||
| msgstr "Använd JIS X 0212:1990 (Kompletterande kanji)" | msgstr "Använd JIS X 0212:1990 (Kompletterande kanji)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:254 | #: rc.c:255 | ||||||
| msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" | msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" | ||||||
| msgstr "Använd JIS X 0213:2000 (2000JIS)" | msgstr "Använd JIS X 0213:2000 (2000JIS)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:255 | #: rc.c:256 | ||||||
| msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" | msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" | ||||||
| msgstr "Strikt ISO-2022-JP/KR/CN" | msgstr "Strikt ISO-2022-JP/KR/CN" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:256 | #: rc.c:257 | ||||||
| msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" | msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" | ||||||
| msgstr "Behandla 4-bytetecken från GB18030 som Unicode" | msgstr "Behandla 4-bytetecken från GB18030 som Unicode" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:257 | #: rc.c:258 | ||||||
| msgid "Simple Preserve space" | msgid "Simple Preserve space" | ||||||
| msgstr "Enkelt bevara blanksteg" | msgstr "Enkelt bevara blanksteg" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:260 | #: rc.c:261 | ||||||
| msgid "keymap file" | msgid "keymap file" | ||||||
| msgstr "tangentbordsgenvägsfil" | msgstr "tangentbordsgenvägsfil" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:277 | #: rc.c:278 | ||||||
| msgid "black" | msgid "black" | ||||||
| msgstr "svart" | msgstr "svart" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:278 | #: rc.c:279 | ||||||
| msgid "red" | msgid "red" | ||||||
| msgstr "rött" | msgstr "rött" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:279 | #: rc.c:280 | ||||||
| msgid "green" | msgid "green" | ||||||
| msgstr "grönt" | msgstr "grönt" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:280 | #: rc.c:281 | ||||||
| msgid "yellow" | msgid "yellow" | ||||||
| msgstr "gult" | msgstr "gult" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:281 | #: rc.c:282 | ||||||
| msgid "blue" | msgid "blue" | ||||||
| msgstr "blått" | msgstr "blått" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:282 | #: rc.c:283 | ||||||
| msgid "magenta" | msgid "magenta" | ||||||
| msgstr "lila" | msgstr "lila" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:283 | #: rc.c:284 | ||||||
| msgid "cyan" | msgid "cyan" | ||||||
| msgstr "turkos" | msgstr "turkos" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:284 | #: rc.c:285 | ||||||
| msgid "white" | msgid "white" | ||||||
| msgstr "vitt" | msgstr "vitt" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:285 | #: rc.c:286 | ||||||
| msgid "terminal" | msgid "terminal" | ||||||
| msgstr "terminal" | msgstr "terminal" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:304 | #: rc.c:305 | ||||||
| msgid "none" | msgid "none" | ||||||
| msgstr "ingen" | msgstr "ingen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:305 | #: rc.c:306 | ||||||
| msgid "current URL" | msgid "current URL" | ||||||
| msgstr "aktuell URL" | msgstr "aktuell URL" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:306 | #: rc.c:307 | ||||||
| msgid "link URL" | msgid "link URL" | ||||||
| msgstr "länk-URL" | msgstr "länk-URL" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:311 | #: rc.c:312 | ||||||
| msgid "simple" | msgid "simple" | ||||||
| msgstr "enkel" | msgstr "enkel" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:312 | #: rc.c:313 | ||||||
| msgid "use tag" | msgid "use tag" | ||||||
| msgstr "använd tagg" | msgstr "använd tagg" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:313 | #: rc.c:314 | ||||||
| msgid "fontify" | msgid "fontify" | ||||||
| msgstr "fontify" | msgstr "fontify" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:319 | #: rc.c:320 | ||||||
| msgid "A:relative to screen height" | msgid "A:relative to screen height" | ||||||
| msgstr "A:relativ till skärmhöjd" | msgstr "A:relativ till skärmhöjd" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:320 | #: rc.c:321 | ||||||
| msgid "B:fixed speed" | msgid "B:fixed speed" | ||||||
| msgstr "B:fix hastighet" | msgstr "B:fix hastighet" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:327 | #: rc.c:328 | ||||||
| msgid "unspecified" | msgid "unspecified" | ||||||
| msgstr "ospecificerat" | msgstr "ospecificerat" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:328 | #: rc.c:329 | ||||||
| msgid "inet inet6" | msgid "inet inet6" | ||||||
| msgstr "inet inet6" | msgstr "inet inet6" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:329 | #: rc.c:330 | ||||||
| msgid "inet6 inet" | msgid "inet6 inet" | ||||||
| msgstr "inet6 inet" | msgstr "inet6 inet" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:330 | #: rc.c:331 | ||||||
| msgid "inet only" | msgid "inet only" | ||||||
| msgstr "enbart inet" | msgstr "enbart inet" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:331 | #: rc.c:332 | ||||||
| msgid "inet6 only" | msgid "inet6 only" | ||||||
| msgstr "enbart inet6" | msgstr "enbart inet6" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:338 | #: rc.c:339 | ||||||
| msgid "discard" | msgid "discard" | ||||||
| msgstr "förkasta" | msgstr "förkasta" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:340 | #: rc.c:341 | ||||||
| msgid "accept" | msgid "accept" | ||||||
| msgstr "acceptera" | msgstr "acceptera" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:342 | #: rc.c:343 | ||||||
| msgid "ask" | msgid "ask" | ||||||
| msgstr "fråga" | msgstr "fråga" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:349 | #: rc.c:350 | ||||||
| msgid "use internal mailer instead" | msgid "use internal mailer instead" | ||||||
| msgstr "använd internt e-postprogram istället" | msgstr "använd internt e-postprogram istället" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:351 | #: rc.c:352 | ||||||
| msgid "ignore options and use only the address" | msgid "ignore options and use only the address" | ||||||
| msgstr "ignorera alternativ och använd endast adressen" | msgstr "ignorera alternativ och använd endast adressen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:352 | #: rc.c:353 | ||||||
| msgid "use full mailto URL" | msgid "use full mailto URL" | ||||||
| msgstr "använd fullständig mailto-URL" | msgstr "använd fullständig mailto-URL" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:361 | #: rc.c:362 | ||||||
| msgid "OFF" | msgid "OFF" | ||||||
| msgstr "AV" | msgstr "AV" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:362 | #: rc.c:363 | ||||||
| msgid "Only ISO 2022" | msgid "Only ISO 2022" | ||||||
| msgstr "Endast ISO 2022" | msgstr "Endast ISO 2022" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:363 | #: rc.c:364 | ||||||
| msgid "ON" | msgid "ON" | ||||||
| msgstr "PÅ" | msgstr "PÅ" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:369 | #: rc.c:370 | ||||||
| msgid "ASCII" | msgid "ASCII" | ||||||
| msgstr "ASCII" | msgstr "ASCII" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:370 | #: rc.c:371 | ||||||
| msgid "charset specific" | msgid "charset specific" | ||||||
| msgstr "teckenuppsättningsspecifik" | msgstr "teckenuppsättningsspecifik" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:371 | #: rc.c:372 | ||||||
| msgid "DEC special graphics" | msgid "DEC special graphics" | ||||||
| msgstr "DEC-specialgrafik" | msgstr "DEC-specialgrafik" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:377 | #: rc.c:378 | ||||||
| msgid "external command" | msgid "external command" | ||||||
| msgstr "externt kommando" | msgstr "externt kommando" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:378 | #: rc.c:379 | ||||||
| msgid "OSC 5379 (mlterm)" | msgid "OSC 5379 (mlterm)" | ||||||
| msgstr "OSC 5379 (mlterm)" | msgstr "OSC 5379 (mlterm)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:379 | #: rc.c:380 | ||||||
| msgid "sixel (img2sixel)" | msgid "sixel (img2sixel)" | ||||||
| msgstr "sixel (img2sixel)" | msgstr "sixel (img2sixel)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:380 | #: rc.c:381 | ||||||
| msgid "OSC 1337 (iTerm2)" | msgid "OSC 1337 (iTerm2)" | ||||||
| msgstr "OSC 1337 (iTerm2)" | msgstr "OSC 1337 (iTerm2)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:381 | #: rc.c:382 | ||||||
| msgid "kitty (ImageMagick)" | msgid "kitty (ImageMagick)" | ||||||
| msgstr "kitty (ImageMagick)" | msgstr "kitty (ImageMagick)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:779 | #: rc.c:781 | ||||||
| msgid "Display Settings" | msgid "Display Settings" | ||||||
| msgstr "Visningsinställningar" | msgstr "Visningsinställningar" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:781 | #: rc.c:783 | ||||||
| msgid "Color Settings" | msgid "Color Settings" | ||||||
| msgstr "Färginställningar" | msgstr "Färginställningar" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:783 | #: rc.c:785 | ||||||
| msgid "Miscellaneous Settings" | msgid "Miscellaneous Settings" | ||||||
| msgstr "Diverse inställningar" | msgstr "Diverse inställningar" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:784 | #: rc.c:786 | ||||||
| msgid "Directory Settings" | msgid "Directory Settings" | ||||||
| msgstr "Kataloginställningar" | msgstr "Kataloginställningar" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:785 | #: rc.c:787 | ||||||
| msgid "External Program Settings" | msgid "External Program Settings" | ||||||
| msgstr "Inställningar för externa program" | msgstr "Inställningar för externa program" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:786 | #: rc.c:788 | ||||||
| msgid "Network Settings" | msgid "Network Settings" | ||||||
| msgstr "Nätverksinställningar" | msgstr "Nätverksinställningar" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:787 | #: rc.c:789 | ||||||
| msgid "Proxy Settings" | msgid "Proxy Settings" | ||||||
| msgstr "Proxyinställningar" | msgstr "Proxyinställningar" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:789 | #: rc.c:791 | ||||||
| msgid "SSL Settings" | msgid "SSL Settings" | ||||||
| msgstr "SSL-inställningar" | msgstr "SSL-inställningar" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:792 | #: rc.c:794 | ||||||
| msgid "Cookie Settings" | msgid "Cookie Settings" | ||||||
| msgstr "Kakinställningar" | msgstr "Kakinställningar" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:795 | #: rc.c:797 | ||||||
| msgid "Charset Settings" | msgid "Charset Settings" | ||||||
| msgstr "Teckenuppsättningsinställningar" | msgstr "Teckenuppsättningsinställningar" | ||||||
|  |  | ||||||
| @@ -967,6 +971,6 @@ msgstr "Teckenuppsättningsinställningar" | |||||||
| #. * header. For example, ja.po should translate it as | #. * header. For example, ja.po should translate it as | ||||||
| #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. | #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. | ||||||
| #. | #. | ||||||
| #: rc.c:1277 | #: rc.c:1323 | ||||||
| msgid "en;q=1.0" | msgid "en;q=1.0" | ||||||
| msgstr "sv-SE,sv;=1.0, en;q=0.5" | msgstr "sv-SE,sv;=1.0, en;q=0.5" | ||||||
|   | |||||||
							
								
								
									
										318
									
								
								po/w3m.pot
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										318
									
								
								po/w3m.pot
									
									
									
