Update PO strings for extbrowser4..9
This commit is contained in:
@@ -153,14 +153,14 @@ $(DOMAIN).pot-update: $(POTFILES) $(srcdir)/POTFILES.in remove-potcdate.sed
|
||||
$(XGETTEXT) --default-domain=$(DOMAIN) --directory=$(top_srcdir) \
|
||||
--add-comments=TRANSLATORS: $(XGETTEXT_OPTIONS) @XGETTEXT_EXTRA_OPTIONS@ \
|
||||
--files-from=$(srcdir)/POTFILES.in \
|
||||
--copyright-holder='$(COPYRIGHT_HOLDER)' \
|
||||
--copyright-holder="$(COPYRIGHT_HOLDER)" \
|
||||
--msgid-bugs-address="$$msgid_bugs_address" \
|
||||
;; \
|
||||
*) \
|
||||
$(XGETTEXT) --default-domain=$(DOMAIN) --directory=$(top_srcdir) \
|
||||
--add-comments=TRANSLATORS: $(XGETTEXT_OPTIONS) @XGETTEXT_EXTRA_OPTIONS@ \
|
||||
--files-from=$(srcdir)/POTFILES.in \
|
||||
--copyright-holder='$(COPYRIGHT_HOLDER)' \
|
||||
--copyright-holder="$(COPYRIGHT_HOLDER)" \
|
||||
--package-name="$${package_gnu}@PACKAGE@" \
|
||||
--package-version='@VERSION@' \
|
||||
--msgid-bugs-address="$$msgid_bugs_address" \
|
||||
|
322
po/de.po
322
po/de.po
@@ -6,9 +6,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: satodai@w3m.jp\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-29 16:18+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-29 09:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Markus Hiereth <post@hiereth.de>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-13 19:27+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-13 19:37+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -17,75 +17,75 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: menu.c:267
|
||||
#: menu.c:269
|
||||
msgid " Back (b) "
|
||||
msgstr " Zurück (b) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:268
|
||||
#: menu.c:270
|
||||
msgid " Select Buffer(s) "
|
||||
msgstr " Puffer auswählen (s) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:270
|
||||
#: menu.c:272
|
||||
msgid " Select Tab (t) "
|
||||
msgstr " Reiter auswählen (t) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:272
|
||||
#: menu.c:274
|
||||
msgid " View Source (v) "
|
||||
msgstr " Codeansicht (v) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:273
|
||||
#: menu.c:275
|
||||
msgid " Edit Source (e) "
|
||||
msgstr " Code bearbeiten (e) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:274
|
||||
#: menu.c:276
|
||||
msgid " Save Source (S) "
|
||||
msgstr " Code speichern (S) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:275
|
||||
#: menu.c:277
|
||||
msgid " Reload (r) "
|
||||
msgstr " Erneut laden (r) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:276 menu.c:283 menu.c:287
|
||||
#: menu.c:278 menu.c:285 menu.c:289
|
||||
msgid " ---------------- "
|
||||
msgstr " ---------------------- "
|
||||
|
||||
#: menu.c:277
|
||||
#: menu.c:279
|
||||
msgid " Go Link (a) "
|
||||
msgstr " Ziel öffnen.. (a) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:278
|
||||
#: menu.c:280
|
||||
msgid " on New Tab (n) "
|
||||
msgstr " ..in neuem Reiter (n) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:279
|
||||
#: menu.c:281
|
||||
msgid " Save Link (A) "
|
||||
msgstr " Ziel speichern (A) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:280
|
||||
#: menu.c:282
|
||||
msgid " View Image (i) "
|
||||
msgstr " Bild anzeigen (i) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:281
|
||||
#: menu.c:283
|
||||
msgid " Save Image (I) "
|
||||
msgstr " Bild speichern (I) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:282
|
||||
#: menu.c:284
|
||||
msgid " View Frame (f) "
|
||||
msgstr " Frames zeigen (f) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:284
|
||||
#: menu.c:286
|
||||
msgid " Bookmark (B) "
|
||||
msgstr " Lesezeichen (B) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:285
|
||||
#: menu.c:287
|
||||
msgid " Help (h) "
|
||||
msgstr " Hilfe (h) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:286
|
||||
#: menu.c:288
|
||||
msgid " Option (o) "
|
||||
msgstr " Einstellungen (o) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:288
|
||||
#: menu.c:290
|
||||
msgid " Quit (q) "
|
||||
msgstr " Programm verlassen (q) "
|
||||
|
||||
@@ -393,514 +393,536 @@ msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
|
||||
msgstr "Umgang mit mailto-URLs"
|
||||
|
||||
#: rc.c:146
|
||||
msgid "External Browser"
|
||||
msgstr "Externer Browser"
|
||||
msgid "External browser"
|
||||
msgstr "Externer browser"
|
||||
|
||||
#: rc.c:147
|
||||
msgid "Second External Browser"
|
||||
msgstr "Zweiter externer Browser"
|
||||
msgid "Second external browser"
|
||||
msgstr "Zweiter externer browser"
|
||||
|
||||
#: rc.c:148
|
||||
msgid "Third External Browser"
|
||||
msgstr "Dritter externer Browser"
|
||||
msgid "Third external browser"
|
||||
msgstr "Dritter externer browser"
|
||||
|
||||
#: rc.c:149
|
||||
msgid "Fourth external browser"
|
||||
msgstr "Vierter externer browser"
|
||||
|
||||
#: rc.c:150
|
||||
msgid "Fifth external browser"
|
||||
msgstr "Fünfter externer browser"
|
||||
|
||||
#: rc.c:151
|
||||
msgid "Sixth external browser"
|
||||
msgstr "Sechster externer browser"
|
||||
|
||||
#: rc.c:152
|
||||
msgid "Seventh external browser"
|
||||
msgstr "Siebter externer browser"
|
||||
|
||||
#: rc.c:153
|
||||
msgid "Eighth external browser"
|
||||
msgstr "Achter externer browser"
|
||||
|
||||
#: rc.c:154
|
||||
msgid "Ninth external browser"
|
||||
msgstr "Neunter externer browser"
|
||||
|
||||
# entsprechend file:///usr/share/doc/w3m/README.passwd
|
||||
# Prüfung beanstandete auch passwd_file mit Zugriffbytes 600, mh, 05.10.2014
|
||||
#: rc.c:149
|
||||
#: rc.c:155
|
||||
msgid "Disable secret file security check"
|
||||
msgstr "Keine Prüfung der Sicherheit bei Dateien mit geheimem Inhalt"
|
||||
|
||||
#: rc.c:150
|
||||
#: rc.c:156
|
||||
msgid "Password file"
|
||||
msgstr "Passwort-Datei"
|
||||
|
||||
#: rc.c:151
|
||||
#: rc.c:157
|
||||
msgid "File for setting form on loading"
|
||||
msgstr "Datei mit vordefinierten Eingaben für Formulare"
|
||||
|
||||
#: rc.c:152
|
||||
#: rc.c:158
|
||||
msgid "File for preferences for each site"
|
||||
msgstr "Datei mit adress-spezifischen Voreinstellungen"
|
||||
|
||||
#: rc.c:153
|
||||
#: rc.c:159
|
||||
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
|
||||
msgstr "Passwort für anonyme FTP-Anmeldung (Ihre Mailadresse)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:154
|
||||
#: rc.c:160
|
||||
msgid "Generate domain part of password for FTP"
|
||||
msgstr "Domain-Teil des FTP-Passwortes erzeugen"
|
||||
|
||||
#: rc.c:155
|
||||
#: rc.c:161
|
||||
msgid "User-Agent identification string"
|
||||
msgstr "Browserkennung übermitteln"
|
||||
|
||||
#: rc.c:156
|
||||
#: rc.c:162
|
||||
msgid "Accept-Encoding header"
|
||||
msgstr "Accept-Encoding-Kopfzeile"
|
||||
|
||||
#: rc.c:157
|
||||
#: rc.c:163
|
||||
msgid "Accept header"
|
||||
msgstr "Accept-Kopfzeile"
|
||||
|
||||
#: rc.c:158
|
||||
#: rc.c:164
|
||||
msgid "Accept-Language header"
|
||||
msgstr "Accept-Language-Kopfzeile"
|
||||
|
||||
#: rc.c:159
|
||||
#: rc.c:165
|
||||
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
|
||||
msgstr "URL-artige Zeichenketten auf allen Seiten als Links auffassen"
|
||||
|
||||
#: rc.c:160
|
||||
#: rc.c:166
|
||||
msgid "Wrap search"
|
||||
msgstr "Im Dokument umlaufend suchen"
|
||||
|
||||
#: rc.c:161
|
||||
#: rc.c:167
|
||||
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
|
||||
msgstr "Nicht gezeigte Objekte melden (z.B. Hintergrundbild)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:162
|
||||
#: rc.c:168
|
||||
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
|
||||
msgstr "Komprimierte Daten beim Download selbstständig dekomprimieren"
|
||||
|
||||
# String nicht in Optionen-Menü gefunden. mh, 05.10.2014
|
||||
#: rc.c:164
|
||||
#: rc.c:170
|
||||
msgid "Run external viewer in a separate session"
|
||||
msgstr "Externe Anzeigeprogramme in eigener Sitzung laufen lassen"
|
||||
|
||||
#: rc.c:166
|
||||
#: rc.c:172
|
||||
msgid "Run external viewer in the background"
|
||||
msgstr "Externe Anzeigeprogramme im Hintergrund laufen lassen"
|
||||
|
||||
#: rc.c:168
|
||||
#: rc.c:174
|
||||
msgid "Use external program for directory listing"
|
||||
msgstr "Externes Programm zum Auflisten von Verzeichnissen verwenden"
|
||||
|
||||
#: rc.c:169
|
||||
#: rc.c:175
|
||||
msgid "URL of directory listing command"
|
||||
msgstr "URL des Befehls zum Auflisten von Verzeichnissen"
|
||||
|
||||
#: rc.c:171
|
||||
#: rc.c:177
|
||||
msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
|
||||
msgstr "Wörterbuchabfrage mittels CGI aktivieren"
|
||||
|
||||
#: rc.c:172
|
||||
#: rc.c:178
|
||||
msgid "URL of dictionary lookup command"
|
||||
msgstr "URL des Befehls zur Wörterbuch-Abfrage"
|
||||
|
||||
#: rc.c:174
|
||||
#: rc.c:180
|
||||
msgid "Display link name for images lacking ALT"
|
||||
msgstr "Bei Bildern ohne ALT-Angabe Linkziel anzeigen"
|
||||
|
||||
#: rc.c:175
|
||||
#: rc.c:181
|
||||
msgid "Index file for directories"
|
||||
msgstr "Indexdatei für Verzeichnisse"
|
||||
|
||||
#: rc.c:176
|
||||
#: rc.c:182
|
||||
msgid "Prepend http:// to URL automatically"
|
||||
msgstr "Ziel-Eingaben gegebenenfalls http:// voranstellen"
|
||||
|
||||
#: rc.c:177
|
||||
#: rc.c:183
|
||||
msgid "Default value for open-URL command"
|
||||
msgstr "Vorgabewert bei der Adresseneingabe"
|
||||
|
||||
#: rc.c:178
|
||||
#: rc.c:184
|
||||
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
|
||||
msgstr "Beim Speichern entsprechend Content-Transfer-Encoding entschlüsseln"
|
||||
|
||||
#: rc.c:179
|
||||
#: rc.c:185
|
||||
msgid "Preserve timestamp when saving"
|
||||
msgstr "Zeitstempel beim Speichern erhalten"
|
||||
|
||||
#: rc.c:181
|
||||
#: rc.c:187
|
||||
msgid "Enable mouse"
|
||||
msgstr "Maus aktivieren"
|
||||
|
||||
#: rc.c:182
|
||||
#: rc.c:188
|
||||
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
|
||||
msgstr "Mausbewegungen entgegengesetzt scrollen"
|
||||
|
||||
#: rc.c:183
|
||||
#: rc.c:189
|
||||
msgid "Behavior of wheel scroll speed"
|
||||
msgstr "Umsetzung der Mausradbewegung"
|
||||
|
||||
#: rc.c:184
|
||||
#: rc.c:190
|
||||
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
|
||||
msgstr "(nur A) Um # % des Fensters scrollen"
|
||||
|
||||
#: rc.c:185
|
||||
#: rc.c:191
|
||||
msgid "(B only)Scroll by # lines"
|
||||
msgstr "(nur B) Um # Zeilen scrollen"
|
||||
|
||||
#: rc.c:187
|
||||
#: rc.c:193
|
||||
msgid "Free memory of undisplayed buffers"
|
||||
msgstr "Speicherplatz nicht angezeigter Puffer freigeben"
|
||||
|
||||
#: rc.c:188
|
||||
#: rc.c:194
|
||||
msgid "Suppress `Referer:' header"
|
||||
msgstr "Referer-Kopfzeile unterdrücken"
|
||||
|
||||
#: rc.c:189
|
||||
#: rc.c:195
|
||||
msgid "Search case-insensitively"
|
||||
msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Suchen ignorieren"
|
||||
|
||||
#: rc.c:190
|
||||
#: rc.c:196
|
||||
msgid "Use LESSOPEN"
|
||||
msgstr "LESSOPEN verwenden"
|
||||
|
||||
#: rc.c:193
|
||||
#: rc.c:199
|
||||
msgid "Perform SSL server verification"
|
||||
msgstr "SSL-Server-Verifizierung durchführen"
|
||||
|
||||
#: rc.c:194
|
||||
#: rc.c:200
|
||||
msgid "PEM encoded certificate file of client"
|
||||
msgstr "PEM-kodierte Zertifikatsdatei des Clients"
|
||||
|
||||
#: rc.c:195
|
||||
#: rc.c:201
|
||||
msgid "PEM encoded private key file of client"
|
||||
msgstr "PEM-kodierte private Schlüsseldatei des Clients"
|
||||
|
||||
#: rc.c:196
|
||||
#: rc.c:202
|
||||
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
