Update PO strings

This commit is contained in:
Tatsuya Kinoshita
2022-12-21 20:34:14 +09:00
parent dff69f1281
commit f7c476f196
7 changed files with 1147 additions and 1114 deletions

328
po/de.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-03 15:24+0900\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 20:29+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-19 09:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-19 09:00+0100\n"
"Last-Translator: Markus Hiereth <translation@hiereth.de>\n" "Last-Translator: Markus Hiereth <translation@hiereth.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -334,287 +334,291 @@ msgid "Directory corresponding to /cgi-bin"
msgstr "Verzeichnis für ausführbare Skripte (cgi-bin)" msgstr "Verzeichnis für ausführbare Skripte (cgi-bin)"
#: rc.c:130 #: rc.c:130
msgid "Directory for temporary files"
msgstr ""
#: rc.c:131
msgid "Confirm when quitting with q" msgid "Confirm when quitting with q"
msgstr "Das Programm erst nach Bestätigung verlassen" msgstr "Das Programm erst nach Bestätigung verlassen"
#: rc.c:131 #: rc.c:132
msgid "Close tab if buffer is last when back" msgid "Close tab if buffer is last when back"
msgstr "Reiter mit nur einem Puffer auf Zurück-Befehl hin schließen" msgstr "Reiter mit nur einem Puffer auf Zurück-Befehl hin schließen"
#: rc.c:133 #: rc.c:134
msgid "Enable mark operations" msgid "Enable mark operations"
msgstr "Arbeit mit Textmarken ermöglichen" msgstr "Arbeit mit Textmarken ermöglichen"
#: rc.c:135 #: rc.c:136
msgid "Enable Emacs-style line editing" msgid "Enable Emacs-style line editing"
msgstr "Zeilen wie in Emacs bearbeiten" msgstr "Zeilen wie in Emacs bearbeiten"
#FIXME mh 2022-01-19 I think this is only true for local paths and files # FIXME mh 2022-01-19 I think this is only true for local paths and files
#: rc.c:136
msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
msgstr "Beim Editieren von URLs wird nach Drücken der Leerzeichentaste ein"
"möglicher kompletter Dateiname angeboten, bei nochmaligem Drücken ein"
"nächster."
#: rc.c:137 #: rc.c:137
msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
msgstr ""
"Beim Editieren von URLs wird nach Drücken der Leerzeichentaste einmöglicher "
"kompletter Dateiname angeboten, bei nochmaligem Drücken einnächster."
#: rc.c:138
msgid "Enable vi-like numeric prefix" msgid "Enable vi-like numeric prefix"
msgstr "Vorangestellte Zahlen wie in vi aktivieren" msgstr "Vorangestellte Zahlen wie in vi aktivieren"
#: rc.c:138 #: rc.c:139
msgid "Move cursor to top line when going to label" msgid "Move cursor to top line when going to label"
msgstr "Labels nach Aufsuchen immer oben positionieren" msgstr "Labels nach Aufsuchen immer oben positionieren"
#: rc.c:139 #: rc.c:140
msgid "Move cursor to top line when moving to next page" msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
msgstr "Beim Umblättern Eingabemarke nach oben setzen" msgstr "Beim Umblättern Eingabemarke nach oben setzen"
#: rc.c:140 #: rc.c:141
msgid "Fold lines of plain text file" msgid "Fold lines of plain text file"
msgstr "Zeilen in Textdateien umbrechen" msgstr "Zeilen in Textdateien umbrechen"
#: rc.c:141 #: rc.c:142
msgid "Show line numbers" msgid "Show line numbers"
msgstr "Zeilennummern anzeigen" msgstr "Zeilennummern anzeigen"
#: rc.c:142 #: rc.c:143
msgid "Show search string" msgid "Show search string"
msgstr "Suchbegriff anzeigen" msgstr "Suchbegriff anzeigen"
#: rc.c:143 #: rc.c:144
msgid "List of mime.types files" msgid "List of mime.types files"
msgstr "Liste der mime.types-Dateien" msgstr "Liste der mime.types-Dateien"
#: rc.c:144 #: rc.c:145
msgid "List of mailcap files" msgid "List of mailcap files"
msgstr "Liste der mailcap-Dateien" msgstr "Liste der mailcap-Dateien"
#: rc.c:145 #: rc.c:146
msgid "List of urimethodmap files" msgid "List of urimethodmap files"
msgstr "Liste von Dateien mit URI-Methode-Zuordnungen" msgstr "Liste von Dateien mit URI-Methode-Zuordnungen"
#: rc.c:146 #: rc.c:147
msgid "Editor" msgid "Editor"
msgstr "Editor" msgstr "Editor"
#: rc.c:147 #: rc.c:148
msgid "Mailer" msgid "Mailer"
msgstr "Mail-Programm" msgstr "Mail-Programm"
# korrespondiert mit Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 # korrespondiert mit Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:148 #: rc.c:149
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
msgstr "Umgang mit mailto-URLs" msgstr "Umgang mit mailto-URLs"
#: rc.c:149 #: rc.c:150
msgid "External browser" msgid "External browser"
msgstr "Externer browser" msgstr "Externer browser"
#: rc.c:150 #: rc.c:151
msgid "2nd external browser" msgid "2nd external browser"
msgstr "Zweiter externer browser" msgstr "Zweiter externer browser"
#: rc.c:151 #: rc.c:152
msgid "3rd external browser" msgid "3rd external browser"
msgstr "Dritter externer browser" msgstr "Dritter externer browser"
#: rc.c:152 #: rc.c:153
msgid "4th external browser" msgid "4th external browser"
msgstr "Vierter externer browser" msgstr "Vierter externer browser"
#: rc.c:153 #: rc.c:154
msgid "5th external browser" msgid "5th external browser"
msgstr "Fünfter externer browser" msgstr "Fünfter externer browser"
#: rc.c:154 #: rc.c:155
msgid "6th external browser" msgid "6th external browser"
msgstr "Sechster externer browser" msgstr "Sechster externer browser"
#: rc.c:155 #: rc.c:156
msgid "7th external browser" msgid "7th external browser"
msgstr "Siebter externer browser" msgstr "Siebter externer browser"
#: rc.c:156 #: rc.c:157
msgid "8th external browser" msgid "8th external browser"
msgstr "Achter externer browser" msgstr "Achter externer browser"
#: rc.c:157 #: rc.c:158
msgid "9th external browser" msgid "9th external browser"
msgstr "Neunter externer browser" msgstr "Neunter externer browser"
# entsprechend file:///usr/share/doc/w3m/README.passwd # entsprechend file:///usr/share/doc/w3m/README.passwd
# Prüfung beanstandete auch passwd_file mit Zugriffbytes 600, mh, 05.10.2014 # Prüfung beanstandete auch passwd_file mit Zugriffbytes 600, mh, 05.10.2014
#: rc.c:158 #: rc.c:159
msgid "Disable secret file security check" msgid "Disable secret file security check"
msgstr "Keine Prüfung der Sicherheit bei Dateien mit geheimem Inhalt" msgstr "Keine Prüfung der Sicherheit bei Dateien mit geheimem Inhalt"
#: rc.c:159 #: rc.c:160
msgid "Password file" msgid "Password file"
msgstr "Passwort-Datei" msgstr "Passwort-Datei"
#: rc.c:160 #: rc.c:161
msgid "File for setting form on loading" msgid "File for setting form on loading"
msgstr "Datei mit vordefinierten Eingaben für Formulare" msgstr "Datei mit vordefinierten Eingaben für Formulare"
#: rc.c:161 #: rc.c:162
msgid "File for preferences for each site" msgid "File for preferences for each site"
msgstr "Datei mit adress-spezifischen Voreinstellungen" msgstr "Datei mit adress-spezifischen Voreinstellungen"
#: rc.c:162 #: rc.c:163
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
msgstr "Passwort für anonyme FTP-Anmeldung (Ihre Mailadresse)" msgstr "Passwort für anonyme FTP-Anmeldung (Ihre Mailadresse)"
#: rc.c:163 #: rc.c:164
msgid "Generate domain part of password for FTP" msgid "Generate domain part of password for FTP"
msgstr "Domain-Teil des FTP-Passwortes erzeugen" msgstr "Domain-Teil des FTP-Passwortes erzeugen"
#: rc.c:164 #: rc.c:165
msgid "User-Agent identification string" msgid "User-Agent identification string"
msgstr "Browserkennung übermitteln" msgstr "Browserkennung übermitteln"
#: rc.c:165 #: rc.c:166
msgid "Accept-Encoding header" msgid "Accept-Encoding header"
msgstr "Accept-Encoding-Kopfzeile" msgstr "Accept-Encoding-Kopfzeile"
#: rc.c:166 #: rc.c:167
msgid "Accept header" msgid "Accept header"
msgstr "Accept-Kopfzeile" msgstr "Accept-Kopfzeile"
#: rc.c:167 #: rc.c:168
msgid "Accept-Language header" msgid "Accept-Language header"
msgstr "Accept-Language-Kopfzeile" msgstr "Accept-Language-Kopfzeile"
#: rc.c:168 #: rc.c:169
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
msgstr "URL-artige Zeichenketten auf allen Seiten als Links auffassen" msgstr "URL-artige Zeichenketten auf allen Seiten als Links auffassen"
#: rc.c:169 #: rc.c:170
msgid "Wrap search" msgid "Wrap search"
msgstr "Im Dokument umlaufend suchen" msgstr "Im Dokument umlaufend suchen"
#: rc.c:170 #: rc.c:171
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
msgstr "Nicht gezeigte Objekte melden (z.B. Hintergrundbild)" msgstr "Nicht gezeigte Objekte melden (z.B. Hintergrundbild)"
#: rc.c:171 #: rc.c:172
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
msgstr "Komprimierte Daten beim Download selbstständig dekomprimieren" msgstr "Komprimierte Daten beim Download selbstständig dekomprimieren"
# String nicht in Optionen-Menü gefunden. mh, 05.10.2014 # String nicht in Optionen-Menü gefunden. mh, 05.10.2014
#: rc.c:173 #: rc.c:174
msgid "Run external viewer in a separate session" msgid "Run external viewer in a separate session"
msgstr "Externe Anzeigeprogramme in eigener Sitzung laufen lassen" msgstr "Externe Anzeigeprogramme in eigener Sitzung laufen lassen"
#: rc.c:175 #: rc.c:176
msgid "Run external viewer in the background" msgid "Run external viewer in the background"
msgstr "Externe Anzeigeprogramme im Hintergrund laufen lassen" msgstr "Externe Anzeigeprogramme im Hintergrund laufen lassen"
#: rc.c:177 #: rc.c:178
msgid "Use external program for directory listing" msgid "Use external program for directory listing"
msgstr "Externes Programm zum Auflisten von Verzeichnissen verwenden" msgstr "Externes Programm zum Auflisten von Verzeichnissen verwenden"
#: rc.c:178 #: rc.c:179
msgid "URL of directory listing command" msgid "URL of directory listing command"
msgstr "URL des Befehls zum Auflisten von Verzeichnissen" msgstr "URL des Befehls zum Auflisten von Verzeichnissen"
#: rc.c:180 #: rc.c:181
msgid "Enable dictionary lookup through CGI" msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
msgstr "Wörterbuchabfrage mittels CGI aktivieren" msgstr "Wörterbuchabfrage mittels CGI aktivieren"
#: rc.c:181 #: rc.c:182
msgid "URL of dictionary lookup command" msgid "URL of dictionary lookup command"
msgstr "URL des Befehls zur Wörterbuch-Abfrage" msgstr "URL des Befehls zur Wörterbuch-Abfrage"
#: rc.c:183 #: rc.c:184
msgid "Display link name for images lacking ALT" msgid "Display link name for images lacking ALT"
msgstr "Bei Bildern ohne ALT-Angabe Linkziel anzeigen" msgstr "Bei Bildern ohne ALT-Angabe Linkziel anzeigen"
#: rc.c:184 #: rc.c:185
msgid "Index file for directories" msgid "Index file for directories"
msgstr "Indexdatei für Verzeichnisse" msgstr "Indexdatei für Verzeichnisse"
#: rc.c:185 #: rc.c:186
msgid "Prepend http:// to URL automatically" msgid "Prepend http:// to URL automatically"
msgstr "Ziel-Eingaben gegebenenfalls http:// voranstellen" msgstr "Ziel-Eingaben gegebenenfalls http:// voranstellen"
#: rc.c:186 #: rc.c:187
msgid "Default value for open-URL command" msgid "Default value for open-URL command"
msgstr "Vorgabewert bei der Adresseneingabe" msgstr "Vorgabewert bei der Adresseneingabe"
#: rc.c:187 #: rc.c:188
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
msgstr "Beim Speichern entsprechend Content-Transfer-Encoding entschlüsseln" msgstr "Beim Speichern entsprechend Content-Transfer-Encoding entschlüsseln"
#: rc.c:188 #: rc.c:189
msgid "Preserve timestamp when saving" msgid "Preserve timestamp when saving"
msgstr "Zeitstempel beim Speichern erhalten" msgstr "Zeitstempel beim Speichern erhalten"
#: rc.c:190 #: rc.c:191
msgid "Enable mouse" msgid "Enable mouse"
msgstr "Maus aktivieren" msgstr "Maus aktivieren"
#: rc.c:191 #: rc.c:192
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
msgstr "Mausbewegungen entgegengesetzt scrollen" msgstr "Mausbewegungen entgegengesetzt scrollen"
#: rc.c:192 #: rc.c:193
msgid "Behavior of wheel scroll speed" msgid "Behavior of wheel scroll speed"
msgstr "Umsetzung der Mausradbewegung" msgstr "Umsetzung der Mausradbewegung"
#: rc.c:193 #: rc.c:194
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
msgstr "(nur A) Um # % des Fensters scrollen" msgstr "(nur A) Um # % des Fensters scrollen"
#: rc.c:194 #: rc.c:195
msgid "(B only)Scroll by # lines" msgid "(B only)Scroll by # lines"
msgstr "(nur B) Um # Zeilen scrollen" msgstr "(nur B) Um # Zeilen scrollen"
#: rc.c:196 #: rc.c:197
msgid "Free memory of undisplayed buffers" msgid "Free memory of undisplayed buffers"
msgstr "Speicherplatz nicht angezeigter Puffer freigeben" msgstr "Speicherplatz nicht angezeigter Puffer freigeben"
#: rc.c:197 #: rc.c:198
msgid "Suppress `Referer:' header" msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "Referer-Kopfzeile unterdrücken" msgstr "Referer-Kopfzeile unterdrücken"
#: rc.c:198 #: rc.c:199
msgid "" msgid ""
"Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain " "Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain "
"communication" "communication"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:199 #: rc.c:200
msgid "Search case-insensitively" msgid "Search case-insensitively"
msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Suchen ignorieren" msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Suchen ignorieren"
#: rc.c:200 #: rc.c:201
msgid "Use LESSOPEN" msgid "Use LESSOPEN"
msgstr "LESSOPEN verwenden" msgstr "LESSOPEN verwenden"
#: rc.c:203 #: rc.c:204
msgid "Perform SSL server verification" msgid "Perform SSL server verification"
msgstr "SSL-Server-Verifizierung durchführen" msgstr "SSL-Server-Verifizierung durchführen"
#: rc.c:204 #: rc.c:205
msgid "PEM encoded certificate file of client" msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr "PEM-kodierte Zertifikatsdatei des Clients" msgstr "PEM-kodierte Zertifikatsdatei des Clients"
#: rc.c:205 #: rc.c:206
msgid "PEM encoded private key file of client" msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "PEM-kodierte private Schlüsseldatei des Clients" msgstr "PEM-kodierte private Schlüsseldatei des Clients"
#: rc.c:206 #: rc.c:207
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "Pfad zum Verzeichnis für PEM-kodierte Zertifikate von CAs" msgstr "Pfad zum Verzeichnis für PEM-kodierte Zertifikate von CAs"
#: rc.c:207 #: rc.c:208
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "Datei mit PEM-kodierten Zertifikaten von CAs" msgstr "Datei mit PEM-kodierten Zertifikaten von CAs"
#: rc.c:208 #: rc.c:209
msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:210 #: rc.c:211
msgid "" msgid ""
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
@@ -622,366 +626,366 @@ msgstr ""
"Liste unzulässiger SSL-Verfahren (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: " "Liste unzulässiger SSL-Verfahren (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: "
"TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
#: rc.c:212 #: rc.c:213
msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)" msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)"
msgstr "Minimum SSL-Verfahren (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2 oder TLSv1.3)" msgstr "Minimum SSL-Verfahren (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2 oder TLSv1.3)"
#: rc.c:214 #: rc.c:215
msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:217 #: rc.c:218
msgid "Enable cookie processing" msgid "Enable cookie processing"
msgstr "Cookie-Verarbeitung aktivieren" msgstr "Cookie-Verarbeitung aktivieren"
#: rc.c:218 #: rc.c:219
msgid "Print a message when receiving a cookie" msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "Den Empfang von Cookies melden" msgstr "Den Empfang von Cookies melden"
#: rc.c:219 #: rc.c:220
msgid "Accept cookies" msgid "Accept cookies"
msgstr "Cookies akzeptieren" msgstr "Cookies akzeptieren"
#: rc.c:220 #: rc.c:221
msgid "Action to be taken on invalid cookie" msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "Reaktion auf ungültiges Cookie" msgstr "Reaktion auf ungültiges Cookie"
#: rc.c:221 #: rc.c:222
msgid "Domains to reject cookies from" msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "Domains, deren Cookies abzulehnen sind" msgstr "Domains, deren Cookies abzulehnen sind"
#: rc.c:222 #: rc.c:223
msgid "Domains to accept cookies from" msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "Domains, deren Cookies akzeptiert werden" msgstr "Domains, deren Cookies akzeptiert werden"
# Variable vom Typ String im Abschnitt Cookies-Einstellungen, mh 10.10.2014 # Variable vom Typ String im Abschnitt Cookies-Einstellungen, mh 10.10.2014
#: rc.c:223 #: rc.c:224
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "Zu meidende Domains (falsche Anzahl von Punkten)" msgstr "Zu meidende Domains (falsche Anzahl von Punkten)"
#: rc.c:225 #: rc.c:226
msgid "Number of redirections to follow" msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "Anzahl zu akzeptierender Umleitungen" msgstr "Anzahl zu akzeptierender Umleitungen"
# Konfigurationsvariable vom Typ string, mh, 05.10.2014 # Konfigurationsvariable vom Typ string, mh, 05.10.2014
#: rc.c:226 #: rc.c:227
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "Meta-Refresh-Element verarbeiten" msgstr "Meta-Refresh-Element verarbeiten"
#: rc.c:227 #: rc.c:228
msgid "Restrict connections only to localhost" msgid "Restrict connections only to localhost"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:230 #: rc.c:231
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "Romaji-Suche mittels Migemo aktivieren" msgstr "Romaji-Suche mittels Migemo aktivieren"
#: rc.c:231 #: rc.c:232
msgid "Migemo command" msgid "Migemo command"
msgstr "Migemo-Befehl" msgstr "Migemo-Befehl"
#: rc.c:235 #: rc.c:236
msgid "Display charset" msgid "Display charset"
msgstr "Zeichenkodierung der Anzeige" msgstr "Zeichenkodierung der Anzeige"
#: rc.c:236 #: rc.c:237
msgid "Default document charset" msgid "Default document charset"
msgstr "Zeichenkodierungs-Vorgabe für Dokumente" msgstr "Zeichenkodierungs-Vorgabe für Dokumente"
#: rc.c:237 #: rc.c:238
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "Selbstständige Erkennung der Zeichenkodierung beim Laden" msgstr "Selbstständige Erkennung der Zeichenkodierung beim Laden"
#: rc.c:238 #: rc.c:239
msgid "System charset" msgid "System charset"
msgstr "Zeichenkodierung des Systems" msgstr "Zeichenkodierung des Systems"
#: rc.c:239 #: rc.c:240
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "Zeichenkodierung des Systems entsprechend Locale (LC_CTYPE)" msgstr "Zeichenkodierung des Systems entsprechend Locale (LC_CTYPE)"
# war zuvor # war zuvor
# msgstr "Halfdump mit der zur Anzeige benutzten Zeichenkodierung exportieren" # msgstr "Halfdump mit der zur Anzeige benutzten Zeichenkodierung exportieren"
#: rc.c:240 #: rc.c:241
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "Halfdump in der zur Anzeige benutzten Kodierung" msgstr "Halfdump in der zur Anzeige benutzten Kodierung"
# Konfigurationsvariable vom Typ boolean, mh, 05.10.2014 # Konfigurationsvariable vom Typ boolean, mh, 05.10.2014
#: rc.c:241 #: rc.c:242
msgid "Use multi column characters" msgid "Use multi column characters"
msgstr "Spaltenübergreifende Zeichen verwenden" msgstr "Spaltenübergreifende Zeichen verwenden"
#: rc.c:242 #: rc.c:243
msgid "Use combining characters" msgid "Use combining characters"
msgstr "Kombinationszeichen verwenden" msgstr "Kombinationszeichen verwenden"
#: rc.c:243 #: rc.c:244
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "Einzelnen Unicode-Zeichen zwei Spalten einräumen" msgstr "Einzelnen Unicode-Zeichen zwei Spalten einräumen"
#: rc.c:244 #: rc.c:245
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "Unicode-Sprach-Tags verwenden" msgstr "Unicode-Sprach-Tags verwenden"
#: rc.c:245 #: rc.c:246
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "Zeichen in Unicode kodieren" msgstr "Zeichen in Unicode kodieren"
#: rc.c:246 #: rc.c:247
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "Zeichenkodierung beim Laden anpassen" msgstr "Zeichenkodierung beim Laden anpassen"
#: rc.c:247 #: rc.c:248
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "Zu suchende Zeichenkette der Kodierung des Dokumentes anpassen" msgstr "Zu suchende Zeichenkette der Kodierung des Dokumentes anpassen"
#: rc.c:248 #: rc.c:249
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "Bei Umwandlung an der Breite von Zeichen festhalten" msgstr "Bei Umwandlung an der Breite von Zeichen festhalten"
#: rc.c:249 #: rc.c:250
