Initial commit. In a broken state, do not use.

This commit is contained in:
Storm Dragon
2019-12-11 14:39:33 -05:00
parent 5dea87f44a
commit 1237ab3fd9
1039 changed files with 187732 additions and 0 deletions

View File

@ -0,0 +1,30 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-31 23:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../files/usr/lib/F123-wrappers/configure-passwords.sh:41
msgid "Passwords do not match"
msgstr ""
#: ../../files/usr/lib/F123-wrappers/configure-passwords.sh:48
msgid ""
"Do you want to hear your password spoken out-loud as you type it? This would "
"make entering the password easier for some persons, but it is also a "
"security risk if your computer has a screen where people can read what you "
"write, or if someone is hearing what you are typing."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,36 @@
# Portuguese translations for configure-passwords
# Traduções em português brasileiro para o pacote configure-passwords.
# Copyright (C) 2019 F123 Consulting <info@f123.org>
# Copyright (C) 2019 Kyle <kyle@free2.ml>
# Copyright (C) 2019 Cleverson Casarin Uliana <clul@mm.st>
# This file is distributed under the same license as the F123Light build system.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: files-F 123Light\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-31 23:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-31 23:05-0500\n"
"Last-Translator: Cleverson Casarin Uliana <clul@mm.st>"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../files/usr/lib/F123-wrappers/configure-passwords.sh:41
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Senhas não batem"
#: ../../files/usr/lib/F123-wrappers/configure-passwords.sh:48
msgid ""
"Do you want to hear your password spoken out-loud as you type it? This would "
"make entering the password easier for some persons, but it is also a "
"security risk if your computer has a screen where people can read what you "
"write, or if someone is hearing what you are typing."
msgstr ""
"Deseja ouvir a senha em voz alta conforme a digita? Isso torna mais fácil "
"para algumas pessoas inserir a senha, mas é também um risco de segurança "
"caso seu computador possua uma tela na qual as pessoas possam ler o que você "
"escreve, ou se alguém estiver ouvindo o que você digita."

View File

@ -0,0 +1,58 @@
# configure-security
# Copyright (C) 2018 F123 Consulting <info@f123.org>
# Copyright (C) 2018 Kyle <kyle@free2.ml>
# Copyright (C) 2018 Shaimaa Ibrahim <Shamse1@gmail.com>
# Arabic text is fully diacratized as per request from F123 team.
# This file is distributed under the same license as files-F123Light.
# FIRST AUTHOR Kyle <kyle@free2.ml>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: files-F 123Light\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-11 23:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-13 17:12+0200\n"
"Last-Translator: Shaimaa Ibrahim <Shamse1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
"Language: ar_DZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/configure-security.sh:38
msgid "Passwords are no longer required to perform administrative tasks."
msgstr "لَمْ تَعُدْ فِي حَاجَةٍ إِلَى كَلِمَاتِ الْمُرُورِ لِلْقِيَامِ بِمَهامِ الْمَسْؤُول."
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/configure-security.sh:43
msgid "Passwords are now required to perform administrative tasks."
msgstr "تَحْتَاجُ إِلَى كَلِمَاتِ الْمُرُورِ لِلْقِيَامِ بِمَهَامِ الْمَسْؤُول."
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/configure-security.sh:48
msgid "You will need to enter username and password at login for this computer."
msgstr "سَوْفَ تَحْتَاجُ إِلَى إِدْخَالِ اِسْمِ مُسْتَخْدِمٍ وَكَلِمَةِ مُرُورٍ لِلدُّخُولِ إِلَى هَذَا الْحَاسوب."
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/configure-security.sh:58
msgid "You no longer need to enter username and password at login for this computer."
msgstr "لَمْ تَعُدْ فِي حَاجَةٍ إِلَى إِدْخَالِ اِسْمِ الْمُسْتَخْدِمِ وَكَلِمَةِ الْمُرُورِ لِلْدُّخُولِ إِلَى هَذَا الْحَاسوب."
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/configure-security.sh:62
msgid "Login to your computer without the need of entering username and password."
msgstr "الدُّخُولُ إِلَى الْحَاسوبِ دُونَ الْحَاجَةِ إِلَى إِدْخَالِ اِسْمِ الْمُسْتَخْدِمِ وَكَلِمَةِ الْمُرُور."
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/configure-security.sh:62
msgid "Require a username and password to login to your computer."
msgstr "تَحْتَاجُ إِلَى اِسْمِ الْمُسْتَخْدِمِ وَكَلِمَةِ الْمُرُورِ لِلدُّخُولِ إِلَى هَذَا الْحَاسوب."
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/configure-security.sh:62
msgid "request a password when making changes that require administrator access."
msgstr "لَا بُدَّ مِنْ تَوَافُرِ كَلِمَةِ مُرُورٍ عِنْدَ إِجْرَاءِ أَيِّ تَغْيِيرَاتٍ تَسْتَلْزِمُ وُصُولَ الْمَسْؤُول. "
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/configure-security.sh:62
msgid "Make changes to your computer that require administrator access without requiring a password. (security risk)"
msgstr "إِجْرَاءُ التَّغْيِيرَاتِ الَّتِي تَسْتَلْزِمُ وُصُولَ الْمَسْؤُولِ دُونَ اِسْتِخْدَامِ كَلِمَةِ مُرُور. (خَطَرُ أَمَان)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/configure-security.sh:62
#, sh-format
msgid "Close $CALLED"
msgstr "إغلاق $CALLED"

View File

@ -0,0 +1,62 @@
# configure-security
# Copyright (C) 2018 F123 Consulting <info@f123.org>
# Copyright (C) 2018 Kyle <kyle@free2.ml>
# This file is distributed under the same license as files-F123Light.
# FIRST AUTHOR Kyle <kyle@free2.ml>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-11 23:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/configure-security.sh:38
msgid "Passwords are no longer required to perform administrative tasks."
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/configure-security.sh:43
msgid "Passwords are now required to perform administrative tasks."
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/configure-security.sh:48
msgid ""
"You will need to enter username and password at login for this computer."
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/configure-security.sh:58
msgid ""
"You no longer need to enter username and password at login for this computer."
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/configure-security.sh:62
msgid ""
"Login to your computer without the need of entering username and password."
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/configure-security.sh:62
msgid "Require a username and password to login to your computer."
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/configure-security.sh:62
msgid ""
"request a password when making changes that require administrator access."
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/configure-security.sh:62
msgid ""
"Make changes to your computer that require administrator access without "
"requiring a password. (security risk)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/configure-security.sh:62
#, sh-format
msgid "Close $CALLED"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,69 @@
# configure-security
# Copyright (C) 2018 F123 Consulting <info@f123.org>
# Copyright (C) 2018 Kyle <kyle@free2.ml>
# Copyright (C) 2018 Roberta Santos <robertasantos1997@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as files-F123Light.
# FIRST AUTHOR Kyle <kyle@free2.ml>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: files-F 123Light\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-11 23:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-13 23:23-0400\n"
"Last-Translator: Roberta Santos <robertasantos1997@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/configure-security.sh:38
msgid "Passwords are no longer required to perform administrative tasks."
msgstr "As senhas não são mais necessárias para executar tarefas administrativas."
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/configure-security.sh:43
msgid "Passwords are now required to perform administrative tasks."
msgstr "As senhas agora são necessárias para executar tarefas administrativas."
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/configure-security.sh:48
msgid ""
"You will need to enter username and password at login for this computer."
msgstr ""
"Você precisará digitar o nome de usuário e a senha no login deste computador."
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/configure-security.sh:58
msgid ""
"You no longer need to enter username and password at login for this computer."
msgstr ""
"Você não precisa mais digitar o nome de usuário e senha no login deste computador."
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/configure-security.sh:62
msgid ""
"Login to your computer without the need of entering username and password."
msgstr ""
"Faça o login no seu computador sem precisar digitar o nome de usuário e a senha."
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/configure-security.sh:62
msgid "Require a username and password to login to your computer."
msgstr "Exigir um nome de usuário e senha para fazer login no seu computador."
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/configure-security.sh:62
msgid ""
"request a password when making changes that require administrator access."
msgstr ""
"solicite uma senha ao fazer alterações que exijam acesso de administrador."
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/configure-security.sh:62
msgid ""
"Make changes to your computer that require administrator access without "
"requiring a password. (security risk)"
msgstr ""
"Faça alterações no seu computador que exigem acesso de administrador sem "
"exigir uma senha. (risco de segurança)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/configure-security.sh:62
#, sh-format
msgid "Close $CALLED"
msgstr "Fechar $CALLED"

View File

@ -0,0 +1,25 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-31 22:58-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../files/usr/lib/F123-wrappers/configure-speech.sh:94
#: ../../files/usr/lib/F123-wrappers/configure-speech.sh:95
msgid ""
"If you can hear this press any key to try the new voice. If you do nothing, "
"the voice will not be changed and you will be back to the menu in 10 seconds."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,30 @@
# Portuguese translations for configure-speech
# Traduções em português brasileiro para o configure-speech.
# Copyright (C) 2019 F123 Consulting <info@f123.org>
# Copyright (C) 2019 Kyle <kyle@free2.ml>
# Copyright (C) 2019 Cleverson Casarin Uliana <clul@mm.st>
# This file is distributed under the same license as the F123Light build system.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: files-F 123Light\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-31 22:58-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-31 23:02-0500\n"
"Last-Translator: Cleverson Casarin Uliana <clul@mm.st>"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../files/usr/lib/F123-wrappers/configure-speech.sh:94
#: ../../files/usr/lib/F123-wrappers/configure-speech.sh:95
msgid ""
"If you can hear this press the 'Enter' key to try the new voice. If you do nothing, "
"the voice will not be changed and you will be back to the menu in 10 seconds."
msgstr ""
"Se você consegue ouvir isto, pressione a tecla 'Enter' para experimentar a "
"nova voz. Caso não faça nada, a voz não será alterada e você voltará ao menu "
"em 10 segundos."

View File

@ -0,0 +1,135 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-12 10:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: first-boot:53
msgid "Please enter your first name."
msgstr ""
#: first-boot:56
msgid "Please enter your first name. Just press enter if your first name is:"
msgstr ""
#: first-boot:60
msgid "Please enter your last name."
msgstr ""
#: first-boot:63
msgid "Please enter your last name. Just press enter if your last name is:"
msgstr ""
#: first-boot:67
msgid "Please enter your email address."
msgstr ""
#: first-boot:70
msgid ""
"Please enter your email address. Just press enter if your email address is:"
msgstr ""
#: first-boot:79
msgid ""
"Please enter your username for this computer. Usernames are usually lower "
"case and contain only letters, numbers, and dashes. The name must not start "
"with a dash. Please note, if you set a password earlier it will be the "
"password for the new username, otherwise the password will be f123. Just "
"press enter if you want your username to be:"
msgstr ""
#: first-boot:90
msgid ""
"In order to use the internet, you need to set up a network connection.\n"
"\tIf you already plugged in a wire that is connected directly to a router or "
"modem, you don't need to do anything here.\n"
"\tHowever, if you don't have a wire connected, but want to use the internet, "
"you can configure the wireless network here."
msgstr ""
#: first-boot:96
msgid ""
"Would you like to configure the wireless network now? An internet connection "
"is required to continue setup."
msgstr ""
#: first-boot:114
msgid ""
"Initial F123 Light configuration is complete. To further customize your "
"computer, please use the settings menu. Your computer will now reboot to "
"finalize the setup."
msgstr ""
#: first-boot:151
msgid ""
"The Fenrir screenreader has several keyboard layouts available. On the next "
"screen, you will be ask to choose the keyboard layout with which you are "
"most familiar. To accept the default, NVDA Desktop layout, simply press "
"enter."
msgstr ""
#: first-boot:167
msgid ""
"Your Fenrir keyboard configuration will be applied at the conclusion of the "
"first-boot process."
msgstr ""
#: first-boot:180
msgid ""
"Do you want to change passwords for users of this system? Since everyone "
"knows that the default password is f123, it is recommended that you change "
"it."
msgstr ""
#: first-boot:186 first-boot:191
msgid "Checking internet connection..."
msgstr ""
#: first-boot:193
msgid ""
"Unable to connect to the internet. You may experience loss of functionality "
"until a connection is established."
msgstr ""
#: first-boot:199
msgid "Configuring system, please wait..."
msgstr ""
#: first-boot:201
msgid ""
"Do you want to change security options for this system? If you press 'Enter' "
"for yes, you will be able to make this computer a bit more secure, but also "
"a bit less convenient."
msgstr ""
#: ../F123-includes/script_functions.sh:35
#: ../F123-includes/script_functions.sh:44
msgid "Enter text and press enter."
msgstr ""
#: ../F123-includes/script_functions.sh:70
msgid "Press 'Enter' for \"yes\" or 'Escape' for \"no\"."
msgstr ""
#: ../F123-includes/script_functions.sh:105
msgid ""
"Use the up and down arrow keys to find the option you want, then press enter "
"to select it."
msgstr ""
#: ../F123-includes/script_functions.sh:108
msgid "Please select one"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,65 @@
# Portuguese translations for first-boot.
# Traduções em português brasileiro para o first-boot.
# Copyright (C) 2019 F123 Consulting <info@f123.org>
# Copyright (C) 2019 Kyle <kyle@free2.ml>
# Copyright (C) 2019 Cleverson Casarin Uliana <clul@mm.st>
# This file is distributed under the same license as the F123Light build system.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: files-F 123Light\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-31 23:12-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-31 23:12-0500\n"
"Last-Translator: Cleverson Casarin Uliana <clul@mm.st>"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../files/usr/bin/first-boot:41
msgid ""
"In order to use the internet, you need to set up a network connection.\n"
"\tIf you already plugged in a wire that is connected directly to a router or "
"modem, you don't need to do anything here.\n"
"\tHowever, if you don't have a wire connected, but want to use the internet, "
"you can configure the wireless network here."
msgstr ""
"Para usar a Internet, você tem que configurar uma conecção de rede.\n"
"\tCaso você já tenha plugado um fio que esteja conectado diretamente a um "
"roteador ou modem, não precisa fazer nada aqui.\n"
"\tPorém, se não tiver um fio conectado mas deseja usar a Internet, pode "
"configurar aqui a rede sem fio."
#: ../../files/usr/bin/first-boot:47
msgid ""
"Would you like to configure the wireless network now? An internet connection "
"is required to continue setup."
msgstr ""
"Gostaria de configurar a rede sem fio agora? É necessária uma conecção à "
"Internet para continuar a instalação."
#: ../../files/usr/bin/first-boot:107
msgid ""
"Do you want to change passwords for users of this system? Since everyone "
"knows that the default password is f123, it is recommended that you change "
"it."
msgstr ""
"Gostaria de alterar a senha para usuários deste sistema? Como todo mundo "
"sabe que a senha padrão é f123, é recomendado que você a altere."
#: ../../files/usr/bin/first-boot:110
msgid "Checking internet connection..."
msgstr "Verificando conecção com a Internet..."
#: ../../files/usr/bin/first-boot:115
msgid ""
"Do you want to change security options for this system? If you press 'Enter' "
"for yes, you will be able to make this computer a bit more secure, but also "
"a bit less convenient."
msgstr ""
"Deseja alterar as opções de segurança deste sistema? Caso pressione Enter "
"para alterar, poderá tornar este computador um pouco mais seguro, mas também "
"um pouco menos conveniente."

