Update PO strings for extbrowser4..9

This commit is contained in:
Tatsuya Kinoshita
2016-03-13 19:53:35 +09:00
parent 06181fceff
commit 640e003413
6 changed files with 877 additions and 759 deletions
+2 -2
View File
@@ -153,14 +153,14 @@ $(DOMAIN).pot-update: $(POTFILES) $(srcdir)/POTFILES.in remove-potcdate.sed
$(XGETTEXT) --default-domain=$(DOMAIN) --directory=$(top_srcdir) \ $(XGETTEXT) --default-domain=$(DOMAIN) --directory=$(top_srcdir) \
--add-comments=TRANSLATORS: $(XGETTEXT_OPTIONS) @XGETTEXT_EXTRA_OPTIONS@ \ --add-comments=TRANSLATORS: $(XGETTEXT_OPTIONS) @XGETTEXT_EXTRA_OPTIONS@ \
--files-from=$(srcdir)/POTFILES.in \ --files-from=$(srcdir)/POTFILES.in \
--copyright-holder='$(COPYRIGHT_HOLDER)' \ --copyright-holder="$(COPYRIGHT_HOLDER)" \
--msgid-bugs-address="$$msgid_bugs_address" \ --msgid-bugs-address="$$msgid_bugs_address" \
;; \ ;; \
*) \ *) \
$(XGETTEXT) --default-domain=$(DOMAIN) --directory=$(top_srcdir) \ $(XGETTEXT) --default-domain=$(DOMAIN) --directory=$(top_srcdir) \
--add-comments=TRANSLATORS: $(XGETTEXT_OPTIONS) @XGETTEXT_EXTRA_OPTIONS@ \ --add-comments=TRANSLATORS: $(XGETTEXT_OPTIONS) @XGETTEXT_EXTRA_OPTIONS@ \
--files-from=$(srcdir)/POTFILES.in \ --files-from=$(srcdir)/POTFILES.in \
--copyright-holder='$(COPYRIGHT_HOLDER)' \ --copyright-holder="$(COPYRIGHT_HOLDER)" \
--package-name="$${package_gnu}@PACKAGE@" \ --package-name="$${package_gnu}@PACKAGE@" \
--package-version='@VERSION@' \ --package-version='@VERSION@' \
--msgid-bugs-address="$$msgid_bugs_address" \ --msgid-bugs-address="$$msgid_bugs_address" \
+172 -150
View File
@@ -6,9 +6,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: satodai@w3m.jp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: satodai@w3m.jp\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-29 16:18+0900\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-13 19:27+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-29 09:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-13 19:37+0900\n"
"Last-Translator: Markus Hiereth <post@hiereth.de>\n" "Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,75 +17,75 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: menu.c:267 #: menu.c:269
msgid " Back (b) " msgid " Back (b) "
msgstr " Zurück (b) " msgstr " Zurück (b) "
#: menu.c:268 #: menu.c:270
msgid " Select Buffer(s) " msgid " Select Buffer(s) "
msgstr " Puffer auswählen (s) " msgstr " Puffer auswählen (s) "
#: menu.c:270 #: menu.c:272
msgid " Select Tab (t) " msgid " Select Tab (t) "
msgstr " Reiter auswählen (t) " msgstr " Reiter auswählen (t) "
#: menu.c:272 #: menu.c:274
msgid " View Source (v) " msgid " View Source (v) "
msgstr " Codeansicht (v) " msgstr " Codeansicht (v) "
#: menu.c:273 #: menu.c:275
msgid " Edit Source (e) " msgid " Edit Source (e) "
msgstr " Code bearbeiten (e) " msgstr " Code bearbeiten (e) "
#: menu.c:274 #: menu.c:276
msgid " Save Source (S) " msgid " Save Source (S) "
msgstr " Code speichern (S) " msgstr " Code speichern (S) "
#: menu.c:275 #: menu.c:277
msgid " Reload (r) " msgid " Reload (r) "
msgstr " Erneut laden (r) " msgstr " Erneut laden (r) "
#: menu.c:276 menu.c:283 menu.c:287 #: menu.c:278 menu.c:285 menu.c:289
msgid " ---------------- " msgid " ---------------- "
msgstr " ---------------------- " msgstr " ---------------------- "
#: menu.c:277 #: menu.c:279
msgid " Go Link (a) " msgid " Go Link (a) "
msgstr " Ziel öffnen.. (a) " msgstr " Ziel öffnen.. (a) "
#: menu.c:278 #: menu.c:280
msgid " on New Tab (n) " msgid " on New Tab (n) "
msgstr " ..in neuem Reiter (n) " msgstr " ..in neuem Reiter (n) "
#: menu.c:279 #: menu.c:281
msgid " Save Link (A) " msgid " Save Link (A) "
msgstr " Ziel speichern (A) " msgstr " Ziel speichern (A) "
#: menu.c:280 #: menu.c:282
msgid " View Image (i) " msgid " View Image (i) "
msgstr " Bild anzeigen (i) " msgstr " Bild anzeigen (i) "
#: menu.c:281 #: menu.c:283
msgid " Save Image (I) " msgid " Save Image (I) "
msgstr " Bild speichern (I) " msgstr " Bild speichern (I) "
#: menu.c:282 #: menu.c:284
msgid " View Frame (f) " msgid " View Frame (f) "
msgstr " Frames zeigen (f) " msgstr " Frames zeigen (f) "
#: menu.c:284 #: menu.c:286
msgid " Bookmark (B) " msgid " Bookmark (B) "
msgstr " Lesezeichen (B) " msgstr " Lesezeichen (B) "
#: menu.c:285 #: menu.c:287
msgid " Help (h) " msgid " Help (h) "
msgstr " Hilfe (h) " msgstr " Hilfe (h) "
#: menu.c:286 #: menu.c:288
msgid " Option (o) " msgid " Option (o) "
msgstr " Einstellungen (o) " msgstr " Einstellungen (o) "
#: menu.c:288 #: menu.c:290
msgid " Quit (q) " msgid " Quit (q) "
msgstr " Programm verlassen (q) " msgstr " Programm verlassen (q) "
@@ -393,514 +393,536 @@ msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
msgstr "Umgang mit mailto-URLs" msgstr "Umgang mit mailto-URLs"
#: rc.c:146 #: rc.c:146
msgid "External Browser" msgid "External browser"
msgstr "Externer Browser" msgstr "Externer browser"
#: rc.c:147 #: rc.c:147
msgid "Second External Browser" msgid "Second external browser"
msgstr "Zweiter externer Browser" msgstr "Zweiter externer browser"
#: rc.c:148 #: rc.c:148
msgid "Third External Browser" msgid "Third external browser"
msgstr "Dritter externer Browser" msgstr "Dritter externer browser"
#: rc.c:149
msgid "Fourth external browser"
msgstr "Vierter externer browser"
#: rc.c:150
msgid "Fifth external browser"
msgstr "Fünfter externer browser"
#: rc.c:151
msgid "Sixth external browser"
msgstr "Sechster externer browser"
#: rc.c:152
msgid "Seventh external browser"
msgstr "Siebter externer browser"
#: rc.c:153
msgid "Eighth external browser"
msgstr "Achter externer browser"
#: rc.c:154
msgid "Ninth external browser"
msgstr "Neunter externer browser"
# entsprechend file:///usr/share/doc/w3m/README.passwd # entsprechend file:///usr/share/doc/w3m/README.passwd
# Prüfung beanstandete auch passwd_file mit Zugriffbytes 600, mh, 05.10.2014 # Prüfung beanstandete auch passwd_file mit Zugriffbytes 600, mh, 05.10.2014
#: rc.c:149 #: rc.c:155
msgid "Disable secret file security check" msgid "Disable secret file security check"
msgstr "Keine Prüfung der Sicherheit bei Dateien mit geheimem Inhalt" msgstr "Keine Prüfung der Sicherheit bei Dateien mit geheimem Inhalt"
#: rc.c:150 #: rc.c:156
msgid "Password file" msgid "Password file"
msgstr "Passwort-Datei" msgstr "Passwort-Datei"
#: rc.c:151 #: rc.c:157
msgid "File for setting form on loading" msgid "File for setting form on loading"
msgstr "Datei mit vordefinierten Eingaben für Formulare" msgstr "Datei mit vordefinierten Eingaben für Formulare"
#: rc.c:152 #: rc.c:158
msgid "File for preferences for each site" msgid "File for preferences for each site"
msgstr "Datei mit adress-spezifischen Voreinstellungen" msgstr "Datei mit adress-spezifischen Voreinstellungen"
#: rc.c:153 #: rc.c:159
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
msgstr "Passwort für anonyme FTP-Anmeldung (Ihre Mailadresse)" msgstr "Passwort für anonyme FTP-Anmeldung (Ihre Mailadresse)"
#: rc.c:154 #: rc.c:160
msgid "Generate domain part of password for FTP" msgid "Generate domain part of password for FTP"
msgstr "Domain-Teil des FTP-Passwortes erzeugen" msgstr "Domain-Teil des FTP-Passwortes erzeugen"
#: rc.c:155 #: rc.c:161
msgid "User-Agent identification string" msgid "User-Agent identification string"
msgstr "Browserkennung übermitteln" msgstr "Browserkennung übermitteln"
#: rc.c:156 #: rc.c:162
msgid "Accept-Encoding header" msgid "Accept-Encoding header"
msgstr "Accept-Encoding-Kopfzeile" msgstr "Accept-Encoding-Kopfzeile"
#: rc.c:157 #: rc.c:163
msgid "Accept header" msgid "Accept header"
msgstr "Accept-Kopfzeile" msgstr "Accept-Kopfzeile"
#: rc.c:158 #: rc.c:164
msgid "Accept-Language header" msgid "Accept-Language header"
msgstr "Accept-Language-Kopfzeile" msgstr "Accept-Language-Kopfzeile"
#: rc.c:159 #: rc.c:165
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
msgstr "URL-artige Zeichenketten auf allen Seiten als Links auffassen" msgstr "URL-artige Zeichenketten auf allen Seiten als Links auffassen"
#: rc.c:160 #: rc.c:166
msgid "Wrap search" msgid "Wrap search"
msgstr "Im Dokument umlaufend suchen" msgstr "Im Dokument umlaufend suchen"
#: rc.c:161 #: rc.c:167
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
msgstr "Nicht gezeigte Objekte melden (z.B. Hintergrundbild)" msgstr "Nicht gezeigte Objekte melden (z.B. Hintergrundbild)"
#: rc.c:162 #: rc.c:168
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
msgstr "Komprimierte Daten beim Download selbstständig dekomprimieren" msgstr "Komprimierte Daten beim Download selbstständig dekomprimieren"
# String nicht in Optionen-Menü gefunden. mh, 05.10.2014 # String nicht in Optionen-Menü gefunden. mh, 05.10.2014
#: rc.c:164 #: rc.c:170
msgid "Run external viewer in a separate session" msgid "Run external viewer in a separate session"
msgstr "Externe Anzeigeprogramme in eigener Sitzung laufen lassen" msgstr "Externe Anzeigeprogramme in eigener Sitzung laufen lassen"
#: rc.c:166 #: rc.c:172
msgid "Run external viewer in the background" msgid "Run external viewer in the background"
msgstr "Externe Anzeigeprogramme im Hintergrund laufen lassen" msgstr "Externe Anzeigeprogramme im Hintergrund laufen lassen"
#: rc.c:168 #: rc.c:174
msgid "Use external program for directory listing" msgid "Use external program for directory listing"
msgstr "Externes Programm zum Auflisten von Verzeichnissen verwenden" msgstr "Externes Programm zum Auflisten von Verzeichnissen verwenden"
#: rc.c:169 #: rc.c:175
msgid "URL of directory listing command" msgid "URL of directory listing command"
msgstr "URL des Befehls zum Auflisten von Verzeichnissen" msgstr "URL des Befehls zum Auflisten von Verzeichnissen"
#: rc.c:171 #: rc.c:177
msgid "Enable dictionary lookup through CGI" msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
msgstr "Wörterbuchabfrage mittels CGI aktivieren" msgstr "Wörterbuchabfrage mittels CGI aktivieren"
#: rc.c:172 #: rc.c:178
msgid "URL of dictionary lookup command" msgid "URL of dictionary lookup command"
msgstr "URL des Befehls zur Wörterbuch-Abfrage" msgstr "URL des Befehls zur Wörterbuch-Abfrage"
#: rc.c:174 #: rc.c:180
msgid "Display link name for images lacking ALT" msgid "Display link name for images lacking ALT"
msgstr "Bei Bildern ohne ALT-Angabe Linkziel anzeigen" msgstr "Bei Bildern ohne ALT-Angabe Linkziel anzeigen"
#: rc.c:175 #: rc.c:181
msgid "Index file for directories" msgid "Index file for directories"
msgstr "Indexdatei für Verzeichnisse" msgstr "Indexdatei für Verzeichnisse"
#: rc.c:176 #: rc.c:182
msgid "Prepend http:// to URL automatically" msgid "Prepend http:// to URL automatically"
msgstr "Ziel-Eingaben gegebenenfalls http:// voranstellen" msgstr "Ziel-Eingaben gegebenenfalls http:// voranstellen"
#: rc.c:177 #: rc.c:183
msgid "Default value for open-URL command" msgid "Default value for open-URL command"
msgstr "Vorgabewert bei der Adresseneingabe" msgstr "Vorgabewert bei der Adresseneingabe"
#: rc.c:178 #: rc.c:184
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
msgstr "Beim Speichern entsprechend Content-Transfer-Encoding entschlüsseln" msgstr "Beim Speichern entsprechend Content-Transfer-Encoding entschlüsseln"
#: rc.c:179 #: rc.c:185
msgid "Preserve timestamp when saving" msgid "Preserve timestamp when saving"
msgstr "Zeitstempel beim Speichern erhalten" msgstr "Zeitstempel beim Speichern erhalten"
#: rc.c:181 #: rc.c:187
msgid "Enable mouse" msgid "Enable mouse"
msgstr "Maus aktivieren" msgstr "Maus aktivieren"
#: rc.c:182 #: rc.c:188
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
msgstr "Mausbewegungen entgegengesetzt scrollen" msgstr "Mausbewegungen entgegengesetzt scrollen"
#: rc.c:183 #: rc.c:189
msgid "Behavior of wheel scroll speed" msgid "Behavior of wheel scroll speed"
msgstr "Umsetzung der Mausradbewegung" msgstr "Umsetzung der Mausradbewegung"
#: rc.c:184 #: rc.c:190
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
msgstr "(nur A) Um # % des Fensters scrollen" msgstr "(nur A) Um # % des Fensters scrollen"
#: rc.c:185 #: rc.c:191
msgid "(B only)Scroll by # lines" msgid "(B only)Scroll by # lines"
msgstr "(nur B) Um # Zeilen scrollen" msgstr "(nur B) Um # Zeilen scrollen"
#: rc.c:187 #: rc.c:193
msgid "Free memory of undisplayed buffers" msgid "Free memory of undisplayed buffers"
msgstr "Speicherplatz nicht angezeigter Puffer freigeben" msgstr "Speicherplatz nicht angezeigter Puffer freigeben"
#: rc.c:188 #: rc.c:194
msgid "Suppress `Referer:' header" msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "Referer-Kopfzeile unterdrücken" msgstr "Referer-Kopfzeile unterdrücken"