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "GB-12345-Unicode statt GB 2312 verwenden" msgstr "GB-12345-Unicode statt GB 2312 verwenden"
#: rc.c:250 #: rc.c:251
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "JIS X 0201 Roman statt ISO-2022-JP verwenden" msgstr "JIS X 0201 Roman statt ISO-2022-JP verwenden"
#: rc.c:251 #: rc.c:252
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "JIS C 6226:1978 statt ISO-2022-JP verwenden" msgstr "JIS C 6226:1978 statt ISO-2022-JP verwenden"
#: rc.c:252 #: rc.c:253
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "JIS X 0201 Katakana verwenden" msgstr "JIS X 0201 Katakana verwenden"
#: rc.c:253 #: rc.c:254
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "JIS X 0212:1990 verwenden (ergänzendes Kanji)" msgstr "JIS X 0212:1990 verwenden (ergänzendes Kanji)"
#: rc.c:254 #: rc.c:255
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "JIS X 0213:2000 verwenden (2000JIS)" msgstr "JIS X 0213:2000 verwenden (2000JIS)"
#: rc.c:255 #: rc.c:256
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "Striktes ISO-2022-JP/KR/CN" msgstr "Striktes ISO-2022-JP/KR/CN"
#: rc.c:256 #: rc.c:257
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "4-Byte-Zeichen von GB 18030 als Unicode auffassen" msgstr "4-Byte-Zeichen von GB 18030 als Unicode auffassen"
#: rc.c:257 #: rc.c:258
msgid "Simple Preserve space" msgid "Simple Preserve space"
msgstr "Einfache Platzerhaltung" msgstr "Einfache Platzerhaltung"
#: rc.c:260 #: rc.c:261
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "Tastaturbelegungs-Datei" msgstr "Tastaturbelegungs-Datei"
#: rc.c:277 #: rc.c:278
msgid "black" msgid "black"
msgstr "schwarz" msgstr "schwarz"
#: rc.c:278 #: rc.c:279
msgid "red" msgid "red"
msgstr "rot" msgstr "rot"
#: rc.c:279 #: rc.c:280
msgid "green" msgid "green"
msgstr "grün" msgstr "grün"
#: rc.c:280 #: rc.c:281
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "gelb" msgstr "gelb"
#: rc.c:281 #: rc.c:282
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "blau" msgstr "blau"
#: rc.c:282 #: rc.c:283
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "magenta" msgstr "magenta"
#: rc.c:283 #: rc.c:284
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "cyan" msgstr "cyan"
#: rc.c:284 #: rc.c:285
msgid "white" msgid "white"
msgstr "weiß" msgstr "weiß"
#: rc.c:285 #: rc.c:286
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "wie Terminal" msgstr "wie Terminal"
#: rc.c:304 #: rc.c:305
msgid "none" msgid "none"
msgstr "keiner" msgstr "keiner"
#: rc.c:305 #: rc.c:306
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "aktuelle URL" msgstr "aktuelle URL"
#: rc.c:306 #: rc.c:307
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "Link-URL" msgstr "Link-URL"
#: rc.c:311 #: rc.c:312
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "einfach" msgstr "einfach"
#: rc.c:312 #: rc.c:313
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "durch Tags" msgstr "durch Tags"
#: rc.c:313 #: rc.c:314
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "hervorgehoben" msgstr "hervorgehoben"
#: rc.c:319 #: rc.c:320
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A: relativ zu Fensterhöhe" msgstr "A: relativ zu Fensterhöhe"
#: rc.c:320 #: rc.c:321
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "B: feste Geschwindigkeit" msgstr "B: feste Geschwindigkeit"
#: rc.c:327 #: rc.c:328
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "nicht spezifiziert" msgstr "nicht spezifiziert"
#: rc.c:328 #: rc.c:329
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "inet inet6" msgstr "inet inet6"
#: rc.c:329 #: rc.c:330
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "inet6 inet" msgstr "inet6 inet"
#: rc.c:330 #: rc.c:331
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "nur inet" msgstr "nur inet"
#: rc.c:331 #: rc.c:332
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "nur inet6" msgstr "nur inet6"
#: rc.c:338 #: rc.c:339
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "verwerfen" msgstr "verwerfen"
#: rc.c:340 #: rc.c:341
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "annehmen" msgstr "annehmen"
#: rc.c:342 #: rc.c:343
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "nachfragen" msgstr "nachfragen"
# gehört zu rc.c:142 # gehört zu rc.c:142
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 # erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:349 #: rc.c:350
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "Mail intern erstellen" msgstr "Mail intern erstellen"
# gehört zu rc.c:142 # gehört zu rc.c:142
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 # erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:351 #: rc.c:352
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "Optionen ignorieren" msgstr "Optionen ignorieren"
# gehört zu rc.c:142 # gehört zu rc.c:142
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 # erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:352 #: rc.c:353
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "komplett verwenden" msgstr "komplett verwenden"
#: rc.c:361 #: rc.c:362
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "AUS" msgstr "AUS"
#: rc.c:362 #: rc.c:363
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "Nur ISO-2022" msgstr "Nur ISO-2022"
#: rc.c:363 #: rc.c:364
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "AN" msgstr "AN"
# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014 # Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
#: rc.c:369 #: rc.c:370
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "ASCII" msgstr "ASCII"
# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014 # Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
# hier ist "Zeichensatz" akzeptabel mh, 09.10.2014 # hier ist "Zeichensatz" akzeptabel mh, 09.10.2014
#: rc.c:370 #: rc.c:371
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "zeichensatzspezifisch" msgstr "zeichensatzspezifisch"
# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014 # Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
#: rc.c:371 #: rc.c:372
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "mit DEC-Grafiken" msgstr "mit DEC-Grafiken"
#: rc.c:377 #: rc.c:378
msgid "external command" msgid "external command"
msgstr "Externen Befehl" msgstr "Externen Befehl"
#: rc.c:378 #: rc.c:379
msgid "OSC 5379 (mlterm)" msgid "OSC 5379 (mlterm)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:379 #: rc.c:380
msgid "sixel (img2sixel)" msgid "sixel (img2sixel)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:380 #: rc.c:381
msgid "OSC 1337 (iTerm2)" msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:381 #: rc.c:382
msgid "kitty (ImageMagick)" msgid "kitty (ImageMagick)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:779 #: rc.c:781
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "Einstellungen zur Anzeige" msgstr "Einstellungen zur Anzeige"
#: rc.c:781 #: rc.c:783
msgid "Color Settings" msgid "Color Settings"
msgstr "Farbeinstellungen" msgstr "Farbeinstellungen"
#: rc.c:783 #: rc.c:785
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Weitere Einstellungen" msgstr "Weitere Einstellungen"
#: rc.c:784 #: rc.c:786
msgid "Directory Settings" msgid "Directory Settings"
msgstr "Verzeichnis-Einstellungen" msgstr "Verzeichnis-Einstellungen"
#: rc.c:785 #: rc.c:787
msgid "External Program Settings" msgid "External Program Settings"
msgstr "Einstellungen für externe Programme" msgstr "Einstellungen für externe Programme"
#: rc.c:786 #: rc.c:788
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Netzwerk-Einstellungen" msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
#: rc.c:787 #: rc.c:789
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "Proxy-Einstellungen" msgstr "Proxy-Einstellungen"
#: rc.c:789 #: rc.c:791
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
msgstr "SSL-Einstellungen" msgstr "SSL-Einstellungen"
#: rc.c:792 #: rc.c:794
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "Cookie-Einstellungen" msgstr "Cookie-Einstellungen"
#: rc.c:795 #: rc.c:797
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "Zeichenkodierungs-Einstellungen" msgstr "Zeichenkodierungs-Einstellungen"
@@ -990,6 +994,6 @@ msgstr "Zeichenkodierungs-Einstellungen"
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1277 #: rc.c:1323
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "de;q=1.0, en;q=0.5" msgstr "de;q=1.0, en;q=0.5"

339
po/it.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-03 15:24+0900\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 20:29+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-15 08:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-15 08:36+0200\n"
"Last-Translator: Marco Scardovi <marco@scardovi.com>\n" "Last-Translator: Marco Scardovi <marco@scardovi.com>\n"
"Language-Team: Italian\n" "Language-Team: Italian\n"
@@ -166,7 +166,8 @@ msgstr "Mostrare le immagini in linea"
#: rc.c:81 #: rc.c:81
msgid "Display pseudo-ALTs for inline images with no ALT or TITLE string" msgid "Display pseudo-ALTs for inline images with no ALT or TITLE string"
msgstr "Visualizzare pseudo-ALT per le immagini in linea senza stringa ALT o TITLE" msgstr ""
"Visualizzare pseudo-ALT per le immagini in linea senza stringa ALT o TITLE"
#: rc.c:83 #: rc.c:83
msgid "Load inline images automatically" msgid "Load inline images automatically"
@@ -329,282 +330,290 @@ msgid "Directory corresponding to /cgi-bin"
msgstr "Directory corrispondente a /cgi-bin" msgstr "Directory corrispondente a /cgi-bin"
#: rc.c:130 #: rc.c:130
msgid "Directory for temporary files"
msgstr ""
#: rc.c:131
msgid "Confirm when quitting with q" msgid "Confirm when quitting with q"
msgstr "Conferma quando esci con q" msgstr "Conferma quando esci con q"
#: rc.c:131 #: rc.c:132
msgid "Close tab if buffer is last when back" msgid "Close tab if buffer is last when back"
msgstr "Chiudere Tab se il buffer è l'ultimo quando indietro" msgstr "Chiudere Tab se il buffer è l'ultimo quando indietro"
#: rc.c:133 #: rc.c:134
msgid "Enable mark operations" msgid "Enable mark operations"
msgstr "Abilitare operazioni di marcatura" msgstr "Abilitare operazioni di marcatura"
#: rc.c:135 #: rc.c:136
msgid "Enable Emacs-style line editing" msgid "Enable Emacs-style line editing"
msgstr "Abilitare editing linea Emacs-style" msgstr "Abilitare editing linea Emacs-style"
#: rc.c:136
msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
msgstr "Attivare il completamento del file durante la modifica degli URL con la varra spaziatrice"
#: rc.c:137 #: rc.c:137
msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
msgstr ""
"Attivare il completamento del file durante la modifica degli URL con la "
"varra spaziatrice"
#: rc.c:138
msgid "Enable vi-like numeric prefix" msgid "Enable vi-like numeric prefix"
msgstr "Abilitare prefisso numerico come vi" msgstr "Abilitare prefisso numerico come vi"
#: rc.c:138 #: rc.c:139
msgid "Move cursor to top line when going to label" msgid "Move cursor to top line when going to label"
msgstr "Spostare il cursore sulla riga superiore quando si va all'etichetta" msgstr "Spostare il cursore sulla riga superiore quando si va all'etichetta"
#: rc.c:139
msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
msgstr "Spostare il cursore sulla riga superiore quando si va alla pagina successiva"
#: rc.c:140 #: rc.c:140
msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
msgstr ""
"Spostare il cursore sulla riga superiore quando si va alla pagina successiva"
#: rc.c:141
msgid "Fold lines of plain text file" msgid "Fold lines of plain text file"
msgstr "Piegare linee di file di testo normale" msgstr "Piegare linee di file di testo normale"
#: rc.c:141 #: rc.c:142
msgid "Show line numbers" msgid "Show line numbers"
msgstr "Mostrare numero di linea" msgstr "Mostrare numero di linea"
#: rc.c:142 #: rc.c:143
msgid "Show search string" msgid "Show search string"
msgstr "Mostrare la stringa di ricerca" msgstr "Mostrare la stringa di ricerca"
#: rc.c:143 #: rc.c:144
msgid "List of mime.types files" msgid "List of mime.types files"
msgstr "Lista dei file mime.types" msgstr "Lista dei file mime.types"
#: rc.c:144 #: rc.c:145
msgid "List of mailcap files" msgid "List of mailcap files"
msgstr "Lista file mailcap" msgstr "Lista file mailcap"
#: rc.c:145 #: rc.c:146
msgid "List of urimethodmap files" msgid "List of urimethodmap files"
msgstr "Lista file urimethodmap" msgstr "Lista file urimethodmap"
#: rc.c:146 #: rc.c:147
msgid "Editor" msgid "Editor"
msgstr "Editor" msgstr "Editor"
#: rc.c:147 #: rc.c:148
msgid "Mailer" msgid "Mailer"
msgstr "Mailer" msgstr "Mailer"
#: rc.c:148 #: rc.c:149
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
msgstr "Come chiamare il Mailer per gli URL mailto con opzioni" msgstr "Come chiamare il Mailer per gli URL mailto con opzioni"
#: rc.c:149 #: rc.c:150
msgid "External browser" msgid "External browser"
msgstr "Browser esterno" msgstr "Browser esterno"
#: rc.c:150 #: rc.c:151
msgid "2nd external browser" msgid "2nd external browser"
msgstr "2° browser esterno" msgstr "2° browser esterno"
#: rc.c:151 #: rc.c:152
msgid "3rd external browser" msgid "3rd external browser"
msgstr "3° browser esterno" msgstr "3° browser esterno"
#: rc.c:152 #: rc.c:153
msgid "4th external browser" msgid "4th external browser"
msgstr "4° browser esterno" msgstr "4° browser esterno"
#: rc.c:153 #: rc.c:154
msgid "5th external browser" msgid "5th external browser"
msgstr "5° browser esterno" msgstr "5° browser esterno"
#: rc.c:154 #: rc.c:155
msgid "6th external browser" msgid "6th external browser"
msgstr "6° browser esterno" msgstr "6° browser esterno"
#: rc.c:155 #: rc.c:156
msgid "7th external browser" msgid "7th external browser"
msgstr "7° browser esterno" msgstr "7° browser esterno"
#: rc.c:156 #: rc.c:157
msgid "8th external browser" msgid "8th external browser"
msgstr "8° browser esterno" msgstr "8° browser esterno"
#: rc.c:157 #: rc.c:158
msgid "9th external browser" msgid "9th external browser"
msgstr "9° browser esterno" msgstr "9° browser esterno"
#: rc.c:158 #: rc.c:159
msgid "Disable secret file security check" msgid "Disable secret file security check"
msgstr "Disabilitare il controllo di sicurezza dei file segreti" msgstr "Disabilitare il controllo di sicurezza dei file segreti"
#: rc.c:159 #: rc.c:160
msgid "Password file" msgid "Password file"
msgstr "File password" msgstr "File password"
#: rc.c:160 #: rc.c:161
msgid "File for setting form on loading" msgid "File for setting form on loading"
msgstr "File per l'impostazione del modulo al caricamento" msgstr "File per l'impostazione del modulo al caricamento"
#: rc.c:161 #: rc.c:162
msgid "File for preferences for each site" msgid "File for preferences for each site"
msgstr "File delle preferenze per ogni sito" msgstr "File delle preferenze per ogni sito"
#: rc.c:162 #: rc.c:163
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
msgstr "Password per FTP anonimo (tuo indirizzo mail)" msgstr "Password per FTP anonimo (tuo indirizzo mail)"
#: rc.c:163 #: rc.c:164
msgid "Generate domain part of password for FTP" msgid "Generate domain part of password for FTP"
msgstr "Generare parte del dominio della password per FTP" msgstr "Generare parte del dominio della password per FTP"
#: rc.c:164 #: rc.c:165
msgid "User-Agent identification string" msgid "User-Agent identification string"
msgstr "Stringa di identificazione user-agent" msgstr "Stringa di identificazione user-agent"
#: rc.c:165 #: rc.c:166
msgid "Accept-Encoding header" msgid "Accept-Encoding header"
msgstr "Intestazione di accettazione della codifica" msgstr "Intestazione di accettazione della codifica"
#: rc.c:166 #: rc.c:167
msgid "Accept header" msgid "Accept header"
msgstr "Intestazione di accettazione" msgstr "Intestazione di accettazione"
#: rc.c:167 #: rc.c:168
msgid "Accept-Language header" msgid "Accept-Language header"
msgstr "Intestazione di accettazione della lingua" msgstr "Intestazione di accettazione della lingua"
#: rc.c:168 #: rc.c:169
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
msgstr "Trattare le stringhe URL-like come link in tutte le pagine" msgstr "Trattare le stringhe URL-like come link in tutte le pagine"
#: rc.c:169 #: rc.c:170
msgid "Wrap search" msgid "Wrap search"
msgstr "Avvolgere la ricerca" msgstr "Avvolgere la ricerca"
#: rc.c:170 #: rc.c:171
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
msgstr "Mostrare oggetti non visti (es bgimage tag)" msgstr "Mostrare oggetti non visti (es bgimage tag)"
#: rc.c:171 #: rc.c:172
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
msgstr "Decomprimere automaticamente i dati durante lo scaricamento" msgstr "Decomprimere automaticamente i dati durante lo scaricamento"
#: rc.c:173 #: rc.c:174
msgid "Run external viewer in a separate session" msgid "Run external viewer in a separate session"
msgstr "Avviare il visualizzatore esterno in una sessione separata" msgstr "Avviare il visualizzatore esterno in una sessione separata"
#: rc.c:175 #: rc.c:176
msgid "Run external viewer in the background" msgid "Run external viewer in the background"
msgstr "Avviare il visualizzatore esterno in background" msgstr "Avviare il visualizzatore esterno in background"
#: rc.c:177 #: rc.c:178
msgid "Use external program for directory listing" msgid "Use external program for directory listing"
msgstr "Usare un programma esterno per listare le directory" msgstr "Usare un programma esterno per listare le directory"
#: rc.c:178 #: rc.c:179
msgid "URL of directory listing command" msgid "URL of directory listing command"
msgstr "URL del comando per listare le directory" msgstr "URL del comando per listare le directory"
#: rc.c:180 #: rc.c:181
msgid "Enable dictionary lookup through CGI" msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
msgstr "Abilitare la ricerca nel dizionario tramite CGI" msgstr "Abilitare la ricerca nel dizionario tramite CGI"
#: rc.c:181 #: rc.c:182
msgid "URL of dictionary lookup command" msgid "URL of dictionary lookup command"
msgstr "URL del comando per la ricerca nel dizionario" msgstr "URL del comando per la ricerca nel dizionario"
#: rc.c:183 #: rc.c:184
msgid "Display link name for images lacking ALT" msgid "Display link name for images lacking ALT"
msgstr "Mostrare nome link per le immagini senza ALT" msgstr "Mostrare nome link per le immagini senza ALT"
#: rc.c:184 #: rc.c:185
msgid "Index file for directories" msgid "Index file for directories"
msgstr "File indice per directory" msgstr "File indice per directory"
#: rc.c:185 #: rc.c:186
msgid "Prepend http:// to URL automatically" msgid "Prepend http:// to URL automatically"
msgstr "Anteporre automaticamente http:// all'URL" msgstr "Anteporre automaticamente http:// all'URL"
#: rc.c:186 #: rc.c:187
msgid "Default value for open-URL command" msgid "Default value for open-URL command"
msgstr "Valore di default per il comando per aprire gli URL" msgstr "Valore di default per il comando per aprire gli URL"
#: rc.c:187 #: rc.c:188
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
msgstr "Decodifica Contenuto-Trasferimento-Codifica durante il salvataggio" msgstr "Decodifica Contenuto-Trasferimento-Codifica durante il salvataggio"
#: rc.c:188 #: rc.c:189
msgid "Preserve timestamp when saving" msgid "Preserve timestamp when saving"
msgstr "Preservare il timestamp durante il salvataggio" msgstr "Preservare il timestamp durante il salvataggio"
#: rc.c:190 #: rc.c:191
msgid "Enable mouse" msgid "Enable mouse"
msgstr "Abilitare il mouse" msgstr "Abilitare il mouse"
#: rc.c:191 #: rc.c:192
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
msgstr "Scorrere in direzione inversa al trascinamento del mouse" msgstr "Scorrere in direzione inversa al trascinamento del mouse"
#: rc.c:192 #: rc.c:193
msgid "Behavior of wheel scroll speed" msgid "Behavior of wheel scroll speed"
msgstr "Comportamento della velocità di scorrimento della rotella" msgstr "Comportamento della velocità di scorrimento della rotella"
#: rc.c:193 #: rc.c:194
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
msgstr "(Solo A)Scorrere di # (%) dello schermo" msgstr "(Solo A)Scorrere di # (%) dello schermo"
#: rc.c:194 #: rc.c:195
msgid "(B only)Scroll by # lines" msgid "(B only)Scroll by # lines"
msgstr "(Solo B)Scorrere di # (%) dello schermo" msgstr "(Solo B)Scorrere di # (%) dello schermo"
#: rc.c:196 #: rc.c:197
