917 lines
19 KiB
Plaintext
917 lines
19 KiB
Plaintext
# zh_CN translation for w3m
|
||
# Copyright (C) YEAR THE w3m'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the w3m package.
|
||
# Junde Yi <lmy441900@gmail.com>, 2014.
|
||
# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2014.
|
||
# liushuyu <liushuyu_011@126.com>, 2014.
|
||
# Xingda Zheng <icenowy@outlook.com>, 2014.
|
||
# Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>, 2014, 2015.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: satodai@w3m.jp\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-03-13 19:27+0900\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-03-13 19:37+0900\n"
|
||
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
|
||
"Language-Team: AOSC zh_CN <aosc@members.fsf.org>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: menu.c:269
|
||
msgid " Back (b) "
|
||
msgstr " 后退 (b) "
|
||
|
||
#: menu.c:270
|
||
msgid " Select Buffer(s) "
|
||
msgstr " 选择缓冲区 "
|
||
|
||
#: menu.c:272
|
||
msgid " Select Tab (t) "
|
||
msgstr " 选择标签 (t) "
|
||
|
||
#: menu.c:274
|
||
msgid " View Source (v) "
|
||
msgstr " 查看源码 (v) "
|
||
|
||
#: menu.c:275
|
||
msgid " Edit Source (e) "
|
||
msgstr " 修改源码 (e) "
|
||
|
||
#: menu.c:276
|
||
msgid " Save Source (S) "
|
||
msgstr " 保存源码 (S) "
|
||
|
||
#: menu.c:277
|
||
msgid " Reload (r) "
|
||
msgstr " 重新载入 (r) "
|
||
|
||
#: menu.c:278 menu.c:285 menu.c:289
|
||
msgid " ---------------- "
|
||
msgstr " ---------------- "
|
||
|
||
#: menu.c:279
|
||
msgid " Go Link (a) "
|
||
msgstr " 转到链接 (a) "
|
||
|
||
#: menu.c:280
|
||
msgid " on New Tab (n) "
|
||
msgstr " 在新标签 (n) "
|
||
|
||
#: menu.c:281
|
||
msgid " Save Link (A) "
|
||
msgstr " 保存链接 (A) "
|
||
|
||
#: menu.c:282
|
||
msgid " View Image (i) "
|
||
msgstr " 查看图片 (i) "
|
||
|
||
#: menu.c:283
|
||
msgid " Save Image (I) "
|
||
msgstr " 保存图片 (I) "
|
||
|
||
#: menu.c:284
|
||
msgid " View Frame (f) "
|
||
msgstr " 查看框架 (f) "
|
||
|
||
#: menu.c:286
|
||
msgid " Bookmark (B) "
|
||
msgstr " 书签 (B) "
|
||
|
||
#: menu.c:287
|
||
msgid " Help (h) "
|
||
msgstr " 帮助 (h) "
|
||
|
||
#: menu.c:288
|
||
msgid " Option (o) "
|
||
msgstr " 选项 (o) "
|
||
|
||
#: menu.c:290
|
||
msgid " Quit (q) "
|
||
msgstr " 退出 (q) "
|
||
|
||
#: rc.c:62
|
||
msgid "External Viewer Setup"
|
||
msgstr "外部查看器设置"
|
||
|
||
#: rc.c:63
|
||
msgid "Tab width in characters"
|
||
msgstr "文字中的 TAB 宽度"
|
||
|
||
#: rc.c:64
|
||
msgid "Indent for HTML rendering"
|
||
msgstr "用于 HTML 渲染"
|
||
|
||
#: rc.c:65
|
||
msgid "Number of pixels per character (4.0...32.0)"
|
||
msgstr "每字体大小的像素值 (4.0...32.0)"
|
||
|
||
#: rc.c:66
|
||
msgid "Number of pixels per line (4.0...64.0)"
|
||
msgstr "每行的像素数 (4.0...64.0)"
|
||
|
||
#: rc.c:67
|
||
msgid "Number of remembered lines when used as a pager"
|
||
msgstr "当作为分页器使用时记忆的行数"
|
||
|
||
#: rc.c:68
|
||
msgid "Use URL history"
|
||
msgstr "使用 URL 历史记录"
|
||
|
||
#: rc.c:69
|
||
msgid "Number of remembered URL"
|
||
msgstr "记录的 URL 数量"
