Update PO strings

This commit is contained in:
Tatsuya Kinoshita
2021-02-06 13:09:43 +09:00
parent a9d8858809
commit c6721dc85c
5 changed files with 1026 additions and 926 deletions

382
po/de.po
View File

@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-24 19:21+0900\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-06 12:07+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-14 19:51+0900\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-06 12:10+0900\n"
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n" "Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@@ -196,406 +196,410 @@ msgstr "Befehl für externen Bildbetrachter"
msgid "Use link list of image map" msgid "Use link list of image map"
msgstr "Bei Grafiken mit eingebetteten Links Ziele auflisten" msgstr "Bei Grafiken mit eingebetteten Links Ziele auflisten"
#: rc.c:90 #: rc.c:89
msgid "Inline image display method"
msgstr "Eingebettete Bilder protokoll"
#: rc.c:91
msgid "Display file names in multi-column format" msgid "Display file names in multi-column format"
msgstr "Dateinamen auf Spalten verteilt anzeigen" msgstr "Dateinamen auf Spalten verteilt anzeigen"
#: rc.c:91 #: rc.c:92
msgid "Use ASCII equivalents to display entities" msgid "Use ASCII equivalents to display entities"
msgstr "ASCII-Ersatz für in HTML benannte Zeichen verwenden" msgstr "ASCII-Ersatz für in HTML benannte Zeichen verwenden"
#: rc.c:92 #: rc.c:93
msgid "Character type for border of table and menu" msgid "Character type for border of table and menu"
msgstr "Zeichen zum Einrahmen von Tabellen und Menüs" msgstr "Zeichen zum Einrahmen von Tabellen und Menüs"
#: rc.c:93 #: rc.c:94
msgid "Display table borders, ignore value of BORDER" msgid "Display table borders, ignore value of BORDER"
msgstr "Zeige Tabellen gerahmt, BORDER-Wert ignorieren" msgstr "Zeige Tabellen gerahmt, BORDER-Wert ignorieren"
#: rc.c:94 #: rc.c:95
msgid "Fold lines in TEXTAREA" msgid "Fold lines in TEXTAREA"
msgstr "In Eingabefeldern vom Typ TEXTAREA Texte umbrechen" msgstr "In Eingabefeldern vom Typ TEXTAREA Texte umbrechen"
#: rc.c:95 #: rc.c:96
msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element" msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element"
msgstr "Umsetzung der Elemente INS, DEL, S und STRIKE" msgstr "Umsetzung der Elemente INS, DEL, S und STRIKE"
#: rc.c:96 #: rc.c:97
msgid "Display with color" msgid "Display with color"
msgstr "In Farbe anzeigen" msgstr "In Farbe anzeigen"
#: rc.c:97 #: rc.c:98
msgid "Color of normal character" msgid "Color of normal character"
msgstr "Farbe für normalen Text" msgstr "Farbe für normalen Text"
#: rc.c:98 #: rc.c:99
msgid "Color of anchor" msgid "Color of anchor"
msgstr "Farbe für Links / Element A" msgstr "Farbe für Links / Element A"
#: rc.c:99 #: rc.c:100
msgid "Color of image link" msgid "Color of image link"
msgstr "Farbe für Bilder / Element IMG" msgstr "Farbe für Bilder / Element IMG"
#: rc.c:100 #: rc.c:101
msgid "Color of form" msgid "Color of form"
msgstr "Farbe für Eingaben / Element INPUT" msgstr "Farbe für Eingaben / Element INPUT"
#: rc.c:101 #: rc.c:102
msgid "Enable coloring of active link" msgid "Enable coloring of active link"
msgstr "Aktiven Link farblich hervorheben" msgstr "Aktiven Link farblich hervorheben"
#: rc.c:102 #: rc.c:103
msgid "Color of currently active link" msgid "Color of currently active link"
msgstr "Farbe des derzeit aktiven Links " msgstr "Farbe des derzeit aktiven Links "
#: rc.c:103 #: rc.c:104
msgid "Use visited link color" msgid "Use visited link color"
msgstr "Besuchte Links farblich hervorheben" msgstr "Besuchte Links farblich hervorheben"
#: rc.c:104 #: rc.c:105
msgid "Color of visited link" msgid "Color of visited link"
msgstr "Farbe für besuchte Links" msgstr "Farbe für besuchte Links"
#: rc.c:105 #: rc.c:106
msgid "Color of background" msgid "Color of background"
msgstr "Hintergrundfarbe" msgstr "Hintergrundfarbe"
#: rc.c:106 #: rc.c:107
msgid "Color of mark" msgid "Color of mark"
msgstr "Farbe für Textmarken" msgstr "Farbe für Textmarken"
# msgstr "Farbe für Textmarkierungen" # msgstr "Farbe für Textmarkierungen"
#: rc.c:107 #: rc.c:108
msgid "Use proxy" msgid "Use proxy"
msgstr "Proxy verwenden" msgstr "Proxy verwenden"
#: rc.c:108 #: rc.c:109
msgid "URL of HTTP proxy host" msgid "URL of HTTP proxy host"
msgstr "URL des HTTP-Proxy-Hosts" msgstr "URL des HTTP-Proxy-Hosts"
#: rc.c:110 #: rc.c:111
msgid "URL of HTTPS proxy host" msgid "URL of HTTPS proxy host"
msgstr "URL des HTTPS-Proxy-Hosts" msgstr "URL des HTTPS-Proxy-Hosts"
#: rc.c:113 #: rc.c:114
msgid "URL of GOPHER proxy host" msgid "URL of GOPHER proxy host"
msgstr "URL des GOPHER-Proxy-Hosts" msgstr "URL des GOPHER-Proxy-Hosts"
#: rc.c:115 #: rc.c:116
msgid "URL of FTP proxy host" msgid "URL of FTP proxy host"
msgstr "URL des FTP-Proxy-Hosts" msgstr "URL des FTP-Proxy-Hosts"
#: rc.c:116 #: rc.c:117
msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)" msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)"
msgstr "Ohne Proxy, direkt zu kontaktierende Domains" msgstr "Ohne Proxy, direkt zu kontaktierende Domains"
#: rc.c:117 #: rc.c:118
msgid "Check noproxy by network address" msgid "Check noproxy by network address"
msgstr "" msgstr ""
"Direkten Datentransfer ohne Proxy mittels Netzwerkadresse sicherstellen" "Direkten Datentransfer ohne Proxy mittels Netzwerkadresse sicherstellen"
#: rc.c:118 #: rc.c:119
msgid "Disable cache" msgid "Disable cache"
msgstr "Zwischenspeicherung deaktivieren" msgstr "Zwischenspeicherung deaktivieren"
#: rc.c:120 #: rc.c:121
msgid "News server" msgid "News server"
msgstr "News-Server" msgstr "News-Server"
#: rc.c:121 #: rc.c:122
msgid "Mode of news server" msgid "Mode of news server"
msgstr "Modus des News-Servers" msgstr "Modus des News-Servers"
#: rc.c:122 #: rc.c:123
msgid "Number of news messages" msgid "Number of news messages"
msgstr "News-Anzahl" msgstr "News-Anzahl"
#: rc.c:124 #: rc.c:125
msgid "Order of name resolution" msgid "Order of name resolution"
msgstr "Reihenfolge der Namens-Auflösung" msgstr "Reihenfolge der Namens-Auflösung"
#: rc.c:125 #: rc.c:126
msgid "Directory corresponding to / (document root)" msgid "Directory corresponding to / (document root)"
msgstr "Wurzelverzeichnis für Dokumente (/)" msgstr "Wurzelverzeichnis für Dokumente (/)"
#: rc.c:126 #: rc.c:127
msgid "Directory corresponding to /~user" msgid "Directory corresponding to /~user"
msgstr "Pfad zum Benutzerverzeichnis (~)" msgstr "Pfad zum Benutzerverzeichnis (~)"
#: rc.c:127 #: rc.c:128
msgid "Directory corresponding to /cgi-bin" msgid "Directory corresponding to /cgi-bin"
msgstr "Verzeichnis für ausführbare Skripte (cgi-bin)" msgstr "Verzeichnis für ausführbare Skripte (cgi-bin)"
#: rc.c:128 #: rc.c:129
msgid "Confirm when quitting with q" msgid "Confirm when quitting with q"
msgstr "Das Programm erst nach Bestätigung verlassen" msgstr "Das Programm erst nach Bestätigung verlassen"
#: rc.c:129 #: rc.c:130
msgid "Close tab if buffer is last when back" msgid "Close tab if buffer is last when back"
msgstr "Reiter mit nur einem Puffer auf Zurück-Befehl hin schließen" msgstr "Reiter mit nur einem Puffer auf Zurück-Befehl hin schließen"
#: rc.c:131 #: rc.c:132
msgid "Enable mark operations" msgid "Enable mark operations"
msgstr "Arbeit mit Textmarken ermöglichen" msgstr "Arbeit mit Textmarken ermöglichen"
# msgstr "Arbeit mit Textmarkierungen ermöglichen" # msgstr "Arbeit mit Textmarkierungen ermöglichen"
#: rc.c:133 #: rc.c:134
msgid "Enable Emacs-style line editing" msgid "Enable Emacs-style line editing"
msgstr "Zeilen wie in Emacs bearbeiten" msgstr "Zeilen wie in Emacs bearbeiten"
#: rc.c:134 #: rc.c:135
msgid "Space key triggers file completion while editing URLs" msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:135 #: rc.c:136
msgid "Enable vi-like numeric prefix" msgid "Enable vi-like numeric prefix"
msgstr "Vorangestellte Zahlen wie in vi aktivieren" msgstr "Vorangestellte Zahlen wie in vi aktivieren"
#: rc.c:136 #: rc.c:137
msgid "Move cursor to top line when going to label" msgid "Move cursor to top line when going to label"
msgstr "Labels nach Aufsuchen immer oben positionieren" msgstr "Labels nach Aufsuchen immer oben positionieren"
#: rc.c:137 #: rc.c:138
msgid "Move cursor to top line when moving to next page" msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
msgstr "Beim Umblättern Eingabemarke nach oben setzen" msgstr "Beim Umblättern Eingabemarke nach oben setzen"
#: rc.c:138 #: rc.c:139
msgid "Fold lines of plain text file" msgid "Fold lines of plain text file"
msgstr "Zeilen in Textdateien umbrechen" msgstr "Zeilen in Textdateien umbrechen"
#: rc.c:139 #: rc.c:140
msgid "Show line numbers" msgid "Show line numbers"
msgstr "Zeilennummern anzeigen" msgstr "Zeilennummern anzeigen"
#: rc.c:140 #: rc.c:141
msgid "Show search string" msgid "Show search string"
msgstr "Suchbegriff anzeigen" msgstr "Suchbegriff anzeigen"
#: rc.c:141 #: rc.c:142
msgid "List of mime.types files" msgid "List of mime.types files"
msgstr "Liste der mime.types-Dateien" msgstr "Liste der mime.types-Dateien"
#: rc.c:142 #: rc.c:143
msgid "List of mailcap files" msgid "List of mailcap files"
msgstr "Liste der mailcap-Dateien" msgstr "Liste der mailcap-Dateien"
#: rc.c:143 #: rc.c:144
msgid "List of urimethodmap files" msgid "List of urimethodmap files"
msgstr "Liste von Dateien mit URI-Methode-Zuordnungen" msgstr "Liste von Dateien mit URI-Methode-Zuordnungen"
#: rc.c:144 #: rc.c:145
msgid "Editor" msgid "Editor"
msgstr "Editor" msgstr "Editor"
#: rc.c:145 #: rc.c:146
msgid "Mailer" msgid "Mailer"
msgstr "Mail-Programm" msgstr "Mail-Programm"
# korrespondiert mit Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 # korrespondiert mit Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:146 #: rc.c:147
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
msgstr "Umgang mit mailto-URLs" msgstr "Umgang mit mailto-URLs"
#: rc.c:147 #: rc.c:148
msgid "External browser" msgid "External browser"
msgstr "Externer browser" msgstr "Externer browser"
#: rc.c:148 #: rc.c:149
msgid "2nd external browser" msgid "2nd external browser"
msgstr "Zweiter externer browser" msgstr "Zweiter externer browser"
#: rc.c:149 #: rc.c:150
msgid "3rd external browser" msgid "3rd external browser"
msgstr "Dritter externer browser" msgstr "Dritter externer browser"
#: rc.c:150 #: rc.c:151
msgid "4th external browser" msgid "4th external browser"
msgstr "Vierter externer browser" msgstr "Vierter externer browser"
#: rc.c:151 #: rc.c:152
msgid "5th external browser" msgid "5th external browser"
msgstr "Fünfter externer browser" msgstr "Fünfter externer browser"
#: rc.c:152 #: rc.c:153
msgid "6th external browser" msgid "6th external browser"
msgstr "Sechster externer browser" msgstr "Sechster externer browser"
#: rc.c:153 #: rc.c:154
msgid "7th external browser" msgid "7th external browser"
msgstr "Siebter externer browser" msgstr "Siebter externer browser"
#: rc.c:154 #: rc.c:155
msgid "8th external browser" msgid "8th external browser"
msgstr "Achter externer browser" msgstr "Achter externer browser"
#: rc.c:155 #: rc.c:156
msgid "9th external browser" msgid "9th external browser"
msgstr "Neunter externer browser" msgstr "Neunter externer browser"
# entsprechend file:///usr/share/doc/w3m/README.passwd # entsprechend file:///usr/share/doc/w3m/README.passwd
# Prüfung beanstandete auch passwd_file mit Zugriffbytes 600, mh, 05.10.2014 # Prüfung beanstandete auch passwd_file mit Zugriffbytes 600, mh, 05.10.2014
#: rc.c:156 #: rc.c:157
msgid "Disable secret file security check" msgid "Disable secret file security check"
msgstr "Keine Prüfung der Sicherheit bei Dateien mit geheimem Inhalt" msgstr "Keine Prüfung der Sicherheit bei Dateien mit geheimem Inhalt"
#: rc.c:157 #: rc.c:158
msgid "Password file" msgid "Password file"
msgstr "Passwort-Datei" msgstr "Passwort-Datei"
#: rc.c:158 #: rc.c:159
msgid "File for setting form on loading" msgid "File for setting form on loading"
msgstr "Datei mit vordefinierten Eingaben für Formulare" msgstr "Datei mit vordefinierten Eingaben für Formulare"
#: rc.c:159 #: rc.c:160
msgid "File for preferences for each site" msgid "File for preferences for each site"
msgstr "Datei mit adress-spezifischen Voreinstellungen" msgstr "Datei mit adress-spezifischen Voreinstellungen"
#: rc.c:160 #: rc.c:161
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
msgstr "Passwort für anonyme FTP-Anmeldung (Ihre Mailadresse)" msgstr "Passwort für anonyme FTP-Anmeldung (Ihre Mailadresse)"
#: rc.c:161 #: rc.c:162
msgid "Generate domain part of password for FTP" msgid "Generate domain part of password for FTP"
msgstr "Domain-Teil des FTP-Passwortes erzeugen" msgstr "Domain-Teil des FTP-Passwortes erzeugen"
#: rc.c:162 #: rc.c:163
msgid "User-Agent identification string" msgid "User-Agent identification string"
msgstr "Browserkennung übermitteln" msgstr "Browserkennung übermitteln"
#: rc.c:163 #: rc.c:164
msgid "Accept-Encoding header" msgid "Accept-Encoding header"
msgstr "Accept-Encoding-Kopfzeile" msgstr "Accept-Encoding-Kopfzeile"
#: rc.c:164 #: rc.c:165
msgid "Accept header" msgid "Accept header"
msgstr "Accept-Kopfzeile" msgstr "Accept-Kopfzeile"
#: rc.c:165 #: rc.c:166
msgid "Accept-Language header" msgid "Accept-Language header"
msgstr "Accept-Language-Kopfzeile" msgstr "Accept-Language-Kopfzeile"
#: rc.c:166 #: rc.c:167
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
msgstr "URL-artige Zeichenketten auf allen Seiten als Links auffassen" msgstr "URL-artige Zeichenketten auf allen Seiten als Links auffassen"
#: rc.c:167 #: rc.c:168
msgid "Wrap search" msgid "Wrap search"
msgstr "Im Dokument umlaufend suchen" msgstr "Im Dokument umlaufend suchen"
#: rc.c:168 #: rc.c:169
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
msgstr "Nicht gezeigte Objekte melden (z.B. Hintergrundbild)" msgstr "Nicht gezeigte Objekte melden (z.B. Hintergrundbild)"
#: rc.c:169 #: rc.c:170
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
msgstr "Komprimierte Daten beim Download selbstständig dekomprimieren" msgstr "Komprimierte Daten beim Download selbstständig dekomprimieren"
# String nicht in Optionen-Menü gefunden. mh, 05.10.2014 # String nicht in Optionen-Menü gefunden. mh, 05.10.2014
#: rc.c:171 #: rc.c:172
msgid "Run external viewer in a separate session" msgid "Run external viewer in a separate session"
msgstr "Externe Anzeigeprogramme in eigener Sitzung laufen lassen" msgstr "Externe Anzeigeprogramme in eigener Sitzung laufen lassen"
#: rc.c:173 #: rc.c:174
msgid "Run external viewer in the background" msgid "Run external viewer in the background"
msgstr "Externe Anzeigeprogramme im Hintergrund laufen lassen" msgstr "Externe Anzeigeprogramme im Hintergrund laufen lassen"
#: rc.c:175 #: rc.c:176
msgid "Use external program for directory listing" msgid "Use external program for directory listing"
msgstr "Externes Programm zum Auflisten von Verzeichnissen verwenden" msgstr "Externes Programm zum Auflisten von Verzeichnissen verwenden"
#: rc.c:176 #: rc.c:177
msgid "URL of directory listing command" msgid "URL of directory listing command"
msgstr "URL des Befehls zum Auflisten von Verzeichnissen" msgstr "URL des Befehls zum Auflisten von Verzeichnissen"
#: rc.c:178 #: rc.c:179
msgid "Enable dictionary lookup through CGI" msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
msgstr "Wörterbuchabfrage mittels CGI aktivieren" msgstr "Wörterbuchabfrage mittels CGI aktivieren"
#: rc.c:179 #: rc.c:180
msgid "URL of dictionary lookup command" msgid "URL of dictionary lookup command"
msgstr "URL des Befehls zur Wörterbuch-Abfrage" msgstr "URL des Befehls zur Wörterbuch-Abfrage"
#: rc.c:181 #: rc.c:182
msgid "Display link name for images lacking ALT" msgid "Display link name for images lacking ALT"
msgstr "Bei Bildern ohne ALT-Angabe Linkziel anzeigen" msgstr "Bei Bildern ohne ALT-Angabe Linkziel anzeigen"
#: rc.c:182 #: rc.c:183
msgid "Index file for directories" msgid "Index file for directories"
msgstr "Indexdatei für Verzeichnisse" msgstr "Indexdatei für Verzeichnisse"
#: rc.c:183 #: rc.c:184
msgid "Prepend http:// to URL automatically" msgid "Prepend http:// to URL automatically"
msgstr "Ziel-Eingaben gegebenenfalls http:// voranstellen" msgstr "Ziel-Eingaben gegebenenfalls http:// voranstellen"
#: rc.c:184 #: rc.c:185
msgid "Default value for open-URL command" msgid "Default value for open-URL command"
msgstr "Vorgabewert bei der Adresseneingabe" msgstr "Vorgabewert bei der Adresseneingabe"
#: rc.c:185 #: rc.c:186
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
msgstr "Beim Speichern entsprechend Content-Transfer-Encoding entschlüsseln" msgstr "Beim Speichern entsprechend Content-Transfer-Encoding entschlüsseln"