msgid "Free memory of undisplayed buffers" msgid "Free memory of undisplayed buffers"
msgstr "Memoria libera per i buffer non mostrati" msgstr "Memoria libera per i buffer non mostrati"
#: rc.c:197 #: rc.c:198
msgid "Suppress `Referer:' header" msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "Sopprimere `Referer:' intestazione" msgstr "Sopprimere `Referer:' intestazione"
#: rc.c:198 #: rc.c:199
msgid "" msgid ""
"Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain " "Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain "
"communication" "communication"
msgstr "" msgstr ""
"Escludi il percorso e la stringa di query dall'intestazione `Referer:' quando si incrociano i domini " "Escludi il percorso e la stringa di query dall'intestazione `Referer:' "
"di comunicazione" "quando si incrociano i domini di comunicazione"
#: rc.c:199 #: rc.c:200
msgid "Search case-insensitively" msgid "Search case-insensitively"
msgstr "Cerca senza distinzione tra maiuscole e minuscole" msgstr "Cerca senza distinzione tra maiuscole e minuscole"
#: rc.c:200 #: rc.c:201
msgid "Use LESSOPEN" msgid "Use LESSOPEN"
msgstr "Usare LESSOPEN" msgstr "Usare LESSOPEN"
#: rc.c:203 #: rc.c:204
msgid "Perform SSL server verification" msgid "Perform SSL server verification"
msgstr "Eseguire la verifica SSL del server" msgstr "Eseguire la verifica SSL del server"
#: rc.c:204 #: rc.c:205
msgid "PEM encoded certificate file of client" msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr "File di certificato codificato PEM del cliente" msgstr "File di certificato codificato PEM del cliente"
#: rc.c:205 #: rc.c:206
msgid "PEM encoded private key file of client" msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "File della chiave privata con codifica PEM del cliente" msgstr "File della chiave privata con codifica PEM del cliente"
#: rc.c:206 #: rc.c:207
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "Percorso alla directory per i certificati con codifica PEM delle CA" msgstr "Percorso alla directory per i certificati con codifica PEM delle CA"
#: rc.c:207 #: rc.c:208
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "File composto da certificati codificati PEM di CAs" msgstr "File composto da certificati codificati PEM di CAs"
#: rc.c:208 #: rc.c:209
msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "Usare i percorsi predefiniti per i certificati con codifica PEM delle CA" msgstr ""
"Usare i percorsi predefiniti per i certificati con codifica PEM delle CA"
#: rc.c:210 #: rc.c:211
msgid "" msgid ""
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
@@ -612,351 +621,351 @@ msgstr ""
"Elenco dei metodi SSL vietati (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " "Elenco dei metodi SSL vietati (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
#: rc.c:212 #: rc.c:213
msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)" msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)"
msgstr "Versione SSL minima (tutti, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2 o TLSv1.3)" msgstr "Versione SSL minima (tutti, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2 o TLSv1.3)"
#: rc.c:214 #: rc.c:215
msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
msgstr "Cifrari SSL per TLSv1.2 e precedenti (ad es. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" msgstr "Cifrari SSL per TLSv1.2 e precedenti (ad es. DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
#: rc.c:217 #: rc.c:218
msgid "Enable cookie processing" msgid "Enable cookie processing"
msgstr "Abilitare l'elaborazione dei cookie" msgstr "Abilitare l'elaborazione dei cookie"
#: rc.c:218 #: rc.c:219
msgid "Print a message when receiving a cookie" msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "Stampare un messaggio quando su riceve un cookie" msgstr "Stampare un messaggio quando su riceve un cookie"
#: rc.c:219 #: rc.c:220
msgid "Accept cookies" msgid "Accept cookies"
msgstr "Accettare i cookie" msgstr "Accettare i cookie"
#: rc.c:220 #: rc.c:221
msgid "Action to be taken on invalid cookie" msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "Azione da eseguire in caso di cookie invalido" msgstr "Azione da eseguire in caso di cookie invalido"
#: rc.c:221 #: rc.c:222
msgid "Domains to reject cookies from" msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "Domini da cui rifiutare i cookie" msgstr "Domini da cui rifiutare i cookie"
#: rc.c:222 #: rc.c:223
msgid "Domains to accept cookies from" msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "Domini da cui accettare i cookie" msgstr "Domini da cui accettare i cookie"
#: rc.c:223 #: rc.c:224
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "Domini da evitare [numero di punti errato]" msgstr "Domini da evitare [numero di punti errato]"
#: rc.c:225 #: rc.c:226
msgid "Number of redirections to follow" msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "Numero di reindirizzamenti da seguire" msgstr "Numero di reindirizzamenti da seguire"
#: rc.c:226 #: rc.c:227
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "Abilitare l'elaborazione del tag meta-refresh" msgstr "Abilitare l'elaborazione del tag meta-refresh"
#: rc.c:227 #: rc.c:228
msgid "Restrict connections only to localhost" msgid "Restrict connections only to localhost"
msgstr "Restringere le connessioni solo al localhost" msgstr "Restringere le connessioni solo al localhost"
#: rc.c:230 #: rc.c:231
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "Abilitare Migemo (cerca Roma-ji)" msgstr "Abilitare Migemo (cerca Roma-ji)"
#: rc.c:231 #: rc.c:232
msgid "Migemo command" msgid "Migemo command"
msgstr "Comando Migemo" msgstr "Comando Migemo"
#: rc.c:235 #: rc.c:236
msgid "Display charset" msgid "Display charset"
msgstr "Mostrare set caratteri" msgstr "Mostrare set caratteri"
#: rc.c:236 #: rc.c:237
msgid "Default document charset" msgid "Default document charset"
msgstr "Set caratteri di default" msgstr "Set caratteri di default"
#: rc.c:237 #: rc.c:238
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "Set caratteri da rilevare automaticamente durante il caricamento" msgstr "Set caratteri da rilevare automaticamente durante il caricamento"
#: rc.c:238 #: rc.c:239
msgid "System charset" msgid "System charset"
msgstr "Set caratteri di sistema" msgstr "Set caratteri di sistema"
#: rc.c:239 #: rc.c:240
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "Il set di caratteri di sistema segue locale(LC_CTYPE)" msgstr "Il set di caratteri di sistema segue locale(LC_CTYPE)"
#: rc.c:240 #: rc.c:241
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "Mostrare halfdump con display charset" msgstr "Mostrare halfdump con display charset"
#: rc.c:241 #: rc.c:242
msgid "Use multi column characters" msgid "Use multi column characters"
msgstr "Usare caratteri multicolonna" msgstr "Usare caratteri multicolonna"
#: rc.c:242 #: rc.c:243
msgid "Use combining characters" msgid "Use combining characters"
msgstr "Usare caratteri combinati" msgstr "Usare caratteri combinati"
#: rc.c:243 #: rc.c:244
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "Usare il doppio della larghezza con alcuni caratteri Unicode" msgstr "Usare il doppio della larghezza con alcuni caratteri Unicode"
#: rc.c:244 #: rc.c:245
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "Usare i tag Unicode per la lingua" msgstr "Usare i tag Unicode per la lingua"
#: rc.c:245 #: rc.c:246
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "Convertire i set caratteri con la mappa Unicode" msgstr "Convertire i set caratteri con la mappa Unicode"
#: rc.c:246 #: rc.c:247
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "Convertire il set caratteri durante il caricamento" msgstr "Convertire il set caratteri durante il caricamento"
#: rc.c:247 #: rc.c:248
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "Regolare la stringa di ricerca per il set caratteri del documento" msgstr "Regolare la stringa di ricerca per il set caratteri del documento"
#: rc.c:248 #: rc.c:249
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "Correggere la larghezza del set caratteri durante la conversione" msgstr "Correggere la larghezza del set caratteri durante la conversione"
#: rc.c:249 #: rc.c:250
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "Usare la mappa Unicode GB 12345 invece della GB 2312" msgstr "Usare la mappa Unicode GB 12345 invece della GB 2312"
#: rc.c:250 #: rc.c:251
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "Usare JIS X 0201 Roman per ISO-2022-JP" msgstr "Usare JIS X 0201 Roman per ISO-2022-JP"
#: rc.c:251 #: rc.c:252
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "Usare JIS C 6226:1978 per ISO-2022-JP" msgstr "Usare JIS C 6226:1978 per ISO-2022-JP"
#: rc.c:252 #: rc.c:253
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "Usare JIS X 0201 per Katakana" msgstr "Usare JIS X 0201 per Katakana"
#: rc.c:253 #: rc.c:254
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "Usare JIS X 0212:1990 (Kanji supplementare)" msgstr "Usare JIS X 0212:1990 (Kanji supplementare)"
#: rc.c:254 #: rc.c:255
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "Usare JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgstr "Usare JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
#: rc.c:255 #: rc.c:256
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "Restringere a ISO-2022-JP/KR/CN" msgstr "Restringere a ISO-2022-JP/KR/CN"
#: rc.c:256 #: rc.c:257
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "Tratta i caratteri a 4 byte di GB18030 come Unicode" msgstr "Tratta i caratteri a 4 byte di GB18030 come Unicode"
#: rc.c:257 #: rc.c:258
msgid "Simple Preserve space" msgid "Simple Preserve space"
msgstr "Preserva spazio semplice" msgstr "Preserva spazio semplice"
#: rc.c:260 #: rc.c:261
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "File mappa dei tasti" msgstr "File mappa dei tasti"
#: rc.c:277 #: rc.c:278
msgid "black" msgid "black"
msgstr "nero" msgstr "nero"
#: rc.c:278 #: rc.c:279
msgid "red" msgid "red"
msgstr "rosso" msgstr "rosso"
#: rc.c:279 #: rc.c:280
msgid "green" msgid "green"
msgstr "verde" msgstr "verde"
#: rc.c:280 #: rc.c:281
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "giallo" msgstr "giallo"
#: rc.c:281 #: rc.c:282
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "blu" msgstr "blu"
#: rc.c:282 #: rc.c:283
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "magenta" msgstr "magenta"
#: rc.c:283 #: rc.c:284
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "ciano" msgstr "ciano"
#: rc.c:284 #: rc.c:285
msgid "white" msgid "white"
msgstr "bianco" msgstr "bianco"
#: rc.c:285 #: rc.c:286
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "terminale" msgstr "terminale"
#: rc.c:304 #: rc.c:305
msgid "none" msgid "none"
msgstr "nessuno" msgstr "nessuno"
#: rc.c:305 #: rc.c:306
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "URL corrente" msgstr "URL corrente"
#: rc.c:306 #: rc.c:307
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "link URL" msgstr "link URL"
#: rc.c:311 #: rc.c:312
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "semplice" msgstr "semplice"
#: rc.c:312 #: rc.c:313
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "tag usati" msgstr "tag usati"
#: rc.c:313 #: rc.c:314
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "fontificare" msgstr "fontificare"
#: rc.c:319 #: rc.c:320
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A: relativo all'altezza dello schermo" msgstr "A: relativo all'altezza dello schermo"
#: rc.c:320 #: rc.c:321
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "B:velocità fissa" msgstr "B:velocità fissa"
#: rc.c:327 #: rc.c:328
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "non specificato" msgstr "non specificato"
#: rc.c:328 #: rc.c:329
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "inet inet6" msgstr "inet inet6"
#: rc.c:329 #: rc.c:330
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "inet6 inet" msgstr "inet6 inet"
#: rc.c:330 #: rc.c:331
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "solo inet" msgstr "solo inet"
#: rc.c:331 #: rc.c:332
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "solo inet6" msgstr "solo inet6"
#: rc.c:338 #: rc.c:339
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "dimenticare" msgstr "dimenticare"
#: rc.c:340 #: rc.c:341
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "accettare" msgstr "accettare"
#: rc.c:342 #: rc.c:343
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "chiedere" msgstr "chiedere"
#: rc.c:349 #: rc.c:350
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "usare invece il mailer interno" msgstr "usare invece il mailer interno"
#: rc.c:351 #: rc.c:352
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "ignorare opzioni e usare solo l'indirizzo" msgstr "ignorare opzioni e usare solo l'indirizzo"
#: rc.c:352 #: rc.c:353
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "usare l'URL mailto completo" msgstr "usare l'URL mailto completo"
#: rc.c:361 #: rc.c:362
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "OFF" msgstr "OFF"
#: rc.c:362 #: rc.c:363
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "Solo ISO 2022" msgstr "Solo ISO 2022"
#: rc.c:363 #: rc.c:364
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "ON" msgstr "ON"
#: rc.c:369 #: rc.c:370
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "ASCII" msgstr "ASCII"
#: rc.c:370 #: rc.c:371
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "set caratteri specifico" msgstr "set caratteri specifico"
#: rc.c:371 #: rc.c:372
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "grafiche speciali DEC" msgstr "grafiche speciali DEC"
#: rc.c:377 #: rc.c:378
msgid "external command" msgid "external command"
msgstr "comando esterno" msgstr "comando esterno"
#: rc.c:378 #: rc.c:379
msgid "OSC 5379 (mlterm)" msgid "OSC 5379 (mlterm)"
msgstr "OSC 5379 (mlterm)" msgstr "OSC 5379 (mlterm)"
#: rc.c:379 #: rc.c:380
msgid "sixel (img2sixel)" msgid "sixel (img2sixel)"
msgstr "sixel (img2sixel)" msgstr "sixel (img2sixel)"
#: rc.c:380 #: rc.c:381
msgid "OSC 1337 (iTerm2)" msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
msgstr "OSC 1337 (iTerm2)" msgstr "OSC 1337 (iTerm2)"
#: rc.c:381 #: rc.c:382
msgid "kitty (ImageMagick)" msgid "kitty (ImageMagick)"
msgstr "kitty (ImageMagick)" msgstr "kitty (ImageMagick)"
#: rc.c:779 #: rc.c:781
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "Mostrare Impostazioni" msgstr "Mostrare Impostazioni"
#: rc.c:781 #: rc.c:783
msgid "Color Settings" msgid "Color Settings"
msgstr "Impostazioni Colore" msgstr "Impostazioni Colore"
#: rc.c:783 #: rc.c:785
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Impostazioni Varie" msgstr "Impostazioni Varie"
#: rc.c:784 #: rc.c:786
msgid "Directory Settings" msgid "Directory Settings"
msgstr "Impostazioni Directory" msgstr "Impostazioni Directory"
#: rc.c:785 #: rc.c:787
msgid "External Program Settings" msgid "External Program Settings"
msgstr "Impostazioni Programmi Esterni" msgstr "Impostazioni Programmi Esterni"
#: rc.c:786 #: rc.c:788
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Impostazioni Rete" msgstr "Impostazioni Rete"
#: rc.c:787 #: rc.c:789
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "Impostazioni Proxy" msgstr "Impostazioni Proxy"
#: rc.c:789 #: rc.c:791
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
msgstr "Impostazioni SSL" msgstr "Impostazioni SSL"
#: rc.c:792 #: rc.c:794
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "Impostazioni Cookie" msgstr "Impostazioni Cookie"
#: rc.c:795 #: rc.c:797
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "Impostazioni Set Caratteri" msgstr "Impostazioni Set Caratteri"
@@ -965,6 +974,6 @@ msgstr "Impostazioni Set Caratteri"
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1277 #: rc.c:1323
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "it;q=1.0" msgstr "it;q=1.0"

320
po/ja.po
View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-03 15:24+0900\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 20:29+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-03 15:25+0900\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-21 20:34+0900\n"
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n" "Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese\n" "Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@@ -330,280 +330,284 @@ msgid "Directory corresponding to /cgi-bin"
msgstr "/cgi-bin で表されるディレクトリ" msgstr "/cgi-bin で表されるディレクトリ"
#: rc.c:130 #: rc.c:130
msgid "Directory for temporary files"
msgstr "一時ファイル用ディレクトリ"
#: rc.c:131
msgid "Confirm when quitting with q" msgid "Confirm when quitting with q"
msgstr "q での終了時に確認する" msgstr "q での終了時に確認する"
#: rc.c:131 #: rc.c:132
msgid "Close tab if buffer is last when back" msgid "Close tab if buffer is last when back"
msgstr "戻る時にバッファが最後ならタブを閉じる" msgstr "戻る時にバッファが最後ならタブを閉じる"
#: rc.c:133 #: rc.c:134
msgid "Enable mark operations" msgid "Enable mark operations"
msgstr "マーク機能を有効にする" msgstr "マーク機能を有効にする"
#: rc.c:135 #: rc.c:136
msgid "Enable Emacs-style line editing" msgid "Enable Emacs-style line editing"
msgstr "Emacs風の行編集にする" msgstr "Emacs風の行編集にする"
#: rc.c:136 #: rc.c:137
msgid "Space key triggers file completion while editing URLs" msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
msgstr "URL編集中にスペースキーでファイル補完する" msgstr "URL編集中にスペースキーでファイル補完する"
#: rc.c:137 #: rc.c:138
msgid "Enable vi-like numeric prefix" msgid "Enable vi-like numeric prefix"
msgstr "vi風の数値プレフィクス" msgstr "vi風の数値プレフィクス"
#: rc.c:138 #: rc.c:139
msgid "Move cursor to top line when going to label" msgid "Move cursor to top line when going to label"
msgstr "ラベルに移動する時にカーソルがトップになるようにする" msgstr "ラベルに移動する時にカーソルがトップになるようにする"
#: rc.c:139 #: rc.c:140
msgid "Move cursor to top line when moving to next page" msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
msgstr "次のページに移動する時にカーソルがトップになるようにする" msgstr "次のページに移動する時にカーソルがトップになるようにする"
#: rc.c:140 #: rc.c:141
msgid "Fold lines of plain text file" msgid "Fold lines of plain text file"
msgstr "plain text ファイルの行を折り返す" msgstr "plain text ファイルの行を折り返す"
#: rc.c:141 #: rc.c:142
msgid "Show line numbers" msgid "Show line numbers"
msgstr "行番号を表示する" msgstr "行番号を表示する"
#: rc.c:142 #: rc.c:143
msgid "Show search string" msgid "Show search string"
msgstr "検索文字列を表示する" msgstr "検索文字列を表示する"
#: rc.c:143 #: rc.c:144
msgid "List of mime.types files" msgid "List of mime.types files"
msgstr "利用するmime.types" msgstr "利用するmime.types"
#: rc.c:144 #: rc.c:145
msgid "List of mailcap files" msgid "List of mailcap files"
msgstr "利用するmailcap" msgstr "利用するmailcap"
#: rc.c:145 #: rc.c:146
msgid "List of urimethodmap files" msgid "List of urimethodmap files"
msgstr "利用するurimethodmap" msgstr "利用するurimethodmap"
#: rc.c:146 #: rc.c:147
msgid "Editor" msgid "Editor"
msgstr "利用するエディタ" msgstr "利用するエディタ"
#: rc.c:147 #: rc.c:148
msgid "Mailer" msgid "Mailer"
msgstr "利用するメーラ" msgstr "利用するメーラ"
#: rc.c:148 #: rc.c:149
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
msgstr "mailto タグの取り扱い" msgstr "mailto タグの取り扱い"
#: rc.c:149 #: rc.c:150
msgid "External browser" msgid "External browser"
msgstr "外部ブラウザ" msgstr "外部ブラウザ"
#: rc.c:150 #: rc.c:151
msgid "2nd external browser" msgid "2nd external browser"
msgstr "外部ブラウザその2" msgstr "外部ブラウザその2"
#: rc.c:151 #: rc.c:152
msgid "3rd external browser" msgid "3rd external browser"
msgstr "外部ブラウザその3" msgstr "外部ブラウザその3"
#: rc.c:152 #: rc.c:153
msgid "4th external browser" msgid "4th external browser"
msgstr "外部ブラウザその4" msgstr "外部ブラウザその4"
#: rc.c:153 #: rc.c:154
msgid "5th external browser" msgid "5th external browser"
msgstr "外部ブラウザその5" msgstr "外部ブラウザその5"
#: rc.c:154 #: rc.c:155
msgid "6th external browser" msgid "6th external browser"
msgstr "外部ブラウザその6" msgstr "外部ブラウザその6"
#: rc.c:155 #: rc.c:156
msgid "7th external browser" msgid "7th external browser"
msgstr "外部ブラウザその7" msgstr "外部ブラウザその7"
#: rc.c:156 #: rc.c:157
msgid "8th external browser" msgid "8th external browser"
msgstr "外部ブラウザその8" msgstr "外部ブラウザその8"
#: rc.c:157 #: rc.c:158
msgid "9th external browser" msgid "9th external browser"
msgstr "外部ブラウザその9" msgstr "外部ブラウザその9"
#: rc.c:158 #: rc.c:159
msgid "Disable secret file security check" msgid "Disable secret file security check"
msgstr "パスワードファイルのパーミッションをチェックしない" msgstr "パスワードファイルのパーミッションをチェックしない"
#: rc.c:159 #: rc.c:160
msgid "Password file" msgid "Password file"
msgstr "パスワードファイル" msgstr "パスワードファイル"
#: rc.c:160 #: rc.c:161