|
||
|
||
#: rc.c:70
|
||
msgid "Save URL history"
|
||
msgstr "保存 URL 历史"
|
||
|
||
#: rc.c:71
|
||
msgid "Render frames automatically"
|
||
msgstr "自动渲染框架"
|
||
|
||
#: rc.c:72
|
||
msgid "Treat argument without scheme as URL"
|
||
msgstr "将无格式的参数看作 URL"
|
||
|
||
#: rc.c:73
|
||
msgid "Use _self as default target"
|
||
msgstr "将自身作为默认目标 (_S)"
|
||
|
||
#: rc.c:74
|
||
msgid "Open link on new tab if target is _blank or _new"
|
||
msgstr "如果目标为空 (_b) 或新建 (_n) 在新标签打开页面"
|
||
|
||
#: rc.c:75
|
||
msgid "Open download list panel on new tab"
|
||
msgstr "打开下载列表面板于新标签"
|
||
|
||
#: rc.c:76
|
||
msgid "Display link URL automatically"
|
||
msgstr "自动显示链接 URL"
|
||
|
||
#: rc.c:77
|
||
msgid "Display link numbers"
|
||
msgstr "显示链接编号"
|
||
|
||
#: rc.c:78
|
||
msgid "Display decoded URL"
|
||
msgstr "显示解码后的 URL"
|
||
|
||
#: rc.c:79
|
||
msgid "Display current line number"
|
||
msgstr "显示当前行数"
|
||
|
||
#: rc.c:80
|
||
msgid "Display inline images"
|
||
msgstr "显示内联图像"
|
||
|
||
#: rc.c:81
|
||
msgid "Display pseudo-ALTs for inline images with no ALT or TITLE string"
|
||
msgstr "为不带有 ALT 或 TITLE 字串的内联图像显示伪 ALT"
|
||
|
||
#: rc.c:83
|
||
msgid "Load inline images automatically"
|
||
msgstr "自动载入行内图像"
|
||
|
||
#: rc.c:84
|
||
msgid "Maximum processes for parallel image loading"
|
||
msgstr "多线程图像加载的最大进程数"
|
||
|
||
#: rc.c:85
|
||
msgid "Use external image viewer"
|
||
msgstr "使用外部图片查看器"
|
||
|
||
#: rc.c:86
|
||
msgid "Scale of image (%)"
|
||
msgstr "图像比例尺 (%)"
|
||
|
||
#: rc.c:87
|
||
msgid "External command to display image"
|
||
msgstr "用于显示图像的外部命令"
|
||
|
||
#: rc.c:88
|
||
msgid "Use link list of image map"
|
||
msgstr "使用图像映射的链接列表"
|
||
|
||
#: rc.c:90
|
||
msgid "Display file names in multi-column format"
|
||
msgstr "以多列格式显示文件名"
|
||
|
||
#: rc.c:91
|
||
msgid "Use ASCII equivalents to display entities"
|
||
msgstr "使用对应的 ASCII 编码来显示实体 "
|
||
|
||
#: rc.c:92
|
||
msgid "Character type for border of table and menu"
|
||
msgstr "表格和菜单边框的字符类型"
|
||
|
||
#: rc.c:93
|
||
msgid "Display table borders, ignore value of BORDER"
|
||
msgstr "显示表格边框,忽略 BORDER 数值"
|
||
|
||
#: rc.c:94
|
||
msgid "Fold lines in TEXTAREA"
|
||
msgstr "在文本区 (TEXTAREA) 中折叠行"
|
||
|
||
#: rc.c:95
|
||
msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element"
|
||
msgstr "显示 INS, DEL, S 及 STRIKE 元素"
|
||
|
||
#: rc.c:96
|
||
msgid "Display with color"
|
||
msgstr "使用带颜色的显示"
|
||
|
||
#: rc.c:97
|
||
msgid "Color of normal character"
|
||
msgstr "一般文字颜色"
|
||
|
||
#: rc.c:98
|
||
msgid "Color of anchor"
|
||
msgstr "链接文字颜色"
|
||
|
||
#: rc.c:99
|
||
msgid "Color of image link"
|
||
msgstr "图片链接颜色"
|
||
|
||
#: rc.c:100
|
||
msgid "Color of form"
|
||
msgstr "表格颜色"
|
||
|
||
#: rc.c:101
|
||
msgid "Enable coloring of active link"
|
||
msgstr "为活动链接开启上色"
|
||
|
||
#: rc.c:102
|
||
msgid "Color of currently active link"
|
||
msgstr "当前活动链接的颜色"
|
||
|
||
#: rc.c:103
|
||
msgid "Use visited link color"
|
||
msgstr "为访问过的链接上色"
|
||
|
||
#: rc.c:104
|
||