#: rc.c:186 #: rc.c:187
msgid "Preserve timestamp when saving" msgid "Preserve timestamp when saving"
msgstr "Zeitstempel beim Speichern erhalten" msgstr "Zeitstempel beim Speichern erhalten"
#: rc.c:188 #: rc.c:189
msgid "Enable mouse" msgid "Enable mouse"
msgstr "Maus aktivieren" msgstr "Maus aktivieren"
#: rc.c:189 #: rc.c:190
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
msgstr "Mausbewegungen entgegengesetzt scrollen" msgstr "Mausbewegungen entgegengesetzt scrollen"
#: rc.c:190 #: rc.c:191
msgid "Behavior of wheel scroll speed" msgid "Behavior of wheel scroll speed"
msgstr "Umsetzung der Mausradbewegung" msgstr "Umsetzung der Mausradbewegung"
#: rc.c:191 #: rc.c:192
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
msgstr "(nur A) Um # % des Fensters scrollen" msgstr "(nur A) Um # % des Fensters scrollen"
#: rc.c:192 #: rc.c:193
msgid "(B only)Scroll by # lines" msgid "(B only)Scroll by # lines"
msgstr "(nur B) Um # Zeilen scrollen" msgstr "(nur B) Um # Zeilen scrollen"
#: rc.c:194 #: rc.c:195
msgid "Free memory of undisplayed buffers" msgid "Free memory of undisplayed buffers"
msgstr "Speicherplatz nicht angezeigter Puffer freigeben" msgstr "Speicherplatz nicht angezeigter Puffer freigeben"
#: rc.c:195 #: rc.c:196
msgid "Suppress `Referer:' header" msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "Referer-Kopfzeile unterdrücken" msgstr "Referer-Kopfzeile unterdrücken"
#: rc.c:196 #: rc.c:197
msgid "Search case-insensitively" msgid "Search case-insensitively"
msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Suchen ignorieren" msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Suchen ignorieren"
#: rc.c:197 #: rc.c:198
msgid "Use LESSOPEN" msgid "Use LESSOPEN"
msgstr "LESSOPEN verwenden" msgstr "LESSOPEN verwenden"
#: rc.c:200 #: rc.c:201
msgid "Perform SSL server verification" msgid "Perform SSL server verification"
msgstr "SSL-Server-Verifizierung durchführen" msgstr "SSL-Server-Verifizierung durchführen"
#: rc.c:201 #: rc.c:202
msgid "PEM encoded certificate file of client" msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr "PEM-kodierte Zertifikatsdatei des Clients" msgstr "PEM-kodierte Zertifikatsdatei des Clients"
#: rc.c:202 #: rc.c:203
msgid "PEM encoded private key file of client" msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "PEM-kodierte private Schlüsseldatei des Clients" msgstr "PEM-kodierte private Schlüsseldatei des Clients"
#: rc.c:203 #: rc.c:204
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "Pfad zum Verzeichnis für PEM-kodierte Zertifikate von CAs" msgstr "Pfad zum Verzeichnis für PEM-kodierte Zertifikate von CAs"
#: rc.c:204 #: rc.c:205
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "Datei mit PEM-kodierten Zertifikaten von CAs" msgstr "Datei mit PEM-kodierten Zertifikaten von CAs"
#: rc.c:206 #: rc.c:207
msgid "" msgid ""
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
@@ -603,334 +607,350 @@ msgstr ""
"Liste unzulässiger SSL-Verfahren (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: " "Liste unzulässiger SSL-Verfahren (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: "
"TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
#: rc.c:209 #: rc.c:210
msgid "Enable cookie processing" msgid "Enable cookie processing"
msgstr "Cookie-Verarbeitung aktivieren" msgstr "Cookie-Verarbeitung aktivieren"
#: rc.c:210 #: rc.c:211
msgid "Print a message when receiving a cookie" msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "Den Empfang von Cookies melden" msgstr "Den Empfang von Cookies melden"
#: rc.c:211 #: rc.c:212
msgid "Accept cookies" msgid "Accept cookies"
msgstr "Cookies akzeptieren" msgstr "Cookies akzeptieren"
#: rc.c:212 #: rc.c:213
msgid "Action to be taken on invalid cookie" msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "Reaktion auf ungültiges Cookie" msgstr "Reaktion auf ungültiges Cookie"
#: rc.c:213 #: rc.c:214
msgid "Domains to reject cookies from" msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "Domains, deren Cookies abzulehnen sind" msgstr "Domains, deren Cookies abzulehnen sind"
#: rc.c:214 #: rc.c:215
msgid "Domains to accept cookies from" msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "Domains, deren Cookies akzeptiert werden" msgstr "Domains, deren Cookies akzeptiert werden"
# Variable vom Typ String im Abschnitt Cookies-Einstellungen, mh 10.10.2014 # Variable vom Typ String im Abschnitt Cookies-Einstellungen, mh 10.10.2014
#: rc.c:215 #: rc.c:216
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "Zu meidende Domains (falsche Anzahl von Punkten)" msgstr "Zu meidende Domains (falsche Anzahl von Punkten)"
#: rc.c:217 #: rc.c:218
msgid "Number of redirections to follow" msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "Anzahl zu akzeptierender Umleitungen" msgstr "Anzahl zu akzeptierender Umleitungen"
# Konfigurationsvariable vom Typ string, mh, 05.10.2014 # Konfigurationsvariable vom Typ string, mh, 05.10.2014
#: rc.c:218 #: rc.c:219
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "Meta-Refresh-Element verarbeiten" msgstr "Meta-Refresh-Element verarbeiten"
#: rc.c:221 #: rc.c:222
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "Romaji-Suche mittels Migemo aktivieren" msgstr "Romaji-Suche mittels Migemo aktivieren"
#: rc.c:222 #: rc.c:223
msgid "Migemo command" msgid "Migemo command"
msgstr "Migemo-Befehl" msgstr "Migemo-Befehl"
#: rc.c:226 #: rc.c:227
msgid "Display charset" msgid "Display charset"
msgstr "Zeichenkodierung der Anzeige" msgstr "Zeichenkodierung der Anzeige"
#: rc.c:227 #: rc.c:228
msgid "Default document charset" msgid "Default document charset"
msgstr "Zeichenkodierungs-Vorgabe für Dokumente" msgstr "Zeichenkodierungs-Vorgabe für Dokumente"
#: rc.c:228 #: rc.c:229
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "Selbstständige Erkennung der Zeichenkodierung beim Laden" msgstr "Selbstständige Erkennung der Zeichenkodierung beim Laden"
#: rc.c:229 #: rc.c:230
msgid "System charset" msgid "System charset"
msgstr "Zeichenkodierung des Systems" msgstr "Zeichenkodierung des Systems"
#: rc.c:230 #: rc.c:231
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "Zeichenkodierung des Systems entsprechend Locale (LC_CTYPE)" msgstr "Zeichenkodierung des Systems entsprechend Locale (LC_CTYPE)"
# war zuvor # war zuvor
# msgstr "Halfdump mit der zur Anzeige benutzten Zeichenkodierung exportieren" # msgstr "Halfdump mit der zur Anzeige benutzten Zeichenkodierung exportieren"
#: rc.c:231 #: rc.c:232
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "Halfdump in der zur Anzeige benutzten Kodierung" msgstr "Halfdump in der zur Anzeige benutzten Kodierung"
# Konfigurationsvariable vom Typ boolean, mh, 05.10.2014 # Konfigurationsvariable vom Typ boolean, mh, 05.10.2014
#: rc.c:232 #: rc.c:233
msgid "Use multi column characters" msgid "Use multi column characters"
msgstr "Spaltenübergreifende Zeichen verwenden" msgstr "Spaltenübergreifende Zeichen verwenden"
#: rc.c:233 #: rc.c:234
msgid "Use combining characters" msgid "Use combining characters"
msgstr "Kombinationszeichen verwenden" msgstr "Kombinationszeichen verwenden"
#: rc.c:234 #: rc.c:235
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "Einzelnen Unicode-Zeichen zwei Spalten einräumen" msgstr "Einzelnen Unicode-Zeichen zwei Spalten einräumen"
#: rc.c:235 #: rc.c:236
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "Unicode-Sprach-Tags verwenden" msgstr "Unicode-Sprach-Tags verwenden"
#: rc.c:236 #: rc.c:237
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "Zeichen in Unicode kodieren" msgstr "Zeichen in Unicode kodieren"
#: rc.c:237 #: rc.c:238
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "Zeichenkodierung beim Laden anpassen" msgstr "Zeichenkodierung beim Laden anpassen"
#: rc.c:238 #: rc.c:239
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "Zu suchende Zeichenkette der Kodierung des Dokumentes anpassen" msgstr "Zu suchende Zeichenkette der Kodierung des Dokumentes anpassen"
#: rc.c:239 #: rc.c:240
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "Bei Umwandlung an der Breite von Zeichen festhalten" msgstr "Bei Umwandlung an der Breite von Zeichen festhalten"
#: rc.c:240 #: rc.c:241
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "GB-12345-Unicode statt GB 2312 verwenden" msgstr "GB-12345-Unicode statt GB 2312 verwenden"
#: rc.c:241 #: rc.c:242
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "JIS X 0201 Roman statt ISO-2022-JP verwenden" msgstr "JIS X 0201 Roman statt ISO-2022-JP verwenden"
#: rc.c:242 #: rc.c:243
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "JIS C 6226:1978 statt ISO-2022-JP verwenden" msgstr "JIS C 6226:1978 statt ISO-2022-JP verwenden"
#: rc.c:243 #: rc.c:244
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "JIS X 0201 Katakana verwenden" msgstr "JIS X 0201 Katakana verwenden"
#: rc.c:244 #: rc.c:245
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "JIS X 0212:1990 verwenden (ergänzendes Kanji)" msgstr "JIS X 0212:1990 verwenden (ergänzendes Kanji)"
#: rc.c:245 #: rc.c:246
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "JIS X 0213:2000 verwenden (2000JIS)" msgstr "JIS X 0213:2000 verwenden (2000JIS)"
#: rc.c:246 #: rc.c:247
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "Striktes ISO-2022-JP/KR/CN" msgstr "Striktes ISO-2022-JP/KR/CN"
#: rc.c:247 #: rc.c:248
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "4-Byte-Zeichen von GB 18030 als Unicode auffassen" msgstr "4-Byte-Zeichen von GB 18030 als Unicode auffassen"
#: rc.c:248 #: rc.c:249
msgid "Simple Preserve space" msgid "Simple Preserve space"
msgstr "Einfache Platzerhaltung" msgstr "Einfache Platzerhaltung"
#: rc.c:251 #: rc.c:252
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "Tastaturbelegungs-Datei" msgstr "Tastaturbelegungs-Datei"
#: rc.c:268 #: rc.c:269
msgid "black" msgid "black"
msgstr "schwarz" msgstr "schwarz"
#: rc.c:269 #: rc.c:270
msgid "red" msgid "red"
msgstr "rot" msgstr "rot"
#: rc.c:270 #: rc.c:271
msgid "green" msgid "green"
msgstr "grün" msgstr "grün"
#: rc.c:271 #: rc.c:272
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "gelb" msgstr "gelb"
#: rc.c:272 #: rc.c:273
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "blau" msgstr "blau"
#: rc.c:273 #: rc.c:274
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "magenta" msgstr "magenta"
#: rc.c:274 #: rc.c:275
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "cyan" msgstr "cyan"
#: rc.c:275 #: rc.c:276
msgid "white" msgid "white"
msgstr "weiß" msgstr "weiß"
#: rc.c:276 #: rc.c:277
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "wie Terminal" msgstr "wie Terminal"
#: rc.c:295 #: rc.c:296
msgid "none" msgid "none"
msgstr "keiner" msgstr "keiner"
#: rc.c:296 #: rc.c:297
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "aktuelle URL" msgstr "aktuelle URL"
#: rc.c:297 #: rc.c:298
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "Link-URL" msgstr "Link-URL"
#: rc.c:302 #: rc.c:303
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "einfach" msgstr "einfach"
#: rc.c:303 #: rc.c:304
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "durch Tags" msgstr "durch Tags"
#: rc.c:304 #: rc.c:305
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "hervorgehoben" msgstr "hervorgehoben"
#: rc.c:310 #: rc.c:311
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A: relativ zu Fensterhöhe" msgstr "A: relativ zu Fensterhöhe"
#: rc.c:311 #: rc.c:312
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "B: feste Geschwindigkeit" msgstr "B: feste Geschwindigkeit"
#: rc.c:318 #: rc.c:319
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "nicht spezifiziert" msgstr "nicht spezifiziert"
#: rc.c:319 #: rc.c:320
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "inet inet6" msgstr "inet inet6"
#: rc.c:320 #: rc.c:321
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "inet6 inet" msgstr "inet6 inet"
#: rc.c:321 #: rc.c:322
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "nur inet" msgstr "nur inet"
#: rc.c:322 #: rc.c:323
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "nur inet6" msgstr "nur inet6"
#: rc.c:329 #: rc.c:330
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "verwerfen" msgstr "verwerfen"
#: rc.c:331 #: rc.c:332
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "annehmen" msgstr "annehmen"
#: rc.c:333 #: rc.c:334
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "nachfragen" msgstr "nachfragen"
# gehört zu rc.c:142 # gehört zu rc.c:142
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 # erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:340 #: rc.c:341
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "Mail intern erstellen" msgstr "Mail intern erstellen"
# gehört zu rc.c:142 # gehört zu rc.c:142
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 # erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:342 #: rc.c:343
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "Optionen ignorieren" msgstr "Optionen ignorieren"
# gehört zu rc.c:142 # gehört zu rc.c:142
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 # erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:343 #: rc.c:344
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "komplett verwenden" msgstr "komplett verwenden"
#: rc.c:352 #: rc.c:353
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "AUS" msgstr "AUS"
#: rc.c:353 #: rc.c:354
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "Nur ISO-2022" msgstr "Nur ISO-2022"
#: rc.c:354 #: rc.c:355
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "AN" msgstr "AN"
# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014 # Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
#: rc.c:360 #: rc.c:361
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "ASCII" msgstr "ASCII"
# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014 # Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
# hier ist "Zeichensatz" akzeptabel mh, 09.10.2014 # hier ist "Zeichensatz" akzeptabel mh, 09.10.2014
#: rc.c:361 #: rc.c:362
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "zeichensatzspezifisch" msgstr "zeichensatzspezifisch"
# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014 # Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
#: rc.c:362 #: rc.c:363
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "mit DEC-Grafiken" msgstr "mit DEC-Grafiken"
#: rc.c:743 #: rc.c:369
msgid "external command"
msgstr "Externen Befehl"
#: rc.c:370
msgid "OSC 5379 (mlterm)"
msgstr ""
#: rc.c:371
msgid "sixel (img2sixel)"
msgstr ""
#: rc.c:372
msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
msgstr ""
#: rc.c:756
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "Einstellungen zur Anzeige" msgstr "Einstellungen zur Anzeige"
#: rc.c:745 #: rc.c:758
msgid "Color Settings" msgid "Color Settings"
msgstr "Farbeinstellungen" msgstr "Farbeinstellungen"
#: rc.c:747 #: rc.c:760
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Weitere Einstellungen" msgstr "Weitere Einstellungen"
#: rc.c:748 #: rc.c:761
msgid "Directory Settings" msgid "Directory Settings"
msgstr "Verzeichnis-Einstellungen" msgstr "Verzeichnis-Einstellungen"
#: rc.c:749 #: rc.c:762
msgid "External Program Settings" msgid "External Program Settings"
msgstr "Einstellungen für externe Programme" msgstr "Einstellungen für externe Programme"
#: rc.c:750 #: rc.c:763
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Netzwerk-Einstellungen" msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
#: rc.c:751 #: rc.c:764
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "Proxy-Einstellungen" msgstr "Proxy-Einstellungen"
#: rc.c:753 #: rc.c:766
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
msgstr "SSL-Einstellungen" msgstr "SSL-Einstellungen"
#: rc.c:756 #: rc.c:769
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "Cookie-Einstellungen" msgstr "Cookie-Einstellungen"
#: rc.c:759 #: rc.c:772
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "Zeichenkodierungs-Einstellungen" msgstr "Zeichenkodierungs-Einstellungen"
@@ -939,6 +959,6 @@ msgstr "Zeichenkodierungs-Einstellungen"
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1241 #: rc.c:1254
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "de;q=1.0, en;q=0.5" msgstr "de;q=1.0, en;q=0.5"

388
po/ja.po
View File

@@ -1,6 +1,6 @@
# Japanese translations for w3m package # Japanese translations for w3m package
# w3m パッケージに対する英訳. # w3m パッケージに対する英訳.
# Copyright (C) 2003-2020 THE w3m'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2003-2021 THE w3m'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the w3m package. # This file is distributed under the same license as the w3m package.