msgid "File for setting form on loading" msgid "File for setting form on loading"
msgstr "文書読込時のフォーム設定用ファイル" msgstr "文書読込時のフォーム設定用ファイル"
#: rc.c:161 #: rc.c:162
msgid "File for preferences for each site" msgid "File for preferences for each site"
msgstr "サイト別設定のファイル" msgstr "サイト別設定のファイル"
#: rc.c:162 #: rc.c:163
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
msgstr "FTPのパスワード(普通は自分のmail addressを使う)" msgstr "FTPのパスワード(普通は自分のmail addressを使う)"
#: rc.c:163 #: rc.c:164
msgid "Generate domain part of password for FTP" msgid "Generate domain part of password for FTP"
msgstr "FTPのパスワードのドメイン名を自動生成する" msgstr "FTPのパスワードのドメイン名を自動生成する"
#: rc.c:164 #: rc.c:165
msgid "User-Agent identification string" msgid "User-Agent identification string"
msgstr "User-Agent" msgstr "User-Agent"
#: rc.c:165 #: rc.c:166
msgid "Accept-Encoding header" msgid "Accept-Encoding header"
msgstr "圧縮方法(Accept-Encoding:)" msgstr "圧縮方法(Accept-Encoding:)"
#: rc.c:166 #: rc.c:167
msgid "Accept header" msgid "Accept header"
msgstr "受けつけるメディアタイプ(Accept:)" msgstr "受けつけるメディアタイプ(Accept:)"
#: rc.c:167 #: rc.c:168
msgid "Accept-Language header" msgid "Accept-Language header"
msgstr "受けつける言語(Accept-Language:)" msgstr "受けつける言語(Accept-Language:)"
#: rc.c:168 #: rc.c:169
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
msgstr "全てのページのURL風の文字列をリンクにする" msgstr "全てのページのURL風の文字列をリンクにする"
#: rc.c:169 #: rc.c:170
msgid "Wrap search" msgid "Wrap search"
msgstr "折り返し検索" msgstr "折り返し検索"
#: rc.c:170 #: rc.c:171
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
msgstr "背景画像等へのリンクを作る" msgstr "背景画像等へのリンクを作る"
#: rc.c:171 #: rc.c:172
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
msgstr "ダウンロード時に自動的に圧縮されたデータを解凍する" msgstr "ダウンロード時に自動的に圧縮されたデータを解凍する"
#: rc.c:173 #: rc.c:174
msgid "Run external viewer in a separate session" msgid "Run external viewer in a separate session"
msgstr "外部ビューアを別セッションで動かす" msgstr "外部ビューアを別セッションで動かす"
#: rc.c:175 #: rc.c:176
msgid "Run external viewer in the background" msgid "Run external viewer in the background"
msgstr "外部ビューアをバックグラウンドで動かす" msgstr "外部ビューアをバックグラウンドで動かす"
#: rc.c:177 #: rc.c:178
msgid "Use external program for directory listing" msgid "Use external program for directory listing"
msgstr "ディレクトリリストに外部コマンドを使う" msgstr "ディレクトリリストに外部コマンドを使う"
#: rc.c:178 #: rc.c:179
msgid "URL of directory listing command" msgid "URL of directory listing command"
msgstr "ディレクトリリスト用コマンド" msgstr "ディレクトリリスト用コマンド"
#: rc.c:180 #: rc.c:181
msgid "Enable dictionary lookup through CGI" msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
msgstr "辞書引きをCGI経由でおこなう" msgstr "辞書引きをCGI経由でおこなう"
#: rc.c:181 #: rc.c:182
msgid "URL of dictionary lookup command" msgid "URL of dictionary lookup command"
msgstr "辞書引きコマンドのURL" msgstr "辞書引きコマンドのURL"
#: rc.c:183 #: rc.c:184
msgid "Display link name for images lacking ALT" msgid "Display link name for images lacking ALT"
msgstr "空のIMG ALT属性の時にリンク名を表示する" msgstr "空のIMG ALT属性の時にリンク名を表示する"
#: rc.c:184 #: rc.c:185
msgid "Index file for directories" msgid "Index file for directories"
msgstr "各ディレクトリのインデックスファイル" msgstr "各ディレクトリのインデックスファイル"
#: rc.c:185 #: rc.c:186
msgid "Prepend http:// to URL automatically" msgid "Prepend http:// to URL automatically"
msgstr "URLに自動的に http:// を補う" msgstr "URLに自動的に http:// を補う"
#: rc.c:186 #: rc.c:187
msgid "Default value for open-URL command" msgid "Default value for open-URL command"
msgstr "URLを開く時のデフォルト文字列" msgstr "URLを開く時のデフォルト文字列"
#: rc.c:187 #: rc.c:188
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
msgstr "保存時に Content-Transfer-Encoding をデコードする" msgstr "保存時に Content-Transfer-Encoding をデコードする"
#: rc.c:188 #: rc.c:189
msgid "Preserve timestamp when saving" msgid "Preserve timestamp when saving"
msgstr "保存時にタイムスタンプを保持する" msgstr "保存時にタイムスタンプを保持する"
#: rc.c:190 #: rc.c:191
msgid "Enable mouse" msgid "Enable mouse"
msgstr "マウスを使う" msgstr "マウスを使う"
#: rc.c:191 #: rc.c:192
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
msgstr "マウスのドラッグ動作を逆にする" msgstr "マウスのドラッグ動作を逆にする"
#: rc.c:192 #: rc.c:193
msgid "Behavior of wheel scroll speed" msgid "Behavior of wheel scroll speed"
msgstr "ホイールでのスクロール速度の扱い" msgstr "ホイールでのスクロール速度の扱い"
#: rc.c:193 #: rc.c:194
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
msgstr "(Aのみ)画面の何%スクロールするか" msgstr "(Aのみ)画面の何%スクロールするか"
#: rc.c:194 #: rc.c:195
msgid "(B only)Scroll by # lines" msgid "(B only)Scroll by # lines"
msgstr "(Bのみ)スクロールする行数" msgstr "(Bのみ)スクロールする行数"
#: rc.c:196 #: rc.c:197
msgid "Free memory of undisplayed buffers" msgid "Free memory of undisplayed buffers"
msgstr "表示されていないバッファのメモリを解放する" msgstr "表示されていないバッファのメモリを解放する"
#: rc.c:197 #: rc.c:198
msgid "Suppress `Referer:' header" msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "Referer: を送らないようにする" msgstr "Referer: を送らないようにする"
#: rc.c:198 #: rc.c:199
msgid "" msgid ""
"Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain " "Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain "
"communication" "communication"
msgstr "クロスドメイン通信時に Referer: からパス名とクエリ文字列を除く" msgstr "クロスドメイン通信時に Referer: からパス名とクエリ文字列を除く"
#: rc.c:199 #: rc.c:200
msgid "Search case-insensitively" msgid "Search case-insensitively"
msgstr "サーチ時に大文字小文字の区別をしない" msgstr "サーチ時に大文字小文字の区別をしない"
#: rc.c:200 #: rc.c:201
msgid "Use LESSOPEN" msgid "Use LESSOPEN"
msgstr "LESSOPENを使用" msgstr "LESSOPENを使用"
#: rc.c:203 #: rc.c:204
msgid "Perform SSL server verification" msgid "Perform SSL server verification"
msgstr "SSLのサーバ認証を行う" msgstr "SSLのサーバ認証を行う"
#: rc.c:204 #: rc.c:205
msgid "PEM encoded certificate file of client" msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr "SSLのクライアント用PEM形式証明書ファイル" msgstr "SSLのクライアント用PEM形式証明書ファイル"
#: rc.c:205 #: rc.c:206
msgid "PEM encoded private key file of client" msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "SSLのクライアント用PEM形式秘密鍵ファイル" msgstr "SSLのクライアント用PEM形式秘密鍵ファイル"
#: rc.c:206 #: rc.c:207
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のあるディレクトリへのパス" msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のあるディレクトリへのパス"
#: rc.c:207 #: rc.c:208
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のファイル" msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のファイル"
#: rc.c:208 #: rc.c:209
msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のために標準の場所を使う" msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のために標準の場所を使う"
#: rc.c:210 #: rc.c:211
msgid "" msgid ""
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
@@ -611,351 +615,351 @@ msgstr ""
"使わないSSL方式のリスト(2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: " "使わないSSL方式のリスト(2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: "
"TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
#: rc.c:212 #: rc.c:213
msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)" msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)"
msgstr "最小のSSLバージョン(all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, TLSv1.3のいずれか)" msgstr "最小のSSLバージョン(all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, TLSv1.3のいずれか)"
#: rc.c:214 #: rc.c:215
msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
msgstr "TLSv1.2以下用のSSL暗号(例: DEFAULT:@SECLEVEL=2)" msgstr "TLSv1.2以下用のSSL暗号(例: DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
#: rc.c:217 #: rc.c:218
msgid "Enable cookie processing" msgid "Enable cookie processing"
msgstr "クッキーを使用する" msgstr "クッキーを使用する"
#: rc.c:218 #: rc.c:219
msgid "Print a message when receiving a cookie" msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "クッキーを受け付けたときにメッセージを表示する" msgstr "クッキーを受け付けたときにメッセージを表示する"
#: rc.c:219 #: rc.c:220
msgid "Accept cookies" msgid "Accept cookies"
msgstr "クッキーを受け付ける" msgstr "クッキーを受け付ける"
#: rc.c:220 #: rc.c:221
msgid "Action to be taken on invalid cookie" msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "問題のあるクッキーでも受け付ける" msgstr "問題のあるクッキーでも受け付ける"
#: rc.c:221 #: rc.c:222
msgid "Domains to reject cookies from" msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "クッキーを受け付けないドメイン" msgstr "クッキーを受け付けないドメイン"
#: rc.c:222 #: rc.c:223
msgid "Domains to accept cookies from" msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "クッキーを受け付けるドメイン" msgstr "クッキーを受け付けるドメイン"
#: rc.c:223 #: rc.c:224
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "[wrong number of dots] を無視するドメイン" msgstr "[wrong number of dots] を無視するドメイン"
#: rc.c:225 #: rc.c:226
msgid "Number of redirections to follow" msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "従うリダイレクトの回数" msgstr "従うリダイレクトの回数"
#: rc.c:226 #: rc.c:227
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "meta refresh に対応する" msgstr "meta refresh に対応する"
#: rc.c:227 #: rc.c:228
msgid "Restrict connections only to localhost" msgid "Restrict connections only to localhost"
msgstr "接続先を localhost のみに制限する" msgstr "接続先を localhost のみに制限する"
#: rc.c:230 #: rc.c:231
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "Migemo(ローマ字検索)を使用する" msgstr "Migemo(ローマ字検索)を使用する"
#: rc.c:231 #: rc.c:232
msgid "Migemo command" msgid "Migemo command"
msgstr "Migemoコマンド" msgstr "Migemoコマンド"
#: rc.c:235 #: rc.c:236
msgid "Display charset" msgid "Display charset"
msgstr "表示用文字コード" msgstr "表示用文字コード"
#: rc.c:236 #: rc.c:237
msgid "Default document charset" msgid "Default document charset"
msgstr "文書の標準の文字コード" msgstr "文書の標準の文字コード"
#: rc.c:237 #: rc.c:238
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "文書の読み込み時に文字コードの自動判定を行う" msgstr "文書の読み込み時に文字コードの自動判定を行う"
#: rc.c:238 #: rc.c:239
msgid "System charset" msgid "System charset"
msgstr "システムの文字コード" msgstr "システムの文字コード"
#: rc.c:239 #: rc.c:240
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "Locale(LC_CTYPE) に従ってシステムの文字コードを設定" msgstr "Locale(LC_CTYPE) に従ってシステムの文字コードを設定"
#: rc.c:240 #: rc.c:241
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "表示用文字コードで halfdump の出力を行う" msgstr "表示用文字コードで halfdump の出力を行う"
#: rc.c:241 #: rc.c:242
msgid "Use multi column characters" msgid "Use multi column characters"
msgstr "複数カラムの文字を使う" msgstr "複数カラムの文字を使う"
#: rc.c:242 #: rc.c:243
msgid "Use combining characters" msgid "Use combining characters"
msgstr "結合文字を使う" msgstr "結合文字を使う"
#: rc.c:243 #: rc.c:244
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "ある種のUnicode文字を全角にする" msgstr "ある種のUnicode文字を全角にする"
#: rc.c:244 #: rc.c:245
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "Unicode の言語タグを使う" msgstr "Unicode の言語タグを使う"
#: rc.c:245 #: rc.c:246
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "Unicodeを介したコード変換" msgstr "Unicodeを介したコード変換"
#: rc.c:246 #: rc.c:247
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "文書の読み込み時に文字コードを変換する" msgstr "文書の読み込み時に文字コードを変換する"
#: rc.c:247 #: rc.c:248
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "検索文字列を文書の文字コードに変換する" msgstr "検索文字列を文書の文字コードに変換する"
#: rc.c:248 #: rc.c:249
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "文字幅の変わる変換をしない" msgstr "文字幅の変わる変換をしない"
#: rc.c:249 #: rc.c:250
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "GB 12345 の Unicode マップを GB 2312 用に使う" msgstr "GB 12345 の Unicode マップを GB 2312 用に使う"
#: rc.c:250 #: rc.c:251
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP で JIS X 0201-Roman を使う" msgstr "ISO-2022-JP で JIS X 0201-Roman を使う"
#: rc.c:251 #: rc.c:252
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP で JIS C 6226:1978(旧JIS) を使う" msgstr "ISO-2022-JP で JIS C 6226:1978(旧JIS) を使う"
#: rc.c:252 #: rc.c:253
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "JIS X 0201-Katakana を使う" msgstr "JIS X 0201-Katakana を使う"
#: rc.c:253 #: rc.c:254
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "JIS X 0212:1990(補助漢字) を使う" msgstr "JIS X 0212:1990(補助漢字) を使う"
#: rc.c:254 #: rc.c:255
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "JIS X 0213:2000(2000JIS) を使う" msgstr "JIS X 0213:2000(2000JIS) を使う"
#: rc.c:255 #: rc.c:256
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "厳格な ISO-2022-JP/KR/CN を使う" msgstr "厳格な ISO-2022-JP/KR/CN を使う"
#: rc.c:256 #: rc.c:257
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "GB18030 の 4バイト文字を Unicode として扱う" msgstr "GB18030 の 4バイト文字を Unicode として扱う"
#: rc.c:257 #: rc.c:258
msgid "Simple Preserve space" msgid "Simple Preserve space"
msgstr "単純な空白の保存" msgstr "単純な空白の保存"
#: rc.c:260 #: rc.c:261
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "keymapファイル" msgstr "keymapファイル"
#: rc.c:277 #: rc.c:278
msgid "black" msgid "black"
msgstr "黒" msgstr "黒"
#: rc.c:278 #: rc.c:279
msgid "red" msgid "red"
msgstr "赤" msgstr "赤"
#: rc.c:279 #: rc.c:280
msgid "green" msgid "green"
msgstr "緑" msgstr "緑"
#: rc.c:280 #: rc.c:281
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "黄" msgstr "黄"
#: rc.c:281 #: rc.c:282
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "青" msgstr "青"
#: rc.c:282 #: rc.c:283
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "紫" msgstr "紫"
#: rc.c:283 #: rc.c:284
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "空色" msgstr "空色"
#: rc.c:284 #: rc.c:285
msgid "white" msgid "white"
msgstr "白" msgstr "白"
#: rc.c:285 #: rc.c:286
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "端末" msgstr "端末"
#: rc.c:304 #: rc.c:305
msgid "none" msgid "none"
msgstr "無し" msgstr "無し"
#: rc.c:305 #: rc.c:306
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "現在のURL" msgstr "現在のURL"
#: rc.c:306 #: rc.c:307
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "リンク先のURL" msgstr "リンク先のURL"
#: rc.c:311 #: rc.c:312
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "シンプル" msgstr "シンプル"
#: rc.c:312 #: rc.c:313
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "タグで表示" msgstr "タグで表示"
#: rc.c:313 #: rc.c:314
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "文字装飾" msgstr "文字装飾"
#: rc.c:319 #: rc.c:320
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A:画面サイズに比例" msgstr "A:画面サイズに比例"
#: rc.c:320 #: rc.c:321
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "B:一定の行数" msgstr "B:一定の行数"
#: rc.c:327 #: rc.c:328
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "指定しない" msgstr "指定しない"
#: rc.c:328 #: rc.c:329
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "IPv4優先" msgstr "IPv4優先"
#: rc.c:329 #: rc.c:330
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "IPv6優先" msgstr "IPv6優先"
#: rc.c:330 #: rc.c:331
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "IPv4のみ" msgstr "IPv4のみ"
#: rc.c:331 #: rc.c:332
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "IPv6のみ" msgstr "IPv6のみ"
#: rc.c:338 #: rc.c:339
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "破棄する" msgstr "破棄する"
#: rc.c:340 #: rc.c:341
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "受け入れる" msgstr "受け入れる"
#: rc.c:342 #: rc.c:343
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "確認する" msgstr "確認する"
#: rc.c:349 #: rc.c:350
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "内部メーラを使用" msgstr "内部メーラを使用"
#: rc.c:351 #: rc.c:352
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "アドレスのみ使用" msgstr "アドレスのみ使用"
#: rc.c:352 #: rc.c:353
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "URL 全体を使用" msgstr "URL 全体を使用"
#: rc.c:361 #: rc.c:362
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "無効" msgstr "無効"
#: rc.c:362 #: rc.c:363
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "ISO 2022 のみ" msgstr "ISO 2022 のみ"
#: rc.c:363 #: rc.c:364
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "有効" msgstr "有効"
#: rc.c:369 #: rc.c:370
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "ASCII" msgstr "ASCII"
#: rc.c:370 #: rc.c:371
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "文字コード依存" msgstr "文字コード依存"
#: rc.c:371 #: rc.c:372
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "DEC 特殊文字" msgstr "DEC 特殊文字"
#: rc.c:377 #: rc.c:378
msgid "external command" msgid "external command"
msgstr "外部コマンド" msgstr "外部コマンド"
#: rc.c:378 #: rc.c:379
msgid "OSC 5379 (mlterm)" msgid "OSC 5379 (mlterm)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:379 #: rc.c:380
msgid "sixel (img2sixel)" msgid "sixel (img2sixel)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:380 #: rc.c:381
msgid "OSC 1337 (iTerm2)" msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:381 #: rc.c:382
msgid "kitty (ImageMagick)" msgid "kitty (ImageMagick)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:779 #: rc.c:781
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "表示関係" msgstr "表示関係"
#: rc.c:781 #: rc.c:783
msgid "Color Settings" msgid "Color Settings"
msgstr "表示色" msgstr "表示色"
#: rc.c:783 #: rc.c:785
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "雑多な設定" msgstr "雑多な設定"
#: rc.c:784 #: rc.c:786
msgid "Directory Settings" msgid "Directory Settings"
msgstr "ディレクトリ設定" msgstr "ディレクトリ設定"
#: rc.c:785 #: rc.c:787
msgid "External Program Settings" msgid "External Program Settings"
msgstr "外部プログラム" msgstr "外部プログラム"
#: rc.c:786 #: rc.c:788
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "ネットワークの設定" msgstr "ネットワークの設定"
#: rc.c:787 #: rc.c:789
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "プロキシの設定" msgstr "プロキシの設定"
#: rc.c:789 #: rc.c:791
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
msgstr "SSLの設定" msgstr "SSLの設定"
#: rc.c:792 #: rc.c:794
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "クッキーの設定" msgstr "クッキーの設定"
#: rc.c:795 #: rc.c:797
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "文字コードの設定" msgstr "文字コードの設定"
@@ -964,6 +968,6 @@ msgstr "文字コードの設定"
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1277 #: rc.c:1323
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "ja;q=1.0, en;q=0.5" msgstr "ja;q=1.0, en;q=0.5"

View File

@@ -7,11 +7,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-03 15:24+0900\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 20:29+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-16 23:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-16 23:49+0100\n"
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -331,242 +331,246 @@ msgid "Directory corresponding to /cgi-bin"
msgstr "Katalog som motsvarar /cgi-bin" msgstr "Katalog som motsvarar /cgi-bin"
#: rc.c:130 #: rc.c:130
msgid "Directory for temporary files"
msgstr ""
#: rc.c:131
msgid "Confirm when quitting with q" msgid "Confirm when quitting with q"
msgstr "Bekräfta vid avslut med q" msgstr "Bekräfta vid avslut med q"
#: rc.c:131 #: rc.c:132
msgid "Close tab if buffer is last when back" msgid "Close tab if buffer is last when back"
msgstr "Stäng flik om buffert är den sista vid tillbakagång" msgstr "Stäng flik om buffert är den sista vid tillbakagång"
#: rc.c:133 #: rc.c:134
msgid "Enable mark operations" msgid "Enable mark operations"
msgstr "Aktivera markeringsoperationer" msgstr "Aktivera markeringsoperationer"
#: rc.c:135 #: rc.c:136
msgid "Enable Emacs-style line editing" msgid "Enable Emacs-style line editing"
msgstr "Aktivera radredigering i Emacs-stil" msgstr "Aktivera radredigering i Emacs-stil"
#: rc.c:136 #: rc.c:137
msgid "Space key triggers file completion while editing URLs" msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
msgstr "Blanksteg utlöser filkomplettering vid redigering av URL:er" msgstr "Blanksteg utlöser filkomplettering vid redigering av URL:er"
#: rc.c:137 #: rc.c:138
msgid "Enable vi-like numeric prefix" msgid "Enable vi-like numeric prefix"
msgstr "Aktivera vi-liknande numeriskt prefix" msgstr "Aktivera vi-liknande numeriskt prefix"
#: rc.c:138 #: rc.c:139
msgid "Move cursor to top line when going to label" msgid "Move cursor to top line when going to label"
msgstr "Flytta markör till översta raden vid förflyttning till etikett" msgstr "Flytta markör till översta raden vid förflyttning till etikett"
#: rc.c:139 #: rc.c:140
msgid "Move cursor to top line when moving to next page" msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
msgstr "Flytta markör till översta raden vid förflyttning till nästa sida" msgstr "Flytta markör till översta raden vid förflyttning till nästa sida"
#: rc.c:140 #: rc.c:141
msgid "Fold lines of plain text file" msgid "Fold lines of plain text file"
msgstr "Radbryt rader för vanlig textfil" msgstr "Radbryt rader för vanlig textfil"
#: rc.c:141 #: rc.c:142
msgid "Show line numbers" msgid "Show line numbers"
msgstr "Visa radnummer" msgstr "Visa radnummer"
#: rc.c:142 #: rc.c:143
msgid "Show search string" msgid "Show search string"
msgstr "Visa söksträng" msgstr "Visa söksträng"
#: rc.c:143 #: rc.c:144
msgid "List of mime.types files" msgid "List of mime.types files"
msgstr "Lista över mime.types-filer" msgstr "Lista över mime.types-filer"
#: rc.c:144 #: rc.c:145
msgid "List of mailcap files" msgid "List of mailcap files"
msgstr "Lista över mailcap-filer" msgstr "Lista över mailcap-filer"
#: rc.c:145 #: rc.c:146