|
||||
msgstr "Pfad zum Verzeichnis für PEM-kodierte Zertifikate von CAs"
|
||||
|
||||
#: rc.c:197
|
||||
#: rc.c:203
|
||||
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
|
||||
msgstr "Datei mit PEM-kodierten Zertifikaten von CAs"
|
||||
|
||||
#: rc.c:199
|
||||
#: rc.c:205
|
||||
msgid "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)"
|
||||
msgstr "Liste unzulässiger SSL-Verfahren (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:202
|
||||
#: rc.c:208
|
||||
msgid "Enable cookie processing"
|
||||
msgstr "Cookie-Verarbeitung aktivieren"
|
||||
|
||||
#: rc.c:203
|
||||
#: rc.c:209
|
||||
msgid "Print a message when receiving a cookie"
|
||||
msgstr "Den Empfang von Cookies melden"
|
||||
|
||||
#: rc.c:204
|
||||
#: rc.c:210
|
||||
msgid "Accept cookies"
|
||||
msgstr "Cookies akzeptieren"
|
||||
|
||||
#: rc.c:205
|
||||
#: rc.c:211
|
||||
msgid "Action to be taken on invalid cookie"
|
||||
msgstr "Reaktion auf ungültiges Cookie"
|
||||
|
||||
#: rc.c:206
|
||||
#: rc.c:212
|
||||
msgid "Domains to reject cookies from"
|
||||
msgstr "Domains, deren Cookies abzulehnen sind"
|
||||
|
||||
#: rc.c:207
|
||||
#: rc.c:213
|
||||
msgid "Domains to accept cookies from"
|
||||
msgstr "Domains, deren Cookies akzeptiert werden"
|
||||
|
||||
# Variable vom Typ String im Abschnitt Cookies-Einstellungen, mh 10.10.2014
|
||||
#: rc.c:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: rc.c:214
|
||||
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
|
||||
msgstr "Zu meidende Domains (falsche Anzahl von Punkten)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:210
|
||||
#: rc.c:216
|
||||
msgid "Number of redirections to follow"
|
||||
msgstr "Anzahl zu akzeptierender Umleitungen"
|
||||
|
||||
# Konfigurationsvariable vom Typ string, mh, 05.10.2014
|
||||
#: rc.c:211
|
||||
#: rc.c:217
|
||||
msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
|
||||
msgstr "Meta-Refresh-Element verarbeiten"
|
||||
|
||||
#: rc.c:214
|
||||
#: rc.c:220
|
||||
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
|
||||
msgstr "Romaji-Suche mittels Migemo aktivieren"
|
||||
|
||||
#: rc.c:215
|
||||
#: rc.c:221
|
||||
msgid "Migemo command"
|
||||
msgstr "Migemo-Befehl"
|
||||
|
||||
#: rc.c:219
|
||||
#: rc.c:225
|
||||
msgid "Display charset"
|
||||
msgstr "Zeichenkodierung der Anzeige"
|
||||
|
||||
#: rc.c:220
|
||||
#: rc.c:226
|
||||
msgid "Default document charset"
|
||||
msgstr "Zeichenkodierungs-Vorgabe für Dokumente"
|
||||
|
||||
#: rc.c:221
|
||||
#: rc.c:227
|
||||
msgid "Automatic charset detect when loading"
|
||||
msgstr "Selbstständige Erkennung der Zeichenkodierung beim Laden"
|
||||
|
||||
#: rc.c:222
|
||||
#: rc.c:228
|
||||
msgid "System charset"
|
||||
msgstr "Zeichenkodierung des Systems"
|
||||
|
||||
#: rc.c:223
|
||||
#: rc.c:229
|
||||
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
|
||||
msgstr "Zeichenkodierung des Systems entsprechend Locale (LC_CTYPE)"
|
||||
|
||||
# war zuvor
|
||||
# msgstr "Halfdump mit der zur Anzeige benutzten Zeichenkodierung exportieren"
|
||||
#: rc.c:224
|
||||
#: rc.c:230
|
||||
msgid "Output halfdump with display charset"
|
||||
msgstr "Halfdump in der zur Anzeige benutzten Kodierung"
|
||||
|
||||
# Konfigurationsvariable vom Typ boolean, mh, 05.10.2014
|
||||
#: rc.c:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: rc.c:231
|
||||
msgid "Use multi column characters"
|
||||
msgstr "Spaltenübergreifende Zeichen verwenden"
|
||||
|
||||
#: rc.c:226
|
||||
#: rc.c:232
|
||||
msgid "Use combining characters"
|
||||
msgstr "Kombinationszeichen verwenden"
|
||||
|
||||
#: rc.c:227
|
||||
#: rc.c:233
|
||||
msgid "Use double width for some Unicode characters"
|
||||
msgstr "Einzelnen Unicode-Zeichen zwei Spalten einräumen"
|
||||
|
||||
#: rc.c:228
|
||||
#: rc.c:234
|
||||
msgid "Use Unicode language tags"
|
||||
msgstr "Unicode-Sprach-Tags verwenden"
|
||||
|
||||
#: rc.c:229
|
||||
#: rc.c:235
|
||||
msgid "Charset conversion using Unicode map"
|
||||
msgstr "Zeichen in Unicode kodieren"
|
||||
|
||||
#: rc.c:230
|
||||
#: rc.c:236
|
||||
msgid "Charset conversion when loading"
|
||||
msgstr "Zeichenkodierung beim Laden anpassen"
|
||||
|
||||
#: rc.c:231
|
||||
#: rc.c:237
|
||||
msgid "Adjust search string for document charset"
|
||||
msgstr "Zu suchende Zeichenkette der Kodierung des Dokumentes anpassen"
|
||||
|
||||
#: rc.c:232
|
||||
#: rc.c:238
|
||||
msgid "Fix character width when conversion"
|
||||
msgstr "Bei Umwandlung an der Breite von Zeichen festhalten"
|
||||
|
||||
#: rc.c:233
|
||||
#: rc.c:239
|
||||
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
|
||||
msgstr "GB-12345-Unicode statt GB 2312 verwenden"
|
||||
|
||||
#: rc.c:234
|
||||
#: rc.c:240
|
||||
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
|
||||
msgstr "JIS X 0201 Roman statt ISO-2022-JP verwenden"
|
||||
|
||||
#: rc.c:235
|
||||
#: rc.c:241
|
||||
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
|
||||
msgstr "JIS C 6226:1978 statt ISO-2022-JP verwenden"
|
||||
|
||||
#: rc.c:236
|
||||
#: rc.c:242
|
||||
msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
|
||||
msgstr "JIS X 0201 Katakana verwenden"
|
||||
|
||||
#: rc.c:237
|
||||
#: rc.c:243
|
||||
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
|
||||
msgstr "JIS X 0212:1990 verwenden (ergänzendes Kanji)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:238
|
||||
#: rc.c:244
|
||||
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
|
||||
msgstr "JIS X 0213:2000 verwenden (2000JIS)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:239
|
||||
#: rc.c:245
|
||||
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
|
||||
msgstr "Striktes ISO-2022-JP/KR/CN"
|
||||
|
||||
#: rc.c:240
|
||||
#: rc.c:246
|
||||
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
|
||||
msgstr "4-Byte-Zeichen von GB 18030 als Unicode auffassen"
|
||||
|
||||
#: rc.c:241
|
||||
#: rc.c:247
|
||||
msgid "Simple Preserve space"
|
||||
msgstr "Einfache Platzerhaltung"
|
||||
|
||||
#: rc.c:244
|
||||
#: rc.c:250
|
||||
msgid "keymap file"
|
||||
msgstr "Tastaturbelegungs-Datei"
|
||||
|
||||
#: rc.c:261
|
||||
#: rc.c:267
|
||||
msgid "black"
|
||||
msgstr "schwarz"
|
||||
|
||||
#: rc.c:262
|
||||
#: rc.c:268
|
||||
msgid "red"
|
||||
msgstr "rot"
|
||||
|
||||
#: rc.c:263
|
||||
#: rc.c:269
|
||||
msgid "green"
|
||||
msgstr "grün"
|
||||
|
||||
#: rc.c:264
|
||||
#: rc.c:270
|
||||
msgid "yellow"
|
||||
msgstr "gelb"
|
||||
|
||||
#: rc.c:265
|
||||
#: rc.c:271
|
||||
msgid "blue"
|
||||
msgstr "blau"
|
||||
|
||||
#: rc.c:266
|
||||
#: rc.c:272
|
||||
msgid "magenta"
|
||||
msgstr "magenta"
|
||||
|
||||
#: rc.c:267
|
||||
#: rc.c:273
|
||||
msgid "cyan"
|
||||
msgstr "cyan"
|
||||
|
||||
#: rc.c:268
|
||||
#: rc.c:274
|
||||
msgid "white"
|
||||
msgstr "weiß"
|
||||
|
||||
#: rc.c:269
|
||||
#: rc.c:275
|
||||
msgid "terminal"
|
||||
msgstr "wie Terminal"
|
||||
|
||||
#: rc.c:288
|
||||
#: rc.c:294
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "keiner"
|
||||
|
||||
#: rc.c:289
|
||||
#: rc.c:295
|
||||
msgid "current URL"
|
||||
msgstr "aktuelle URL"
|
||||
|
||||
#: rc.c:290
|
||||
#: rc.c:296
|
||||
msgid "link URL"
|
||||
msgstr "Link-URL"
|
||||
|
||||
#: rc.c:295
|
||||
#: rc.c:301
|
||||
msgid "simple"
|
||||
msgstr "einfach"
|
||||
|
||||
#: rc.c:296
|
||||
#: rc.c:302
|
||||
msgid "use tag"
|
||||
msgstr "durch Tags"
|
||||
|
||||
#: rc.c:297
|
||||
#: rc.c:303
|
||||
msgid "fontify"
|
||||
msgstr "hervorgehoben"
|
||||
|
||||
#: rc.c:303
|
||||
#: rc.c:309
|
||||
msgid "A:relative to screen height"
|
||||
msgstr "A: relativ zu Fensterhöhe"
|
||||
|
||||
#: rc.c:304
|
||||
#: rc.c:310
|
||||
msgid "B:fixed speed"
|
||||
msgstr "B: feste Geschwindigkeit"
|
||||
|
||||
#: rc.c:311
|
||||
#: rc.c:317
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "nicht spezifiziert"
|
||||
|
||||
#: rc.c:312
|
||||
#: rc.c:318
|
||||
msgid "inet inet6"
|
||||
msgstr "inet inet6"
|
||||
|
||||
#: rc.c:313
|
||||
#: rc.c:319
|
||||
msgid "inet6 inet"
|
||||
msgstr "inet6 inet"
|
||||
|
||||
#: rc.c:314
|
||||
#: rc.c:320
|
||||
msgid "inet only"
|
||||
msgstr "nur inet"
|
||||
|
||||
#: rc.c:315
|
||||
#: rc.c:321
|
||||
msgid "inet6 only"
|
||||
msgstr "nur inet6"
|
||||
|
||||
#: rc.c:322
|
||||
#: rc.c:328
|
||||
msgid "discard"
|
||||
msgstr "verwerfen"
|
||||
|
||||
#: rc.c:324
|
||||
#: rc.c:330
|
||||
msgid "accept"
|
||||
msgstr "annehmen"
|
||||
|
||||
#: rc.c:326
|
||||
#: rc.c:332
|
||||
msgid "ask"
|
||||
msgstr "nachfragen"
|
||||
|
||||
# gehört zu rc.c:142
|
||||
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
|
||||
#: rc.c:333
|
||||
#: rc.c:339
|
||||
msgid "use internal mailer instead"
|
||||
msgstr "Mail intern erstellen"
|
||||
|
||||
# gehört zu rc.c:142
|
||||
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
|
||||
#: rc.c:335
|
||||
#: rc.c:341
|
||||
msgid "ignore options and use only the address"
|
||||
msgstr "Optionen ignorieren"
|
||||
|
||||
# gehört zu rc.c:142
|
||||
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
|
||||
#: rc.c:336
|
||||
#: rc.c:342
|
||||
msgid "use full mailto URL"
|
||||
msgstr "komplett verwenden"
|
||||
|
||||
#: rc.c:345
|
||||
#: rc.c:351
|
||||
msgid "OFF"
|
||||
msgstr "AUS"
|
||||
|
||||
#: rc.c:346
|
||||
#: rc.c:352
|
||||
msgid "Only ISO 2022"
|
||||
msgstr "Nur ISO-2022"
|
||||
|
||||
#: rc.c:347
|
||||
#: rc.c:353
|
||||
msgid "ON"
|
||||
msgstr "AN"
|
||||
|
||||
# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
|
||||
#: rc.c:353
|
||||
#: rc.c:359
|
||||
msgid "ASCII"
|
||||
msgstr "ASCII"
|
||||
|
||||
# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
|
||||
# hier ist "Zeichensatz" akzeptabel mh, 09.10.2014
|
||||
#: rc.c:354
|
||||
#: rc.c:360
|
||||
msgid "charset specific"
|
||||
msgstr "zeichensatzspezifisch"
|
||||
|
||||
# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
|
||||
#: rc.c:355
|
||||
#: rc.c:361
|
||||
msgid "DEC special graphics"
|
||||
msgstr "mit DEC-Grafiken"
|
||||
|
||||
#: rc.c:722
|
||||
#: rc.c:740
|
||||
msgid "Display Settings"
|
||||
msgstr "Einstellungen zur Anzeige"
|
||||
|
||||
#: rc.c:724
|
||||
#: rc.c:742
|
||||
msgid "Color Settings"
|
||||
msgstr "Farbeinstellungen"
|
||||
|
||||
#: rc.c:726
|
||||
#: rc.c:744
|
||||
msgid "Miscellaneous Settings"
|
||||
msgstr "Weitere Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: rc.c:727
|
||||
#: rc.c:745
|
||||
msgid "Directory Settings"
|
||||
msgstr "Verzeichnis-Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: rc.c:728
|
||||
#: rc.c:746
|
||||
msgid "External Program Settings"
|
||||
msgstr "Einstellungen für externe Programme"
|
||||
|
||||
#: rc.c:729
|
||||
#: rc.c:747
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: rc.c:730
|
||||
#: rc.c:748
|
||||
msgid "Proxy Settings"
|
||||
msgstr "Proxy-Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: rc.c:732
|
||||
#: rc.c:750
|
||||
msgid "SSL Settings"
|
||||
msgstr "SSL-Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: rc.c:735
|
||||
#: rc.c:753
|
||||
msgid "Cookie Settings"
|
||||
msgstr "Cookie-Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: rc.c:738
|
||||
#: rc.c:756
|
||||
msgid "Charset Settings"
|
||||
msgstr "Zeichenkodierungs-Einstellungen"
|
||||
|
||||
@@ -909,6 +931,6 @@ msgstr "Zeichenkodierungs-Einstellungen"
|
||||
#. * header. For example, ja.po should translate it as
|
||||
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
|
||||
#.