# Fumitoshi UKAI <ukai@debian.or.jp>, 2003. # Fumitoshi UKAI <ukai@debian.or.jp>, 2003.
# #
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-24 19:21+0900\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-06 12:07+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-24 19:22+0900\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-06 12:10+0900\n"
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n" "Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese\n" "Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@@ -188,725 +188,745 @@ msgstr "画像のスケール(%)"
#: rc.c:87 #: rc.c:87
msgid "External command to display image" msgid "External command to display image"
msgstr "画像を表示するためのコマンド" msgstr "画像を表示するための外部コマンド"
#: rc.c:88 #: rc.c:88
msgid "Use link list of image map" msgid "Use link list of image map"
msgstr "イメージマップのリンク先一覧を表示" msgstr "イメージマップのリンク先一覧を表示"
#: rc.c:90 #: rc.c:89
msgid "Inline image display method"
msgstr "インライン画像の表示方式"
#: rc.c:91
msgid "Display file names in multi-column format" msgid "Display file names in multi-column format"
msgstr "ファイル名のマルチカラム表示" msgstr "ファイル名のマルチカラム表示"
#: rc.c:91 #: rc.c:92
msgid "Use ASCII equivalents to display entities" msgid "Use ASCII equivalents to display entities"
msgstr "エンティティを ASCII の代替表現で表す" msgstr "エンティティを ASCII の代替表現で表す"
#: rc.c:92 #: rc.c:93
msgid "Character type for border of table and menu" msgid "Character type for border of table and menu"
msgstr "テーブルやメニューの枠に使う文字" msgstr "テーブルやメニューの枠に使う文字"
#: rc.c:93 #: rc.c:94
msgid "Display table borders, ignore value of BORDER" msgid "Display table borders, ignore value of BORDER"
msgstr "BORDER の値は無視してテーブル枠を表示" msgstr "BORDER の値は無視してテーブル枠を表示"
#: rc.c:94 #: rc.c:95
msgid "Fold lines in TEXTAREA" msgid "Fold lines in TEXTAREA"
msgstr "TEXTAREA の行を折り返して表示" msgstr "TEXTAREA の行を折り返して表示"
#: rc.c:95 #: rc.c:96
msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element" msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element"
msgstr "INS, DEL, S, STRIKE 要素の表示" msgstr "INS, DEL, S, STRIKE 要素の表示"
#: rc.c:96 #: rc.c:97
msgid "Display with color" msgid "Display with color"
msgstr "カラー表示" msgstr "カラー表示"
#: rc.c:97 #: rc.c:98
msgid "Color of normal character" msgid "Color of normal character"
msgstr "文字の色" msgstr "文字の色"
#: rc.c:98 #: rc.c:99
msgid "Color of anchor" msgid "Color of anchor"
msgstr "アンカーの色" msgstr "アンカーの色"
#: rc.c:99 #: rc.c:100
msgid "Color of image link" msgid "Color of image link"
msgstr "画像リンクの色" msgstr "画像リンクの色"
#: rc.c:100 #: rc.c:101
msgid "Color of form" msgid "Color of form"
msgstr "フォームの色" msgstr "フォームの色"
#: rc.c:101 #: rc.c:102
msgid "Enable coloring of active link" msgid "Enable coloring of active link"
msgstr "現在選択されているリンクの色を指定する" msgstr "現在選択されているリンクの色を指定する"
#: rc.c:102 #: rc.c:103
msgid "Color of currently active link" msgid "Color of currently active link"
msgstr "現在選択されているリンクの色" msgstr "現在選択されているリンクの色"
#: rc.c:103 #: rc.c:104
msgid "Use visited link color" msgid "Use visited link color"
msgstr "訪れたことがあるリンクは色を変える" msgstr "訪れたことがあるリンクは色を変える"
#: rc.c:104 #: rc.c:105
msgid "Color of visited link" msgid "Color of visited link"
msgstr "訪れたことがあるリンクの色" msgstr "訪れたことがあるリンクの色"
#: rc.c:105 #: rc.c:106
msgid "Color of background" msgid "Color of background"
msgstr "背景の色" msgstr "背景の色"
#: rc.c:106 #: rc.c:107
msgid "Color of mark" msgid "Color of mark"
msgstr "マークの色" msgstr "マークの色"
#: rc.c:107 #: rc.c:108
msgid "Use proxy" msgid "Use proxy"
msgstr "プロキシを使用する" msgstr "プロキシを使用する"
#: rc.c:108 #: rc.c:109
msgid "URL of HTTP proxy host" msgid "URL of HTTP proxy host"
msgstr "HTTPプロキシ(URLで入力)" msgstr "HTTPプロキシ(URLで入力)"
#: rc.c:110 #: rc.c:111
msgid "URL of HTTPS proxy host" msgid "URL of HTTPS proxy host"
msgstr "HTTPSプロキシ(URLで入力)" msgstr "HTTPSプロキシ(URLで入力)"
#: rc.c:113 #: rc.c:114
msgid "URL of GOPHER proxy host" msgid "URL of GOPHER proxy host"
msgstr "GOPHERプロキシ(URLで入力)" msgstr "GOPHERプロキシ(URLで入力)"
#: rc.c:115 #: rc.c:116
msgid "URL of FTP proxy host" msgid "URL of FTP proxy host"
msgstr "FTPプロキシ(URLで入力)" msgstr "FTPプロキシ(URLで入力)"
#: rc.c:116 #: rc.c:117
msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)" msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)"
msgstr "プロキシから除外するドメイン" msgstr "プロキシから除外するドメイン"
#: rc.c:117 #: rc.c:118
msgid "Check noproxy by network address" msgid "Check noproxy by network address"
msgstr "ネットワークアドレスでプロキシ除外のチェック" msgstr "ネットワークアドレスでプロキシ除外のチェック"
#: rc.c:118 #: rc.c:119
msgid "Disable cache" msgid "Disable cache"
msgstr "Cache を使わない" msgstr "Cache を使わない"
#: rc.c:120 #: rc.c:121
msgid "News server" msgid "News server"
msgstr "News サーバ" msgstr "News サーバ"
#: rc.c:121 #: rc.c:122
msgid "Mode of news server" msgid "Mode of news server"
msgstr "News サーバのモード" msgstr "News サーバのモード"
#: rc.c:122 #: rc.c:123
msgid "Number of news messages" msgid "Number of news messages"
msgstr "News を一覧表示する時の数" msgstr "News を一覧表示する時の数"
#: rc.c:124 #: rc.c:125
msgid "Order of name resolution" msgid "Order of name resolution"
msgstr "名前解決の順序" msgstr "名前解決の順序"
#: rc.c:125 #: rc.c:126
msgid "Directory corresponding to / (document root)" msgid "Directory corresponding to / (document root)"
msgstr "/ で表されるディレクトリ(document root)" msgstr "/ で表されるディレクトリ(document root)"
#: rc.c:126 #: rc.c:127
msgid "Directory corresponding to /~user" msgid "Directory corresponding to /~user"
msgstr "/~user で表されるディレクトリ" msgstr "/~user で表されるディレクトリ"
#: rc.c:127 #: rc.c:128
msgid "Directory corresponding to /cgi-bin" msgid "Directory corresponding to /cgi-bin"
msgstr "/cgi-bin で表されるディレクトリ" msgstr "/cgi-bin で表されるディレクトリ"
#: rc.c:128 #: rc.c:129
msgid "Confirm when quitting with q" msgid "Confirm when quitting with q"
msgstr "q での終了時に確認する" msgstr "q での終了時に確認する"
#: rc.c:129 #: rc.c:130
msgid "Close tab if buffer is last when back" msgid "Close tab if buffer is last when back"
msgstr "戻る時にバッファが最後ならタブを閉じる" msgstr "戻る時にバッファが最後ならタブを閉じる"
#: rc.c:131 #: rc.c:132
msgid "Enable mark operations" msgid "Enable mark operations"
msgstr "マーク機能を有効にする" msgstr "マーク機能を有効にする"
#: rc.c:133 #: rc.c:134
msgid "Enable Emacs-style line editing" msgid "Enable Emacs-style line editing"
msgstr "Emacs風の行編集にする" msgstr "Emacs風の行編集にする"
#: rc.c:134 #: rc.c:135
msgid "Space key triggers file completion while editing URLs" msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
msgstr "URL編集中にスペースキーでファイル補完する" msgstr "URL編集中にスペースキーでファイル補完する"
#: rc.c:135 #: rc.c:136
msgid "Enable vi-like numeric prefix" msgid "Enable vi-like numeric prefix"
msgstr "vi風の数値プレフィクス" msgstr "vi風の数値プレフィクス"
#: rc.c:136 #: rc.c:137
msgid "Move cursor to top line when going to label" msgid "Move cursor to top line when going to label"
msgstr "ラベルに移動する時にカーソルがトップになるようにする" msgstr "ラベルに移動する時にカーソルがトップになるようにする"
#: rc.c:137 #: rc.c:138
msgid "Move cursor to top line when moving to next page" msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
msgstr "次のページに移動する時にカーソルがトップになるようにする" msgstr "次のページに移動する時にカーソルがトップになるようにする"
#: rc.c:138 #: rc.c:139
msgid "Fold lines of plain text file" msgid "Fold lines of plain text file"
msgstr "plain text ファイルの行を折り返す" msgstr "plain text ファイルの行を折り返す"
#: rc.c:139 #: rc.c:140
msgid "Show line numbers" msgid "Show line numbers"
msgstr "行番号を表示する" msgstr "行番号を表示する"
#: rc.c:140 #: rc.c:141
msgid "Show search string" msgid "Show search string"
msgstr "検索文字列を表示する" msgstr "検索文字列を表示する"
#: rc.c:141 #: rc.c:142
msgid "List of mime.types files" msgid "List of mime.types files"
msgstr "利用するmime.types" msgstr "利用するmime.types"
#: rc.c:142 #: rc.c:143
msgid "List of mailcap files" msgid "List of mailcap files"
msgstr "利用するmailcap" msgstr "利用するmailcap"
#: rc.c:143 #: rc.c:144
msgid "List of urimethodmap files" msgid "List of urimethodmap files"
msgstr "利用するurimethodmap" msgstr "利用するurimethodmap"
#: rc.c:144 #: rc.c:145
msgid "Editor" msgid "Editor"
msgstr "利用するエディタ" msgstr "利用するエディタ"
#: rc.c:145 #: rc.c:146
msgid "Mailer" msgid "Mailer"
msgstr "利用するメーラ" msgstr "利用するメーラ"
#: rc.c:146 #: rc.c:147
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
msgstr "mailto タグの取り扱い" msgstr "mailto タグの取り扱い"
#: rc.c:147 #: rc.c:148
msgid "External browser" msgid "External browser"
msgstr "外部ブラウザ" msgstr "外部ブラウザ"
#: rc.c:148 #: rc.c:149
msgid "2nd external browser" msgid "2nd external browser"
msgstr "外部ブラウザその2" msgstr "外部ブラウザその2"
#: rc.c:149 #: rc.c:150
msgid "3rd external browser" msgid "3rd external browser"
msgstr "外部ブラウザその3" msgstr "外部ブラウザその3"
#: rc.c:150 #: rc.c:151
msgid "4th external browser" msgid "4th external browser"
msgstr "外部ブラウザその4" msgstr "外部ブラウザその4"
#: rc.c:151 #: rc.c:152
msgid "5th external browser" msgid "5th external browser"
msgstr "外部ブラウザその5" msgstr "外部ブラウザその5"
#: rc.c:152 #: rc.c:153
msgid "6th external browser" msgid "6th external browser"
msgstr "外部ブラウザその6" msgstr "外部ブラウザその6"
#: rc.c:153 #: rc.c:154
msgid "7th external browser" msgid "7th external browser"
msgstr "外部ブラウザその7" msgstr "外部ブラウザその7"
#: rc.c:154 #: rc.c:155
msgid "8th external browser" msgid "8th external browser"
msgstr "外部ブラウザその8" msgstr "外部ブラウザその8"
#: rc.c:155 #: rc.c:156
msgid "9th external browser" msgid "9th external browser"
msgstr "外部ブラウザその9" msgstr "外部ブラウザその9"
#: rc.c:156 #: rc.c:157
msgid "Disable secret file security check" msgid "Disable secret file security check"
msgstr "パスワードファイルのパーミッションをチェックしない" msgstr "パスワードファイルのパーミッションをチェックしない"
#: rc.c:157 #: rc.c:158
msgid "Password file" msgid "Password file"
msgstr "パスワードファイル" msgstr "パスワードファイル"
#: rc.c:158 #: rc.c:159
msgid "File for setting form on loading" msgid "File for setting form on loading"
msgstr "文書読込時のフォーム設定用ファイル" msgstr "文書読込時のフォーム設定用ファイル"
#: rc.c:159 #: rc.c:160
msgid "File for preferences for each site" msgid "File for preferences for each site"
msgstr "サイト別設定のファイル" msgstr "サイト別設定のファイル"
#: rc.c:160 #: rc.c:161
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
msgstr "FTPのパスワード(普通は自分のmail addressを使う)" msgstr "FTPのパスワード(普通は自分のmail addressを使う)"
#: rc.c:161 #: rc.c:162
msgid "Generate domain part of password for FTP" msgid "Generate domain part of password for FTP"
msgstr "FTPのパスワードのドメイン名を自動生成する" msgstr "FTPのパスワードのドメイン名を自動生成する"
#: rc.c:162 #: rc.c:163
msgid "User-Agent identification string" msgid "User-Agent identification string"
msgstr "User-Agent" msgstr "User-Agent"
#: rc.c:163 #: rc.c:164
msgid "Accept-Encoding header" msgid "Accept-Encoding header"
msgstr "圧縮方法(Accept-Encoding:)" msgstr "圧縮方法(Accept-Encoding:)"
#: rc.c:164 #: rc.c:165
msgid "Accept header" msgid "Accept header"
msgstr "受けつけるメディアタイプ(Accept:)" msgstr "受けつけるメディアタイプ(Accept:)"
#: rc.c:165 #: rc.c:166
msgid "Accept-Language header" msgid "Accept-Language header"
msgstr "受けつける言語(Accept-Language:)" msgstr "受けつける言語(Accept-Language:)"
#: rc.c:166 #: rc.c:167
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
msgstr "全てのページのURL風の文字列をリンクにする" msgstr "全てのページのURL風の文字列をリンクにする"
#: rc.c:167 #: rc.c:168
msgid "Wrap search" msgid "Wrap search"
msgstr "折り返し検索" msgstr "折り返し検索"
#: rc.c:168 #: rc.c:169
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
msgstr "背景画像等へのリンクを作る" msgstr "背景画像等へのリンクを作る"
#: rc.c:169 #: rc.c:170
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
msgstr "ダウンロード時に自動的に圧縮されたデータを解凍する" msgstr "ダウンロード時に自動的に圧縮されたデータを解凍する"
#: rc.c:171 #: rc.c:172
msgid "Run external viewer in a separate session" msgid "Run external viewer in a separate session"
msgstr "外部ビューアを別セッションで動かす" msgstr "外部ビューアを別セッションで動かす"
#: rc.c:173 #: rc.c:174
msgid "Run external viewer in the background" msgid "Run external viewer in the background"
msgstr "外部ビューアをバックグラウンドで動かす" msgstr "外部ビューアをバックグラウンドで動かす"
#: rc.c:175 #: rc.c:176
msgid "Use external program for directory listing" msgid "Use external program for directory listing"
msgstr "ディレクトリリストに外部コマンドを使う" msgstr "ディレクトリリストに外部コマンドを使う"
#: rc.c:176 #: rc.c:177
msgid "URL of directory listing command" msgid "URL of directory listing command"
msgstr "ディレクトリリスト用コマンド" msgstr "ディレクトリリスト用コマンド"
#: rc.c:178 #: rc.c:179
msgid "Enable dictionary lookup through CGI" msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
msgstr "辞書引きをCGI経由でおこなう" msgstr "辞書引きをCGI経由でおこなう"
#: rc.c:179 #: rc.c:180
msgid "URL of dictionary lookup command" msgid "URL of dictionary lookup command"
msgstr "辞書引きコマンドのURL" msgstr "辞書引きコマンドのURL"
#: rc.c:181 #: rc.c:182
msgid "Display link name for images lacking ALT" msgid "Display link name for images lacking ALT"
msgstr "空のIMG ALT属性の時にリンク名を表示する" msgstr "空のIMG ALT属性の時にリンク名を表示する"
#: rc.c:182 #: rc.c:183
msgid "Index file for directories" msgid "Index file for directories"
msgstr "各ディレクトリのインデックスファイル" msgstr "各ディレクトリのインデックスファイル"
#: rc.c:183 #: rc.c:184
msgid "Prepend http:// to URL automatically" msgid "Prepend http:// to URL automatically"
msgstr "URLに自動的に http:// を補う" msgstr "URLに自動的に http:// を補う"
#: rc.c:184 #: rc.c:185
msgid "Default value for open-URL command" msgid "Default value for open-URL command"
msgstr "URLを開く時のデフォルト文字列" msgstr "URLを開く時のデフォルト文字列"
#: rc.c:185 #: rc.c:186
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
msgstr "保存時に Content-Transfer-Encoding をデコードする" msgstr "保存時に Content-Transfer-Encoding をデコードする"
#: rc.c:186 #: rc.c:187
msgid "Preserve timestamp when saving" msgid "Preserve timestamp when saving"
msgstr "保存時にタイムスタンプを保持する" msgstr "保存時にタイムスタンプを保持する"
#: rc.c:188 #: rc.c:189
msgid "Enable mouse" msgid "Enable mouse"
msgstr "マウスを使う" msgstr "マウスを使う"
#: rc.c:189 #: rc.c:190
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
msgstr "マウスのドラッグ動作を逆にする" msgstr "マウスのドラッグ動作を逆にする"
#: rc.c:190 #: rc.c:191
msgid "Behavior of wheel scroll speed" msgid "Behavior of wheel scroll speed"
msgstr "ホイールでのスクロール速度の扱い" msgstr "ホイールでのスクロール速度の扱い"
#: rc.c:191 #: rc.c:192
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
msgstr "(Aのみ)画面の何%スクロールするか" msgstr "(Aのみ)画面の何%スクロールするか"
#: rc.c:192 #: rc.c:193
msgid "(B only)Scroll by # lines" msgid "(B only)Scroll by # lines"
msgstr "(Bのみ)スクロールする行数" msgstr "(Bのみ)スクロールする行数"
#: rc.c:194 #: rc.c:195
msgid "Free memory of undisplayed buffers" msgid "Free memory of undisplayed buffers"
msgstr "表示されていないバッファのメモリを解放する" msgstr "表示されていないバッファのメモリを解放する"
#: rc.c:195 #: rc.c:196
msgid "Suppress `Referer:' header" msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "Referer: を送らないようにする" msgstr "Referer: を送らないようにする"
#: rc.c:196 #: rc.c:197
msgid "Search case-insensitively" msgid "Search case-insensitively"
msgstr "サーチ時に大文字小文字の区別をしない" msgstr "サーチ時に大文字小文字の区別をしない"
#: rc.c:197 #: rc.c:198
msgid "Use LESSOPEN" msgid "Use LESSOPEN"
msgstr "LESSOPENを使用" msgstr "LESSOPENを使用"
#: rc.c:200 #: rc.c:201
msgid "Perform SSL server verification" msgid "Perform SSL server verification"
msgstr "SSLのサーバ認証を行う" msgstr "SSLのサーバ認証を行う"
#: rc.c:201 #: rc.c:202
msgid "PEM encoded certificate file of client" msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr "SSLのクライアント用PEM形式証明書ファイル" msgstr "SSLのクライアント用PEM形式証明書ファイル"
#: rc.c:202 #: rc.c:203
msgid "PEM encoded private key file of client" msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "SSLのクライアント用PEM形式秘密鍵ファイル" msgstr "SSLのクライアント用PEM形式秘密鍵ファイル"
#: rc.c:203 #: rc.c:204
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のあるディレクトリへのパス" msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のあるディレクトリへのパス"
#: rc.c:204 #: rc.c:205
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のファイル" msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のファイル"
#: rc.c:206 #: rc.c:207
msgid "" msgid ""
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
msgstr "" msgstr ""
"使わないSSLメソッドのリスト(2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: " "使わないSSL方式のリスト(2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: "
"TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
#: rc.c:209 #: rc.c:210
msgid "Enable cookie processing" msgid "Enable cookie processing"