									
									
								
							| @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" | "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" | ||||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||||
| "POT-Creation-Date: 2021-07-03 15:24+0900\n" | "POT-Creation-Date: 2022-12-21 20:29+0900\n" | ||||||
| "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||||||
| "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||||
| "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | ||||||
| @@ -330,630 +330,634 @@ msgid "Directory corresponding to /cgi-bin" | |||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:130 | #: rc.c:130 | ||||||
| msgid "Confirm when quitting with q" | msgid "Directory for temporary files" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:131 | #: rc.c:131 | ||||||
|  | msgid "Confirm when quitting with q" | ||||||
|  | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: rc.c:132 | ||||||
| msgid "Close tab if buffer is last when back" | msgid "Close tab if buffer is last when back" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:133 | #: rc.c:134 | ||||||
| msgid "Enable mark operations" | msgid "Enable mark operations" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:135 | #: rc.c:136 | ||||||
| msgid "Enable Emacs-style line editing" | msgid "Enable Emacs-style line editing" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:136 | #: rc.c:137 | ||||||
| msgid "Space key triggers file completion while editing URLs" | msgid "Space key triggers file completion while editing URLs" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:137 | #: rc.c:138 | ||||||
| msgid "Enable vi-like numeric prefix" | msgid "Enable vi-like numeric prefix" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:138 | #: rc.c:139 | ||||||
| msgid "Move cursor to top line when going to label" | msgid "Move cursor to top line when going to label" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:139 | #: rc.c:140 | ||||||
| msgid "Move cursor to top line when moving to next page" | msgid "Move cursor to top line when moving to next page" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:140 | #: rc.c:141 | ||||||
| msgid "Fold lines of plain text file" | msgid "Fold lines of plain text file" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:141 | #: rc.c:142 | ||||||
| msgid "Show line numbers" | msgid "Show line numbers" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:142 | #: rc.c:143 | ||||||
| msgid "Show search string" | msgid "Show search string" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:143 | #: rc.c:144 | ||||||
| msgid "List of mime.types files" | msgid "List of mime.types files" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:144 | #: rc.c:145 | ||||||
| msgid "List of mailcap files" | msgid "List of mailcap files" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:145 | #: rc.c:146 | ||||||
| msgid "List of urimethodmap files" | msgid "List of urimethodmap files" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:146 | #: rc.c:147 | ||||||
| msgid "Editor" | msgid "Editor" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:147 | #: rc.c:148 | ||||||
| msgid "Mailer" | msgid "Mailer" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:148 | #: rc.c:149 | ||||||
| msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" | msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:149 | #: rc.c:150 | ||||||
| msgid "External browser" | msgid "External browser" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:150 | #: rc.c:151 | ||||||
| msgid "2nd external browser" | msgid "2nd external browser" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:151 | #: rc.c:152 | ||||||
| msgid "3rd external browser" | msgid "3rd external browser" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:152 | #: rc.c:153 | ||||||
| msgid "4th external browser" | msgid "4th external browser" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:153 | #: rc.c:154 | ||||||
| msgid "5th external browser" | msgid "5th external browser" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:154 | #: rc.c:155 | ||||||
| msgid "6th external browser" | msgid "6th external browser" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:155 | #: rc.c:156 | ||||||
| msgid "7th external browser" | msgid "7th external browser" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:156 | #: rc.c:157 | ||||||
| msgid "8th external browser" | msgid "8th external browser" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:157 | #: rc.c:158 | ||||||
| msgid "9th external browser" | msgid "9th external browser" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:158 | #: rc.c:159 | ||||||
| msgid "Disable secret file security check" | msgid "Disable secret file security check" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:159 | #: rc.c:160 | ||||||
| msgid "Password file" | msgid "Password file" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:160 | #: rc.c:161 | ||||||
| msgid "File for setting form on loading" | msgid "File for setting form on loading" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:161 | #: rc.c:162 | ||||||
| msgid "File for preferences for each site" | msgid "File for preferences for each site" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:162 | #: rc.c:163 | ||||||
| msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" | msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:163 | #: rc.c:164 | ||||||
| msgid "Generate domain part of password for FTP" | msgid "Generate domain part of password for FTP" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:164 | #: rc.c:165 | ||||||
| msgid "User-Agent identification string" | msgid "User-Agent identification string" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:165 | #: rc.c:166 | ||||||
| msgid "Accept-Encoding header" | msgid "Accept-Encoding header" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:166 | #: rc.c:167 | ||||||
| msgid "Accept header" | msgid "Accept header" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:167 | #: rc.c:168 | ||||||
| msgid "Accept-Language header" | msgid "Accept-Language header" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:168 | #: rc.c:169 | ||||||
| msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" | msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:169 | #: rc.c:170 | ||||||
| msgid "Wrap search" | msgid "Wrap search" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:170 | #: rc.c:171 | ||||||
| msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" | msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:171 | #: rc.c:172 | ||||||
| msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" | msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:173 | #: rc.c:174 | ||||||
| msgid "Run external viewer in a separate session" | msgid "Run external viewer in a separate session" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:175 | #: rc.c:176 | ||||||
| msgid "Run external viewer in the background" | msgid "Run external viewer in the background" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:177 | #: rc.c:178 | ||||||
| msgid "Use external program for directory listing" | msgid "Use external program for directory listing" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:178 | #: rc.c:179 | ||||||
| msgid "URL of directory listing command" | msgid "URL of directory listing command" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:180 | #: rc.c:181 | ||||||
| msgid "Enable dictionary lookup through CGI" | msgid "Enable dictionary lookup through CGI" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:181 | #: rc.c:182 | ||||||
| msgid "URL of dictionary lookup command" | msgid "URL of dictionary lookup command" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:183 | #: rc.c:184 | ||||||
| msgid "Display link name for images lacking ALT" | msgid "Display link name for images lacking ALT" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:184 | #: rc.c:185 | ||||||
| msgid "Index file for directories" | msgid "Index file for directories" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:185 | #: rc.c:186 | ||||||
| msgid "Prepend http:// to URL automatically" | msgid "Prepend http:// to URL automatically" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:186 | #: rc.c:187 | ||||||
| msgid "Default value for open-URL command" | msgid "Default value for open-URL command" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:187 | #: rc.c:188 | ||||||
| msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" | msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:188 | #: rc.c:189 | ||||||
| msgid "Preserve timestamp when saving" | msgid "Preserve timestamp when saving" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:190 | #: rc.c:191 | ||||||
| msgid "Enable mouse" | msgid "Enable mouse" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:191 | #: rc.c:192 | ||||||
| msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" | msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:192 | #: rc.c:193 | ||||||
| msgid "Behavior of wheel scroll speed" | msgid "Behavior of wheel scroll speed" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:193 | #: rc.c:194 | ||||||
| msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" | msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:194 | #: rc.c:195 | ||||||
| msgid "(B only)Scroll by # lines" | msgid "(B only)Scroll by # lines" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:196 | #: rc.c:197 | ||||||
| msgid "Free memory of undisplayed buffers" | msgid "Free memory of undisplayed buffers" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:197 | #: rc.c:198 | ||||||
| msgid "Suppress `Referer:' header" | msgid "Suppress `Referer:' header" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:198 | #: rc.c:199 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain " | "Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain " | ||||||
| "communication" | "communication" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:199 | #: rc.c:200 | ||||||
| msgid "Search case-insensitively" | msgid "Search case-insensitively" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:200 | #: rc.c:201 | ||||||
| msgid "Use LESSOPEN" | msgid "Use LESSOPEN" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:203 | #: rc.c:204 | ||||||
| msgid "Perform SSL server verification" | msgid "Perform SSL server verification" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:204 | #: rc.c:205 | ||||||
| msgid "PEM encoded certificate file of client" | msgid "PEM encoded certificate file of client" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:205 | #: rc.c:206 | ||||||
| msgid "PEM encoded private key file of client" | msgid "PEM encoded private key file of client" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:206 | #: rc.c:207 | ||||||
| msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" | msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:207 | #: rc.c:208 | ||||||
| msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" | msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:208 | #: rc.c:209 | ||||||
| msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs" | msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:210 | #: rc.c:211 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " | "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " | ||||||
| "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" | "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:212 | #: rc.c:213 | ||||||
| msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)" | msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:214 | #: rc.c:215 | ||||||
| msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" | msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:217 | #: rc.c:218 | ||||||
| msgid "Enable cookie processing" | msgid "Enable cookie processing" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:218 | #: rc.c:219 | ||||||
| msgid "Print a message when receiving a cookie" | msgid "Print a message when receiving a cookie" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:219 | #: rc.c:220 | ||||||
| msgid "Accept cookies" | msgid "Accept cookies" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:220 | #: rc.c:221 | ||||||
| msgid "Action to be taken on invalid cookie" | msgid "Action to be taken on invalid cookie" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:221 | #: rc.c:222 | ||||||
| msgid "Domains to reject cookies from" | msgid "Domains to reject cookies from" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:222 | #: rc.c:223 | ||||||
| msgid "Domains to accept cookies from" | msgid "Domains to accept cookies from" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:223 | #: rc.c:224 | ||||||
| msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" | msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:225 | #: rc.c:226 | ||||||
| msgid "Number of redirections to follow" | msgid "Number of redirections to follow" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:226 | #: rc.c:227 | ||||||
| msgid "Enable processing of meta-refresh tag" | msgid "Enable processing of meta-refresh tag" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:227 | #: rc.c:228 | ||||||
| msgid "Restrict connections only to localhost" | msgid "Restrict connections only to localhost" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:230 | #: rc.c:231 | ||||||
| msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" | msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:231 | #: rc.c:232 | ||||||
| msgid "Migemo command" | msgid "Migemo command" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:235 | #: rc.c:236 | ||||||
| msgid "Display charset" | msgid "Display charset" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:236 | #: rc.c:237 | ||||||
| msgid "Default document charset" | msgid "Default document charset" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:237 | #: rc.c:238 | ||||||
| msgid "Automatic charset detect when loading" | msgid "Automatic charset detect when loading" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:238 | #: rc.c:239 | ||||||
| msgid "System charset" | msgid "System charset" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:239 | #: rc.c:240 | ||||||
| msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" | msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:240 | #: rc.c:241 | ||||||
| msgid "Output halfdump with display charset" | msgid "Output halfdump with display charset" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:241 | #: rc.c:242 | ||||||
| msgid "Use multi column characters" | msgid "Use multi column characters" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:242 | #: rc.c:243 | ||||||
| msgid "Use combining characters" | msgid "Use combining characters" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:243 | #: rc.c:244 | ||||||
| msgid "Use double width for some Unicode characters" | msgid "Use double width for some Unicode characters" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:244 | #: rc.c:245 | ||||||
| msgid "Use Unicode language tags" | msgid "Use Unicode language tags" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:245 | #: rc.c:246 | ||||||
| msgid "Charset conversion using Unicode map" | msgid "Charset conversion using Unicode map" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:246 | #: rc.c:247 | ||||||
| msgid "Charset conversion when loading" | msgid "Charset conversion when loading" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:247 | #: rc.c:248 | ||||||
| msgid "Adjust search string for document charset" | msgid "Adjust search string for document charset" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:248 | #: rc.c:249 | ||||||
| msgid "Fix character width when conversion" | msgid "Fix character width when conversion" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:249 | #: rc.c:250 | ||||||
| msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" | msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:250 | #: rc.c:251 | ||||||
| msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" | msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:251 | #: rc.c:252 | ||||||
| msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" | msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:252 | #: rc.c:253 | ||||||
| msgid "Use JIS X 0201 Katakana" | msgid "Use JIS X 0201 Katakana" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:253 | #: rc.c:254 | ||||||
| msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" | msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:254 | #: rc.c:255 | ||||||
| msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" | msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:255 | #: rc.c:256 | ||||||
| msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" | msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:256 | #: rc.c:257 | ||||||
| msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" | msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:257 | #: rc.c:258 | ||||||
| msgid "Simple Preserve space" | msgid "Simple Preserve space" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:260 | #: rc.c:261 | ||||||
| msgid "keymap file" | msgid "keymap file" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:277 | #: rc.c:278 | ||||||
| msgid "black" | msgid "black" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:278 | #: rc.c:279 | ||||||
| msgid "red" | msgid "red" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:279 | #: rc.c:280 | ||||||
| msgid "green" | msgid "green" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:280 | #: rc.c:281 | ||||||
| msgid "yellow" | msgid "yellow" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:281 | #: rc.c:282 | ||||||
| msgid "blue" | msgid "blue" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:282 | #: rc.c:283 | ||||||
| msgid "magenta" | msgid "magenta" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:283 | #: rc.c:284 | ||||||
| msgid "cyan" | msgid "cyan" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:284 | #: rc.c:285 | ||||||
| msgid "white" | msgid "white" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:285 | #: rc.c:286 | ||||||
| msgid "terminal" | msgid "terminal" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:304 | #: rc.c:305 | ||||||
| msgid "none" | msgid "none" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:305 | #: rc.c:306 | ||||||
| msgid "current URL" | msgid "current URL" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:306 | #: rc.c:307 | ||||||
| msgid "link URL" | msgid "link URL" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:311 | #: rc.c:312 | ||||||
| msgid "simple" | msgid "simple" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:312 | #: rc.c:313 | ||||||
| msgid "use tag" | msgid "use tag" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:313 | #: rc.c:314 | ||||||
| msgid "fontify" | msgid "fontify" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:319 | #: rc.c:320 | ||||||
| msgid "A:relative to screen height" | msgid "A:relative to screen height" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:320 | #: rc.c:321 | ||||||
| msgid "B:fixed speed" | msgid "B:fixed speed" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:327 | #: rc.c:328 | ||||||
| msgid "unspecified" | msgid "unspecified" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:328 | #: rc.c:329 | ||||||
| msgid "inet inet6" | msgid "inet inet6" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:329 | #: rc.c:330 | ||||||
| msgid "inet6 inet" | msgid "inet6 inet" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:330 | #: rc.c:331 | ||||||
| msgid "inet only" | msgid "inet only" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:331 | #: rc.c:332 | ||||||
| msgid "inet6 only" | msgid "inet6 only" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:338 | #: rc.c:339 | ||||||
| msgid "discard" | msgid "discard" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:340 | #: rc.c:341 | ||||||
| msgid "accept" | msgid "accept" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:342 | #: rc.c:343 | ||||||
| msgid "ask" | msgid "ask" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:349 | #: rc.c:350 | ||||||
| msgid "use internal mailer instead" | msgid "use internal mailer instead" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:351 | #: rc.c:352 | ||||||
| msgid "ignore options and use only the address" | msgid "ignore options and use only the address" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:352 | #: rc.c:353 | ||||||
| msgid "use full mailto URL" | msgid "use full mailto URL" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:361 | #: rc.c:362 | ||||||
| msgid "OFF" | msgid "OFF" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:362 | #: rc.c:363 | ||||||
| msgid "Only ISO 2022" | msgid "Only ISO 2022" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:363 | #: rc.c:364 | ||||||
| msgid "ON" | msgid "ON" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:369 | #: rc.c:370 | ||||||
| msgid "ASCII" | msgid "ASCII" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:370 | #: rc.c:371 | ||||||
| msgid "charset specific" | msgid "charset specific" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:371 | #: rc.c:372 | ||||||
| msgid "DEC special graphics" | msgid "DEC special graphics" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:377 | #: rc.c:378 | ||||||
| msgid "external command" | msgid "external command" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:378 | #: rc.c:379 | ||||||
| msgid "OSC 5379 (mlterm)" | msgid "OSC 5379 (mlterm)" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:379 | #: rc.c:380 | ||||||
| msgid "sixel (img2sixel)" | msgid "sixel (img2sixel)" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:380 | #: rc.c:381 | ||||||
| msgid "OSC 1337 (iTerm2)" | msgid "OSC 1337 (iTerm2)" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:381 | #: rc.c:382 | ||||||
| msgid "kitty (ImageMagick)" | msgid "kitty (ImageMagick)" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:779 | #: rc.c:781 | ||||||
| msgid "Display Settings" | msgid "Display Settings" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:781 | #: rc.c:783 | ||||||
| msgid "Color Settings" | msgid "Color Settings" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:783 | #: rc.c:785 | ||||||
| msgid "Miscellaneous Settings" | msgid "Miscellaneous Settings" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:784 | #: rc.c:786 | ||||||
| msgid "Directory Settings" | msgid "Directory Settings" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:785 | #: rc.c:787 | ||||||
| msgid "External Program Settings" | msgid "External Program Settings" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:786 | #: rc.c:788 | ||||||
| msgid "Network Settings" | msgid "Network Settings" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:787 | #: rc.c:789 | ||||||
| msgid "Proxy Settings" | msgid "Proxy Settings" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:789 | #: rc.c:791 | ||||||
| msgid "SSL Settings" | msgid "SSL Settings" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:792 | #: rc.c:794 | ||||||
| msgid "Cookie Settings" | msgid "Cookie Settings" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:795 | #: rc.c:797 | ||||||
| msgid "Charset Settings" | msgid "Charset Settings" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| @@ -962,6 +966,6 @@ msgstr "" | |||||||
| #. * header. For example, ja.po should translate it as | #. * header. For example, ja.po should translate it as | ||||||
| #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. | #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. | ||||||
| #. | #. | ||||||
| #: rc.c:1277 | #: rc.c:1323 | ||||||
| msgid "en;q=1.0" | msgid "en;q=1.0" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|   | |||||||
							