|
||||
#: rc.c:1220
|
||||
#: rc.c:1238
|
||||
msgid "en;q=1.0"
|
||||
msgstr "de;q=1.0, en;q=0.5"
|
||||
|
310
po/ja.po
310
po/ja.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: satodai@w3m.jp\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-29 16:18+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-29 16:38+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-13 19:27+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-13 19:37+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@@ -18,75 +18,75 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: menu.c:267
|
||||
#: menu.c:269
|
||||
msgid " Back (b) "
|
||||
msgstr "戻る (b)"
|
||||
|
||||
#: menu.c:268
|
||||
#: menu.c:270
|
||||
msgid " Select Buffer(s) "
|
||||
msgstr "バッファ選択 (s)"
|
||||
|
||||
#: menu.c:270
|
||||
#: menu.c:272
|
||||
msgid " Select Tab (t) "
|
||||
msgstr "タブ選択 (t)"
|
||||
|
||||
#: menu.c:272
|
||||
#: menu.c:274
|
||||
msgid " View Source (v) "
|
||||
msgstr "ソースを表示 (v)"
|
||||
|
||||
#: menu.c:273
|
||||
#: menu.c:275
|
||||
msgid " Edit Source (e) "
|
||||
msgstr "ソースを編集 (e)"
|
||||
|
||||
#: menu.c:274
|
||||
#: menu.c:276
|
||||
msgid " Save Source (S) "
|
||||
msgstr "ソースを保存 (S)"
|
||||
|
||||
#: menu.c:275
|
||||
#: menu.c:277
|
||||
msgid " Reload (r) "
|
||||
msgstr "再読み込み (r)"
|
||||
|
||||
#: menu.c:276 menu.c:283 menu.c:287
|
||||
#: menu.c:278 menu.c:285 menu.c:289
|
||||
msgid " ---------------- "
|
||||
msgstr "----------------"
|
||||
|
||||
#: menu.c:277
|
||||
#: menu.c:279
|
||||
msgid " Go Link (a) "
|
||||
msgstr "リンクを表示 (a)"
|
||||
|
||||
#: menu.c:278
|
||||
#: menu.c:280
|
||||
msgid " on New Tab (n) "
|
||||
msgstr "新タブで表示 (n)"
|
||||
|
||||
#: menu.c:279
|
||||
#: menu.c:281
|
||||
msgid " Save Link (A) "
|
||||
msgstr "リンクを保存 (A)"
|
||||
|
||||
#: menu.c:280
|
||||
#: menu.c:282
|
||||
msgid " View Image (i) "
|
||||
msgstr "画像を表示 (i)"
|
||||
|
||||
#: menu.c:281
|
||||
#: menu.c:283
|
||||
msgid " Save Image (I) "
|
||||
msgstr "画像を保存 (I)"
|
||||
|
||||
#: menu.c:282
|
||||
#: menu.c:284
|
||||
msgid " View Frame (f) "
|
||||
msgstr "フレーム表示 (f)"
|
||||
|
||||
#: menu.c:284
|
||||
#: menu.c:286
|
||||
msgid " Bookmark (B) "
|
||||
msgstr "ブックマーク (B)"
|
||||
|
||||
#: menu.c:285
|
||||
#: menu.c:287
|
||||
msgid " Help (h) "
|
||||
msgstr "ヘルプ (h)"
|
||||
|
||||
#: menu.c:286
|
||||
#: menu.c:288
|
||||
msgid " Option (o) "
|
||||
msgstr "オプション (o)"
|
||||
|
||||
#: menu.c:288
|
||||
#: menu.c:290
|
||||
msgid " Quit (q) "
|
||||
msgstr "終了 (q)"
|
||||
|
||||
@@ -387,494 +387,518 @@ msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
|
||||
msgstr "mailto タグの取り扱い"
|
||||
|
||||
#: rc.c:146
|
||||
msgid "External Browser"
|
||||
msgid "External browser"
|
||||
msgstr "外部ブラウザ"
|
||||
|
||||
#: rc.c:147
|
||||
msgid "Second External Browser"
|
||||
msgid "Second external browser"
|
||||
msgstr "外部ブラウザその2"
|
||||
|
||||
#: rc.c:148
|
||||
msgid "Third External Browser"
|
||||
msgid "Third external browser"
|
||||
msgstr "外部ブラウザその3"
|
||||
|
||||
#: rc.c:149
|
||||
msgid "Fourth external browser"
|
||||
msgstr "外部ブラウザその4"
|
||||
|
||||
#: rc.c:150
|
||||
msgid "Fifth external browser"
|
||||
msgstr "外部ブラウザその5"
|
||||
|
||||
#: rc.c:151
|
||||
msgid "Sixth external browser"
|
||||
msgstr "外部ブラウザその6"
|
||||
|
||||
#: rc.c:152
|
||||
msgid "Seventh external browser"
|
||||
msgstr "外部ブラウザその7"
|
||||
|
||||
#: rc.c:153
|
||||
msgid "Eighth external browser"
|
||||
msgstr "外部ブラウザその8"
|
||||
|
||||
#: rc.c:154
|
||||
msgid "Ninth external browser"
|
||||
msgstr "外部ブラウザその9"
|
||||
|
||||
#: rc.c:155
|
||||
msgid "Disable secret file security check"
|
||||
msgstr "パスワードファイルのパーミッションをチェックしない"
|
||||
|
||||
#: rc.c:150
|
||||
#: rc.c:156
|
||||
msgid "Password file"
|
||||
msgstr "パスワードファイル"
|
||||
|
||||
#: rc.c:151
|
||||
#: rc.c:157
|
||||
msgid "File for setting form on loading"
|
||||
msgstr "文書読込時のフォーム設定用ファイル"
|
||||
|
||||
#: rc.c:152
|
||||
#: rc.c:158
|
||||
msgid "File for preferences for each site"
|
||||
msgstr "サイト別設定のファイル"
|
||||
|
||||
#: rc.c:153
|
||||
#: rc.c:159
|
||||
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
|
||||
msgstr "FTPのパスワード(普通は自分のmail addressを使う)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:154
|
||||
#: rc.c:160
|
||||
msgid "Generate domain part of password for FTP"
|
||||
msgstr "FTPのパスワードのドメイン名を自動生成する"
|
||||
|
||||
#: rc.c:155
|
||||
#: rc.c:161
|
||||
msgid "User-Agent identification string"
|
||||
msgstr "User-Agent"
|
||||
|
||||
#: rc.c:156
|
||||
#: rc.c:162
|
||||
msgid "Accept-Encoding header"
|
||||
msgstr "圧縮方法(Accept-Encoding:)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:157
|
||||
#: rc.c:163
|
||||
msgid "Accept header"
|
||||
msgstr "受けつけるメディアタイプ(Accept:)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:158
|
||||
#: rc.c:164
|
||||
msgid "Accept-Language header"
|
||||
msgstr "受けつける言語(Accept-Language:)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:159
|
||||
#: rc.c:165
|
||||
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
|
||||
msgstr "全てのページのURL風の文字列をリンクにする"
|
||||
|
||||
#: rc.c:160
|
||||
#: rc.c:166
|
||||
msgid "Wrap search"
|
||||
msgstr "折り返し検索"
|
||||
|
||||
#: rc.c:161
|
||||
#: rc.c:167
|
||||
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
|
||||
msgstr "背景画像等へのリンクを作る"
|
||||
|
||||
#: rc.c:162
|
||||
#: rc.c:168
|
||||
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
|
||||
msgstr "ダウンロード時に自動的に圧縮されたデータを解凍する"
|
||||
|
||||
#: rc.c:164
|
||||
#: rc.c:170
|
||||
msgid "Run external viewer in a separate session"
|
||||
msgstr "外部ビューアを別セッションで動かす"
|
||||
|
||||
#: rc.c:166
|
||||
#: rc.c:172
|
||||
msgid "Run external viewer in the background"
|
||||
msgstr "外部ビューアをバックグラウンドで動かす"
|
||||
|
||||
#: rc.c:168
|
||||
#: rc.c:174
|
||||
msgid "Use external program for directory listing"
|
||||
msgstr "ディレクトリリストに外部コマンドを使う"
|
||||
|
||||
#: rc.c:169
|
||||
#: rc.c:175
|
||||
msgid "URL of directory listing command"
|
||||
msgstr "ディレクトリリスト用コマンド"
|
||||
|
||||
#: rc.c:171
|
||||
#: rc.c:177
|
||||
msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
|
||||
msgstr "辞書引きをCGI経由でおこなう"
|
||||
|
||||
#: rc.c:172
|
||||
#: rc.c:178
|
||||
msgid "URL of dictionary lookup command"
|
||||
msgstr "辞書引きコマンドのURL"
|
||||
|
||||
#: rc.c:174
|
||||
#: rc.c:180
|
||||
msgid "Display link name for images lacking ALT"
|
||||
msgstr "空のIMG ALT属性の時にリンク名を表示する"
|
||||
|
||||
#: rc.c:175
|
||||
#: rc.c:181
|
||||
msgid "Index file for directories"
|
||||
msgstr "各ディレクトリのインデックスファイル"
|
||||
|
||||
#: rc.c:176
|
||||
#: rc.c:182
|
||||
msgid "Prepend http:// to URL automatically"
|
||||
msgstr "URLに自動的に http:// を補う"
|
||||
|
||||
#: rc.c:177
|
||||
#: rc.c:183
|
||||
msgid "Default value for open-URL command"
|
||||
msgstr "URLを開く時のデフォルト文字列"
|
||||
|
||||
#: rc.c:178
|
||||
#: rc.c:184
|
||||
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
|
||||
msgstr "保存時に Content-Transfer-Encoding をデコードする"
|
||||
|
||||
#: rc.c:179
|
||||
#: rc.c:185
|
||||
msgid "Preserve timestamp when saving"
|
||||
msgstr "保存時にタイムスタンプを保持する"
|
||||
|
||||
#: rc.c:181
|
||||
#: rc.c:187
|
||||
msgid "Enable mouse"
|
||||
msgstr "マウスを使う"
|
||||
|
||||
#: rc.c:182
|
||||
#: rc.c:188
|
||||
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
|
||||
msgstr "マウスのドラッグ動作を逆にする"
|
||||
|
||||
#: rc.c:183
|
||||
#: rc.c:189
|
||||
msgid "Behavior of wheel scroll speed"
|
||||
msgstr "ホイールでのスクロール速度の扱い"
|
||||
|
||||
#: rc.c:184
|
||||
#: rc.c:190
|
||||
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
|
||||
msgstr "(Aのみ)画面の何%スクロールするか"
|
||||
|
||||
#: rc.c:185
|
||||
#: rc.c:191
|
||||
msgid "(B only)Scroll by # lines"
|
||||
msgstr "(Bのみ)スクロールする行数"
|
||||
|
||||
#: rc.c:187
|
||||
#: rc.c:193
|
||||
msgid "Free memory of undisplayed buffers"
|
||||
msgstr "表示されていないバッファのメモリを解放する"
|
||||
|
||||
#: rc.c:188
|
||||
#: rc.c:194
|
||||
msgid "Suppress `Referer:' header"
|
||||
msgstr "Referer: を送らないようにする"
|
||||
|
||||
#: rc.c:189
|
||||
#: rc.c:195
|
||||
msgid "Search case-insensitively"
|
||||
msgstr "サーチ時に大文字小文字の区別をしない"
|
||||
|
||||
#: rc.c:190
|
||||
#: rc.c:196
|
||||
msgid "Use LESSOPEN"
|
||||
msgstr "LESSOPENを使用"
|
||||
|
||||
#: rc.c:193
|
||||
#: rc.c:199
|
||||
msgid "Perform SSL server verification"
|
||||
msgstr "SSLのサーバ認証を行う"
|
||||
|
||||
#: rc.c:194
|
||||
#: rc.c:200
|
||||
msgid "PEM encoded certificate file of client"
|
||||
msgstr "SSLのクライアント用PEM形式証明書ファイル"
|
||||
|
||||
#: rc.c:195
|
||||
#: rc.c:201
|
||||
msgid "PEM encoded private key file of client"
|
||||
msgstr "SSLのクライアント用PEM形式秘密鍵ファイル"
|
||||
|
||||
#: rc.c:196
|
||||
#: rc.c:202
|
||||
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
|
||||
msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のあるディレクトリへのパス"
|
||||
|
||||
#: rc.c:197
|
||||
#: rc.c:203
|
||||
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
|
||||
msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のファイル"
|
||||
|
||||
#: rc.c:199
|
||||
#: rc.c:205
|
||||
msgid "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)"
|
||||
msgstr "使わないSSLメソッドのリスト(2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:202
|
||||
#: rc.c:208
|
||||
msgid "Enable cookie processing"