#: rc.c:189 #: rc.c:195
msgid "Search case-insensitively" msgid "Search case-insensitively"
msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Suchen ignorieren" msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Suchen ignorieren"
#: rc.c:190 #: rc.c:196
msgid "Use LESSOPEN" msgid "Use LESSOPEN"
msgstr "LESSOPEN verwenden" msgstr "LESSOPEN verwenden"
#: rc.c:193 #: rc.c:199
msgid "Perform SSL server verification" msgid "Perform SSL server verification"
msgstr "SSL-Server-Verifizierung durchführen" msgstr "SSL-Server-Verifizierung durchführen"
#: rc.c:194 #: rc.c:200
msgid "PEM encoded certificate file of client" msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr "PEM-kodierte Zertifikatsdatei des Clients" msgstr "PEM-kodierte Zertifikatsdatei des Clients"
#: rc.c:195 #: rc.c:201
msgid "PEM encoded private key file of client" msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "PEM-kodierte private Schlüsseldatei des Clients" msgstr "PEM-kodierte private Schlüsseldatei des Clients"
#: rc.c:196 #: rc.c:202
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "Pfad zum Verzeichnis für PEM-kodierte Zertifikate von CAs" msgstr "Pfad zum Verzeichnis für PEM-kodierte Zertifikate von CAs"
#: rc.c:197 #: rc.c:203
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "Datei mit PEM-kodierten Zertifikaten von CAs" msgstr "Datei mit PEM-kodierten Zertifikaten von CAs"
#: rc.c:199 #: rc.c:205
msgid "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)" msgid "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)"
msgstr "Liste unzulässiger SSL-Verfahren (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1)" msgstr "Liste unzulässiger SSL-Verfahren (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1)"
#: rc.c:202 #: rc.c:208
msgid "Enable cookie processing" msgid "Enable cookie processing"
msgstr "Cookie-Verarbeitung aktivieren" msgstr "Cookie-Verarbeitung aktivieren"
#: rc.c:203 #: rc.c:209
msgid "Print a message when receiving a cookie" msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "Den Empfang von Cookies melden" msgstr "Den Empfang von Cookies melden"
#: rc.c:204 #: rc.c:210
msgid "Accept cookies" msgid "Accept cookies"
msgstr "Cookies akzeptieren" msgstr "Cookies akzeptieren"
#: rc.c:205 #: rc.c:211
msgid "Action to be taken on invalid cookie" msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "Reaktion auf ungültiges Cookie" msgstr "Reaktion auf ungültiges Cookie"
#: rc.c:206 #: rc.c:212
msgid "Domains to reject cookies from" msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "Domains, deren Cookies abzulehnen sind" msgstr "Domains, deren Cookies abzulehnen sind"
#: rc.c:207 #: rc.c:213
msgid "Domains to accept cookies from" msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "Domains, deren Cookies akzeptiert werden" msgstr "Domains, deren Cookies akzeptiert werden"
# Variable vom Typ String im Abschnitt Cookies-Einstellungen, mh 10.10.2014 # Variable vom Typ String im Abschnitt Cookies-Einstellungen, mh 10.10.2014
#: rc.c:208 #: rc.c:214
#, fuzzy
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "Zu meidende Domains (falsche Anzahl von Punkten)" msgstr "Zu meidende Domains (falsche Anzahl von Punkten)"
#: rc.c:210 #: rc.c:216
msgid "Number of redirections to follow" msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "Anzahl zu akzeptierender Umleitungen" msgstr "Anzahl zu akzeptierender Umleitungen"
# Konfigurationsvariable vom Typ string, mh, 05.10.2014 # Konfigurationsvariable vom Typ string, mh, 05.10.2014
#: rc.c:211 #: rc.c:217
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "Meta-Refresh-Element verarbeiten" msgstr "Meta-Refresh-Element verarbeiten"
#: rc.c:214 #: rc.c:220
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "Romaji-Suche mittels Migemo aktivieren" msgstr "Romaji-Suche mittels Migemo aktivieren"
#: rc.c:215 #: rc.c:221
msgid "Migemo command" msgid "Migemo command"
msgstr "Migemo-Befehl" msgstr "Migemo-Befehl"
#: rc.c:219 #: rc.c:225
msgid "Display charset" msgid "Display charset"
msgstr "Zeichenkodierung der Anzeige" msgstr "Zeichenkodierung der Anzeige"
#: rc.c:220 #: rc.c:226
msgid "Default document charset" msgid "Default document charset"
msgstr "Zeichenkodierungs-Vorgabe für Dokumente" msgstr "Zeichenkodierungs-Vorgabe für Dokumente"
#: rc.c:221 #: rc.c:227
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "Selbstständige Erkennung der Zeichenkodierung beim Laden" msgstr "Selbstständige Erkennung der Zeichenkodierung beim Laden"
#: rc.c:222 #: rc.c:228
msgid "System charset" msgid "System charset"
msgstr "Zeichenkodierung des Systems" msgstr "Zeichenkodierung des Systems"
#: rc.c:223 #: rc.c:229
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "Zeichenkodierung des Systems entsprechend Locale (LC_CTYPE)" msgstr "Zeichenkodierung des Systems entsprechend Locale (LC_CTYPE)"
# war zuvor # war zuvor
# msgstr "Halfdump mit der zur Anzeige benutzten Zeichenkodierung exportieren" # msgstr "Halfdump mit der zur Anzeige benutzten Zeichenkodierung exportieren"
#: rc.c:224 #: rc.c:230
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "Halfdump in der zur Anzeige benutzten Kodierung" msgstr "Halfdump in der zur Anzeige benutzten Kodierung"
# Konfigurationsvariable vom Typ boolean, mh, 05.10.2014 # Konfigurationsvariable vom Typ boolean, mh, 05.10.2014
#: rc.c:225 #: rc.c:231
#, fuzzy
msgid "Use multi column characters" msgid "Use multi column characters"
msgstr "Spaltenübergreifende Zeichen verwenden" msgstr "Spaltenübergreifende Zeichen verwenden"
#: rc.c:226 #: rc.c:232
msgid "Use combining characters" msgid "Use combining characters"
msgstr "Kombinationszeichen verwenden" msgstr "Kombinationszeichen verwenden"
#: rc.c:227 #: rc.c:233
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "Einzelnen Unicode-Zeichen zwei Spalten einräumen" msgstr "Einzelnen Unicode-Zeichen zwei Spalten einräumen"
#: rc.c:228 #: rc.c:234
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "Unicode-Sprach-Tags verwenden" msgstr "Unicode-Sprach-Tags verwenden"
#: rc.c:229 #: rc.c:235
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "Zeichen in Unicode kodieren" msgstr "Zeichen in Unicode kodieren"
#: rc.c:230 #: rc.c:236
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "Zeichenkodierung beim Laden anpassen" msgstr "Zeichenkodierung beim Laden anpassen"
#: rc.c:231 #: rc.c:237
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "Zu suchende Zeichenkette der Kodierung des Dokumentes anpassen" msgstr "Zu suchende Zeichenkette der Kodierung des Dokumentes anpassen"
#: rc.c:232 #: rc.c:238
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "Bei Umwandlung an der Breite von Zeichen festhalten" msgstr "Bei Umwandlung an der Breite von Zeichen festhalten"
#: rc.c:233 #: rc.c:239
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "GB-12345-Unicode statt GB 2312 verwenden" msgstr "GB-12345-Unicode statt GB 2312 verwenden"
#: rc.c:234 #: rc.c:240
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "JIS X 0201 Roman statt ISO-2022-JP verwenden" msgstr "JIS X 0201 Roman statt ISO-2022-JP verwenden"
#: rc.c:235 #: rc.c:241
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "JIS C 6226:1978 statt ISO-2022-JP verwenden" msgstr "JIS C 6226:1978 statt ISO-2022-JP verwenden"
#: rc.c:236 #: rc.c:242
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "JIS X 0201 Katakana verwenden" msgstr "JIS X 0201 Katakana verwenden"
#: rc.c:237 #: rc.c:243
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "JIS X 0212:1990 verwenden (ergänzendes Kanji)" msgstr "JIS X 0212:1990 verwenden (ergänzendes Kanji)"
#: rc.c:238 #: rc.c:244
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "JIS X 0213:2000 verwenden (2000JIS)" msgstr "JIS X 0213:2000 verwenden (2000JIS)"
#: rc.c:239 #: rc.c:245
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "Striktes ISO-2022-JP/KR/CN" msgstr "Striktes ISO-2022-JP/KR/CN"
#: rc.c:240 #: rc.c:246
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "4-Byte-Zeichen von GB 18030 als Unicode auffassen" msgstr "4-Byte-Zeichen von GB 18030 als Unicode auffassen"
#: rc.c:241 #: rc.c:247
msgid "Simple Preserve space" msgid "Simple Preserve space"
msgstr "Einfache Platzerhaltung" msgstr "Einfache Platzerhaltung"
#: rc.c:244 #: rc.c:250
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "Tastaturbelegungs-Datei" msgstr "Tastaturbelegungs-Datei"
#: rc.c:261 #: rc.c:267
msgid "black" msgid "black"
msgstr "schwarz" msgstr "schwarz"
#: rc.c:262 #: rc.c:268
msgid "red" msgid "red"
msgstr "rot" msgstr "rot"
#: rc.c:263 #: rc.c:269
msgid "green" msgid "green"
msgstr "grün" msgstr "grün"
#: rc.c:264 #: rc.c:270
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "gelb" msgstr "gelb"
#: rc.c:265 #: rc.c:271
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "blau" msgstr "blau"
#: rc.c:266 #: rc.c:272
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "magenta" msgstr "magenta"
#: rc.c:267 #: rc.c:273
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "cyan" msgstr "cyan"
#: rc.c:268 #: rc.c:274
msgid "white" msgid "white"
msgstr "weiß" msgstr "weiß"
#: rc.c:269 #: rc.c:275
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "wie Terminal" msgstr "wie Terminal"
#: rc.c:288 #: rc.c:294
msgid "none" msgid "none"
msgstr "keiner" msgstr "keiner"
#: rc.c:289 #: rc.c:295
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "aktuelle URL" msgstr "aktuelle URL"
#: rc.c:290 #: rc.c:296
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "Link-URL" msgstr "Link-URL"
#: rc.c:295 #: rc.c:301
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "einfach" msgstr "einfach"
#: rc.c:296 #: rc.c:302
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "durch Tags" msgstr "durch Tags"
#: rc.c:297 #: rc.c:303
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "hervorgehoben" msgstr "hervorgehoben"
#: rc.c:303 #: rc.c:309
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A: relativ zu Fensterhöhe" msgstr "A: relativ zu Fensterhöhe"
#: rc.c:304 #: rc.c:310
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "B: feste Geschwindigkeit" msgstr "B: feste Geschwindigkeit"
#: rc.c:311 #: rc.c:317
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "nicht spezifiziert" msgstr "nicht spezifiziert"
#: rc.c:312 #: rc.c:318
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "inet inet6" msgstr "inet inet6"
#: rc.c:313 #: rc.c:319
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "inet6 inet" msgstr "inet6 inet"
#: rc.c:314 #: rc.c:320
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "nur inet" msgstr "nur inet"
#: rc.c:315 #: rc.c:321
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "nur inet6" msgstr "nur inet6"
#: rc.c:322 #: rc.c:328
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "verwerfen" msgstr "verwerfen"
#: rc.c:324 #: rc.c:330
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "annehmen" msgstr "annehmen"
#: rc.c:326 #: rc.c:332
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "nachfragen" msgstr "nachfragen"
# gehört zu rc.c:142 # gehört zu rc.c:142
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 # erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:333 #: rc.c:339
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "Mail intern erstellen" msgstr "Mail intern erstellen"
# gehört zu rc.c:142 # gehört zu rc.c:142
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 # erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:335 #: rc.c:341
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "Optionen ignorieren" msgstr "Optionen ignorieren"
# gehört zu rc.c:142 # gehört zu rc.c:142
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 # erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:336 #: rc.c:342
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "komplett verwenden" msgstr "komplett verwenden"
#: rc.c:345 #: rc.c:351
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "AUS" msgstr "AUS"
#: rc.c:346 #: rc.c:352
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "Nur ISO-2022" msgstr "Nur ISO-2022"
#: rc.c:347 #: rc.c:353
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "AN" msgstr "AN"
# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014 # Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
#: rc.c:353 #: rc.c:359
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "ASCII" msgstr "ASCII"
# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014 # Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