								
								
									
										318
									
								
								po/zh_CN.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										318
									
								
								po/zh_CN.po
									
									
									
									
									
								
							| @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" | |||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" | "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" | ||||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||||
| "POT-Creation-Date: 2021-07-03 15:24+0900\n" | "POT-Creation-Date: 2022-12-21 20:29+0900\n" | ||||||
| "PO-Revision-Date: 2021-02-11 19:05+0900\n" | "PO-Revision-Date: 2021-02-11 19:05+0900\n" | ||||||
| "Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n" | "Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n" | ||||||
| "Language-Team: AOSC zh_CN <aosc@members.fsf.org>\n" | "Language-Team: AOSC zh_CN <aosc@members.fsf.org>\n" | ||||||
| @@ -335,280 +335,284 @@ msgid "Directory corresponding to /cgi-bin" | |||||||
| msgstr "对应 /cgi-bin 的目录" | msgstr "对应 /cgi-bin 的目录" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:130 | #: rc.c:130 | ||||||
|  | msgid "Directory for temporary files" | ||||||
|  | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: rc.c:131 | ||||||
| msgid "Confirm when quitting with q" | msgid "Confirm when quitting with q" | ||||||
| msgstr "使用 q 键退出时请求确认" | msgstr "使用 q 键退出时请求确认" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:131 | #: rc.c:132 | ||||||
| msgid "Close tab if buffer is last when back" | msgid "Close tab if buffer is last when back" | ||||||
| msgstr "在返回时缓冲区还是以前状态就关闭标签页" | msgstr "在返回时缓冲区还是以前状态就关闭标签页" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:133 | #: rc.c:134 | ||||||
| msgid "Enable mark operations" | msgid "Enable mark operations" | ||||||
| msgstr "启用标记操作" | msgstr "启用标记操作" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:135 | #: rc.c:136 | ||||||
| msgid "Enable Emacs-style line editing" | msgid "Enable Emacs-style line editing" | ||||||
| msgstr "启用 Emacs 风格的行编辑" | msgstr "启用 Emacs 风格的行编辑" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:136 | #: rc.c:137 | ||||||
| msgid "Space key triggers file completion while editing URLs" | msgid "Space key triggers file completion while editing URLs" | ||||||
| msgstr "空白键档名补齐功能" | msgstr "空白键档名补齐功能" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:137 | #: rc.c:138 | ||||||
| msgid "Enable vi-like numeric prefix" | msgid "Enable vi-like numeric prefix" | ||||||
| msgstr "启动 vi 式的数字跳转" | msgstr "启动 vi 式的数字跳转" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:138 | #: rc.c:139 | ||||||
| msgid "Move cursor to top line when going to label" | msgid "Move cursor to top line when going to label" | ||||||
| msgstr "当移动到标签时将光标移到最顶行" | msgstr "当移动到标签时将光标移到最顶行" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:139 | #: rc.c:140 | ||||||
| msgid "Move cursor to top line when moving to next page" | msgid "Move cursor to top line when moving to next page" | ||||||
| msgstr "当转到下一页时将光标移到最顶行" | msgstr "当转到下一页时将光标移到最顶行" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:140 | #: rc.c:141 | ||||||
| msgid "Fold lines of plain text file" | msgid "Fold lines of plain text file" | ||||||
| msgstr "对纯文本文件实行行折叠" | msgstr "对纯文本文件实行行折叠" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:141 | #: rc.c:142 | ||||||
| msgid "Show line numbers" | msgid "Show line numbers" | ||||||
| msgstr "显示行号" | msgstr "显示行号" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:142 | #: rc.c:143 | ||||||
| msgid "Show search string" | msgid "Show search string" | ||||||
| msgstr "显示搜索字符串" | msgstr "显示搜索字符串" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:143 | #: rc.c:144 | ||||||
| msgid "List of mime.types files" | msgid "List of mime.types files" | ||||||
| msgstr "mime.type 文件列表" | msgstr "mime.type 文件列表" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:144 | #: rc.c:145 | ||||||
| msgid "List of mailcap files" | msgid "List of mailcap files" | ||||||
| msgstr "mailcap 文件列表" | msgstr "mailcap 文件列表" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:145 | #: rc.c:146 | ||||||
| msgid "List of urimethodmap files" | msgid "List of urimethodmap files" | ||||||
| msgstr "urlmethodmap 文件列表" | msgstr "urlmethodmap 文件列表" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:146 | #: rc.c:147 | ||||||
| msgid "Editor" | msgid "Editor" | ||||||
| msgstr "编辑器" | msgstr "编辑器" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:147 | #: rc.c:148 | ||||||
| msgid "Mailer" | msgid "Mailer" | ||||||
| msgstr "发送者" | msgstr "发送者" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:148 | #: rc.c:149 | ||||||
| msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" | msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" | ||||||
| msgstr "启动 mailto 地址时调用电子邮件程序的方式和参数" | msgstr "启动 mailto 地址时调用电子邮件程序的方式和参数" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:149 | #: rc.c:150 | ||||||
| msgid "External browser" | msgid "External browser" | ||||||
| msgstr "外部浏览器" | msgstr "外部浏览器" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:150 | #: rc.c:151 | ||||||
| msgid "2nd external browser" | msgid "2nd external browser" | ||||||
| msgstr "第二外部浏览器" | msgstr "第二外部浏览器" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:151 | #: rc.c:152 | ||||||
| msgid "3rd external browser" | msgid "3rd external browser" | ||||||
| msgstr "第三外部浏览器" | msgstr "第三外部浏览器" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:152 | #: rc.c:153 | ||||||
| msgid "4th external browser" | msgid "4th external browser" | ||||||
| msgstr "第四外部浏览器" | msgstr "第四外部浏览器" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:153 | #: rc.c:154 | ||||||
| msgid "5th external browser" | msgid "5th external browser" | ||||||
| msgstr "第五外部浏览器" | msgstr "第五外部浏览器" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:154 | #: rc.c:155 | ||||||
| msgid "6th external browser" | msgid "6th external browser" | ||||||
| msgstr "第六外部浏览器" | msgstr "第六外部浏览器" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:155 | #: rc.c:156 | ||||||
| msgid "7th external browser" | msgid "7th external browser" | ||||||
| msgstr "第七外部浏览器" | msgstr "第七外部浏览器" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:156 | #: rc.c:157 | ||||||
| msgid "8th external browser" | msgid "8th external browser" | ||||||
| msgstr "第八外部浏览器" | msgstr "第八外部浏览器" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:157 | #: rc.c:158 | ||||||
| msgid "9th external browser" | msgid "9th external browser" | ||||||
| msgstr "第九外部浏览器" | msgstr "第九外部浏览器" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:158 | #: rc.c:159 | ||||||
| msgid "Disable secret file security check" | msgid "Disable secret file security check" | ||||||
| msgstr "关闭秘密文件安全检查" | msgstr "关闭秘密文件安全检查" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:159 | #: rc.c:160 | ||||||
| msgid "Password file" | msgid "Password file" | ||||||
| msgstr "密码文件" | msgstr "密码文件" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:160 | #: rc.c:161 | ||||||
| msgid "File for setting form on loading" | msgid "File for setting form on loading" | ||||||
| msgstr "设置窗口加载时的文件" | msgstr "设置窗口加载时的文件" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:161 | #: rc.c:162 | ||||||
| msgid "File for preferences for each site" | msgid "File for preferences for each site" | ||||||
| msgstr "各个站点的首选项文件" | msgstr "各个站点的首选项文件" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:162 | #: rc.c:163 | ||||||
| msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" | msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" | ||||||
| msgstr "匿名FTP密码(您的邮箱地址)" | msgstr "匿名FTP密码(您的邮箱地址)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:163 | #: rc.c:164 | ||||||
| msgid "Generate domain part of password for FTP" | msgid "Generate domain part of password for FTP" | ||||||
| msgstr "为 FTP 生成密码的域部分" | msgstr "为 FTP 生成密码的域部分" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:164 | #: rc.c:165 | ||||||
| msgid "User-Agent identification string" | msgid "User-Agent identification string" | ||||||
| msgstr "User-Agent 串" | msgstr "User-Agent 串" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:165 | #: rc.c:166 | ||||||
| msgid "Accept-Encoding header" | msgid "Accept-Encoding header" | ||||||
| msgstr "接受的编码 (Accept-Encoding) 报头" | msgstr "接受的编码 (Accept-Encoding) 报头" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:166 | #: rc.c:167 | ||||||
| msgid "Accept header" | msgid "Accept header" | ||||||
| msgstr "接受 (Accept) 报头" | msgstr "接受 (Accept) 报头" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:167 | #: rc.c:168 | ||||||
| msgid "Accept-Language header" | msgid "Accept-Language header" | ||||||
| msgstr "接受的语言 (Accept-Language) 报头" | msgstr "接受的语言 (Accept-Language) 报头" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:168 | #: rc.c:169 | ||||||
| msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" | msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" | ||||||
| msgstr "将所有页面中类似于 URL 的字符串当做链接" | msgstr "将所有页面中类似于 URL 的字符串当做链接" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:169 | #: rc.c:170 | ||||||
| msgid "Wrap search" | msgid "Wrap search" | ||||||
| msgstr "包装搜索结果" | msgstr "包装搜索结果" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:170 | #: rc.c:171 | ||||||
| msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" | msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" | ||||||
| msgstr "显示看不到的对象 (例如,bdimage标签)" | msgstr "显示看不到的对象 (例如,bdimage标签)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:171 | #: rc.c:172 | ||||||
| msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" | msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" | ||||||
| msgstr "在下载时自动解压被压缩的数据" | msgstr "在下载时自动解压被压缩的数据" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:173 | #: rc.c:174 | ||||||
| msgid "Run external viewer in a separate session" | msgid "Run external viewer in a separate session" | ||||||
| msgstr "在另一个会话中运行外部查看器" | msgstr "在另一个会话中运行外部查看器" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:175 | #: rc.c:176 | ||||||
| msgid "Run external viewer in the background" | msgid "Run external viewer in the background" | ||||||
| msgstr "在后台运行外部查看器" | msgstr "在后台运行外部查看器" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:177 | #: rc.c:178 | ||||||
| msgid "Use external program for directory listing" | msgid "Use external program for directory listing" | ||||||
| msgstr "使用外部程序列出目录" | msgstr "使用外部程序列出目录" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:178 | #: rc.c:179 | ||||||
| msgid "URL of directory listing command" | msgid "URL of directory listing command" | ||||||
| msgstr "目录列表命令的网址" | msgstr "目录列表命令的网址" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:180 | #: rc.c:181 | ||||||
| msgid "Enable dictionary lookup through CGI" | msgid "Enable dictionary lookup through CGI" | ||||||
| msgstr "启用基于 CGI 的词典查询" | msgstr "启用基于 CGI 的词典查询" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:181 | #: rc.c:182 | ||||||
| msgid "URL of dictionary lookup command" | msgid "URL of dictionary lookup command" | ||||||
| msgstr "字典查找命令的网址" | msgstr "字典查找命令的网址" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:183 | #: rc.c:184 | ||||||
| msgid "Display link name for images lacking ALT" | msgid "Display link name for images lacking ALT" | ||||||
| msgstr "对缺少 ALT 的图片显示链接名称" | msgstr "对缺少 ALT 的图片显示链接名称" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:184 | #: rc.c:185 | ||||||