|
||||
msgstr "クッキーを使用する"
|
||||
|
||||
#: rc.c:203
|
||||
#: rc.c:209
|
||||
msgid "Print a message when receiving a cookie"
|
||||
msgstr "クッキーを受け付けたときにメッセージを表示する"
|
||||
|
||||
#: rc.c:204
|
||||
#: rc.c:210
|
||||
msgid "Accept cookies"
|
||||
msgstr "クッキーを受け付ける"
|
||||
|
||||
#: rc.c:205
|
||||
#: rc.c:211
|
||||
msgid "Action to be taken on invalid cookie"
|
||||
msgstr "問題のあるクッキーでも受け付ける"
|
||||
|
||||
#: rc.c:206
|
||||
#: rc.c:212
|
||||
msgid "Domains to reject cookies from"
|
||||
msgstr "クッキーを受け付けないドメイン"
|
||||
|
||||
#: rc.c:207
|
||||
#: rc.c:213
|
||||
msgid "Domains to accept cookies from"
|
||||
msgstr "クッキーを受け付けるドメイン"
|
||||
|
||||
#: rc.c:208
|
||||
#: rc.c:214
|
||||
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
|
||||
msgstr "[wrong number of dots] を無視するドメイン"
|
||||
|
||||
#: rc.c:210
|
||||
#: rc.c:216
|
||||
msgid "Number of redirections to follow"
|
||||
msgstr "従うリダイレクトの回数"
|
||||
|
||||
#: rc.c:211
|
||||
#: rc.c:217
|
||||
msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
|
||||
msgstr "meta refresh に対応する"
|
||||
|
||||
#: rc.c:214
|
||||
#: rc.c:220
|
||||
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
|
||||
msgstr "Migemo(ローマ字検索)を使用する"
|
||||
|
||||
#: rc.c:215
|
||||
#: rc.c:221
|
||||
msgid "Migemo command"
|
||||
msgstr "Migemoコマンド"
|
||||
|
||||
#: rc.c:219
|
||||
#: rc.c:225
|
||||
msgid "Display charset"
|
||||
msgstr "表示用文字コード"
|
||||
|
||||
#: rc.c:220
|
||||
#: rc.c:226
|
||||
msgid "Default document charset"
|
||||
msgstr "文書の標準の文字コード"
|
||||
|
||||
#: rc.c:221
|
||||
#: rc.c:227
|
||||
msgid "Automatic charset detect when loading"
|
||||
msgstr "文書の読み込み時に文字コードの自動判定を行う"
|
||||
|
||||
#: rc.c:222
|
||||
#: rc.c:228
|
||||
msgid "System charset"
|
||||
msgstr "システムの文字コード"
|
||||
|
||||
#: rc.c:223
|
||||
#: rc.c:229
|
||||
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
|
||||
msgstr "Locale(LC_CTYPE) に従ってシステムの文字コードを設定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:224
|
||||
#: rc.c:230
|
||||
msgid "Output halfdump with display charset"
|
||||
msgstr "表示用文字コードで halfdump の出力を行う"
|
||||
|
||||
#: rc.c:225
|
||||
#: rc.c:231
|
||||
msgid "Use multi column characters"
|
||||
msgstr "複数カラムの文字を使う"
|
||||
|
||||
#: rc.c:226
|
||||
#: rc.c:232
|
||||
msgid "Use combining characters"
|
||||
msgstr "結合文字を使う"
|
||||
|
||||
#: rc.c:227
|
||||
#: rc.c:233
|
||||
msgid "Use double width for some Unicode characters"
|
||||
msgstr "ある種のUnicode文字を全角にする"
|
||||
|
||||
#: rc.c:228
|
||||
#: rc.c:234
|
||||
msgid "Use Unicode language tags"
|
||||
msgstr "Unicode の言語タグを使う"
|
||||
|
||||
#: rc.c:229
|
||||
#: rc.c:235
|
||||
msgid "Charset conversion using Unicode map"
|
||||
msgstr "Unicodeを介したコード変換"
|
||||
|
||||
#: rc.c:230
|
||||
#: rc.c:236
|
||||
msgid "Charset conversion when loading"
|
||||
msgstr "文書の読み込み時に文字コードを変換する"
|
||||
|
||||
#: rc.c:231
|
||||
#: rc.c:237
|
||||
msgid "Adjust search string for document charset"
|
||||
msgstr "検索文字列を文書の文字コードに変換する"
|
||||
|
||||
#: rc.c:232
|
||||
#: rc.c:238
|
||||
msgid "Fix character width when conversion"
|
||||
msgstr "文字幅の変わる変換をしない"
|
||||
|
||||
#: rc.c:233
|
||||
#: rc.c:239
|
||||
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
|
||||
msgstr "GB 12345 の Unicode マップを GB 2312 用に使う"
|
||||
|
||||
#: rc.c:234
|
||||
#: rc.c:240
|
||||
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
|
||||
msgstr "ISO-2022-JP で JIS X 0201-Roman を使う"
|
||||
|
||||
#: rc.c:235
|
||||
#: rc.c:241
|
||||
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
|
||||
msgstr "ISO-2022-JP で JIS C 6226:1978(旧JIS) を使う"
|
||||
|
||||
#: rc.c:236
|
||||
#: rc.c:242
|
||||
msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
|
||||
msgstr "JIS X 0201-Katakana を使う"
|
||||
|
||||
#: rc.c:237
|
||||
#: rc.c:243
|
||||
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
|
||||
msgstr "JIS X 0212:1990(補助漢字) を使う"
|
||||
|
||||
#: rc.c:238
|
||||
#: rc.c:244
|
||||
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
|
||||
msgstr "JIS X 0213:2000(2000JIS) を使う"
|
||||
|
||||
#: rc.c:239
|
||||
#: rc.c:245
|
||||
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
|
||||
msgstr "厳格な ISO-2022-JP/KR/CN を使う"
|
||||
|
||||
#: rc.c:240
|
||||
#: rc.c:246
|
||||
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
|
||||
msgstr "GB18030 の 4バイト文字を Unicode として扱う"
|
||||
|
||||
#: rc.c:241
|
||||
#: rc.c:247
|
||||
msgid "Simple Preserve space"
|
||||
msgstr "単純な空白の保存"
|
||||
|
||||
#: rc.c:244
|
||||
#: rc.c:250
|
||||
msgid "keymap file"
|
||||
msgstr "keymapファイル"
|
||||
|
||||
#: rc.c:261
|
||||
#: rc.c:267
|
||||
msgid "black"
|
||||
msgstr "黒"
|
||||
|
||||
#: rc.c:262
|
||||
#: rc.c:268
|
||||
msgid "red"
|
||||
msgstr "赤"
|
||||
|
||||
#: rc.c:263
|
||||
#: rc.c:269
|
||||
msgid "green"
|
||||
msgstr "緑"
|
||||
|
||||
#: rc.c:264
|
||||
#: rc.c:270
|
||||
msgid "yellow"
|
||||
msgstr "黄"
|
||||
|
||||
#: rc.c:265
|
||||
#: rc.c:271
|
||||
msgid "blue"
|
||||
msgstr "青"
|
||||
|
||||
#: rc.c:266
|
||||
#: rc.c:272
|
||||
msgid "magenta"
|
||||
msgstr "紫"
|
||||
|
||||
#: rc.c:267
|
||||
#: rc.c:273
|
||||
msgid "cyan"
|
||||
msgstr "空色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:268
|
||||
#: rc.c:274
|
||||
msgid "white"
|
||||
msgstr "白"
|
||||
|
||||
#: rc.c:269
|
||||
#: rc.c:275
|
||||
msgid "terminal"
|
||||
msgstr "端末"
|
||||
|
||||
#: rc.c:288
|
||||
#: rc.c:294
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "無し"
|
||||
|
||||
#: rc.c:289
|
||||
#: rc.c:295
|
||||
msgid "current URL"
|
||||
msgstr "現在のURL"
|
||||
|
||||
#: rc.c:290
|
||||
#: rc.c:296
|
||||
msgid "link URL"
|
||||
msgstr "リンク先のURL"
|
||||
|
||||
#: rc.c:295
|
||||
#: rc.c:301
|
||||
msgid "simple"
|
||||
msgstr "シンプル"
|
||||
|
||||
#: rc.c:296
|
||||
#: rc.c:302
|
||||
msgid "use tag"
|
||||
msgstr "タグで表示"
|
||||
|
||||
#: rc.c:297
|
||||
#: rc.c:303
|
||||
msgid "fontify"
|
||||
msgstr "文字装飾"
|
||||
|
||||
#: rc.c:303
|
||||
#: rc.c:309
|
||||
msgid "A:relative to screen height"
|
||||
msgstr "A:画面サイズに比例"
|
||||
|
||||
#: rc.c:304
|
||||
#: rc.c:310
|
||||
msgid "B:fixed speed"
|
||||
msgstr "B:一定の行数"
|
||||
|
||||
#: rc.c:311
|
||||
#: rc.c:317
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "指定しない"
|
||||
|
||||
#: rc.c:312
|
||||
#: rc.c:318
|
||||
msgid "inet inet6"
|
||||
msgstr "IPv4優先"
|
||||
|
||||
#: rc.c:313
|
||||
#: rc.c:319
|
||||
msgid "inet6 inet"
|
||||
msgstr "IPv6優先"
|
||||
|
||||
#: rc.c:314
|
||||
#: rc.c:320
|
||||
msgid "inet only"
|
||||
msgstr "IPv4のみ"
|
||||
|
||||
#: rc.c:315
|
||||
#: rc.c:321
|
||||
msgid "inet6 only"
|
||||
msgstr "IPv6のみ"
|
||||
|
||||
#: rc.c:322
|
||||
#: rc.c:328
|
||||
msgid "discard"
|
||||
msgstr "破棄する"
|
||||
|
||||
#: rc.c:324
|
||||
#: rc.c:330
|
||||
msgid "accept"
|
||||
msgstr "受け入れる"
|
||||
|
||||
#: rc.c:326
|
||||
#: rc.c:332
|
||||
msgid "ask"
|
||||
msgstr "確認する"
|
||||
|
||||
#: rc.c:333
|
||||
#: rc.c:339
|
||||
msgid "use internal mailer instead"
|
||||
msgstr "内部メーラを使用"
|
||||
|
||||
#: rc.c:335
|
||||
#: rc.c:341
|
||||
msgid "ignore options and use only the address"
|
||||
msgstr "アドレスのみ使用"
|
||||
|
||||
#: rc.c:336
|
||||
#: rc.c:342
|
||||
msgid "use full mailto URL"
|
||||
msgstr "URL 全体を使用"
|
||||
|
||||
#: rc.c:345
|
||||
#: rc.c:351
|
||||
msgid "OFF"
|
||||
msgstr "無効"
|
||||
|
||||
#: rc.c:346
|
||||
#: rc.c:352
|
||||
msgid "Only ISO 2022"
|
||||
msgstr "ISO 2022 のみ"
|
||||
|
||||
#: rc.c:347
|
||||
#: rc.c:353
|
||||
msgid "ON"
|
||||
msgstr "有効"
|
||||
|
||||
#: rc.c:353
|
||||
#: rc.c:359
|
||||
msgid "ASCII"
|
||||
msgstr "ASCII"
|
||||
|
||||
#: rc.c:354
|
||||
#: rc.c:360
|
||||
msgid "charset specific"
|
||||
msgstr "文字コード依存"
|
||||
|
||||
#: rc.c:355
|
||||
#: rc.c:361
|
||||
msgid "DEC special graphics"
|
||||
msgstr "DEC 特殊文字"
|
||||
|
||||
#: rc.c:722
|
||||
#: rc.c:740
|
||||
msgid "Display Settings"
|
||||
msgstr "表示関係"
|
||||
|
||||
#: rc.c:724
|
||||
#: rc.c:742
|
||||
msgid "Color Settings"
|
||||
msgstr "表示色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:726
|
||||
#: rc.c:744
|
||||
msgid "Miscellaneous Settings"
|
||||
msgstr "雑多な設定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:727
|
||||
#: rc.c:745
|
||||
msgid "Directory Settings"
|
||||
msgstr "ディレクトリ設定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:728
|
||||
#: rc.c:746
|
||||
msgid "External Program Settings"
|
||||
msgstr "外部プログラム"
|
||||
|
||||
#: rc.c:729
|
||||
#: rc.c:747
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "ネットワークの設定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:730
|
||||
#: rc.c:748
|
||||
msgid "Proxy Settings"
|
||||
msgstr "プロキシの設定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:732
|
||||
#: rc.c:750
|
||||
msgid "SSL Settings"
|
||||
msgstr "SSLの設定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:735
|
||||
#: rc.c:753
|
||||
msgid "Cookie Settings"
|
||||
msgstr "クッキーの設定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:738
|
||||
#: rc.c:756
|
||||
msgid "Charset Settings"
|
||||
msgstr "文字コードの設定"
|
||||
|
||||
@@ -883,6 +907,6 @@ msgstr "文字コードの設定"
|
||||
#. * header. For example, ja.po should translate it as
|
||||
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
|
||||
#.