msgstr "クッキーを使用する" msgstr "クッキーを使用する"
#: rc.c:210 #: rc.c:211
msgid "Print a message when receiving a cookie" msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "クッキーを受け付けたときにメッセージを表示する" msgstr "クッキーを受け付けたときにメッセージを表示する"
#: rc.c:211 #: rc.c:212
msgid "Accept cookies" msgid "Accept cookies"
msgstr "クッキーを受け付ける" msgstr "クッキーを受け付ける"
#: rc.c:212 #: rc.c:213
msgid "Action to be taken on invalid cookie" msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "問題のあるクッキーでも受け付ける" msgstr "問題のあるクッキーでも受け付ける"
#: rc.c:213 #: rc.c:214
msgid "Domains to reject cookies from" msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "クッキーを受け付けないドメイン" msgstr "クッキーを受け付けないドメイン"
#: rc.c:214 #: rc.c:215
msgid "Domains to accept cookies from" msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "クッキーを受け付けるドメイン" msgstr "クッキーを受け付けるドメイン"
#: rc.c:215 #: rc.c:216
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "[wrong number of dots] を無視するドメイン" msgstr "[wrong number of dots] を無視するドメイン"
#: rc.c:217 #: rc.c:218
msgid "Number of redirections to follow" msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "従うリダイレクトの回数" msgstr "従うリダイレクトの回数"
#: rc.c:218 #: rc.c:219
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "meta refresh に対応する" msgstr "meta refresh に対応する"
#: rc.c:221 #: rc.c:222
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "Migemo(ローマ字検索)を使用する" msgstr "Migemo(ローマ字検索)を使用する"
#: rc.c:222 #: rc.c:223
msgid "Migemo command" msgid "Migemo command"
msgstr "Migemoコマンド" msgstr "Migemoコマンド"
#: rc.c:226 #: rc.c:227
msgid "Display charset" msgid "Display charset"
msgstr "表示用文字コード" msgstr "表示用文字コード"
#: rc.c:227 #: rc.c:228
msgid "Default document charset" msgid "Default document charset"
msgstr "文書の標準の文字コード" msgstr "文書の標準の文字コード"
#: rc.c:228 #: rc.c:229
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "文書の読み込み時に文字コードの自動判定を行う" msgstr "文書の読み込み時に文字コードの自動判定を行う"
#: rc.c:229 #: rc.c:230
msgid "System charset" msgid "System charset"
msgstr "システムの文字コード" msgstr "システムの文字コード"
#: rc.c:230 #: rc.c:231
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "Locale(LC_CTYPE) に従ってシステムの文字コードを設定" msgstr "Locale(LC_CTYPE) に従ってシステムの文字コードを設定"
#: rc.c:231 #: rc.c:232
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "表示用文字コードで halfdump の出力を行う" msgstr "表示用文字コードで halfdump の出力を行う"
#: rc.c:232 #: rc.c:233
msgid "Use multi column characters" msgid "Use multi column characters"
msgstr "複数カラムの文字を使う" msgstr "複数カラムの文字を使う"
#: rc.c:233 #: rc.c:234
msgid "Use combining characters" msgid "Use combining characters"
msgstr "結合文字を使う" msgstr "結合文字を使う"
#: rc.c:234 #: rc.c:235
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "ある種のUnicode文字を全角にする" msgstr "ある種のUnicode文字を全角にする"
#: rc.c:235 #: rc.c:236
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "Unicode の言語タグを使う" msgstr "Unicode の言語タグを使う"
#: rc.c:236 #: rc.c:237
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "Unicodeを介したコード変換" msgstr "Unicodeを介したコード変換"
#: rc.c:237 #: rc.c:238
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "文書の読み込み時に文字コードを変換する" msgstr "文書の読み込み時に文字コードを変換する"
#: rc.c:238 #: rc.c:239
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "検索文字列を文書の文字コードに変換する" msgstr "検索文字列を文書の文字コードに変換する"
#: rc.c:239 #: rc.c:240
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "文字幅の変わる変換をしない" msgstr "文字幅の変わる変換をしない"
#: rc.c:240 #: rc.c:241
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "GB 12345 の Unicode マップを GB 2312 用に使う" msgstr "GB 12345 の Unicode マップを GB 2312 用に使う"
#: rc.c:241 #: rc.c:242
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP で JIS X 0201-Roman を使う" msgstr "ISO-2022-JP で JIS X 0201-Roman を使う"
#: rc.c:242 #: rc.c:243
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP で JIS C 6226:1978(旧JIS) を使う" msgstr "ISO-2022-JP で JIS C 6226:1978(旧JIS) を使う"
#: rc.c:243 #: rc.c:244
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "JIS X 0201-Katakana を使う" msgstr "JIS X 0201-Katakana を使う"
#: rc.c:244 #: rc.c:245
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "JIS X 0212:1990(補助漢字) を使う" msgstr "JIS X 0212:1990(補助漢字) を使う"
#: rc.c:245 #: rc.c:246
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "JIS X 0213:2000(2000JIS) を使う" msgstr "JIS X 0213:2000(2000JIS) を使う"
#: rc.c:246 #: rc.c:247
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "厳格な ISO-2022-JP/KR/CN を使う" msgstr "厳格な ISO-2022-JP/KR/CN を使う"
#: rc.c:247 #: rc.c:248
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "GB18030 の 4バイト文字を Unicode として扱う" msgstr "GB18030 の 4バイト文字を Unicode として扱う"
#: rc.c:248 #: rc.c:249
msgid "Simple Preserve space" msgid "Simple Preserve space"
msgstr "単純な空白の保存" msgstr "単純な空白の保存"
#: rc.c:251 #: rc.c:252
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "keymapファイル" msgstr "keymapファイル"
#: rc.c:268 #: rc.c:269
msgid "black" msgid "black"
msgstr "黒" msgstr "黒"
#: rc.c:269 #: rc.c:270
msgid "red" msgid "red"
msgstr "赤" msgstr "赤"
#: rc.c:270 #: rc.c:271
msgid "green" msgid "green"
msgstr "緑" msgstr "緑"
#: rc.c:271 #: rc.c:272
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "黄" msgstr "黄"
#: rc.c:272 #: rc.c:273
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "青" msgstr "青"
#: rc.c:273 #: rc.c:274
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "紫" msgstr "紫"
#: rc.c:274 #: rc.c:275
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "空色" msgstr "空色"
#: rc.c:275 #: rc.c:276
msgid "white" msgid "white"
msgstr "白" msgstr "白"
#: rc.c:276 #: rc.c:277
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "端末" msgstr "端末"
#: rc.c:295 #: rc.c:296
msgid "none" msgid "none"
msgstr "無し" msgstr "無し"
#: rc.c:296 #: rc.c:297
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "現在のURL" msgstr "現在のURL"
#: rc.c:297 #: rc.c:298
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "リンク先のURL" msgstr "リンク先のURL"
#: rc.c:302 #: rc.c:303
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "シンプル" msgstr "シンプル"
#: rc.c:303 #: rc.c:304
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "タグで表示" msgstr "タグで表示"
#: rc.c:304 #: rc.c:305
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "文字装飾" msgstr "文字装飾"
#: rc.c:310 #: rc.c:311
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A:画面サイズに比例" msgstr "A:画面サイズに比例"
#: rc.c:311 #: rc.c:312
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "B:一定の行数" msgstr "B:一定の行数"
#: rc.c:318 #: rc.c:319
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "指定しない" msgstr "指定しない"
#: rc.c:319 #: rc.c:320
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "IPv4優先" msgstr "IPv4優先"
#: rc.c:320 #: rc.c:321
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "IPv6優先" msgstr "IPv6優先"
#: rc.c:321 #: rc.c:322
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "IPv4のみ" msgstr "IPv4のみ"
#: rc.c:322 #: rc.c:323
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "IPv6のみ" msgstr "IPv6のみ"
#: rc.c:329 #: rc.c:330
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "破棄する" msgstr "破棄する"
#: rc.c:331 #: rc.c:332
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "受け入れる" msgstr "受け入れる"
#: rc.c:333 #: rc.c:334
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "確認する" msgstr "確認する"
#: rc.c:340 #: rc.c:341
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "内部メーラを使用" msgstr "内部メーラを使用"
#: rc.c:342 #: rc.c:343
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "アドレスのみ使用" msgstr "アドレスのみ使用"
#: rc.c:343 #: rc.c:344
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "URL 全体を使用" msgstr "URL 全体を使用"
#: rc.c:352 #: rc.c:353
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "無効" msgstr "無効"
#: rc.c:353 #: rc.c:354
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "ISO 2022 のみ" msgstr "ISO 2022 のみ"
#: rc.c:354 #: rc.c:355
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "有効" msgstr "有効"
#: rc.c:360 #: rc.c:361
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "ASCII" msgstr "ASCII"
#: rc.c:361 #: rc.c:362
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "文字コード依存" msgstr "文字コード依存"
#: rc.c:362 #: rc.c:363
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "DEC 特殊文字" msgstr "DEC 特殊文字"
#: rc.c:743 #: rc.c:369
msgid "external command"
msgstr "外部コマンド"
#: rc.c:370
msgid "OSC 5379 (mlterm)"
msgstr ""
#: rc.c:371
msgid "sixel (img2sixel)"
msgstr ""
#: rc.c:372
msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
msgstr ""
#: rc.c:756
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "表示関係" msgstr "表示関係"
#: rc.c:745 #: rc.c:758
msgid "Color Settings" msgid "Color Settings"
msgstr "表示色" msgstr "表示色"
#: rc.c:747 #: rc.c:760
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "雑多な設定" msgstr "雑多な設定"
#: rc.c:748 #: rc.c:761
msgid "Directory Settings" msgid "Directory Settings"
msgstr "ディレクトリ設定" msgstr "ディレクトリ設定"
#: rc.c:749 #: rc.c:762
msgid "External Program Settings" msgid "External Program Settings"
msgstr "外部プログラム" msgstr "外部プログラム"
#: rc.c:750 #: rc.c:763
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "ネットワークの設定" msgstr "ネットワークの設定"
#: rc.c:751 #: rc.c:764
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "プロキシの設定" msgstr "プロキシの設定"
#: rc.c:753 #: rc.c:766
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
msgstr "SSLの設定" msgstr "SSLの設定"
#: rc.c:756 #: rc.c:769
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "クッキーの設定" msgstr "クッキーの設定"
#: rc.c:759 #: rc.c:772
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "文字コードの設定" msgstr "文字コードの設定"
@@ -915,6 +935,6 @@ msgstr "文字コードの設定"
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1241 #: rc.c:1254
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "ja;q=1.0, en;q=0.5" msgstr "ja;q=1.0, en;q=0.5"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-24 19:21+0900\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-06 12:07+0900\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -193,717 +193,737 @@ msgstr ""
msgid "Use link list of image map" msgid "Use link list of image map"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:90 #: rc.c:89
msgid "Display file names in multi-column format" msgid "Inline image display method"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:91 #: rc.c:91
msgid "Use ASCII equivalents to display entities" msgid "Display file names in multi-column format"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:92 #: rc.c:92
msgid "Character type for border of table and menu" msgid "Use ASCII equivalents to display entities"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:93 #: rc.c:93
msgid "Display table borders, ignore value of BORDER" msgid "Character type for border of table and menu"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:94 #: rc.c:94
msgid "Fold lines in TEXTAREA" msgid "Display table borders, ignore value of BORDER"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:95 #: rc.c:95
msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element" msgid "Fold lines in TEXTAREA"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:96 #: rc.c:96
msgid "Display with color" msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:97 #: rc.c:97
msgid "Color of normal character" msgid "Display with color"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:98 #: rc.c:98
msgid "Color of anchor" msgid "Color of normal character"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:99 #: rc.c:99
msgid "Color of image link" msgid "Color of anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:100 #: rc.c:100
msgid "Color of form" msgid "Color of image link"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:101 #: rc.c:101
msgid "Enable coloring of active link" msgid "Color of form"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:102 #: rc.c:102
msgid "Color of currently active link" msgid "Enable coloring of active link"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:103 #: rc.c:103
msgid "Use visited link color" msgid "Color of currently active link"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:104 #: rc.c:104
msgid "Color of visited link" msgid "Use visited link color"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:105 #: rc.c:105
msgid "Color of background" msgid "Color of visited link"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:106 #: rc.c:106
msgid "Color of mark" msgid "Color of background"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:107 #: rc.c:107
msgid "Use proxy" msgid "Color of mark"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:108 #: rc.c:108
msgid "Use proxy"
msgstr ""
#: rc.c:109
msgid "URL of HTTP proxy host" msgid "URL of HTTP proxy host"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:110 #: rc.c:111
msgid "URL of HTTPS proxy host" msgid "URL of HTTPS proxy host"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:113 #: rc.c:114
msgid "URL of GOPHER proxy host" msgid "URL of GOPHER proxy host"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:115 #: rc.c:116
msgid "URL of FTP proxy host" msgid "URL of FTP proxy host"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:116 #: rc.c:117
msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)" msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:117 #: rc.c:118
msgid "Check noproxy by network address" msgid "Check noproxy by network address"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:118 #: rc.c:119
msgid "Disable cache" msgid "Disable cache"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:120 #: rc.c:121
msgid "News server" msgid "News server"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:121 #: rc.c:122
msgid "Mode of news server" msgid "Mode of news server"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:122 #: rc.c:123
msgid "Number of news messages" msgid "Number of news messages"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:124 #: rc.c:125
msgid "Order of name resolution" msgid "Order of name resolution"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:125 #: rc.c:126
msgid "Directory corresponding to / (document root)" msgid "Directory corresponding to / (document root)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:126 #: rc.c:127
msgid "Directory corresponding to /~user" msgid "Directory corresponding to /~user"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:127 #: rc.c:128
msgid "Directory corresponding to /cgi-bin" msgid "Directory corresponding to /cgi-bin"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:128 #: rc.c:129
msgid "Confirm when quitting with q" msgid "Confirm when quitting with q"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:129 #: rc.c:130
msgid "Close tab if buffer is last when back" msgid "Close tab if buffer is last when back"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:131 #: rc.c:132
msgid "Enable mark operations" msgid "Enable mark operations"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:133 #: rc.c:134
msgid "Enable Emacs-style line editing" msgid "Enable Emacs-style line editing"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:134 #: rc.c:135
msgid "Space key triggers file completion while editing URLs" msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:135 #: rc.c:136
msgid "Enable vi-like numeric prefix" msgid "Enable vi-like numeric prefix"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:136 #: rc.c:137
msgid "Move cursor to top line when going to label" msgid "Move cursor to top line when going to label"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:137 #: rc.c:138
msgid "Move cursor to top line when moving to next page" msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:138 #: rc.c:139
msgid "Fold lines of plain text file" msgid "Fold lines of plain text file"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:139 #: rc.c:140