# hier ist "Zeichensatz" akzeptabel mh, 09.10.2014 # hier ist "Zeichensatz" akzeptabel mh, 09.10.2014
#: rc.c:354 #: rc.c:360
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "zeichensatzspezifisch" msgstr "zeichensatzspezifisch"
# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014 # Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
#: rc.c:355 #: rc.c:361
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "mit DEC-Grafiken" msgstr "mit DEC-Grafiken"
#: rc.c:722 #: rc.c:740
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "Einstellungen zur Anzeige" msgstr "Einstellungen zur Anzeige"
#: rc.c:724 #: rc.c:742
msgid "Color Settings" msgid "Color Settings"
msgstr "Farbeinstellungen" msgstr "Farbeinstellungen"
#: rc.c:726 #: rc.c:744
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Weitere Einstellungen" msgstr "Weitere Einstellungen"
#: rc.c:727 #: rc.c:745
msgid "Directory Settings" msgid "Directory Settings"
msgstr "Verzeichnis-Einstellungen" msgstr "Verzeichnis-Einstellungen"
#: rc.c:728 #: rc.c:746
msgid "External Program Settings" msgid "External Program Settings"
msgstr "Einstellungen für externe Programme" msgstr "Einstellungen für externe Programme"
#: rc.c:729 #: rc.c:747
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Netzwerk-Einstellungen" msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
#: rc.c:730 #: rc.c:748
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "Proxy-Einstellungen" msgstr "Proxy-Einstellungen"
#: rc.c:732 #: rc.c:750
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
msgstr "SSL-Einstellungen" msgstr "SSL-Einstellungen"
#: rc.c:735 #: rc.c:753
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "Cookie-Einstellungen" msgstr "Cookie-Einstellungen"
#: rc.c:738 #: rc.c:756
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "Zeichenkodierungs-Einstellungen" msgstr "Zeichenkodierungs-Einstellungen"
@@ -909,6 +931,6 @@ msgstr "Zeichenkodierungs-Einstellungen"
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1220 #: rc.c:1238
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "de;q=1.0, en;q=0.5" msgstr "de;q=1.0, en;q=0.5"
+167 -143
View File
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: satodai@w3m.jp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: satodai@w3m.jp\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-29 16:18+0900\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-13 19:27+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-29 16:38+0900\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-13 19:37+0900\n"
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n" "Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese\n" "Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@@ -18,75 +18,75 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: menu.c:267 #: menu.c:269
msgid " Back (b) " msgid " Back (b) "
msgstr "戻る (b)" msgstr "戻る (b)"
#: menu.c:268 #: menu.c:270
msgid " Select Buffer(s) " msgid " Select Buffer(s) "
msgstr "バッファ選択 (s)" msgstr "バッファ選択 (s)"
#: menu.c:270 #: menu.c:272
msgid " Select Tab (t) " msgid " Select Tab (t) "
msgstr "タブ選択 (t)" msgstr "タブ選択 (t)"
#: menu.c:272 #: menu.c:274
msgid " View Source (v) " msgid " View Source (v) "
msgstr "ソースを表示 (v)" msgstr "ソースを表示 (v)"
#: menu.c:273 #: menu.c:275
msgid " Edit Source (e) " msgid " Edit Source (e) "
msgstr "ソースを編集 (e)" msgstr "ソースを編集 (e)"
#: menu.c:274 #: menu.c:276
msgid " Save Source (S) " msgid " Save Source (S) "
msgstr "ソースを保存 (S)" msgstr "ソースを保存 (S)"
#: menu.c:275 #: menu.c:277
msgid " Reload (r) " msgid " Reload (r) "
msgstr "再読み込み (r)" msgstr "再読み込み (r)"
#: menu.c:276 menu.c:283 menu.c:287 #: menu.c:278 menu.c:285 menu.c:289
msgid " ---------------- " msgid " ---------------- "
msgstr "----------------" msgstr "----------------"
#: menu.c:277 #: menu.c:279
msgid " Go Link (a) " msgid " Go Link (a) "
msgstr "リンクを表示 (a)" msgstr "リンクを表示 (a)"
#: menu.c:278 #: menu.c:280
msgid " on New Tab (n) " msgid " on New Tab (n) "
msgstr "新タブで表示 (n)" msgstr "新タブで表示 (n)"
#: menu.c:279 #: menu.c:281
msgid " Save Link (A) " msgid " Save Link (A) "
msgstr "リンクを保存 (A)" msgstr "リンクを保存 (A)"
#: menu.c:280 #: menu.c:282
msgid " View Image (i) " msgid " View Image (i) "
msgstr "画像を表示 (i)" msgstr "画像を表示 (i)"
#: menu.c:281 #: menu.c:283
msgid " Save Image (I) " msgid " Save Image (I) "
msgstr "画像を保存 (I)" msgstr "画像を保存 (I)"
#: menu.c:282 #: menu.c:284
msgid " View Frame (f) " msgid " View Frame (f) "
msgstr "フレーム表示 (f)" msgstr "フレーム表示 (f)"
#: menu.c:284 #: menu.c:286
msgid " Bookmark (B) " msgid " Bookmark (B) "
msgstr "ブックマーク (B)" msgstr "ブックマーク (B)"
#: menu.c:285 #: menu.c:287
msgid " Help (h) " msgid " Help (h) "
msgstr "ヘルプ (h)" msgstr "ヘルプ (h)"
#: menu.c:286 #: menu.c:288
msgid " Option (o) " msgid " Option (o) "
msgstr "オプション (o)" msgstr "オプション (o)"
#: menu.c:288 #: menu.c:290
msgid " Quit (q) " msgid " Quit (q) "
msgstr "終了 (q)" msgstr "終了 (q)"
@@ -387,494 +387,518 @@ msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
msgstr "mailto タグの取り扱い" msgstr "mailto タグの取り扱い"
#: rc.c:146 #: rc.c:146
msgid "External Browser" msgid "External browser"
msgstr "外部ブラウザ" msgstr "外部ブラウザ"
#: rc.c:147 #: rc.c:147
msgid "Second External Browser" msgid "Second external browser"
msgstr "外部ブラウザその2" msgstr "外部ブラウザその2"
#: rc.c:148 #: rc.c:148
msgid "Third External Browser" msgid "Third external browser"
msgstr "外部ブラウザその3" msgstr "外部ブラウザその3"
#: rc.c:149 #: rc.c:149
msgid "Fourth external browser"
msgstr "外部ブラウザその4"
#: rc.c:150
msgid "Fifth external browser"
msgstr "外部ブラウザその5"
#: rc.c:151
msgid "Sixth external browser"
msgstr "外部ブラウザその6"
#: rc.c:152
msgid "Seventh external browser"
msgstr "外部ブラウザその7"
#: rc.c:153
msgid "Eighth external browser"
msgstr "外部ブラウザその8"
#: rc.c:154
msgid "Ninth external browser"
msgstr "外部ブラウザその9"
#: rc.c:155
msgid "Disable secret file security check" msgid "Disable secret file security check"
msgstr "パスワードファイルのパーミッションをチェックしない" msgstr "パスワードファイルのパーミッションをチェックしない"
#: rc.c:150 #: rc.c:156
msgid "Password file" msgid "Password file"
msgstr "パスワードファイル" msgstr "パスワードファイル"
#: rc.c:151 #: rc.c:157
msgid "File for setting form on loading" msgid "File for setting form on loading"
msgstr "文書読込時のフォーム設定用ファイル" msgstr "文書読込時のフォーム設定用ファイル"
#: rc.c:152 #: rc.c:158
msgid "File for preferences for each site" msgid "File for preferences for each site"
msgstr "サイト別設定のファイル" msgstr "サイト別設定のファイル"
#: rc.c:153 #: rc.c:159
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
msgstr "FTPのパスワード(普通は自分のmail addressを使う)" msgstr "FTPのパスワード(普通は自分のmail addressを使う)"
#: rc.c:154 #: rc.c:160
msgid "Generate domain part of password for FTP" msgid "Generate domain part of password for FTP"
msgstr "FTPのパスワードのドメイン名を自動生成する" msgstr "FTPのパスワードのドメイン名を自動生成する"
#: rc.c:155 #: rc.c:161
msgid "User-Agent identification string" msgid "User-Agent identification string"
msgstr "User-Agent" msgstr "User-Agent"
#: rc.c:156 #: rc.c:162
msgid "Accept-Encoding header" msgid "Accept-Encoding header"
msgstr "圧縮方法(Accept-Encoding:)" msgstr "圧縮方法(Accept-Encoding:)"
#: rc.c:157 #: rc.c:163
msgid "Accept header" msgid "Accept header"
msgstr "受けつけるメディアタイプ(Accept:)" msgstr "受けつけるメディアタイプ(Accept:)"
#: rc.c:158 #: rc.c:164
msgid "Accept-Language header" msgid "Accept-Language header"
msgstr "受けつける言語(Accept-Language:)" msgstr "受けつける言語(Accept-Language:)"
#: rc.c:159 #: rc.c:165
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
msgstr "全てのページのURL風の文字列をリンクにする" msgstr "全てのページのURL風の文字列をリンクにする"
#: rc.c:160 #: rc.c:166
msgid "Wrap search" msgid "Wrap search"
msgstr "折り返し検索" msgstr "折り返し検索"
#: rc.c:161 #: rc.c:167
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
msgstr "背景画像等へのリンクを作る" msgstr "背景画像等へのリンクを作る"
#: rc.c:162 #: rc.c:168
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
msgstr "ダウンロード時に自動的に圧縮されたデータを解凍する" msgstr "ダウンロード時に自動的に圧縮されたデータを解凍する"
#: rc.c:164 #: rc.c:170
msgid "Run external viewer in a separate session" msgid "Run external viewer in a separate session"
msgstr "外部ビューアを別セッションで動かす" msgstr "外部ビューアを別セッションで動かす"
#: rc.c:166 #: rc.c:172
msgid "Run external viewer in the background" msgid "Run external viewer in the background"
msgstr "外部ビューアをバックグラウンドで動かす" msgstr "外部ビューアをバックグラウンドで動かす"
#: rc.c:168 #: rc.c:174
msgid "Use external program for directory listing" msgid "Use external program for directory listing"
msgstr "ディレクトリリストに外部コマンドを使う" msgstr "ディレクトリリストに外部コマンドを使う"
#: rc.c:169 #: rc.c:175
msgid "URL of directory listing command" msgid "URL of directory listing command"
msgstr "ディレクトリリスト用コマンド" msgstr "ディレクトリリスト用コマンド"
#: rc.c:171 #: rc.c:177
msgid "Enable dictionary lookup through CGI" msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
msgstr "辞書引きをCGI経由でおこなう" msgstr "辞書引きをCGI経由でおこなう"
#: rc.c:172 #: rc.c:178
msgid "URL of dictionary lookup command" msgid "URL of dictionary lookup command"
msgstr "辞書引きコマンドのURL" msgstr "辞書引きコマンドのURL"
#: rc.c:174 #: rc.c:180
msgid "Display link name for images lacking ALT" msgid "Display link name for images lacking ALT"
msgstr "空のIMG ALT属性の時にリンク名を表示する" msgstr "空のIMG ALT属性の時にリンク名を表示する"
#: rc.c:175 #: rc.c:181
msgid "Index file for directories" msgid "Index file for directories"
msgstr "各ディレクトリのインデックスファイル" msgstr "各ディレクトリのインデックスファイル"
#: rc.c:176 #: rc.c:182
msgid "Prepend http:// to URL automatically" msgid "Prepend http:// to URL automatically"
msgstr "URLに自動的に http:// を補う" msgstr "URLに自動的に http:// を補う"
#: rc.c:177 #: rc.c:183
msgid "Default value for open-URL command" msgid "Default value for open-URL command"
msgstr "URLを開く時のデフォルト文字列" msgstr "URLを開く時のデフォルト文字列"
#: rc.c:178 #: rc.c:184
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
msgstr "保存時に Content-Transfer-Encoding をデコードする" msgstr "保存時に Content-Transfer-Encoding をデコードする"
#: rc.c:179 #: rc.c:185
msgid "Preserve timestamp when saving" msgid "Preserve timestamp when saving"
msgstr "保存時にタイムスタンプを保持する" msgstr "保存時にタイムスタンプを保持する"
#: rc.c:181 #: rc.c:187
msgid "Enable mouse" msgid "Enable mouse"
msgstr "マウスを使う" msgstr "マウスを使う"
#: rc.c:182 #: rc.c:188
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
msgstr "マウスのドラッグ動作を逆にする" msgstr "マウスのドラッグ動作を逆にする"
#: rc.c:183 #: rc.c:189
msgid "Behavior of wheel scroll speed" msgid "Behavior of wheel scroll speed"
msgstr "ホイールでのスクロール速度の扱い" msgstr "ホイールでのスクロール速度の扱い"
#: rc.c:184 #: rc.c:190
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
msgstr "(Aのみ)画面の何%スクロールするか" msgstr "(Aのみ)画面の何%スクロールするか"
#: rc.c:185 #: rc.c:191
msgid "(B only)Scroll by # lines" msgid "(B only)Scroll by # lines"
msgstr "(Bのみ)スクロールする行数" msgstr "(Bのみ)スクロールする行数"
#: rc.c:187 #: rc.c:193
msgid "Free memory of undisplayed buffers" msgid "Free memory of undisplayed buffers"
msgstr "表示されていないバッファのメモリを解放する" msgstr "表示されていないバッファのメモリを解放する"
#: rc.c:188 #: rc.c:194
msgid "Suppress `Referer:' header" msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "Referer: を送らないようにする" msgstr "Referer: を送らないようにする"
#: rc.c:189 #: rc.c:195
msgid "Search case-insensitively" msgid "Search case-insensitively"
msgstr "サーチ時に大文字小文字の区別をしない" msgstr "サーチ時に大文字小文字の区別をしない"
#: rc.c:190 #: rc.c:196
msgid "Use LESSOPEN" msgid "Use LESSOPEN"
msgstr "LESSOPENを使用" msgstr "LESSOPENを使用"
#: rc.c:193 #: rc.c:199
msgid "Perform SSL server verification" msgid "Perform SSL server verification"
msgstr "SSLのサーバ認証を行う" msgstr "SSLのサーバ認証を行う"
#: rc.c:194 #: rc.c:200
msgid "PEM encoded certificate file of client" msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr "SSLのクライアント用PEM形式証明書ファイル" msgstr "SSLのクライアント用PEM形式証明書ファイル"
#: rc.c:195 #: rc.c:201
msgid "PEM encoded private key file of client" msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "SSLのクライアント用PEM形式秘密鍵ファイル" msgstr "SSLのクライアント用PEM形式秘密鍵ファイル"
#: rc.c:196 #: rc.c:202
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のあるディレクトリへのパス" msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のあるディレクトリへのパス"
#: rc.c:197 #: rc.c:203
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のファイル" msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のファイル"
#: rc.c:199 #: rc.c:205
msgid "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)" msgid "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)"
msgstr "使わないSSLメソッドのリスト(2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)" msgstr "使わないSSLメソッドのリスト(2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)"
#: rc.c:202 #: rc.c:208
msgid "Enable cookie processing" msgid "Enable cookie processing"
msgstr "クッキーを使用する" msgstr "クッキーを使用する"
#: rc.c:203 #: rc.c:209
msgid "Print a message when receiving a cookie" msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "クッキーを受け付けたときにメッセージを表示する" msgstr "クッキーを受け付けたときにメッセージを表示する"
#: rc.c:204 #: rc.c:210