| msgid "Index file for directories" | msgid "Index file for directories" | ||||||
| msgstr "目录的索引文件" | msgstr "目录的索引文件" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:185 | #: rc.c:186 | ||||||
| msgid "Prepend http:// to URL automatically" | msgid "Prepend http:// to URL automatically" | ||||||
| msgstr "自动在 URL 前加入 http://" | msgstr "自动在 URL 前加入 http://" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:186 | #: rc.c:187 | ||||||
| msgid "Default value for open-URL command" | msgid "Default value for open-URL command" | ||||||
| msgstr "打开网址命令的默认值" | msgstr "打开网址命令的默认值" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:187 | #: rc.c:188 | ||||||
| msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" | msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" | ||||||
| msgstr "保存时对内容传输编码信息 (Content-Transfer-Encoding) 进行解码" | msgstr "保存时对内容传输编码信息 (Content-Transfer-Encoding) 进行解码" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:188 | #: rc.c:189 | ||||||
| msgid "Preserve timestamp when saving" | msgid "Preserve timestamp when saving" | ||||||
| msgstr "在保存时保留时间戳" | msgstr "在保存时保留时间戳" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:190 | #: rc.c:191 | ||||||
| msgid "Enable mouse" | msgid "Enable mouse" | ||||||
| msgstr "启用鼠标" | msgstr "启用鼠标" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:191 | #: rc.c:192 | ||||||
| msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" | msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" | ||||||
| msgstr "向鼠标拖动的反方向滚动" | msgstr "向鼠标拖动的反方向滚动" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:192 | #: rc.c:193 | ||||||
| msgid "Behavior of wheel scroll speed" | msgid "Behavior of wheel scroll speed" | ||||||
| msgstr "滚轮滚动速度行为" | msgstr "滚轮滚动速度行为" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:193 | #: rc.c:194 | ||||||
| msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" | msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" | ||||||
| msgstr "(仅 A) 每次滚动 # (%) 的屏幕高度" | msgstr "(仅 A) 每次滚动 # (%) 的屏幕高度" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:194 | #: rc.c:195 | ||||||
| msgid "(B only)Scroll by # lines" | msgid "(B only)Scroll by # lines" | ||||||
| msgstr "(仅 B) 每次滚动 # 行" | msgstr "(仅 B) 每次滚动 # 行" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:196 | #: rc.c:197 | ||||||
| msgid "Free memory of undisplayed buffers" | msgid "Free memory of undisplayed buffers" | ||||||
| msgstr "释放未显示缓存的存储" | msgstr "释放未显示缓存的存储" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:197 | #: rc.c:198 | ||||||
| msgid "Suppress `Referer:' header" | msgid "Suppress `Referer:' header" | ||||||
| msgstr "禁止 'Referer:' 文件头" | msgstr "禁止 'Referer:' 文件头" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:198 | #: rc.c:199 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain " | "Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain " | ||||||
| "communication" | "communication" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:199 | #: rc.c:200 | ||||||
| msgid "Search case-insensitively" | msgid "Search case-insensitively" | ||||||
| msgstr "搜索不区分大小写" | msgstr "搜索不区分大小写" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:200 | #: rc.c:201 | ||||||
| msgid "Use LESSOPEN" | msgid "Use LESSOPEN" | ||||||
| msgstr "使用 LESSOPEN" | msgstr "使用 LESSOPEN" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:203 | #: rc.c:204 | ||||||
| msgid "Perform SSL server verification" | msgid "Perform SSL server verification" | ||||||
| msgstr "进行 SSL 服务器检查" | msgstr "进行 SSL 服务器检查" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:204 | #: rc.c:205 | ||||||
| msgid "PEM encoded certificate file of client" | msgid "PEM encoded certificate file of client" | ||||||
| msgstr "客户端的 PEM 编码证书文件" | msgstr "客户端的 PEM 编码证书文件" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:205 | #: rc.c:206 | ||||||
| msgid "PEM encoded private key file of client" | msgid "PEM encoded private key file of client" | ||||||
| msgstr "客户端的 PEM 编码私钥文件" | msgstr "客户端的 PEM 编码私钥文件" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:206 | #: rc.c:207 | ||||||
| msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" | msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" | ||||||
| msgstr "PEM 编码 CA 证书目录的路径" | msgstr "PEM 编码 CA 证书目录的路径" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:207 | #: rc.c:208 | ||||||
| msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" | msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" | ||||||
| msgstr "包含 PEM 编码 CA 证书的文件" | msgstr "包含 PEM 编码 CA 证书的文件" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:208 | #: rc.c:209 | ||||||
| msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs" | msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:210 | #: rc.c:211 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " | "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " | ||||||
| "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" | "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" | ||||||
| @@ -616,351 +620,351 @@ msgstr "" | |||||||
| "被禁止的 SSL 方式列表 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: " | "被禁止的 SSL 方式列表 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: " | ||||||
| "TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" | "TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:212 | #: rc.c:213 | ||||||
| msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)" | msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)" | ||||||
| msgstr "最低 SSL 方式 (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, TLSv1.3)" | msgstr "最低 SSL 方式 (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, TLSv1.3)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:214 | #: rc.c:215 | ||||||
| msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" | msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:217 | #: rc.c:218 | ||||||
| msgid "Enable cookie processing" | msgid "Enable cookie processing" | ||||||
| msgstr "开启 Cookie 处理" | msgstr "开启 Cookie 处理" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:218 | #: rc.c:219 | ||||||
| msgid "Print a message when receiving a cookie" | msgid "Print a message when receiving a cookie" | ||||||
| msgstr "在接收一个 Cookie 时显示一个消息" | msgstr "在接收一个 Cookie 时显示一个消息" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:219 | #: rc.c:220 | ||||||
| msgid "Accept cookies" | msgid "Accept cookies" | ||||||
| msgstr "接受 Cookies" | msgstr "接受 Cookies" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:220 | #: rc.c:221 | ||||||
| msgid "Action to be taken on invalid cookie" | msgid "Action to be taken on invalid cookie" | ||||||
| msgstr "对无效 Cookies 进行的操作" | msgstr "对无效 Cookies 进行的操作" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:221 | #: rc.c:222 | ||||||
| msgid "Domains to reject cookies from" | msgid "Domains to reject cookies from" | ||||||
| msgstr "拒绝如下域的 Cookies" | msgstr "拒绝如下域的 Cookies" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:222 | #: rc.c:223 | ||||||
| msgid "Domains to accept cookies from" | msgid "Domains to accept cookies from" | ||||||
| msgstr "接受如下域的 Cookies" | msgstr "接受如下域的 Cookies" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:223 | #: rc.c:224 | ||||||
| msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" | msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" | ||||||
| msgstr "避免访问的域 [错误的点数]" | msgstr "避免访问的域 [错误的点数]" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:225 | #: rc.c:226 | ||||||
| msgid "Number of redirections to follow" | msgid "Number of redirections to follow" | ||||||
| msgstr "跟随的重定向数量" | msgstr "跟随的重定向数量" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:226 | #: rc.c:227 | ||||||
| msgid "Enable processing of meta-refresh tag" | msgid "Enable processing of meta-refresh tag" | ||||||
| msgstr "开启 meta-refresh 标签处理" | msgstr "开启 meta-refresh 标签处理" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:227 | #: rc.c:228 | ||||||
| msgid "Restrict connections only to localhost" | msgid "Restrict connections only to localhost" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:230 | #: rc.c:231 | ||||||
| msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" | msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" | ||||||
| msgstr "开启 Migemo (罗马字搜索)" | msgstr "开启 Migemo (罗马字搜索)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:231 | #: rc.c:232 | ||||||
| msgid "Migemo command" | msgid "Migemo command" | ||||||
| msgstr "Migemo 命令" | msgstr "Migemo 命令" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:235 | #: rc.c:236 | ||||||
| msgid "Display charset" | msgid "Display charset" | ||||||
| msgstr "显示字符集" | msgstr "显示字符集" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:236 | #: rc.c:237 | ||||||
| msgid "Default document charset" | msgid "Default document charset" | ||||||
| msgstr "默认文档字符集" | msgstr "默认文档字符集" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:237 | #: rc.c:238 | ||||||
| msgid "Automatic charset detect when loading" | msgid "Automatic charset detect when loading" | ||||||
| msgstr "在载入时进行自动字符集探测" | msgstr "在载入时进行自动字符集探测" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:238 | #: rc.c:239 | ||||||
| msgid "System charset" | msgid "System charset" | ||||||
| msgstr "系统字符集" | msgstr "系统字符集" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:239 | #: rc.c:240 | ||||||
| msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" | msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" | ||||||
| msgstr "根据系统设置 (LC_CTYPE) 选定系统字符集" | msgstr "根据系统设置 (LC_CTYPE) 选定系统字符集" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:240 | #: rc.c:241 | ||||||
| msgid "Output halfdump with display charset" | msgid "Output halfdump with display charset" | ||||||
| msgstr "使用显示字符集输出 halfdump" | msgstr "使用显示字符集输出 halfdump" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:241 | #: rc.c:242 | ||||||
| msgid "Use multi column characters" | msgid "Use multi column characters" | ||||||
| msgstr "使用多列字符" | msgstr "使用多列字符" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:242 | #: rc.c:243 | ||||||
| msgid "Use combining characters" | msgid "Use combining characters" | ||||||
| msgstr "使用合并字符" | msgstr "使用合并字符" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:243 | #: rc.c:244 | ||||||
| msgid "Use double width for some Unicode characters" | msgid "Use double width for some Unicode characters" | ||||||
| msgstr "使 Unicode 字符使用双重宽度" | msgstr "使 Unicode 字符使用双重宽度" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:244 | #: rc.c:245 | ||||||
| msgid "Use Unicode language tags" | msgid "Use Unicode language tags" | ||||||
| msgstr "使用 Unicode 语言标签" | msgstr "使用 Unicode 语言标签" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:245 | #: rc.c:246 | ||||||
| msgid "Charset conversion using Unicode map" | msgid "Charset conversion using Unicode map" | ||||||
| msgstr "使用 Unicode 映射进行字符集转换" | msgstr "使用 Unicode 映射进行字符集转换" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:246 | #: rc.c:247 | ||||||
| msgid "Charset conversion when loading" | msgid "Charset conversion when loading" | ||||||
| msgstr "在载入时进行字符集转换" | msgstr "在载入时进行字符集转换" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:247 | #: rc.c:248 | ||||||
| msgid "Adjust search string for document charset" | msgid "Adjust search string for document charset" | ||||||