499
files/po/hunspell/ca.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,499 @@
# Catalan translation of hunspell.
# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nemeth@numbertext.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-30 09:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-26 09:33+0000\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan "
"<https://hosted.weblate.org/projects/hunspell/translations/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:260 src/tools/hunspell.cxx:376
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "error: iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:272
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "error: iconv: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:317 src/tools/hunspell.cxx:339
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "error: iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:666 src/tools/hunspell.cxx:1575
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "No es pot crear el directori temporal"
#: src/tools/hunspell.cxx:677 src/tools/hunspell.cxx:689
#: src/tools/hunspell.cxx:1558 src/tools/hunspell.cxx:1588
#: src/tools/hunspell.cxx:1601
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "No es pot obrir el fitxer d'entrada"
#: src/tools/hunspell.cxx:679 src/tools/hunspell.cxx:1590
#: src/tools/hunspell.cxx:2001 src/tools/hunspell.cxx:2153
#: src/tools/hunspell.cxx:2170
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "No es pot obrir %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:759 src/tools/hunspell.cxx:1345
#: src/tools/hunspell.cxx:1457
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "error: falta la variable HOME\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:844
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "Línia %d: %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1124
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "PROHIBIT!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1126
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "Error ortogràfic?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1128
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tFitxer: %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1187
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[ESPAI] S)ubstitueix A)ccepta I)nsereix M)inúscules A(r)rel S(u)rt T)anca o "
"? per a l'ajuda\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1258
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"Sempre que es trobi una paraula que no estigui al diccionari\n"
"s'imprimeix a la primera línia de la pantalla. Si el diccionari\n"
"conté paraules semblants, es llisten amb un número al\n"
"costat de cadascuna. Teniu l'opció de substituir la paraula\n"
"completament o triar una de les paraules suggerides.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1264
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Les ordres són:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "R\tSubstitueix completament la paraula mal escrita.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1266
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Espai\tAccepta la paraula només aquesta vegada.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1268
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "A\tAccepta la paraula per al que queda d'aquesta sessió.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1270
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "I\tAccepta la paraula i la posa al vostre diccionari privat.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr "U\tAccepta i afegeix la versió en minúscules al diccionari privat.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1274
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"S\tDemana una arrel i una paraula model i emmagatzema-ho al diccionari "
"privat.\n"
"\tL'arrel també serà acceptada amb els afixes de la paraula model.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1278
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tSubstitueix amb una de les paraules suggerides.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1280
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"X\tEscriu el que queda d'aquest fitxer, ignorant els errors ortogràfics, i "
"comença amb el següent fitxer.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1283
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr ""
"Q\tSurt immediatament. Demana la confirmació. Deixa el fitxer sense "
"modificar.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tSuspèn el programa. Reinicia amb l'ordre fg.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1286
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tMostra aquesta pantalla d'ajuda.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- premeu espai per continuar -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1299
msgid "r"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1308
msgid "Replace with: "
msgstr "Substitueix amb: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1332 src/tools/hunspell.cxx:1368
msgid "u"
msgstr "m"
#: src/tools/hunspell.cxx:1333 src/tools/hunspell.cxx:1368
msgid "i"
msgstr "i"
#: src/tools/hunspell.cxx:1361 src/tools/hunspell.cxx:1473
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "No es pot actualitzar el diccionari personal."
#: src/tools/hunspell.cxx:1369
msgid "a"
msgstr "a"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1377
msgid "s"
msgstr "r"
#: src/tools/hunspell.cxx:1392
msgid "New word (stem): "
msgstr "Paraula nova (arrel): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1420
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Paraula model (similar a una paraula de diccionari): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1480
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr "La paraula model ha d'estar al diccionari. Premeu qualsevol tecla!"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1490
msgid "x"
msgstr "t"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1496
msgid "q"
msgstr "u"
#: src/tools/hunspell.cxx:1499
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Esteu segur que voleu llençar els vostres canvis? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1502
msgid "y"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1611
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
#: src/tools/hunspell.cxx:1656
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "No es pot obrir el fitxer de sortida"
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Ús: hunspell [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Comprova l'ortografia per a cada FITXER. Sense el FITXER, comprova l'entrada "
"estàndard.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1824
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
" -1\t\tcomprova només el primer camp a les línies (delimitador = tabulador)"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1826
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tinterfície de canonada d'ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""
" --check-url\tcomprova les URL, les adreces de correu electrònic i els "
"camins als directoris\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr " --check-apostrophe\tcomprova l'apòstrof tipogràfic d'Unicode\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d d[,d2,...]\tutilitza els diccionaris d (d2 etc.)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\tmostra els diccionaris disponibles\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\timprimeix només les paraules o les línies correctes\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1837
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\tmostra aquesta ajuda i surt\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tformat de fitxer d'entrada HTML\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i enc\tcodificació de l'entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1840
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\timprimeix les paraules mal escrites\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1841
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\timprimeix les línies amb les paraules mal escrites\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tanalitza les paraules del text d'entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tformat de fitxer d'entrada nroff/troff\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1848
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr " -O\t\tformat de fitxer d'entrada OpenDocument (ODF normal o pla)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p dict\testableix dict com a diccionari personalitzat\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr " -r\t\tadverteix dels errors potencials (paraules estranyes)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1854
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr ""
" -P contrasenya\testableix la contrasenya per als diccionaris xifrats\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr " -s \t\tarrel de les paraules del text d'entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr " -S \t\tparaules de sufix del text d'entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1857
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tformat de fitxer d'entrada TeX/LaTeX\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\timprimeix el número de versió\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1860
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\timprimeix el número de versió compatible d'Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1861
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
" -w\t\timprimeix les paraules mal escrites (= línies) des d'una entrada de "
"paraula/línia.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1863
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -X\t\tformat de fitxer d'entrada XML\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1867
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
"Exemple: hunspell -d en_US file.txt # comprovació interactiva\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # comprova el fitxer amb codificació "
"UTF-8\n"
" hunspell -l *.odt # imprimeix les paraules mal escrites "
"dels fitxers ODF\n"
"\n"
" # Correcció ràpida dels documents ODF mitjançant la creació del "
"diccionari personal\n"
"\n"
" # 1 Creeu una llista reduïda de les paraules mal escrites i "
"desconegudes:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Elimineu les paraules mal escrites del fitxer amb un editor de "
"text.\n"
" # 3 Utilitzeu aquest diccionari personal per corregir les paraules "
"eliminades:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1882
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Informes d'errors: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Drets d'autor (C) 2002-2014 László Németh. Llicència: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Està basat amb la biblioteca Myspell d'OpenOffice.org.\n"
"Drets d'autor de Myspell (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, Llicència: BSD.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1895
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions de còpia."
"\n"
"No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ\n"
"PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR, en la mesura permesa per la llei.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2056
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"CAMÍ DE CERCA:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2060
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr "DICCIONARIS DISPONIBLES (el camí no és obligatori per a l'opció -d):\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2074
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"DICCIONARI CARREGAT:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2094
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "error: %s supera el límit del diccionari.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2100
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
"No es poden obrir els fitxers d'afix o de diccionari per al diccionari "
"anomenat «%s».\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2183
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "Hunspell s'ha compilat sense la interfície d'usuari de Ncurses.\n"

500
files/po/hunspell/de.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,500 @@
# German translation of hunspell.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# Benjamin Weis <benjamin.weis@gmx.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nemeth@numbertext.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-13 20:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-18 00:12+0200\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"Last-Translator: Benjamin Weis <benjamin.weis@gmx.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: de\n"
"X-Language: de_DE\n"
"X-Source-Language: C\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:260 src/tools/hunspell.cxx:376
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "Fehler - iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:272
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "Fehler - iconv: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:317 src/tools/hunspell.cxx:339
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "Fehler - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:666 src/tools/hunspell.cxx:1575
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "Verzeichnis tmp kann nicht erstellt werden"
#: src/tools/hunspell.cxx:677 src/tools/hunspell.cxx:689
#: src/tools/hunspell.cxx:1558 src/tools/hunspell.cxx:1588
#: src/tools/hunspell.cxx:1601
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "Eingabedatei kann nicht geöffnet werden"
#: src/tools/hunspell.cxx:679 src/tools/hunspell.cxx:1590
#: src/tools/hunspell.cxx:2001 src/tools/hunspell.cxx:2153
#: src/tools/hunspell.cxx:2170
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:759 src/tools/hunspell.cxx:1345
#: src/tools/hunspell.cxx:1457
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "Fehler - fehlende HOME-Variable\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:844
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "Zeile %d: %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1124
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "VERBOTEN!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1126
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "Rechtschreibfehler?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1128
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tDatei: %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1187
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[LEERTASTE] E)rsetzen A)nnehmen E(I)nfügen K)leinschreiben Ab(L)eiten "
"S)chließen B)eenden oder ? für Hilfe\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1258
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"Immer wenn ein Wort gefunden wird, das nicht im Wörterbuch\n"
"steht, wird es in der ersten Zeile des Bildschirms ausgegeben.\n"
"Wenn das Wörterbuch irgendwelche ähnlichen Wörter enthält,\n"
"wird jedes neben einer Nummer aufgelistet. Sie haben die\n"
"Möglichkeit, das Wort vollständig zu ersetzen oder eines der\n"
"vorgeschlagenen Wörter auszuwählen.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1264
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Befehle sind:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "R\tFalsch geschriebenes Wort vollständig ersetzen.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1266
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Leertaste\tWort nur dieses Mal übernehmen.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1268
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "A\tWort für den Rest dieser Sitzung übernehmen.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1270
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "I\tWort übernehmen und in Ihr privates Wörterbuch legen.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr ""
"k\tÜbernehmen und kleingeschriebene Version zum privaten Wörterbuch "
"hinzufügen.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1274
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"S\tNach einen Wortstamm und einem Musterwort fragen und im privaten "
"Wörterbuch speichern.\n"
"\tDer Wortstamm wird auch mit den Affixen des Musterwortes übernommen.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1278
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tMit einem der vorgeschlagenen Wörter ersetzen.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1280
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"B\tRest dieser Datei schreiben, Rechtschreibfehler ignorieren und nächste "
"Datei starten.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1283
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr ""
"S\tSofort schließen. Bittet um Bestätigung. Lässt Datei ungeändert zurück.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tProgramm unterbrechen. Mit Befehl fg neu starten.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1286
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tDiesen Hilfebildschirm anzeigen.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- Zum Fortfahren Leertaste drücken -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1299
msgid "r"
msgstr "e"
#: src/tools/hunspell.cxx:1308
msgid "Replace with: "
msgstr "Ersetzen mit: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1332 src/tools/hunspell.cxx:1368
msgid "u"
msgstr "k"
#: src/tools/hunspell.cxx:1333 src/tools/hunspell.cxx:1368
msgid "i"
msgstr "i"
#: src/tools/hunspell.cxx:1361 src/tools/hunspell.cxx:1473
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "Persönliches Wörterbuch kann nicht aktualisiert werden."
#: src/tools/hunspell.cxx:1369
msgid "a"
msgstr "a"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1377
msgid "s"
msgstr "l"
#: src/tools/hunspell.cxx:1392
msgid "New word (stem): "
msgstr "Neues Wort (Wortstamm): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1420
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Musterwort (ein ähnliches Wörterbuchwort): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1480
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr "Musterwort muss im Wörterbuch sein. Drücken Sie eine beliebige Taste!"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1490
msgid "x"
msgstr "b"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1496
msgid "q"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1499
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Ihre Änderungen wegwerfen möchten? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1502
msgid "y"
msgstr "j"
#: src/tools/hunspell.cxx:1611
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "Temporäre Datei kann nicht erstellt werden"
#: src/tools/hunspell.cxx:1656
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "Ausgabedatei kann nicht erstellt werden"
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Aufruf: hunspell [OPTION]... [DATEI]...\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rechtschreibung jeder DATEI überprüfen. Ohne DATEI die Standardeingabe "
"überprüfen.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1824
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
" -1\t\tnur das erste Feld bei Zeilen überprüfen (Trennzeichen = Tabulator)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1826
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tPipe-Schnittstelle von Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr " --check-url\tURLs, E-Mail-Adressen und Verzeichnispfade überprüfen\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr " --check-apostrophe\tTypografischen Unicode-Apostroph überprüfen\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d d[,d2,...]\td (d2 usw.) Wörterbücher verwenden\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\tverfügbare Wörterbücher anzeigen\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\tnur korrekte Wörter oder Zeilen ausgeben\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1837
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\tdiese Hilfe anzeigen und beenden\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tHTML Eingabedateiformat\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i enc\tEingabekodierung\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1840
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\tfalsch geschriebene Wörter ausgeben\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1841
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\tZeilen mit falsch geschriebenen Wörtern ausgeben\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tWörter des Eingabetextes analysieren\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tnroff/troff Eingabedateiformat\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1848
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr " -O\t\tOpenDocument (ODF oder Flat ODF) Eingabedateiformat\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p dict\tbenutzerdefiniertes Wörterbuch dict festlegen\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr " -r\t\tvor den möglichen Fehlern warnen (seltene Wörter)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1854
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr " -P password\tPasswort für verschlüsselte Wörterbücher festlegen\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr " -s \t\tWorte des eingegebenen Textes ableiten\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr " -S \t\tWörter des Eingabetextes anhängen\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1857
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tTeX/Latex Eingabedateiformat\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\tVersionsnummer ausgeben\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1860
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\tIspell-kompatible Versionsnummer ausgeben\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1861
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
" -w\t\tfalsch geschriebene Wörter (= Zeilen) von einer Wort-/Zeileneingabe "
"ausgeben.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1863
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -X\t\tXML Eingabedateiformat\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1867
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
"Beispiel: hunspell -d en_US Datei.txt # interaktive Rechtschreibung\n"
" hunspell -i utf-8 Datei.txt # UTF-8-kodierte Datei überprüfen\n"
" hunspell -l *.odt # falsch geschriebene Wörter aus "
"ODF-Dateien ausgeben\n"
"\n"
" # Schnelle Korrektur von ODF-Dokumenten durch persönliche "
"Wörterbucherstellung\n"
"\n"
" # 1. Erstellen Sie eine reduzierte Liste aus falsch geschriebenen "
"und unbekannten Wörtern:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2. Löschen Sie falsch geschriebene Wörter aus der Datei durch "
"einen Texteditor.\n"
" # 3. Verwenden Sie dieses persönliche Wörterbuch, um die gelöschten "
"Wörter zu korrigieren:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1882
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Fehlerberichte: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. Lizenz: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Basiert auf der Myspell-Bibliothek von OpenOffice.org.\n"
"Copyright von Myspell (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, Lizenz: BSD.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1895
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Dies ist freie Software; siehe die Quelle für Bedingungen zur "
"Vervielfältigung.\n"
"Es gibt keine Gewährleistung; nicht einmal für MARKTFÄHIGKEIT oder EIGNUNG "
"FÜR\n"
"EINEN BESTIMMTEN ZWECK, soweit gesetzlich zulässig.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2056
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"PFAD SUCHEN:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2060
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr ""
"VERFÜGBARE WÖRTERBÜCHER (Pfad ist für Option -d nicht zwingend "
"erforderlich):\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2074
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"GELADENES WÖRTERBUCH:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2094
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "Fehler - %s überschreitet Wörterbuchbegrenzung.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2100
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
"Affix oder Wörterbuchdateien für ein Wörterbuch namens \"%s\" können nicht "
"geöffnet werden.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2183
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "Hunspell wurde ohne Ncurses-Benutzeroberfläche kompiliert.\n"