msgid "Accept cookies" msgid "Accept cookies"
msgstr "クッキーを受け付ける" msgstr "クッキーを受け付ける"
#: rc.c:205 #: rc.c:211
msgid "Action to be taken on invalid cookie" msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "問題のあるクッキーでも受け付ける" msgstr "問題のあるクッキーでも受け付ける"
#: rc.c:206 #: rc.c:212
msgid "Domains to reject cookies from" msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "クッキーを受け付けないドメイン" msgstr "クッキーを受け付けないドメイン"
#: rc.c:207 #: rc.c:213
msgid "Domains to accept cookies from" msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "クッキーを受け付けるドメイン" msgstr "クッキーを受け付けるドメイン"
#: rc.c:208 #: rc.c:214
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "[wrong number of dots] を無視するドメイン" msgstr "[wrong number of dots] を無視するドメイン"
#: rc.c:210 #: rc.c:216
msgid "Number of redirections to follow" msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "従うリダイレクトの回数" msgstr "従うリダイレクトの回数"
#: rc.c:211 #: rc.c:217
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "meta refresh に対応する" msgstr "meta refresh に対応する"
#: rc.c:214 #: rc.c:220
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "Migemo(ローマ字検索)を使用する" msgstr "Migemo(ローマ字検索)を使用する"
#: rc.c:215 #: rc.c:221
msgid "Migemo command" msgid "Migemo command"
msgstr "Migemoコマンド" msgstr "Migemoコマンド"
#: rc.c:219 #: rc.c:225
msgid "Display charset" msgid "Display charset"
msgstr "表示用文字コード" msgstr "表示用文字コード"
#: rc.c:220 #: rc.c:226
msgid "Default document charset" msgid "Default document charset"
msgstr "文書の標準の文字コード" msgstr "文書の標準の文字コード"
#: rc.c:221 #: rc.c:227
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "文書の読み込み時に文字コードの自動判定を行う" msgstr "文書の読み込み時に文字コードの自動判定を行う"
#: rc.c:222 #: rc.c:228
msgid "System charset" msgid "System charset"
msgstr "システムの文字コード" msgstr "システムの文字コード"
#: rc.c:223 #: rc.c:229
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "Locale(LC_CTYPE) に従ってシステムの文字コードを設定" msgstr "Locale(LC_CTYPE) に従ってシステムの文字コードを設定"
#: rc.c:224 #: rc.c:230
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "表示用文字コードで halfdump の出力を行う" msgstr "表示用文字コードで halfdump の出力を行う"
#: rc.c:225 #: rc.c:231
msgid "Use multi column characters" msgid "Use multi column characters"
msgstr "複数カラムの文字を使う" msgstr "複数カラムの文字を使う"
#: rc.c:226 #: rc.c:232
msgid "Use combining characters" msgid "Use combining characters"
msgstr "結合文字を使う" msgstr "結合文字を使う"
#: rc.c:227 #: rc.c:233
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "ある種のUnicode文字を全角にする" msgstr "ある種のUnicode文字を全角にする"
#: rc.c:228 #: rc.c:234
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "Unicode の言語タグを使う" msgstr "Unicode の言語タグを使う"
#: rc.c:229 #: rc.c:235
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "Unicodeを介したコード変換" msgstr "Unicodeを介したコード変換"
#: rc.c:230 #: rc.c:236
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "文書の読み込み時に文字コードを変換する" msgstr "文書の読み込み時に文字コードを変換する"
#: rc.c:231 #: rc.c:237
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "検索文字列を文書の文字コードに変換する" msgstr "検索文字列を文書の文字コードに変換する"
#: rc.c:232 #: rc.c:238
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "文字幅の変わる変換をしない" msgstr "文字幅の変わる変換をしない"
#: rc.c:233 #: rc.c:239
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "GB 12345 の Unicode マップを GB 2312 用に使う" msgstr "GB 12345 の Unicode マップを GB 2312 用に使う"
#: rc.c:234 #: rc.c:240
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP で JIS X 0201-Roman を使う" msgstr "ISO-2022-JP で JIS X 0201-Roman を使う"
#: rc.c:235 #: rc.c:241
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP で JIS C 6226:1978(旧JIS) を使う" msgstr "ISO-2022-JP で JIS C 6226:1978(旧JIS) を使う"
#: rc.c:236 #: rc.c:242
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "JIS X 0201-Katakana を使う" msgstr "JIS X 0201-Katakana を使う"
#: rc.c:237 #: rc.c:243
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "JIS X 0212:1990(補助漢字) を使う" msgstr "JIS X 0212:1990(補助漢字) を使う"
#: rc.c:238 #: rc.c:244
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "JIS X 0213:2000(2000JIS) を使う" msgstr "JIS X 0213:2000(2000JIS) を使う"
#: rc.c:239 #: rc.c:245
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "厳格な ISO-2022-JP/KR/CN を使う" msgstr "厳格な ISO-2022-JP/KR/CN を使う"
#: rc.c:240 #: rc.c:246
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "GB18030 の 4バイト文字を Unicode として扱う" msgstr "GB18030 の 4バイト文字を Unicode として扱う"
#: rc.c:241 #: rc.c:247
msgid "Simple Preserve space" msgid "Simple Preserve space"
msgstr "単純な空白の保存" msgstr "単純な空白の保存"
#: rc.c:244 #: rc.c:250
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "keymapファイル" msgstr "keymapファイル"
#: rc.c:261 #: rc.c:267
msgid "black" msgid "black"
msgstr "黒" msgstr "黒"
#: rc.c:262 #: rc.c:268
msgid "red" msgid "red"
msgstr "赤" msgstr "赤"
#: rc.c:263 #: rc.c:269
msgid "green" msgid "green"
msgstr "緑" msgstr "緑"
#: rc.c:264 #: rc.c:270
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "黄" msgstr "黄"
#: rc.c:265 #: rc.c:271
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "青" msgstr "青"
#: rc.c:266 #: rc.c:272
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "紫" msgstr "紫"
#: rc.c:267 #: rc.c:273
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "空色" msgstr "空色"
#: rc.c:268 #: rc.c:274
msgid "white" msgid "white"
msgstr "白" msgstr "白"
#: rc.c:269 #: rc.c:275
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "端末" msgstr "端末"
#: rc.c:288 #: rc.c:294
msgid "none" msgid "none"
msgstr "無し" msgstr "無し"
#: rc.c:289 #: rc.c:295
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "現在のURL" msgstr "現在のURL"
#: rc.c:290 #: rc.c:296
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "リンク先のURL" msgstr "リンク先のURL"
#: rc.c:295 #: rc.c:301
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "シンプル" msgstr "シンプル"
#: rc.c:296 #: rc.c:302
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "タグで表示" msgstr "タグで表示"
#: rc.c:297 #: rc.c:303
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "文字装飾" msgstr "文字装飾"
#: rc.c:303 #: rc.c:309
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A:画面サイズに比例" msgstr "A:画面サイズに比例"
#: rc.c:304 #: rc.c:310
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "B:一定の行数" msgstr "B:一定の行数"
#: rc.c:311 #: rc.c:317
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "指定しない" msgstr "指定しない"
#: rc.c:312 #: rc.c:318
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "IPv4優先" msgstr "IPv4優先"
#: rc.c:313 #: rc.c:319
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "IPv6優先" msgstr "IPv6優先"
#: rc.c:314 #: rc.c:320
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "IPv4のみ" msgstr "IPv4のみ"
#: rc.c:315 #: rc.c:321
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "IPv6のみ" msgstr "IPv6のみ"
#: rc.c:322 #: rc.c:328
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "破棄する" msgstr "破棄する"
#: rc.c:324 #: rc.c:330
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "受け入れる" msgstr "受け入れる"
#: rc.c:326 #: rc.c:332
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "確認する" msgstr "確認する"
#: rc.c:333 #: rc.c:339
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "内部メーラを使用" msgstr "内部メーラを使用"
#: rc.c:335 #: rc.c:341
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "アドレスのみ使用" msgstr "アドレスのみ使用"
#: rc.c:336 #: rc.c:342
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "URL 全体を使用" msgstr "URL 全体を使用"
#: rc.c:345 #: rc.c:351
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "無効" msgstr "無効"
#: rc.c:346 #: rc.c:352
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "ISO 2022 のみ" msgstr "ISO 2022 のみ"
#: rc.c:347 #: rc.c:353
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "有効" msgstr "有効"
#: rc.c:353 #: rc.c:359
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "ASCII" msgstr "ASCII"
#: rc.c:354 #: rc.c:360
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "文字コード依存" msgstr "文字コード依存"
#: rc.c:355 #: rc.c:361
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "DEC 特殊文字" msgstr "DEC 特殊文字"
#: rc.c:722 #: rc.c:740
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "表示関係" msgstr "表示関係"
#: rc.c:724 #: rc.c:742
msgid "Color Settings" msgid "Color Settings"
msgstr "表示色" msgstr "表示色"
#: rc.c:726 #: rc.c:744
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "雑多な設定" msgstr "雑多な設定"
#: rc.c:727 #: rc.c:745
msgid "Directory Settings" msgid "Directory Settings"
msgstr "ディレクトリ設定" msgstr "ディレクトリ設定"
#: rc.c:728 #: rc.c:746
msgid "External Program Settings" msgid "External Program Settings"
msgstr "外部プログラム" msgstr "外部プログラム"
#: rc.c:729 #: rc.c:747
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "ネットワークの設定" msgstr "ネットワークの設定"
#: rc.c:730 #: rc.c:748
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "プロキシの設定" msgstr "プロキシの設定"
#: rc.c:732 #: rc.c:750
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
msgstr "SSLの設定" msgstr "SSLの設定"
#: rc.c:735 #: rc.c:753
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "クッキーの設定" msgstr "クッキーの設定"
#: rc.c:738 #: rc.c:756
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "文字コードの設定" msgstr "文字コードの設定"
@@ -883,6 +907,6 @@ msgstr "文字コードの設定"
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1220 #: rc.c:1238
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "ja;q=1.0, en;q=0.5" msgstr "ja;q=1.0, en;q=0.5"
+198 -174
View File
@@ -1,6 +1,6 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE w3m'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) YEAR THE w3m'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the w3m package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #
#, fuzzy #, fuzzy
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: satodai@w3m.jp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: satodai@w3m.jp\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-29 16:18+0900\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-13 19:27+0900\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -17,75 +17,75 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: menu.c:267 #: menu.c:269
msgid " Back (b) " msgid " Back (b) "
msgstr "" msgstr ""
#: menu.c:268 #: menu.c:270
msgid " Select Buffer(s) " msgid " Select Buffer(s) "
msgstr "" msgstr ""
#: menu.c:270 #: menu.c:272
msgid " Select Tab (t) " msgid " Select Tab (t) "
msgstr "" msgstr ""
#: menu.c:272 #: menu.c:274
msgid " View Source (v) " msgid " View Source (v) "
msgstr "" msgstr ""
#: menu.c:273 #: menu.c:275
msgid " Edit Source (e) " msgid " Edit Source (e) "
msgstr "" msgstr ""
#: menu.c:274 #: menu.c:276
msgid " Save Source (S) " msgid " Save Source (S) "
msgstr "" msgstr ""
#: menu.c:275 #: menu.c:277
msgid " Reload (r) " msgid " Reload (r) "
msgstr "" msgstr ""
#: menu.c:276 menu.c:283 menu.c:287 #: menu.c:278 menu.c:285 menu.c:289
msgid " ---------------- " msgid " ---------------- "
msgstr "" msgstr ""
#: menu.c:277 #: menu.c:279
msgid " Go Link (a) " msgid " Go Link (a) "
msgstr "" msgstr ""
#: menu.c:278 #: menu.c:280
msgid " on New Tab (n) " msgid " on New Tab (n) "
msgstr "" msgstr ""
#: menu.c:279 #: menu.c:281
msgid " Save Link (A) " msgid " Save Link (A) "
msgstr "" msgstr ""
#: menu.c:280 #: menu.c:282
msgid " View Image (i) " msgid " View Image (i) "
msgstr "" msgstr ""
#: menu.c:281 #: menu.c:283
msgid " Save Image (I) " msgid " Save Image (I) "
msgstr "" msgstr ""
#: menu.c:282 #: menu.c:284
msgid " View Frame (f) " msgid " View Frame (f) "
msgstr "" msgstr ""
#: menu.c:284 #: menu.c:286
msgid " Bookmark (B) " msgid " Bookmark (B) "
msgstr "" msgstr ""
#: menu.c:285 #: menu.c:287
msgid " Help (h) " msgid " Help (h) "
msgstr "" msgstr ""
#: menu.c:286 #: menu.c:288
msgid " Option (o) " msgid " Option (o) "
msgstr "" msgstr ""
#: menu.c:288 #: menu.c:290
msgid " Quit (q) " msgid " Quit (q) "
msgstr "" msgstr ""
@@ -386,494 +386,518 @@ msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:146 #: rc.c:146
msgid "External Browser" msgid "External browser"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:147 #: rc.c:147
msgid "Second External Browser" msgid "Second external browser"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:148 #: rc.c:148
msgid "Third External Browser" msgid "Third external browser"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:149 #: rc.c:149
msgid "Disable secret file security check" msgid "Fourth external browser"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:150 #: rc.c:150
msgid "Password file" msgid "Fifth external browser"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:151 #: rc.c:151
msgid "File for setting form on loading" msgid "Sixth external browser"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:152 #: rc.c:152
msgid "File for preferences for each site" msgid "Seventh external browser"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:153 #: rc.c:153