| msgstr "调整文档字符集的搜索字串" | msgstr "调整文档字符集的搜索字串" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:248 | #: rc.c:249 | ||||||
| msgid "Fix character width when conversion" | msgid "Fix character width when conversion" | ||||||
| msgstr "在转换时固定字符宽度" | msgstr "在转换时固定字符宽度" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:249 | #: rc.c:250 | ||||||
| msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" | msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" | ||||||
| msgstr "使用 GB 12345 Unicode 映射而非 GB 2312" | msgstr "使用 GB 12345 Unicode 映射而非 GB 2312" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:250 | #: rc.c:251 | ||||||
| msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" | msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" | ||||||
| msgstr "使用 JIS X 0201 罗马字母于 ISO-2022-JP" | msgstr "使用 JIS X 0201 罗马字母于 ISO-2022-JP" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:251 | #: rc.c:252 | ||||||
| msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" | msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" | ||||||
| msgstr "使用 JIS C 6226:1978 于 ISO-2022-JP" | msgstr "使用 JIS C 6226:1978 于 ISO-2022-JP" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:252 | #: rc.c:253 | ||||||
| msgid "Use JIS X 0201 Katakana" | msgid "Use JIS X 0201 Katakana" | ||||||
| msgstr "使用 JIS X 0201 片假名" | msgstr "使用 JIS X 0201 片假名" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:253 | #: rc.c:254 | ||||||
| msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" | msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" | ||||||
| msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (补充汉字)" | msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (补充汉字)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:254 | #: rc.c:255 | ||||||
| msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" | msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" | ||||||
| msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)" | msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:255 | #: rc.c:256 | ||||||
| msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" | msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" | ||||||
| msgstr "严格 ISO-2022-JP/KR/CN" | msgstr "严格 ISO-2022-JP/KR/CN" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:256 | #: rc.c:257 | ||||||
| msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" | msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" | ||||||
| msgstr "视 GB18030 编码的 4 字节字符为 Unicode" | msgstr "视 GB18030 编码的 4 字节字符为 Unicode" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:257 | #: rc.c:258 | ||||||
| msgid "Simple Preserve space" | msgid "Simple Preserve space" | ||||||
| msgstr "简单的保留空间" | msgstr "简单的保留空间" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:260 | #: rc.c:261 | ||||||
| msgid "keymap file" | msgid "keymap file" | ||||||
| msgstr "键盘映射文件" | msgstr "键盘映射文件" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:277 | #: rc.c:278 | ||||||
| msgid "black" | msgid "black" | ||||||
| msgstr "黑色" | msgstr "黑色" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:278 | #: rc.c:279 | ||||||
| msgid "red" | msgid "red" | ||||||
| msgstr "红色" | msgstr "红色" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:279 | #: rc.c:280 | ||||||
| msgid "green" | msgid "green" | ||||||
| msgstr "绿色" | msgstr "绿色" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:280 | #: rc.c:281 | ||||||
| msgid "yellow" | msgid "yellow" | ||||||
| msgstr "黄色" | msgstr "黄色" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:281 | #: rc.c:282 | ||||||
| msgid "blue" | msgid "blue" | ||||||
| msgstr "蓝色" | msgstr "蓝色" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:282 | #: rc.c:283 | ||||||
| msgid "magenta" | msgid "magenta" | ||||||
| msgstr "品红" | msgstr "品红" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:283 | #: rc.c:284 | ||||||
| msgid "cyan" | msgid "cyan" | ||||||
| msgstr "青色" | msgstr "青色" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:284 | #: rc.c:285 | ||||||
| msgid "white" | msgid "white" | ||||||
| msgstr "白色" | msgstr "白色" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:285 | #: rc.c:286 | ||||||
| msgid "terminal" | msgid "terminal" | ||||||
| msgstr "终端" | msgstr "终端" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:304 | #: rc.c:305 | ||||||
| msgid "none" | msgid "none" | ||||||
| msgstr "无" | msgstr "无" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:305 | #: rc.c:306 | ||||||
| msgid "current URL" | msgid "current URL" | ||||||
| msgstr "当前 URL" | msgstr "当前 URL" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:306 | #: rc.c:307 | ||||||
| msgid "link URL" | msgid "link URL" | ||||||
| msgstr "链接 URL" | msgstr "链接 URL" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:311 | #: rc.c:312 | ||||||
| msgid "simple" | msgid "simple" | ||||||
| msgstr "简单" | msgstr "简单" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:312 | #: rc.c:313 | ||||||
| msgid "use tag" | msgid "use tag" | ||||||
| msgstr "使用标签" | msgstr "使用标签" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:313 | #: rc.c:314 | ||||||
| msgid "fontify" | msgid "fontify" | ||||||
| msgstr "格式化" | msgstr "格式化" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:319 | #: rc.c:320 | ||||||
| msgid "A:relative to screen height" | msgid "A:relative to screen height" | ||||||
| msgstr "A:相对于屏幕高度" | msgstr "A:相对于屏幕高度" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:320 | #: rc.c:321 | ||||||
| msgid "B:fixed speed" | msgid "B:fixed speed" | ||||||
| msgstr "B:固定速度" | msgstr "B:固定速度" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:327 | #: rc.c:328 | ||||||
| msgid "unspecified" | msgid "unspecified" | ||||||
| msgstr "未指定" | msgstr "未指定" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:328 | #: rc.c:329 | ||||||
| msgid "inet inet6" | msgid "inet inet6" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:329 | #: rc.c:330 | ||||||
| msgid "inet6 inet" | msgid "inet6 inet" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:330 | #: rc.c:331 | ||||||
| msgid "inet only" | msgid "inet only" | ||||||
| msgstr "仅 inet" | msgstr "仅 inet" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:331 | #: rc.c:332 | ||||||
| msgid "inet6 only" | msgid "inet6 only" | ||||||
| msgstr "仅 inet6" | msgstr "仅 inet6" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:338 | #: rc.c:339 | ||||||
| msgid "discard" | msgid "discard" | ||||||
| msgstr "丢弃" | msgstr "丢弃" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:340 | #: rc.c:341 | ||||||
| msgid "accept" | msgid "accept" | ||||||
| msgstr "接受" | msgstr "接受" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:342 | #: rc.c:343 | ||||||
| msgid "ask" | msgid "ask" | ||||||
| msgstr "询问" | msgstr "询问" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:349 | #: rc.c:350 | ||||||
| msgid "use internal mailer instead" | msgid "use internal mailer instead" | ||||||
| msgstr "使用内建邮件发送器" | msgstr "使用内建邮件发送器" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:351 | #: rc.c:352 | ||||||
| msgid "ignore options and use only the address" | msgid "ignore options and use only the address" | ||||||
| msgstr "忽略选项而只使用地址" | msgstr "忽略选项而只使用地址" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:352 | #: rc.c:353 | ||||||
| msgid "use full mailto URL" | msgid "use full mailto URL" | ||||||
| msgstr "使用整个 mailto URL" | msgstr "使用整个 mailto URL" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:361 | #: rc.c:362 | ||||||
| msgid "OFF" | msgid "OFF" | ||||||
| msgstr "关" | msgstr "关" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:362 | #: rc.c:363 | ||||||
| msgid "Only ISO 2022" | msgid "Only ISO 2022" | ||||||
| msgstr "仅 ISO 2022" | msgstr "仅 ISO 2022" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:363 | #: rc.c:364 | ||||||
| msgid "ON" | msgid "ON" | ||||||
| msgstr "开" | msgstr "开" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:369 | #: rc.c:370 | ||||||
| msgid "ASCII" | msgid "ASCII" | ||||||
| msgstr "ASCII" | msgstr "ASCII" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:370 | #: rc.c:371 | ||||||
| msgid "charset specific" | msgid "charset specific" | ||||||
| msgstr "字符集特定" | msgstr "字符集特定" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:371 | #: rc.c:372 | ||||||
| msgid "DEC special graphics" | msgid "DEC special graphics" | ||||||
| msgstr "DEC 特殊图像" | msgstr "DEC 特殊图像" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:377 | #: rc.c:378 | ||||||
| msgid "external command" | msgid "external command" | ||||||
| msgstr "外部命令" | msgstr "外部命令" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:378 | #: rc.c:379 | ||||||
| msgid "OSC 5379 (mlterm)" | msgid "OSC 5379 (mlterm)" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:379 | #: rc.c:380 | ||||||
| msgid "sixel (img2sixel)" | msgid "sixel (img2sixel)" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:380 | #: rc.c:381 | ||||||
| msgid "OSC 1337 (iTerm2)" | msgid "OSC 1337 (iTerm2)" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:381 | #: rc.c:382 | ||||||
| msgid "kitty (ImageMagick)" | msgid "kitty (ImageMagick)" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:779 | #: rc.c:781 | ||||||
| msgid "Display Settings" | msgid "Display Settings" | ||||||
| msgstr "显示设置" | msgstr "显示设置" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:781 | #: rc.c:783 | ||||||
| msgid "Color Settings" | msgid "Color Settings" | ||||||
| msgstr "颜色设置" | msgstr "颜色设置" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:783 | #: rc.c:785 | ||||||
| msgid "Miscellaneous Settings" | msgid "Miscellaneous Settings" | ||||||
| msgstr "杂项设置" | msgstr "杂项设置" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:784 | #: rc.c:786 | ||||||
| msgid "Directory Settings" | msgid "Directory Settings" | ||||||
| msgstr "目录设置" | msgstr "目录设置" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:785 | #: rc.c:787 | ||||||
| msgid "External Program Settings" | msgid "External Program Settings" | ||||||
| msgstr "外部程序设置" | msgstr "外部程序设置" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:786 | #: rc.c:788 | ||||||
| msgid "Network Settings" | msgid "Network Settings" | ||||||
| msgstr "网络设置" | msgstr "网络设置" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:787 | #: rc.c:789 | ||||||
| msgid "Proxy Settings" | msgid "Proxy Settings" | ||||||
| msgstr "代理设置" | msgstr "代理设置" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:789 | #: rc.c:791 | ||||||
| msgid "SSL Settings" | msgid "SSL Settings" | ||||||
| msgstr "SSL 设置" | msgstr "SSL 设置" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:792 | #: rc.c:794 | ||||||
| msgid "Cookie Settings" | msgid "Cookie Settings" | ||||||
| msgstr "Cookie 设置" | msgstr "Cookie 设置" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:795 | #: rc.c:797 | ||||||
| msgid "Charset Settings" | msgid "Charset Settings" | ||||||
| msgstr "字符集设置" | msgstr "字符集设置" | ||||||
|  |  | ||||||
| @@ -969,6 +973,6 @@ msgstr "字符集设置" | |||||||
| #. * header. For example, ja.po should translate it as | #. * header. For example, ja.po should translate it as | ||||||
| #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. | #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. | ||||||
| #. | #. | ||||||
| #: rc.c:1277 | #: rc.c:1323 | ||||||
| msgid "en;q=1.0" | msgid "en;q=1.0" | ||||||
| msgstr "zh-CN;q=1.0, zh-Hans;q=0.9, zh;q=0.8, en;q=0.6" | msgstr "zh-CN;q=1.0, zh-Hans;q=0.9, zh;q=0.8, en;q=0.6" | ||||||
|   | |||||||
							