|
||||
#: rc.c:1220
|
||||
#: rc.c:1238
|
||||
msgid "en;q=1.0"
|
||||
msgstr "ja;q=1.0, en;q=0.5"
|
||||
|
372
po/w3m.pot
372
po/w3m.pot
@@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE w3m'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the w3m package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: satodai@w3m.jp\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-29 16:18+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-13 19:27+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@@ -17,75 +17,75 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: menu.c:267
|
||||
#: menu.c:269
|
||||
msgid " Back (b) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: menu.c:268
|
||||
#: menu.c:270
|
||||
msgid " Select Buffer(s) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: menu.c:270
|
||||
#: menu.c:272
|
||||
msgid " Select Tab (t) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: menu.c:272
|
||||
#: menu.c:274
|
||||
msgid " View Source (v) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: menu.c:273
|
||||
#: menu.c:275
|
||||
msgid " Edit Source (e) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: menu.c:274
|
||||
#: menu.c:276
|
||||
msgid " Save Source (S) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: menu.c:275
|
||||
#: menu.c:277
|
||||
msgid " Reload (r) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: menu.c:276 menu.c:283 menu.c:287
|
||||
#: menu.c:278 menu.c:285 menu.c:289
|
||||
msgid " ---------------- "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: menu.c:277
|
||||
#: menu.c:279
|
||||
msgid " Go Link (a) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: menu.c:278
|
||||
#: menu.c:280
|
||||
msgid " on New Tab (n) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: menu.c:279
|
||||
#: menu.c:281
|
||||
msgid " Save Link (A) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: menu.c:280
|
||||
#: menu.c:282
|
||||
msgid " View Image (i) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: menu.c:281
|
||||
#: menu.c:283
|
||||
msgid " Save Image (I) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: menu.c:282
|
||||
#: menu.c:284
|
||||
msgid " View Frame (f) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: menu.c:284
|
||||
#: menu.c:286
|
||||
msgid " Bookmark (B) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: menu.c:285
|
||||
#: menu.c:287
|
||||
msgid " Help (h) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: menu.c:286
|
||||
#: menu.c:288
|
||||
msgid " Option (o) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: menu.c:288
|
||||
#: menu.c:290
|
||||
msgid " Quit (q) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -386,494 +386,518 @@ msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:146
|
||||
msgid "External Browser"
|
||||
msgid "External browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:147
|
||||
msgid "Second External Browser"
|
||||
msgid "Second external browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:148
|
||||
msgid "Third External Browser"
|
||||
msgid "Third external browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:149
|
||||
msgid "Disable secret file security check"
|
||||
msgid "Fourth external browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:150
|
||||
msgid "Password file"
|
||||
msgid "Fifth external browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:151
|
||||
msgid "File for setting form on loading"
|
||||
msgid "Sixth external browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:152
|
||||
msgid "File for preferences for each site"
|
||||
msgid "Seventh external browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:153
|
||||
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
|
||||
msgid "Eighth external browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:154
|
||||
msgid "Generate domain part of password for FTP"
|
||||
msgid "Ninth external browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:155
|
||||
msgid "User-Agent identification string"
|
||||
msgid "Disable secret file security check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:156
|
||||
msgid "Accept-Encoding header"
|
||||
msgid "Password file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:157
|
||||
msgid "Accept header"
|
||||
msgid "File for setting form on loading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:158
|
||||
msgid "Accept-Language header"
|
||||
msgid "File for preferences for each site"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:159
|
||||
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
|
||||
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:160
|
||||
msgid "Wrap search"
|
||||
msgid "Generate domain part of password for FTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:161
|
||||
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
|
||||
msgid "User-Agent identification string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:162
|
||||
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
|
||||
msgid "Accept-Encoding header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:163
|
||||
msgid "Accept header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:164
|
||||
msgid "Run external viewer in a separate session"
|
||||
msgid "Accept-Language header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:165
|
||||
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:166
|
||||
msgid "Run external viewer in the background"
|
||||
msgid "Wrap search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:167
|
||||
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:168
|
||||
msgid "Use external program for directory listing"
|
||||
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:169
|
||||
msgid "URL of directory listing command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:171
|
||||
msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
|
||||
#: rc.c:170
|
||||
msgid "Run external viewer in a separate session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:172
|
||||
msgid "URL of dictionary lookup command"
|
||||
msgid "Run external viewer in the background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:174
|
||||
msgid "Display link name for images lacking ALT"
|
||||
msgid "Use external program for directory listing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:175
|
||||
msgid "Index file for directories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:176
|
||||
msgid "Prepend http:// to URL automatically"
|
||||
msgid "URL of directory listing command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:177
|
||||
msgid "Default value for open-URL command"
|
||||
msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:178
|
||||
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
|
||||
msgid "URL of dictionary lookup command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:179
|
||||
msgid "Preserve timestamp when saving"
|
||||
#: rc.c:180
|
||||
msgid "Display link name for images lacking ALT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:181
|
||||
msgid "Enable mouse"
|
||||
msgid "Index file for directories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:182
|
||||
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
|
||||
msgid "Prepend http:// to URL automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:183
|
||||
msgid "Behavior of wheel scroll speed"
|
||||
msgid "Default value for open-URL command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:184
|
||||
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
|
||||
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:185
|
||||
msgid "(B only)Scroll by # lines"
|
||||
msgid "Preserve timestamp when saving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:187
|
||||
msgid "Free memory of undisplayed buffers"
|
||||
msgid "Enable mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:188
|
||||
msgid "Suppress `Referer:' header"
|
||||
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:189
|
||||
msgid "Search case-insensitively"
|
||||
msgid "Behavior of wheel scroll speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:190
|
||||
msgid "Use LESSOPEN"
|
||||
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:191
|
||||
msgid "(B only)Scroll by # lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:193
|
||||
msgid "Perform SSL server verification"
|
||||
msgid "Free memory of undisplayed buffers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:194
|
||||
msgid "PEM encoded certificate file of client"
|
||||
msgid "Suppress `Referer:' header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:195
|
||||
msgid "PEM encoded private key file of client"
|
||||
msgid "Search case-insensitively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:196
|
||||
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:197
|
||||
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
|
||||
msgid "Use LESSOPEN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:199
|
||||
msgid "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)"
|
||||
msgid "Perform SSL server verification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:200
|
||||
msgid "PEM encoded certificate file of client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:201
|
||||
msgid "PEM encoded private key file of client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:202
|
||||
msgid "Enable cookie processing"
|
||||
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:203
|
||||
msgid "Print a message when receiving a cookie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:204
|
||||
msgid "Accept cookies"
|
||||
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:205
|
||||
msgid "Action to be taken on invalid cookie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:206
|
||||
msgid "Domains to reject cookies from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:207
|
||||
msgid "Domains to accept cookies from"
|
||||
msgid "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:208
|
||||
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
|
||||
msgid "Enable cookie processing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:209
|
||||
msgid "Print a message when receiving a cookie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:210
|
||||
msgid "Number of redirections to follow"
|
||||
msgid "Accept cookies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:211
|
||||
msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
|
||||
msgid "Action to be taken on invalid cookie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:212
|
||||
msgid "Domains to reject cookies from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:213
|
||||
msgid "Domains to accept cookies from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:214
|
||||
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
|
||||
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:215
|
||||
msgid "Migemo command"
|
||||
#: rc.c:216
|
||||
msgid "Number of redirections to follow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:219
|
||||
msgid "Display charset"
|
||||
#: rc.c:217
|
||||
msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:220
|
||||
msgid "Default document charset"
|
||||
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:221
|
||||
msgid "Automatic charset detect when loading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:222
|
||||
msgid "System charset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:223
|
||||
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:224
|
||||
msgid "Output halfdump with display charset"
|
||||
msgid "Migemo command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:225
|
||||
msgid "Use multi column characters"
|
||||
msgid "Display charset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:226
|
||||
msgid "Use combining characters"
|
||||
msgid "Default document charset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:227
|
||||
msgid "Use double width for some Unicode characters"
|
||||
msgid "Automatic charset detect when loading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:228
|
||||
msgid "Use Unicode language tags"
|
||||
msgid "System charset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:229
|
||||
msgid "Charset conversion using Unicode map"
|
||||
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:230
|
||||
msgid "Charset conversion when loading"
|
||||
msgid "Output halfdump with display charset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:231
|
||||
msgid "Adjust search string for document charset"
|
||||
msgid "Use multi column characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:232
|
||||
msgid "Fix character width when conversion"
|
||||
msgid "Use combining characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:233
|
||||
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
|
||||
msgid "Use double width for some Unicode characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:234
|
||||
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
|
||||
msgid "Use Unicode language tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:235
|
||||
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
|
||||
msgid "Charset conversion using Unicode map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:236
|
||||
msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
|
||||
msgid "Charset conversion when loading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:237
|
||||
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
|
||||
msgid "Adjust search string for document charset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:238
|
||||
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
|
||||
msgid "Fix character width when conversion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:239
|
||||
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
|
||||
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:240
|
||||
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
|
||||
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:241
|
||||
msgid "Simple Preserve space"
|
||||
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:242
|
||||
msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:243
|
||||
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:244
|
||||