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" msgid "Eighth external browser"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:154 #: rc.c:154
msgid "Generate domain part of password for FTP" msgid "Ninth external browser"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:155 #: rc.c:155
msgid "User-Agent identification string" msgid "Disable secret file security check"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:156 #: rc.c:156
msgid "Accept-Encoding header" msgid "Password file"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:157 #: rc.c:157
msgid "Accept header" msgid "File for setting form on loading"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:158 #: rc.c:158
msgid "Accept-Language header" msgid "File for preferences for each site"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:159 #: rc.c:159
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:160 #: rc.c:160
msgid "Wrap search" msgid "Generate domain part of password for FTP"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:161 #: rc.c:161
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" msgid "User-Agent identification string"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:162 #: rc.c:162
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" msgid "Accept-Encoding header"
msgstr ""
#: rc.c:163
msgid "Accept header"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:164 #: rc.c:164
msgid "Run external viewer in a separate session" msgid "Accept-Language header"
msgstr ""
#: rc.c:165
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:166 #: rc.c:166
msgid "Run external viewer in the background" msgid "Wrap search"
msgstr ""
#: rc.c:167
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:168 #: rc.c:168
msgid "Use external program for directory listing" msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:169 #: rc.c:170
msgid "URL of directory listing command" msgid "Run external viewer in a separate session"
msgstr ""
#: rc.c:171
msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:172 #: rc.c:172
msgid "URL of dictionary lookup command" msgid "Run external viewer in the background"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:174 #: rc.c:174
msgid "Display link name for images lacking ALT" msgid "Use external program for directory listing"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:175 #: rc.c:175
msgid "Index file for directories" msgid "URL of directory listing command"
msgstr ""
#: rc.c:176
msgid "Prepend http:// to URL automatically"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:177 #: rc.c:177
msgid "Default value for open-URL command" msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:178 #: rc.c:178
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" msgid "URL of dictionary lookup command"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:179 #: rc.c:180
msgid "Preserve timestamp when saving" msgid "Display link name for images lacking ALT"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:181 #: rc.c:181
msgid "Enable mouse" msgid "Index file for directories"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:182 #: rc.c:182
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" msgid "Prepend http:// to URL automatically"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:183 #: rc.c:183
msgid "Behavior of wheel scroll speed" msgid "Default value for open-URL command"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:184 #: rc.c:184
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:185 #: rc.c:185
msgid "(B only)Scroll by # lines" msgid "Preserve timestamp when saving"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:187 #: rc.c:187
msgid "Free memory of undisplayed buffers" msgid "Enable mouse"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:188 #: rc.c:188
msgid "Suppress `Referer:' header" msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:189 #: rc.c:189
msgid "Search case-insensitively" msgid "Behavior of wheel scroll speed"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:190 #: rc.c:190
msgid "Use LESSOPEN" msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
msgstr ""
#: rc.c:191
msgid "(B only)Scroll by # lines"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:193 #: rc.c:193
msgid "Perform SSL server verification" msgid "Free memory of undisplayed buffers"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:194 #: rc.c:194
msgid "PEM encoded certificate file of client" msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:195 #: rc.c:195
msgid "PEM encoded private key file of client" msgid "Search case-insensitively"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:196 #: rc.c:196
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Use LESSOPEN"
msgstr ""
#: rc.c:197
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:199 #: rc.c:199
msgid "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)" msgid "Perform SSL server verification"
msgstr ""
#: rc.c:200
msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr ""
#: rc.c:201
msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:202 #: rc.c:202
msgid "Enable cookie processing" msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:203 #: rc.c:203
msgid "Print a message when receiving a cookie" msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr ""
#: rc.c:204
msgid "Accept cookies"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:205 #: rc.c:205
msgid "Action to be taken on invalid cookie" msgid "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)"
msgstr ""
#: rc.c:206
msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr ""
#: rc.c:207
msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:208 #: rc.c:208
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" msgid "Enable cookie processing"
msgstr ""
#: rc.c:209
msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:210 #: rc.c:210
msgid "Number of redirections to follow" msgid "Accept cookies"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:211 #: rc.c:211
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr ""
#: rc.c:212
msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr ""
#: rc.c:213
msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:214 #: rc.c:214
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:215 #: rc.c:216
msgid "Migemo command" msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:219 #: rc.c:217
msgid "Display charset" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:220 #: rc.c:220
msgid "Default document charset" msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:221 #: rc.c:221
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Migemo command"
msgstr ""
#: rc.c:222
msgid "System charset"
msgstr ""
#: rc.c:223
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr ""
#: rc.c:224
msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:225 #: rc.c:225
msgid "Use multi column characters" msgid "Display charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:226 #: rc.c:226
msgid "Use combining characters" msgid "Default document charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:227 #: rc.c:227
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:228 #: rc.c:228
msgid "Use Unicode language tags" msgid "System charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:229 #: rc.c:229
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:230 #: rc.c:230
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:231 #: rc.c:231
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Use multi column characters"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:232 #: rc.c:232
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Use combining characters"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:233 #: rc.c:233
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:234 #: rc.c:234
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:235 #: rc.c:235
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:236 #: rc.c:236
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:237 #: rc.c:237
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:238 #: rc.c:238
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:239 #: rc.c:239
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:240 #: rc.c:240
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:241 #: rc.c:241
msgid "Simple Preserve space" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr ""
#: rc.c:242
msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr ""
#: rc.c:243
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:244 #: rc.c:244
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr ""
#: rc.c:245
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr ""
#: rc.c:246
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr ""
#: rc.c:247
msgid "Simple Preserve space"
msgstr ""
#: rc.c:250
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:261 #: rc.c:267
msgid "black" msgid "black"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:262 #: rc.c:268
msgid "red" msgid "red"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:263 #: rc.c:269
msgid "green" msgid "green"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:264 #: rc.c:270
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:265 #: rc.c:271
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:266 #: rc.c:272
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:267 #: rc.c:273
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:268 #: rc.c:274
msgid "white" msgid "white"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:269 #: rc.c:275
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:288 #: rc.c:294
msgid "none" msgid "none"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:289 #: rc.c:295
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:290 #: rc.c:296
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:295 #: rc.c:301
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:296 #: rc.c:302
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:297 #: rc.c:303
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:303 #: rc.c:309
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:304 #: rc.c:310
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:311 #: rc.c:317
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:312 #: rc.c:318
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:313 #: rc.c:319
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:314 #: rc.c:320
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:315 #: rc.c:321
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:322 #: rc.c:328
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:324 #: rc.c:330
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:326 #: rc.c:332
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:333 #: rc.c:339
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:335 #: rc.c:341
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:336 #: rc.c:342
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:345 #: rc.c:351
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:346 #: rc.c:352
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:347 #: rc.c:353
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:353 #: rc.c:359
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:354 #: rc.c:360
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:355 #: rc.c:361
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:722 #: rc.c:740
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:724 #: rc.c:742
msgid "Color Settings" msgid "Color Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:726 #: rc.c:744
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:727 #: rc.c:745
msgid "Directory Settings" msgid "Directory Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:728 #: rc.c:746
msgid "External Program Settings" msgid "External Program Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:729 #: rc.c:747
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:730 #: rc.c:748
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:732 #: rc.c:750
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:735 #: rc.c:753
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:738 #: rc.c:756
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "" msgstr ""
@@ -882,6 +906,6 @@ msgstr ""
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1220 #: rc.c:1238
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "" msgstr ""
+169 -145
View File