								
								
									
										318
									
								
								po/zh_TW.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										318
									
								
								po/zh_TW.po
									
									
									
									
									
								
							| @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" | |||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" | "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" | ||||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||||
| "POT-Creation-Date: 2021-07-03 15:24+0900\n" | "POT-Creation-Date: 2022-12-21 20:29+0900\n" | ||||||
| "PO-Revision-Date: 2021-02-11 19:05+0900\n" | "PO-Revision-Date: 2021-02-11 19:05+0900\n" | ||||||
| "Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n" | "Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n" | ||||||
| "Language-Team: Pidgin zh_TW <http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" | "Language-Team: Pidgin zh_TW <http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" | ||||||
| @@ -340,281 +340,285 @@ msgid "Directory corresponding to /cgi-bin" | |||||||
| msgstr "對應本地端 /cgi-bin 的目錄" | msgstr "對應本地端 /cgi-bin 的目錄" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:130 | #: rc.c:130 | ||||||
|  | msgid "Directory for temporary files" | ||||||
|  | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: rc.c:131 | ||||||
| msgid "Confirm when quitting with q" | msgid "Confirm when quitting with q" | ||||||
| msgstr "使用 q 鍵結束程式時先行確認" | msgstr "使用 q 鍵結束程式時先行確認" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:131 | #: rc.c:132 | ||||||
| msgid "Close tab if buffer is last when back" | msgid "Close tab if buffer is last when back" | ||||||
| msgstr "從最後一個緩衝區返回時隨即關閉分頁" | msgstr "從最後一個緩衝區返回時隨即關閉分頁" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:133 | #: rc.c:134 | ||||||
| msgid "Enable mark operations" | msgid "Enable mark operations" | ||||||
| msgstr "啟動標記操作" | msgstr "啟動標記操作" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:135 | #: rc.c:136 | ||||||
| msgid "Enable Emacs-style line editing" | msgid "Enable Emacs-style line editing" | ||||||
| msgstr "啟動 Emacs 風格的列編輯" | msgstr "啟動 Emacs 風格的列編輯" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:136 | #: rc.c:137 | ||||||
| msgid "Space key triggers file completion while editing URLs" | msgid "Space key triggers file completion while editing URLs" | ||||||
| msgstr "編輯網址時空白鍵觸發檔名補齊功能" | msgstr "編輯網址時空白鍵觸發檔名補齊功能" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:137 | #: rc.c:138 | ||||||
| msgid "Enable vi-like numeric prefix" | msgid "Enable vi-like numeric prefix" | ||||||
| msgstr "啟動 vi 式的數字前綴" | msgstr "啟動 vi 式的數字前綴" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:138 | #: rc.c:139 | ||||||
| msgid "Move cursor to top line when going to label" | msgid "Move cursor to top line when going to label" | ||||||
| msgstr "跳到標籤時將游標移到最頂行" | msgstr "跳到標籤時將游標移到最頂行" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:139 | #: rc.c:140 | ||||||
| msgid "Move cursor to top line when moving to next page" | msgid "Move cursor to top line when moving to next page" | ||||||
| msgstr "跳到下一頁時將游標移到最頂行" | msgstr "跳到下一頁時將游標移到最頂行" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:140 | #: rc.c:141 | ||||||
| msgid "Fold lines of plain text file" | msgid "Fold lines of plain text file" | ||||||
| msgstr "顯示純文字檔案時折叠長行" | msgstr "顯示純文字檔案時折叠長行" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:141 | #: rc.c:142 | ||||||
| msgid "Show line numbers" | msgid "Show line numbers" | ||||||
| msgstr "顯示行號" | msgstr "顯示行號" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:142 | #: rc.c:143 | ||||||
| msgid "Show search string" | msgid "Show search string" | ||||||
| msgstr "顯示搜尋字串" | msgstr "顯示搜尋字串" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:143 | #: rc.c:144 | ||||||
| msgid "List of mime.types files" | msgid "List of mime.types files" | ||||||
| msgstr "mime.type 檔案列表" | msgstr "mime.type 檔案列表" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:144 | #: rc.c:145 | ||||||
| msgid "List of mailcap files" | msgid "List of mailcap files" | ||||||
| msgstr "mailcap 檔案列表" | msgstr "mailcap 檔案列表" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:145 | #: rc.c:146 | ||||||
| msgid "List of urimethodmap files" | msgid "List of urimethodmap files" | ||||||
| msgstr "urlmethodmap 檔案列表" | msgstr "urlmethodmap 檔案列表" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:146 | #: rc.c:147 | ||||||
| msgid "Editor" | msgid "Editor" | ||||||
| msgstr "文字編輯器" | msgstr "文字編輯器" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:147 | #: rc.c:148 | ||||||
| msgid "Mailer" | msgid "Mailer" | ||||||
| msgstr "電子郵件程式" | msgstr "電子郵件程式" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:148 | #: rc.c:149 | ||||||
| msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" | msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" | ||||||
| msgstr "開啟含參數的 mailto 網址時執行電子郵件程式的方法" | msgstr "開啟含參數的 mailto 網址時執行電子郵件程式的方法" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:149 | #: rc.c:150 | ||||||
| msgid "External browser" | msgid "External browser" | ||||||
| msgstr "外部瀏覽器" | msgstr "外部瀏覽器" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:150 | #: rc.c:151 | ||||||
| msgid "2nd external browser" | msgid "2nd external browser" | ||||||
| msgstr "外部瀏覽器之二" | msgstr "外部瀏覽器之二" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:151 | #: rc.c:152 | ||||||
| msgid "3rd external browser" | msgid "3rd external browser" | ||||||
| msgstr "外部瀏覽器之三" | msgstr "外部瀏覽器之三" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:152 | #: rc.c:153 | ||||||
| msgid "4th external browser" | msgid "4th external browser" | ||||||
| msgstr "外部瀏覽器之四" | msgstr "外部瀏覽器之四" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:153 | #: rc.c:154 | ||||||
| msgid "5th external browser" | msgid "5th external browser" | ||||||
| msgstr "外部瀏覽器之五" | msgstr "外部瀏覽器之五" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:154 | #: rc.c:155 | ||||||
| msgid "6th external browser" | msgid "6th external browser" | ||||||
| msgstr "外部瀏覽器之六" | msgstr "外部瀏覽器之六" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:155 | #: rc.c:156 | ||||||
| msgid "7th external browser" | msgid "7th external browser" | ||||||
| msgstr "外部瀏覽器之七" | msgstr "外部瀏覽器之七" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:156 | #: rc.c:157 | ||||||
| msgid "8th external browser" | msgid "8th external browser" | ||||||
| msgstr "外部瀏覽器之八" | msgstr "外部瀏覽器之八" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:157 | #: rc.c:158 | ||||||
| msgid "9th external browser" | msgid "9th external browser" | ||||||
| msgstr "外部瀏覽器之九" | msgstr "外部瀏覽器之九" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:158 | #: rc.c:159 | ||||||
| msgid "Disable secret file security check" | msgid "Disable secret file security check" | ||||||
| msgstr "停用秘密檔案的安全檢查" | msgstr "停用秘密檔案的安全檢查" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:159 | #: rc.c:160 | ||||||
| msgid "Password file" | msgid "Password file" | ||||||
| msgstr "密碼檔案" | msgstr "密碼檔案" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:160 | #: rc.c:161 | ||||||
| msgid "File for setting form on loading" | msgid "File for setting form on loading" | ||||||
| msgstr "填寫表格時專用的秘密檔案" | msgstr "填寫表格時專用的秘密檔案" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:161 | #: rc.c:162 | ||||||
| msgid "File for preferences for each site" | msgid "File for preferences for each site" | ||||||
| msgstr "記錄個別網站偏好的檔案" | msgstr "記錄個別網站偏好的檔案" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:162 | #: rc.c:163 | ||||||
| msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" | msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" | ||||||
| msgstr "匿名FTP密碼(您的電子郵件地址)" | msgstr "匿名FTP密碼(您的電子郵件地址)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:163 | #: rc.c:164 | ||||||
| msgid "Generate domain part of password for FTP" | msgid "Generate domain part of password for FTP" | ||||||
| msgstr "為 FTP 生成密碼的網域部分" | msgstr "為 FTP 生成密碼的網域部分" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:164 | #: rc.c:165 | ||||||
| msgid "User-Agent identification string" | msgid "User-Agent identification string" | ||||||
| msgstr "User-Agent 識別符" | msgstr "User-Agent 識別符" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:165 | #: rc.c:166 | ||||||
| msgid "Accept-Encoding header" | msgid "Accept-Encoding header" | ||||||
| msgstr "Accept-Encoding 標頭值(可接受的壓縮方法)" | msgstr "Accept-Encoding 標頭值(可接受的壓縮方法)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:166 | #: rc.c:167 | ||||||
| msgid "Accept header" | msgid "Accept header" | ||||||
| msgstr "Accept 標頭值(可接受的文件格式)" | msgstr "Accept 標頭值(可接受的文件格式)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:167 | #: rc.c:168 | ||||||
| msgid "Accept-Language header" | msgid "Accept-Language header" | ||||||
| msgstr "Accept-Language 標頭值(可接受的語言)" | msgstr "Accept-Language 標頭值(可接受的語言)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:168 | #: rc.c:169 | ||||||
| msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" | msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" | ||||||
| msgstr "頁面中所有疑似網址的字串一律視作連結處理" | msgstr "頁面中所有疑似網址的字串一律視作連結處理" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:169 | #: rc.c:170 | ||||||
| msgid "Wrap search" | msgid "Wrap search" | ||||||
| msgstr "啟動搜尋回繞" | msgstr "啟動搜尋回繞" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:170 | #: rc.c:171 | ||||||
| msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" | msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" | ||||||
| msgstr "顯示看不到的物件(例如 bgimage 標籤)" | msgstr "顯示看不到的物件(例如 bgimage 標籤)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:171 | #: rc.c:172 | ||||||
| msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" | msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" | ||||||
| msgstr "下載時自動解壓被壓縮的資料" | msgstr "下載時自動解壓被壓縮的資料" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:173 | #: rc.c:174 | ||||||
| msgid "Run external viewer in a separate session" | msgid "Run external viewer in a separate session" | ||||||
| msgstr "在獨立的工作階段執行外部檢視器" | msgstr "在獨立的工作階段執行外部檢視器" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:175 | #: rc.c:176 | ||||||
| msgid "Run external viewer in the background" | msgid "Run external viewer in the background" | ||||||
| msgstr "在後台執行外部檢視器" | msgstr "在後台執行外部檢視器" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:177 | #: rc.c:178 | ||||||
| msgid "Use external program for directory listing" | msgid "Use external program for directory listing" | ||||||
| msgstr "使用外部程式列出目錄" | msgstr "使用外部程式列出目錄" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:178 | #: rc.c:179 | ||||||
| msgid "URL of directory listing command" | msgid "URL of directory listing command" | ||||||
| msgstr "目錄列表指令的網址" | msgstr "目錄列表指令的網址" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:180 | #: rc.c:181 | ||||||
| msgid "Enable dictionary lookup through CGI" | msgid "Enable dictionary lookup through CGI" | ||||||
| msgstr "啟用基於 CGI 的詞典查詢" | msgstr "啟用基於 CGI 的詞典查詢" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:181 | #: rc.c:182 | ||||||
| msgid "URL of dictionary lookup command" | msgid "URL of dictionary lookup command" | ||||||
| msgstr "詞典查詢指令的網址" | msgstr "詞典查詢指令的網址" | ||||||
|  |  | ||||||
| # NOTE: This option is problematic because it enables a behaviour that violates WCAG | # NOTE: This option is problematic because it enables a behaviour that violates WCAG | ||||||
| #: rc.c:183 | #: rc.c:184 | ||||||
| msgid "Display link name for images lacking ALT" | msgid "Display link name for images lacking ALT" | ||||||