msgid "Color of visited link"
|
||
msgstr "已访问链接颜色"
|
||
|
||
#: rc.c:105
|
||
msgid "Color of background"
|
||
msgstr "背景色"
|
||
|
||
#: rc.c:106
|
||
msgid "Color of mark"
|
||
msgstr "标记颜色"
|
||
|
||
#: rc.c:107
|
||
msgid "Use proxy"
|
||
msgstr "使用代理服务器"
|
||
|
||
#: rc.c:108
|
||
msgid "URL of HTTP proxy host"
|
||
msgstr "HTTP 代理主机地址"
|
||
|
||
#: rc.c:110
|
||
msgid "URL of HTTPS proxy host"
|
||
msgstr "HTTPS 代理主机地址"
|
||
|
||
#: rc.c:113
|
||
msgid "URL of GOPHER proxy host"
|
||
msgstr "GOPHER 代理主机地址"
|
||
|
||
#: rc.c:115
|
||
msgid "URL of FTP proxy host"
|
||
msgstr "FTP 代理主机地址"
|
||
|
||
#: rc.c:116
|
||
msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)"
|
||
msgstr "直接访问而不是用代理服务器访问的 URL"
|
||
|
||
#: rc.c:117
|
||
msgid "Check noproxy by network address"
|
||
msgstr "根据网络地址检查 noproxy"
|
||
|
||
#: rc.c:118
|
||
msgid "Disable cache"
|
||
msgstr "禁用缓存"
|
||
|
||
#: rc.c:120
|
||
msgid "News server"
|
||
msgstr "新闻服务器"
|
||
|
||
#: rc.c:121
|
||
msgid "Mode of news server"
|
||
msgstr "新闻服务器模式"
|
||
|
||
#: rc.c:122
|
||
msgid "Number of news messages"
|
||
msgstr "新闻消息的数量"
|
||
|
||
#: rc.c:124
|
||
msgid "Order of name resolution"
|
||
msgstr "名称解析顺序"
|
||
|
||
#: rc.c:125
|
||
msgid "Directory corresponding to / (document root)"
|
||
msgstr "对应 / 的目录 (文档根目录)"
|
||
|
||
#: rc.c:126
|
||
msgid "Directory corresponding to /~user"
|
||
msgstr "对应 /~user 的目录"
|
||
|
||
#: rc.c:127
|
||
msgid "Directory corresponding to /cgi-bin"
|
||
msgstr "对应 /cgi-bin 的目录"
|
||
|
||
#: rc.c:128
|
||
msgid "Confirm when quitting with q"
|
||
msgstr "使用 q 键退出时请求确认"
|
||
|
||
#: rc.c:129
|
||
msgid "Close tab if buffer is last when back"
|
||
msgstr "在返回时缓冲区还是以前状态就关闭标签页"
|
||
|
||
#: rc.c:131
|
||
msgid "Enable mark operations"
|
||
msgstr "启用标记操作"
|
||
|
||
#: rc.c:133
|
||
msgid "Enable Emacs-style line editing"
|
||
msgstr "启用 Emacs 风格的行编辑"
|
||
|
||
#: rc.c:134
|
||
msgid "Enable vi-like numeric prefix"
|
||
msgstr "启动 vi 式的数字跳转"
|
||
|
||
#: rc.c:135
|
||
msgid "Move cursor to top line when going to label"
|
||
msgstr "当移动到标签时将光标移到最顶行"
|
||
|
||
#: rc.c:136
|
||
msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
|
||
msgstr "当转到下一页时将光标移到最顶行"
|
||
|
||
#: rc.c:137
|
||
msgid "Fold lines of plain text file"
|
||
msgstr "对纯文本文件实行行折叠"
|
||
|
||
#: rc.c:138
|
||
msgid "Show line numbers"
|
||
msgstr "显示行号"
|
||
|
||
#: rc.c:139
|
||
msgid "Show search string"
|
||
msgstr "显示搜索字符串"
|
||
|
||
#: rc.c:140
|
||
msgid "List of mime.types files"
|
||
msgstr "mime.type 文件列表"
|
||
|
||
#: rc.c:141
|
||
msgid "List of mailcap files"
|
||
msgstr "mailcap 文件列表"
|
||
|
||
#: rc.c:142
|
||
msgid "List of urimethodmap files"
|
||
msgstr "urlmethodmap 文件列表"
|
||
|
||
#: rc.c:143
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "编辑器"
|
||
|
||
#: rc.c:144
|
||
msgid "Mailer"
|
||
msgstr "发送者"
|
||
|
||
#: rc.c:145
|
||
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
|
||
msgstr "启动 mailto 地址时调用电子邮件程序的方式和参数"
|
||
|
||
#: rc.c:146
|
||