msgid "Show line numbers" msgid "Show line numbers"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:140 #: rc.c:141
msgid "Show search string" msgid "Show search string"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:141 #: rc.c:142
msgid "List of mime.types files" msgid "List of mime.types files"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:142 #: rc.c:143
msgid "List of mailcap files" msgid "List of mailcap files"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:143 #: rc.c:144
msgid "List of urimethodmap files" msgid "List of urimethodmap files"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:144 #: rc.c:145
msgid "Editor" msgid "Editor"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:145 #: rc.c:146
msgid "Mailer" msgid "Mailer"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:146 #: rc.c:147
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:147 #: rc.c:148
msgid "External browser" msgid "External browser"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:148 #: rc.c:149
msgid "2nd external browser" msgid "2nd external browser"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:149 #: rc.c:150
msgid "3rd external browser" msgid "3rd external browser"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:150 #: rc.c:151
msgid "4th external browser" msgid "4th external browser"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:151 #: rc.c:152
msgid "5th external browser" msgid "5th external browser"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:152 #: rc.c:153
msgid "6th external browser" msgid "6th external browser"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:153 #: rc.c:154
msgid "7th external browser" msgid "7th external browser"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:154 #: rc.c:155
msgid "8th external browser" msgid "8th external browser"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:155 #: rc.c:156
msgid "9th external browser" msgid "9th external browser"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:156 #: rc.c:157
msgid "Disable secret file security check" msgid "Disable secret file security check"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:157 #: rc.c:158
msgid "Password file" msgid "Password file"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:158 #: rc.c:159
msgid "File for setting form on loading" msgid "File for setting form on loading"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:159 #: rc.c:160
msgid "File for preferences for each site" msgid "File for preferences for each site"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:160 #: rc.c:161
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:161 #: rc.c:162
msgid "Generate domain part of password for FTP" msgid "Generate domain part of password for FTP"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:162 #: rc.c:163
msgid "User-Agent identification string" msgid "User-Agent identification string"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:163 #: rc.c:164
msgid "Accept-Encoding header" msgid "Accept-Encoding header"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:164 #: rc.c:165
msgid "Accept header" msgid "Accept header"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:165 #: rc.c:166
msgid "Accept-Language header" msgid "Accept-Language header"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:166 #: rc.c:167
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:167 #: rc.c:168
msgid "Wrap search" msgid "Wrap search"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:168 #: rc.c:169
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:169 #: rc.c:170
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:171 #: rc.c:172
msgid "Run external viewer in a separate session" msgid "Run external viewer in a separate session"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:173 #: rc.c:174
msgid "Run external viewer in the background" msgid "Run external viewer in the background"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:175 #: rc.c:176
msgid "Use external program for directory listing" msgid "Use external program for directory listing"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:176 #: rc.c:177
msgid "URL of directory listing command" msgid "URL of directory listing command"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:178 #: rc.c:179
msgid "Enable dictionary lookup through CGI" msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:179 #: rc.c:180
msgid "URL of dictionary lookup command" msgid "URL of dictionary lookup command"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:181 #: rc.c:182
msgid "Display link name for images lacking ALT" msgid "Display link name for images lacking ALT"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:182 #: rc.c:183
msgid "Index file for directories" msgid "Index file for directories"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:183 #: rc.c:184
msgid "Prepend http:// to URL automatically" msgid "Prepend http:// to URL automatically"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:184 #: rc.c:185
msgid "Default value for open-URL command" msgid "Default value for open-URL command"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:185 #: rc.c:186
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:186 #: rc.c:187
msgid "Preserve timestamp when saving" msgid "Preserve timestamp when saving"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:188 #: rc.c:189
msgid "Enable mouse" msgid "Enable mouse"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:189 #: rc.c:190
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:190 #: rc.c:191
msgid "Behavior of wheel scroll speed" msgid "Behavior of wheel scroll speed"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:191 #: rc.c:192
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:192 #: rc.c:193
msgid "(B only)Scroll by # lines" msgid "(B only)Scroll by # lines"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:194 #: rc.c:195
msgid "Free memory of undisplayed buffers" msgid "Free memory of undisplayed buffers"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:195 #: rc.c:196
msgid "Suppress `Referer:' header" msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:196 #: rc.c:197
msgid "Search case-insensitively" msgid "Search case-insensitively"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:197 #: rc.c:198
msgid "Use LESSOPEN" msgid "Use LESSOPEN"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:200 #: rc.c:201
msgid "Perform SSL server verification" msgid "Perform SSL server verification"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:201 #: rc.c:202
msgid "PEM encoded certificate file of client" msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:202 #: rc.c:203
msgid "PEM encoded private key file of client" msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:203 #: rc.c:204
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:204 #: rc.c:205
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:206 #: rc.c:207
msgid "" msgid ""
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:209 #: rc.c:210
msgid "Enable cookie processing" msgid "Enable cookie processing"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:210 #: rc.c:211
msgid "Print a message when receiving a cookie" msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:211 #: rc.c:212
msgid "Accept cookies" msgid "Accept cookies"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:212 #: rc.c:213
msgid "Action to be taken on invalid cookie" msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:213 #: rc.c:214
msgid "Domains to reject cookies from" msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:214 #: rc.c:215
msgid "Domains to accept cookies from" msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:215 #: rc.c:216
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:217 #: rc.c:218
msgid "Number of redirections to follow" msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:218 #: rc.c:219
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:221 #: rc.c:222
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:222 #: rc.c:223
msgid "Migemo command" msgid "Migemo command"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:226 #: rc.c:227
msgid "Display charset" msgid "Display charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:227 #: rc.c:228
msgid "Default document charset" msgid "Default document charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:228 #: rc.c:229
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:229 #: rc.c:230
msgid "System charset" msgid "System charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:230 #: rc.c:231
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:231 #: rc.c:232
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:232 #: rc.c:233
msgid "Use multi column characters" msgid "Use multi column characters"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:233 #: rc.c:234
msgid "Use combining characters" msgid "Use combining characters"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:234 #: rc.c:235
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:235 #: rc.c:236
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:236 #: rc.c:237
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:237 #: rc.c:238
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:238 #: rc.c:239
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:239 #: rc.c:240
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:240 #: rc.c:241
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:241 #: rc.c:242
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:242 #: rc.c:243
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:243 #: rc.c:244
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:244 #: rc.c:245
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:245 #: rc.c:246
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:246 #: rc.c:247
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:247 #: rc.c:248
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:248 #: rc.c:249
msgid "Simple Preserve space" msgid "Simple Preserve space"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:251 #: rc.c:252
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:268 #: rc.c:269
msgid "black" msgid "black"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:269 #: rc.c:270
msgid "red" msgid "red"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:270 #: rc.c:271
msgid "green" msgid "green"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:271 #: rc.c:272
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:272 #: rc.c:273
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:273 #: rc.c:274
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:274 #: rc.c:275
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:275 #: rc.c:276
msgid "white" msgid "white"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:276 #: rc.c:277
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:295 #: rc.c:296
msgid "none" msgid "none"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:296 #: rc.c:297
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:297 #: rc.c:298
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:302 #: rc.c:303
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:303 #: rc.c:304
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:304 #: rc.c:305
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:310 #: rc.c:311
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:311 #: rc.c:312
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:318 #: rc.c:319
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:319 #: rc.c:320
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:320 #: rc.c:321
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:321 #: rc.c:322
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:322 #: rc.c:323
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:329 #: rc.c:330
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:331 #: rc.c:332
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:333 #: rc.c:334
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:340 #: rc.c:341
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:342 #: rc.c:343
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:343 #: rc.c:344
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:352 #: rc.c:353
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:353 #: rc.c:354
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:354 #: rc.c:355
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:360 #: rc.c:361
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:361 #: rc.c:362
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:362 #: rc.c:363
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:743 #: rc.c:369
msgid "Display Settings" msgid "external command"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:745 #: rc.c:370
msgid "Color Settings" msgid "OSC 5379 (mlterm)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:747 #: rc.c:371
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "sixel (img2sixel)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:748 #: rc.c:372
msgid "Directory Settings" msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
msgstr ""
#: rc.c:749
msgid "External Program Settings"
msgstr ""
#: rc.c:750
msgid "Network Settings"
msgstr ""
#: rc.c:751
msgid "Proxy Settings"
msgstr ""
#: rc.c:753
msgid "SSL Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:756 #: rc.c:756
msgid "Display Settings"
msgstr ""
#: rc.c:758
msgid "Color Settings"
msgstr ""
#: rc.c:760
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr ""
#: rc.c:761
msgid "Directory Settings"
msgstr ""
#: rc.c:762
msgid "External Program Settings"
msgstr ""
#: rc.c:763
msgid "Network Settings"
msgstr ""
#: rc.c:764
msgid "Proxy Settings"
msgstr ""
#: rc.c:766
msgid "SSL Settings"
msgstr ""
#: rc.c:769
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:759 #: rc.c:772
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "" msgstr ""
@@ -912,6 +932,6 @@ msgstr ""
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1241 #: rc.c:1254
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-24 19:21+0900\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-06 12:07+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-14 19:51+0900\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-06 12:10+0900\n"
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n" "Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
"Language-Team: AOSC zh_CN <aosc@members.fsf.org>\n" "Language-Team: AOSC zh_CN <aosc@members.fsf.org>\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
@@ -198,399 +198,403 @@ msgstr "用于显示图像的外部命令"
msgid "Use link list of image map" msgid "Use link list of image map"
msgstr "使用图像映射的链接列表" msgstr "使用图像映射的链接列表"
#: rc.c:90 #: rc.c:89
msgid "Inline image display method"
msgstr "内联图像协议"
#: rc.c:91
msgid "Display file names in multi-column format" msgid "Display file names in multi-column format"
msgstr "以多列格式显示文件名" msgstr "以多列格式显示文件名"
#: rc.c:91 #: rc.c:92
msgid "Use ASCII equivalents to display entities" msgid "Use ASCII equivalents to display entities"
msgstr "使用对应的 ASCII 编码来显示实体 " msgstr "使用对应的 ASCII 编码来显示实体 "
#: rc.c:92 #: rc.c:93
msgid "Character type for border of table and menu" msgid "Character type for border of table and menu"
msgstr "表格和菜单边框的字符类型" msgstr "表格和菜单边框的字符类型"
#: rc.c:93 #: rc.c:94
msgid "Display table borders, ignore value of BORDER" msgid "Display table borders, ignore value of BORDER"
msgstr "显示表格边框,忽略 BORDER 数值" msgstr "显示表格边框,忽略 BORDER 数值"