495
files/po/hunspell/es.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,495 @@
# Spanish translation of hunspell.
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nemeth@numbertext.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-30 09:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-21 02:15-0500\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:260 src/tools/hunspell.cxx:376
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "error: iconv_open: %s → %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:272
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "error: iconv: %s → %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:317 src/tools/hunspell.cxx:339
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "error: iconv_open: UTF-8 → %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:666 src/tools/hunspell.cxx:1575
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "No se puede crear la carpeta «tmp»"
#: src/tools/hunspell.cxx:677 src/tools/hunspell.cxx:689
#: src/tools/hunspell.cxx:1558 src/tools/hunspell.cxx:1588
#: src/tools/hunspell.cxx:1601
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada"
#: src/tools/hunspell.cxx:679 src/tools/hunspell.cxx:1590
#: src/tools/hunspell.cxx:2001 src/tools/hunspell.cxx:2153
#: src/tools/hunspell.cxx:2170
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "No se puede abrir «%s».\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:759 src/tools/hunspell.cxx:1345
#: src/tools/hunspell.cxx:1457
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "error: falta la variable HOME\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:844
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "Línea %d: %s → "
#: src/tools/hunspell.cxx:1124
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "¡PROHIBIDO!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1126
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "¿Error ortográfico?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1128
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tArchivo: %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1187
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[ESP.] R)eemp. A)cepta I)nserta M)inús. B)ase T)ermina O)mite o ? para "
"ayuda\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1258
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"Siempre que se halle una palabra que no esté en el diccionario\n"
"esta aparecerá en el primer renglón de la pantalla. Si el diccionario\n"
"contiene palabras similares, se enumerarán como opciones.\n"
"Podrá elegir entre sustituir la palabra completamente,\n"
"o bien, elegir una de las palabras sugeridas.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1264
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Las órdenes son:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "R\tReemplazar la palabra mal escrita por completo.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1266
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Espacio\tAceptar la palabra solo por esta vez.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1268
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "A\tAceptar la palabra por el resto de esta sesión.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1270
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "I\tAceptar la palabra y añadirla a su diccionario privado.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr "M\tAceptar y añadir versión en minúsculas al diccionario privado.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1274
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"B\tSolicitar una base (raíz o tema) y una palabra modelo y guardarlas en el "
"dicc. privado.\n"
"\tLa base se aceptará también con los afijos de la palabra modelo.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1278
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0n\tReemplazar por una de las palabras sugeridas.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1280
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"O\tGrabar el resto de este archivo saltándose los errores y comenzar con el "
"próximo.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1283
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr ""
"T\tFinalizar de inmediato. Solicita confirmación. Deja el archivo sin "
"modificar.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tSuspender el programa. Reinícielo con la orden «fg».\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1286
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tMostrar esta pantalla de ayuda.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- Oprima Espacio para continuar -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1299
msgid "r"
msgstr "r"
#: src/tools/hunspell.cxx:1308
msgid "Replace with: "
msgstr "Reemplazar por: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1332 src/tools/hunspell.cxx:1368
msgid "u"
msgstr "m"
#: src/tools/hunspell.cxx:1333 src/tools/hunspell.cxx:1368
msgid "i"
msgstr "i"
#: src/tools/hunspell.cxx:1361 src/tools/hunspell.cxx:1473
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "No se puede actualizar el diccionario personal."
#: src/tools/hunspell.cxx:1369
msgid "a"
msgstr "a"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1377
msgid "s"
msgstr "b"
#: src/tools/hunspell.cxx:1392
msgid "New word (stem): "
msgstr "Palabra nueva (base): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1420
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Palabra modelo (una palabra de diccionario similar): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1480
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr ""
"La palabra modelo debe existir en el diccionario. Oprima cualquier tecla."
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1490
msgid "x"
msgstr "o"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1496
msgid "q"
msgstr "t"
#: src/tools/hunspell.cxx:1499
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "¿Confirma que quiere descartar sus cambios?"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1502
msgid "y"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1611
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "No se puede crear el archivo temporal"
#: src/tools/hunspell.cxx:1656
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "No se puede abrir el archivo de salida"
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Uso: hunspell [OPCIÓN]… [ARCHIVO]…\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Revisar la ortografía del ARCHIVO. Sin ARCHIVO, revisar la entrada "
"estándar.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1824
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
" -1\t\trevisar solo el primer campo en los renglones (delimitador = "
"tabulador)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1826
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tInterfaz de canalización de Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""
" --check-url\trevisar URL, direcciones de correo y rutas de carpetas\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr " --check-apostrophe\trevisar apóstrofo tipográfico de Unicode\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d d[,d2,…]\tusar diccionarios d (d2, etc.)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\tmostrar los diccionarios disponibles\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\tmostrar solo palabras o renglones correctos\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1837
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\tmostrar esta ayuda y salir\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tformato de archivo de entrada HTML\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i enc\tcodificación de entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1840
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\tmostrar las palabras mal escritas\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1841
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\tmostrar renglones con palabras mal escritas\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tanalizar las palabras del texto de entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tformato de archivo de entrada nroff/troff\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1848
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr " -O\t\tformato de archivo de ent. OpenDocument (ODF u ODF plano)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p dict\testablecer diccionario personalizado dict\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr " -r\t\talertar de faltas posibles (palabras inusuales)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1854
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr " -P password\testablecer contraseña para diccionarios cifrados\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr " -s \t\tseparar las bases en el texto de entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr " -S \t\tsufijar las palabras en el texto de entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1857
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tformato de archivo de entrada TeX/LaTeX\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\tmostrar el número de versión\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1860
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\tmostrar número de versión compatible con Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1861
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
" -w\t\tmostrar palabras mal escritas (= renglones) de una entrada de "
"palabra/renglón.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1863
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -X\t\tformato de archivo de entrada XML\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1867
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
"Ejemplo: hunspell -d es_MX archivo.txt # revisión interactiva\n"
" hunspell -i utf-8 archivo.txt # revisar archivo codificado en "
"UTF-8\n"
" hunspell -l *.odt # ver palabras erróneas en archivos "
"ODF\n"
"\n"
" # Corrección rápida de documentos ODF mediante creación de dicc. "
"personales\n"
"\n"
" # 1 Haga una lista breve de palabras mal escritas y desconocidas:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Elimine las palabras mal escritas del archivo con un editor de "
"textos.\n"
" # 3 Use este diccionario personal para corregir las palabras "
"eliminadas:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1882
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Informes de errores: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Derechos de autor © 20022014 László Németh. Licencia: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Basado en la biblioteca Myspell de OpenOffice.org.\n"
"Derechos de autor de Myspell © Kevin Hendricks, 20012002; licencia: BSD.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1895
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Este programa es libre; consulte las condiciones de copia en el código "
"fuente. NO hay\n"
"garantías, ni siquiera las de COMERCIABILIDAD o APTITUD PARA ALGÚN FIN "
"PARTICULAR,\n"
"en la medida en que lo permitan las leyes.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2056
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"RUTA DE BÚSQUEDA:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2060
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr "DICCIONARIOS DISPONIBLES (ruta no obligatoria si usa la opción -d):\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2074
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"DICCIONARIO CARGADO:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2094
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "error: %s supera el límite del diccionario.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2100
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr "No se pueden abrir los archivos de afijos o de diccionario de «%s».\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2183
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "Hunspell se ha compilado sin la interfaz de usuario Ncurses.\n"