| msgstr "影像 ALT 值為空白時顯示影像檔案名稱" | msgstr "影像 ALT 值為空白時顯示影像檔案名稱" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:184 | #: rc.c:185 | ||||||
| msgid "Index file for directories" | msgid "Index file for directories" | ||||||
| msgstr "目錄的索引檔案" | msgstr "目錄的索引檔案" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:185 | #: rc.c:186 | ||||||
| msgid "Prepend http:// to URL automatically" | msgid "Prepend http:// to URL automatically" | ||||||
| msgstr "自動在網址前加上 http://" | msgstr "自動在網址前加上 http://" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:186 | #: rc.c:187 | ||||||
| msgid "Default value for open-URL command" | msgid "Default value for open-URL command" | ||||||
| msgstr "開啟網址時的網址預設值" | msgstr "開啟網址時的網址預設值" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:187 | #: rc.c:188 | ||||||
| msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" | msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" | ||||||
| msgstr "儲存檔案前先按 Content-Transfer-Encoding 進行解碼" | msgstr "儲存檔案前先按 Content-Transfer-Encoding 進行解碼" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:188 | #: rc.c:189 | ||||||
| msgid "Preserve timestamp when saving" | msgid "Preserve timestamp when saving" | ||||||
| msgstr "儲存檔案時保留時間戳記" | msgstr "儲存檔案時保留時間戳記" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:190 | #: rc.c:191 | ||||||
| msgid "Enable mouse" | msgid "Enable mouse" | ||||||
| msgstr "啟動滑鼠" | msgstr "啟動滑鼠" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:191 | #: rc.c:192 | ||||||
| msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" | msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" | ||||||
| msgstr "拖曳滑鼠時反方向捲動" | msgstr "拖曳滑鼠時反方向捲動" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:192 | #: rc.c:193 | ||||||
| msgid "Behavior of wheel scroll speed" | msgid "Behavior of wheel scroll speed" | ||||||
| msgstr "滾動滾輪時計算捲動速度的方法" | msgstr "滾動滾輪時計算捲動速度的方法" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:193 | #: rc.c:194 | ||||||
| msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" | msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" | ||||||
| msgstr "(方法 A 適用)捲動螢幕高度的百分值" | msgstr "(方法 A 適用)捲動螢幕高度的百分值" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:194 | #: rc.c:195 | ||||||
| msgid "(B only)Scroll by # lines" | msgid "(B only)Scroll by # lines" | ||||||
| msgstr "(方法 B 適用)捲動行數" | msgstr "(方法 B 適用)捲動行數" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:196 | #: rc.c:197 | ||||||
| msgid "Free memory of undisplayed buffers" | msgid "Free memory of undisplayed buffers" | ||||||
| msgstr "緩衝區如未被顯示,先要釋放記憶體" | msgstr "緩衝區如未被顯示,先要釋放記憶體" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:197 | #: rc.c:198 | ||||||
| msgid "Suppress `Referer:' header" | msgid "Suppress `Referer:' header" | ||||||
| msgstr "不傳送 Referer 標頭" | msgstr "不傳送 Referer 標頭" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:198 | #: rc.c:199 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain " | "Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain " | ||||||
| "communication" | "communication" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:199 | #: rc.c:200 | ||||||
| msgid "Search case-insensitively" | msgid "Search case-insensitively" | ||||||
| msgstr "搜尋時不區分大小寫" | msgstr "搜尋時不區分大小寫" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:200 | #: rc.c:201 | ||||||
| msgid "Use LESSOPEN" | msgid "Use LESSOPEN" | ||||||
| msgstr "使用 LESSOPEN" | msgstr "使用 LESSOPEN" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:203 | #: rc.c:204 | ||||||
| msgid "Perform SSL server verification" | msgid "Perform SSL server verification" | ||||||
| msgstr "進行 SSL 伺服器驗證" | msgstr "進行 SSL 伺服器驗證" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:204 | #: rc.c:205 | ||||||
| msgid "PEM encoded certificate file of client" | msgid "PEM encoded certificate file of client" | ||||||
| msgstr "用戶端的 PEM 憑證檔案" | msgstr "用戶端的 PEM 憑證檔案" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:205 | #: rc.c:206 | ||||||
| msgid "PEM encoded private key file of client" | msgid "PEM encoded private key file of client" | ||||||
| msgstr "用戶端的 PEM 私鑰檔案" | msgstr "用戶端的 PEM 私鑰檔案" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:206 | #: rc.c:207 | ||||||
| msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" | msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" | ||||||
| msgstr "憑證機構的 PEM 憑證所在目錄路徑" | msgstr "憑證機構的 PEM 憑證所在目錄路徑" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:207 | #: rc.c:208 | ||||||
| msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" | msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" | ||||||
| msgstr "含有憑證機構的 PEM 證書的單個檔案" | msgstr "含有憑證機構的 PEM 證書的單個檔案" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:208 | #: rc.c:209 | ||||||
| msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs" | msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:210 | #: rc.c:211 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " | "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " | ||||||
| "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" | "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" | ||||||
| @@ -622,351 +626,351 @@ msgstr "" | |||||||
| "禁止使用的 SSL 版本 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: TLSv1.2, " | "禁止使用的 SSL 版本 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: TLSv1.2, " | ||||||
| "7: TLSv1.3)" | "7: TLSv1.3)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:212 | #: rc.c:213 | ||||||
| msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)" | msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)" | ||||||
| msgstr "最低 SSL 版本 (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, TLSv1.3)" | msgstr "最低 SSL 版本 (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, TLSv1.3)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:214 | #: rc.c:215 | ||||||
| msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" | msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:217 | #: rc.c:218 | ||||||
| msgid "Enable cookie processing" | msgid "Enable cookie processing" | ||||||
| msgstr "啟動 Cookie 處理" | msgstr "啟動 Cookie 處理" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:218 | #: rc.c:219 | ||||||
| msgid "Print a message when receiving a cookie" | msgid "Print a message when receiving a cookie" | ||||||
| msgstr "接收 Cookie 時顯示訊息" | msgstr "接收 Cookie 時顯示訊息" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:219 | #: rc.c:220 | ||||||
| msgid "Accept cookies" | msgid "Accept cookies" | ||||||
| msgstr "接受 Cookie" | msgstr "接受 Cookie" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:220 | #: rc.c:221 | ||||||
| msgid "Action to be taken on invalid cookie" | msgid "Action to be taken on invalid cookie" | ||||||
| msgstr "無效 Cookie 的處理方法" | msgstr "無效 Cookie 的處理方法" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:221 | #: rc.c:222 | ||||||
| msgid "Domains to reject cookies from" | msgid "Domains to reject cookies from" | ||||||
| msgstr "拒絕以下網域的 Cookie" | msgstr "拒絕以下網域的 Cookie" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:222 | #: rc.c:223 | ||||||
| msgid "Domains to accept cookies from" | msgid "Domains to accept cookies from" | ||||||
| msgstr "接受以下網域的 Cookie" | msgstr "接受以下網域的 Cookie" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:223 | #: rc.c:224 | ||||||
| msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" | msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" | ||||||
| msgstr "避免瀏覽的網域 [網址含錯誤數量的點號]" | msgstr "避免瀏覽的網域 [網址含錯誤數量的點號]" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:225 | #: rc.c:226 | ||||||
| msgid "Number of redirections to follow" | msgid "Number of redirections to follow" | ||||||
| msgstr "跟隨的重定向數量" | msgstr "跟隨的重定向數量" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:226 | #: rc.c:227 | ||||||
| msgid "Enable processing of meta-refresh tag" | msgid "Enable processing of meta-refresh tag" | ||||||
| msgstr "啟動 meta-refresh 標籤處理" | msgstr "啟動 meta-refresh 標籤處理" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:227 | #: rc.c:228 | ||||||
| msgid "Restrict connections only to localhost" | msgid "Restrict connections only to localhost" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:230 | #: rc.c:231 | ||||||
| msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" | msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" | ||||||
| msgstr "啟動 Migemo (日語羅馬字搜尋)" | msgstr "啟動 Migemo (日語羅馬字搜尋)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:231 | #: rc.c:232 | ||||||
| msgid "Migemo command" | msgid "Migemo command" | ||||||
| msgstr "Migemo 指令" | msgstr "Migemo 指令" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:235 | #: rc.c:236 | ||||||
| msgid "Display charset" | msgid "Display charset" | ||||||
| msgstr "輸出編碼" | msgstr "輸出編碼" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:236 | #: rc.c:237 | ||||||
| msgid "Default document charset" | msgid "Default document charset" | ||||||
| msgstr "預設文件編碼" | msgstr "預設文件編碼" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:237 | #: rc.c:238 | ||||||
| msgid "Automatic charset detect when loading" | msgid "Automatic charset detect when loading" | ||||||
| msgstr "載入時自動偵測文件編碼" | msgstr "載入時自動偵測文件編碼" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:238 | #: rc.c:239 | ||||||
| msgid "System charset" | msgid "System charset" | ||||||
| msgstr "系統編碼" | msgstr "系統編碼" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:239 | #: rc.c:240 | ||||||
| msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" | msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" | ||||||
| msgstr "按 LC_CTYPE 選擇系統編碼" | msgstr "按 LC_CTYPE 選擇系統編碼" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:240 | #: rc.c:241 | ||||||
| msgid "Output halfdump with display charset" | msgid "Output halfdump with display charset" | ||||||
| msgstr "使用輸出編碼時使用半傾印 (halfdump) 輸出模式" | msgstr "使用輸出編碼時使用半傾印 (halfdump) 輸出模式" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:241 | #: rc.c:242 | ||||||
| msgid "Use multi column characters" | msgid "Use multi column characters" | ||||||
| msgstr "使用寛於半形符號的字元" | msgstr "使用寛於半形符號的字元" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:242 | #: rc.c:243 | ||||||
| msgid "Use combining characters" | msgid "Use combining characters" | ||||||
| msgstr "使用組合字元" | msgstr "使用組合字元" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:243 | #: rc.c:244 | ||||||
| msgid "Use double width for some Unicode characters" | msgid "Use double width for some Unicode characters" | ||||||
| msgstr "使用全形字顯示某些 Unicode 字元" | msgstr "使用全形字顯示某些 Unicode 字元" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:244 | #: rc.c:245 | ||||||
| msgid "Use Unicode language tags" | msgid "Use Unicode language tags" | ||||||
| msgstr "使用 Unicode 語言標籤" | msgstr "使用 Unicode 語言標籤" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:245 | #: rc.c:246 | ||||||
| msgid "Charset conversion using Unicode map" | msgid "Charset conversion using Unicode map" | ||||||
| msgstr "使用 Unicode 對映進行編碼轉換" | msgstr "使用 Unicode 對映進行編碼轉換" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:246 | #: rc.c:247 | ||||||
| msgid "Charset conversion when loading" | msgid "Charset conversion when loading" | ||||||
| msgstr "載入時進行編碼轉換" | msgstr "載入時進行編碼轉換" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:247 | #: rc.c:248 | ||||||
| msgid "Adjust search string for document charset" | msgid "Adjust search string for document charset" | ||||||
| msgstr "搜尋時按文件編碼自動調整搜尋字串" | msgstr "搜尋時按文件編碼自動調整搜尋字串" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:248 | #: rc.c:249 | ||||||