#: rc.c:94 #: rc.c:95
msgid "Fold lines in TEXTAREA" msgid "Fold lines in TEXTAREA"
msgstr "在文本区 (TEXTAREA) 中折叠行" msgstr "在文本区 (TEXTAREA) 中折叠行"
#: rc.c:95 #: rc.c:96
msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element" msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element"
msgstr "显示 INS, DEL, S 及 STRIKE 元素" msgstr "显示 INS, DEL, S 及 STRIKE 元素"
#: rc.c:96 #: rc.c:97
msgid "Display with color" msgid "Display with color"
msgstr "使用带颜色的显示" msgstr "使用带颜色的显示"
#: rc.c:97 #: rc.c:98
msgid "Color of normal character" msgid "Color of normal character"
msgstr "一般文字颜色" msgstr "一般文字颜色"
#: rc.c:98 #: rc.c:99
msgid "Color of anchor" msgid "Color of anchor"
msgstr "链接文字颜色" msgstr "链接文字颜色"
#: rc.c:99 #: rc.c:100
msgid "Color of image link" msgid "Color of image link"
msgstr "图片链接颜色" msgstr "图片链接颜色"
#: rc.c:100 #: rc.c:101
msgid "Color of form" msgid "Color of form"
msgstr "表格颜色" msgstr "表格颜色"
#: rc.c:101 #: rc.c:102
msgid "Enable coloring of active link" msgid "Enable coloring of active link"
msgstr "为活动链接开启上色" msgstr "为活动链接开启上色"
#: rc.c:102 #: rc.c:103
msgid "Color of currently active link" msgid "Color of currently active link"
msgstr "当前活动链接的颜色" msgstr "当前活动链接的颜色"
#: rc.c:103 #: rc.c:104
msgid "Use visited link color" msgid "Use visited link color"
msgstr "为访问过的链接上色" msgstr "为访问过的链接上色"
#: rc.c:104 #: rc.c:105
msgid "Color of visited link" msgid "Color of visited link"
msgstr "已访问链接颜色" msgstr "已访问链接颜色"
#: rc.c:105 #: rc.c:106
msgid "Color of background" msgid "Color of background"
msgstr "背景色" msgstr "背景色"
#: rc.c:106 #: rc.c:107
msgid "Color of mark" msgid "Color of mark"
msgstr "标记颜色" msgstr "标记颜色"
#: rc.c:107 #: rc.c:108
msgid "Use proxy" msgid "Use proxy"
msgstr "使用代理服务器" msgstr "使用代理服务器"
#: rc.c:108 #: rc.c:109
msgid "URL of HTTP proxy host" msgid "URL of HTTP proxy host"
msgstr "HTTP 代理主机地址" msgstr "HTTP 代理主机地址"
#: rc.c:110 #: rc.c:111
msgid "URL of HTTPS proxy host" msgid "URL of HTTPS proxy host"
msgstr "HTTPS 代理主机地址" msgstr "HTTPS 代理主机地址"
#: rc.c:113 #: rc.c:114
msgid "URL of GOPHER proxy host" msgid "URL of GOPHER proxy host"
msgstr "GOPHER 代理主机地址" msgstr "GOPHER 代理主机地址"
#: rc.c:115 #: rc.c:116
msgid "URL of FTP proxy host" msgid "URL of FTP proxy host"
msgstr "FTP 代理主机地址" msgstr "FTP 代理主机地址"
#: rc.c:116 #: rc.c:117
msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)" msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)"
msgstr "直接访问而不是用代理服务器访问的 URL" msgstr "直接访问而不是用代理服务器访问的 URL"
#: rc.c:117 #: rc.c:118
msgid "Check noproxy by network address" msgid "Check noproxy by network address"
msgstr "根据网络地址检查 noproxy" msgstr "根据网络地址检查 noproxy"
#: rc.c:118 #: rc.c:119
msgid "Disable cache" msgid "Disable cache"
msgstr "禁用缓存" msgstr "禁用缓存"
#: rc.c:120 #: rc.c:121
msgid "News server" msgid "News server"
msgstr "新闻服务器" msgstr "新闻服务器"
#: rc.c:121 #: rc.c:122
msgid "Mode of news server" msgid "Mode of news server"
msgstr "新闻服务器模式" msgstr "新闻服务器模式"
#: rc.c:122 #: rc.c:123
msgid "Number of news messages" msgid "Number of news messages"
msgstr "新闻消息的数量" msgstr "新闻消息的数量"
#: rc.c:124 #: rc.c:125
msgid "Order of name resolution" msgid "Order of name resolution"
msgstr "名称解析顺序" msgstr "名称解析顺序"
#: rc.c:125 #: rc.c:126
msgid "Directory corresponding to / (document root)" msgid "Directory corresponding to / (document root)"
msgstr "对应 / 的目录 (文档根目录)" msgstr "对应 / 的目录 (文档根目录)"
#: rc.c:126 #: rc.c:127
msgid "Directory corresponding to /~user" msgid "Directory corresponding to /~user"
msgstr "对应 /~user 的目录" msgstr "对应 /~user 的目录"
#: rc.c:127 #: rc.c:128
msgid "Directory corresponding to /cgi-bin" msgid "Directory corresponding to /cgi-bin"
msgstr "对应 /cgi-bin 的目录" msgstr "对应 /cgi-bin 的目录"
#: rc.c:128 #: rc.c:129
msgid "Confirm when quitting with q" msgid "Confirm when quitting with q"
msgstr "使用 q 键退出时请求确认" msgstr "使用 q 键退出时请求确认"
#: rc.c:129 #: rc.c:130
msgid "Close tab if buffer is last when back" msgid "Close tab if buffer is last when back"
msgstr "在返回时缓冲区还是以前状态就关闭标签页" msgstr "在返回时缓冲区还是以前状态就关闭标签页"
#: rc.c:131 #: rc.c:132
msgid "Enable mark operations" msgid "Enable mark operations"
msgstr "启用标记操作" msgstr "启用标记操作"
#: rc.c:133 #: rc.c:134
msgid "Enable Emacs-style line editing" msgid "Enable Emacs-style line editing"
msgstr "启用 Emacs 风格的行编辑" msgstr "启用 Emacs 风格的行编辑"
#: rc.c:134
msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
msgstr ""
#: rc.c:135 #: rc.c:135
msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
msgstr "空白键档名补齐功能"
#: rc.c:136
msgid "Enable vi-like numeric prefix" msgid "Enable vi-like numeric prefix"
msgstr "启动 vi 式的数字跳转" msgstr "启动 vi 式的数字跳转"
#: rc.c:136 #: rc.c:137
msgid "Move cursor to top line when going to label" msgid "Move cursor to top line when going to label"
msgstr "当移动到标签时将光标移到最顶行" msgstr "当移动到标签时将光标移到最顶行"
#: rc.c:137 #: rc.c:138
msgid "Move cursor to top line when moving to next page" msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
msgstr "当转到下一页时将光标移到最顶行" msgstr "当转到下一页时将光标移到最顶行"
#: rc.c:138 #: rc.c:139
msgid "Fold lines of plain text file" msgid "Fold lines of plain text file"
msgstr "对纯文本文件实行行折叠" msgstr "对纯文本文件实行行折叠"
#: rc.c:139 #: rc.c:140
msgid "Show line numbers" msgid "Show line numbers"
msgstr "显示行号" msgstr "显示行号"
#: rc.c:140 #: rc.c:141
msgid "Show search string" msgid "Show search string"
msgstr "显示搜索字符串" msgstr "显示搜索字符串"
#: rc.c:141 #: rc.c:142
msgid "List of mime.types files" msgid "List of mime.types files"
msgstr "mime.type 文件列表" msgstr "mime.type 文件列表"
#: rc.c:142 #: rc.c:143
msgid "List of mailcap files" msgid "List of mailcap files"
msgstr "mailcap 文件列表" msgstr "mailcap 文件列表"
#: rc.c:143 #: rc.c:144
msgid "List of urimethodmap files" msgid "List of urimethodmap files"
msgstr "urlmethodmap 文件列表" msgstr "urlmethodmap 文件列表"
#: rc.c:144 #: rc.c:145
msgid "Editor" msgid "Editor"
msgstr "编辑器" msgstr "编辑器"
#: rc.c:145 #: rc.c:146
msgid "Mailer" msgid "Mailer"
msgstr "发送者" msgstr "发送者"
#: rc.c:146 #: rc.c:147
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
msgstr "启动 mailto 地址时调用电子邮件程序的方式和参数" msgstr "启动 mailto 地址时调用电子邮件程序的方式和参数"
#: rc.c:147 #: rc.c:148
msgid "External browser" msgid "External browser"
msgstr "外部浏览器" msgstr "外部浏览器"
#: rc.c:148 #: rc.c:149
msgid "2nd external browser" msgid "2nd external browser"
msgstr "第二外部浏览器" msgstr "第二外部浏览器"
#: rc.c:149 #: rc.c:150
msgid "3rd external browser" msgid "3rd external browser"
msgstr "第三外部浏览器" msgstr "第三外部浏览器"
#: rc.c:150 #: rc.c:151
msgid "4th external browser" msgid "4th external browser"
msgstr "第四外部浏览器" msgstr "第四外部浏览器"
#: rc.c:151 #: rc.c:152
msgid "5th external browser" msgid "5th external browser"
msgstr "第五外部浏览器" msgstr "第五外部浏览器"
#: rc.c:152 #: rc.c:153
msgid "6th external browser" msgid "6th external browser"
msgstr "第六外部浏览器" msgstr "第六外部浏览器"
#: rc.c:153 #: rc.c:154
msgid "7th external browser" msgid "7th external browser"
msgstr "第七外部浏览器" msgstr "第七外部浏览器"
#: rc.c:154 #: rc.c:155
msgid "8th external browser" msgid "8th external browser"
msgstr "第八外部浏览器" msgstr "第八外部浏览器"
#: rc.c:155 #: rc.c:156
msgid "9th external browser" msgid "9th external browser"
msgstr "第九外部浏览器" msgstr "第九外部浏览器"
#: rc.c:156 #: rc.c:157
msgid "Disable secret file security check" msgid "Disable secret file security check"
msgstr "关闭秘密文件安全检查" msgstr "关闭秘密文件安全检查"
#: rc.c:157 #: rc.c:158
msgid "Password file" msgid "Password file"
msgstr "密码文件" msgstr "密码文件"
#: rc.c:158 #: rc.c:159
msgid "File for setting form on loading" msgid "File for setting form on loading"
msgstr "设置窗口加载时的文件" msgstr "设置窗口加载时的文件"
#: rc.c:159 #: rc.c:160
msgid "File for preferences for each site" msgid "File for preferences for each site"
msgstr "各个站点的首选项文件" msgstr "各个站点的首选项文件"
#: rc.c:160 #: rc.c:161
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
msgstr "匿名FTP密码您的邮箱地址" msgstr "匿名FTP密码您的邮箱地址"
#: rc.c:161 #: rc.c:162
msgid "Generate domain part of password for FTP" msgid "Generate domain part of password for FTP"
msgstr "为 FTP 生成密码的域部分" msgstr "为 FTP 生成密码的域部分"
#: rc.c:162 #: rc.c:163
msgid "User-Agent identification string" msgid "User-Agent identification string"
msgstr "User-Agent 串" msgstr "User-Agent 串"
#: rc.c:163 #: rc.c:164
msgid "Accept-Encoding header" msgid "Accept-Encoding header"
msgstr "接受的编码 (Accept-Encoding) 报头" msgstr "接受的编码 (Accept-Encoding) 报头"
#: rc.c:164 #: rc.c:165
msgid "Accept header" msgid "Accept header"
msgstr "接受 (Accept) 报头" msgstr "接受 (Accept) 报头"
#: rc.c:165 #: rc.c:166
msgid "Accept-Language header" msgid "Accept-Language header"
msgstr "接受的语言 (Accept-Language) 报头" msgstr "接受的语言 (Accept-Language) 报头"
#: rc.c:166 #: rc.c:167
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
msgstr "将所有页面中类似于 URL 的字符串当做链接" msgstr "将所有页面中类似于 URL 的字符串当做链接"
#: rc.c:167 #: rc.c:168
msgid "Wrap search" msgid "Wrap search"
msgstr "包装搜索结果" msgstr "包装搜索结果"
#: rc.c:168 #: rc.c:169
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
msgstr "显示看不到的对象 例如bdimage标签" msgstr "显示看不到的对象 例如bdimage标签"
#: rc.c:169 #: rc.c:170
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
msgstr "在下载时自动解压被压缩的数据" msgstr "在下载时自动解压被压缩的数据"
#: rc.c:171 #: rc.c:172
msgid "Run external viewer in a separate session" msgid "Run external viewer in a separate session"
msgstr "在另一个会话中运行外部查看器" msgstr "在另一个会话中运行外部查看器"
#: rc.c:173 #: rc.c:174
msgid "Run external viewer in the background" msgid "Run external viewer in the background"
msgstr "在后台运行外部查看器" msgstr "在后台运行外部查看器"
#: rc.c:175 #: rc.c:176
msgid "Use external program for directory listing" msgid "Use external program for directory listing"
msgstr "使用外部程序列出目录" msgstr "使用外部程序列出目录"
#: rc.c:176 #: rc.c:177
msgid "URL of directory listing command" msgid "URL of directory listing command"
msgstr "目录列表命令的网址" msgstr "目录列表命令的网址"
#: rc.c:178 #: rc.c:179
msgid "Enable dictionary lookup through CGI" msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
msgstr "启用基于 CGI 的词典查询" msgstr "启用基于 CGI 的词典查询"
#: rc.c:179 #: rc.c:180
msgid "URL of dictionary lookup command" msgid "URL of dictionary lookup command"
msgstr "字典查找命令的网址" msgstr "字典查找命令的网址"
#: rc.c:181 #: rc.c:182
msgid "Display link name for images lacking ALT" msgid "Display link name for images lacking ALT"
msgstr "对缺少 ALT 的图片显示链接名称" msgstr "对缺少 ALT 的图片显示链接名称"
#: rc.c:182 #: rc.c:183
msgid "Index file for directories" msgid "Index file for directories"
msgstr "目录的索引文件" msgstr "目录的索引文件"
#: rc.c:183 #: rc.c:184
msgid "Prepend http:// to URL automatically" msgid "Prepend http:// to URL automatically"
msgstr "自动在 URL 前加入 http://" msgstr "自动在 URL 前加入 http://"
#: rc.c:184 #: rc.c:185
msgid "Default value for open-URL command" msgid "Default value for open-URL command"
msgstr "打开网址命令的默认值" msgstr "打开网址命令的默认值"
#: rc.c:185 #: rc.c:186
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
msgstr "保存时对内容传输编码信息 (Content-Transfer-Encoding) 进行解码" msgstr "保存时对内容传输编码信息 (Content-Transfer-Encoding) 进行解码"
#: rc.c:186 #: rc.c:187
msgid "Preserve timestamp when saving" msgid "Preserve timestamp when saving"
msgstr "在保存时保留时间戳" msgstr "在保存时保留时间戳"
#: rc.c:188 #: rc.c:189
msgid "Enable mouse" msgid "Enable mouse"
msgstr "启用鼠标" msgstr "启用鼠标"
#: rc.c:189 #: rc.c:190
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
msgstr "向鼠标拖动的反方向滚动" msgstr "向鼠标拖动的反方向滚动"
#: rc.c:190 #: rc.c:191
msgid "Behavior of wheel scroll speed" msgid "Behavior of wheel scroll speed"
msgstr "滚轮滚动速度行为" msgstr "滚轮滚动速度行为"
#: rc.c:191 #: rc.c:192
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
msgstr "(仅 A) 每次滚动 # (%) 的屏幕高度" msgstr "(仅 A) 每次滚动 # (%) 的屏幕高度"
#: rc.c:192 #: rc.c:193
msgid "(B only)Scroll by # lines" msgid "(B only)Scroll by # lines"
msgstr "(仅 B) 每次滚动 # 行" msgstr "(仅 B) 每次滚动 # 行"
#: rc.c:194 #: rc.c:195
msgid "Free memory of undisplayed buffers" msgid "Free memory of undisplayed buffers"
msgstr "释放未显示缓存的存储" msgstr "释放未显示缓存的存储"
#: rc.c:195 #: rc.c:196
msgid "Suppress `Referer:' header" msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "禁止 'Referer:' 文件头" msgstr "禁止 'Referer:' 文件头"
#: rc.c:196 #: rc.c:197
msgid "Search case-insensitively" msgid "Search case-insensitively"
msgstr "搜索不区分大小写" msgstr "搜索不区分大小写"
#: rc.c:197 #: rc.c:198
msgid "Use LESSOPEN" msgid "Use LESSOPEN"
msgstr "使用 LESSOPEN" msgstr "使用 LESSOPEN"
#: rc.c:200 #: rc.c:201
msgid "Perform SSL server verification" msgid "Perform SSL server verification"
msgstr "进行 SSL 服务器检查" msgstr "进行 SSL 服务器检查"
#: rc.c:201 #: rc.c:202
msgid "PEM encoded certificate file of client" msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr "客户端的 PEM 编码证书文件" msgstr "客户端的 PEM 编码证书文件"
#: rc.c:202 #: rc.c:203
msgid "PEM encoded private key file of client" msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "客户端的 PEM 编码私钥文件" msgstr "客户端的 PEM 编码私钥文件"
#: rc.c:203 #: rc.c:204
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "PEM 编码 CA 证书目录的路径" msgstr "PEM 编码 CA 证书目录的路径"
#: rc.c:204 #: rc.c:205
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "包含 PEM 编码 CA 证书的文件" msgstr "包含 PEM 编码 CA 证书的文件"
#: rc.c:206 #: rc.c:207
msgid "" msgid ""
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
@@ -598,319 +602,335 @@ msgstr ""
"被禁止的 SSL 方式列表 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: " "被禁止的 SSL 方式列表 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: "
"TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
#: rc.c:209 #: rc.c:210
msgid "Enable cookie processing" msgid "Enable cookie processing"
msgstr "开启 Cookie 处理" msgstr "开启 Cookie 处理"
#: rc.c:210 #: rc.c:211
msgid "Print a message when receiving a cookie" msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "在接收一个 Cookie 时显示一个消息" msgstr "在接收一个 Cookie 时显示一个消息"
#: rc.c:211 #: rc.c:212
msgid "Accept cookies" msgid "Accept cookies"
msgstr "接受 Cookies" msgstr "接受 Cookies"
#: rc.c:212 #: rc.c:213
msgid "Action to be taken on invalid cookie" msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "对无效 Cookies 进行的操作" msgstr "对无效 Cookies 进行的操作"
#: rc.c:213 #: rc.c:214
msgid "Domains to reject cookies from" msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "拒绝如下域的 Cookies" msgstr "拒绝如下域的 Cookies"
#: rc.c:214 #: rc.c:215
msgid "Domains to accept cookies from" msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "接受如下域的 Cookies" msgstr "接受如下域的 Cookies"
#: rc.c:215 #: rc.c:216
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "避免访问的域 [错误的点数]" msgstr "避免访问的域 [错误的点数]"
#: rc.c:217 #: rc.c:218
msgid "Number of redirections to follow" msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "跟随的重定向数量" msgstr "跟随的重定向数量"
#: rc.c:218 #: rc.c:219
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "开启 meta-refresh 标签处理" msgstr "开启 meta-refresh 标签处理"
#: rc.c:221 #: rc.c:222
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "开启 Migemo (罗马字搜索)" msgstr "开启 Migemo (罗马字搜索)"
#: rc.c:222 #: rc.c:223
msgid "Migemo command" msgid "Migemo command"
msgstr "Migemo 命令" msgstr "Migemo 命令"
#: rc.c:226 #: rc.c:227
msgid "Display charset" msgid "Display charset"
msgstr "显示字符集" msgstr "显示字符集"
#: rc.c:227 #: rc.c:228
msgid "Default document charset" msgid "Default document charset"
msgstr "默认文档字符集" msgstr "默认文档字符集"
#: rc.c:228 #: rc.c:229
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "在载入时进行自动字符集探测" msgstr "在载入时进行自动字符集探测"
#: rc.c:229 #: rc.c:230
msgid "System charset" msgid "System charset"
msgstr "系统字符集" msgstr "系统字符集"
#: rc.c:230 #: rc.c:231
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "根据系统设置 (LC_CTYPE) 选定系统字符集" msgstr "根据系统设置 (LC_CTYPE) 选定系统字符集"
#: rc.c:231 #: rc.c:232
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "使用显示字符集输出 halfdump" msgstr "使用显示字符集输出 halfdump"
#: rc.c:232 #: rc.c:233
msgid "Use multi column characters" msgid "Use multi column characters"
msgstr "使用多列字符" msgstr "使用多列字符"
#: rc.c:233 #: rc.c:234
msgid "Use combining characters" msgid "Use combining characters"