484
files/po/hunspell/hu.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,484 @@
# Hungarian translation of hunspell.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# Laszlo Nemeth <nemethl@gyorsposta.hu>, 2005.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nemeth@numbertext.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-30 09:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-03 11:22+0200\n"
"Last-Translator: László Németh <nemeth dot lacko at gmail>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:260 src/tools/hunspell.cxx:376
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "hiba - iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:272
#, fuzzy, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "hiba - iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:317 src/tools/hunspell.cxx:339
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "hiba - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:666 src/tools/hunspell.cxx:1575
#, fuzzy
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "Nem lehet létrehozni átmeneti állományt."
#: src/tools/hunspell.cxx:677 src/tools/hunspell.cxx:689
#: src/tools/hunspell.cxx:1558 src/tools/hunspell.cxx:1588
#: src/tools/hunspell.cxx:1601
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "Nem lehet megnyitni a bemeneti állományt."
#: src/tools/hunspell.cxx:679 src/tools/hunspell.cxx:1590
#: src/tools/hunspell.cxx:2001 src/tools/hunspell.cxx:2153
#: src/tools/hunspell.cxx:2170
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s-t.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:759 src/tools/hunspell.cxx:1345
#: src/tools/hunspell.cxx:1457
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "hiba - nincs definiálva a HOME környezeti változó\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:844
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "%d. sor: %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1124
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "TILTOTT!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1126
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "Helyesírási hiba?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1128
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tÁllomány: %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1187
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"Szóköz=tovább <szám> C)sere J)ó F)elvesz K)isbetűvel T)ő M)égsem V)ége ?"
"=Súgó\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1258
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"A hibás, vagy fel nem ismert szavak az első sorban jelennek meg.\n"
"Amennyiben van javítási javaslat, az számozott lista formájában\n"
"jelenik meg. A sorszám leütésével választhatunk ki ezek közül\n"
"egyet, de megadhatunk akár egy új szót is.\n"
"Részletes leírás a program lehetőségeiről: man hunspell.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1264
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Billentyűparancsok: \n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "C\tA hibás szó kicserélése egy megadott szóra.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1266
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Szóköz\tA szó egyszeri átugrása változtatás nélkül.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1268
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "J\tA szó minden előfordulását jónak tekinti a program futása során.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1270
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr ""
"F\tA szót felveszi a saját szótárba, így új indításkor is ismerni fogja.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr "K\tMint az előző, de a szót kisbetűsen veszi fel a saját szótárba.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1274
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"T\tSzótő és mintaszó bekérése és saját szótárban való tárolása.\n"
"\tA tő felveheti a mintául megadott szó toldalékait is.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1278
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tA javasolt szavak közül az adott sorszámúra cserél.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1280
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr "V\tMenti az eddigi javításokat, és rátér a következő állományra.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1283
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr "M\tKilép a javítások mentése nélkül, de előtte megerősítést kér.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tA program felfüggesztése. Újraindítás fg paranccsal.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1286
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tEnnek a leírásnak a megjelenítése.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- Továbblépés a szóköz billentyű leütésével -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1299
msgid "r"
msgstr "c"
#: src/tools/hunspell.cxx:1308
msgid "Replace with: "
msgstr "Csere: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1332 src/tools/hunspell.cxx:1368
msgid "u"
msgstr "k"
#: src/tools/hunspell.cxx:1333 src/tools/hunspell.cxx:1368
msgid "i"
msgstr "f"
#: src/tools/hunspell.cxx:1361 src/tools/hunspell.cxx:1473
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "Nem lehet frissíteni a saját szótárat."
#: src/tools/hunspell.cxx:1369
msgid "a"
msgstr "j"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1377
msgid "s"
msgstr "t"
#: src/tools/hunspell.cxx:1392
msgid "New word (stem): "
msgstr "Új szó(tő): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1420
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Mintaszó (egy hasonló szótári szó): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1480
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr "A minta csak szótári szó lehet! Továbblépés billentyűleütéssel."
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1490
msgid "x"
msgstr "v"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1496
msgid "q"
msgstr "m"
#: src/tools/hunspell.cxx:1499
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Kilép a módosítások mentése nélkül (i/n)? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1502
msgid "y"
msgstr "i"
#: src/tools/hunspell.cxx:1611
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "Nem lehet létrehozni átmeneti állományt."
#: src/tools/hunspell.cxx:1656
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "Nem lehet megnyitni a kimeneti állományt."
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Használat: hunspell [KAPCSOLÓ]... [ÁLLOMÁNY]...\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Az ÁLLOMÁNY(OK) (ennek hiányában a szabványos bemenet) helyesírását "
"ellenőrzi.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1824
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
" -1\t\tcsak az első mezőt ellenőrzi a sorban (mezőhatároló = tabulátor)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1826
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tIspell-szerű csőfelület\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr " --check-url\tURL-ek, e-mail címek és útvonalak ellenőrzése\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr " --check-apostrophe\tUnicode tipográfiai aposztróf ellenőrzése\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d d[,d2,...]\ta d (d2 stb.) nevű szótárat használja\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\taz elérhető szótárak kilistázása\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\tkiírja a bemenet helyes szavait vagy sorait\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1837
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\tkiírja ezt a leírást\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tHTML bemeneti formátum\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i kód\tbemeneti karakterkódolás\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1840
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\tkiírja a hibás szavakat\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1841
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\tkiírja a hibás sorokat\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tszövegszavak morfológiai elemzése\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tnroff/troff bemeneti formátum\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1848
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr " -O\t\tOpenDocument (ODF vagy Flat ODF) bemeneti formátum\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p tár\ta tár nevű saját szótárat használja\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr " -r\t\tlehetséges hibák (ritka szavak) jelzése\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1854
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr " -P jelszó\tjelszó megadása a titkosított szótárakhoz\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr " -s \t\tszövegszavak tövezése\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
#, fuzzy
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr " -s \t\tszövegszavak tövezése\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1857
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tTeX/LaTeX bemeneti formátum\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\tkiírja a változat számát\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1860
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\tkiírja a változat számát Ispell-szerűen\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1861
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr " -w\t\tkiírja a hibás szavakat a soronként egy szavas bemenetből.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1863
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -X\t\tXML bemeneti formátum\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1867
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
"Példák: hunspell -d en_US szöveg.txt # interaktív helyesírás-ellenőrzés\n"
" hunspell -i utf-8 szöveg.txt # UTF-8-as karakterkódolású állomány "
"ellenőrzése\n"
" hunspell -l *.odt # kiírja az ODF dokumentumok hibás "
"szavait\n"
"\n"
" # ODF dokumentumok gyors javítása saját szótár létrehozásával\n"
"\n"
" # 1. Készítsünk csökkentett szólistát a hibás és ismeretlen "
"szavakból:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >szavak\n"
"\n"
" # 2. Töröljük a hibás szavakat az állományból egy "
"szövegszerkesztővel.\n"
" # 3. Használjuk ezt saját szótárként a törölt szavak javításához:\n"
"\n"
" hunspell -p szavak *.odt\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1882
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Hibajelzés: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 Németh László. Licenc: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Az OpenOffice.org Myspell programkönyvtárán alapul.\n"
"MySpell copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, Licenc: BSD.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1895
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Ez egy szabad szoftver: lásd a forráskódot a licencfeltételekről.\n"
"NINCS garancia, még az eladhatóságra vagy valamely célra való\n"
"alkalmazhatóságra sem.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2056
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"KERESÉSI ÚTVONAL:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2060
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr "ELÉRHETŐ SZÓTÁRAK (az útvonal nem kötelező a -d kapcsolónál):\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2074
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"BETÖLTÖTT SZÓTÁR:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2094
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "hiba - %s meghaladja a szótárlimitet.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2100
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr "Nem lehet megnyitni a ragozási vagy a szótárállományt (szótár: %s).\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2183
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "A Hunspell Ncurses felhasználói felület nélkül lett fordítva.\n"

View File

@ -0,0 +1,425 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nemeth@numbertext.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-30 09:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:260 src/tools/hunspell.cxx:376
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:272
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:317 src/tools/hunspell.cxx:339
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:666 src/tools/hunspell.cxx:1575
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:677 src/tools/hunspell.cxx:689
#: src/tools/hunspell.cxx:1558 src/tools/hunspell.cxx:1588
#: src/tools/hunspell.cxx:1601
msgid "Can't open inputfile"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:679 src/tools/hunspell.cxx:1590
#: src/tools/hunspell.cxx:2001 src/tools/hunspell.cxx:2153
#: src/tools/hunspell.cxx:2170
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:759 src/tools/hunspell.cxx:1345
#: src/tools/hunspell.cxx:1457
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:844
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1124
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1126
msgid "Spelling mistake?"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1128
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1187
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1258
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1264
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1266
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1268
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1270
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1274
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1278
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1280
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1283
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1286
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1299
msgid "r"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1308
msgid "Replace with: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1332 src/tools/hunspell.cxx:1368
msgid "u"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1333 src/tools/hunspell.cxx:1368
msgid "i"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1361 src/tools/hunspell.cxx:1473
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1369
msgid "a"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1377
msgid "s"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1392
msgid "New word (stem): "
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1420
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1480
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1490
msgid "x"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1496
msgid "q"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1499
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1502
msgid "y"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1611
msgid "Can't create tempfile"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1656
msgid "Can't open outputfile"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1824
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1826
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1837
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1840
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1841
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1848
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1854
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1857
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1860
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1861
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1863
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1867
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1882
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1895
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2056
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2060
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2074
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2094
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2100
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2183
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr ""

502
files/po/hunspell/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,502 @@
# Italian translation for hunspell
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# Copyright (C) 2009 The Free Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
#
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nemeth@numbertext.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-30 09:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-14 10:25+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-12 13:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:260 src/tools/hunspell.cxx:376
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "errore - iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:272
#, fuzzy, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "errore - iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:317 src/tools/hunspell.cxx:339
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "errore - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:666 src/tools/hunspell.cxx:1575
#, fuzzy
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:677 src/tools/hunspell.cxx:689
#: src/tools/hunspell.cxx:1558 src/tools/hunspell.cxx:1588
#: src/tools/hunspell.cxx:1601
#, fuzzy
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "Impossibile aprire %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:679 src/tools/hunspell.cxx:1590
#: src/tools/hunspell.cxx:2001 src/tools/hunspell.cxx:2153
#: src/tools/hunspell.cxx:2170
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "Impossibile aprire %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:759 src/tools/hunspell.cxx:1345
#: src/tools/hunspell.cxx:1457
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "errore - variabile HOME mancante\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:844
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "Riga %d: %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1124
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "PROIBITO."
#: src/tools/hunspell.cxx:1126
msgid "Spelling mistake?"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1128
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
# (ndt)
# to stem -> to have or take origin -> Origine
# to uncap -> togliere la 'capitalizzazione' delle parole, le lettere maiuscole
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1187
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[SPAZIO] S)ost A)ccet I)nser T)ogli cap O)rig C)hiudi E)sci o ? per l'aiuto\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1258
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"Quando viene trovata una parola non presente nel dizionario\n"
"viene stampata sulla prima riga dello schermo. Se il dizionario\n"
"contiene parole simili, vengono elencate con un numero a fianco\n"
"di ognuna. È possibile sostituire la parola completamente o\n"
"scegliere uno dei suggerimenti.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1264
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"I comandi sono:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "R\tSostituisce la parola sbagliata\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1266
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Spazio\tAccetta la parola solo per questa volta\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1268
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "A\tAccetta la parola per il resto di questa sessione\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1270
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "I\tAccetta la parola e la inserisce nel dizionario privato\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr ""
"U\tAccetta la parola e la inserisce in minuscolo nel dizionario privato\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1274
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"S\tChiede la parte principale e il modello di una parola e li archivia nel "
"dizionario privato;\n"
"\tla parte principale viene accettata anche con gli affissi della parola "
"modello\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1278
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tSostituisce con una delle parole suggerite\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1280
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"X\tScrive il resto del file ignorando gli errori e inizia con il file "
"successivo\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1283
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr ""
"Q\tChiude immediatamente, chiede conferma e lascia il file non modificato\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tSospende il programma; per riavviarlo, usare il comando fg\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1286
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tMostra questo aiuto\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- Premere spazio per continuare -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1299
msgid "r"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1308
msgid "Replace with: "
msgstr "Sostituisci con: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1332 src/tools/hunspell.cxx:1368
msgid "u"
msgstr "t"
#: src/tools/hunspell.cxx:1333 src/tools/hunspell.cxx:1368
msgid "i"
msgstr "i"
#: src/tools/hunspell.cxx:1361 src/tools/hunspell.cxx:1473
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "Impossibile aggiornare il dizionario personale"
#: src/tools/hunspell.cxx:1369
msgid "a"
msgstr "a"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1377
msgid "s"
msgstr "o"
#: src/tools/hunspell.cxx:1392
msgid "New word (stem): "
msgstr "Nuova parola (origine):"
#: src/tools/hunspell.cxx:1420
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Parola modello (una parola simile dal dizionario): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1480
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr "La parola modello deve essere nel dizionario. Premere un tasto."
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1490
msgid "x"
msgstr "e"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1496
msgid "q"
msgstr "c"
#: src/tools/hunspell.cxx:1499
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Scartare veramente le modifiche? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1502
msgid "y"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1611
#, fuzzy
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1656
#, fuzzy
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "Impossibile aprire %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Uso: hunspell [OPZIONI]... [FILE]...\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Controlla l'ortografia di ogni FILE. Senza FILE controlla lo standard "
"input.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1824
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
" -1\t\tControlla solo il primo campo nelle righe (delimitatore = "
"tabulatore)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1826
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tInterfaccia pipe di Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""
" --check-url\tControlla gli URL, indirizzi email e i percorsi delle "
"directory\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d d[,d2,...]\tUsa i dizionari d (d2 ecc...)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\tMostra i dizionari disponibili\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\tStampa solo le righe o le parole corrette\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1837
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\tMostra questo aiuto ed esce\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tFormato del file di input HTML\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i cod\tCodifica dell'input\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1840
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\tStampa le parole errate\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1841
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\tStampa le righe con le parole errate\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tAnalizza le parole del testo in input\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tFormato del file di input nroff/troff\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1848
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr " -n\t\tFormato del file di input ODF/Flat ODF\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p diz\tImposta diz come dizionario personalizzato\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1854
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr " -P password\tImposta la password per i dizionari cifrati\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr ""
" -s \t\tRecupera la parte principale (stem) delle parole del testo di "
"input\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
#, fuzzy
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr ""
" -s \t\tRecupera la parte principale (stem) delle parole del testo di "
"input\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1857
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tFormato del file di input TeX/LaTeX\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\tStampa il numero della versione\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1860
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\tStampa il numero della versione di compatibilità di Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1861
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
" -w\t\tStampa le parole errate (= righe) da una parola o riga di input\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1863
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -H\t\tFormato del file di input XML\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1867
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1882
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Per segnalare bug: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 2002-2014 László Németh. Licenza: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Basato sulla libreria Myspell di OpenOffice.org.\n"
"Copyright di Myspell © Kevin Hendricks, 2001-2002, Licenza: BSD.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1895
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Questo è software libero; consultare i sorgenti per le condizioni di copia. "
"Non c'è ALCUNA\n"
"garanzia, nemmeno quella di COMMERCIABILITÀ o PER UN PARTICOLARE SCOPO, nei "
"limiti\n"
"permessi dalla legge.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2056
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Percorso di ricerca:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2060
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr ""
"Dizionari disponibili (il percorso non è obbligatorio per l'opzione -d):\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2074
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Dizionario caricato:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2094
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "errore - %s supera il limite del dizionario.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2100
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr "Impossibile aprire i file di affisso o dizionario (%s).\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2183
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr ""
"Hunspell è stato compilato senza il supporto per l'interfaccia Ncurses.\n"
#~ msgid ""
#~ "Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
#~ " hunspell -l file.txt # print misspelled words\n"
#~ " hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Esempio: hunspell -d en_US file.txt # controllo ortografico "
#~ "interattivo\n"
#~ " hunspell -l file.txt # stampa le parole errate\n"
#~ " hunspell -i utf-8 file.txt # controlla il file codificato in "
#~ "UTF-8\n"
#~ "\n"