msgid "List of urimethodmap files" msgid "List of urimethodmap files"
msgstr "Lista över urimethodmap-filer" msgstr "Lista över urimethodmap-filer"
#: rc.c:146 #: rc.c:147
msgid "Editor" msgid "Editor"
msgstr "Redigerare" msgstr "Redigerare"
#: rc.c:147 #: rc.c:148
msgid "Mailer" msgid "Mailer"
msgstr "E-postprogram" msgstr "E-postprogram"
#: rc.c:148 #: rc.c:149
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
msgstr "Hur e-postprogrammet anropas för mailto-URL:er med flaggor" msgstr "Hur e-postprogrammet anropas för mailto-URL:er med flaggor"
#: rc.c:149 #: rc.c:150
msgid "External browser" msgid "External browser"
msgstr "Extern webbläsare" msgstr "Extern webbläsare"
#: rc.c:150 #: rc.c:151
msgid "2nd external browser" msgid "2nd external browser"
msgstr "Andra extern webbläsare" msgstr "Andra extern webbläsare"
#: rc.c:151 #: rc.c:152
msgid "3rd external browser" msgid "3rd external browser"
msgstr "Tredje extern webbläsare" msgstr "Tredje extern webbläsare"
#: rc.c:152 #: rc.c:153
msgid "4th external browser" msgid "4th external browser"
msgstr "Fjärde extern webbläsare" msgstr "Fjärde extern webbläsare"
#: rc.c:153 #: rc.c:154
msgid "5th external browser" msgid "5th external browser"
msgstr "Femte extern webbläsare" msgstr "Femte extern webbläsare"
#: rc.c:154 #: rc.c:155
msgid "6th external browser" msgid "6th external browser"
msgstr "Sjätte extern webbläsare" msgstr "Sjätte extern webbläsare"
#: rc.c:155 #: rc.c:156
msgid "7th external browser" msgid "7th external browser"
msgstr "Sjunde extern webbläsare" msgstr "Sjunde extern webbläsare"
#: rc.c:156 #: rc.c:157
msgid "8th external browser" msgid "8th external browser"
msgstr "Åttonde extern webbläsare" msgstr "Åttonde extern webbläsare"
#: rc.c:157 #: rc.c:158
msgid "9th external browser" msgid "9th external browser"
msgstr "Nionde extern webbläsare" msgstr "Nionde extern webbläsare"
#: rc.c:158 #: rc.c:159
msgid "Disable secret file security check" msgid "Disable secret file security check"
msgstr "Inaktivera säkerhetskontroll av hemlig fil" msgstr "Inaktivera säkerhetskontroll av hemlig fil"
#: rc.c:159 #: rc.c:160
msgid "Password file" msgid "Password file"
msgstr "Lösenordsfil" msgstr "Lösenordsfil"
#: rc.c:160 #: rc.c:161
msgid "File for setting form on loading" msgid "File for setting form on loading"
msgstr "Fil för att ställa in formulär vid inläsning" msgstr "Fil för att ställa in formulär vid inläsning"
#: rc.c:161 #: rc.c:162
msgid "File for preferences for each site" msgid "File for preferences for each site"
msgstr "Fil för inställningar för varje webbplats" msgstr "Fil för inställningar för varje webbplats"
#: rc.c:162 #: rc.c:163
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
msgstr "Lösenord för anonym FTP (din e-postadress)" msgstr "Lösenord för anonym FTP (din e-postadress)"
#: rc.c:163 #: rc.c:164
msgid "Generate domain part of password for FTP" msgid "Generate domain part of password for FTP"
msgstr "Generera domändel av lösenord för FTP" msgstr "Generera domändel av lösenord för FTP"
#: rc.c:164 #: rc.c:165
msgid "User-Agent identification string" msgid "User-Agent identification string"
msgstr "Identifieringssträng User-Agent" msgstr "Identifieringssträng User-Agent"
#: rc.c:165 #: rc.c:166
msgid "Accept-Encoding header" msgid "Accept-Encoding header"
msgstr "Accept-Encoding-huvud" msgstr "Accept-Encoding-huvud"
#: rc.c:166 #: rc.c:167
msgid "Accept header" msgid "Accept header"
msgstr "Accept-huvud" msgstr "Accept-huvud"
#: rc.c:167 #: rc.c:168
msgid "Accept-Language header" msgid "Accept-Language header"
msgstr "Accept-Language-huvud" msgstr "Accept-Language-huvud"
#: rc.c:168 #: rc.c:169
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
msgstr "Behandla URL-liknande strängar som länkar på alla sidor" msgstr "Behandla URL-liknande strängar som länkar på alla sidor"
#: rc.c:169 #: rc.c:170
msgid "Wrap search" msgid "Wrap search"
msgstr "Fortsätt sökning vid sidslut" msgstr "Fortsätt sökning vid sidslut"
#: rc.c:170 #: rc.c:171
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
msgstr "Visa osedda objekt (t.ex. bgimage-tagg)" msgstr "Visa osedda objekt (t.ex. bgimage-tagg)"
#: rc.c:171 #: rc.c:172
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
msgstr "Dekomprimera automatiskt komprimerad data vid hämtning" msgstr "Dekomprimera automatiskt komprimerad data vid hämtning"
#: rc.c:173 #: rc.c:174
msgid "Run external viewer in a separate session" msgid "Run external viewer in a separate session"
msgstr "Kör extern visare i en separat session" msgstr "Kör extern visare i en separat session"
#: rc.c:175 #: rc.c:176
msgid "Run external viewer in the background" msgid "Run external viewer in the background"
msgstr "Kör extern visare i bakgrunden" msgstr "Kör extern visare i bakgrunden"
#: rc.c:177 #: rc.c:178
msgid "Use external program for directory listing" msgid "Use external program for directory listing"
msgstr "Använd externt program för kataloglistning" msgstr "Använd externt program för kataloglistning"
#: rc.c:178 #: rc.c:179
msgid "URL of directory listing command" msgid "URL of directory listing command"
msgstr "URL för kataloglistningskommando" msgstr "URL för kataloglistningskommando"
#: rc.c:180 #: rc.c:181
msgid "Enable dictionary lookup through CGI" msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
msgstr "Aktivera lexikonuppslagning via CGI" msgstr "Aktivera lexikonuppslagning via CGI"
#: rc.c:181 #: rc.c:182
msgid "URL of dictionary lookup command" msgid "URL of dictionary lookup command"
msgstr "URL för lexikonuppslagningskommando" msgstr "URL för lexikonuppslagningskommando"
#: rc.c:183 #: rc.c:184
msgid "Display link name for images lacking ALT" msgid "Display link name for images lacking ALT"
msgstr "Visa länknamn för bilder som saknar ALT" msgstr "Visa länknamn för bilder som saknar ALT"
#: rc.c:184 #: rc.c:185
msgid "Index file for directories" msgid "Index file for directories"
msgstr "Indexfil för kataloger" msgstr "Indexfil för kataloger"
#: rc.c:185 #: rc.c:186
msgid "Prepend http:// to URL automatically" msgid "Prepend http:// to URL automatically"
msgstr "Lägg automatiskt till http:// i början av URL" msgstr "Lägg automatiskt till http:// i början av URL"
#: rc.c:186 #: rc.c:187
msgid "Default value for open-URL command" msgid "Default value for open-URL command"
msgstr "Standardvärde för open-URL-kommando" msgstr "Standardvärde för open-URL-kommando"
#: rc.c:187 #: rc.c:188
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
msgstr "Avkoda Content-Transfer-Encoding vid sparande" msgstr "Avkoda Content-Transfer-Encoding vid sparande"
#: rc.c:188 #: rc.c:189
msgid "Preserve timestamp when saving" msgid "Preserve timestamp when saving"
msgstr "Behåll tidsstämpel vid sparande" msgstr "Behåll tidsstämpel vid sparande"
#: rc.c:190 #: rc.c:191
msgid "Enable mouse" msgid "Enable mouse"
msgstr "Aktivera mus" msgstr "Aktivera mus"
#: rc.c:191 #: rc.c:192
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
msgstr "Rulla i motsatt riktning mot musdrag" msgstr "Rulla i motsatt riktning mot musdrag"
#: rc.c:192 #: rc.c:193
msgid "Behavior of wheel scroll speed" msgid "Behavior of wheel scroll speed"
msgstr "Beteende för rullhjulshastighet" msgstr "Beteende för rullhjulshastighet"
#: rc.c:193 #: rc.c:194
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
msgstr "(Endast A)Rulla # (%) av skärmen" msgstr "(Endast A)Rulla # (%) av skärmen"
#: rc.c:194 #: rc.c:195
msgid "(B only)Scroll by # lines" msgid "(B only)Scroll by # lines"
msgstr "(Endast B)Rulla # rader" msgstr "(Endast B)Rulla # rader"
#: rc.c:196 #: rc.c:197
msgid "Free memory of undisplayed buffers" msgid "Free memory of undisplayed buffers"
msgstr "Frigör minne för buffertar som ej visas" msgstr "Frigör minne för buffertar som ej visas"
#: rc.c:197 #: rc.c:198
msgid "Suppress `Referer:' header" msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "Undertryck ”Referer:”-huvud" msgstr "Undertryck ”Referer:”-huvud"
#: rc.c:198 #: rc.c:199
msgid "" msgid ""
"Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain " "Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain "
"communication" "communication"
@@ -574,39 +578,39 @@ msgstr ""
"Exkludera sökväg och query-sträng från ”Referer:”-huvud vid kommunikation " "Exkludera sökväg och query-sträng från ”Referer:”-huvud vid kommunikation "
"mellan domäner" "mellan domäner"
#: rc.c:199 #: rc.c:200
msgid "Search case-insensitively" msgid "Search case-insensitively"
msgstr "Sök skiftlägesoberoende" msgstr "Sök skiftlägesoberoende"
#: rc.c:200 #: rc.c:201
msgid "Use LESSOPEN" msgid "Use LESSOPEN"
msgstr "Använd LESSOPEN" msgstr "Använd LESSOPEN"
#: rc.c:203 #: rc.c:204
msgid "Perform SSL server verification" msgid "Perform SSL server verification"
msgstr "Utför SSL-serververifiering" msgstr "Utför SSL-serververifiering"
#: rc.c:204 #: rc.c:205
msgid "PEM encoded certificate file of client" msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr "PEM-kodad certifikatfil för klient" msgstr "PEM-kodad certifikatfil för klient"
#: rc.c:205 #: rc.c:206
msgid "PEM encoded private key file of client" msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "PEM-kodad privatnyckelfil för klient" msgstr "PEM-kodad privatnyckelfil för klient"
#: rc.c:206 #: rc.c:207
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "Sökväg till katalog för PEM-kodade CA-certifikat" msgstr "Sökväg till katalog för PEM-kodade CA-certifikat"
#: rc.c:207 #: rc.c:208
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "Fil bestående av PEM-kodade CA-certifikat" msgstr "Fil bestående av PEM-kodade CA-certifikat"
#: rc.c:208 #: rc.c:209
msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "Använd standardplatser för PEM-kodade CA-certifikat" msgstr "Använd standardplatser för PEM-kodade CA-certifikat"
#: rc.c:210 #: rc.c:211
msgid "" msgid ""
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
@@ -614,351 +618,351 @@ msgstr ""
"Lista över förbjudna SSL-metoder (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: " "Lista över förbjudna SSL-metoder (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: "
"TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
#: rc.c:212 #: rc.c:213
msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)" msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)"
msgstr "Minsta SSL-version (alla, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, eller TLSv1.3)" msgstr "Minsta SSL-version (alla, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, eller TLSv1.3)"
#: rc.c:214 #: rc.c:215
msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
msgstr "SSL-krypton för TLSv1.2 och nedåt (t.ex. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" msgstr "SSL-krypton för TLSv1.2 och nedåt (t.ex. DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
#: rc.c:217 #: rc.c:218
msgid "Enable cookie processing" msgid "Enable cookie processing"
msgstr "Aktivera kakhantering" msgstr "Aktivera kakhantering"
#: rc.c:218 #: rc.c:219
msgid "Print a message when receiving a cookie" msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "Skriv ut ett meddelande vid mottagning av en kaka" msgstr "Skriv ut ett meddelande vid mottagning av en kaka"
#: rc.c:219 #: rc.c:220
msgid "Accept cookies" msgid "Accept cookies"
msgstr "Acceptera kakor" msgstr "Acceptera kakor"
#: rc.c:220 #: rc.c:221
msgid "Action to be taken on invalid cookie" msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "Åtgärd att ta vid ogiltig kaka" msgstr "Åtgärd att ta vid ogiltig kaka"
#: rc.c:221 #: rc.c:222
msgid "Domains to reject cookies from" msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "Domäner att avvisa kakor från" msgstr "Domäner att avvisa kakor från"
#: rc.c:222 #: rc.c:223
msgid "Domains to accept cookies from" msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "Domäner att acceptera kakor från" msgstr "Domäner att acceptera kakor från"
#: rc.c:223 #: rc.c:224
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "Domäner att undvika [fel antal punkter]" msgstr "Domäner att undvika [fel antal punkter]"
#: rc.c:225 #: rc.c:226
msgid "Number of redirections to follow" msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "Antal omdirigeringar att följa" msgstr "Antal omdirigeringar att följa"
#: rc.c:226 #: rc.c:227
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "Aktivera behandling av meta-refresh-tagg" msgstr "Aktivera behandling av meta-refresh-tagg"
#: rc.c:227 #: rc.c:228
msgid "Restrict connections only to localhost" msgid "Restrict connections only to localhost"
msgstr "Begränsa anslutningar endast till localhost" msgstr "Begränsa anslutningar endast till localhost"
#: rc.c:230 #: rc.c:231
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "Aktivera Migemo (Roma-ji-sökning)" msgstr "Aktivera Migemo (Roma-ji-sökning)"
#: rc.c:231 #: rc.c:232
msgid "Migemo command" msgid "Migemo command"
msgstr "Migemo-kommando" msgstr "Migemo-kommando"
#: rc.c:235 #: rc.c:236
msgid "Display charset" msgid "Display charset"
msgstr "Teckenuppsättning för visning" msgstr "Teckenuppsättning för visning"
#: rc.c:236 #: rc.c:237
msgid "Default document charset" msgid "Default document charset"
msgstr "Standardteckenuppsättning för dokument" msgstr "Standardteckenuppsättning för dokument"
#: rc.c:237 #: rc.c:238
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "Identifiera automatiskt teckenuppsättning vid inläsning" msgstr "Identifiera automatiskt teckenuppsättning vid inläsning"
#: rc.c:238 #: rc.c:239
msgid "System charset" msgid "System charset"
msgstr "Systemteckenuppsättning" msgstr "Systemteckenuppsättning"
#: rc.c:239 #: rc.c:240
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "Systemteckenuppsättning följer locale(LC_TYPE)" msgstr "Systemteckenuppsättning följer locale(LC_TYPE)"
#: rc.c:240 #: rc.c:241
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "Mata ut halvdump med teckenuppsättning för visning" msgstr "Mata ut halvdump med teckenuppsättning för visning"
#: rc.c:241 #: rc.c:242
msgid "Use multi column characters" msgid "Use multi column characters"
msgstr "Använd flerkolumnstecken" msgstr "Använd flerkolumnstecken"
#: rc.c:242 #: rc.c:243
msgid "Use combining characters" msgid "Use combining characters"
msgstr "Använd kombinationstecken" msgstr "Använd kombinationstecken"
#: rc.c:243 #: rc.c:244
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "Använd dubbel bredd för vissa Unicode-tecken" msgstr "Använd dubbel bredd för vissa Unicode-tecken"
#: rc.c:244 #: rc.c:245
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "Använd Unicode-språktaggar" msgstr "Använd Unicode-språktaggar"
#: rc.c:245 #: rc.c:246
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "Teckenuppsättningskonvertering via Unicode-mappning" msgstr "Teckenuppsättningskonvertering via Unicode-mappning"
#: rc.c:246 #: rc.c:247
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "Teckenuppsättningskonvertering vid inläsning" msgstr "Teckenuppsättningskonvertering vid inläsning"
#: rc.c:247 #: rc.c:248
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "Justera söksträng för teckenuppsättning för dokument" msgstr "Justera söksträng för teckenuppsättning för dokument"
#: rc.c:248 #: rc.c:249
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "Fixa teckenbredd vid konvertering" msgstr "Fixa teckenbredd vid konvertering"
#: rc.c:249 #: rc.c:250
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "Använd GB 12345 Unicode-mappning istället för GB 2312:s" msgstr "Använd GB 12345 Unicode-mappning istället för GB 2312:s"
#: rc.c:250 #: rc.c:251
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "Använd JIS X 0201 Roman för ISO-2022-JP" msgstr "Använd JIS X 0201 Roman för ISO-2022-JP"
#: rc.c:251 #: rc.c:252
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "Använd JIS C 6226:1978 för ISO-2022-JP" msgstr "Använd JIS C 6226:1978 för ISO-2022-JP"
#: rc.c:252 #: rc.c:253
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "Använd JIS X 0201 Katakana" msgstr "Använd JIS X 0201 Katakana"
#: rc.c:253 #: rc.c:254
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "Använd JIS X 0212:1990 (Kompletterande kanji)" msgstr "Använd JIS X 0212:1990 (Kompletterande kanji)"
#: rc.c:254 #: rc.c:255
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "Använd JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgstr "Använd JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
#: rc.c:255 #: rc.c:256
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "Strikt ISO-2022-JP/KR/CN" msgstr "Strikt ISO-2022-JP/KR/CN"
#: rc.c:256 #: rc.c:257
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "Behandla 4-bytetecken från GB18030 som Unicode" msgstr "Behandla 4-bytetecken från GB18030 som Unicode"
#: rc.c:257 #: rc.c:258
msgid "Simple Preserve space" msgid "Simple Preserve space"
msgstr "Enkelt bevara blanksteg" msgstr "Enkelt bevara blanksteg"
#: rc.c:260 #: rc.c:261
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "tangentbordsgenvägsfil" msgstr "tangentbordsgenvägsfil"
#: rc.c:277 #: rc.c:278
msgid "black" msgid "black"
msgstr "svart" msgstr "svart"
#: rc.c:278 #: rc.c:279
msgid "red" msgid "red"
msgstr "rött" msgstr "rött"
#: rc.c:279 #: rc.c:280
msgid "green" msgid "green"
msgstr "grönt" msgstr "grönt"
#: rc.c:280 #: rc.c:281
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "gult" msgstr "gult"
#: rc.c:281 #: rc.c:282
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "blått" msgstr "blått"
#: rc.c:282 #: rc.c:283
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "lila" msgstr "lila"
#: rc.c:283 #: rc.c:284
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "turkos" msgstr "turkos"
#: rc.c:284 #: rc.c:285
msgid "white" msgid "white"
msgstr "vitt" msgstr "vitt"
#: rc.c:285 #: rc.c:286
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "terminal" msgstr "terminal"
#: rc.c:304 #: rc.c:305
msgid "none" msgid "none"
msgstr "ingen" msgstr "ingen"
#: rc.c:305 #: rc.c:306
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "aktuell URL" msgstr "aktuell URL"
#: rc.c:306 #: rc.c:307
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "länk-URL" msgstr "länk-URL"
#: rc.c:311 #: rc.c:312
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "enkel" msgstr "enkel"
#: rc.c:312 #: rc.c:313
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "använd tagg" msgstr "använd tagg"
#: rc.c:313 #: rc.c:314
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "fontify" msgstr "fontify"
#: rc.c:319 #: rc.c:320
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A:relativ till skärmhöjd" msgstr "A:relativ till skärmhöjd"
#: rc.c:320 #: rc.c:321
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "B:fix hastighet" msgstr "B:fix hastighet"
#: rc.c:327 #: rc.c:328
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "ospecificerat" msgstr "ospecificerat"
#: rc.c:328 #: rc.c:329
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "inet inet6" msgstr "inet inet6"
#: rc.c:329 #: rc.c:330
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "inet6 inet" msgstr "inet6 inet"
#: rc.c:330 #: rc.c:331
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "enbart inet" msgstr "enbart inet"
#: rc.c:331 #: rc.c:332
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "enbart inet6" msgstr "enbart inet6"
#: rc.c:338 #: rc.c:339
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "förkasta" msgstr "förkasta"
#: rc.c:340 #: rc.c:341
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "acceptera" msgstr "acceptera"
#: rc.c:342 #: rc.c:343
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "fråga" msgstr "fråga"
#: rc.c:349 #: rc.c:350
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "använd internt e-postprogram istället" msgstr "använd internt e-postprogram istället"
#: rc.c:351 #: rc.c:352
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "ignorera alternativ och använd endast adressen" msgstr "ignorera alternativ och använd endast adressen"
#: rc.c:352 #: rc.c:353
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "använd fullständig mailto-URL" msgstr "använd fullständig mailto-URL"
#: rc.c:361 #: rc.c:362
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "AV" msgstr "AV"
#: rc.c:362 #: rc.c:363
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "Endast ISO 2022" msgstr "Endast ISO 2022"
#: rc.c:363 #: rc.c:364