| msgid "Fix character width when conversion" | msgid "Fix character width when conversion" | ||||||
| msgstr "轉換編碼時自動校正字元寬度" | msgstr "轉換編碼時自動校正字元寬度" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:249 | #: rc.c:250 | ||||||
| msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" | msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" | ||||||
| msgstr "使用 GB 12345 而非 GB 2312 的 Unicode 對映" | msgstr "使用 GB 12345 而非 GB 2312 的 Unicode 對映" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:250 | #: rc.c:251 | ||||||
| msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" | msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" | ||||||
| msgstr "使用 JIS X 0201 羅馬字母處理 ISO-2022-JP" | msgstr "使用 JIS X 0201 羅馬字母處理 ISO-2022-JP" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:251 | #: rc.c:252 | ||||||
| msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" | msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" | ||||||
| msgstr "使用 JIS C 6226:1978 處理 ISO-2022-JP" | msgstr "使用 JIS C 6226:1978 處理 ISO-2022-JP" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:252 | #: rc.c:253 | ||||||
| msgid "Use JIS X 0201 Katakana" | msgid "Use JIS X 0201 Katakana" | ||||||
| msgstr "使用 JIS X 0201 片假名" | msgstr "使用 JIS X 0201 片假名" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:253 | #: rc.c:254 | ||||||
| msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" | msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" | ||||||
| msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (補充漢字)" | msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (補充漢字)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:254 | #: rc.c:255 | ||||||
| msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" | msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" | ||||||
| msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)" | msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:255 | #: rc.c:256 | ||||||
| msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" | msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" | ||||||
| msgstr "嚴格處理 ISO-2022-JP/KR/CN" | msgstr "嚴格處理 ISO-2022-JP/KR/CN" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:256 | #: rc.c:257 | ||||||
| msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" | msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" | ||||||
| msgstr "GB18030 編碼的 4 位元組字元一律視為 Unicode" | msgstr "GB18030 編碼的 4 位元組字元一律視為 Unicode" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:257 | #: rc.c:258 | ||||||
| msgid "Simple Preserve space" | msgid "Simple Preserve space" | ||||||
| msgstr "保留空白時只作簡單處理" | msgstr "保留空白時只作簡單處理" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:260 | #: rc.c:261 | ||||||
| msgid "keymap file" | msgid "keymap file" | ||||||
| msgstr "鍵盤對映檔案" | msgstr "鍵盤對映檔案" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:277 | #: rc.c:278 | ||||||
| msgid "black" | msgid "black" | ||||||
| msgstr "黑色" | msgstr "黑色" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:278 | #: rc.c:279 | ||||||
| msgid "red" | msgid "red" | ||||||
| msgstr "紅色" | msgstr "紅色" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:279 | #: rc.c:280 | ||||||
| msgid "green" | msgid "green" | ||||||
| msgstr "綠色" | msgstr "綠色" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:280 | #: rc.c:281 | ||||||
| msgid "yellow" | msgid "yellow" | ||||||
| msgstr "黃色" | msgstr "黃色" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:281 | #: rc.c:282 | ||||||
| msgid "blue" | msgid "blue" | ||||||
| msgstr "藍色" | msgstr "藍色" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:282 | #: rc.c:283 | ||||||
| msgid "magenta" | msgid "magenta" | ||||||
| msgstr "洋紅" | msgstr "洋紅" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:283 | #: rc.c:284 | ||||||
| msgid "cyan" | msgid "cyan" | ||||||
| msgstr "青藍" | msgstr "青藍" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:284 | #: rc.c:285 | ||||||
| msgid "white" | msgid "white" | ||||||
| msgstr "白色" | msgstr "白色" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:285 | #: rc.c:286 | ||||||
| msgid "terminal" | msgid "terminal" | ||||||
| msgstr "終端機預設" | msgstr "終端機預設" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:304 | #: rc.c:305 | ||||||
| msgid "none" | msgid "none" | ||||||
| msgstr "空白" | msgstr "空白" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:305 | #: rc.c:306 | ||||||
| msgid "current URL" | msgid "current URL" | ||||||
| msgstr "所在緩衝區網址" | msgstr "所在緩衝區網址" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:306 | #: rc.c:307 | ||||||
| msgid "link URL" | msgid "link URL" | ||||||
| msgstr "連結網址" | msgstr "連結網址" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:311 | #: rc.c:312 | ||||||
| msgid "simple" | msgid "simple" | ||||||
| msgstr "不作處理" | msgstr "不作處理" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:312 | #: rc.c:313 | ||||||
| msgid "use tag" | msgid "use tag" | ||||||
| msgstr "顯示標籤" | msgstr "顯示標籤" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:313 | #: rc.c:314 | ||||||
| msgid "fontify" | msgid "fontify" | ||||||
| msgstr "格式化" | msgstr "格式化" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:319 | #: rc.c:320 | ||||||
| msgid "A:relative to screen height" | msgid "A:relative to screen height" | ||||||
| msgstr "A:相對於螢幕高度" | msgstr "A:相對於螢幕高度" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:320 | #: rc.c:321 | ||||||
| msgid "B:fixed speed" | msgid "B:fixed speed" | ||||||
| msgstr "B:固定速度" | msgstr "B:固定速度" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:327 | #: rc.c:328 | ||||||
| msgid "unspecified" | msgid "unspecified" | ||||||
| msgstr "未指定" | msgstr "未指定" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:328 | #: rc.c:329 | ||||||
| msgid "inet inet6" | msgid "inet inet6" | ||||||
| msgstr "IPv4 然後 IPv6" | msgstr "IPv4 然後 IPv6" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:329 | #: rc.c:330 | ||||||
| msgid "inet6 inet" | msgid "inet6 inet" | ||||||
| msgstr "IPv6 然後 IPv4" | msgstr "IPv6 然後 IPv4" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:330 | #: rc.c:331 | ||||||
| msgid "inet only" | msgid "inet only" | ||||||
| msgstr "限用 IPv4" | msgstr "限用 IPv4" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:331 | #: rc.c:332 | ||||||
| msgid "inet6 only" | msgid "inet6 only" | ||||||
| msgstr "限用 IPv6" | msgstr "限用 IPv6" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:338 | #: rc.c:339 | ||||||
| msgid "discard" | msgid "discard" | ||||||
| msgstr "丟棄" | msgstr "丟棄" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:340 | #: rc.c:341 | ||||||
| msgid "accept" | msgid "accept" | ||||||
| msgstr "接受" | msgstr "接受" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:342 | #: rc.c:343 | ||||||
| msgid "ask" | msgid "ask" | ||||||
| msgstr "詢問" | msgstr "詢問" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:349 | #: rc.c:350 | ||||||
| msgid "use internal mailer instead" | msgid "use internal mailer instead" | ||||||
| msgstr "使用內建郵件傳送器" | msgstr "使用內建郵件傳送器" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:351 | #: rc.c:352 | ||||||
| msgid "ignore options and use only the address" | msgid "ignore options and use only the address" | ||||||
| msgstr "忽略參數,限用地址部分" | msgstr "忽略參數,限用地址部分" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:352 | #: rc.c:353 | ||||||
| msgid "use full mailto URL" | msgid "use full mailto URL" | ||||||
| msgstr "使用整個 mailto 網址" | msgstr "使用整個 mailto 網址" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:361 | #: rc.c:362 | ||||||
| msgid "OFF" | msgid "OFF" | ||||||
| msgstr "停用" | msgstr "停用" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:362 | #: rc.c:363 | ||||||
| msgid "Only ISO 2022" | msgid "Only ISO 2022" | ||||||
| msgstr "只限 ISO 2022" | msgstr "只限 ISO 2022" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:363 | #: rc.c:364 | ||||||
| msgid "ON" | msgid "ON" | ||||||
| msgstr "啟動" | msgstr "啟動" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:369 | #: rc.c:370 | ||||||
| msgid "ASCII" | msgid "ASCII" | ||||||
| msgstr "限用 ASCII" | msgstr "限用 ASCII" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:370 | #: rc.c:371 | ||||||
| msgid "charset specific" | msgid "charset specific" | ||||||
| msgstr "依照編碼" | msgstr "依照編碼" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:371 | #: rc.c:372 | ||||||
| msgid "DEC special graphics" | msgid "DEC special graphics" | ||||||
| msgstr "使用 DEC 圖形字元" | msgstr "使用 DEC 圖形字元" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:377 | #: rc.c:378 | ||||||
| msgid "external command" | msgid "external command" | ||||||
| msgstr "外部指令" | msgstr "外部指令" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:378 | #: rc.c:379 | ||||||
| msgid "OSC 5379 (mlterm)" | msgid "OSC 5379 (mlterm)" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:379 | #: rc.c:380 | ||||||
| msgid "sixel (img2sixel)" | msgid "sixel (img2sixel)" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:380 | #: rc.c:381 | ||||||
| msgid "OSC 1337 (iTerm2)" | msgid "OSC 1337 (iTerm2)" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:381 | #: rc.c:382 | ||||||
| msgid "kitty (ImageMagick)" | msgid "kitty (ImageMagick)" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:779 | #: rc.c:781 | ||||||
| msgid "Display Settings" | msgid "Display Settings" | ||||||
| msgstr "顯示設定" | msgstr "顯示設定" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:781 | #: rc.c:783 | ||||||
| msgid "Color Settings" | msgid "Color Settings" | ||||||
| msgstr "顏色設定" | msgstr "顏色設定" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:783 | #: rc.c:785 | ||||||
| msgid "Miscellaneous Settings" | msgid "Miscellaneous Settings" | ||||||
| msgstr "雜項設定" | msgstr "雜項設定" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:784 | #: rc.c:786 | ||||||
| msgid "Directory Settings" | msgid "Directory Settings" | ||||||
| msgstr "目錄設定" | msgstr "目錄設定" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:785 | #: rc.c:787 | ||||||
| msgid "External Program Settings" | msgid "External Program Settings" | ||||||
| msgstr "外部程式設定" | msgstr "外部程式設定" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:786 | #: rc.c:788 | ||||||
| msgid "Network Settings" | msgid "Network Settings" | ||||||
| msgstr "網路設定" | msgstr "網路設定" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:787 | #: rc.c:789 | ||||||
| msgid "Proxy Settings" | msgid "Proxy Settings" | ||||||
| msgstr "代理伺服器設定" | msgstr "代理伺服器設定" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:789 | #: rc.c:791 | ||||||
| msgid "SSL Settings" | msgid "SSL Settings" | ||||||
| msgstr "SSL 設定" | msgstr "SSL 設定" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:792 | #: rc.c:794 | ||||||
| msgid "Cookie Settings" | msgid "Cookie Settings" | ||||||
| msgstr "Cookie 設定" | msgstr "Cookie 設定" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: rc.c:795 | #: rc.c:797 | ||||||
| msgid "Charset Settings" | msgid "Charset Settings" | ||||||
| msgstr "編碼設定" | msgstr "編碼設定" | ||||||
|  |  | ||||||
| @@ -975,6 +979,6 @@ msgstr "編碼設定" | |||||||
| #. * header. For example, ja.po should translate it as | #. * header. For example, ja.po should translate it as | ||||||
| #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. | #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. | ||||||
| #. | #. | ||||||
| #: rc.c:1277 | #: rc.c:1323 | ||||||
| msgid "en;q=1.0" | msgid "en;q=1.0" | ||||||
| msgstr "zh-TW;q=1.0, zh-Hant;q=0.9, en;q=0.8; zh;q=0.6" | msgstr "zh-TW;q=1.0, zh-Hant;q=0.9, en;q=0.8; zh;q=0.6" | ||||||
|   | |||||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user