494
files/po/hunspell/pl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,494 @@
# Polish translation for hunspell.
# Copyright © 2017 the hunspell authors.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-07 18:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-07 18:42+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:265 src/tools/hunspell.cxx:383
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "błąd — iconv_open: %s → %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:279
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "błąd — iconv: %s → %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:324 src/tools/hunspell.cxx:346
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "błąd — iconv_open: UTF-8 → %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:671 src/tools/hunspell.cxx:1578
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego"
#: src/tools/hunspell.cxx:682 src/tools/hunspell.cxx:694
#: src/tools/hunspell.cxx:1561 src/tools/hunspell.cxx:1591
#: src/tools/hunspell.cxx:1604
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego"
#. first check (before time-consuming dic. load)
#: src/tools/hunspell.cxx:684 src/tools/hunspell.cxx:1593
#: src/tools/hunspell.cxx:1994 src/tools/hunspell.cxx:2163
#: src/tools/hunspell.cxx:2180
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "Nie można otworzyć %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:764 src/tools/hunspell.cxx:1348
#: src/tools/hunspell.cxx:1460
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "błąd — brak zmiennej HOME\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:849
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "%d. wiersz: %s → "
#: src/tools/hunspell.cxx:1129
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "ZABRONIONE"
#: src/tools/hunspell.cxx:1131
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "Błąd pisowni?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tPlik: %s\n"
"\n"
# FIXME!!!
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1192
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[SPACJA] Z)astąp A)kceptuj W)staw M)ałe litery T)emat zaK)ończ wyjD)ź, ? "
"wyświetli pomoc\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1261
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"Po odnalezieniu słowa, którego nie ma w słowniku, jest ono\n"
"wyświetlane w pierwszym wierszu ekranu. Jeśli słownik zawiera\n"
"podobne słowa, to zostają one wyświetlone z numerami obok każdego.\n"
"Można całkowicie zastąpić słowo lub wybrać jedno z proponowanych.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1267
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Polecenia:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1268
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "Z\tCałkowicie zastępuje słowo z błędem pisowni.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1269
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Spacja\tAkceptuje słowo tylko tym razem.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "A\tAkceptuje słowo na czas tej sesji.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "W\tAkceptuje słowo i umieszcza je w słowniku użytkownika.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr ""
"M\tAkceptuje i dodaje wersję z małymi literami do słownika użytkownika.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"T\tPyta o temat i słowo wzorcowe i umieszcza je w słowniku użytkownika.\n"
"\tTemat zostanie przyjęty także z przyrostkami słowa wzorcowego.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tZastępuje jednym z proponowanych słów.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1283
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"D\tZapisuje resztę tego pliku, ignorując błędy pisowni, i rozpoczyna nowy "
"plik.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1286
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr ""
"K\tKończy działanie. Pyta o potwierdzenie. Plik nie zostaje zmieniony.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1288
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tWstrzymuje program. Polecenie fg uruchamia go ponownie.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1289
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tWyświetla ten ekran pomocy.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"— Spacja kontynuuje — \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1302
msgid "r"
msgstr "z"
#: src/tools/hunspell.cxx:1311
msgid "Replace with: "
msgstr "Zamiana na: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. no break
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1335 src/tools/hunspell.cxx:1371
msgid "u"
msgstr "m"
#: src/tools/hunspell.cxx:1336 src/tools/hunspell.cxx:1371
msgid "i"
msgstr "w"
#: src/tools/hunspell.cxx:1364 src/tools/hunspell.cxx:1476
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "Nie można zaktualizować słownika użytkownika."
#: src/tools/hunspell.cxx:1372
msgid "a"
msgstr "a"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1380
msgid "s"
msgstr "t"
#: src/tools/hunspell.cxx:1395
msgid "New word (stem): "
msgstr "Nowe słowo (temat): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1423
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Słowo wzorcowe (podobne słowo ze słownika): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1483
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr "Słowo wzorcowe musi być w słowniku. Proszę nacisnąć dowolny klawisz."
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1493
msgid "x"
msgstr "d"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1499
msgid "q"
msgstr "k"
#: src/tools/hunspell.cxx:1502
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Na pewno odrzucić zmiany? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1505
msgid "y"
msgstr "t"
#: src/tools/hunspell.cxx:1614
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
#: src/tools/hunspell.cxx:1659
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego"
#: src/tools/hunspell.cxx:1814
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Użycie: hunspell [OPCJA]… [PLIK]…\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1815
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sprawdza pisownię każdego PLIKU. Jeśli nie podano PLIKU, to sprawdza "
"standardowe wejście.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
" -1\t\tsprawdza tylko pierwsze pola w wierszach (rozdzielane tabulacjami)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tinterfejs (potok) biblioteki Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1820
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr " --check-url\tsprawdza adresy URL, e-mail i ścieżki do katalogów\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1825
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr " --check-apostrophe\tsprawdza apostrof typograficzny Unicode\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d s[,s2,…]\tużywa słowniki s (s2 itd.)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1828
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\twyświetla dostępne słowniki\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\twyświetla tylko poprawne słowa lub wiersze\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\twyświetla tę pomoc i kończy działanie\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tformat HTML pliku wejściowego\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i kodowanie\tkodowanie wejściowe\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\twyświetla słowa z błędami pisowni\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\twyświetla wiersze z błędami pisowni\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tanalizuje słowa tekstu wejściowego\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1837
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tformat nroff/troff pliku wejściowego\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1841
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr " -O\t\tformat OpenDocument (ODF lub Flat ODF) pliku wejściowego\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1842
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p DICT\tustawia słownik DICT użytkownika\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr " -r\t\tostrzega o potencjalnych pomyłkach (rzadkie słowa)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1847
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr " -P hasło\tustawia hasło dla zaszyfrowanych słowników\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1848
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr " -s \t\twyodrębnia tematy słów tekstu wejściowego\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr " -S \t\tprzyrostki tekstu wejściowego\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tformat TeX/LaTeX pliku wejściowego\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\twyświetla numer wersji\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\twyświetla numer wersji zgodny z biblioteką Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1854
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr " -w\t\twyświetla błędy pisowni (= wiersze) z jednego słowa/wiersza.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -X\t\tformat XML pliku wejściowego\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1860
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
"Przykład: hunspell -d en_US plik.txt # interaktywne sprawdzanie pisowni\n"
" hunspell -i utf-8 plik.txt # sprawdzanie pliku zakodowanego "
"w UTF-8\n"
" hunspell -l *.odt # wyświetlenie błędów pisowni plików "
"ODF\n"
"\n"
" # Szybka poprawa dokumentu ODF przez utworzenie słownika "
"użytkownika\n"
"\n"
" # 1. Utworzenie zmniejszonej listy z błędami pisowni i nieznanymi "
"słowami:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >słowa\n"
"\n"
" # 2. Usunięcie słów z błędami pisowni z pliku za pomocą edytora "
"tekstu.\n"
" # 3. Użycie utworzonego słownika użytkownika do poprawy usuniętych "
"słów:\n"
"\n"
" hunspell -p słowa *.odt\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1875
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Zgłoszenia błędów: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1883
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 2002-2014 László Németh. Licencja: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Na podstawie biblioteki Myspell projektu OpenOffice.org.\n"
"Myspell — copyright © Kevin Hendricks, 2001-2002, Licencja: BSD.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1888
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; proszę zobaczyć kod źródłowy\n"
"w celu poznania warunków kopiowania. Niniejszy program rozprowadzany jest\n"
"BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI\n"
"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ, w zakresie\n"
"dozwolonym przez prawo.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2063
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"ŚCIEŻKA WYSZUKIWANIA:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr "DOSTĘPNE SŁOWNIKI (ścieżka nie jest wymagana dla opcji -d):\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2081 src/tools/hunspell.cxx:2101
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"WCZYTANY SŁOWNIK:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2104
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "błąd — %s przekracza ograniczenie słownika.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2110
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
"Nie można otworzyć plików przyrostków lub słowników dla słownika o nazwie "
"„%s”.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2193
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "Skompilowano Hunspell bez interfejsu użytkownika ncurses.\n"

480
files/po/hunspell/pt_BR.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,480 @@
# Brazilian Portuguese translations for hunspell package.
# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.6.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nemeth@numbertext.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-30 09:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-04 21:29-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:260 src/tools/hunspell.cxx:376
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "erro - iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:272
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "erro - iconv: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:317 src/tools/hunspell.cxx:339
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "erro - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:666 src/tools/hunspell.cxx:1575
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "Não foi possível criar diretório temp"
#: src/tools/hunspell.cxx:677 src/tools/hunspell.cxx:689
#: src/tools/hunspell.cxx:1558 src/tools/hunspell.cxx:1588
#: src/tools/hunspell.cxx:1601
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de entrada"
#: src/tools/hunspell.cxx:679 src/tools/hunspell.cxx:1590
#: src/tools/hunspell.cxx:2001 src/tools/hunspell.cxx:2153
#: src/tools/hunspell.cxx:2170
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "Não foi possível abrir %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:759 src/tools/hunspell.cxx:1345
#: src/tools/hunspell.cxx:1457
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "erro - faltando a variável HOME\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:844
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "Linha %d: %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1124
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "PROIBIDO!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1126
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "Erro ortográfico?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1128
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\tArquivo: %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1187
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[ESPAÇO] S)ubst A)ceit I)nserir min(U)s R)aiz S)air (T)erminar ou ? para ajuda\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1258
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"Sempre que se descobre que uma palavra não está no dicionário,\n"
"ela é impressa na primeira linha da tela. Se o dicionário\n"
"contiver quaisquer palavras similares, elas são listadas com\n"
"um número ao lado de cada uma. Você tem a opção de substituir\n"
"completamente a palavra, ou escolher uma das palavras sugeridas.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1264
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Os comandos são:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "S\tSubstitui completamente a palavra com erro ortográfico.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1266
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Espaço\tAceita a palavra somente dessa vez.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1268
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "A\tAceita a palavra para o resto dessa sessão.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1270
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "I\tAceita a palavra e a coloca em seu dicionário privado.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr "U\tAceita e adiciona a versão minúscula ao dicionário privado.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1274
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"S\tPede uma raiz e uma palavra modelo e as armazena no dicionário privado.\n"
" \tA raiz também será aceita com afixos da palavra modelo.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1278
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tSubstitui com uma das palavras sugeridas.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1280
msgid "X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"T\tEscreve o resto deste arquivo, ignorando erros de escrita\n"
"\t e inicia o próximo arquivo.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1283
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr "S\tSai imediatamente. Pede por confirmação. Deixa o arquivo inalterado.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tSuspende o programa. Reinicie com o comando fg.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1286
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tMostra essa tela de ajuda.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- Pressione espaço para continuar -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1299
msgid "r"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1308
msgid "Replace with: "
msgstr "Substituir por: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1332 src/tools/hunspell.cxx:1368
msgid "u"
msgstr "u"
#: src/tools/hunspell.cxx:1333 src/tools/hunspell.cxx:1368
msgid "i"
msgstr "i"
#: src/tools/hunspell.cxx:1361 src/tools/hunspell.cxx:1473
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "Não foi possível atualizar o dicionário pessoal."
#: src/tools/hunspell.cxx:1369
msgid "a"
msgstr "a"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1377
msgid "s"
msgstr "r"
#: src/tools/hunspell.cxx:1392
msgid "New word (stem): "
msgstr "Nova palavra (raiz): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1420
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Palavra modelo (uma palavra similar do dicionário): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1480
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr "A palavra modelo deve estar no dicionário. Pressione qualquer tecla!"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1490
msgid "x"
msgstr "t"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1496
msgid "q"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1499
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Tem certeza que você deseja descartar suas alterações? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1502
msgid "y"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1611
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo temp"
#: src/tools/hunspell.cxx:1656
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de saída"
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Uso: hunspell [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Verifica a ortografia de cada ARQUIVO. Sem ARQUIVO, verifica a entrada padrão.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1824
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
" -1\t\tverifica apenas o primeiro campo em linhas\n"
" \t\t (delimitador = tabulação)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1826
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tinterface pipe do Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr " --check-url\tverifica URLs, endereços de e-mail e caminhos de diretórios\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr " --check-apostrophe\tverifica apóstrofo tipográfico de Unicode\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d d[,d2,...]\tusa os dicionários d (d2 etc.)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\tmostra os dicionários disponíveis\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\texibe apenas palavras ou linhas corretas\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1837
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\texibe esta ajuda e sai\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tformato de arquivo de entrada HTML\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i cod\tcodificação de entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1840
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\texibe palavras com erro ortográfico\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1841
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\texibe linhas com erro ortográfico\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tanalisa as palavras do texto de entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tformato de arquivo de entrada nroff/troff\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1848
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr " -O\t\tformato de arquivo de entrada OpenDocument (ODF ou Flat ODF)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p dic\tdefine um dicionário personalizado\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr " -r\t\tavisa sobre possíveis erros (palavras raras)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1854
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr " -P senha\tdefine senha para dicionários criptografados\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr " -s \t\tenraíza as palavras do texto de entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr " -S \t\tsufixa palavras do texto de entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1857
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tformato de arquivo de entrada TeX/LaTeX\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\texibe o número de versão\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1860
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\texibe o número de versão compatível com Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1861
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
" -w\t\texibe palavras (= linhas) com erro ortográfico de entrada\n"
" \t\t de uma palavra/linha.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1863
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -X\t\tformato de arquivo de entrada XML\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1867
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
"Exemplo: hunspell -d pt_BR arq.txt # verificação ortográfica interativa\n"
" hunspell -i utf-8 arq.txt # verifica arquivo codificado em UTF-8\n"
" hunspell -l *.odt # exibe erros ortográficos em arquivos ODF\n"
"\n"
" # Correção rápida de documentos ODF por criação de dicionário pessoal\n"
"\n"
" # 1 Faça uma lista reduzida de palavras com erro de escrita\n"
" e desconhecidas:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >palavras\n"
"\n"
" # 2 Exclua palavras com erros ortográficos do arquivo\n"
" por um editor de texto.\n"
" # 3 Use esse dicionário pessoal para corrigir as palavras excluídas:\n"
"\n"
" hunspell -p palavras *.odt\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1882
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Relatórios de erro: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. Licença: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Baseado na biblioteca Myspell do OpenOffice.org.\n"
"Copyright do Myspell (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, Licença: BSD.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1895
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Esse é um software livre; veja o código-fonte para condições de cópia.\n"
"Há NENHUMA garantia; nem mesmo para COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO PARA\n"
"UM PROPÓSITO PARTICULAR, na extensão permitida pela lei.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2056
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"CAMINHO DE PESQUISA:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2060
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr "DICIONÁRIOS DISPONÍVEIS (caminho não é obrigatório para opção -d):\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2074
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"DICIONÁRIO CARREGADO:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2094
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "erro - %s excede o limite de dicionários.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2100
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr "Não foi possível arquivos de dicionário ou afixos para o diretório chamado \"%s\".\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2183
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "Hunspell foi compilado sem a interface de usuário Ncurses.\n"