msgid "External browser"
|
||
msgstr "外部浏览器"
|
||
|
||
#: rc.c:147
|
||
msgid "Second external browser"
|
||
msgstr "第二外部浏览器"
|
||
|
||
#: rc.c:148
|
||
msgid "Third external browser"
|
||
msgstr "第三外部浏览器"
|
||
|
||
#: rc.c:149
|
||
msgid "Fourth external browser"
|
||
msgstr "第四外部浏览器"
|
||
|
||
#: rc.c:150
|
||
msgid "Fifth external browser"
|
||
msgstr "第五外部浏览器"
|
||
|
||
#: rc.c:151
|
||
msgid "Sixth external browser"
|
||
msgstr "第六外部浏览器"
|
||
|
||
#: rc.c:152
|
||
msgid "Seventh external browser"
|
||
msgstr "第七外部浏览器"
|
||
|
||
#: rc.c:153
|
||
msgid "Eighth external browser"
|
||
msgstr "第八外部浏览器"
|
||
|
||
#: rc.c:154
|
||
msgid "Ninth external browser"
|
||
msgstr "第九外部浏览器"
|
||
|
||
#: rc.c:155
|
||
msgid "Disable secret file security check"
|
||
msgstr "关闭秘密文件安全检查"
|
||
|
||
#: rc.c:156
|
||
msgid "Password file"
|
||
msgstr "密码文件"
|
||
|
||
#: rc.c:157
|
||
msgid "File for setting form on loading"
|
||
msgstr "设置窗口加载时的文件"
|
||
|
||
#: rc.c:158
|
||
msgid "File for preferences for each site"
|
||
msgstr "各个站点的首选项文件"
|
||
|
||
#: rc.c:159
|
||
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
|
||
msgstr "匿名FTP密码(您的邮箱地址)"
|
||
|
||
#: rc.c:160
|
||
msgid "Generate domain part of password for FTP"
|
||
msgstr "为 FTP 生成密码的域部分"
|
||
|
||
#: rc.c:161
|
||
msgid "User-Agent identification string"
|
||
msgstr "User-Agent 串"
|
||
|
||
#: rc.c:162
|
||
msgid "Accept-Encoding header"
|
||
msgstr "接受的编码 (Accept-Encoding) 报头"
|
||
|
||
#: rc.c:163
|
||
msgid "Accept header"
|
||
msgstr "接受 (Accept) 报头"
|
||
|
||
#: rc.c:164
|
||
msgid "Accept-Language header"
|
||
msgstr "接受的语言 (Accept-Language) 报头"
|
||
|
||
#: rc.c:165
|
||
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
|
||
msgstr "将所有页面中类似于 URL 的字符串当做链接"
|
||
|
||
#: rc.c:166
|
||
msgid "Wrap search"
|
||
msgstr "包装搜索结果"
|
||
|
||
#: rc.c:167
|
||
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
|
||
msgstr "显示看不到的对象 (例如,bdimage标签)"
|
||
|
||
#: rc.c:168
|
||
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
|
||
msgstr "在下载时自动解压被压缩的数据"
|
||
|
||
#: rc.c:170
|
||
msgid "Run external viewer in a separate session"
|
||
msgstr "在另一个会话中运行外部查看器"
|
||
|
||
#: rc.c:172
|
||
msgid "Run external viewer in the background"
|
||
msgstr "在后台运行外部查看器"
|
||
|
||
#: rc.c:174
|
||
msgid "Use external program for directory listing"
|
||
msgstr "使用外部程序列出目录"
|
||
|
||
#: rc.c:175
|
||
msgid "URL of directory listing command"
|
||
msgstr "目录列表命令的网址"
|
||
|
||
#: rc.c:177
|
||
msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
|
||
msgstr "启用基于 CGI 的词典查询"
|
||
|
||
#: rc.c:178
|
||
msgid "URL of dictionary lookup command"
|
||
msgstr "字典查找命令的网址"
|
||
|
||
#: rc.c:180
|
||
msgid "Display link name for images lacking ALT"
|
||
msgstr "对缺少 ALT 的图片显示链接名称"
|
||
|
||
#: rc.c:181
|
||
msgid "Index file for directories"
|
||
msgstr "目录的索引文件"
|
||
|
||
#: rc.c:182
|
||
msgid "Prepend http:// to URL automatically"
|
||
msgstr "自动在 URL 前加入 http://"
|
||
|
||
#: rc.c:183
|
||