@@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: satodai@w3m.jp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: satodai@w3m.jp\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-29 16:18+0900\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-13 19:27+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-10 18:58-0500\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-13 19:37+0900\n"
"Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>\n" "Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
"Language-Team: AOSC zh_CN <aosc@members.fsf.org>\n" "Language-Team: AOSC zh_CN <aosc@members.fsf.org>\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,75 +22,75 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: menu.c:267 #: menu.c:269
msgid " Back (b) " msgid " Back (b) "
msgstr " 后退 (b) " msgstr " 后退 (b) "
#: menu.c:268 #: menu.c:270
msgid " Select Buffer(s) " msgid " Select Buffer(s) "
msgstr " 选择缓冲区 " msgstr " 选择缓冲区 "
#: menu.c:270 #: menu.c:272
msgid " Select Tab (t) " msgid " Select Tab (t) "
msgstr " 选择标签 (t) " msgstr " 选择标签 (t) "
#: menu.c:272 #: menu.c:274
msgid " View Source (v) " msgid " View Source (v) "
msgstr " 查看源码 (v) " msgstr " 查看源码 (v) "
#: menu.c:273 #: menu.c:275
msgid " Edit Source (e) " msgid " Edit Source (e) "
msgstr " 修改源码 (e) " msgstr " 修改源码 (e) "
#: menu.c:274 #: menu.c:276
msgid " Save Source (S) " msgid " Save Source (S) "
msgstr " 保存源码 (S) " msgstr " 保存源码 (S) "
#: menu.c:275 #: menu.c:277
msgid " Reload (r) " msgid " Reload (r) "
msgstr " 重新载入 (r) " msgstr " 重新载入 (r) "
#: menu.c:276 menu.c:283 menu.c:287 #: menu.c:278 menu.c:285 menu.c:289
msgid " ---------------- " msgid " ---------------- "
msgstr " ---------------- " msgstr " ---------------- "
#: menu.c:277 #: menu.c:279
msgid " Go Link (a) " msgid " Go Link (a) "
msgstr " 转到链接 (a) " msgstr " 转到链接 (a) "
#: menu.c:278 #: menu.c:280
msgid " on New Tab (n) " msgid " on New Tab (n) "
msgstr " 在新标签 (n) " msgstr " 在新标签 (n) "
#: menu.c:279 #: menu.c:281
msgid " Save Link (A) " msgid " Save Link (A) "
msgstr " 保存链接 (A) " msgstr " 保存链接 (A) "
#: menu.c:280 #: menu.c:282
msgid " View Image (i) " msgid " View Image (i) "
msgstr " 查看图片 (i) " msgstr " 查看图片 (i) "
#: menu.c:281 #: menu.c:283
msgid " Save Image (I) " msgid " Save Image (I) "
msgstr " 保存图片 (I) " msgstr " 保存图片 (I) "
#: menu.c:282 #: menu.c:284
msgid " View Frame (f) " msgid " View Frame (f) "
msgstr " 查看框架 (f) " msgstr " 查看框架 (f) "
#: menu.c:284 #: menu.c:286
msgid " Bookmark (B) " msgid " Bookmark (B) "
msgstr " 书签 (B) " msgstr " 书签 (B) "
#: menu.c:285 #: menu.c:287
msgid " Help (h) " msgid " Help (h) "
msgstr " 帮助 (h) " msgstr " 帮助 (h) "
#: menu.c:286 #: menu.c:288
msgid " Option (o) " msgid " Option (o) "
msgstr " 选项 (o) " msgstr " 选项 (o) "
#: menu.c:288 #: menu.c:290
msgid " Quit (q) " msgid " Quit (q) "
msgstr " 退出 (q) " msgstr " 退出 (q) "
@@ -391,494 +391,518 @@ msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
msgstr "启动 mailto 地址时调用电子邮件程序的方式和参数" msgstr "启动 mailto 地址时调用电子邮件程序的方式和参数"
#: rc.c:146 #: rc.c:146
msgid "External Browser" msgid "External browser"
msgstr "外部浏览器" msgstr "外部浏览器"
#: rc.c:147 #: rc.c:147
msgid "Second External Browser" msgid "Second external browser"
msgstr "第二外部浏览器 " msgstr "第二外部浏览器"
#: rc.c:148 #: rc.c:148
msgid "Third External Browser" msgid "Third external browser"
msgstr "第三外部浏览器" msgstr "第三外部浏览器"
#: rc.c:149 #: rc.c:149
msgid "Fourth external browser"
msgstr "第四外部浏览器"
#: rc.c:150
msgid "Fifth external browser"
msgstr "第五外部浏览器"
#: rc.c:151
msgid "Sixth external browser"
msgstr "第六外部浏览器"
#: rc.c:152
msgid "Seventh external browser"
msgstr "第七外部浏览器"
#: rc.c:153
msgid "Eighth external browser"
msgstr "第八外部浏览器"
#: rc.c:154
msgid "Ninth external browser"
msgstr "第九外部浏览器"
#: rc.c:155
msgid "Disable secret file security check" msgid "Disable secret file security check"
msgstr "关闭秘密文件安全检查" msgstr "关闭秘密文件安全检查"
#: rc.c:150 #: rc.c:156
msgid "Password file" msgid "Password file"
msgstr "密码文件" msgstr "密码文件"
#: rc.c:151 #: rc.c:157
msgid "File for setting form on loading" msgid "File for setting form on loading"
msgstr "设置窗口加载时的文件" msgstr "设置窗口加载时的文件"
#: rc.c:152 #: rc.c:158
msgid "File for preferences for each site" msgid "File for preferences for each site"
msgstr "各个站点的首选项文件" msgstr "各个站点的首选项文件"
#: rc.c:153 #: rc.c:159
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
msgstr "匿名FTP密码(您的邮箱地址)" msgstr "匿名FTP密码(您的邮箱地址)"
#: rc.c:154 #: rc.c:160
msgid "Generate domain part of password for FTP" msgid "Generate domain part of password for FTP"
msgstr "为 FTP 生成密码的域部分" msgstr "为 FTP 生成密码的域部分"
#: rc.c:155 #: rc.c:161
msgid "User-Agent identification string" msgid "User-Agent identification string"
msgstr "User-Agent 串" msgstr "User-Agent 串"
#: rc.c:156 #: rc.c:162
msgid "Accept-Encoding header" msgid "Accept-Encoding header"
msgstr "接受的编码 (Accept-Encoding) 报头" msgstr "接受的编码 (Accept-Encoding) 报头"
#: rc.c:157 #: rc.c:163
msgid "Accept header" msgid "Accept header"
msgstr "接受 (Accept) 报头" msgstr "接受 (Accept) 报头"
#: rc.c:158 #: rc.c:164
msgid "Accept-Language header" msgid "Accept-Language header"
msgstr "接受的语言 (Accept-Language) 报头" msgstr "接受的语言 (Accept-Language) 报头"
#: rc.c:159 #: rc.c:165
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
msgstr "将所有页面中类似于 URL 的字符串当做链接" msgstr "将所有页面中类似于 URL 的字符串当做链接"
#: rc.c:160 #: rc.c:166
msgid "Wrap search" msgid "Wrap search"
msgstr "包装搜索结果" msgstr "包装搜索结果"
#: rc.c:161 #: rc.c:167
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
msgstr "显示看不到的对象 (例如,bdimage标签)" msgstr "显示看不到的对象 (例如,bdimage标签)"
#: rc.c:162 #: rc.c:168
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
msgstr "在下载时自动解压被压缩的数据" msgstr "在下载时自动解压被压缩的数据"
#: rc.c:164 #: rc.c:170
msgid "Run external viewer in a separate session" msgid "Run external viewer in a separate session"
msgstr "在另一个会话中运行外部查看器" msgstr "在另一个会话中运行外部查看器"
#: rc.c:166 #: rc.c:172
msgid "Run external viewer in the background" msgid "Run external viewer in the background"
msgstr "在后台运行外部查看器" msgstr "在后台运行外部查看器"
#: rc.c:168 #: rc.c:174
msgid "Use external program for directory listing" msgid "Use external program for directory listing"
msgstr "使用外部程序列出目录" msgstr "使用外部程序列出目录"
#: rc.c:169 #: rc.c:175
msgid "URL of directory listing command" msgid "URL of directory listing command"
msgstr "目录列表命令的网址" msgstr "目录列表命令的网址"
#: rc.c:171 #: rc.c:177
msgid "Enable dictionary lookup through CGI" msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
msgstr "启用基于 CGI 的词典查询" msgstr "启用基于 CGI 的词典查询"
#: rc.c:172 #: rc.c:178
msgid "URL of dictionary lookup command" msgid "URL of dictionary lookup command"
msgstr "字典查找命令的网址" msgstr "字典查找命令的网址"
#: rc.c:174 #: rc.c:180
msgid "Display link name for images lacking ALT" msgid "Display link name for images lacking ALT"
msgstr "对缺少 ALT 的图片显示链接名称" msgstr "对缺少 ALT 的图片显示链接名称"
#: rc.c:175 #: rc.c:181
msgid "Index file for directories" msgid "Index file for directories"
msgstr "目录的索引文件" msgstr "目录的索引文件"
#: rc.c:176 #: rc.c:182
msgid "Prepend http:// to URL automatically" msgid "Prepend http:// to URL automatically"
msgstr "自动在 URL 前加入 http://" msgstr "自动在 URL 前加入 http://"
#: rc.c:177 #: rc.c:183
msgid "Default value for open-URL command" msgid "Default value for open-URL command"
msgstr "打开网址命令的默认值" msgstr "打开网址命令的默认值"
#: rc.c:178 #: rc.c:184
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
msgstr "保存时对内容传输编码信息 (Content-Transfer-Encoding) 进行解码" msgstr "保存时对内容传输编码信息 (Content-Transfer-Encoding) 进行解码"
#: rc.c:179 #: rc.c:185
msgid "Preserve timestamp when saving" msgid "Preserve timestamp when saving"
msgstr "在保存时保留时间戳" msgstr "在保存时保留时间戳"
#: rc.c:181 #: rc.c:187
msgid "Enable mouse" msgid "Enable mouse"
msgstr "启用鼠标" msgstr "启用鼠标"
#: rc.c:182 #: rc.c:188
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
msgstr "向鼠标拖动的反方向滚动" msgstr "向鼠标拖动的反方向滚动"
#: rc.c:183 #: rc.c:189
msgid "Behavior of wheel scroll speed" msgid "Behavior of wheel scroll speed"
msgstr "滚轮滚动速度行为" msgstr "滚轮滚动速度行为"
#: rc.c:184 #: rc.c:190
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
msgstr "(仅 A) 每次滚动 # (%) 的屏幕高度" msgstr "(仅 A) 每次滚动 # (%) 的屏幕高度"
#: rc.c:185 #: rc.c:191
msgid "(B only)Scroll by # lines" msgid "(B only)Scroll by # lines"
msgstr "(仅 B) 每次滚动 # 行" msgstr "(仅 B) 每次滚动 # 行"
#: rc.c:187 #: rc.c:193
msgid "Free memory of undisplayed buffers" msgid "Free memory of undisplayed buffers"
msgstr "释放未显示缓存的存储" msgstr "释放未显示缓存的存储"
#: rc.c:188 #: rc.c:194
msgid "Suppress `Referer:' header" msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "禁止 'Referer:' 文件头" msgstr "禁止 'Referer:' 文件头"
#: rc.c:189 #: rc.c:195
msgid "Search case-insensitively" msgid "Search case-insensitively"
msgstr "搜索不区分大小写" msgstr "搜索不区分大小写"
#: rc.c:190 #: rc.c:196
msgid "Use LESSOPEN" msgid "Use LESSOPEN"
msgstr "使用 LESSOPEN" msgstr "使用 LESSOPEN"
#: rc.c:193 #: rc.c:199
msgid "Perform SSL server verification" msgid "Perform SSL server verification"
msgstr "进行 SSL 服务器检查" msgstr "进行 SSL 服务器检查"
#: rc.c:194 #: rc.c:200
msgid "PEM encoded certificate file of client" msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr "客户端的 PEM 编码证书文件" msgstr "客户端的 PEM 编码证书文件"
#: rc.c:195 #: rc.c:201
msgid "PEM encoded private key file of client" msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "客户端的 PEM 编码私钥文件" msgstr "客户端的 PEM 编码私钥文件"
#: rc.c:196 #: rc.c:202
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "PEM 编码 CA 证书目录的路径" msgstr "PEM 编码 CA 证书目录的路径"
#: rc.c:197 #: rc.c:203
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "包含 PEM 编码 CA 证书的文件" msgstr "包含 PEM 编码 CA 证书的文件"
#: rc.c:199 #: rc.c:205
msgid "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)" msgid "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)"
msgstr "被禁止的 SSL 方式列表 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)" msgstr "被禁止的 SSL 方式列表 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)"
#: rc.c:202 #: rc.c:208
msgid "Enable cookie processing" msgid "Enable cookie processing"
msgstr "开启 Cookie 处理" msgstr "开启 Cookie 处理"
#: rc.c:203 #: rc.c:209
msgid "Print a message when receiving a cookie" msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "在接收一个 Cookie 时显示一个消息" msgstr "在接收一个 Cookie 时显示一个消息"
#: rc.c:204 #: rc.c:210
msgid "Accept cookies" msgid "Accept cookies"
msgstr "接受 Cookies" msgstr "接受 Cookies"
#: rc.c:205 #: rc.c:211
msgid "Action to be taken on invalid cookie" msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "对无效 Cookies 进行的操作" msgstr "对无效 Cookies 进行的操作"
#: rc.c:206 #: rc.c:212
msgid "Domains to reject cookies from" msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "拒绝如下域的 Cookies" msgstr "拒绝如下域的 Cookies"
#: rc.c:207 #: rc.c:213
msgid "Domains to accept cookies from" msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "接受如下域的 Cookies" msgstr "接受如下域的 Cookies"
#: rc.c:208 #: rc.c:214
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "避免访问的域 [错误的点数]" msgstr "避免访问的域 [错误的点数]"
#: rc.c:210 #: rc.c:216
msgid "Number of redirections to follow" msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "跟随的重定向数量" msgstr "跟随的重定向数量"
#: rc.c:211 #: rc.c:217
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "开启 meta-refresh 标签处理" msgstr "开启 meta-refresh 标签处理"
#: rc.c:214 #: rc.c:220
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "开启 Migemo (罗马字搜索)" msgstr "开启 Migemo (罗马字搜索)"
#: rc.c:215 #: rc.c:221
msgid "Migemo command" msgid "Migemo command"
msgstr "Migemo 命令" msgstr "Migemo 命令"
#: rc.c:219 #: rc.c:225
msgid "Display charset" msgid "Display charset"
msgstr "显示字符集" msgstr "显示字符集"
#: rc.c:220 #: rc.c:226
msgid "Default document charset" msgid "Default document charset"
msgstr "默认文档字符集" msgstr "默认文档字符集"
#: rc.c:221 #: rc.c:227
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "在载入时进行自动字符集探测" msgstr "在载入时进行自动字符集探测"
#: rc.c:222 #: rc.c:228
msgid "System charset" msgid "System charset"
msgstr "系统字符集" msgstr "系统字符集"
#: rc.c:223 #: rc.c:229
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "根据系统设置 (LC_CTYPE) 选定系统字符集" msgstr "根据系统设置 (LC_CTYPE) 选定系统字符集"
#: rc.c:224 #: rc.c:230
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "使用显示字符集输出 halfdump" msgstr "使用显示字符集输出 halfdump"
#: rc.c:225 #: rc.c:231
msgid "Use multi column characters" msgid "Use multi column characters"
msgstr "使用多列字符" msgstr "使用多列字符"
#: rc.c:226 #: rc.c:232
msgid "Use combining characters" msgid "Use combining characters"
msgstr "使用合并字符" msgstr "使用合并字符"
#: rc.c:227 #: rc.c:233
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "使 Unicode 字符使用双重宽度" msgstr "使 Unicode 字符使用双重宽度"
#: rc.c:228 #: rc.c:234
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "使用 Unicode 语言标签" msgstr "使用 Unicode 语言标签"
#: rc.c:229 #: rc.c:235