View File

@ -0,0 +1 @@
timestamp

506
files/po/hunspell/tg.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,506 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tajik Hunspell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nemeth@numbertext.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 10:22+0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-24 16:56+0500\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tajik Hunspell <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: tg\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:260 src/tools/hunspell.cxx:376
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "хато - iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:272
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "хато - iconv: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:317 src/tools/hunspell.cxx:339
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "хато - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:666 src/tools/hunspell.cxx:1575
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "Феҳристи tmp эҷод карда намешавад"
#: src/tools/hunspell.cxx:677 src/tools/hunspell.cxx:689
#: src/tools/hunspell.cxx:1558 src/tools/hunspell.cxx:1588
#: src/tools/hunspell.cxx:1601
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "Файли inputfile кушода намешавад"
#: src/tools/hunspell.cxx:679 src/tools/hunspell.cxx:1590
#: src/tools/hunspell.cxx:2001 src/tools/hunspell.cxx:2153
#: src/tools/hunspell.cxx:2170
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "%s кушода намешавад.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:759 src/tools/hunspell.cxx:1345
#: src/tools/hunspell.cxx:1457
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "хато - тағйирёбандаи HOME вуҷуд надорад\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:844
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "Хати %d: %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1124
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "МАМНӮЪ!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1126
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "Имло хато дорад?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1128
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tФайл: %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1187
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1258
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"Ҳар вақте ки калима берун аз луғат пайдо мешавад,\n"
"он дар якум сатри экран чоп карда мешавад. Агар луғат\n"
"дорои калимаҳои монанд бошад, онҳо бо рақам дар рӯйхат\n"
"намоиш дода мешаванд. Шумо метавонед калимаро комилан иваз кунед\n"
"ё ин ки онро бо яке аз калимаҳои пешниҳодшуда иваз намоед.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1264
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Фармонҳо:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "И\tИваз кардани ҳамаи калимаҳо бо хатоҳо.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1266
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Фосила\tКалимаро танҳо ин дафъа қабул кунед.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1268
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "К\tКалимаро танҳо то анҷоми ин ҷаласа қабул кунед.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1270
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "I\tКалимаро қабул кунед ва онро ба луғати шахсӣ гузоред.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr ""
"U\tВариантҳоро бо калимаҳои хурд қабул кунед ва ба луғати шахсӣ "
"гузоред.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1274
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private "
"dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"S\tКалимаҳои асосӣ ва намунавиро дархост кунед ва онҳоро ба луғати "
"шахсӣ гузоред.\n"
"\tКалимаҳои асосӣ инчунин бо аффиксҳои калимаҳои намунавӣ қабул карда "
"мешаванд.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1278
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tИваз кардан бо яке аз калимаҳои пешниҳодшуда.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1280
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next "
"file.\n"
msgstr ""
"X\tФайлро то охир сабт намоед, хатоҳои имлоро нодида гузаронед ва файли "
"навбатиро кушоед.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1283
msgid ""
"Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr ""
"Х\tДарҳол хомӯш кунед. Тасдиқкуниро дархост мекунад. Файлро бетағйир "
"мемонад.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tТаваққуф кардани барнома. Бо фармони fg бозоғозӣ кунед.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1286
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tНамоиш додани ин экрани кумакрасон.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- Барои идома тугмаи ФОСИЛА-ро пахш намоед -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1299
msgid "r"
msgstr "r"
#: src/tools/hunspell.cxx:1308
msgid "Replace with: "
msgstr "Иваз кардан бо: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1332 src/tools/hunspell.cxx:1368
msgid "u"
msgstr "u"
#: src/tools/hunspell.cxx:1333 src/tools/hunspell.cxx:1368
msgid "i"
msgstr "i"
#: src/tools/hunspell.cxx:1361 src/tools/hunspell.cxx:1473
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "Луғати шахсӣ нав карда намешавад."
#: src/tools/hunspell.cxx:1369
msgid "a"
msgstr "a"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1377
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1392
msgid "New word (stem): "
msgstr "Калимаи нав (асос): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1420
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Калимаи намунавӣ (калимаи намунавии луғат): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1480
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr "Калимаи намунавӣ бояд дар луғат бошад. Ягон тугмаро пахш намоед!"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1490
msgid "x"
msgstr "x"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1496
msgid "q"
msgstr "q"
#: src/tools/hunspell.cxx:1499
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Шумо мутмин ҳастед, ки мехоҳед тағйироти худро бекор кунед? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1502
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/tools/hunspell.cxx:1611
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "Файли tempfile эҷод карда намешавад"
#: src/tools/hunspell.cxx:1656
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "Файли outputfile эҷод карда намешавад"
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Тарзи истифода: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Санҷиши имло дар ҳар як ФАЙЛ. Бе ФАЙЛ, вуруди стандартиро санҷед.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1824
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
" -1\t\tтанҳо майдони якуми сатрҳоро санҷед (маҳдудкунанда= табулятор)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1826
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tИнтерфейси хати Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""
" --check-url\tсуроғаҳои URL, суроғаҳои почтаи электронӣ ва масирҳои "
"луғатҳоро тафтиш мекунад\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr ""
" --check-apostrophe\tапострофи матбаавии Unicode-ро тафтиш мекунад\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d d[,d2,...]\tлуғатҳоро (d2 ва ғайра) истифода мебарад\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\tлуғатҳои дастрасро намоиш медиҳад\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\tтанҳо сатрҳо ё калимаҳои дурустро чоп мекунад\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1837
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\tин кумакро намоиш диҳед ва бароед\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tФормати файли вурудии HTML\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i enc\tрамзгузории вуруд\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1840
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\tкалимаҳоро бо хатоҳо чоп мекунад\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1841
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\tсатрҳоро бо хатоҳо чоп мекунад\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tкалимаҳои матни вурудиро таҳлил мекунад\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tФормати файли вурудии nroff/troff\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1848
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr " -O\t\tФайли формати вурудии OpenDocument (ODF ё ODF Оддӣ)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p dict\tлуғати фармоишии dict-ро танзим мекунад\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr ""
" -r\t\tдар бораи хатоҳои имконпазир (калимаҳои камёб) ҳушдор мекунад\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1854
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr " -P password\tбарои луғатҳои рамздор паролро танзим мекунад\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr " -s \t\tкалимаҳоро аз матни вурудӣ ба вуҷуд меорад\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr " -S \t\tба калимаҳо аз матни вурудӣ пасвандҳоро илова мекунад\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1857
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tФормати файли вурудии TeX/LaTeX\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\tрақами версияро чоп мекунад\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1860
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\tрақами версияи мувофиқи Ispell-ро чоп мекунад\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1861
msgid ""
" -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
" -w\t\tкалимаҳоро бо хатоҳо (= хатҳо) яз як калима/хати вурудӣ чоп "
"мекунад.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1863
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -X\t\tФормати файли вурудии XML\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1867
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
"Мисол: hunspell -d en_US file.txt # санҷиши имлои интерактивӣ\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # файли рамздори UTF-8-ро тафтиш "
"мекунад\n"
" hunspell -l *.odt # калимаҳоро бо хатоҳо аз "
"файлҳои ODF оп мекунад\n"
"\n"
" # Ислоҳи тезкор дар ҳуҷҷатҳои ODF тавассути эҷодкунии "
"луғатҳои шахсӣ\n"
"\n"
" # 1 Рӯйхати кутоҳро аз калимаҳои номаълум ё хатоҳо эҷод "
"кунед:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Калимаҳоро бо хатоҳо аз файл тавассути муҳаррири матн нест "
"кунед.\n"
" # 3 Барои ислоҳ кардани калимаҳои нестшуда аз ин луғати шахсӣ "
"истифода баред:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1882
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Гузоришҳо дар бораи хатоҳо: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ҳуқуқи муаллиф (C) 2002-2014 László Németh. Иҷозатнома: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Дар асоси китобхонаи Myspell аз OpenOffice.org.\n"
"Ҳуқуқи муаллифи Myspell (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, Иҷозатнома: "
"BSD.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1895
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is "
"NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
"PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Ин нарамафзори ройгон аст. Барои қоидаҳои нусхабардорӣ ба манбаъ "
"нигаред. Ягон\n"
"кафолат дода намешавад; ва инчунин барои мақсадҳои ФУРӮШӢ ё МУВОФИҚАТ "
"БА МАҚСАДИ МАХСУС,\n"
"дар ҳудуди қонунгузорӣ, ягон кафолат дода намешавад.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2056
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"МАСИРИ ҶУСТУҶӮ:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2060
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr "ЛУҒАТҲОИ ДАСТРАС (масир барои имкони -d ҳатмӣ нест):\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2074
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"ЛУҒАЛИ БОРШУДА:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2094
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "хато - %s маҳдудияти луғатро меафзояд.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2100
#, c-format
msgid ""
"Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr "Файлҳо affix ё dic барои луғати \"%s\" кушода намешавад.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2183
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "Hunspell бе интерфейси графикии Ncurses таҳия карда шудааст.\n"

5385
files/po/mutt/ar_DZ.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

5536
files/po/mutt/en_US.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

5384
files/po/mutt/mutt.pot Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

2448
files/po/nano/ar_DZ.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

2584
files/po/nano/en_US.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

2446
files/po/nano/nano.pot Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

148
files/po/pdmenu/en_US.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,148 @@
# English translations for files-F package.
# Copyright (C) 2018 Joey Hess <pdmenu@joeyh.name>
# Copyright (C) 2018 F123 Consultin <info@f123.org>
# Copyright (C) 2018 Kyle <kyle@free2.ml>
# This file is distributed under the same license as the Pdmenu package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: files-F 123Light\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-11 11:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-30 19:03-0400\n"
"Last-Translator: <kyle@free2.ml>\n"
"Language-Team: English\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/actions.c:96
msgid "Please wait..."
msgstr "Please wait..."
#: src/actions.c:109
msgid "Press Esc to close window."
msgstr "Press Esc to close window."
#: src/actions.c:201
msgid "Command returned no output"
msgstr "Command returned no output"
#: src/actions.c:346
msgid "Press Enter to return to Pdmenu."
msgstr "Press Enter to return to Pdmenu."
#: src/screen.c:141
msgid "Unable to initialize key mappings."
msgstr "Unable to initialize key mappings."
#: src/screen.c:187
msgid "Error: The screen is too small."
msgstr "Error: The screen is too small."
#: src/error.c:31
#, c-format
msgid "pdmenu error: "
msgstr "pdmenu error: "
#: src/menu.c:447
msgid "Arrow keys move, Esc exits current menu, Enter runs program"
msgstr "Arrow keys move, Esc exits current menu, Enter runs program"
#: src/menu.c:478
#, c-format
msgid "Attempt to remove menu \"%s\" failed: menu is on screen."
msgstr "Attempt to remove menu \"%s\" failed: menu is on screen."
#: src/rc.c:186
#, c-format
msgid "%s:%i Invalid screen part name, \"%s\"."
msgstr "%s:%i Invalid screen part name, \"%s\"."
#: src/rc.c:197
#, c-format
msgid "%s:%i \"endgroup\" found outside of group block."
msgstr "%s:%i \"endgroup\" found outside of group block."
#: src/rc.c:201
#, c-format
msgid "%s:%i Invalid or misplaced keyword, \"%s\"."
msgstr "%s:%i Invalid or misplaced keyword, \"%s\"."
#: src/rc.c:241
#, c-format
msgid "%s:%i Nested \"group\" commands."
msgstr "%s:%i Nested \"group\" commands."
#: src/rc.c:333
#, c-format
msgid "%s: \"group\" command used without \"endgroup\"."
msgstr "%s: \"group\" command used without \"endgroup\"."
#: src/inputbox.c:53 src/inputbox.c:77
msgid "Press Enter when done, or Esc to cancel"
msgstr "Press Enter when done, or Esc to cancel"
#: src/pdmenu.c:29
#, c-format
msgid ""
"Usage: pdmenu [options] [menufiles ..]\n"
"\tmenufiles the rc files to read instead of\n"
"\t ~/.pdmenurc or %spdmenurc\n"
"\t-h --help display this help\n"
"\t-s --superhot enable super hot keys\n"
"\t-c --color enable color\n"
"\t-u --unpark cursor moves to current selection\n"
"\t-q --quit 'q' key does not exit program\n"
"\t-mmenuid --menu=menuid display menu with this menuid on startup\n"
"\t-v --version show version information\n"
"\t-r --retro draw menus using old style\n"
"\t-l --lowbit do not use high bit line drawing characters\n"
"\t-b --borderspace draw borders with spaces, not lines\n"
"\t-n --numeric do not use 8 and 2 for moving up and down\n"
msgstr ""
"Usage: pdmenu [options] [menufiles ..]\n"
"\tmenufiles the rc files to read instead of\n"
"\t ~/.pdmenurc or %spdmenurc\n"
"\t-h --help display this help\n"
"\t-s --superhot enable super hot keys\n"
"\t-c --color enable color\n"
"\t-u --unpark cursor moves to current selection\n"
"\t-q --quit 'q' key does not exit program\n"
"\t-mmenuid --menu=menuid display menu with this menuid on startup\n"
"\t-v --version show version information\n"
"\t-r --retro draw menus using old style\n"
"\t-l --lowbit do not use high bit line drawing characters\n"
"\t-b --borderspace draw borders with spaces, not lines\n"
"\t-n --numeric do not use 8 and 2 for moving up and down\n"
#: src/pdmenu.c:46
msgid "(Long options are disabled.)"
msgstr "(Long options are disabled.)"
#: src/pdmenu.c:53
#, c-format
msgid ""
"Pdmenu %s GPL Copyright (C) 1995-2018 by Joey Hess <pdmenu@joeyh.name>\n"
msgstr ""
"Pdmenu %s GPL Copyright (C) 1995-2018 by Joey Hess <pdmenu@joeyh.name>\n"
#: src/pdmenu.c:169
msgid "Unable to find any pdmenurc files, or all pdmenurc files are empty."
msgstr "Unable to find any pdmenurc files, or all pdmenurc files are empty."
#: src/pdmenu.c:180
#, c-format
msgid "Menu \"%s\" is not defined."
msgstr "Menu \"%s\" is not defined."
#: src/pdmenu.c:207
msgid "Pdmenu"
msgstr "Pdmenu"
#: src/window.c:37
#, c-format
msgid "Welcome to Pdmenu %s by Joey Hess <pdmenu@joeyh.name>"
msgstr "Welcome to Pdmenu %s by Joey Hess <pdmenu@joeyh.name>"