msgid "Default value for open-URL command"
|
||
msgstr "打开网址命令的默认值"
|
||
|
||
#: rc.c:184
|
||
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
|
||
msgstr "保存时对内容传输编码信息 (Content-Transfer-Encoding) 进行解码"
|
||
|
||
#: rc.c:185
|
||
msgid "Preserve timestamp when saving"
|
||
msgstr "在保存时保留时间戳"
|
||
|
||
#: rc.c:187
|
||
msgid "Enable mouse"
|
||
msgstr "启用鼠标"
|
||
|
||
#: rc.c:188
|
||
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
|
||
msgstr "向鼠标拖动的反方向滚动"
|
||
|
||
#: rc.c:189
|
||
msgid "Behavior of wheel scroll speed"
|
||
msgstr "滚轮滚动速度行为"
|
||
|
||
#: rc.c:190
|
||
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
|
||
msgstr "(仅 A) 每次滚动 # (%) 的屏幕高度"
|
||
|
||
#: rc.c:191
|
||
msgid "(B only)Scroll by # lines"
|
||
msgstr "(仅 B) 每次滚动 # 行"
|
||
|
||
#: rc.c:193
|
||
msgid "Free memory of undisplayed buffers"
|
||
msgstr "释放未显示缓存的存储"
|
||
|
||
#: rc.c:194
|
||
msgid "Suppress `Referer:' header"
|
||
msgstr "禁止 'Referer:' 文件头"
|
||
|
||
#: rc.c:195
|
||
msgid "Search case-insensitively"
|
||
msgstr "搜索不区分大小写"
|
||
|
||
#: rc.c:196
|
||
msgid "Use LESSOPEN"
|
||
msgstr "使用 LESSOPEN"
|
||
|
||
#: rc.c:199
|
||
msgid "Perform SSL server verification"
|
||
msgstr "进行 SSL 服务器检查"
|
||
|
||
#: rc.c:200
|
||
msgid "PEM encoded certificate file of client"
|
||
msgstr "客户端的 PEM 编码证书文件"
|
||
|
||
#: rc.c:201
|
||
msgid "PEM encoded private key file of client"
|
||
msgstr "客户端的 PEM 编码私钥文件"
|
||
|
||
#: rc.c:202
|
||
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
|
||
msgstr "PEM 编码 CA 证书目录的路径"
|
||
|
||
#: rc.c:203
|
||
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
|
||
msgstr "包含 PEM 编码 CA 证书的文件"
|
||
|
||
#: rc.c:205
|
||
msgid "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)"
|
||
msgstr "被禁止的 SSL 方式列表 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)"
|
||
|
||
#: rc.c:208
|
||
msgid "Enable cookie processing"
|
||
msgstr "开启 Cookie 处理"
|
||
|
||
#: rc.c:209
|
||
msgid "Print a message when receiving a cookie"
|
||
msgstr "在接收一个 Cookie 时显示一个消息"
|
||
|
||
#: rc.c:210
|
||
msgid "Accept cookies"
|
||
msgstr "接受 Cookies"
|
||
|
||
#: rc.c:211
|
||
msgid "Action to be taken on invalid cookie"
|
||
msgstr "对无效 Cookies 进行的操作"
|
||
|
||
#: rc.c:212
|
||
msgid "Domains to reject cookies from"
|
||
msgstr "拒绝如下域的 Cookies"
|
||
|
||
#: rc.c:213
|
||
msgid "Domains to accept cookies from"
|
||
msgstr "接受如下域的 Cookies"
|
||
|
||
#: rc.c:214
|
||
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
|
||
msgstr "避免访问的域 [错误的点数]"
|
||
|
||
#: rc.c:216
|
||
msgid "Number of redirections to follow"
|
||
msgstr "跟随的重定向数量"
|
||
|
||
#: rc.c:217
|
||
msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
|
||
msgstr "开启 meta-refresh 标签处理"
|
||
|
||
#: rc.c:220
|
||
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
|
||
msgstr "开启 Migemo (罗马字搜索)"
|
||
|
||
#: rc.c:221
|
||
msgid "Migemo command"
|
||
msgstr "Migemo 命令"
|
||
|
||
#: rc.c:225
|
||
msgid "Display charset"
|
||
msgstr "显示字符集"
|
||
|
||
#: rc.c:226
|
||