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:245
|
||||
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:246
|
||||
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:247
|
||||
msgid "Simple Preserve space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:250
|
||||
msgid "keymap file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:261
|
||||
#: rc.c:267
|
||||
msgid "black"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:262
|
||||
#: rc.c:268
|
||||
msgid "red"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:263
|
||||
#: rc.c:269
|
||||
msgid "green"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:264
|
||||
#: rc.c:270
|
||||
msgid "yellow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:265
|
||||
#: rc.c:271
|
||||
msgid "blue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:266
|
||||
#: rc.c:272
|
||||
msgid "magenta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:267
|
||||
#: rc.c:273
|
||||
msgid "cyan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:268
|
||||
#: rc.c:274
|
||||
msgid "white"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:269
|
||||
#: rc.c:275
|
||||
msgid "terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:288
|
||||
#: rc.c:294
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:289
|
||||
#: rc.c:295
|
||||
msgid "current URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:290
|
||||
#: rc.c:296
|
||||
msgid "link URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:295
|
||||
#: rc.c:301
|
||||
msgid "simple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:296
|
||||
#: rc.c:302
|
||||
msgid "use tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:297
|
||||
#: rc.c:303
|
||||
msgid "fontify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:303
|
||||
#: rc.c:309
|
||||
msgid "A:relative to screen height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:304
|
||||
#: rc.c:310
|
||||
msgid "B:fixed speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:311
|
||||
#: rc.c:317
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:312
|
||||
#: rc.c:318
|
||||
msgid "inet inet6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:313
|
||||
#: rc.c:319
|
||||
msgid "inet6 inet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:314
|
||||
#: rc.c:320
|
||||
msgid "inet only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:315
|
||||
#: rc.c:321
|
||||
msgid "inet6 only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:322
|
||||
#: rc.c:328
|
||||
msgid "discard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:324
|
||||
#: rc.c:330
|
||||
msgid "accept"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:326
|
||||
#: rc.c:332
|
||||
msgid "ask"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:333
|
||||
#: rc.c:339
|
||||
msgid "use internal mailer instead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:335
|
||||
#: rc.c:341
|
||||
msgid "ignore options and use only the address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:336
|
||||
#: rc.c:342
|
||||
msgid "use full mailto URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:345
|
||||
#: rc.c:351
|
||||
msgid "OFF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:346
|
||||
#: rc.c:352
|
||||
msgid "Only ISO 2022"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:347
|
||||
#: rc.c:353
|
||||
msgid "ON"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:353
|
||||
#: rc.c:359
|
||||
msgid "ASCII"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:354
|
||||
#: rc.c:360
|
||||
msgid "charset specific"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:355
|
||||
#: rc.c:361
|
||||
msgid "DEC special graphics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:722
|
||||
#: rc.c:740
|
||||
msgid "Display Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:724
|
||||
#: rc.c:742
|
||||
msgid "Color Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:726
|
||||
#: rc.c:744
|
||||
msgid "Miscellaneous Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:727
|
||||
#: rc.c:745
|
||||
msgid "Directory Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:728
|
||||
#: rc.c:746
|
||||
msgid "External Program Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:729
|
||||
#: rc.c:747
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:730
|
||||
#: rc.c:748
|
||||
msgid "Proxy Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:732
|
||||
#: rc.c:750
|
||||
msgid "SSL Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:735
|
||||
#: rc.c:753
|
||||
msgid "Cookie Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:738
|
||||
#: rc.c:756
|
||||
msgid "Charset Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -882,6 +906,6 @@ msgstr ""
|
||||
#. * header. For example, ja.po should translate it as
|
||||
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
|
||||
#.
|
||||
#: rc.c:1220
|
||||
#: rc.c:1238
|
||||
msgid "en;q=1.0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
314
po/zh_CN.po
314
po/zh_CN.po
@@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: satodai@w3m.jp\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-29 16:18+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-10 18:58-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-13 19:27+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-13 19:37+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: AOSC zh_CN <aosc@members.fsf.org>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -22,75 +22,75 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: menu.c:267
|
||||
#: menu.c:269
|
||||
msgid " Back (b) "
|
||||
msgstr " 后退 (b) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:268
|
||||
#: menu.c:270
|
||||
msgid " Select Buffer(s) "
|
||||
msgstr " 选择缓冲区 "
|
||||
|
||||
#: menu.c:270
|
||||
#: menu.c:272
|
||||
msgid " Select Tab (t) "
|
||||
msgstr " 选择标签 (t) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:272
|
||||
#: menu.c:274
|
||||
msgid " View Source (v) "
|
||||
msgstr " 查看源码 (v) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:273
|
||||
#: menu.c:275
|
||||
msgid " Edit Source (e) "
|
||||
msgstr " 修改源码 (e) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:274
|
||||
#: menu.c:276
|
||||
msgid " Save Source (S) "
|
||||
msgstr " 保存源码 (S) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:275
|
||||
#: menu.c:277
|
||||
msgid " Reload (r) "
|
||||
msgstr " 重新载入 (r) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:276 menu.c:283 menu.c:287
|
||||
#: menu.c:278 menu.c:285 menu.c:289
|
||||
msgid " ---------------- "
|
||||
msgstr " ---------------- "
|
||||
|
||||
#: menu.c:277
|
||||
#: menu.c:279
|
||||
msgid " Go Link (a) "
|
||||
msgstr " 转到链接 (a) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:278
|
||||
#: menu.c:280
|
||||
msgid " on New Tab (n) "
|
||||
msgstr " 在新标签 (n) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:279
|
||||
#: menu.c:281
|
||||
msgid " Save Link (A) "
|
||||
msgstr " 保存链接 (A) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:280
|
||||
#: menu.c:282
|
||||
msgid " View Image (i) "
|
||||
msgstr " 查看图片 (i) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:281
|
||||
#: menu.c:283
|
||||
msgid " Save Image (I) "
|
||||
msgstr " 保存图片 (I) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:282
|
||||
#: menu.c:284
|
||||
msgid " View Frame (f) "
|
||||
msgstr " 查看框架 (f) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:284
|
||||
#: menu.c:286
|
||||
msgid " Bookmark (B) "
|
||||
msgstr " 书签 (B) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:285
|
||||
#: menu.c:287
|
||||
msgid " Help (h) "
|
||||
msgstr " 帮助 (h) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:286
|
||||
#: menu.c:288
|
||||
msgid " Option (o) "
|
||||
msgstr " 选项 (o) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:288
|
||||
#: menu.c:290
|
||||
msgid " Quit (q) "
|
||||
msgstr " 退出 (q) "
|
||||
|
||||
@@ -391,494 +391,518 @@ msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
|
||||
msgstr "启动 mailto 地址时调用电子邮件程序的方式和参数"
|
||||
|
||||
#: rc.c:146
|
||||
msgid "External Browser"
|
||||
msgid "External browser"
|
||||
msgstr "外部浏览器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:147
|
||||
msgid "Second External Browser"
|
||||
msgstr "第二外部浏览器 "
|
||||
msgid "Second external browser"
|
||||
msgstr "第二外部浏览器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:148
|
||||
msgid "Third External Browser"
|
||||
msgid "Third external browser"
|
||||
msgstr "第三外部浏览器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:149
|
||||
msgid "Fourth external browser"
|
||||
msgstr "第四外部浏览器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:150
|
||||
msgid "Fifth external browser"
|
||||
msgstr "第五外部浏览器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:151
|
||||
msgid "Sixth external browser"
|
||||
msgstr "第六外部浏览器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:152
|
||||
msgid "Seventh external browser"
|
||||
msgstr "第七外部浏览器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:153
|
||||
msgid "Eighth external browser"
|
||||
msgstr "第八外部浏览器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:154
|
||||
msgid "Ninth external browser"
|
||||
msgstr "第九外部浏览器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:155
|
||||
msgid "Disable secret file security check"
|
||||
msgstr "关闭秘密文件安全检查"
|
||||
|
||||
#: rc.c:150
|
||||
#: rc.c:156
|
||||
msgid "Password file"
|
||||
msgstr "密码文件"
|
||||
|
||||
#: rc.c:151
|
||||
#: rc.c:157
|
||||
msgid "File for setting form on loading"
|
||||
msgstr "设置窗口加载时的文件"
|
||||
|
||||
#: rc.c:152
|
||||
#: rc.c:158
|
||||
msgid "File for preferences for each site"
|
||||
msgstr "各个站点的首选项文件"
|
||||
|
||||
#: rc.c:153
|
||||
#: rc.c:159
|
||||
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
|
||||
msgstr "匿名FTP密码(您的邮箱地址)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:154
|
||||
#: rc.c:160
|
||||
msgid "Generate domain part of password for FTP"
|
||||
msgstr "为 FTP 生成密码的域部分"
|
||||
|
||||
#: rc.c:155
|
||||
#: rc.c:161
|
||||
msgid "User-Agent identification string"
|
||||
msgstr "User-Agent 串"
|
||||
|
||||
#: rc.c:156
|
||||
#: rc.c:162
|
||||
msgid "Accept-Encoding header"
|
||||
msgstr "接受的编码 (Accept-Encoding) 报头"
|
||||
|
||||
#: rc.c:157
|
||||
#: rc.c:163
|
||||
msgid "Accept header"
|
||||
msgstr "接受 (Accept) 报头"
|
||||
|
||||
#: rc.c:158
|
||||
#: rc.c:164
|
||||
msgid "Accept-Language header"
|
||||
msgstr "接受的语言 (Accept-Language) 报头"
|
||||
|
||||
#: rc.c:159
|
||||
#: rc.c:165
|
||||
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
|
||||
msgstr "将所有页面中类似于 URL 的字符串当做链接"
|
||||
|
||||
#: rc.c:160
|
||||
#: rc.c:166
|
||||
msgid "Wrap search"
|
||||
msgstr "包装搜索结果"
|
||||
|
||||
#: rc.c:161
|
||||
#: rc.c:167
|
||||
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
|
||||
msgstr "显示看不到的对象 (例如,bdimage标签)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:162
|
||||
#: rc.c:168
|
||||
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
|
||||
msgstr "在下载时自动解压被压缩的数据"
|
||||
|
||||
#: rc.c:164
|
||||
#: rc.c:170
|
||||
msgid "Run external viewer in a separate session"
|
||||
msgstr "在另一个会话中运行外部查看器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:166
|
||||
#: rc.c:172
|
||||
msgid "Run external viewer in the background"
|
||||
msgstr "在后台运行外部查看器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:168
|
||||
#: rc.c:174
|
||||
msgid "Use external program for directory listing"
|
||||
msgstr "使用外部程序列出目录"
|
||||
|
||||
#: rc.c:169
|
||||
#: rc.c:175
|
||||
msgid "URL of directory listing command"
|
||||
msgstr "目录列表命令的网址"
|
||||
|
||||
#: rc.c:171
|
||||
#: rc.c:177
|
||||
msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
|
||||
msgstr "启用基于 CGI 的词典查询"
|
||||
|
||||
#: rc.c:172
|
||||
#: rc.c:178
|
||||
msgid "URL of dictionary lookup command"
|
||||
msgstr "字典查找命令的网址"
|
||||
|
||||
#: rc.c:174
|
||||
#: rc.c:180
|
||||
msgid "Display link name for images lacking ALT"
|
||||
msgstr "对缺少 ALT 的图片显示链接名称"
|
||||
|
||||
#: rc.c:175
|
||||
#: rc.c:181
|
||||
msgid "Index file for directories"
|
||||
msgstr "目录的索引文件"
|
||||
|
||||
#: rc.c:176
|
||||
#: rc.c:182
|
||||
msgid "Prepend http:// to URL automatically"
|
||||
msgstr "自动在 URL 前加入 http://"
|
||||
|
||||
#: rc.c:177
|
||||
#: rc.c:183
|
||||
msgid "Default value for open-URL command"
|
||||
msgstr "打开网址命令的默认值"
|
||||
|
||||
#: rc.c:178
|
||||
#: rc.c:184
|
||||
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
|
||||
msgstr "保存时对内容传输编码信息 (Content-Transfer-Encoding) 进行解码"
|
||||
|
||||
#: rc.c:179
|
||||
#: rc.c:185
|
||||
msgid "Preserve timestamp when saving"
|
||||
msgstr "在保存时保留时间戳"
|
||||
|
||||
#: rc.c:181
|
||||
#: rc.c:187
|
||||
msgid "Enable mouse"
|
||||
msgstr "启用鼠标"
|
||||
|
||||
#: rc.c:182
|
||||
#: rc.c:188
|
||||
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
|
||||
msgstr "向鼠标拖动的反方向滚动"
|
||||
|
||||
#: rc.c:183
|
||||
#: rc.c:189
|
||||
msgid "Behavior of wheel scroll speed"
|
||||
msgstr "滚轮滚动速度行为"
|
||||
|
||||
#: rc.c:184
|
||||
#: rc.c:190
|
||||
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
|
||||
msgstr "(仅 A) 每次滚动 # (%) 的屏幕高度"
|
||||
|
||||
#: rc.c:185
|
||||
#: rc.c:191
|
||||
msgid "(B only)Scroll by # lines"
|
||||
msgstr "(仅 B) 每次滚动 # 行"
|
||||
|
||||
#: rc.c:187
|
||||
#: rc.c:193
|
||||
msgid "Free memory of undisplayed buffers"
|
||||
msgstr "释放未显示缓存的存储"
|
||||
|
||||
#: rc.c:188
|
||||
#: rc.c:194
|
||||
msgid "Suppress `Referer:' header"
|
||||
msgstr "禁止 'Referer:' 文件头"
|
||||
|
||||
#: rc.c:189
|
||||
#: rc.c:195
|
||||
msgid "Search case-insensitively"
|
||||
msgstr "搜索不区分大小写"
|
||||
|
||||
#: rc.c:190
|
||||
#: rc.c:196
|
||||
msgid "Use LESSOPEN"
|
||||
msgstr "使用 LESSOPEN"
|
||||
|
||||
#: rc.c:193
|
||||
#: rc.c:199
|
||||
msgid "Perform SSL server verification"
|
||||
msgstr "进行 SSL 服务器检查"
|
||||
|
||||
#: rc.c:194
|
||||
#: rc.c:200
|
||||
msgid "PEM encoded certificate file of client"
|
||||
msgstr "客户端的 PEM 编码证书文件"
|
||||
|
||||
#: rc.c:195
|
||||
#: rc.c:201
|
||||
msgid "PEM encoded private key file of client"
|
||||
msgstr "客户端的 PEM 编码私钥文件"
|
||||
|
||||
#: rc.c:196
|
||||
#: rc.c:202
|
||||
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
|
||||
msgstr "PEM 编码 CA 证书目录的路径"
|
||||
|
||||
#: rc.c:197
|
||||
#: rc.c:203
|
||||
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
|
||||
msgstr "包含 PEM 编码 CA 证书的文件"
|
||||
|
||||
#: rc.c:199
|