View File

@ -0,0 +1,486 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-26 20:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pdmenu.sh:53
#msgid "Book Reader"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:55
#msgid "Books"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:55
#msgid "Select book to read"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:62 pdmenu.sh:107
#msgid "Media Menu"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:71
#msgid "Manage External Drives"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:73
#msgid "External"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:73
#msgid "Select Drive"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:80
#msgid "Safely remove"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:83 pdmenu.sh:155 pdmenu.sh:168 pdmenu.sh:182 pdmenu.sh:197
#: pdmenu.sh:211 pdmenu.sh:233
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: pdmenu.sh:92
#msgid "Pandora Internet Radio"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:101
msgid "Welcome to F123Light"
msgstr ""
#: pdmenu.sh:104
msgid "F123 Light Main Menu"
msgstr ""
#: pdmenu.sh:104
msgid ""
"Use the up and down arrow keys to select your choice and press the 'Enter' "
"key to activate it."
msgstr ""
#: pdmenu.sh:105
#msgid "Games Menu"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:106
msgid "Internet Menu"
msgstr ""
#: pdmenu.sh:106
msgid "Browser, e-mail and chat applications"
msgstr ""
#: pdmenu.sh:107
#msgid "Book reading, music and video applications"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:108
msgid "Office Menu"
msgstr ""
#: pdmenu.sh:108
msgid "text, calendar and spreadsheet applications"
msgstr ""
#: pdmenu.sh:109
msgid "File Manager"
msgstr ""
#: pdmenu.sh:112
#msgid "Custom Accessories Menu"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:112 pdmenu.sh:236
#msgid "User Defined Applications"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:113
msgid "Search"
msgstr ""
#: pdmenu.sh:114
msgid "Search This Computer"
msgstr ""
#: pdmenu.sh:115
#msgid "Search the Web"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:117 pdmenu.sh:218
msgid "Settings Menu"
msgstr ""
#: pdmenu.sh:117
msgid "Configure this computer"
msgstr ""
#: pdmenu.sh:118
msgid "Help Menu"
msgstr ""
#: pdmenu.sh:118 pdmenu.sh:220
msgid "Get Help with F123Light"
msgstr ""
#: pdmenu.sh:119
msgid "Turn Off or Restart Computer"
msgstr ""
#: pdmenu.sh:121
msgid "Exit to Command Line"
msgstr ""
#: pdmenu.sh:124
#msgid "Games"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:125
#msgid "Adventure"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:126
#msgid "Alter Aeon"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:127
#msgid "Arithmetic Challenge!"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:128
#msgid "Air Traffic Controler (Not screen reader friendly)"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:129
#msgid "Backgammon (Not screen reader friendly)"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:130
#msgid "Battlestar"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:131
#msgid "Boggle (Not screen reader friendly)"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:132
#msgid "Canfield (Not screen reader friendly)"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:133
#msgid "Cribbage (Not screen reader friendly)"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:134
#msgid "Go Fish"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:135
#msgid "Gomoku"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:136
#msgid "Hangman"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:137
#msgid "Horseshoes"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:138
#msgid "Hunt (Not screen reader friendly)"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:139
#msgid "Legends of Kallisti"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:140
#msgid "Mille Bornes"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:141
#msgid "Number"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:142
#msgid "Phantasia"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:143
#msgid "Phase of the Moon"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:144
#msgid "Primes"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:145
#msgid "Robots (Not screen reader friendly)"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:146
#msgid "Sail"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:147
#msgid "Snake (Not screen reader friendly)"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:148
#msgid "Tetris (Not screen reader friendly)"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:149
#msgid "Trek"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:150
#msgid "Tux Math"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:151
#msgid "Tux Type"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:152
#msgid "Worm (Not screen reader friendly)"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:153
#msgid "Wumpus"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:158
msgid "Internet"
msgstr ""
#: pdmenu.sh:158
msgid "Internet programs"
msgstr ""
#: pdmenu.sh:159
msgid "E-mail"
msgstr ""
#: pdmenu.sh:160
msgid "Web Browsers"
msgstr ""
#: pdmenu.sh:161
#msgid "Basic Web Browser (W3M)"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:162
msgid "Full Web Browser (Firefox)"
msgstr ""
#: pdmenu.sh:163
msgid "Communication"
msgstr ""
#: pdmenu.sh:164
#msgid "Telegram"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:165
#msgid "Text Chat (Pidgin)"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:166
msgid "Voice Chat (Mumble)"
msgstr ""
#: pdmenu.sh:170
#msgid "Media"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:170
#msgid "Multi-media applications"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:171
#msgid "CD Audio Ripper"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:172
#msgid "Music Player"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:173
#msgid "Stringed Instrument Tuner"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:176
#msgid "Youtube (Audio Only)"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:177
#msgid "Youtube (Full Video)"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:178
#msgid "Book Readers"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:184
#msgid "Office"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:184
#msgid "Word processing, calendar, etc"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:185
#msgid "Month Calendar"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:186
#msgid "Year Calendar"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:187
#msgid "Spreadsheet"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:188
msgid "Text Editor"
msgstr ""
#: pdmenu.sh:189
#msgid "Word Processor"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:190
#msgid "OCR"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:191
#msgid "Lios OCR"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:192
#msgid "Office Suite"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:193
#msgid "Libre Office Spreadsheet"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:194
#msgid "Libre Office Word Processor"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:195
#msgid "Libre Office Launcher"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:200
msgid "Settings"
msgstr ""
#: pdmenu.sh:200
msgid "System configuration"
msgstr ""
#: pdmenu.sh:201
#msgid "System Backup Menu"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:202
msgid "Check for System Updates"
msgstr ""
#: pdmenu.sh:203
msgid "Change Passwords"
msgstr ""
#: pdmenu.sh:204
msgid "E-mail Configuration"
msgstr ""
#: pdmenu.sh:205
msgid "Security Configuration"
msgstr ""
#: pdmenu.sh:206
msgid "Configure Fast Language Switching"
msgstr ""
#: pdmenu.sh:207
msgid "Change System Speech"
msgstr ""
#: pdmenu.sh:208
#msgid "Bluetooth manager"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:209
msgid "Configure Wifi"
msgstr ""
#: pdmenu.sh:213
#msgid "Backup or restore your computer"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:214
#msgid "Backup your data and settings"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:215
#msgid "Restore your data and settings"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:216
#msgid "Full system backup"
#msgstr ""
#: pdmenu.sh:220
msgid "Get Help with F123 Light"
msgstr ""
#: pdmenu.sh:221
msgid "Get Help"
msgstr ""
#: pdmenu.sh:222
msgid "Access Text Chat to Request Help"
msgstr ""
#: pdmenu.sh:223
msgid "Request remote assistance with my computer"
msgstr ""
#: pdmenu.sh:225
msgid "About F123Light"
msgstr ""
#: pdmenu.sh:229
msgid "Turn off or Restart Computer"
msgstr ""
#: pdmenu.sh:229
msgid "Shutdown or restart your computer"
msgstr ""
#: pdmenu.sh:230
msgid "Turn Off"
msgstr ""
#: pdmenu.sh:231
msgid "Restart"
msgstr ""

151
files/po/pdmenu/pt_BR.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,151 @@
# Portuguese translations for Pdmenu package
# Traduções em português brasileiro para o pacote Pdmenu.
# Copyright (C) 2018 Joey Hess <pdmenu@joeyh.name>
# Copyright (C) 2018 F123 Consultin <info@f123.org>
# Copyright (C) 2018 Kyle <kyle@free2.ml>
# Copyright (C) 2018 Roberta Santos <robertasantos1997@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-11 11:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-19 23:09-0400\n"
"Last-Translator: Roberta Santos <robertasantos1997@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/actions.c:96
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, aguarde..."
#: src/actions.c:109
msgid "Press Esc to close window."
msgstr "Pressione Esc para fechar a janela."
#: src/actions.c:201
msgid "Command returned no output"
msgstr "Comando retornado sem saída"
#: src/actions.c:346
msgid "Press Enter to return to Pdmenu."
msgstr "Pressione Enter para retornar ao Pdmenu."
#: src/screen.c:141
msgid "Unable to initialize key mappings."
msgstr "Não é possível inicializar os mapeamentos de chaves."
#: src/screen.c:187
msgid "Error: The screen is too small."
msgstr "Erro: a tela é muito pequena."
#: src/error.c:31
#, c-format
msgid "pdmenu error: "
msgstr "erro do pdmenu: "
#: src/menu.c:447
msgid "Arrow keys move, Esc exits current menu, Enter runs program"
msgstr "Setas movem, Esc sai do menu atual, Enter executa programa"
#: src/menu.c:478
#, c-format
msgid "Attempt to remove menu \"%s\" failed: menu is on screen."
msgstr "Tentativa de remover o menu \"%s\" falhou: o menu está na tela."
#: src/rc.c:186
#, c-format
msgid "%s:%i Invalid screen part name, \"%s\"."
msgstr "%s:%i Nome da parte da tela inválido, \"%s\"."
#: src/rc.c:197
#, c-format
msgid "%s:%i \"endgroup\" found outside of group block."
msgstr "%s:%i \"endgroup\" encontrado fora do bloco de grupo."
#: src/rc.c:201
#, c-format
msgid "%s:%i Invalid or misplaced keyword, \"%s\"."
msgstr "%s:%i Palavra-chave inválida ou perdida, \"%s\"."
#: src/rc.c:241
#, c-format
msgid "%s:%i Nested \"group\" commands."
msgstr "%s:%i Comandos \"group\" aninhados."
#: src/rc.c:333
#, c-format
msgid "%s: \"group\" command used without \"endgroup\"."
msgstr "%s: \"group\" comando usado sem \"endgroup\"."
#: src/inputbox.c:53 src/inputbox.c:77
msgid "Press Enter when done, or Esc to cancel"
msgstr "Pressione Enter quando terminar ou Esc para cancelar"
#: src/pdmenu.c:29
#, c-format
msgid ""
"Usage: pdmenu [options] [menufiles ..]\n"
"\tmenufiles the rc files to read instead of\n"
"\t ~/.pdmenurc or %spdmenurc\n"
"\t-h --help display this help\n"
"\t-s --superhot enable super hot keys\n"
"\t-c --color enable color\n"
"\t-u --unpark cursor moves to current selection\n"
"\t-q --quit 'q' key does not exit program\n"
"\t-mmenuid --menu=menuid display menu with this menuid on startup\n"
"\t-v --version show version information\n"
"\t-r --retro draw menus using old style\n"
"\t-l --lowbit do not use high bit line drawing characters\n"
"\t-b --borderspace draw borders with spaces, not lines\n"
"\t-n --numeric do not use 8 and 2 for moving up and down\n"
msgstr ""
"Uso: pdmenu [opções] [menufiles ..] \n"
"\tmenufiles os arquivos rc para ler em vez de\n"
"\t ~/.pdmenurc ou %spdmenurc\n"
"\t ~/.pdmenurc ou %spdmenurc\n"
"\t-h --help exibir esta ajuda\n"
"\t-s --superhot ativar teclas de super hot\n"
"\t-c --color ativar cor\n"
"\t-u --unpark cursor se move para a seleção atual\n"
"\t-q --quit 'q' tecla não sai do programa\n"
"\t-mmenuid --menu=menuid exibir menu com este menuid na inicialização\n"
"\t-v --version mostrar informações de versão\n"
"\t-r --retro desenhar menus usando estilo antigo\n"
"\t-l --lowbit não use caracteres de desenho de linha de bits altos\n"
"\t-b --borderspace desenha bordas com espaços, não linhas\n"
"\t-n --numeric não use 8 e 2 para mover para cima e para baixo\n"
#: src/pdmenu.c:46
msgid "(Long options are disabled.)"
msgstr "(Opções longas estão desativadas.)"
#: src/pdmenu.c:53
#, c-format
msgid ""
"Pdmenu %s GPL Copyright (C) 1995-2018 by Joey Hess <pdmenu@joeyh.name>\n"
msgstr ""
"Pdmenu %s GPL Copyright (C) 1995-2018 by Joey Hess <pdmenu@joeyh.name>\n"
#: src/pdmenu.c:169
msgid "Unable to find any pdmenurc files, or all pdmenurc files are empty."
msgstr "Não é possível encontrar nenhum arquivo pdmenurc ou todos os arquivos pdmenurc estão vazios."
#: src/pdmenu.c:180
#, c-format
msgid "Menu \"%s\" is not defined."
msgstr "Menu \"%s\" não está definido."
#: src/pdmenu.c:207
msgid "Pdmenu"
msgstr "Pdmenu"
#: src/window.c:37
#, c-format
msgid "Welcome to Pdmenu %s by Joey Hess <pdmenu@joeyh.name>"
msgstr "Bem-vindo ao Pdmenu %s por Joey Hess <pdmenu@joeyh.name>"