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "PÅ" msgstr "PÅ"
#: rc.c:369 #: rc.c:370
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "ASCII" msgstr "ASCII"
#: rc.c:370 #: rc.c:371
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "teckenuppsättningsspecifik" msgstr "teckenuppsättningsspecifik"
#: rc.c:371 #: rc.c:372
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "DEC-specialgrafik" msgstr "DEC-specialgrafik"
#: rc.c:377 #: rc.c:378
msgid "external command" msgid "external command"
msgstr "externt kommando" msgstr "externt kommando"
#: rc.c:378 #: rc.c:379
msgid "OSC 5379 (mlterm)" msgid "OSC 5379 (mlterm)"
msgstr "OSC 5379 (mlterm)" msgstr "OSC 5379 (mlterm)"
#: rc.c:379 #: rc.c:380
msgid "sixel (img2sixel)" msgid "sixel (img2sixel)"
msgstr "sixel (img2sixel)" msgstr "sixel (img2sixel)"
#: rc.c:380 #: rc.c:381
msgid "OSC 1337 (iTerm2)" msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
msgstr "OSC 1337 (iTerm2)" msgstr "OSC 1337 (iTerm2)"
#: rc.c:381 #: rc.c:382
msgid "kitty (ImageMagick)" msgid "kitty (ImageMagick)"
msgstr "kitty (ImageMagick)" msgstr "kitty (ImageMagick)"
#: rc.c:779 #: rc.c:781
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "Visningsinställningar" msgstr "Visningsinställningar"
#: rc.c:781 #: rc.c:783
msgid "Color Settings" msgid "Color Settings"
msgstr "Färginställningar" msgstr "Färginställningar"
#: rc.c:783 #: rc.c:785
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Diverse inställningar" msgstr "Diverse inställningar"
#: rc.c:784 #: rc.c:786
msgid "Directory Settings" msgid "Directory Settings"
msgstr "Kataloginställningar" msgstr "Kataloginställningar"
#: rc.c:785 #: rc.c:787
msgid "External Program Settings" msgid "External Program Settings"
msgstr "Inställningar för externa program" msgstr "Inställningar för externa program"
#: rc.c:786 #: rc.c:788
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Nätverksinställningar" msgstr "Nätverksinställningar"
#: rc.c:787 #: rc.c:789
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "Proxyinställningar" msgstr "Proxyinställningar"
#: rc.c:789 #: rc.c:791
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
msgstr "SSL-inställningar" msgstr "SSL-inställningar"
#: rc.c:792 #: rc.c:794
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "Kakinställningar" msgstr "Kakinställningar"
#: rc.c:795 #: rc.c:797
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "Teckenuppsättningsinställningar" msgstr "Teckenuppsättningsinställningar"
@@ -967,6 +971,6 @@ msgstr "Teckenuppsättningsinställningar"
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1277 #: rc.c:1323
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "sv-SE,sv;=1.0, en;q=0.5" msgstr "sv-SE,sv;=1.0, en;q=0.5"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-03 15:24+0900\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 20:29+0900\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -330,630 +330,634 @@ msgid "Directory corresponding to /cgi-bin"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:130 #: rc.c:130
msgid "Confirm when quitting with q" msgid "Directory for temporary files"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:131 #: rc.c:131
msgid "Confirm when quitting with q"
msgstr ""
#: rc.c:132
msgid "Close tab if buffer is last when back" msgid "Close tab if buffer is last when back"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:133 #: rc.c:134
msgid "Enable mark operations" msgid "Enable mark operations"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:135 #: rc.c:136
msgid "Enable Emacs-style line editing" msgid "Enable Emacs-style line editing"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:136 #: rc.c:137
msgid "Space key triggers file completion while editing URLs" msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:137 #: rc.c:138
msgid "Enable vi-like numeric prefix" msgid "Enable vi-like numeric prefix"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:138 #: rc.c:139
msgid "Move cursor to top line when going to label" msgid "Move cursor to top line when going to label"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:139 #: rc.c:140
msgid "Move cursor to top line when moving to next page" msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:140 #: rc.c:141
msgid "Fold lines of plain text file" msgid "Fold lines of plain text file"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:141 #: rc.c:142
msgid "Show line numbers" msgid "Show line numbers"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:142 #: rc.c:143
msgid "Show search string" msgid "Show search string"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:143 #: rc.c:144
msgid "List of mime.types files" msgid "List of mime.types files"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:144 #: rc.c:145
msgid "List of mailcap files" msgid "List of mailcap files"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:145 #: rc.c:146
msgid "List of urimethodmap files" msgid "List of urimethodmap files"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:146 #: rc.c:147
msgid "Editor" msgid "Editor"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:147 #: rc.c:148
msgid "Mailer" msgid "Mailer"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:148 #: rc.c:149
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:149 #: rc.c:150
msgid "External browser" msgid "External browser"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:150 #: rc.c:151
msgid "2nd external browser" msgid "2nd external browser"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:151 #: rc.c:152
msgid "3rd external browser" msgid "3rd external browser"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:152 #: rc.c:153
msgid "4th external browser" msgid "4th external browser"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:153 #: rc.c:154
msgid "5th external browser" msgid "5th external browser"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:154 #: rc.c:155
msgid "6th external browser" msgid "6th external browser"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:155 #: rc.c:156
msgid "7th external browser" msgid "7th external browser"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:156 #: rc.c:157
msgid "8th external browser" msgid "8th external browser"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:157 #: rc.c:158
msgid "9th external browser" msgid "9th external browser"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:158 #: rc.c:159
msgid "Disable secret file security check" msgid "Disable secret file security check"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:159 #: rc.c:160
msgid "Password file" msgid "Password file"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:160 #: rc.c:161
msgid "File for setting form on loading" msgid "File for setting form on loading"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:161 #: rc.c:162
msgid "File for preferences for each site" msgid "File for preferences for each site"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:162 #: rc.c:163
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:163 #: rc.c:164
msgid "Generate domain part of password for FTP" msgid "Generate domain part of password for FTP"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:164 #: rc.c:165
msgid "User-Agent identification string" msgid "User-Agent identification string"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:165 #: rc.c:166
msgid "Accept-Encoding header" msgid "Accept-Encoding header"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:166 #: rc.c:167
msgid "Accept header" msgid "Accept header"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:167 #: rc.c:168
msgid "Accept-Language header" msgid "Accept-Language header"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:168 #: rc.c:169
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:169 #: rc.c:170
msgid "Wrap search" msgid "Wrap search"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:170 #: rc.c:171
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:171 #: rc.c:172
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:173 #: rc.c:174
msgid "Run external viewer in a separate session" msgid "Run external viewer in a separate session"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:175 #: rc.c:176
msgid "Run external viewer in the background" msgid "Run external viewer in the background"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:177 #: rc.c:178
msgid "Use external program for directory listing" msgid "Use external program for directory listing"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:178 #: rc.c:179
msgid "URL of directory listing command" msgid "URL of directory listing command"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:180 #: rc.c:181
msgid "Enable dictionary lookup through CGI" msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:181 #: rc.c:182
msgid "URL of dictionary lookup command" msgid "URL of dictionary lookup command"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:183 #: rc.c:184
msgid "Display link name for images lacking ALT" msgid "Display link name for images lacking ALT"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:184 #: rc.c:185
msgid "Index file for directories" msgid "Index file for directories"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:185 #: rc.c:186
msgid "Prepend http:// to URL automatically" msgid "Prepend http:// to URL automatically"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:186 #: rc.c:187
msgid "Default value for open-URL command" msgid "Default value for open-URL command"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:187 #: rc.c:188
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:188 #: rc.c:189
msgid "Preserve timestamp when saving" msgid "Preserve timestamp when saving"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:190 #: rc.c:191
msgid "Enable mouse" msgid "Enable mouse"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:191 #: rc.c:192
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:192 #: rc.c:193
msgid "Behavior of wheel scroll speed" msgid "Behavior of wheel scroll speed"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:193 #: rc.c:194
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:194 #: rc.c:195
msgid "(B only)Scroll by # lines" msgid "(B only)Scroll by # lines"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:196 #: rc.c:197
msgid "Free memory of undisplayed buffers" msgid "Free memory of undisplayed buffers"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:197 #: rc.c:198
msgid "Suppress `Referer:' header" msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:198 #: rc.c:199
msgid "" msgid ""
"Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain " "Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain "
"communication" "communication"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:199 #: rc.c:200
msgid "Search case-insensitively" msgid "Search case-insensitively"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:200 #: rc.c:201
msgid "Use LESSOPEN" msgid "Use LESSOPEN"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:203 #: rc.c:204
msgid "Perform SSL server verification" msgid "Perform SSL server verification"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:204 #: rc.c:205
msgid "PEM encoded certificate file of client" msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:205 #: rc.c:206
msgid "PEM encoded private key file of client" msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:206 #: rc.c:207
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:207 #: rc.c:208
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:208 #: rc.c:209
msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:210 #: rc.c:211
msgid "" msgid ""
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:212 #: rc.c:213
msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)" msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:214 #: rc.c:215
msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:217 #: rc.c:218
msgid "Enable cookie processing" msgid "Enable cookie processing"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:218 #: rc.c:219
msgid "Print a message when receiving a cookie" msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:219 #: rc.c:220
msgid "Accept cookies" msgid "Accept cookies"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:220 #: rc.c:221
msgid "Action to be taken on invalid cookie" msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:221 #: rc.c:222
msgid "Domains to reject cookies from" msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:222 #: rc.c:223
msgid "Domains to accept cookies from" msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:223 #: rc.c:224
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:225 #: rc.c:226
msgid "Number of redirections to follow" msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:226 #: rc.c:227
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:227 #: rc.c:228
msgid "Restrict connections only to localhost" msgid "Restrict connections only to localhost"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:230 #: rc.c:231
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:231 #: rc.c:232
msgid "Migemo command" msgid "Migemo command"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:235 #: rc.c:236
msgid "Display charset" msgid "Display charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:236 #: rc.c:237
msgid "Default document charset" msgid "Default document charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:237 #: rc.c:238
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:238 #: rc.c:239
msgid "System charset" msgid "System charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:239 #: rc.c:240
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:240 #: rc.c:241
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:241 #: rc.c:242
msgid "Use multi column characters" msgid "Use multi column characters"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:242 #: rc.c:243
msgid "Use combining characters" msgid "Use combining characters"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:243 #: rc.c:244
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:244 #: rc.c:245
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:245 #: rc.c:246
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:246 #: rc.c:247
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:247 #: rc.c:248
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:248 #: rc.c:249
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:249 #: rc.c:250
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:250 #: rc.c:251
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:251 #: rc.c:252
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:252 #: rc.c:253
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:253 #: rc.c:254
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:254 #: rc.c:255
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:255 #: rc.c:256
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:256 #: rc.c:257
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:257 #: rc.c:258
msgid "Simple Preserve space" msgid "Simple Preserve space"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:260 #: rc.c:261
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:277 #: rc.c:278
msgid "black" msgid "black"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:278 #: rc.c:279
msgid "red" msgid "red"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:279 #: rc.c:280
msgid "green" msgid "green"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:280 #: rc.c:281
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:281 #: rc.c:282
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:282 #: rc.c:283
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:283 #: rc.c:284
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:284 #: rc.c:285
msgid "white" msgid "white"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:285 #: rc.c:286
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:304 #: rc.c:305
msgid "none" msgid "none"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:305 #: rc.c:306
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:306 #: rc.c:307
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:311 #: rc.c:312
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:312 #: rc.c:313
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:313 #: rc.c:314
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:319 #: rc.c:320
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:320 #: rc.c:321
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:327 #: rc.c:328
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:328 #: rc.c:329
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:329 #: rc.c:330
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:330 #: rc.c:331
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:331 #: rc.c:332
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:338 #: rc.c:339
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:340 #: rc.c:341
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:342 #: rc.c:343
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:349 #: rc.c:350
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:351 #: rc.c:352
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:352 #: rc.c:353
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:361 #: rc.c:362
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:362 #: rc.c:363
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:363 #: rc.c:364
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:369 #: rc.c:370
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:370 #: rc.c:371
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:371 #: rc.c:372
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:377 #: rc.c:378
msgid "external command" msgid "external command"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:378 #: rc.c:379
msgid "OSC 5379 (mlterm)" msgid "OSC 5379 (mlterm)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:379 #: rc.c:380
msgid "sixel (img2sixel)" msgid "sixel (img2sixel)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:380 #: rc.c:381
msgid "OSC 1337 (iTerm2)" msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:381 #: rc.c:382
msgid "kitty (ImageMagick)" msgid "kitty (ImageMagick)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:779 #: rc.c:781
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:781 #: rc.c:783
msgid "Color Settings" msgid "Color Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:783 #: rc.c:785
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:784 #: rc.c:786
msgid "Directory Settings" msgid "Directory Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:785 #: rc.c:787
msgid "External Program Settings" msgid "External Program Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:786 #: rc.c:788
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:787 #: rc.c:789
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:789 #: rc.c:791
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:792 #: rc.c:794
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:795 #: rc.c:797
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "" msgstr ""
@@ -962,6 +966,6 @@ msgstr ""
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1277 #: rc.c:1323
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-03 15:24+0900\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 20:29+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-11 19:05+0900\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-11 19:05+0900\n"
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n" "Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
"Language-Team: AOSC zh_CN <aosc@members.fsf.org>\n" "Language-Team: AOSC zh_CN <aosc@members.fsf.org>\n"
@@ -335,280 +335,284 @@ msgid "Directory corresponding to /cgi-bin"
msgstr "对应 /cgi-bin 的目录" msgstr "对应 /cgi-bin 的目录"
#: rc.c:130 #: rc.c:130
msgid "Directory for temporary files"
msgstr ""
#: rc.c:131
msgid "Confirm when quitting with q" msgid "Confirm when quitting with q"
msgstr "使用 q 键退出时请求确认" msgstr "使用 q 键退出时请求确认"
#: rc.c:131 #: rc.c:132
msgid "Close tab if buffer is last when back" msgid "Close tab if buffer is last when back"
msgstr "在返回时缓冲区还是以前状态就关闭标签页" msgstr "在返回时缓冲区还是以前状态就关闭标签页"