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "使用 Unicode 映射进行字符集转换" msgstr "使用 Unicode 映射进行字符集转换"
#: rc.c:230 #: rc.c:236
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "在载入时进行字符集转换" msgstr "在载入时进行字符集转换"
#: rc.c:231 #: rc.c:237
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "调整文档字符集的搜索字串" msgstr "调整文档字符集的搜索字串"
#: rc.c:232 #: rc.c:238
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "在转换时固定字符宽度" msgstr "在转换时固定字符宽度"
#: rc.c:233 #: rc.c:239
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "使用 GB 12345 Unicode 映射而非 GB 2312" msgstr "使用 GB 12345 Unicode 映射而非 GB 2312"
#: rc.c:234 #: rc.c:240
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "使用 JIS X 0201 罗马字母于 ISO-2022-JP" msgstr "使用 JIS X 0201 罗马字母于 ISO-2022-JP"
#: rc.c:235 #: rc.c:241
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "使用 JIS C 6226:1978 于 ISO-2022-JP" msgstr "使用 JIS C 6226:1978 于 ISO-2022-JP"
#: rc.c:236 #: rc.c:242
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "使用 JIS X 0201 片假名" msgstr "使用 JIS X 0201 片假名"
#: rc.c:237 #: rc.c:243
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (补充汉字)" msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (补充汉字)"
#: rc.c:238 #: rc.c:244
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
#: rc.c:239 #: rc.c:245
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "严格 ISO-2022-JP/KR/CN" msgstr "严格 ISO-2022-JP/KR/CN"
#: rc.c:240 #: rc.c:246
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "视 GB18030 编码的 4 字节字符为 Unicode" msgstr "视 GB18030 编码的 4 字节字符为 Unicode"
#: rc.c:241 #: rc.c:247
msgid "Simple Preserve space" msgid "Simple Preserve space"
msgstr "简单的保留空间" msgstr "简单的保留空间"
#: rc.c:244 #: rc.c:250
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "键盘映射文件" msgstr "键盘映射文件"
#: rc.c:261 #: rc.c:267
msgid "black" msgid "black"
msgstr "黑色" msgstr "黑色"
#: rc.c:262 #: rc.c:268
msgid "red" msgid "red"
msgstr "红色" msgstr "红色"
#: rc.c:263 #: rc.c:269
msgid "green" msgid "green"
msgstr "绿色" msgstr "绿色"
#: rc.c:264 #: rc.c:270
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "黄色" msgstr "黄色"
#: rc.c:265 #: rc.c:271
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "蓝色" msgstr "蓝色"
#: rc.c:266 #: rc.c:272
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "品红" msgstr "品红"
#: rc.c:267 #: rc.c:273
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "青色" msgstr "青色"
#: rc.c:268 #: rc.c:274
msgid "white" msgid "white"
msgstr "白色" msgstr "白色"
#: rc.c:269 #: rc.c:275
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "终端" msgstr "终端"
#: rc.c:288 #: rc.c:294
msgid "none" msgid "none"
msgstr "无" msgstr "无"
#: rc.c:289 #: rc.c:295
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "当前 URL" msgstr "当前 URL"
#: rc.c:290 #: rc.c:296
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "链接 URL" msgstr "链接 URL"
#: rc.c:295 #: rc.c:301
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "简单" msgstr "简单"
#: rc.c:296 #: rc.c:302
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "使用标签" msgstr "使用标签"
#: rc.c:297 #: rc.c:303
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:303 #: rc.c:309
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A:相对于屏幕高度" msgstr "A:相对于屏幕高度"
#: rc.c:304 #: rc.c:310
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "B:固定速度" msgstr "B:固定速度"
#: rc.c:311 #: rc.c:317
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "未指定" msgstr "未指定"
#: rc.c:312 #: rc.c:318
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:313 #: rc.c:319
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:314 #: rc.c:320
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "仅 inet" msgstr "仅 inet"
#: rc.c:315 #: rc.c:321
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "仅 inet6" msgstr "仅 inet6"
#: rc.c:322 #: rc.c:328
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "丢弃" msgstr "丢弃"
#: rc.c:324 #: rc.c:330
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "接受" msgstr "接受"
#: rc.c:326 #: rc.c:332
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "询问" msgstr "询问"
#: rc.c:333 #: rc.c:339
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "使用内建邮件发送器" msgstr "使用内建邮件发送器"
#: rc.c:335 #: rc.c:341
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "忽略选项而只使用地址" msgstr "忽略选项而只使用地址"
#: rc.c:336 #: rc.c:342
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "使用整个 mailto URL" msgstr "使用整个 mailto URL"
#: rc.c:345 #: rc.c:351
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "关" msgstr "关"
#: rc.c:346 #: rc.c:352
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "仅 ISO 2022" msgstr "仅 ISO 2022"
#: rc.c:347 #: rc.c:353
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "开" msgstr "开"
#: rc.c:353 #: rc.c:359
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "ASCII" msgstr "ASCII"
#: rc.c:354 #: rc.c:360
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "字符集特定" msgstr "字符集特定"
#: rc.c:355 #: rc.c:361
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "DEC 特殊图像" msgstr "DEC 特殊图像"
#: rc.c:722 #: rc.c:740
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "显示设置" msgstr "显示设置"
#: rc.c:724 #: rc.c:742
msgid "Color Settings" msgid "Color Settings"
msgstr "颜色设置" msgstr "颜色设置"
#: rc.c:726 #: rc.c:744
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "杂项设置" msgstr "杂项设置"
#: rc.c:727 #: rc.c:745
msgid "Directory Settings" msgid "Directory Settings"
msgstr "目录设置" msgstr "目录设置"
#: rc.c:728 #: rc.c:746
msgid "External Program Settings" msgid "External Program Settings"
msgstr "外部程序设置" msgstr "外部程序设置"
#: rc.c:729 #: rc.c:747
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "网络设置" msgstr "网络设置"
#: rc.c:730 #: rc.c:748
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "代理设置" msgstr "代理设置"
#: rc.c:732 #: rc.c:750
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
msgstr "SSL 设置" msgstr "SSL 设置"
#: rc.c:735 #: rc.c:753
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "Cookie 设置" msgstr "Cookie 设置"
#: rc.c:738 #: rc.c:756
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "字符集设置" msgstr "字符集设置"
@@ -887,6 +911,6 @@ msgstr "字符集设置"
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1220 #: rc.c:1238
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "zh-CN;q=1.0, zh-Hans;q=0.9, zh;q=0.8, en;q=0.6" msgstr "zh-CN;q=1.0, zh-Hans;q=0.9, zh;q=0.8, en;q=0.6"
+169 -145
View File
@@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: satodai@w3m.jp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: satodai@w3m.jp\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-29 16:18+0900\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-13 19:27+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-10 18:58-0500\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-13 19:37+0900\n"
"Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>\n" "Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
"Language-Team: AOSC zh_TW fuzzy <aosc@members.fsf.org>\n" "Language-Team: AOSC zh_TW fuzzy <aosc@members.fsf.org>\n"
"Language: zh_TW\n" "Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,75 +22,75 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: menu.c:267 #: menu.c:269
msgid " Back (b) " msgid " Back (b) "
msgstr " 後退 (b) " msgstr " 後退 (b) "
#: menu.c:268 #: menu.c:270
msgid " Select Buffer(s) " msgid " Select Buffer(s) "
msgstr " 選擇緩衝區 " msgstr " 選擇緩衝區 "
#: menu.c:270 #: menu.c:272
msgid " Select Tab (t) " msgid " Select Tab (t) "
msgstr " 選擇標籤 (t) " msgstr " 選擇標籤 (t) "
#: menu.c:272 #: menu.c:274
msgid " View Source (v) " msgid " View Source (v) "
msgstr " 檢視源碼 (v) " msgstr " 檢視源碼 (v) "
#: menu.c:273 #: menu.c:275
msgid " Edit Source (e) " msgid " Edit Source (e) "
msgstr " 修改源碼 (e) " msgstr " 修改源碼 (e) "
#: menu.c:274 #: menu.c:276
msgid " Save Source (S) " msgid " Save Source (S) "
msgstr " 儲存源碼 (S) " msgstr " 儲存源碼 (S) "
#: menu.c:275 #: menu.c:277
msgid " Reload (r) " msgid " Reload (r) "
msgstr " 重新載入 (r) " msgstr " 重新載入 (r) "
#: menu.c:276 menu.c:283 menu.c:287 #: menu.c:278 menu.c:285 menu.c:289
msgid " ---------------- " msgid " ---------------- "
msgstr " ---------------- " msgstr " ---------------- "
#: menu.c:277 #: menu.c:279
msgid " Go Link (a) " msgid " Go Link (a) "
msgstr " 轉到連結 (a) " msgstr " 轉到連結 (a) "
#: menu.c:278 #: menu.c:280
msgid " on New Tab (n) " msgid " on New Tab (n) "
msgstr " 在新標籤 (n) " msgstr " 在新標籤 (n) "
#: menu.c:279 #: menu.c:281
msgid " Save Link (A) " msgid " Save Link (A) "
msgstr " 儲存連結 (A) " msgstr " 儲存連結 (A) "
#: menu.c:280 #: menu.c:282
msgid " View Image (i) " msgid " View Image (i) "
msgstr " 檢視圖片 (i) " msgstr " 檢視圖片 (i) "
#: menu.c:281 #: menu.c:283
msgid " Save Image (I) " msgid " Save Image (I) "
msgstr " 儲存圖片 (I) " msgstr " 儲存圖片 (I) "
#: menu.c:282 #: menu.c:284
msgid " View Frame (f) " msgid " View Frame (f) "
msgstr " 檢視框架 (f) " msgstr " 檢視框架 (f) "
#: menu.c:284 #: menu.c:286
msgid " Bookmark (B) " msgid " Bookmark (B) "
msgstr " 書籤 (B) " msgstr " 書籤 (B) "
#: menu.c:285 #: menu.c:287
msgid " Help (h) " msgid " Help (h) "
msgstr " 幫助 (h) " msgstr " 幫助 (h) "
#: menu.c:286 #: menu.c:288
msgid " Option (o) " msgid " Option (o) "
msgstr " 選項 (o) " msgstr " 選項 (o) "
#: menu.c:288 #: menu.c:290
msgid " Quit (q) " msgid " Quit (q) "
msgstr " 退出 (q) " msgstr " 退出 (q) "
@@ -391,494 +391,518 @@ msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
msgstr "啟動 mailto 地址時呼叫電子郵件程式的方式和參數" msgstr "啟動 mailto 地址時呼叫電子郵件程式的方式和參數"
#: rc.c:146 #: rc.c:146
msgid "External Browser" msgid "External browser"
msgstr "外部瀏覽器" msgstr "外部瀏覽器"
#: rc.c:147 #: rc.c:147
msgid "Second External Browser" msgid "Second external browser"
msgstr "第二外部瀏覽器 " msgstr "第二外部瀏覽器"
#: rc.c:148 #: rc.c:148
msgid "Third External Browser" msgid "Third external browser"
msgstr "第三外部瀏覽器" msgstr "第三外部瀏覽器"
#: rc.c:149 #: rc.c:149
msgid "Fourth external browser"
msgstr "第四外部瀏覽器"
#: rc.c:150
msgid "Fifth external browser"
msgstr "第五外部瀏覽器"
#: rc.c:151
msgid "Sixth external browser"
msgstr "第六外部瀏覽器"
#: rc.c:152
msgid "Seventh external browser"
msgstr "第七外部瀏覽器"
#: rc.c:153
msgid "Eighth external browser"
msgstr "第八外部瀏覽器"
#: rc.c:154
msgid "Ninth external browser"
msgstr "第九外部瀏覽器"
#: rc.c:155
msgid "Disable secret file security check" msgid "Disable secret file security check"
msgstr "關閉祕密檔案安全檢查" msgstr "關閉祕密檔案安全檢查"
#: rc.c:150 #: rc.c:156
msgid "Password file" msgid "Password file"
msgstr "密碼檔案" msgstr "密碼檔案"
#: rc.c:151 #: rc.c:157
msgid "File for setting form on loading" msgid "File for setting form on loading"
msgstr "設定視窗載入時的檔案" msgstr "設定視窗載入時的檔案"
#: rc.c:152 #: rc.c:158
msgid "File for preferences for each site" msgid "File for preferences for each site"
msgstr "各個站點的首選項檔案" msgstr "各個站點的首選項檔案"
#: rc.c:153 #: rc.c:159
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
msgstr "匿名FTP密碼(您的郵箱地址)" msgstr "匿名FTP密碼(您的郵箱地址)"
#: rc.c:154 #: rc.c:160
msgid "Generate domain part of password for FTP" msgid "Generate domain part of password for FTP"
msgstr "為 FTP 生成密碼的域部分" msgstr "為 FTP 生成密碼的域部分"
#: rc.c:155 #: rc.c:161
msgid "User-Agent identification string" msgid "User-Agent identification string"
msgstr "User-Agent 串" msgstr "User-Agent 串"
#: rc.c:156 #: rc.c:162
msgid "Accept-Encoding header" msgid "Accept-Encoding header"
msgstr "接受的編碼 (Accept-Encoding) 報頭" msgstr "接受的編碼 (Accept-Encoding) 報頭"
#: rc.c:157 #: rc.c:163
msgid "Accept header" msgid "Accept header"
msgstr "接受 (Accept) 報頭" msgstr "接受 (Accept) 報頭"
#: rc.c:158 #: rc.c:164
msgid "Accept-Language header" msgid "Accept-Language header"
msgstr "接受的語言 (Accept-Language) 報頭" msgstr "接受的語言 (Accept-Language) 報頭"
#: rc.c:159 #: rc.c:165
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
msgstr "將所有頁面中類似於 URL 的字元串當做連結" msgstr "將所有頁面中類似於 URL 的字元串當做連結"
#: rc.c:160 #: rc.c:166
msgid "Wrap search" msgid "Wrap search"
msgstr "包裝搜尋結果" msgstr "包裝搜尋結果"
#: rc.c:161 #: rc.c:167
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
msgstr "顯示看不到的物件 (例如,bdimage標籤)" msgstr "顯示看不到的物件 (例如,bdimage標籤)"
#: rc.c:162 #: rc.c:168
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
msgstr "在下載時自動解壓被壓縮的資料" msgstr "在下載時自動解壓被壓縮的資料"
#: rc.c:164 #: rc.c:170
msgid "Run external viewer in a separate session" msgid "Run external viewer in a separate session"
msgstr "在另一個會話中執行外部檢視器" msgstr "在另一個會話中執行外部檢視器"
#: rc.c:166 #: rc.c:172
msgid "Run external viewer in the background" msgid "Run external viewer in the background"
msgstr "在後臺執行外部檢視器" msgstr "在後臺執行外部檢視器"
#: rc.c:168 #: rc.c:174
msgid "Use external program for directory listing" msgid "Use external program for directory listing"
msgstr "使用外部程式列出目錄" msgstr "使用外部程式列出目錄"
#: rc.c:169 #: rc.c:175
msgid "URL of directory listing command" msgid "URL of directory listing command"
msgstr "目錄列表命令的網址" msgstr "目錄列表命令的網址"