msgid "Default document charset"
|
||
msgstr "默认文档字符集"
|
||
|
||
#: rc.c:227
|
||
msgid "Automatic charset detect when loading"
|
||
msgstr "在载入时进行自动字符集探测"
|
||
|
||
#: rc.c:228
|
||
msgid "System charset"
|
||
msgstr "系统字符集"
|
||
|
||
#: rc.c:229
|
||
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
|
||
msgstr "根据系统设置 (LC_CTYPE) 选定系统字符集"
|
||
|
||
#: rc.c:230
|
||
msgid "Output halfdump with display charset"
|
||
msgstr "使用显示字符集输出 halfdump"
|
||
|
||
#: rc.c:231
|
||
msgid "Use multi column characters"
|
||
msgstr "使用多列字符"
|
||
|
||
#: rc.c:232
|
||
msgid "Use combining characters"
|
||
msgstr "使用合并字符"
|
||
|
||
#: rc.c:233
|
||
msgid "Use double width for some Unicode characters"
|
||
msgstr "使 Unicode 字符使用双重宽度"
|
||
|
||
#: rc.c:234
|
||
msgid "Use Unicode language tags"
|
||
msgstr "使用 Unicode 语言标签"
|
||
|
||
#: rc.c:235
|
||
msgid "Charset conversion using Unicode map"
|
||
msgstr "使用 Unicode 映射进行字符集转换"
|
||
|
||
#: rc.c:236
|
||
msgid "Charset conversion when loading"
|
||
msgstr "在载入时进行字符集转换"
|
||
|
||
#: rc.c:237
|
||
msgid "Adjust search string for document charset"
|
||
msgstr "调整文档字符集的搜索字串"
|
||
|
||
#: rc.c:238
|
||
msgid "Fix character width when conversion"
|
||
msgstr "在转换时固定字符宽度"
|
||
|
||
#: rc.c:239
|
||
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
|
||
msgstr "使用 GB 12345 Unicode 映射而非 GB 2312"
|
||
|
||
#: rc.c:240
|
||
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
|
||
msgstr "使用 JIS X 0201 罗马字母于 ISO-2022-JP"
|
||
|
||
#: rc.c:241
|
||
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
|
||
msgstr "使用 JIS C 6226:1978 于 ISO-2022-JP"
|
||
|
||
#: rc.c:242
|
||
msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
|
||
msgstr "使用 JIS X 0201 片假名"
|
||
|
||
#: rc.c:243
|
||
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
|
||
msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (补充汉字)"
|
||
|
||
#: rc.c:244
|
||
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
|
||
msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
|
||
|
||
#: rc.c:245
|
||
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
|
||
msgstr "严格 ISO-2022-JP/KR/CN"
|
||
|
||
#: rc.c:246
|
||
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
|
||
msgstr "视 GB18030 编码的 4 字节字符为 Unicode"
|
||
|
||
#: rc.c:247
|
||
msgid "Simple Preserve space"
|
||
msgstr "简单的保留空间"
|
||
|
||
#: rc.c:250
|
||
msgid "keymap file"
|
||
msgstr "键盘映射文件"
|
||
|
||
#: rc.c:267
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "黑色"
|
||
|
||
#: rc.c:268
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "红色"
|
||
|
||
#: rc.c:269
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "绿色"
|
||
|
||
#: rc.c:270
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "黄色"
|
||
|
||
#: rc.c:271
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "蓝色"
|
||
|
||
#: rc.c:272
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "品红"
|
||
|
||
#: rc.c:273
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "青色"
|
||
|
||
#: rc.c:274