#: rc.c:133 #: rc.c:134
msgid "Enable mark operations" msgid "Enable mark operations"
msgstr "启用标记操作" msgstr "启用标记操作"
#: rc.c:135 #: rc.c:136
msgid "Enable Emacs-style line editing" msgid "Enable Emacs-style line editing"
msgstr "启用 Emacs 风格的行编辑" msgstr "启用 Emacs 风格的行编辑"
#: rc.c:136 #: rc.c:137
msgid "Space key triggers file completion while editing URLs" msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
msgstr "空白键档名补齐功能" msgstr "空白键档名补齐功能"
#: rc.c:137 #: rc.c:138
msgid "Enable vi-like numeric prefix" msgid "Enable vi-like numeric prefix"
msgstr "启动 vi 式的数字跳转" msgstr "启动 vi 式的数字跳转"
#: rc.c:138 #: rc.c:139
msgid "Move cursor to top line when going to label" msgid "Move cursor to top line when going to label"
msgstr "当移动到标签时将光标移到最顶行" msgstr "当移动到标签时将光标移到最顶行"
#: rc.c:139 #: rc.c:140
msgid "Move cursor to top line when moving to next page" msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
msgstr "当转到下一页时将光标移到最顶行" msgstr "当转到下一页时将光标移到最顶行"
#: rc.c:140 #: rc.c:141
msgid "Fold lines of plain text file" msgid "Fold lines of plain text file"
msgstr "对纯文本文件实行行折叠" msgstr "对纯文本文件实行行折叠"
#: rc.c:141 #: rc.c:142
msgid "Show line numbers" msgid "Show line numbers"
msgstr "显示行号" msgstr "显示行号"
#: rc.c:142 #: rc.c:143
msgid "Show search string" msgid "Show search string"
msgstr "显示搜索字符串" msgstr "显示搜索字符串"
#: rc.c:143 #: rc.c:144
msgid "List of mime.types files" msgid "List of mime.types files"
msgstr "mime.type 文件列表" msgstr "mime.type 文件列表"
#: rc.c:144 #: rc.c:145
msgid "List of mailcap files" msgid "List of mailcap files"
msgstr "mailcap 文件列表" msgstr "mailcap 文件列表"
#: rc.c:145 #: rc.c:146
msgid "List of urimethodmap files" msgid "List of urimethodmap files"
msgstr "urlmethodmap 文件列表" msgstr "urlmethodmap 文件列表"
#: rc.c:146 #: rc.c:147
msgid "Editor" msgid "Editor"
msgstr "编辑器" msgstr "编辑器"
#: rc.c:147 #: rc.c:148
msgid "Mailer" msgid "Mailer"
msgstr "发送者" msgstr "发送者"
#: rc.c:148 #: rc.c:149
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
msgstr "启动 mailto 地址时调用电子邮件程序的方式和参数" msgstr "启动 mailto 地址时调用电子邮件程序的方式和参数"
#: rc.c:149 #: rc.c:150
msgid "External browser" msgid "External browser"
msgstr "外部浏览器" msgstr "外部浏览器"
#: rc.c:150 #: rc.c:151
msgid "2nd external browser" msgid "2nd external browser"
msgstr "第二外部浏览器" msgstr "第二外部浏览器"
#: rc.c:151 #: rc.c:152
msgid "3rd external browser" msgid "3rd external browser"
msgstr "第三外部浏览器" msgstr "第三外部浏览器"
#: rc.c:152 #: rc.c:153
msgid "4th external browser" msgid "4th external browser"
msgstr "第四外部浏览器" msgstr "第四外部浏览器"
#: rc.c:153 #: rc.c:154
msgid "5th external browser" msgid "5th external browser"
msgstr "第五外部浏览器" msgstr "第五外部浏览器"
#: rc.c:154 #: rc.c:155
msgid "6th external browser" msgid "6th external browser"
msgstr "第六外部浏览器" msgstr "第六外部浏览器"
#: rc.c:155 #: rc.c:156
msgid "7th external browser" msgid "7th external browser"
msgstr "第七外部浏览器" msgstr "第七外部浏览器"
#: rc.c:156 #: rc.c:157
msgid "8th external browser" msgid "8th external browser"
msgstr "第八外部浏览器" msgstr "第八外部浏览器"
#: rc.c:157 #: rc.c:158
msgid "9th external browser" msgid "9th external browser"
msgstr "第九外部浏览器" msgstr "第九外部浏览器"
#: rc.c:158 #: rc.c:159
msgid "Disable secret file security check" msgid "Disable secret file security check"
msgstr "关闭秘密文件安全检查" msgstr "关闭秘密文件安全检查"
#: rc.c:159 #: rc.c:160
msgid "Password file" msgid "Password file"
msgstr "密码文件" msgstr "密码文件"
#: rc.c:160 #: rc.c:161
msgid "File for setting form on loading" msgid "File for setting form on loading"
msgstr "设置窗口加载时的文件" msgstr "设置窗口加载时的文件"
#: rc.c:161 #: rc.c:162
msgid "File for preferences for each site" msgid "File for preferences for each site"
msgstr "各个站点的首选项文件" msgstr "各个站点的首选项文件"
#: rc.c:162 #: rc.c:163
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
msgstr "匿名FTP密码您的邮箱地址" msgstr "匿名FTP密码您的邮箱地址"
#: rc.c:163 #: rc.c:164
msgid "Generate domain part of password for FTP" msgid "Generate domain part of password for FTP"
msgstr "为 FTP 生成密码的域部分" msgstr "为 FTP 生成密码的域部分"
#: rc.c:164 #: rc.c:165
msgid "User-Agent identification string" msgid "User-Agent identification string"
msgstr "User-Agent 串" msgstr "User-Agent 串"
#: rc.c:165 #: rc.c:166
msgid "Accept-Encoding header" msgid "Accept-Encoding header"
msgstr "接受的编码 (Accept-Encoding) 报头" msgstr "接受的编码 (Accept-Encoding) 报头"
#: rc.c:166 #: rc.c:167
msgid "Accept header" msgid "Accept header"
msgstr "接受 (Accept) 报头" msgstr "接受 (Accept) 报头"
#: rc.c:167 #: rc.c:168
msgid "Accept-Language header" msgid "Accept-Language header"
msgstr "接受的语言 (Accept-Language) 报头" msgstr "接受的语言 (Accept-Language) 报头"
#: rc.c:168 #: rc.c:169
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
msgstr "将所有页面中类似于 URL 的字符串当做链接" msgstr "将所有页面中类似于 URL 的字符串当做链接"
#: rc.c:169 #: rc.c:170
msgid "Wrap search" msgid "Wrap search"
msgstr "包装搜索结果" msgstr "包装搜索结果"
#: rc.c:170 #: rc.c:171
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
msgstr "显示看不到的对象 例如bdimage标签" msgstr "显示看不到的对象 例如bdimage标签"
#: rc.c:171 #: rc.c:172
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
msgstr "在下载时自动解压被压缩的数据" msgstr "在下载时自动解压被压缩的数据"
#: rc.c:173 #: rc.c:174
msgid "Run external viewer in a separate session" msgid "Run external viewer in a separate session"
msgstr "在另一个会话中运行外部查看器" msgstr "在另一个会话中运行外部查看器"
#: rc.c:175 #: rc.c:176
msgid "Run external viewer in the background" msgid "Run external viewer in the background"
msgstr "在后台运行外部查看器" msgstr "在后台运行外部查看器"
#: rc.c:177 #: rc.c:178
msgid "Use external program for directory listing" msgid "Use external program for directory listing"
msgstr "使用外部程序列出目录" msgstr "使用外部程序列出目录"
#: rc.c:178 #: rc.c:179
msgid "URL of directory listing command" msgid "URL of directory listing command"
msgstr "目录列表命令的网址" msgstr "目录列表命令的网址"
#: rc.c:180 #: rc.c:181
msgid "Enable dictionary lookup through CGI" msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
msgstr "启用基于 CGI 的词典查询" msgstr "启用基于 CGI 的词典查询"
#: rc.c:181 #: rc.c:182
msgid "URL of dictionary lookup command" msgid "URL of dictionary lookup command"
msgstr "字典查找命令的网址" msgstr "字典查找命令的网址"
#: rc.c:183 #: rc.c:184
msgid "Display link name for images lacking ALT" msgid "Display link name for images lacking ALT"
msgstr "对缺少 ALT 的图片显示链接名称" msgstr "对缺少 ALT 的图片显示链接名称"
#: rc.c:184 #: rc.c:185
msgid "Index file for directories" msgid "Index file for directories"
msgstr "目录的索引文件" msgstr "目录的索引文件"
#: rc.c:185 #: rc.c:186
msgid "Prepend http:// to URL automatically" msgid "Prepend http:// to URL automatically"
msgstr "自动在 URL 前加入 http://" msgstr "自动在 URL 前加入 http://"
#: rc.c:186 #: rc.c:187
msgid "Default value for open-URL command" msgid "Default value for open-URL command"
msgstr "打开网址命令的默认值" msgstr "打开网址命令的默认值"
#: rc.c:187 #: rc.c:188
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
msgstr "保存时对内容传输编码信息 (Content-Transfer-Encoding) 进行解码" msgstr "保存时对内容传输编码信息 (Content-Transfer-Encoding) 进行解码"
#: rc.c:188 #: rc.c:189
msgid "Preserve timestamp when saving" msgid "Preserve timestamp when saving"
msgstr "在保存时保留时间戳" msgstr "在保存时保留时间戳"
#: rc.c:190 #: rc.c:191
msgid "Enable mouse" msgid "Enable mouse"
msgstr "启用鼠标" msgstr "启用鼠标"
#: rc.c:191 #: rc.c:192
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
msgstr "向鼠标拖动的反方向滚动" msgstr "向鼠标拖动的反方向滚动"
#: rc.c:192 #: rc.c:193
msgid "Behavior of wheel scroll speed" msgid "Behavior of wheel scroll speed"
msgstr "滚轮滚动速度行为" msgstr "滚轮滚动速度行为"
#: rc.c:193 #: rc.c:194
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
msgstr "(仅 A) 每次滚动 # (%) 的屏幕高度" msgstr "(仅 A) 每次滚动 # (%) 的屏幕高度"
#: rc.c:194 #: rc.c:195
msgid "(B only)Scroll by # lines" msgid "(B only)Scroll by # lines"
msgstr "(仅 B) 每次滚动 # 行" msgstr "(仅 B) 每次滚动 # 行"
#: rc.c:196 #: rc.c:197
msgid "Free memory of undisplayed buffers" msgid "Free memory of undisplayed buffers"
msgstr "释放未显示缓存的存储" msgstr "释放未显示缓存的存储"
#: rc.c:197 #: rc.c:198
msgid "Suppress `Referer:' header" msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "禁止 'Referer:' 文件头" msgstr "禁止 'Referer:' 文件头"
#: rc.c:198 #: rc.c:199
msgid "" msgid ""
"Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain " "Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain "
"communication" "communication"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:199 #: rc.c:200
msgid "Search case-insensitively" msgid "Search case-insensitively"
msgstr "搜索不区分大小写" msgstr "搜索不区分大小写"
#: rc.c:200 #: rc.c:201
msgid "Use LESSOPEN" msgid "Use LESSOPEN"
msgstr "使用 LESSOPEN" msgstr "使用 LESSOPEN"
#: rc.c:203 #: rc.c:204
msgid "Perform SSL server verification" msgid "Perform SSL server verification"
msgstr "进行 SSL 服务器检查" msgstr "进行 SSL 服务器检查"
#: rc.c:204 #: rc.c:205
msgid "PEM encoded certificate file of client" msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr "客户端的 PEM 编码证书文件" msgstr "客户端的 PEM 编码证书文件"
#: rc.c:205 #: rc.c:206
msgid "PEM encoded private key file of client" msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "客户端的 PEM 编码私钥文件" msgstr "客户端的 PEM 编码私钥文件"
#: rc.c:206 #: rc.c:207
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "PEM 编码 CA 证书目录的路径" msgstr "PEM 编码 CA 证书目录的路径"
#: rc.c:207 #: rc.c:208
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "包含 PEM 编码 CA 证书的文件" msgstr "包含 PEM 编码 CA 证书的文件"
#: rc.c:208 #: rc.c:209
msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:210 #: rc.c:211
msgid "" msgid ""
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
@@ -616,351 +620,351 @@ msgstr ""
"被禁止的 SSL 方式列表 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: " "被禁止的 SSL 方式列表 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: "
"TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
#: rc.c:212 #: rc.c:213
msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)" msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)"
msgstr "最低 SSL 方式 (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, TLSv1.3)" msgstr "最低 SSL 方式 (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, TLSv1.3)"
#: rc.c:214 #: rc.c:215
msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:217 #: rc.c:218
msgid "Enable cookie processing" msgid "Enable cookie processing"
msgstr "开启 Cookie 处理" msgstr "开启 Cookie 处理"
#: rc.c:218 #: rc.c:219
msgid "Print a message when receiving a cookie" msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "在接收一个 Cookie 时显示一个消息" msgstr "在接收一个 Cookie 时显示一个消息"
#: rc.c:219 #: rc.c:220
msgid "Accept cookies" msgid "Accept cookies"
msgstr "接受 Cookies" msgstr "接受 Cookies"
#: rc.c:220 #: rc.c:221
msgid "Action to be taken on invalid cookie" msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "对无效 Cookies 进行的操作" msgstr "对无效 Cookies 进行的操作"
#: rc.c:221 #: rc.c:222
msgid "Domains to reject cookies from" msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "拒绝如下域的 Cookies" msgstr "拒绝如下域的 Cookies"
#: rc.c:222 #: rc.c:223
msgid "Domains to accept cookies from" msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "接受如下域的 Cookies" msgstr "接受如下域的 Cookies"
#: rc.c:223 #: rc.c:224
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "避免访问的域 [错误的点数]" msgstr "避免访问的域 [错误的点数]"
#: rc.c:225 #: rc.c:226
msgid "Number of redirections to follow" msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "跟随的重定向数量" msgstr "跟随的重定向数量"
#: rc.c:226 #: rc.c:227
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "开启 meta-refresh 标签处理" msgstr "开启 meta-refresh 标签处理"
#: rc.c:227 #: rc.c:228
msgid "Restrict connections only to localhost" msgid "Restrict connections only to localhost"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:230 #: rc.c:231
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "开启 Migemo (罗马字搜索)" msgstr "开启 Migemo (罗马字搜索)"
#: rc.c:231 #: rc.c:232
msgid "Migemo command" msgid "Migemo command"
msgstr "Migemo 命令" msgstr "Migemo 命令"
#: rc.c:235 #: rc.c:236
msgid "Display charset" msgid "Display charset"
msgstr "显示字符集" msgstr "显示字符集"
#: rc.c:236 #: rc.c:237
msgid "Default document charset" msgid "Default document charset"
msgstr "默认文档字符集" msgstr "默认文档字符集"
#: rc.c:237 #: rc.c:238
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "在载入时进行自动字符集探测" msgstr "在载入时进行自动字符集探测"
#: rc.c:238 #: rc.c:239
msgid "System charset" msgid "System charset"
msgstr "系统字符集" msgstr "系统字符集"
#: rc.c:239 #: rc.c:240
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "根据系统设置 (LC_CTYPE) 选定系统字符集" msgstr "根据系统设置 (LC_CTYPE) 选定系统字符集"
#: rc.c:240 #: rc.c:241
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "使用显示字符集输出 halfdump" msgstr "使用显示字符集输出 halfdump"
#: rc.c:241 #: rc.c:242
msgid "Use multi column characters" msgid "Use multi column characters"
msgstr "使用多列字符" msgstr "使用多列字符"
#: rc.c:242 #: rc.c:243
msgid "Use combining characters" msgid "Use combining characters"
msgstr "使用合并字符" msgstr "使用合并字符"
#: rc.c:243 #: rc.c:244
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "使 Unicode 字符使用双重宽度" msgstr "使 Unicode 字符使用双重宽度"
#: rc.c:244 #: rc.c:245
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "使用 Unicode 语言标签" msgstr "使用 Unicode 语言标签"
#: rc.c:245 #: rc.c:246
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "使用 Unicode 映射进行字符集转换" msgstr "使用 Unicode 映射进行字符集转换"
#: rc.c:246 #: rc.c:247
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "在载入时进行字符集转换" msgstr "在载入时进行字符集转换"
#: rc.c:247 #: rc.c:248
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "调整文档字符集的搜索字串" msgstr "调整文档字符集的搜索字串"
#: rc.c:248 #: rc.c:249
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "在转换时固定字符宽度" msgstr "在转换时固定字符宽度"
#: rc.c:249 #: rc.c:250
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "使用 GB 12345 Unicode 映射而非 GB 2312" msgstr "使用 GB 12345 Unicode 映射而非 GB 2312"
#: rc.c:250 #: rc.c:251
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "使用 JIS X 0201 罗马字母于 ISO-2022-JP" msgstr "使用 JIS X 0201 罗马字母于 ISO-2022-JP"
#: rc.c:251 #: rc.c:252
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "使用 JIS C 6226:1978 于 ISO-2022-JP" msgstr "使用 JIS C 6226:1978 于 ISO-2022-JP"
#: rc.c:252 #: rc.c:253
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "使用 JIS X 0201 片假名" msgstr "使用 JIS X 0201 片假名"
#: rc.c:253 #: rc.c:254
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (补充汉字)" msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (补充汉字)"
#: rc.c:254 #: rc.c:255
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
#: rc.c:255 #: rc.c:256
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "严格 ISO-2022-JP/KR/CN" msgstr "严格 ISO-2022-JP/KR/CN"
#: rc.c:256 #: rc.c:257
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "视 GB18030 编码的 4 字节字符为 Unicode" msgstr "视 GB18030 编码的 4 字节字符为 Unicode"
#: rc.c:257 #: rc.c:258
msgid "Simple Preserve space" msgid "Simple Preserve space"
msgstr "简单的保留空间" msgstr "简单的保留空间"
#: rc.c:260 #: rc.c:261
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "键盘映射文件" msgstr "键盘映射文件"
#: rc.c:277 #: rc.c:278
msgid "black" msgid "black"
msgstr "黑色" msgstr "黑色"
#: rc.c:278 #: rc.c:279
msgid "red" msgid "red"
msgstr "红色" msgstr "红色"
#: rc.c:279 #: rc.c:280
msgid "green" msgid "green"
msgstr "绿色" msgstr "绿色"
#: rc.c:280 #: rc.c:281
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "黄色" msgstr "黄色"
#: rc.c:281 #: rc.c:282
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "蓝色" msgstr "蓝色"
#: rc.c:282 #: rc.c:283
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "品红" msgstr "品红"
#: rc.c:283 #: rc.c:284
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "青色" msgstr "青色"
#: rc.c:284 #: rc.c:285
msgid "white" msgid "white"
msgstr "白色" msgstr "白色"
#: rc.c:285 #: rc.c:286
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "终端" msgstr "终端"
#: rc.c:304 #: rc.c:305
msgid "none" msgid "none"
msgstr "无" msgstr "无"
#: rc.c:305 #: rc.c:306
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "当前 URL" msgstr "当前 URL"
#: rc.c:306 #: rc.c:307
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "链接 URL" msgstr "链接 URL"
#: rc.c:311 #: rc.c:312
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "简单" msgstr "简单"
#: rc.c:312 #: rc.c:313
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "使用标签" msgstr "使用标签"
#: rc.c:313 #: rc.c:314
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "格式化" msgstr "格式化"
#: rc.c:319 #: rc.c:320
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A:相对于屏幕高度" msgstr "A:相对于屏幕高度"
#: rc.c:320 #: rc.c:321
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "B:固定速度" msgstr "B:固定速度"
#: rc.c:327 #: rc.c:328
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "未指定" msgstr "未指定"
#: rc.c:328 #: rc.c:329
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:329 #: rc.c:330
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:330 #: rc.c:331
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "仅 inet" msgstr "仅 inet"
#: rc.c:331 #: rc.c:332
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "仅 inet6" msgstr "仅 inet6"
#: rc.c:338 #: rc.c:339
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "丢弃" msgstr "丢弃"
#: rc.c:340 #: rc.c:341
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "接受" msgstr "接受"
#: rc.c:342 #: rc.c:343
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "询问" msgstr "询问"
#: rc.c:349 #: rc.c:350
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "使用内建邮件发送器" msgstr "使用内建邮件发送器"
#: rc.c:351 #: rc.c:352
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "忽略选项而只使用地址" msgstr "忽略选项而只使用地址"
#: rc.c:352 #: rc.c:353
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "使用整个 mailto URL" msgstr "使用整个 mailto URL"
#: rc.c:361 #: rc.c:362
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "关" msgstr "关"
#: rc.c:362 #: rc.c:363
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "仅 ISO 2022" msgstr "仅 ISO 2022"
#: rc.c:363 #: rc.c:364
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "开" msgstr "开"
#: rc.c:369 #: rc.c:370
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "ASCII" msgstr "ASCII"
#: rc.c:370 #: rc.c:371
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "字符集特定" msgstr "字符集特定"
#: rc.c:371 #: rc.c:372
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "DEC 特殊图像" msgstr "DEC 特殊图像"
#: rc.c:377 #: rc.c:378
msgid "external command" msgid "external command"
msgstr "外部命令" msgstr "外部命令"
#: rc.c:378 #: rc.c:379
msgid "OSC 5379 (mlterm)" msgid "OSC 5379 (mlterm)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:379 #: rc.c:380
msgid "sixel (img2sixel)" msgid "sixel (img2sixel)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:380 #: rc.c:381
msgid "OSC 1337 (iTerm2)" msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:381 #: rc.c:382
msgid "kitty (ImageMagick)" msgid "kitty (ImageMagick)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:779 #: rc.c:781
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "显示设置" msgstr "显示设置"
#: rc.c:781 #: rc.c:783
msgid "Color Settings" msgid "Color Settings"
msgstr "颜色设置" msgstr "颜色设置"
#: rc.c:783 #: rc.c:785
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "杂项设置" msgstr "杂项设置"
#: rc.c:784 #: rc.c:786
msgid "Directory Settings" msgid "Directory Settings"
msgstr "目录设置" msgstr "目录设置"
#: rc.c:785 #: rc.c:787
msgid "External Program Settings" msgid "External Program Settings"
msgstr "外部程序设置" msgstr "外部程序设置"
#: rc.c:786 #: rc.c:788
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "网络设置" msgstr "网络设置"
#: rc.c:787 #: rc.c:789
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "代理设置" msgstr "代理设置"
#: rc.c:789 #: rc.c:791
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
msgstr "SSL 设置" msgstr "SSL 设置"
#: rc.c:792 #: rc.c:794
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "Cookie 设置" msgstr "Cookie 设置"
#: rc.c:795 #: rc.c:797
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "字符集设置" msgstr "字符集设置"
@@ -969,6 +973,6 @@ msgstr "字符集设置"
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1277 #: rc.c:1323
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "zh-CN;q=1.0, zh-Hans;q=0.9, zh;q=0.8, en;q=0.6" msgstr "zh-CN;q=1.0, zh-Hans;q=0.9, zh;q=0.8, en;q=0.6"

View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-03 15:24+0900\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 20:29+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-11 19:05+0900\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-11 19:05+0900\n"
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n" "Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
"Language-Team: Pidgin zh_TW <http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" "Language-Team: Pidgin zh_TW <http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
@@ -340,281 +340,285 @@ msgid "Directory corresponding to /cgi-bin"
msgstr "對應本地端 /cgi-bin 的目錄" msgstr "對應本地端 /cgi-bin 的目錄"
#: rc.c:130 #: rc.c:130