||||
#: rc.c:205
|
||||
msgid "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)"
|
||||
msgstr "被禁止的 SSL 方式列表 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:202
|
||||
#: rc.c:208
|
||||
msgid "Enable cookie processing"
|
||||
msgstr "开启 Cookie 处理"
|
||||
|
||||
#: rc.c:203
|
||||
#: rc.c:209
|
||||
msgid "Print a message when receiving a cookie"
|
||||
msgstr "在接收一个 Cookie 时显示一个消息"
|
||||
|
||||
#: rc.c:204
|
||||
#: rc.c:210
|
||||
msgid "Accept cookies"
|
||||
msgstr "接受 Cookies"
|
||||
|
||||
#: rc.c:205
|
||||
#: rc.c:211
|
||||
msgid "Action to be taken on invalid cookie"
|
||||
msgstr "对无效 Cookies 进行的操作"
|
||||
|
||||
#: rc.c:206
|
||||
#: rc.c:212
|
||||
msgid "Domains to reject cookies from"
|
||||
msgstr "拒绝如下域的 Cookies"
|
||||
|
||||
#: rc.c:207
|
||||
#: rc.c:213
|
||||
msgid "Domains to accept cookies from"
|
||||
msgstr "接受如下域的 Cookies"
|
||||
|
||||
#: rc.c:208
|
||||
#: rc.c:214
|
||||
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
|
||||
msgstr "避免访问的域 [错误的点数]"
|
||||
|
||||
#: rc.c:210
|
||||
#: rc.c:216
|
||||
msgid "Number of redirections to follow"
|
||||
msgstr "跟随的重定向数量"
|
||||
|
||||
#: rc.c:211
|
||||
#: rc.c:217
|
||||
msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
|
||||
msgstr "开启 meta-refresh 标签处理"
|
||||
|
||||
#: rc.c:214
|
||||
#: rc.c:220
|
||||
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
|
||||
msgstr "开启 Migemo (罗马字搜索)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:215
|
||||
#: rc.c:221
|
||||
msgid "Migemo command"
|
||||
msgstr "Migemo 命令"
|
||||
|
||||
#: rc.c:219
|
||||
#: rc.c:225
|
||||
msgid "Display charset"
|
||||
msgstr "显示字符集"
|
||||
|
||||
#: rc.c:220
|
||||
#: rc.c:226
|
||||
msgid "Default document charset"
|
||||
msgstr "默认文档字符集"
|
||||
|
||||
#: rc.c:221
|
||||
#: rc.c:227
|
||||
msgid "Automatic charset detect when loading"
|
||||
msgstr "在载入时进行自动字符集探测"
|
||||
|
||||
#: rc.c:222
|
||||
#: rc.c:228
|
||||
msgid "System charset"
|
||||
msgstr "系统字符集"
|
||||
|
||||
#: rc.c:223
|
||||
#: rc.c:229
|
||||
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
|
||||
msgstr "根据系统设置 (LC_CTYPE) 选定系统字符集"
|
||||
|
||||
#: rc.c:224
|
||||
#: rc.c:230
|
||||
msgid "Output halfdump with display charset"
|
||||
msgstr "使用显示字符集输出 halfdump"
|
||||
|
||||
#: rc.c:225
|
||||
#: rc.c:231
|
||||
msgid "Use multi column characters"
|
||||
msgstr "使用多列字符"
|
||||
|
||||
#: rc.c:226
|
||||
#: rc.c:232
|
||||
msgid "Use combining characters"
|
||||
msgstr "使用合并字符"
|
||||
|
||||
#: rc.c:227
|
||||
#: rc.c:233
|
||||
msgid "Use double width for some Unicode characters"
|
||||
msgstr "使 Unicode 字符使用双重宽度"
|
||||
|
||||
#: rc.c:228
|
||||
#: rc.c:234
|
||||
msgid "Use Unicode language tags"
|
||||
msgstr "使用 Unicode 语言标签"
|
||||
|
||||
#: rc.c:229
|
||||
#: rc.c:235
|
||||
msgid "Charset conversion using Unicode map"
|
||||
msgstr "使用 Unicode 映射进行字符集转换"
|
||||
|
||||
#: rc.c:230
|
||||
#: rc.c:236
|
||||
msgid "Charset conversion when loading"
|
||||
msgstr "在载入时进行字符集转换"
|
||||
|
||||
#: rc.c:231
|
||||
#: rc.c:237
|
||||
msgid "Adjust search string for document charset"
|
||||
msgstr "调整文档字符集的搜索字串"
|
||||
|
||||
#: rc.c:232
|
||||
#: rc.c:238
|
||||
msgid "Fix character width when conversion"
|
||||
msgstr "在转换时固定字符宽度"
|
||||
|
||||
#: rc.c:233
|
||||
#: rc.c:239
|
||||
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
|
||||
msgstr "使用 GB 12345 Unicode 映射而非 GB 2312"
|
||||
|
||||
#: rc.c:234
|
||||
#: rc.c:240
|
||||
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
|
||||
msgstr "使用 JIS X 0201 罗马字母于 ISO-2022-JP"
|
||||
|
||||
#: rc.c:235
|
||||
#: rc.c:241
|
||||
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
|
||||
msgstr "使用 JIS C 6226:1978 于 ISO-2022-JP"
|
||||
|
||||
#: rc.c:236
|
||||
#: rc.c:242
|
||||
msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
|
||||
msgstr "使用 JIS X 0201 片假名"
|
||||
|
||||
#: rc.c:237
|
||||
#: rc.c:243
|
||||
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
|
||||
msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (补充汉字)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:238
|
||||
#: rc.c:244
|
||||
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
|
||||
msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:239
|
||||
#: rc.c:245
|
||||
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
|
||||
msgstr "严格 ISO-2022-JP/KR/CN"
|
||||
|
||||
#: rc.c:240
|
||||
#: rc.c:246
|
||||
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
|
||||
msgstr "视 GB18030 编码的 4 字节字符为 Unicode"
|
||||
|
||||
#: rc.c:241
|
||||
#: rc.c:247
|
||||
msgid "Simple Preserve space"
|
||||
msgstr "简单的保留空间"
|
||||
|
||||
#: rc.c:244
|
||||
#: rc.c:250
|
||||
msgid "keymap file"
|
||||
msgstr "键盘映射文件"
|
||||
|
||||
#: rc.c:261
|
||||
#: rc.c:267
|
||||
msgid "black"
|
||||
msgstr "黑色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:262
|
||||
#: rc.c:268
|
||||
msgid "red"
|
||||
msgstr "红色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:263
|
||||
#: rc.c:269
|
||||
msgid "green"
|
||||
msgstr "绿色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:264
|
||||
#: rc.c:270
|
||||
msgid "yellow"
|
||||
msgstr "黄色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:265
|
||||
#: rc.c:271
|
||||
msgid "blue"
|
||||
msgstr "蓝色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:266
|
||||
#: rc.c:272
|
||||
msgid "magenta"
|
||||
msgstr "品红"
|
||||
|
||||
#: rc.c:267
|
||||
#: rc.c:273
|
||||
msgid "cyan"
|
||||
msgstr "青色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:268
|
||||
#: rc.c:274
|
||||
msgid "white"
|
||||
msgstr "白色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:269
|
||||
#: rc.c:275
|
||||
msgid "terminal"
|
||||
msgstr "终端"
|
||||
|
||||
#: rc.c:288
|
||||
#: rc.c:294
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "无"
|
||||
|
||||
#: rc.c:289
|
||||
#: rc.c:295
|
||||
msgid "current URL"
|
||||
msgstr "当前 URL"
|
||||
|
||||
#: rc.c:290
|
||||
#: rc.c:296
|
||||
msgid "link URL"
|
||||
msgstr "链接 URL"
|
||||
|
||||
#: rc.c:295
|
||||
#: rc.c:301
|
||||
msgid "simple"
|
||||
msgstr "简单"
|
||||
|
||||
#: rc.c:296
|
||||
#: rc.c:302
|
||||
msgid "use tag"
|
||||
msgstr "使用标签"
|
||||
|
||||
#: rc.c:297
|
||||
#: rc.c:303
|
||||
msgid "fontify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:303
|
||||
#: rc.c:309
|
||||
msgid "A:relative to screen height"
|
||||
msgstr "A:相对于屏幕高度"
|
||||
|
||||
#: rc.c:304
|
||||
#: rc.c:310
|
||||
msgid "B:fixed speed"
|
||||
msgstr "B:固定速度"
|
||||
|
||||
#: rc.c:311
|
||||
#: rc.c:317
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "未指定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:312
|
||||
#: rc.c:318
|
||||
msgid "inet inet6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:313
|
||||
#: rc.c:319
|
||||
msgid "inet6 inet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:314
|
||||
#: rc.c:320
|
||||
msgid "inet only"
|
||||
msgstr "仅 inet"
|
||||
|
||||
#: rc.c:315
|
||||
#: rc.c:321
|
||||
msgid "inet6 only"
|
||||
msgstr "仅 inet6"
|
||||
|
||||
#: rc.c:322
|
||||
#: rc.c:328
|
||||
msgid "discard"
|
||||
msgstr "丢弃"
|
||||
|
||||
#: rc.c:324
|
||||
#: rc.c:330
|
||||
msgid "accept"
|
||||
msgstr "接受"
|
||||
|
||||
#: rc.c:326
|
||||
#: rc.c:332
|
||||
msgid "ask"
|
||||
msgstr "询问"
|
||||
|
||||
#: rc.c:333
|
||||
#: rc.c:339
|
||||
msgid "use internal mailer instead"
|
||||
msgstr "使用内建邮件发送器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:335
|
||||
#: rc.c:341
|
||||
msgid "ignore options and use only the address"
|
||||
msgstr "忽略选项而只使用地址"
|
||||
|
||||
#: rc.c:336
|
||||
#: rc.c:342
|
||||
msgid "use full mailto URL"
|
||||
msgstr "使用整个 mailto URL"
|
||||
|
||||
#: rc.c:345
|
||||
#: rc.c:351
|
||||
msgid "OFF"
|
||||
msgstr "关"
|
||||
|
||||
#: rc.c:346
|
||||
#: rc.c:352
|
||||
msgid "Only ISO 2022"
|
||||
msgstr "仅 ISO 2022"
|
||||
|
||||
#: rc.c:347
|
||||
#: rc.c:353
|
||||
msgid "ON"
|
||||
msgstr "开"
|
||||
|
||||
#: rc.c:353
|
||||
#: rc.c:359
|
||||
msgid "ASCII"
|
||||
msgstr "ASCII"
|
||||
|
||||
#: rc.c:354
|
||||
#: rc.c:360
|
||||
msgid "charset specific"
|
||||
msgstr "字符集特定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:355
|
||||
#: rc.c:361
|
||||
msgid "DEC special graphics"
|
||||
msgstr "DEC 特殊图像"
|
||||
|
||||
#: rc.c:722
|
||||
#: rc.c:740
|
||||
msgid "Display Settings"
|
||||
msgstr "显示设置"
|
||||
|
||||
#: rc.c:724
|
||||
#: rc.c:742
|
||||
msgid "Color Settings"
|
||||
msgstr "颜色设置"
|
||||
|
||||
#: rc.c:726
|
||||
#: rc.c:744
|
||||
msgid "Miscellaneous Settings"
|
||||
msgstr "杂项设置"
|
||||
|
||||
#: rc.c:727
|
||||
#: rc.c:745
|
||||
msgid "Directory Settings"
|
||||
msgstr "目录设置"
|
||||
|
||||
#: rc.c:728
|
||||
#: rc.c:746
|
||||
msgid "External Program Settings"
|
||||
msgstr "外部程序设置"
|
||||
|
||||
#: rc.c:729
|
||||
#: rc.c:747
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "网络设置"
|
||||
|
||||
#: rc.c:730
|
||||
#: rc.c:748
|
||||
msgid "Proxy Settings"
|
||||
msgstr "代理设置"
|
||||
|
||||
#: rc.c:732
|
||||
#: rc.c:750
|
||||
msgid "SSL Settings"
|
||||
msgstr "SSL 设置"
|
||||
|
||||
#: rc.c:735
|
||||
#: rc.c:753
|
||||
msgid "Cookie Settings"
|
||||
msgstr "Cookie 设置"
|
||||
|
||||
#: rc.c:738
|
||||
#: rc.c:756
|
||||
msgid "Charset Settings"
|
||||
msgstr "字符集设置"
|
||||
|
||||
@@ -887,6 +911,6 @@ msgstr "字符集设置"
|
||||
#. * header. For example, ja.po should translate it as
|
||||
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
|
||||
#.
|
||||
#: rc.c:1220
|
||||
#: rc.c:1238
|
||||
msgid "en;q=1.0"
|
||||
msgstr "zh-CN;q=1.0, zh-Hans;q=0.9, zh;q=0.8, en;q=0.6"
|
||||
|
314
po/zh_TW.po
314
po/zh_TW.po
@@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: satodai@w3m.jp\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-29 16:18+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-10 18:58-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-13 19:27+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-13 19:37+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: AOSC zh_TW fuzzy <aosc@members.fsf.org>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -22,75 +22,75 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: menu.c:267
|
||||
#: menu.c:269
|
||||
msgid " Back (b) "
|
||||
msgstr " 後退 (b) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:268
|
||||
#: menu.c:270
|
||||
msgid " Select Buffer(s) "
|
||||
msgstr " 選擇緩衝區 "
|
||||
|
||||
#: menu.c:270
|
||||
#: menu.c:272
|
||||
msgid " Select Tab (t) "
|
||||
msgstr " 選擇標籤 (t) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:272
|
||||
#: menu.c:274
|
||||
msgid " View Source (v) "
|
||||
msgstr " 檢視源碼 (v) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:273
|
||||
#: menu.c:275
|
||||
msgid " Edit Source (e) "
|
||||
msgstr " 修改源碼 (e) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:274
|
||||
#: menu.c:276
|
||||
msgid " Save Source (S) "
|
||||
msgstr " 儲存源碼 (S) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:275
|
||||
#: menu.c:277
|
||||
msgid " Reload (r) "
|
||||
msgstr " 重新載入 (r) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:276 menu.c:283 menu.c:287
|
||||
#: menu.c:278 menu.c:285 menu.c:289
|
||||
msgid " ---------------- "
|
||||
msgstr " ---------------- "
|
||||
|
||||
#: menu.c:277
|
||||
#: menu.c:279
|
||||
msgid " Go Link (a) "
|
||||
msgstr " 轉到連結 (a) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:278
|
||||
#: menu.c:280
|
||||
msgid " on New Tab (n) "
|
||||
msgstr " 在新標籤 (n) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:279
|
||||
#: menu.c:281
|
||||
msgid " Save Link (A) "
|
||||
msgstr " 儲存連結 (A) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:280
|
||||
#: menu.c:282
|
||||
msgid " View Image (i) "
|
||||
msgstr " 檢視圖片 (i) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:281
|
||||
#: menu.c:283
|
||||
msgid " Save Image (I) "
|
||||
msgstr " 儲存圖片 (I) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:282
|
||||
#: menu.c:284
|
||||
msgid " View Frame (f) "
|
||||
msgstr " 檢視框架 (f) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:284
|
||||
#: menu.c:286
|
||||
msgid " Bookmark (B) "
|
||||
msgstr " 書籤 (B) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:285
|
||||
#: menu.c:287
|
||||
msgid " Help (h) "
|
||||
msgstr " 幫助 (h) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:286
|
||||
#: menu.c:288
|
||||
msgid " Option (o) "
|
||||
msgstr " 選項 (o) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:288
|
||||
#: menu.c:290
|
||||
msgid " Quit (q) "
|
||||
msgstr " 退出 (q) "
|
||||
|
||||
@@ -391,494 +391,518 @@ msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
|
||||
msgstr "啟動 mailto 地址時呼叫電子郵件程式的方式和參數"
|
||||
|
||||
#: rc.c:146
|
||||
msgid "External Browser"
|
||||
msgid "External browser"
|
||||
msgstr "外部瀏覽器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:147
|
||||
msgid "Second External Browser"
|
||||
msgstr "第二外部瀏覽器 "
|
||||
msgid "Second external browser"
|
||||
msgstr "第二外部瀏覽器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:148
|
||||
msgid "Third External Browser"
|
||||
msgid "Third external browser"
|
||||
msgstr "第三外部瀏覽器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:149
|
||||
msgid "Fourth external browser"
|
||||
msgstr "第四外部瀏覽器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:150
|
||||
msgid "Fifth external browser"
|
||||
msgstr "第五外部瀏覽器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:151
|
||||
msgid "Sixth external browser"
|
||||
msgstr "第六外部瀏覽器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:152
|
||||
msgid "Seventh external browser"
|
||||
msgstr "第七外部瀏覽器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:153
|
||||
msgid "Eighth external browser"
|
||||
msgstr "第八外部瀏覽器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:154
|
||||
msgid "Ninth external browser"
|
||||
msgstr "第九外部瀏覽器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:155
|
||||
msgid "Disable secret file security check"
|
||||
msgstr "關閉祕密檔案安全檢查"
|
||||
|
||||
#: rc.c:150
|
||||
#: rc.c:156
|
||||
msgid "Password file"
|
||||
msgstr "密碼檔案"
|
||||
|
||||
#: rc.c:151
|
||||
#: rc.c:157
|
||||
msgid "File for setting form on loading"
|
||||
msgstr "設定視窗載入時的檔案"
|
||||
|
||||
#: rc.c:152
|
||||
#: rc.c:158
|
||||
msgid "File for preferences for each site"
|
||||
msgstr "各個站點的首選項檔案"
|
||||
|
||||
#: rc.c:153
|
||||
#: rc.c:159
|
||||
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
|
||||
msgstr "匿名FTP密碼(您的郵箱地址)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:154