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "白色"
|
||
|
||
#: rc.c:275
|
||
msgid "terminal"
|
||
msgstr "终端"
|
||
|
||
#: rc.c:294
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: rc.c:295
|
||
msgid "current URL"
|
||
msgstr "当前 URL"
|
||
|
||
#: rc.c:296
|
||
msgid "link URL"
|
||
msgstr "链接 URL"
|
||
|
||
#: rc.c:301
|
||
msgid "simple"
|
||
msgstr "简单"
|
||
|
||
#: rc.c:302
|
||
msgid "use tag"
|
||
msgstr "使用标签"
|
||
|
||
#: rc.c:303
|
||
msgid "fontify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc.c:309
|
||
msgid "A:relative to screen height"
|
||
msgstr "A:相对于屏幕高度"
|
||
|
||
#: rc.c:310
|
||
msgid "B:fixed speed"
|
||
msgstr "B:固定速度"
|
||
|
||
#: rc.c:317
|
||
msgid "unspecified"
|
||
msgstr "未指定"
|
||
|
||
#: rc.c:318
|
||
msgid "inet inet6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc.c:319
|
||
msgid "inet6 inet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc.c:320
|
||
msgid "inet only"
|
||
msgstr "仅 inet"
|
||
|
||
#: rc.c:321
|
||
msgid "inet6 only"
|
||
msgstr "仅 inet6"
|
||
|
||
#: rc.c:328
|
||
msgid "discard"
|
||
msgstr "丢弃"
|
||
|
||
#: rc.c:330
|
||
msgid "accept"
|
||
msgstr "接受"
|
||
|
||
#: rc.c:332
|
||
msgid "ask"
|
||
msgstr "询问"
|
||
|
||
#: rc.c:339
|
||
msgid "use internal mailer instead"
|
||
msgstr "使用内建邮件发送器"
|
||
|
||
#: rc.c:341
|
||
msgid "ignore options and use only the address"
|
||
msgstr "忽略选项而只使用地址"
|
||
|
||
#: rc.c:342
|
||
msgid "use full mailto URL"
|
||
msgstr "使用整个 mailto URL"
|
||
|
||
#: rc.c:351
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr "关"
|
||
|
||
#: rc.c:352
|
||
msgid "Only ISO 2022"
|
||
msgstr "仅 ISO 2022"
|
||
|
||
#: rc.c:353
|
||
msgid "ON"
|
||
msgstr "开"
|
||
|
||
#: rc.c:359
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: rc.c:360
|
||
msgid "charset specific"
|
||
msgstr "字符集特定"
|
||
|
||
#: rc.c:361
|
||
msgid "DEC special graphics"
|
||
msgstr "DEC 特殊图像"
|
||
|
||
#: rc.c:740
|
||
msgid "Display Settings"
|
||
msgstr "显示设置"
|
||
|
||
#: rc.c:742
|
||
msgid "Color Settings"
|
||
msgstr "颜色设置"
|
||
|
||
#: rc.c:744
|
||
msgid "Miscellaneous Settings"
|
||
msgstr "杂项设置"
|
||
|
||
#: rc.c:745
|
||
msgid "Directory Settings"
|
||
msgstr "目录设置"
|
||
|
||
#: rc.c:746
|
||
msgid "External Program Settings"
|
||
msgstr "外部程序设置"
|
||
|
||
#: rc.c:747
|
||
msgid "Network Settings"
|
||
msgstr "网络设置"
|
||
|
||
#: rc.c:748
|
||
msgid "Proxy Settings"
|
||
msgstr "代理设置"
|
||
|
||
#: rc.c:750
|
||
msgid "SSL Settings"
|
||
msgstr "SSL 设置"
|
||
|
||
#: rc.c:753
|
||
msgid "Cookie Settings"
|
||
msgstr "Cookie 设置"
|
||
|
||
#: rc.c:756
|
||
msgid "Charset Settings"
|
||
msgstr "字符集设置"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS:
|
||
#. * AcceptLang default: this is used in Accept-Language: HTTP request
|
||
#. * header. For example, ja.po should translate it as
|
||
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
|
||
#.
|
||
#: rc.c:1238
|
||
msgid "en;q=1.0"
|
||
msgstr "zh-CN;q=1.0, zh-Hans;q=0.9, zh;q=0.8, en;q=0.6"
|