msgstr "使用合并字符" msgstr "使用合并字符"
#: rc.c:234 #: rc.c:235
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "使 Unicode 字符使用双重宽度" msgstr "使 Unicode 字符使用双重宽度"
#: rc.c:235 #: rc.c:236
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "使用 Unicode 语言标签" msgstr "使用 Unicode 语言标签"
#: rc.c:236 #: rc.c:237
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "使用 Unicode 映射进行字符集转换" msgstr "使用 Unicode 映射进行字符集转换"
#: rc.c:237 #: rc.c:238
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "在载入时进行字符集转换" msgstr "在载入时进行字符集转换"
#: rc.c:238 #: rc.c:239
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "调整文档字符集的搜索字串" msgstr "调整文档字符集的搜索字串"
#: rc.c:239 #: rc.c:240
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "在转换时固定字符宽度" msgstr "在转换时固定字符宽度"
#: rc.c:240 #: rc.c:241
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "使用 GB 12345 Unicode 映射而非 GB 2312" msgstr "使用 GB 12345 Unicode 映射而非 GB 2312"
#: rc.c:241 #: rc.c:242
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "使用 JIS X 0201 罗马字母于 ISO-2022-JP" msgstr "使用 JIS X 0201 罗马字母于 ISO-2022-JP"
#: rc.c:242 #: rc.c:243
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "使用 JIS C 6226:1978 于 ISO-2022-JP" msgstr "使用 JIS C 6226:1978 于 ISO-2022-JP"
#: rc.c:243 #: rc.c:244
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "使用 JIS X 0201 片假名" msgstr "使用 JIS X 0201 片假名"
#: rc.c:244 #: rc.c:245
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (补充汉字)" msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (补充汉字)"
#: rc.c:245 #: rc.c:246
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
#: rc.c:246 #: rc.c:247
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "严格 ISO-2022-JP/KR/CN" msgstr "严格 ISO-2022-JP/KR/CN"
#: rc.c:247 #: rc.c:248
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "视 GB18030 编码的 4 字节字符为 Unicode" msgstr "视 GB18030 编码的 4 字节字符为 Unicode"
#: rc.c:248 #: rc.c:249
msgid "Simple Preserve space" msgid "Simple Preserve space"
msgstr "简单的保留空间" msgstr "简单的保留空间"
#: rc.c:251 #: rc.c:252
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "键盘映射文件" msgstr "键盘映射文件"
#: rc.c:268 #: rc.c:269
msgid "black" msgid "black"
msgstr "黑色" msgstr "黑色"
#: rc.c:269 #: rc.c:270
msgid "red" msgid "red"
msgstr "红色" msgstr "红色"
#: rc.c:270 #: rc.c:271
msgid "green" msgid "green"
msgstr "绿色" msgstr "绿色"
#: rc.c:271 #: rc.c:272
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "黄色" msgstr "黄色"
#: rc.c:272 #: rc.c:273
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "蓝色" msgstr "蓝色"
#: rc.c:273 #: rc.c:274
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "品红" msgstr "品红"
#: rc.c:274 #: rc.c:275
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "青色" msgstr "青色"
#: rc.c:275 #: rc.c:276
msgid "white" msgid "white"
msgstr "白色" msgstr "白色"
#: rc.c:276 #: rc.c:277
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "终端" msgstr "终端"
#: rc.c:295 #: rc.c:296
msgid "none" msgid "none"
msgstr "无" msgstr "无"
#: rc.c:296 #: rc.c:297
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "当前 URL" msgstr "当前 URL"
#: rc.c:297 #: rc.c:298
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "链接 URL" msgstr "链接 URL"
#: rc.c:302 #: rc.c:303
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "简单" msgstr "简单"
#: rc.c:303 #: rc.c:304
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "使用标签" msgstr "使用标签"
#: rc.c:304 #: rc.c:305
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "" msgstr "格式化"
#: rc.c:310 #: rc.c:311
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A:相对于屏幕高度" msgstr "A:相对于屏幕高度"
#: rc.c:311 #: rc.c:312
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "B:固定速度" msgstr "B:固定速度"
#: rc.c:318 #: rc.c:319
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "未指定" msgstr "未指定"
#: rc.c:319 #: rc.c:320
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:320 #: rc.c:321
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:321 #: rc.c:322
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "仅 inet" msgstr "仅 inet"
#: rc.c:322 #: rc.c:323
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "仅 inet6" msgstr "仅 inet6"
#: rc.c:329 #: rc.c:330
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "丢弃" msgstr "丢弃"
#: rc.c:331 #: rc.c:332
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "接受" msgstr "接受"
#: rc.c:333 #: rc.c:334
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "询问" msgstr "询问"
#: rc.c:340 #: rc.c:341
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "使用内建邮件发送器" msgstr "使用内建邮件发送器"
#: rc.c:342 #: rc.c:343
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "忽略选项而只使用地址" msgstr "忽略选项而只使用地址"
#: rc.c:343 #: rc.c:344
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "使用整个 mailto URL" msgstr "使用整个 mailto URL"
#: rc.c:352 #: rc.c:353
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "关" msgstr "关"
#: rc.c:353 #: rc.c:354
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "仅 ISO 2022" msgstr "仅 ISO 2022"
#: rc.c:354 #: rc.c:355
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "开" msgstr "开"
#: rc.c:360 #: rc.c:361
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "ASCII" msgstr "ASCII"
#: rc.c:361 #: rc.c:362
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "字符集特定" msgstr "字符集特定"
#: rc.c:362 #: rc.c:363
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "DEC 特殊图像" msgstr "DEC 特殊图像"
#: rc.c:743 #: rc.c:369
msgid "external command"
msgstr "外部命令"
#: rc.c:370
msgid "OSC 5379 (mlterm)"
msgstr ""
#: rc.c:371
msgid "sixel (img2sixel)"
msgstr ""
#: rc.c:372
msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
msgstr ""
#: rc.c:756
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "显示设置" msgstr "显示设置"
#: rc.c:745 #: rc.c:758
msgid "Color Settings" msgid "Color Settings"
msgstr "颜色设置" msgstr "颜色设置"
#: rc.c:747 #: rc.c:760
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "杂项设置" msgstr "杂项设置"
#: rc.c:748 #: rc.c:761
msgid "Directory Settings" msgid "Directory Settings"
msgstr "目录设置" msgstr "目录设置"
#: rc.c:749 #: rc.c:762
msgid "External Program Settings" msgid "External Program Settings"
msgstr "外部程序设置" msgstr "外部程序设置"
#: rc.c:750 #: rc.c:763
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "网络设置" msgstr "网络设置"
#: rc.c:751 #: rc.c:764
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "代理设置" msgstr "代理设置"
#: rc.c:753 #: rc.c:766
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
msgstr "SSL 设置" msgstr "SSL 设置"
#: rc.c:756 #: rc.c:769
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "Cookie 设置" msgstr "Cookie 设置"
#: rc.c:759 #: rc.c:772
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "字符集设置" msgstr "字符集设置"
@@ -919,6 +939,6 @@ msgstr "字符集设置"
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1241 #: rc.c:1254
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "zh-CN;q=1.0, zh-Hans;q=0.9, zh;q=0.8, en;q=0.6" msgstr "zh-CN;q=1.0, zh-Hans;q=0.9, zh;q=0.8, en;q=0.6"

View File

@@ -16,9 +16,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-24 19:21+0900\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-06 12:07+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-17 21:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-06 12:10+0900\n"
"Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n" "Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
"Language-Team: Pidgin zh_TW <http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" "Language-Team: Pidgin zh_TW <http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
"zh_TW/>\n" "zh_TW/>\n"
"Language: zh_TW\n" "Language: zh_TW\n"
@@ -203,400 +203,404 @@ msgstr "顯示影像的指令"
msgid "Use link list of image map" msgid "Use link list of image map"
msgstr "使用影像地圖內的連結清單" msgstr "使用影像地圖內的連結清單"
#: rc.c:90 #: rc.c:89
msgid "Inline image display method"
msgstr "嵌入影像協定"
#: rc.c:91
msgid "Display file names in multi-column format" msgid "Display file names in multi-column format"
msgstr "以多重欄位格式顯示檔名" msgstr "以多重欄位格式顯示檔名"
#: rc.c:91 #: rc.c:92
msgid "Use ASCII equivalents to display entities" msgid "Use ASCII equivalents to display entities"
msgstr "限用 ASCII 字元顯示名稱實體" msgstr "限用 ASCII 字元顯示名稱實體"
#: rc.c:92 #: rc.c:93
msgid "Character type for border of table and menu" msgid "Character type for border of table and menu"
msgstr "顯示表格和選單的外框和格線時使用的字元類型" msgstr "顯示表格和選單的外框和格線時使用的字元類型"
#: rc.c:93 #: rc.c:94
msgid "Display table borders, ignore value of BORDER" msgid "Display table borders, ignore value of BORDER"
msgstr "所有表格一律顯示外框和格線(忽略 BORDER 數值)" msgstr "所有表格一律顯示外框和格線(忽略 BORDER 數值)"
#: rc.c:94 #: rc.c:95
msgid "Fold lines in TEXTAREA" msgid "Fold lines in TEXTAREA"
msgstr "在文字區 (TEXTAREA) 中折叠長行" msgstr "在文字區 (TEXTAREA) 中折叠長行"
#: rc.c:95 #: rc.c:96
msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element" msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element"
msgstr "INS、DEL、S 及 STRIKE 元素的顯示方法" msgstr "INS、DEL、S 及 STRIKE 元素的顯示方法"
#: rc.c:96 #: rc.c:97
msgid "Display with color" msgid "Display with color"
msgstr "使用顏色" msgstr "使用顏色"
#: rc.c:97 #: rc.c:98
msgid "Color of normal character" msgid "Color of normal character"
msgstr "一般文字顏色" msgstr "一般文字顏色"
#: rc.c:98 #: rc.c:99
msgid "Color of anchor" msgid "Color of anchor"
msgstr "文字連結顏色" msgstr "文字連結顏色"
#: rc.c:99 #: rc.c:100
msgid "Color of image link" msgid "Color of image link"
msgstr "圖片連結顏色" msgstr "圖片連結顏色"
#: rc.c:100 #: rc.c:101
msgid "Color of form" msgid "Color of form"
msgstr "表格顏色" msgstr "表格顏色"
#: rc.c:101 #: rc.c:102
msgid "Enable coloring of active link" msgid "Enable coloring of active link"
msgstr "游標所在連結以不同顏色顯示" msgstr "游標所在連結以不同顏色顯示"
#: rc.c:102 #: rc.c:103
msgid "Color of currently active link" msgid "Color of currently active link"
msgstr "游標所在連結的顏色" msgstr "游標所在連結的顏色"
#: rc.c:103 #: rc.c:104
msgid "Use visited link color" msgid "Use visited link color"
msgstr "開啟過的連結以不同顏色顯示" msgstr "開啟過的連結以不同顏色顯示"
#: rc.c:104 #: rc.c:105
msgid "Color of visited link" msgid "Color of visited link"
msgstr "開啟過的連結的顏色" msgstr "開啟過的連結的顏色"
#: rc.c:105 #: rc.c:106
msgid "Color of background" msgid "Color of background"
msgstr "背景顏色" msgstr "背景顏色"
#: rc.c:106 #: rc.c:107
msgid "Color of mark" msgid "Color of mark"
msgstr "標記顏色" msgstr "標記顏色"
#: rc.c:107 #: rc.c:108
msgid "Use proxy" msgid "Use proxy"
msgstr "使用代理伺服器" msgstr "使用代理伺服器"
#: rc.c:108 #: rc.c:109
msgid "URL of HTTP proxy host" msgid "URL of HTTP proxy host"
msgstr "HTTP 代理伺服器位址" msgstr "HTTP 代理伺服器位址"
#: rc.c:110 #: rc.c:111
msgid "URL of HTTPS proxy host" msgid "URL of HTTPS proxy host"
msgstr "HTTPS 代理伺服器位址" msgstr "HTTPS 代理伺服器位址"
#: rc.c:113 #: rc.c:114
msgid "URL of GOPHER proxy host" msgid "URL of GOPHER proxy host"
msgstr "GOPHER 代理伺服器位址" msgstr "GOPHER 代理伺服器位址"
#: rc.c:115 #: rc.c:116
msgid "URL of FTP proxy host" msgid "URL of FTP proxy host"
msgstr "FTP 代理伺服器位址" msgstr "FTP 代理伺服器位址"
#: rc.c:116 #: rc.c:117
msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)" msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)"
msgstr "不使用代理伺服器的網域" msgstr "不使用代理伺服器的網域"
#: rc.c:117 #: rc.c:118
msgid "Check noproxy by network address" msgid "Check noproxy by network address"
msgstr "上列不使用代理伺服器的網域含有網路位址" msgstr "上列不使用代理伺服器的網域含有網路位址"
#: rc.c:118 #: rc.c:119
msgid "Disable cache" msgid "Disable cache"
msgstr "停用快取" msgstr "停用快取"
#: rc.c:120 #: rc.c:121
msgid "News server" msgid "News server"
msgstr "新聞伺服器" msgstr "新聞伺服器"
#: rc.c:121 #: rc.c:122
msgid "Mode of news server" msgid "Mode of news server"
msgstr "存取新聞伺服器時使用的模式參數" msgstr "存取新聞伺服器時使用的模式參數"
#: rc.c:122 #: rc.c:123
msgid "Number of news messages" msgid "Number of news messages"
msgstr "新聞訊息的每次讀取個數" msgstr "新聞訊息的每次讀取個數"
#: rc.c:124 #: rc.c:125
msgid "Order of name resolution" msgid "Order of name resolution"
msgstr "主機名稱解析順序" msgstr "主機名稱解析順序"
#: rc.c:125 #: rc.c:126
msgid "Directory corresponding to / (document root)" msgid "Directory corresponding to / (document root)"
msgstr "對應本地端 / (文件根目錄)的目錄" msgstr "對應本地端 / (文件根目錄)的目錄"
#: rc.c:126 #: rc.c:127
msgid "Directory corresponding to /~user" msgid "Directory corresponding to /~user"
msgstr "對應本地端 /~user 的目錄" msgstr "對應本地端 /~user 的目錄"
#: rc.c:127 #: rc.c:128
msgid "Directory corresponding to /cgi-bin" msgid "Directory corresponding to /cgi-bin"
msgstr "對應本地端 /cgi-bin 的目錄" msgstr "對應本地端 /cgi-bin 的目錄"
#: rc.c:128 #: rc.c:129
msgid "Confirm when quitting with q" msgid "Confirm when quitting with q"
msgstr "使用 q 鍵結束程式時先行確認" msgstr "使用 q 鍵結束程式時先行確認"
#: rc.c:129 #: rc.c:130
msgid "Close tab if buffer is last when back" msgid "Close tab if buffer is last when back"
msgstr "從最後一個緩衝區返回時隨即關閉分頁" msgstr "從最後一個緩衝區返回時隨即關閉分頁"
#: rc.c:131 #: rc.c:132
msgid "Enable mark operations" msgid "Enable mark operations"
msgstr "啟動標記操作" msgstr "啟動標記操作"
#: rc.c:133 #: rc.c:134
msgid "Enable Emacs-style line editing" msgid "Enable Emacs-style line editing"
msgstr "啟動 Emacs 風格的列編輯" msgstr "啟動 Emacs 風格的列編輯"
#: rc.c:134 #: rc.c:135
msgid "Space key triggers file completion while editing URLs" msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
msgstr "編輯網址時空白鍵觸發檔名補齊功能" msgstr "編輯網址時空白鍵觸發檔名補齊功能"
#: rc.c:135 #: rc.c:136
msgid "Enable vi-like numeric prefix" msgid "Enable vi-like numeric prefix"
msgstr "啟動 vi 式的數字前綴" msgstr "啟動 vi 式的數字前綴"
#: rc.c:136 #: rc.c:137
msgid "Move cursor to top line when going to label" msgid "Move cursor to top line when going to label"
msgstr "跳到標籤時將游標移到最頂行" msgstr "跳到標籤時將游標移到最頂行"
#: rc.c:137 #: rc.c:138
msgid "Move cursor to top line when moving to next page" msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
msgstr "跳到下一頁時將游標移到最頂行" msgstr "跳到下一頁時將游標移到最頂行"
#: rc.c:138 #: rc.c:139
msgid "Fold lines of plain text file" msgid "Fold lines of plain text file"
msgstr "顯示純文字檔案時折叠長行" msgstr "顯示純文字檔案時折叠長行"
#: rc.c:139 #: rc.c:140
msgid "Show line numbers" msgid "Show line numbers"
msgstr "顯示行號" msgstr "顯示行號"
#: rc.c:140 #: rc.c:141
msgid "Show search string" msgid "Show search string"
msgstr "顯示搜尋字串" msgstr "顯示搜尋字串"
#: rc.c:141 #: rc.c:142
msgid "List of mime.types files" msgid "List of mime.types files"
msgstr "mime.type 檔案列表" msgstr "mime.type 檔案列表"
#: rc.c:142 #: rc.c:143
msgid "List of mailcap files" msgid "List of mailcap files"
msgstr "mailcap 檔案列表" msgstr "mailcap 檔案列表"
#: rc.c:143 #: rc.c:144
msgid "List of urimethodmap files" msgid "List of urimethodmap files"
msgstr "urlmethodmap 檔案列表" msgstr "urlmethodmap 檔案列表"
#: rc.c:144 #: rc.c:145
msgid "Editor" msgid "Editor"
msgstr "文字編輯器" msgstr "文字編輯器"
#: rc.c:145 #: rc.c:146
msgid "Mailer" msgid "Mailer"
msgstr "電子郵件程式" msgstr "電子郵件程式"
#: rc.c:146 #: rc.c:147
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
msgstr "開啟含參數的 mailto 網址時執行電子郵件程式的方法" msgstr "開啟含參數的 mailto 網址時執行電子郵件程式的方法"
#: rc.c:147 #: rc.c:148
msgid "External browser" msgid "External browser"
msgstr "外部瀏覽器" msgstr "外部瀏覽器"
#: rc.c:148 #: rc.c:149
msgid "2nd external browser" msgid "2nd external browser"
msgstr "外部瀏覽器之二" msgstr "外部瀏覽器之二"
#: rc.c:149 #: rc.c:150
msgid "3rd external browser" msgid "3rd external browser"
msgstr "外部瀏覽器之三" msgstr "外部瀏覽器之三"
#: rc.c:150 #: rc.c:151
msgid "4th external browser" msgid "4th external browser"
msgstr "外部瀏覽器之四" msgstr "外部瀏覽器之四"
#: rc.c:151 #: rc.c:152
msgid "5th external browser" msgid "5th external browser"
msgstr "外部瀏覽器之五" msgstr "外部瀏覽器之五"
#: rc.c:152 #: rc.c:153
msgid "6th external browser" msgid "6th external browser"
msgstr "外部瀏覽器之六" msgstr "外部瀏覽器之六"
#: rc.c:153 #: rc.c:154
msgid "7th external browser" msgid "7th external browser"
msgstr "外部瀏覽器之七" msgstr "外部瀏覽器之七"
#: rc.c:154 #: rc.c:155
msgid "8th external browser" msgid "8th external browser"
msgstr "外部瀏覽器之八" msgstr "外部瀏覽器之八"
#: rc.c:155 #: rc.c:156
msgid "9th external browser" msgid "9th external browser"
msgstr "外部瀏覽器之九" msgstr "外部瀏覽器之九"
#: rc.c:156 #: rc.c:157
msgid "Disable secret file security check" msgid "Disable secret file security check"