msgid "Directory for temporary files"
msgstr ""
#: rc.c:131
msgid "Confirm when quitting with q" msgid "Confirm when quitting with q"
msgstr "使用 q 鍵結束程式時先行確認" msgstr "使用 q 鍵結束程式時先行確認"
#: rc.c:131 #: rc.c:132
msgid "Close tab if buffer is last when back" msgid "Close tab if buffer is last when back"
msgstr "從最後一個緩衝區返回時隨即關閉分頁" msgstr "從最後一個緩衝區返回時隨即關閉分頁"
#: rc.c:133 #: rc.c:134
msgid "Enable mark operations" msgid "Enable mark operations"
msgstr "啟動標記操作" msgstr "啟動標記操作"
#: rc.c:135 #: rc.c:136
msgid "Enable Emacs-style line editing" msgid "Enable Emacs-style line editing"
msgstr "啟動 Emacs 風格的列編輯" msgstr "啟動 Emacs 風格的列編輯"
#: rc.c:136 #: rc.c:137
msgid "Space key triggers file completion while editing URLs" msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
msgstr "編輯網址時空白鍵觸發檔名補齊功能" msgstr "編輯網址時空白鍵觸發檔名補齊功能"
#: rc.c:137 #: rc.c:138
msgid "Enable vi-like numeric prefix" msgid "Enable vi-like numeric prefix"
msgstr "啟動 vi 式的數字前綴" msgstr "啟動 vi 式的數字前綴"
#: rc.c:138 #: rc.c:139
msgid "Move cursor to top line when going to label" msgid "Move cursor to top line when going to label"
msgstr "跳到標籤時將游標移到最頂行" msgstr "跳到標籤時將游標移到最頂行"
#: rc.c:139 #: rc.c:140
msgid "Move cursor to top line when moving to next page" msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
msgstr "跳到下一頁時將游標移到最頂行" msgstr "跳到下一頁時將游標移到最頂行"
#: rc.c:140 #: rc.c:141
msgid "Fold lines of plain text file" msgid "Fold lines of plain text file"
msgstr "顯示純文字檔案時折叠長行" msgstr "顯示純文字檔案時折叠長行"
#: rc.c:141 #: rc.c:142
msgid "Show line numbers" msgid "Show line numbers"
msgstr "顯示行號" msgstr "顯示行號"
#: rc.c:142 #: rc.c:143
msgid "Show search string" msgid "Show search string"
msgstr "顯示搜尋字串" msgstr "顯示搜尋字串"
#: rc.c:143 #: rc.c:144
msgid "List of mime.types files" msgid "List of mime.types files"
msgstr "mime.type 檔案列表" msgstr "mime.type 檔案列表"
#: rc.c:144 #: rc.c:145
msgid "List of mailcap files" msgid "List of mailcap files"
msgstr "mailcap 檔案列表" msgstr "mailcap 檔案列表"
#: rc.c:145 #: rc.c:146
msgid "List of urimethodmap files" msgid "List of urimethodmap files"
msgstr "urlmethodmap 檔案列表" msgstr "urlmethodmap 檔案列表"
#: rc.c:146 #: rc.c:147
msgid "Editor" msgid "Editor"
msgstr "文字編輯器" msgstr "文字編輯器"
#: rc.c:147 #: rc.c:148
msgid "Mailer" msgid "Mailer"
msgstr "電子郵件程式" msgstr "電子郵件程式"
#: rc.c:148 #: rc.c:149
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
msgstr "開啟含參數的 mailto 網址時執行電子郵件程式的方法" msgstr "開啟含參數的 mailto 網址時執行電子郵件程式的方法"
#: rc.c:149 #: rc.c:150
msgid "External browser" msgid "External browser"
msgstr "外部瀏覽器" msgstr "外部瀏覽器"
#: rc.c:150 #: rc.c:151
msgid "2nd external browser" msgid "2nd external browser"
msgstr "外部瀏覽器之二" msgstr "外部瀏覽器之二"
#: rc.c:151 #: rc.c:152
msgid "3rd external browser" msgid "3rd external browser"
msgstr "外部瀏覽器之三" msgstr "外部瀏覽器之三"
#: rc.c:152 #: rc.c:153
msgid "4th external browser" msgid "4th external browser"
msgstr "外部瀏覽器之四" msgstr "外部瀏覽器之四"
#: rc.c:153 #: rc.c:154
msgid "5th external browser" msgid "5th external browser"
msgstr "外部瀏覽器之五" msgstr "外部瀏覽器之五"
#: rc.c:154 #: rc.c:155
msgid "6th external browser" msgid "6th external browser"
msgstr "外部瀏覽器之六" msgstr "外部瀏覽器之六"
#: rc.c:155 #: rc.c:156
msgid "7th external browser" msgid "7th external browser"
msgstr "外部瀏覽器之七" msgstr "外部瀏覽器之七"
#: rc.c:156 #: rc.c:157
msgid "8th external browser" msgid "8th external browser"
msgstr "外部瀏覽器之八" msgstr "外部瀏覽器之八"
#: rc.c:157 #: rc.c:158
msgid "9th external browser" msgid "9th external browser"
msgstr "外部瀏覽器之九" msgstr "外部瀏覽器之九"
#: rc.c:158 #: rc.c:159
msgid "Disable secret file security check" msgid "Disable secret file security check"
msgstr "停用秘密檔案的安全檢查" msgstr "停用秘密檔案的安全檢查"
#: rc.c:159 #: rc.c:160
msgid "Password file" msgid "Password file"
msgstr "密碼檔案" msgstr "密碼檔案"
#: rc.c:160 #: rc.c:161
msgid "File for setting form on loading" msgid "File for setting form on loading"
msgstr "填寫表格時專用的秘密檔案" msgstr "填寫表格時專用的秘密檔案"
#: rc.c:161 #: rc.c:162
msgid "File for preferences for each site" msgid "File for preferences for each site"
msgstr "記錄個別網站偏好的檔案" msgstr "記錄個別網站偏好的檔案"
#: rc.c:162 #: rc.c:163
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
msgstr "匿名FTP密碼您的電子郵件地址" msgstr "匿名FTP密碼您的電子郵件地址"
#: rc.c:163 #: rc.c:164
msgid "Generate domain part of password for FTP" msgid "Generate domain part of password for FTP"
msgstr "為 FTP 生成密碼的網域部分" msgstr "為 FTP 生成密碼的網域部分"
#: rc.c:164 #: rc.c:165
msgid "User-Agent identification string" msgid "User-Agent identification string"
msgstr "User-Agent 識別符" msgstr "User-Agent 識別符"
#: rc.c:165 #: rc.c:166
msgid "Accept-Encoding header" msgid "Accept-Encoding header"
msgstr "Accept-Encoding 標頭值(可接受的壓縮方法)" msgstr "Accept-Encoding 標頭值(可接受的壓縮方法)"
#: rc.c:166 #: rc.c:167
msgid "Accept header" msgid "Accept header"
msgstr "Accept 標頭值(可接受的文件格式)" msgstr "Accept 標頭值(可接受的文件格式)"
#: rc.c:167 #: rc.c:168
msgid "Accept-Language header" msgid "Accept-Language header"
msgstr "Accept-Language 標頭值(可接受的語言)" msgstr "Accept-Language 標頭值(可接受的語言)"
#: rc.c:168 #: rc.c:169
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
msgstr "頁面中所有疑似網址的字串一律視作連結處理" msgstr "頁面中所有疑似網址的字串一律視作連結處理"
#: rc.c:169 #: rc.c:170
msgid "Wrap search" msgid "Wrap search"
msgstr "啟動搜尋回繞" msgstr "啟動搜尋回繞"
#: rc.c:170 #: rc.c:171
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
msgstr "顯示看不到的物件(例如 bgimage 標籤)" msgstr "顯示看不到的物件(例如 bgimage 標籤)"
#: rc.c:171 #: rc.c:172
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
msgstr "下載時自動解壓被壓縮的資料" msgstr "下載時自動解壓被壓縮的資料"
#: rc.c:173 #: rc.c:174
msgid "Run external viewer in a separate session" msgid "Run external viewer in a separate session"
msgstr "在獨立的工作階段執行外部檢視器" msgstr "在獨立的工作階段執行外部檢視器"
#: rc.c:175 #: rc.c:176
msgid "Run external viewer in the background" msgid "Run external viewer in the background"
msgstr "在後台執行外部檢視器" msgstr "在後台執行外部檢視器"
#: rc.c:177 #: rc.c:178
msgid "Use external program for directory listing" msgid "Use external program for directory listing"
msgstr "使用外部程式列出目錄" msgstr "使用外部程式列出目錄"
#: rc.c:178 #: rc.c:179
msgid "URL of directory listing command" msgid "URL of directory listing command"
msgstr "目錄列表指令的網址" msgstr "目錄列表指令的網址"
#: rc.c:180 #: rc.c:181
msgid "Enable dictionary lookup through CGI" msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
msgstr "啟用基於 CGI 的詞典查詢" msgstr "啟用基於 CGI 的詞典查詢"
#: rc.c:181 #: rc.c:182
msgid "URL of dictionary lookup command" msgid "URL of dictionary lookup command"
msgstr "詞典查詢指令的網址" msgstr "詞典查詢指令的網址"
# NOTE: This option is problematic because it enables a behaviour that violates WCAG # NOTE: This option is problematic because it enables a behaviour that violates WCAG
#: rc.c:183 #: rc.c:184
msgid "Display link name for images lacking ALT" msgid "Display link name for images lacking ALT"
msgstr "影像 ALT 值為空白時顯示影像檔案名稱" msgstr "影像 ALT 值為空白時顯示影像檔案名稱"
#: rc.c:184 #: rc.c:185
msgid "Index file for directories" msgid "Index file for directories"
msgstr "目錄的索引檔案" msgstr "目錄的索引檔案"
#: rc.c:185 #: rc.c:186
msgid "Prepend http:// to URL automatically" msgid "Prepend http:// to URL automatically"
msgstr "自動在網址前加上 http://" msgstr "自動在網址前加上 http://"
#: rc.c:186 #: rc.c:187
msgid "Default value for open-URL command" msgid "Default value for open-URL command"
msgstr "開啟網址時的網址預設值" msgstr "開啟網址時的網址預設值"
#: rc.c:187 #: rc.c:188
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
msgstr "儲存檔案前先按 Content-Transfer-Encoding 進行解碼" msgstr "儲存檔案前先按 Content-Transfer-Encoding 進行解碼"
#: rc.c:188 #: rc.c:189
msgid "Preserve timestamp when saving" msgid "Preserve timestamp when saving"
msgstr "儲存檔案時保留時間戳記" msgstr "儲存檔案時保留時間戳記"
#: rc.c:190 #: rc.c:191
msgid "Enable mouse" msgid "Enable mouse"
msgstr "啟動滑鼠" msgstr "啟動滑鼠"
#: rc.c:191 #: rc.c:192
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
msgstr "拖曳滑鼠時反方向捲動" msgstr "拖曳滑鼠時反方向捲動"
#: rc.c:192 #: rc.c:193
msgid "Behavior of wheel scroll speed" msgid "Behavior of wheel scroll speed"
msgstr "滾動滾輪時計算捲動速度的方法" msgstr "滾動滾輪時計算捲動速度的方法"
#: rc.c:193 #: rc.c:194
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
msgstr "(方法 A 適用)捲動螢幕高度的百分值" msgstr "(方法 A 適用)捲動螢幕高度的百分值"
#: rc.c:194 #: rc.c:195
msgid "(B only)Scroll by # lines" msgid "(B only)Scroll by # lines"
msgstr "(方法 B 適用)捲動行數" msgstr "(方法 B 適用)捲動行數"
#: rc.c:196 #: rc.c:197
msgid "Free memory of undisplayed buffers" msgid "Free memory of undisplayed buffers"
msgstr "緩衝區如未被顯示,先要釋放記憶體" msgstr "緩衝區如未被顯示,先要釋放記憶體"
#: rc.c:197 #: rc.c:198
msgid "Suppress `Referer:' header" msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "不傳送 Referer 標頭" msgstr "不傳送 Referer 標頭"
#: rc.c:198 #: rc.c:199
msgid "" msgid ""
"Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain " "Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain "
"communication" "communication"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:199 #: rc.c:200
msgid "Search case-insensitively" msgid "Search case-insensitively"
msgstr "搜尋時不區分大小寫" msgstr "搜尋時不區分大小寫"
#: rc.c:200 #: rc.c:201
msgid "Use LESSOPEN" msgid "Use LESSOPEN"
msgstr "使用 LESSOPEN" msgstr "使用 LESSOPEN"
#: rc.c:203 #: rc.c:204
msgid "Perform SSL server verification" msgid "Perform SSL server verification"
msgstr "進行 SSL 伺服器驗證" msgstr "進行 SSL 伺服器驗證"
#: rc.c:204 #: rc.c:205
msgid "PEM encoded certificate file of client" msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr "用戶端的 PEM 憑證檔案" msgstr "用戶端的 PEM 憑證檔案"
#: rc.c:205 #: rc.c:206
msgid "PEM encoded private key file of client" msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "用戶端的 PEM 私鑰檔案" msgstr "用戶端的 PEM 私鑰檔案"
#: rc.c:206 #: rc.c:207
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "憑證機構的 PEM 憑證所在目錄路徑" msgstr "憑證機構的 PEM 憑證所在目錄路徑"
#: rc.c:207 #: rc.c:208
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "含有憑證機構的 PEM 證書的單個檔案" msgstr "含有憑證機構的 PEM 證書的單個檔案"
#: rc.c:208 #: rc.c:209
msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:210 #: rc.c:211
msgid "" msgid ""
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
@@ -622,351 +626,351 @@ msgstr ""
"禁止使用的 SSL 版本 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: TLSv1.2, " "禁止使用的 SSL 版本 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: TLSv1.2, "
"7: TLSv1.3)" "7: TLSv1.3)"
#: rc.c:212 #: rc.c:213
msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)" msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)"
msgstr "最低 SSL 版本 (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, TLSv1.3)" msgstr "最低 SSL 版本 (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, TLSv1.3)"
#: rc.c:214 #: rc.c:215
msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:217 #: rc.c:218
msgid "Enable cookie processing" msgid "Enable cookie processing"
msgstr "啟動 Cookie 處理" msgstr "啟動 Cookie 處理"
#: rc.c:218 #: rc.c:219
msgid "Print a message when receiving a cookie" msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "接收 Cookie 時顯示訊息" msgstr "接收 Cookie 時顯示訊息"
#: rc.c:219 #: rc.c:220
msgid "Accept cookies" msgid "Accept cookies"
msgstr "接受 Cookie" msgstr "接受 Cookie"
#: rc.c:220 #: rc.c:221
msgid "Action to be taken on invalid cookie" msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "無效 Cookie 的處理方法" msgstr "無效 Cookie 的處理方法"
#: rc.c:221 #: rc.c:222
msgid "Domains to reject cookies from" msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "拒絕以下網域的 Cookie" msgstr "拒絕以下網域的 Cookie"
#: rc.c:222 #: rc.c:223
msgid "Domains to accept cookies from" msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "接受以下網域的 Cookie" msgstr "接受以下網域的 Cookie"
#: rc.c:223 #: rc.c:224
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "避免瀏覽的網域 [網址含錯誤數量的點號]" msgstr "避免瀏覽的網域 [網址含錯誤數量的點號]"
#: rc.c:225 #: rc.c:226
msgid "Number of redirections to follow" msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "跟隨的重定向數量" msgstr "跟隨的重定向數量"
#: rc.c:226 #: rc.c:227
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "啟動 meta-refresh 標籤處理" msgstr "啟動 meta-refresh 標籤處理"
#: rc.c:227 #: rc.c:228
msgid "Restrict connections only to localhost" msgid "Restrict connections only to localhost"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:230 #: rc.c:231
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "啟動 Migemo (日語羅馬字搜尋)" msgstr "啟動 Migemo (日語羅馬字搜尋)"
#: rc.c:231 #: rc.c:232
msgid "Migemo command" msgid "Migemo command"
msgstr "Migemo 指令" msgstr "Migemo 指令"
#: rc.c:235 #: rc.c:236
msgid "Display charset" msgid "Display charset"
msgstr "輸出編碼" msgstr "輸出編碼"
#: rc.c:236 #: rc.c:237
msgid "Default document charset" msgid "Default document charset"
msgstr "預設文件編碼" msgstr "預設文件編碼"
#: rc.c:237 #: rc.c:238
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "載入時自動偵測文件編碼" msgstr "載入時自動偵測文件編碼"
#: rc.c:238 #: rc.c:239
msgid "System charset" msgid "System charset"
msgstr "系統編碼" msgstr "系統編碼"
#: rc.c:239 #: rc.c:240
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "按 LC_CTYPE 選擇系統編碼" msgstr "按 LC_CTYPE 選擇系統編碼"
#: rc.c:240 #: rc.c:241
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "使用輸出編碼時使用半傾印 (halfdump) 輸出模式" msgstr "使用輸出編碼時使用半傾印 (halfdump) 輸出模式"
#: rc.c:241 #: rc.c:242
msgid "Use multi column characters" msgid "Use multi column characters"
msgstr "使用寛於半形符號的字元" msgstr "使用寛於半形符號的字元"
#: rc.c:242 #: rc.c:243
msgid "Use combining characters" msgid "Use combining characters"
msgstr "使用組合字元" msgstr "使用組合字元"
#: rc.c:243 #: rc.c:244
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "使用全形字顯示某些 Unicode 字元" msgstr "使用全形字顯示某些 Unicode 字元"
#: rc.c:244 #: rc.c:245
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "使用 Unicode 語言標籤" msgstr "使用 Unicode 語言標籤"
#: rc.c:245 #: rc.c:246
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "使用 Unicode 對映進行編碼轉換" msgstr "使用 Unicode 對映進行編碼轉換"
#: rc.c:246 #: rc.c:247
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "載入時進行編碼轉換" msgstr "載入時進行編碼轉換"
#: rc.c:247 #: rc.c:248
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "搜尋時按文件編碼自動調整搜尋字串" msgstr "搜尋時按文件編碼自動調整搜尋字串"
#: rc.c:248 #: rc.c:249
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "轉換編碼時自動校正字元寬度" msgstr "轉換編碼時自動校正字元寬度"
#: rc.c:249 #: rc.c:250
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "使用 GB 12345 而非 GB 2312 的 Unicode 對映" msgstr "使用 GB 12345 而非 GB 2312 的 Unicode 對映"
#: rc.c:250 #: rc.c:251
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "使用 JIS X 0201 羅馬字母處理 ISO-2022-JP" msgstr "使用 JIS X 0201 羅馬字母處理 ISO-2022-JP"
#: rc.c:251 #: rc.c:252
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "使用 JIS C 6226:1978 處理 ISO-2022-JP" msgstr "使用 JIS C 6226:1978 處理 ISO-2022-JP"
#: rc.c:252 #: rc.c:253
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "使用 JIS X 0201 片假名" msgstr "使用 JIS X 0201 片假名"
#: rc.c:253 #: rc.c:254
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (補充漢字)" msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (補充漢字)"
#: rc.c:254 #: rc.c:255
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
#: rc.c:255 #: rc.c:256
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "嚴格處理 ISO-2022-JP/KR/CN" msgstr "嚴格處理 ISO-2022-JP/KR/CN"
#: rc.c:256 #: rc.c:257
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "GB18030 編碼的 4 位元組字元一律視為 Unicode" msgstr "GB18030 編碼的 4 位元組字元一律視為 Unicode"
#: rc.c:257 #: rc.c:258
msgid "Simple Preserve space" msgid "Simple Preserve space"
msgstr "保留空白時只作簡單處理" msgstr "保留空白時只作簡單處理"
#: rc.c:260 #: rc.c:261
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "鍵盤對映檔案" msgstr "鍵盤對映檔案"
#: rc.c:277 #: rc.c:278
msgid "black" msgid "black"
msgstr "黑色" msgstr "黑色"
#: rc.c:278 #: rc.c:279
msgid "red" msgid "red"
msgstr "紅色" msgstr "紅色"
#: rc.c:279 #: rc.c:280
msgid "green" msgid "green"
msgstr "綠色" msgstr "綠色"
#: rc.c:280 #: rc.c:281
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "黃色" msgstr "黃色"
#: rc.c:281 #: rc.c:282
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "藍色" msgstr "藍色"
#: rc.c:282 #: rc.c:283
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "洋紅" msgstr "洋紅"
#: rc.c:283 #: rc.c:284
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "青藍" msgstr "青藍"
#: rc.c:284 #: rc.c:285
msgid "white" msgid "white"
msgstr "白色" msgstr "白色"
#: rc.c:285 #: rc.c:286
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "終端機預設" msgstr "終端機預設"
#: rc.c:304 #: rc.c:305
msgid "none" msgid "none"
msgstr "空白" msgstr "空白"
#: rc.c:305 #: rc.c:306
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "所在緩衝區網址" msgstr "所在緩衝區網址"
#: rc.c:306 #: rc.c:307
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "連結網址" msgstr "連結網址"
#: rc.c:311 #: rc.c:312
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "不作處理" msgstr "不作處理"
#: rc.c:312 #: rc.c:313
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "顯示標籤" msgstr "顯示標籤"
#: rc.c:313 #: rc.c:314
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "格式化" msgstr "格式化"
#: rc.c:319 #: rc.c:320
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A:相對於螢幕高度" msgstr "A:相對於螢幕高度"
#: rc.c:320 #: rc.c:321
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "B:固定速度" msgstr "B:固定速度"
#: rc.c:327 #: rc.c:328
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "未指定" msgstr "未指定"
#: rc.c:328 #: rc.c:329
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "IPv4 然後 IPv6" msgstr "IPv4 然後 IPv6"
#: rc.c:329 #: rc.c:330
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "IPv6 然後 IPv4" msgstr "IPv6 然後 IPv4"
#: rc.c:330 #: rc.c:331
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "限用 IPv4" msgstr "限用 IPv4"
#: rc.c:331 #: rc.c:332
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "限用 IPv6" msgstr "限用 IPv6"
#: rc.c:338 #: rc.c:339
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "丟棄" msgstr "丟棄"
#: rc.c:340 #: rc.c:341
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "接受" msgstr "接受"
#: rc.c:342 #: rc.c:343
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "詢問" msgstr "詢問"
#: rc.c:349 #: rc.c:350
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "使用內建郵件傳送器" msgstr "使用內建郵件傳送器"
#: rc.c:351 #: rc.c:352
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "忽略參數,限用地址部分" msgstr "忽略參數,限用地址部分"
#: rc.c:352 #: rc.c:353
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "使用整個 mailto 網址" msgstr "使用整個 mailto 網址"
#: rc.c:361 #: rc.c:362
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "停用" msgstr "停用"
#: rc.c:362 #: rc.c:363
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "只限 ISO 2022" msgstr "只限 ISO 2022"
#: rc.c:363 #: rc.c:364
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "啟動" msgstr "啟動"
#: rc.c:369 #: rc.c:370
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "限用 ASCII" msgstr "限用 ASCII"
#: rc.c:370 #: rc.c:371
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "依照編碼" msgstr "依照編碼"
#: rc.c:371 #: rc.c:372
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "使用 DEC 圖形字元" msgstr "使用 DEC 圖形字元"
#: rc.c:377 #: rc.c:378
msgid "external command" msgid "external command"
msgstr "外部指令" msgstr "外部指令"
#: rc.c:378 #: rc.c:379
msgid "OSC 5379 (mlterm)" msgid "OSC 5379 (mlterm)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:379 #: rc.c:380
msgid "sixel (img2sixel)" msgid "sixel (img2sixel)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:380 #: rc.c:381
msgid "OSC 1337 (iTerm2)" msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:381 #: rc.c:382
msgid "kitty (ImageMagick)" msgid "kitty (ImageMagick)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:779 #: rc.c:781
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "顯示設定" msgstr "顯示設定"
#: rc.c:781 #: rc.c:783
msgid "Color Settings" msgid "Color Settings"
msgstr "顏色設定" msgstr "顏色設定"
#: rc.c:783 #: rc.c:785
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "雜項設定" msgstr "雜項設定"
#: rc.c:784 #: rc.c:786
msgid "Directory Settings" msgid "Directory Settings"
msgstr "目錄設定" msgstr "目錄設定"
#: rc.c:785 #: rc.c:787
msgid "External Program Settings" msgid "External Program Settings"
msgstr "外部程式設定" msgstr "外部程式設定"
#: rc.c:786 #: rc.c:788
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "網路設定" msgstr "網路設定"
#: rc.c:787 #: rc.c:789
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "代理伺服器設定" msgstr "代理伺服器設定"
#: rc.c:789 #: rc.c:791
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
msgstr "SSL 設定" msgstr "SSL 設定"
#: rc.c:792 #: rc.c:794
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "Cookie 設定" msgstr "Cookie 設定"
#: rc.c:795 #: rc.c:797
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "編碼設定" msgstr "編碼設定"
@@ -975,6 +979,6 @@ msgstr "編碼設定"
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1277 #: rc.c:1323
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "zh-TW;q=1.0, zh-Hant;q=0.9, en;q=0.8; zh;q=0.6" msgstr "zh-TW;q=1.0, zh-Hant;q=0.9, en;q=0.8; zh;q=0.6"