#: rc.c:171 #: rc.c:177
msgid "Enable dictionary lookup through CGI" msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
msgstr "啟用基於 CGI 的詞典查詢" msgstr "啟用基於 CGI 的詞典查詢"
#: rc.c:172 #: rc.c:178
msgid "URL of dictionary lookup command" msgid "URL of dictionary lookup command"
msgstr "字典查詢命令的網址" msgstr "字典查詢命令的網址"
#: rc.c:174 #: rc.c:180
msgid "Display link name for images lacking ALT" msgid "Display link name for images lacking ALT"
msgstr "對缺少 ALT 的圖片顯示連結名稱" msgstr "對缺少 ALT 的圖片顯示連結名稱"
#: rc.c:175 #: rc.c:181
msgid "Index file for directories" msgid "Index file for directories"
msgstr "目錄的索引檔案" msgstr "目錄的索引檔案"
#: rc.c:176 #: rc.c:182
msgid "Prepend http:// to URL automatically" msgid "Prepend http:// to URL automatically"
msgstr "自動在 URL 前加入 http://" msgstr "自動在 URL 前加入 http://"
#: rc.c:177 #: rc.c:183
msgid "Default value for open-URL command" msgid "Default value for open-URL command"
msgstr "開啟網址命令的預設值" msgstr "開啟網址命令的預設值"
#: rc.c:178 #: rc.c:184
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
msgstr "儲存時對內容傳輸編碼資訊 (Content-Transfer-Encoding) 進行解碼" msgstr "儲存時對內容傳輸編碼資訊 (Content-Transfer-Encoding) 進行解碼"
#: rc.c:179 #: rc.c:185
msgid "Preserve timestamp when saving" msgid "Preserve timestamp when saving"
msgstr "在儲存時保留時間戳" msgstr "在儲存時保留時間戳"
#: rc.c:181 #: rc.c:187
msgid "Enable mouse" msgid "Enable mouse"
msgstr "啟用滑鼠" msgstr "啟用滑鼠"
#: rc.c:182 #: rc.c:188
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
msgstr "向滑鼠拖動的反方向滾動" msgstr "向滑鼠拖動的反方向滾動"
#: rc.c:183 #: rc.c:189
msgid "Behavior of wheel scroll speed" msgid "Behavior of wheel scroll speed"
msgstr "滾輪滾動速度行為" msgstr "滾輪滾動速度行為"
#: rc.c:184 #: rc.c:190
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
msgstr "(僅 A) 每次滾動 # (%) 的螢幕高度" msgstr "(僅 A) 每次滾動 # (%) 的螢幕高度"
#: rc.c:185 #: rc.c:191
msgid "(B only)Scroll by # lines" msgid "(B only)Scroll by # lines"
msgstr "(僅 B) 每次滾動 # 行" msgstr "(僅 B) 每次滾動 # 行"
#: rc.c:187 #: rc.c:193
msgid "Free memory of undisplayed buffers" msgid "Free memory of undisplayed buffers"
msgstr "釋放未顯示快取的儲存" msgstr "釋放未顯示快取的儲存"
#: rc.c:188 #: rc.c:194
msgid "Suppress `Referer:' header" msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "禁止 'Referer:' 檔案頭" msgstr "禁止 'Referer:' 檔案頭"
#: rc.c:189 #: rc.c:195
msgid "Search case-insensitively" msgid "Search case-insensitively"
msgstr "搜尋不區分大小寫" msgstr "搜尋不區分大小寫"
#: rc.c:190 #: rc.c:196
msgid "Use LESSOPEN" msgid "Use LESSOPEN"
msgstr "使用 LESSOPEN" msgstr "使用 LESSOPEN"
#: rc.c:193 #: rc.c:199
msgid "Perform SSL server verification" msgid "Perform SSL server verification"
msgstr "進行 SSL 伺服器檢查" msgstr "進行 SSL 伺服器檢查"
#: rc.c:194 #: rc.c:200
msgid "PEM encoded certificate file of client" msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr "客戶端的 PEM 編碼證書檔案" msgstr "客戶端的 PEM 編碼證書檔案"
#: rc.c:195 #: rc.c:201
msgid "PEM encoded private key file of client" msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "客戶端的 PEM 編碼私鑰檔案" msgstr "客戶端的 PEM 編碼私鑰檔案"
#: rc.c:196 #: rc.c:202
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "PEM 編碼 CA 證書目錄的路徑" msgstr "PEM 編碼 CA 證書目錄的路徑"
#: rc.c:197 #: rc.c:203
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "包含 PEM 編碼 CA 證書的檔案" msgstr "包含 PEM 編碼 CA 證書的檔案"
#: rc.c:199 #: rc.c:205
msgid "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)" msgid "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)"
msgstr "被禁止的 SSL 方式列表 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)" msgstr "被禁止的 SSL 方式列表 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)"
#: rc.c:202 #: rc.c:208
msgid "Enable cookie processing" msgid "Enable cookie processing"
msgstr "開啟 Cookie 處理" msgstr "開啟 Cookie 處理"
#: rc.c:203 #: rc.c:209
msgid "Print a message when receiving a cookie" msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "在接收一個 Cookie 時顯示一個訊息" msgstr "在接收一個 Cookie 時顯示一個訊息"
#: rc.c:204 #: rc.c:210
msgid "Accept cookies" msgid "Accept cookies"
msgstr "接受 Cookies" msgstr "接受 Cookies"
#: rc.c:205 #: rc.c:211
msgid "Action to be taken on invalid cookie" msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "對無效 Cookies 進行的操作" msgstr "對無效 Cookies 進行的操作"
#: rc.c:206 #: rc.c:212
msgid "Domains to reject cookies from" msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "拒絕如下域的 Cookies" msgstr "拒絕如下域的 Cookies"
#: rc.c:207 #: rc.c:213
msgid "Domains to accept cookies from" msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "接受如下域的 Cookies" msgstr "接受如下域的 Cookies"
#: rc.c:208 #: rc.c:214
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "避免訪問的域 [錯誤的點數]" msgstr "避免訪問的域 [錯誤的點數]"
#: rc.c:210 #: rc.c:216
msgid "Number of redirections to follow" msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "跟隨的重定向數量" msgstr "跟隨的重定向數量"
#: rc.c:211 #: rc.c:217
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "開啟 meta-refresh 標籤處理" msgstr "開啟 meta-refresh 標籤處理"
#: rc.c:214 #: rc.c:220
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "開啟 Migemo (羅馬字搜尋)" msgstr "開啟 Migemo (羅馬字搜尋)"
#: rc.c:215 #: rc.c:221
msgid "Migemo command" msgid "Migemo command"
msgstr "Migemo 命令" msgstr "Migemo 命令"
#: rc.c:219 #: rc.c:225
msgid "Display charset" msgid "Display charset"
msgstr "顯示字符集" msgstr "顯示字符集"
#: rc.c:220 #: rc.c:226
msgid "Default document charset" msgid "Default document charset"
msgstr "預設文件字符集" msgstr "預設文件字符集"
#: rc.c:221 #: rc.c:227
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "在載入時進行自動字符集探測" msgstr "在載入時進行自動字符集探測"
#: rc.c:222 #: rc.c:228
msgid "System charset" msgid "System charset"
msgstr "系統字符集" msgstr "系統字符集"
#: rc.c:223 #: rc.c:229
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "根據系統設定 (LC_CTYPE) 選定系統字符集" msgstr "根據系統設定 (LC_CTYPE) 選定系統字符集"
#: rc.c:224 #: rc.c:230
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "使用顯示字符集輸出 halfdump" msgstr "使用顯示字符集輸出 halfdump"
#: rc.c:225 #: rc.c:231
msgid "Use multi column characters" msgid "Use multi column characters"
msgstr "使用多列字元" msgstr "使用多列字元"
#: rc.c:226 #: rc.c:232
msgid "Use combining characters" msgid "Use combining characters"
msgstr "使用合併字元" msgstr "使用合併字元"
#: rc.c:227 #: rc.c:233
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "使 Unicode 字元使用雙重寬度" msgstr "使 Unicode 字元使用雙重寬度"
#: rc.c:228 #: rc.c:234
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "使用 Unicode 語言標籤" msgstr "使用 Unicode 語言標籤"
#: rc.c:229 #: rc.c:235
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "使用 Unicode 對映進行字符集轉換" msgstr "使用 Unicode 對映進行字符集轉換"
#: rc.c:230 #: rc.c:236
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "在載入時進行字符集轉換" msgstr "在載入時進行字符集轉換"
#: rc.c:231 #: rc.c:237
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "調整文件字符集的搜尋字串" msgstr "調整文件字符集的搜尋字串"
#: rc.c:232 #: rc.c:238
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "在轉換時固定字元寬度" msgstr "在轉換時固定字元寬度"
#: rc.c:233 #: rc.c:239
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "使用 GB 12345 Unicode 對映而非 GB 2312" msgstr "使用 GB 12345 Unicode 對映而非 GB 2312"
#: rc.c:234 #: rc.c:240
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "使用 JIS X 0201 羅馬字母於 ISO-2022-JP" msgstr "使用 JIS X 0201 羅馬字母於 ISO-2022-JP"
#: rc.c:235 #: rc.c:241
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "使用 JIS C 6226:1978 於 ISO-2022-JP" msgstr "使用 JIS C 6226:1978 於 ISO-2022-JP"
#: rc.c:236 #: rc.c:242
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "使用 JIS X 0201 片假名" msgstr "使用 JIS X 0201 片假名"
#: rc.c:237 #: rc.c:243
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (補充漢字)" msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (補充漢字)"
#: rc.c:238 #: rc.c:244
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
#: rc.c:239 #: rc.c:245
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "嚴格 ISO-2022-JP/KR/CN" msgstr "嚴格 ISO-2022-JP/KR/CN"
#: rc.c:240 #: rc.c:246
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "視 GB18030 編碼的 4 位元組字元為 Unicode" msgstr "視 GB18030 編碼的 4 位元組字元為 Unicode"
#: rc.c:241 #: rc.c:247
msgid "Simple Preserve space" msgid "Simple Preserve space"
msgstr "簡單的保留空間" msgstr "簡單的保留空間"
#: rc.c:244 #: rc.c:250
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "鍵盤對映檔案" msgstr "鍵盤對映檔案"
#: rc.c:261 #: rc.c:267
msgid "black" msgid "black"
msgstr "黑色" msgstr "黑色"
#: rc.c:262 #: rc.c:268
msgid "red" msgid "red"
msgstr "紅色" msgstr "紅色"
#: rc.c:263 #: rc.c:269
msgid "green" msgid "green"
msgstr "綠色" msgstr "綠色"
#: rc.c:264 #: rc.c:270
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "黃色" msgstr "黃色"
#: rc.c:265 #: rc.c:271
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "藍色" msgstr "藍色"
#: rc.c:266 #: rc.c:272
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "品紅" msgstr "品紅"
#: rc.c:267 #: rc.c:273
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "青色" msgstr "青色"
#: rc.c:268 #: rc.c:274
msgid "white" msgid "white"
msgstr "白色" msgstr "白色"
#: rc.c:269 #: rc.c:275
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "終端" msgstr "終端"
#: rc.c:288 #: rc.c:294
msgid "none" msgid "none"
msgstr "無" msgstr "無"
#: rc.c:289 #: rc.c:295
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "當前 URL" msgstr "當前 URL"
#: rc.c:290 #: rc.c:296
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "連結 URL" msgstr "連結 URL"
#: rc.c:295 #: rc.c:301
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "簡單" msgstr "簡單"
#: rc.c:296 #: rc.c:302
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "使用標籤" msgstr "使用標籤"
#: rc.c:297 #: rc.c:303
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:303 #: rc.c:309
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A:相對於螢幕高度" msgstr "A:相對於螢幕高度"
#: rc.c:304 #: rc.c:310
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "B:固定速度" msgstr "B:固定速度"
#: rc.c:311 #: rc.c:317
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "未指定" msgstr "未指定"
#: rc.c:312 #: rc.c:318
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:313 #: rc.c:319
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:314 #: rc.c:320
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "僅 inet" msgstr "僅 inet"
#: rc.c:315 #: rc.c:321
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "僅 inet6" msgstr "僅 inet6"
#: rc.c:322 #: rc.c:328
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "丟棄" msgstr "丟棄"
#: rc.c:324 #: rc.c:330
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "接受" msgstr "接受"
#: rc.c:326 #: rc.c:332
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "詢問" msgstr "詢問"
#: rc.c:333 #: rc.c:339
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "使用內建郵件傳送器" msgstr "使用內建郵件傳送器"
#: rc.c:335 #: rc.c:341
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "忽略選項而只使用地址" msgstr "忽略選項而只使用地址"
#: rc.c:336 #: rc.c:342
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "使用整個 mailto URL" msgstr "使用整個 mailto URL"
#: rc.c:345 #: rc.c:351
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "關" msgstr "關"
#: rc.c:346 #: rc.c:352
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "僅 ISO 2022" msgstr "僅 ISO 2022"
#: rc.c:347 #: rc.c:353
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "開" msgstr "開"
#: rc.c:353 #: rc.c:359
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "ASCII" msgstr "ASCII"
#: rc.c:354 #: rc.c:360
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "字符集特定" msgstr "字符集特定"
#: rc.c:355 #: rc.c:361
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "DEC 特殊影象" msgstr "DEC 特殊影象"
#: rc.c:722 #: rc.c:740
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "顯示設定" msgstr "顯示設定"
#: rc.c:724 #: rc.c:742
msgid "Color Settings" msgid "Color Settings"
msgstr "顏色設定" msgstr "顏色設定"
#: rc.c:726 #: rc.c:744
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "雜項設定" msgstr "雜項設定"
#: rc.c:727 #: rc.c:745
msgid "Directory Settings" msgid "Directory Settings"
msgstr "目錄設定" msgstr "目錄設定"
#: rc.c:728 #: rc.c:746
msgid "External Program Settings" msgid "External Program Settings"
msgstr "外部程式設定" msgstr "外部程式設定"
#: rc.c:729 #: rc.c:747
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "網路設定" msgstr "網路設定"
#: rc.c:730 #: rc.c:748
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "代理設定" msgstr "代理設定"
#: rc.c:732 #: rc.c:750
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
msgstr "SSL 設定" msgstr "SSL 設定"
#: rc.c:735 #: rc.c:753
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "Cookie 設定" msgstr "Cookie 設定"
#: rc.c:738 #: rc.c:756
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "字符集設定" msgstr "字符集設定"
@@ -887,6 +911,6 @@ msgstr "字符集設定"
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1220 #: rc.c:1238
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "zh-TW;q=1.0, zh-Hants;q=0.9, zh;q=0.8, en;q=0.6" msgstr "zh-TW;q=1.0, zh-Hants;q=0.9, zh;q=0.8, en;q=0.6"