msgstr "停用秘密檔案的安全檢查" msgstr "停用秘密檔案的安全檢查"
#: rc.c:157 #: rc.c:158
msgid "Password file" msgid "Password file"
msgstr "密碼檔案" msgstr "密碼檔案"
#: rc.c:158 #: rc.c:159
msgid "File for setting form on loading" msgid "File for setting form on loading"
msgstr "填寫表格時專用的秘密檔案" msgstr "填寫表格時專用的秘密檔案"
#: rc.c:159 #: rc.c:160
msgid "File for preferences for each site" msgid "File for preferences for each site"
msgstr "記錄個別網站偏好的檔案" msgstr "記錄個別網站偏好的檔案"
#: rc.c:160 #: rc.c:161
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
msgstr "匿名FTP密碼您的電子郵件地址" msgstr "匿名FTP密碼您的電子郵件地址"
#: rc.c:161 #: rc.c:162
msgid "Generate domain part of password for FTP" msgid "Generate domain part of password for FTP"
msgstr "為 FTP 生成密碼的網域部分" msgstr "為 FTP 生成密碼的網域部分"
#: rc.c:162 #: rc.c:163
msgid "User-Agent identification string" msgid "User-Agent identification string"
msgstr "User-Agent 識別符" msgstr "User-Agent 識別符"
#: rc.c:163 #: rc.c:164
msgid "Accept-Encoding header" msgid "Accept-Encoding header"
msgstr "Accept-Encoding 標頭值(可接受的壓縮方法)" msgstr "Accept-Encoding 標頭值(可接受的壓縮方法)"
#: rc.c:164 #: rc.c:165
msgid "Accept header" msgid "Accept header"
msgstr "Accept 標頭值(可接受的文件格式)" msgstr "Accept 標頭值(可接受的文件格式)"
#: rc.c:165 #: rc.c:166
msgid "Accept-Language header" msgid "Accept-Language header"
msgstr "Accept-Language 標頭值(可接受的語言)" msgstr "Accept-Language 標頭值(可接受的語言)"
#: rc.c:166 #: rc.c:167
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
msgstr "頁面中所有疑似網址的字串一律視作連結處理" msgstr "頁面中所有疑似網址的字串一律視作連結處理"
#: rc.c:167 #: rc.c:168
msgid "Wrap search" msgid "Wrap search"
msgstr "啟動搜尋回繞" msgstr "啟動搜尋回繞"
#: rc.c:168 #: rc.c:169
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
msgstr "顯示看不到的物件(例如 bgimage 標籤)" msgstr "顯示看不到的物件(例如 bgimage 標籤)"
#: rc.c:169 #: rc.c:170
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
msgstr "下載時自動解壓被壓縮的資料" msgstr "下載時自動解壓被壓縮的資料"
#: rc.c:171 #: rc.c:172
msgid "Run external viewer in a separate session" msgid "Run external viewer in a separate session"
msgstr "在獨立的工作階段執行外部檢視器" msgstr "在獨立的工作階段執行外部檢視器"
#: rc.c:173 #: rc.c:174
msgid "Run external viewer in the background" msgid "Run external viewer in the background"
msgstr "在後台執行外部檢視器" msgstr "在後台執行外部檢視器"
#: rc.c:175 #: rc.c:176
msgid "Use external program for directory listing" msgid "Use external program for directory listing"
msgstr "使用外部程式列出目錄" msgstr "使用外部程式列出目錄"
#: rc.c:176 #: rc.c:177
msgid "URL of directory listing command" msgid "URL of directory listing command"
msgstr "目錄列表指令的網址" msgstr "目錄列表指令的網址"
#: rc.c:178 #: rc.c:179
msgid "Enable dictionary lookup through CGI" msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
msgstr "啟用基於 CGI 的詞典查詢" msgstr "啟用基於 CGI 的詞典查詢"
#: rc.c:179 #: rc.c:180
msgid "URL of dictionary lookup command" msgid "URL of dictionary lookup command"
msgstr "詞典查詢指令的網址" msgstr "詞典查詢指令的網址"
# NOTE: This option is problematic because it enables a behaviour that violates WCAG # NOTE: This option is problematic because it enables a behaviour that violates WCAG
#: rc.c:181 #: rc.c:182
msgid "Display link name for images lacking ALT" msgid "Display link name for images lacking ALT"
msgstr "影像 ALT 值為空白時顯示影像檔案名稱" msgstr "影像 ALT 值為空白時顯示影像檔案名稱"
#: rc.c:182 #: rc.c:183
msgid "Index file for directories" msgid "Index file for directories"
msgstr "目錄的索引檔案" msgstr "目錄的索引檔案"
#: rc.c:183 #: rc.c:184
msgid "Prepend http:// to URL automatically" msgid "Prepend http:// to URL automatically"
msgstr "自動在網址前加上 http://" msgstr "自動在網址前加上 http://"
#: rc.c:184 #: rc.c:185
msgid "Default value for open-URL command" msgid "Default value for open-URL command"
msgstr "開啟網址時的網址預設值" msgstr "開啟網址時的網址預設值"
#: rc.c:185 #: rc.c:186
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
msgstr "儲存檔案前先按 Content-Transfer-Encoding 進行解碼" msgstr "儲存檔案前先按 Content-Transfer-Encoding 進行解碼"
#: rc.c:186 #: rc.c:187
msgid "Preserve timestamp when saving" msgid "Preserve timestamp when saving"
msgstr "儲存檔案時保留時間戳記" msgstr "儲存檔案時保留時間戳記"
#: rc.c:188 #: rc.c:189
msgid "Enable mouse" msgid "Enable mouse"
msgstr "啟動滑鼠" msgstr "啟動滑鼠"
#: rc.c:189 #: rc.c:190
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
msgstr "拖曳滑鼠時反方向捲動" msgstr "拖曳滑鼠時反方向捲動"
#: rc.c:190 #: rc.c:191
msgid "Behavior of wheel scroll speed" msgid "Behavior of wheel scroll speed"
msgstr "滾動滾輪時計算捲動速度的方法" msgstr "滾動滾輪時計算捲動速度的方法"
#: rc.c:191 #: rc.c:192
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
msgstr "(方法 A 適用)捲動螢幕高度的百分值" msgstr "(方法 A 適用)捲動螢幕高度的百分值"
#: rc.c:192 #: rc.c:193
msgid "(B only)Scroll by # lines" msgid "(B only)Scroll by # lines"
msgstr "(方法 B 適用)捲動行數" msgstr "(方法 B 適用)捲動行數"
#: rc.c:194 #: rc.c:195
msgid "Free memory of undisplayed buffers" msgid "Free memory of undisplayed buffers"
msgstr "緩衝區如未被顯示,先要釋放記憶體" msgstr "緩衝區如未被顯示,先要釋放記憶體"
#: rc.c:195 #: rc.c:196
msgid "Suppress `Referer:' header" msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "不傳送 Referer 標頭" msgstr "不傳送 Referer 標頭"
#: rc.c:196 #: rc.c:197
msgid "Search case-insensitively" msgid "Search case-insensitively"
msgstr "搜尋時不區分大小寫" msgstr "搜尋時不區分大小寫"
#: rc.c:197 #: rc.c:198
msgid "Use LESSOPEN" msgid "Use LESSOPEN"
msgstr "使用 LESSOPEN" msgstr "使用 LESSOPEN"
#: rc.c:200 #: rc.c:201
msgid "Perform SSL server verification" msgid "Perform SSL server verification"
msgstr "進行 SSL 伺服器驗證" msgstr "進行 SSL 伺服器驗證"
#: rc.c:201 #: rc.c:202
msgid "PEM encoded certificate file of client" msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr "用戶端的 PEM 憑證檔案" msgstr "用戶端的 PEM 憑證檔案"
#: rc.c:202 #: rc.c:203
msgid "PEM encoded private key file of client" msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "用戶端的 PEM 私鑰檔案" msgstr "用戶端的 PEM 私鑰檔案"
#: rc.c:203 #: rc.c:204
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "憑證機構的 PEM 憑證所在目錄路徑" msgstr "憑證機構的 PEM 憑證所在目錄路徑"
#: rc.c:204 #: rc.c:205
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "含有憑證機構的 PEM 證書的單個檔案" msgstr "含有憑證機構的 PEM 證書的單個檔案"
#: rc.c:206 #: rc.c:207
msgid "" msgid ""
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
@@ -604,319 +608,335 @@ msgstr ""
"禁止使用的 SSL 版本 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: TLSv1.2, " "禁止使用的 SSL 版本 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: TLSv1.2, "
"7: TLSv1.3)" "7: TLSv1.3)"
#: rc.c:209 #: rc.c:210
msgid "Enable cookie processing" msgid "Enable cookie processing"
msgstr "啟動 Cookie 處理" msgstr "啟動 Cookie 處理"
#: rc.c:210 #: rc.c:211
msgid "Print a message when receiving a cookie" msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "接收 Cookie 時顯示訊息" msgstr "接收 Cookie 時顯示訊息"
#: rc.c:211 #: rc.c:212
msgid "Accept cookies" msgid "Accept cookies"
msgstr "接受 Cookie" msgstr "接受 Cookie"
#: rc.c:212 #: rc.c:213
msgid "Action to be taken on invalid cookie" msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "無效 Cookie 的處理方法" msgstr "無效 Cookie 的處理方法"
#: rc.c:213 #: rc.c:214
msgid "Domains to reject cookies from" msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "拒絕以下網域的 Cookie" msgstr "拒絕以下網域的 Cookie"
#: rc.c:214 #: rc.c:215
msgid "Domains to accept cookies from" msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "接受以下網域的 Cookie" msgstr "接受以下網域的 Cookie"
#: rc.c:215 #: rc.c:216
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "避免瀏覽的網域 [網址含錯誤數量的點號]" msgstr "避免瀏覽的網域 [網址含錯誤數量的點號]"
#: rc.c:217 #: rc.c:218
msgid "Number of redirections to follow" msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "跟隨的重定向數量" msgstr "跟隨的重定向數量"
#: rc.c:218 #: rc.c:219
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "啟動 meta-refresh 標籤處理" msgstr "啟動 meta-refresh 標籤處理"
#: rc.c:221 #: rc.c:222
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "啟動 Migemo (日語羅馬字搜尋)" msgstr "啟動 Migemo (日語羅馬字搜尋)"
#: rc.c:222 #: rc.c:223
msgid "Migemo command" msgid "Migemo command"
msgstr "Migemo 指令" msgstr "Migemo 指令"
#: rc.c:226 #: rc.c:227
msgid "Display charset" msgid "Display charset"
msgstr "輸出編碼" msgstr "輸出編碼"
#: rc.c:227 #: rc.c:228
msgid "Default document charset" msgid "Default document charset"
msgstr "預設文件編碼" msgstr "預設文件編碼"
#: rc.c:228 #: rc.c:229
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "載入時自動偵測文件編碼" msgstr "載入時自動偵測文件編碼"
#: rc.c:229 #: rc.c:230
msgid "System charset" msgid "System charset"
msgstr "系統編碼" msgstr "系統編碼"
#: rc.c:230 #: rc.c:231
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "按 LC_CTYPE 選擇系統編碼" msgstr "按 LC_CTYPE 選擇系統編碼"
#: rc.c:231 #: rc.c:232
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "使用輸出編碼時使用半傾印 (halfdump) 輸出模式" msgstr "使用輸出編碼時使用半傾印 (halfdump) 輸出模式"
#: rc.c:232 #: rc.c:233
msgid "Use multi column characters" msgid "Use multi column characters"
msgstr "使用寛於半形符號的字元" msgstr "使用寛於半形符號的字元"
#: rc.c:233 #: rc.c:234
msgid "Use combining characters" msgid "Use combining characters"
msgstr "使用組合字元" msgstr "使用組合字元"
#: rc.c:234 #: rc.c:235
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "使用全形字顯示某些 Unicode 字元" msgstr "使用全形字顯示某些 Unicode 字元"
#: rc.c:235 #: rc.c:236
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "使用 Unicode 語言標籤" msgstr "使用 Unicode 語言標籤"
#: rc.c:236 #: rc.c:237
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "使用 Unicode 對映進行編碼轉換" msgstr "使用 Unicode 對映進行編碼轉換"
#: rc.c:237 #: rc.c:238
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "載入時進行編碼轉換" msgstr "載入時進行編碼轉換"
#: rc.c:238 #: rc.c:239
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "搜尋時按文件編碼自動調整搜尋字串" msgstr "搜尋時按文件編碼自動調整搜尋字串"
#: rc.c:239 #: rc.c:240
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "轉換編碼時自動校正字元寬度" msgstr "轉換編碼時自動校正字元寬度"
#: rc.c:240 #: rc.c:241
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "使用 GB 12345 而非 GB 2312 的 Unicode 對映" msgstr "使用 GB 12345 而非 GB 2312 的 Unicode 對映"
#: rc.c:241 #: rc.c:242
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "使用 JIS X 0201 羅馬字母處理 ISO-2022-JP" msgstr "使用 JIS X 0201 羅馬字母處理 ISO-2022-JP"
#: rc.c:242 #: rc.c:243
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "使用 JIS C 6226:1978 處理 ISO-2022-JP" msgstr "使用 JIS C 6226:1978 處理 ISO-2022-JP"
#: rc.c:243 #: rc.c:244
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "使用 JIS X 0201 片假名" msgstr "使用 JIS X 0201 片假名"
#: rc.c:244 #: rc.c:245
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (補充漢字)" msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (補充漢字)"
#: rc.c:245 #: rc.c:246
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
#: rc.c:246 #: rc.c:247
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "嚴格處理 ISO-2022-JP/KR/CN" msgstr "嚴格處理 ISO-2022-JP/KR/CN"
#: rc.c:247 #: rc.c:248
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "GB18030 編碼的 4 位元組字元一律視為 Unicode" msgstr "GB18030 編碼的 4 位元組字元一律視為 Unicode"
#: rc.c:248 #: rc.c:249
msgid "Simple Preserve space" msgid "Simple Preserve space"
msgstr "保留空白時只作簡單處理" msgstr "保留空白時只作簡單處理"
#: rc.c:251 #: rc.c:252
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "鍵盤對映檔案" msgstr "鍵盤對映檔案"
#: rc.c:268 #: rc.c:269
msgid "black" msgid "black"
msgstr "黑色" msgstr "黑色"
#: rc.c:269 #: rc.c:270
msgid "red" msgid "red"
msgstr "紅色" msgstr "紅色"
#: rc.c:270 #: rc.c:271
msgid "green" msgid "green"
msgstr "綠色" msgstr "綠色"
#: rc.c:271 #: rc.c:272
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "黃色" msgstr "黃色"
#: rc.c:272 #: rc.c:273
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "藍色" msgstr "藍色"
#: rc.c:273 #: rc.c:274
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "洋紅" msgstr "洋紅"
#: rc.c:274 #: rc.c:275
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "青藍" msgstr "青藍"
#: rc.c:275 #: rc.c:276
msgid "white" msgid "white"
msgstr "白色" msgstr "白色"
#: rc.c:276 #: rc.c:277
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "終端機預設" msgstr "終端機預設"
#: rc.c:295 #: rc.c:296
msgid "none" msgid "none"
msgstr "空白" msgstr "空白"
#: rc.c:296 #: rc.c:297
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "所在緩衝區網址" msgstr "所在緩衝區網址"
#: rc.c:297 #: rc.c:298
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "連結網址" msgstr "連結網址"
#: rc.c:302 #: rc.c:303
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "不作處理" msgstr "不作處理"
#: rc.c:303 #: rc.c:304
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "顯示標籤" msgstr "顯示標籤"
#: rc.c:304 #: rc.c:305
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "格式化" msgstr "格式化"
#: rc.c:310 #: rc.c:311
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A:相對於螢幕高度" msgstr "A:相對於螢幕高度"
#: rc.c:311 #: rc.c:312
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "B:固定速度" msgstr "B:固定速度"
#: rc.c:318 #: rc.c:319
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "未指定" msgstr "未指定"
#: rc.c:319 #: rc.c:320
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "IPv4 然後 IPv6" msgstr "IPv4 然後 IPv6"
#: rc.c:320 #: rc.c:321
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "IPv6 然後 IPv4" msgstr "IPv6 然後 IPv4"
#: rc.c:321 #: rc.c:322
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "限用 IPv4" msgstr "限用 IPv4"
#: rc.c:322 #: rc.c:323
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "限用 IPv6" msgstr "限用 IPv6"
#: rc.c:329 #: rc.c:330
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "丟棄" msgstr "丟棄"
#: rc.c:331 #: rc.c:332
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "接受" msgstr "接受"
#: rc.c:333 #: rc.c:334
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "詢問" msgstr "詢問"
#: rc.c:340 #: rc.c:341
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "使用內建郵件傳送器" msgstr "使用內建郵件傳送器"
#: rc.c:342 #: rc.c:343
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "忽略參數,限用地址部分" msgstr "忽略參數,限用地址部分"
#: rc.c:343 #: rc.c:344
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "使用整個 mailto 網址" msgstr "使用整個 mailto 網址"
#: rc.c:352 #: rc.c:353
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "停用" msgstr "停用"
#: rc.c:353 #: rc.c:354
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "只限 ISO 2022" msgstr "只限 ISO 2022"
#: rc.c:354 #: rc.c:355
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "啟動" msgstr "啟動"
#: rc.c:360 #: rc.c:361
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "限用 ASCII" msgstr "限用 ASCII"
#: rc.c:361 #: rc.c:362
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "依照編碼" msgstr "依照編碼"
#: rc.c:362 #: rc.c:363
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "使用 DEC 圖形字元" msgstr "使用 DEC 圖形字元"
#: rc.c:743 #: rc.c:369
msgid "external command"
msgstr "外部指令"
#: rc.c:370
msgid "OSC 5379 (mlterm)"
msgstr ""
#: rc.c:371
msgid "sixel (img2sixel)"
msgstr ""
#: rc.c:372
msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
msgstr ""
#: rc.c:756
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "顯示設定" msgstr "顯示設定"
#: rc.c:745 #: rc.c:758
msgid "Color Settings" msgid "Color Settings"
msgstr "顏色設定" msgstr "顏色設定"
#: rc.c:747 #: rc.c:760
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "雜項設定" msgstr "雜項設定"
#: rc.c:748 #: rc.c:761
msgid "Directory Settings" msgid "Directory Settings"
msgstr "目錄設定" msgstr "目錄設定"
#: rc.c:749 #: rc.c:762
msgid "External Program Settings" msgid "External Program Settings"
msgstr "外部程式設定" msgstr "外部程式設定"
#: rc.c:750 #: rc.c:763
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "網路設定" msgstr "網路設定"
#: rc.c:751 #: rc.c:764
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "代理伺服器設定" msgstr "代理伺服器設定"
#: rc.c:753 #: rc.c:766
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
msgstr "SSL 設定" msgstr "SSL 設定"
#: rc.c:756 #: rc.c:769
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "Cookie 設定" msgstr "Cookie 設定"
#: rc.c:759 #: rc.c:772
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "編碼設定" msgstr "編碼設定"
@@ -925,6 +945,6 @@ msgstr "編碼設定"
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1241 #: rc.c:1254
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "zh-TW;q=1.0, zh-Hant;q=0.9, en;q=0.8; zh;q=0.6" msgstr "zh-TW;q=1.0, zh-Hant;q=0.9, en;q=0.8; zh;q=0.6"