|
||||
#: rc.c:160
|
||||
msgid "Generate domain part of password for FTP"
|
||||
msgstr "為 FTP 生成密碼的域部分"
|
||||
|
||||
#: rc.c:155
|
||||
#: rc.c:161
|
||||
msgid "User-Agent identification string"
|
||||
msgstr "User-Agent 串"
|
||||
|
||||
#: rc.c:156
|
||||
#: rc.c:162
|
||||
msgid "Accept-Encoding header"
|
||||
msgstr "接受的編碼 (Accept-Encoding) 報頭"
|
||||
|
||||
#: rc.c:157
|
||||
#: rc.c:163
|
||||
msgid "Accept header"
|
||||
msgstr "接受 (Accept) 報頭"
|
||||
|
||||
#: rc.c:158
|
||||
#: rc.c:164
|
||||
msgid "Accept-Language header"
|
||||
msgstr "接受的語言 (Accept-Language) 報頭"
|
||||
|
||||
#: rc.c:159
|
||||
#: rc.c:165
|
||||
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
|
||||
msgstr "將所有頁面中類似於 URL 的字元串當做連結"
|
||||
|
||||
#: rc.c:160
|
||||
#: rc.c:166
|
||||
msgid "Wrap search"
|
||||
msgstr "包裝搜尋結果"
|
||||
|
||||
#: rc.c:161
|
||||
#: rc.c:167
|
||||
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
|
||||
msgstr "顯示看不到的物件 (例如,bdimage標籤)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:162
|
||||
#: rc.c:168
|
||||
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
|
||||
msgstr "在下載時自動解壓被壓縮的資料"
|
||||
|
||||
#: rc.c:164
|
||||
#: rc.c:170
|
||||
msgid "Run external viewer in a separate session"
|
||||
msgstr "在另一個會話中執行外部檢視器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:166
|
||||
#: rc.c:172
|
||||
msgid "Run external viewer in the background"
|
||||
msgstr "在後臺執行外部檢視器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:168
|
||||
#: rc.c:174
|
||||
msgid "Use external program for directory listing"
|
||||
msgstr "使用外部程式列出目錄"
|
||||
|
||||
#: rc.c:169
|
||||
#: rc.c:175
|
||||
msgid "URL of directory listing command"
|
||||
msgstr "目錄列表命令的網址"
|
||||
|
||||
#: rc.c:171
|
||||
#: rc.c:177
|
||||
msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
|
||||
msgstr "啟用基於 CGI 的詞典查詢"
|
||||
|
||||
#: rc.c:172
|
||||
#: rc.c:178
|
||||
msgid "URL of dictionary lookup command"
|
||||
msgstr "字典查詢命令的網址"
|
||||
|
||||
#: rc.c:174
|
||||
#: rc.c:180
|
||||
msgid "Display link name for images lacking ALT"
|
||||
msgstr "對缺少 ALT 的圖片顯示連結名稱"
|
||||
|
||||
#: rc.c:175
|
||||
#: rc.c:181
|
||||
msgid "Index file for directories"
|
||||
msgstr "目錄的索引檔案"
|
||||
|
||||
#: rc.c:176
|
||||
#: rc.c:182
|
||||
msgid "Prepend http:// to URL automatically"
|
||||
msgstr "自動在 URL 前加入 http://"
|
||||
|
||||
#: rc.c:177
|
||||
#: rc.c:183
|
||||
msgid "Default value for open-URL command"
|
||||
msgstr "開啟網址命令的預設值"
|
||||
|
||||
#: rc.c:178
|
||||
#: rc.c:184
|
||||
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
|
||||
msgstr "儲存時對內容傳輸編碼資訊 (Content-Transfer-Encoding) 進行解碼"
|
||||
|
||||
#: rc.c:179
|
||||
#: rc.c:185
|
||||
msgid "Preserve timestamp when saving"
|
||||
msgstr "在儲存時保留時間戳"
|
||||
|
||||
#: rc.c:181
|
||||
#: rc.c:187
|
||||
msgid "Enable mouse"
|
||||
msgstr "啟用滑鼠"
|
||||
|
||||
#: rc.c:182
|
||||
#: rc.c:188
|
||||
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
|
||||
msgstr "向滑鼠拖動的反方向滾動"
|
||||
|
||||
#: rc.c:183
|
||||
#: rc.c:189
|
||||
msgid "Behavior of wheel scroll speed"
|
||||
msgstr "滾輪滾動速度行為"
|
||||
|
||||
#: rc.c:184
|
||||
#: rc.c:190
|
||||
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
|
||||
msgstr "(僅 A) 每次滾動 # (%) 的螢幕高度"
|
||||
|
||||
#: rc.c:185
|
||||
#: rc.c:191
|
||||
msgid "(B only)Scroll by # lines"
|
||||
msgstr "(僅 B) 每次滾動 # 行"
|
||||
|
||||
#: rc.c:187
|
||||
#: rc.c:193
|
||||
msgid "Free memory of undisplayed buffers"
|
||||
msgstr "釋放未顯示快取的儲存"
|
||||
|
||||
#: rc.c:188
|
||||
#: rc.c:194
|
||||
msgid "Suppress `Referer:' header"
|
||||
msgstr "禁止 'Referer:' 檔案頭"
|
||||
|
||||
#: rc.c:189
|
||||
#: rc.c:195
|
||||
msgid "Search case-insensitively"
|
||||
msgstr "搜尋不區分大小寫"
|
||||
|
||||
#: rc.c:190
|
||||
#: rc.c:196
|
||||
msgid "Use LESSOPEN"
|
||||
msgstr "使用 LESSOPEN"
|
||||
|
||||
#: rc.c:193
|
||||
#: rc.c:199
|
||||
msgid "Perform SSL server verification"
|
||||
msgstr "進行 SSL 伺服器檢查"
|
||||
|
||||
#: rc.c:194
|
||||
#: rc.c:200
|
||||
msgid "PEM encoded certificate file of client"
|
||||
msgstr "客戶端的 PEM 編碼證書檔案"
|
||||
|
||||
#: rc.c:195
|
||||
#: rc.c:201
|
||||
msgid "PEM encoded private key file of client"
|
||||
msgstr "客戶端的 PEM 編碼私鑰檔案"
|
||||
|
||||
#: rc.c:196
|
||||
#: rc.c:202
|
||||
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
|
||||
msgstr "PEM 編碼 CA 證書目錄的路徑"
|
||||
|
||||
#: rc.c:197
|
||||
#: rc.c:203
|
||||
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
|
||||
msgstr "包含 PEM 編碼 CA 證書的檔案"
|
||||
|
||||
#: rc.c:199
|
||||
#: rc.c:205
|
||||
msgid "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)"
|
||||
msgstr "被禁止的 SSL 方式列表 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:202
|
||||
#: rc.c:208
|
||||
msgid "Enable cookie processing"
|
||||
msgstr "開啟 Cookie 處理"
|
||||
|
||||
#: rc.c:203
|
||||
#: rc.c:209
|
||||
msgid "Print a message when receiving a cookie"
|
||||
msgstr "在接收一個 Cookie 時顯示一個訊息"
|
||||
|
||||
#: rc.c:204
|
||||
#: rc.c:210
|
||||
msgid "Accept cookies"
|
||||
msgstr "接受 Cookies"
|
||||
|
||||
#: rc.c:205
|
||||
#: rc.c:211
|
||||
msgid "Action to be taken on invalid cookie"
|
||||
msgstr "對無效 Cookies 進行的操作"
|
||||
|
||||
#: rc.c:206
|
||||
#: rc.c:212
|
||||
msgid "Domains to reject cookies from"
|
||||
msgstr "拒絕如下域的 Cookies"
|
||||
|
||||
#: rc.c:207
|
||||
#: rc.c:213
|
||||
msgid "Domains to accept cookies from"
|
||||
msgstr "接受如下域的 Cookies"
|
||||
|
||||
#: rc.c:208
|
||||
#: rc.c:214
|
||||
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
|
||||
msgstr "避免訪問的域 [錯誤的點數]"
|
||||
|
||||
#: rc.c:210
|
||||
#: rc.c:216
|
||||
msgid "Number of redirections to follow"
|
||||
msgstr "跟隨的重定向數量"
|
||||
|
||||
#: rc.c:211
|
||||
#: rc.c:217
|
||||
msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
|
||||
msgstr "開啟 meta-refresh 標籤處理"
|
||||
|
||||
#: rc.c:214
|
||||
#: rc.c:220
|
||||
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
|
||||
msgstr "開啟 Migemo (羅馬字搜尋)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:215
|
||||
#: rc.c:221
|
||||
msgid "Migemo command"
|
||||
msgstr "Migemo 命令"
|
||||
|
||||
#: rc.c:219
|
||||
#: rc.c:225
|
||||
msgid "Display charset"
|
||||
msgstr "顯示字符集"
|
||||
|
||||
#: rc.c:220
|
||||
#: rc.c:226
|
||||
msgid "Default document charset"
|
||||
msgstr "預設文件字符集"
|
||||
|
||||
#: rc.c:221
|
||||
#: rc.c:227
|
||||
msgid "Automatic charset detect when loading"
|
||||
msgstr "在載入時進行自動字符集探測"
|
||||
|
||||
#: rc.c:222
|
||||
#: rc.c:228
|
||||
msgid "System charset"
|
||||
msgstr "系統字符集"
|
||||
|
||||
#: rc.c:223
|
||||
#: rc.c:229
|
||||
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
|
||||
msgstr "根據系統設定 (LC_CTYPE) 選定系統字符集"
|
||||
|
||||
#: rc.c:224
|
||||
#: rc.c:230
|
||||
msgid "Output halfdump with display charset"
|
||||
msgstr "使用顯示字符集輸出 halfdump"
|
||||
|
||||
#: rc.c:225
|
||||
#: rc.c:231
|
||||
msgid "Use multi column characters"
|
||||
msgstr "使用多列字元"
|
||||
|
||||
#: rc.c:226
|
||||
#: rc.c:232
|
||||
msgid "Use combining characters"
|
||||
msgstr "使用合併字元"
|
||||
|
||||
#: rc.c:227
|
||||
#: rc.c:233
|
||||
msgid "Use double width for some Unicode characters"
|
||||
msgstr "使 Unicode 字元使用雙重寬度"
|
||||
|
||||
#: rc.c:228
|
||||
#: rc.c:234
|
||||
msgid "Use Unicode language tags"
|
||||
msgstr "使用 Unicode 語言標籤"
|
||||
|
||||
#: rc.c:229
|
||||
#: rc.c:235
|
||||
msgid "Charset conversion using Unicode map"
|
||||
msgstr "使用 Unicode 對映進行字符集轉換"
|
||||
|
||||
#: rc.c:230
|
||||
#: rc.c:236
|
||||
msgid "Charset conversion when loading"
|
||||
msgstr "在載入時進行字符集轉換"
|
||||
|
||||
#: rc.c:231
|
||||
#: rc.c:237
|
||||
msgid "Adjust search string for document charset"
|
||||
msgstr "調整文件字符集的搜尋字串"
|
||||
|
||||
#: rc.c:232
|
||||
#: rc.c:238
|
||||
msgid "Fix character width when conversion"
|
||||
msgstr "在轉換時固定字元寬度"
|
||||
|
||||
#: rc.c:233
|
||||
#: rc.c:239
|
||||
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
|
||||
msgstr "使用 GB 12345 Unicode 對映而非 GB 2312"
|
||||
|
||||
#: rc.c:234
|
||||
#: rc.c:240
|
||||
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
|
||||
msgstr "使用 JIS X 0201 羅馬字母於 ISO-2022-JP"
|
||||
|
||||
#: rc.c:235
|
||||
#: rc.c:241
|
||||
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
|
||||
msgstr "使用 JIS C 6226:1978 於 ISO-2022-JP"
|
||||
|
||||
#: rc.c:236
|
||||
#: rc.c:242
|
||||
msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
|
||||
msgstr "使用 JIS X 0201 片假名"
|
||||
|
||||
#: rc.c:237
|
||||
#: rc.c:243
|
||||
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
|
||||
msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (補充漢字)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:238
|
||||
#: rc.c:244
|
||||
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
|
||||
msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:239
|
||||
#: rc.c:245
|
||||
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
|
||||
msgstr "嚴格 ISO-2022-JP/KR/CN"
|
||||
|
||||
#: rc.c:240
|
||||
#: rc.c:246
|
||||
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
|
||||
msgstr "視 GB18030 編碼的 4 位元組字元為 Unicode"
|
||||
|
||||
#: rc.c:241
|
||||
#: rc.c:247
|
||||
msgid "Simple Preserve space"
|
||||
msgstr "簡單的保留空間"
|
||||
|
||||
#: rc.c:244
|
||||
#: rc.c:250
|
||||
msgid "keymap file"
|
||||
msgstr "鍵盤對映檔案"
|
||||
|
||||
#: rc.c:261
|
||||
#: rc.c:267
|
||||
msgid "black"
|
||||
msgstr "黑色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:262
|
||||
#: rc.c:268
|
||||
msgid "red"
|
||||
msgstr "紅色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:263
|
||||
#: rc.c:269
|
||||
msgid "green"
|
||||
msgstr "綠色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:264
|
||||
#: rc.c:270
|
||||
msgid "yellow"
|
||||
msgstr "黃色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:265
|
||||
#: rc.c:271
|
||||
msgid "blue"
|
||||
msgstr "藍色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:266
|
||||
#: rc.c:272
|
||||
msgid "magenta"
|
||||
msgstr "品紅"
|
||||
|
||||
#: rc.c:267
|
||||
#: rc.c:273
|
||||
msgid "cyan"
|
||||
msgstr "青色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:268
|
||||
#: rc.c:274
|
||||
msgid "white"
|
||||
msgstr "白色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:269
|
||||
#: rc.c:275
|
||||
msgid "terminal"
|
||||
msgstr "終端"
|
||||
|
||||
#: rc.c:288
|
||||
#: rc.c:294
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "無"
|
||||
|
||||
#: rc.c:289
|
||||
#: rc.c:295
|
||||
msgid "current URL"
|
||||
msgstr "當前 URL"
|
||||
|
||||
#: rc.c:290
|
||||
#: rc.c:296
|
||||
msgid "link URL"
|
||||
msgstr "連結 URL"
|
||||
|
||||
#: rc.c:295
|
||||
#: rc.c:301
|
||||
msgid "simple"
|
||||
msgstr "簡單"
|
||||
|
||||
#: rc.c:296
|
||||
#: rc.c:302
|
||||
msgid "use tag"
|
||||
msgstr "使用標籤"
|
||||
|
||||
#: rc.c:297
|
||||
#: rc.c:303
|
||||
msgid "fontify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:303
|
||||
#: rc.c:309
|
||||
msgid "A:relative to screen height"
|
||||
msgstr "A:相對於螢幕高度"
|
||||
|
||||
#: rc.c:304
|
||||
#: rc.c:310
|
||||
msgid "B:fixed speed"
|
||||
msgstr "B:固定速度"
|
||||
|
||||
#: rc.c:311
|
||||
#: rc.c:317
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "未指定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:312
|
||||
#: rc.c:318
|
||||
msgid "inet inet6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:313
|
||||
#: rc.c:319
|
||||
msgid "inet6 inet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:314
|
||||
#: rc.c:320
|
||||
msgid "inet only"
|
||||
msgstr "僅 inet"
|
||||
|
||||
#: rc.c:315
|
||||
#: rc.c:321
|
||||
msgid "inet6 only"
|
||||
msgstr "僅 inet6"
|
||||
|
||||
#: rc.c:322
|
||||
#: rc.c:328
|
||||
msgid "discard"
|
||||
msgstr "丟棄"
|
||||
|
||||
#: rc.c:324
|
||||
#: rc.c:330
|
||||
msgid "accept"
|
||||
msgstr "接受"
|
||||
|
||||
#: rc.c:326
|
||||
#: rc.c:332
|
||||
msgid "ask"
|
||||
msgstr "詢問"
|
||||
|
||||
#: rc.c:333
|
||||
#: rc.c:339
|
||||
msgid "use internal mailer instead"
|
||||
msgstr "使用內建郵件傳送器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:335
|
||||
#: rc.c:341
|
||||
msgid "ignore options and use only the address"
|
||||
msgstr "忽略選項而只使用地址"
|
||||
|
||||
#: rc.c:336
|
||||
#: rc.c:342
|
||||
msgid "use full mailto URL"
|
||||
msgstr "使用整個 mailto URL"
|
||||
|
||||
#: rc.c:345
|
||||
#: rc.c:351
|
||||
msgid "OFF"
|
||||
msgstr "關"
|
||||
|
||||
#: rc.c:346
|
||||
#: rc.c:352
|
||||
msgid "Only ISO 2022"
|
||||
msgstr "僅 ISO 2022"
|
||||
|
||||
#: rc.c:347
|
||||
#: rc.c:353
|
||||
msgid "ON"
|
||||
msgstr "開"
|
||||
|
||||
#: rc.c:353
|
||||
#: rc.c:359
|
||||
msgid "ASCII"
|
||||
msgstr "ASCII"
|
||||
|
||||
#: rc.c:354
|
||||
#: rc.c:360
|
||||
msgid "charset specific"
|
||||
msgstr "字符集特定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:355
|
||||
#: rc.c:361
|
||||
msgid "DEC special graphics"
|
||||
msgstr "DEC 特殊影象"
|
||||
|
||||
#: rc.c:722
|
||||
#: rc.c:740
|
||||
msgid "Display Settings"
|
||||
msgstr "顯示設定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:724
|
||||
#: rc.c:742
|
||||
msgid "Color Settings"
|
||||
msgstr "顏色設定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:726
|
||||
#: rc.c:744
|
||||
msgid "Miscellaneous Settings"
|
||||
msgstr "雜項設定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:727
|
||||
#: rc.c:745
|
||||
msgid "Directory Settings"
|
||||
msgstr "目錄設定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:728
|
||||
#: rc.c:746
|
||||
msgid "External Program Settings"
|
||||
msgstr "外部程式設定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:729
|
||||
#: rc.c:747
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "網路設定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:730
|
||||
#: rc.c:748
|
||||
msgid "Proxy Settings"
|
||||
msgstr "代理設定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:732
|
||||
#: rc.c:750
|
||||
msgid "SSL Settings"
|
||||
msgstr "SSL 設定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:735
|
||||
#: rc.c:753
|
||||
msgid "Cookie Settings"
|
||||
msgstr "Cookie 設定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:738
|
||||
#: rc.c:756
|
||||
msgid "Charset Settings"
|
||||
msgstr "字符集設定"
|
||||
|
||||
@@ -887,6 +911,6 @@ msgstr "字符集設定"
|
||||
#. * header. For example, ja.po should translate it as
|
||||
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
|
||||
#.
|
||||
#: rc.c:1220
|
||||
#: rc.c:1238
|
||||
msgid "en;q=1.0"
|
||||
msgstr "zh-TW;q=1.0, zh-Hants;q=0.9, zh;q=0.8, en;q=0.6"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user