424
files/po/pdmenurc/ar_EG.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,424 @@
# Arabic translations for generatedF123Light system menu
# Copyright (C) 2018 F123 Consulting <info@f123.org>
# Copyright (C) 2018 Kyle <kyle@free2.ml>
# Copyright (C) 2018 Shaimaa Ibrahim <Shamse1@gmail.com>
# Arabic text is fully diacratized as per request from F123 team.
# This file is distributed under the same license as files-F123Light.
# FIRST AUTHOR Kyle <kyle@free2.ml>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: files-F 123Light\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-08 23:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-11 16:13+0200\n"
"Last-Translator: <kyle@free2.ml>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
"Language: ar_EG\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:31
msgid "Welcome to F123Light"
msgstr "مَرْحبًا بِكُم فِي إف123لايت"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:34
msgid "F123 Light Main Menu"
msgstr "قَائِمةُ إف123لايت الرَّئِيسِيَّة"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:34
msgid "Use the up and down arrow keys to select your choice and press the 'Enter' key to activate it."
msgstr "اِسْتَخْدِمْ السَّهْمَ الْأعْلَى وَالسَّهْمَ الْأَسْفَلَ لِاِخْتِيَارِ الْعُنْصُرِ الْمُرَاد، ثُمَّ اِضْغَطْ مِفْتَاحَ الْإدْخَالِ لِلتَّنْشِيط."
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:35
msgid "_Games Menu"
msgstr "قَائِ_مَةُ الْأَلْعَاب"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:36
msgid "_Internet Menu"
msgstr "_قَائِمَةُ الْإِنْتَرنِت"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:36
msgid "Browser, e-mail and chat applications"
msgstr "تَطْبِيقَاتُ الدَّرْدَشَة، الْبَريد الْإلِكْتُرونِي، الْمُتَصَفِّح"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:37
msgid "_Media Menu"
msgstr "قَائِ_مَةُ الْوَسَائِط"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:37
msgid "Book reading, music and video applications"
msgstr "تَطْبِيقَاتُ قِرَاءةِ الْكُتُبِ، وَتَطْبِيقَاتُ الْمُوسِيقَى وَالْفِيدْيُو"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:38
msgid "_Office Menu"
msgstr "قَ_ائِمَةُ الْمَكْتَب"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:38
msgid "text, calendar and spreadsheet applications"
msgstr "تَطْبِيقَاتُ النُّصُوصِ، التَّقْويم، جَدَاوِلُ الْبَيَانَات"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:39
msgid "_File Manager"
msgstr "مُد_ِيرُ الْمَلَفَّات"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:39
msgid "Copy, move and delete files"
msgstr "نَقْلُ وَنَسخُ وَحَذْفُ الْمَلَفَّات"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:40
msgid "Manage External _Drives"
msgstr "إِدَارَةُ _مُحَرِّكَاتِ الْأَقْرَاصِ الْخَارِجِيَّة"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:42
msgid "External"
msgstr "خَارِجِيٌّ"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:42
msgid "Select Drive"
msgstr "اِخْتَرْ مُحَرِّكَ الْأَقْرَاص"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:49
msgid "Safely remove"
msgstr "إِزَالَةُ الْجِهَازِ بِأَمَان"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:52
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:105
msgid "Main Menu"
msgstr "الْقَائِمَةُ الرَّئِيسِيَّة"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:56
msgid "Search"
msgstr "الْبَحْثْ"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:57
msgid "Search This _Computer"
msgstr "الْبَحْثُ فِي هَذَا الْ_حَاسوب"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:58
msgid "Search the _Web"
msgstr "الْبَحْثُ عَلَى الْإِ_نْتَرْنِت"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:60
msgid "_Settings Menu"
msgstr "_قَائِمةُ الْإِعْدَادَات"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:60
msgid "Configure this computer"
msgstr "تَكْوِينُ هَذَا الْحَاسُوب"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:61
msgid "_Help Menu"
msgstr "_قَائِمَةُ الْمُسَاعَدَة"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:61
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:210
msgid "Get Help with F123Light"
msgstr "الْحُصُولُ عَلَى الْمُسَاعَدَةِ الْخَاصَّةِ بإف123لايت"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:62
msgid "_Turn Off or Restart Computer"
msgstr "إِيْقَا_فُ أَوْ إِعَادَةُ تَشْغِيلِ الْحَاسوب"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:64
msgid "E_xit to Command Line"
msgstr "ال_خُرُوجُ مِنْ سَطْرِ الْأَوَامِر"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:67
msgid "Games"
msgstr "الْأَلْعَابُ"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:68
msgid "_Adventure"
msgstr "الْمُ_غَامَرَة"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:69
msgid "_Arithmetic Challenge!"
msgstr "_تَحَدِّي الْحِسَابْ"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:70
msgid "_Air Traffic Controler (Not screen reader friendly)"
msgstr "مُرَا_قِبُ الْحَرَكَةِ الْجَوِّيَّة (غَيْرُ مُتَوَافِقَةٍ مَعَ بَرَامِجِ قِرَاءةِ الشَّاشَة)"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:71
msgid "_Backgammon (Not screen reader friendly)"
msgstr "ال_طَّاوْلة (غَيْرُ مُتَوَافِقَةٍ مَعَ بَرَامِجِ قِرَاءةِ الشَّاشَة)"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:72
msgid "_Battlestar"
msgstr "نَ_جْمُ الْمَعْرَكَة"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:73
msgid "_Boggle (Not screen reader friendly)"
msgstr "لُ_عْبَةُ بوجل (غَيْرُ مُتَوَافِقَةٍ مَعَ بَرَامِجِ قِرَاءةِ الشَّاشَة)"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:74
msgid "_Canfield (Not screen reader friendly)"
msgstr "_لُعْبَةُ كانفِيلْد (غَيْرُ مُتَوَافِقَةٍ مَعَ بَرَامِجِ قِرَاءةِ الشَّاشَة)"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:75
msgid "_Cribbage (Not screen reader friendly)"
msgstr "لُعْ_بَةُ الكريبج (غَيْرُ مُتَوَافِقَةٍ مَعَ بَرَامِجِ قِرَاءةِ الشَّاشَة)"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:76
msgid "_Go Fish"
msgstr "_صَيدُ السَّمَك"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:77
msgid "_Gomoku"
msgstr "لُ_عْبَةُ الْجُومُوكو"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:78
msgid "_Hangman"
msgstr "_الرَّجُلُ الْمَشْنُوق"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:79
msgid "_Hunt (Not screen reader friendly)"
msgstr "_لُعْبَةُ الصَّيد (غَيْرُ مُتَوَافِقَةٍ مَعَ بَرَامِجِ قِرَاءةِ الشَّاشَة)"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:80
msgid "_Mille Bornes"
msgstr "لُ_عْبَةُ مِيلْبُوْرْنز"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:81
msgid "_Number"
msgstr "لُعْ_بَةُ الْأَرْقَام"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:82
msgid "_Phantasia"
msgstr "_لُعْبَةُ فَنْتَازِيَا"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:83
msgid "_Phase of the Moon"
msgstr "_مَرَاحِلُ الْقَمَر"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:84
msgid "_Primes"
msgstr "لُعْ_بَةُ بِرَايمْز"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:85
msgid "_Robots (Not screen reader friendly)"
msgstr "_لُعْبَةُ الرُّوْبُوت (غَيْرُ مُتَوَافِقَةٍ مَعَ بَرَامِجِ قِرَاءةِ الشَّاشَة)"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:86
msgid "_Sail"
msgstr "لُ_عْبَةُ الْإبْحَار"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:87
msgid "_Snake (Not screen reader friendly)"
msgstr "ال_ثُّعْبَان (غَيْرُ مُتَوَافِقَةٍ مَعَ بَرَامِجِ قِرَاءةِ الشَّاشَة)"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:88
msgid "_Tetris (Not screen reader friendly)"
msgstr "_لُعْبَةُ تِتْرِس (غَيْرُ مُتَوَافِقَةٍ مَعَ بَرَامِجِ قِرَاءةِ الشَّاشَة)"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:89
msgid "_Trek"
msgstr "_لُعْبَةُ تِرِيك"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:90
msgid "_Tux Math"
msgstr "_لُعْبَةُ تَقْس مَاث"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:96
msgid "_Tux Type"
msgstr "_لُعْبَةُ تَقْس تَايب"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:102
msgid "_Worm (Not screen reader friendly)"
msgstr "ال_دُّودَة (غَيْرُ مُتَوَافِقَةٍ مَعَ بَرَامِجِ قِرَاءةِ الشَّاشَة)"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:103
msgid "_Wumpus"
msgstr "_لُعْبَةُ وَمْبَس"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:108
msgid "Internet"
msgstr "الْإِنْتَرْنِت"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:108
msgid "Internet programs"
msgstr "بَرَامِجُ الإنترنت"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:109
msgid "_E-_mail (Thunderbird)"
msgstr "_بَرْنَامَجُ الْبَريدِ الْإلِكْتُرونِي ( ثَنْدَرْبِيرْد)"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:115
msgid "Web Browsers"
msgstr "مُتَصَفِّحَاتُ الْوِيب"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:116
msgid "_Basic Web Browser (W3M)"
msgstr "مُ_تَصَفِّحُ وِيب بَسيط (W3M)"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:117
msgid "_Full Web Browser (Firefox)"
msgstr "_مُتَصَفِّحُ وِيب مُتَكَامِل (فَايَرفُوكس)"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:123
msgid "Communication"
msgstr "التَّوَاصُل"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:124
msgid "_Text Chat (Pidgin)"
msgstr "ال_دَّرْدَشَةُ النَّصِّيَّةُ( بِيدْجِين)"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:130
msgid "_Voice Chat (Mumble)"
msgstr "الدَّ_رْدَشَةُ الصَّوْتِيَّةُ( مَامْبِل)"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:137
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:165
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:191
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:208
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:213
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:219
msgid "_Main Menu"
msgstr "_الْقَائِمَةُ الرَّئِيسِيَّة"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:139
msgid "Media"
msgstr "الْوَسَائِط"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:139
msgid "Multi-media applications"
msgstr "تَطْبِيقَاتُ الْوَسَائِطِ الْمُتَعَدِّدَة"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:140
msgid "_CD Audio Ripper (ripit)"
msgstr "مُ_حَوِّلُ أَقْرَاصِ الصَّوْتِ الْمَضْغُوطَة (رِيبِيت)"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:141
msgid "_Music Player (cmus)"
msgstr "مُشَ_غِّلُ الْمُوسِيقَى (cmus)"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:142
msgid "_Stringed Instrument Tuner (bashtuner)"
msgstr "مُؤَ_لِّفُ الْآلَاتِ الْوَتَرِيَّة (بَاشتِيوْنَر)"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:143
msgid "Youtube (_Audio Only)"
msgstr "يوتيوب لَايِت (_صَوْتٌ فَقَطْ)"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:144
msgid "Youtube (Full _Video)"
msgstr "يوتيوب (فْول _فِيدِيو)"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:150
msgid "Book Readers"
msgstr "بَرَامِجُ قِرَاءةِ الْكُتُب"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:151
msgid "_Book Reader"
msgstr "_قَارِئُ الْكُتُب"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:153
msgid "Books"
msgstr "الْكُتُبْ"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:153
msgid "Select book to read"
msgstr "اِخْتَرْ كِتَابًا لِلْقِرَاءة"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:160
msgid "Media Menu"
msgstr "قَائِمَةُ الْوَسَائِط"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:167
msgid "Office"
msgstr "الْمَكْتَب"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:167
msgid "Word processing, calendar, etc"
msgstr "مُعَالَجَةُ الْكَلِمَات، التَّقْويمُ، إِلَى آخِرِهِ"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:168
msgid "_Month Calendar"
msgstr "_تَقْويمُ الشَّهْر"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:169
msgid "_Year Calendar"
msgstr "تَ_قْويمُ السَّنَة"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:170
msgid "_Text Editor"
msgstr "مُ_حَرِّرُ النُّصُوص"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:171
msgid "Office Suite"
msgstr "_أوفيس سُوِيت"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:172
msgid "_Spreadsheet"
msgstr "_جَدَاوِلُ الْبَيَانَات"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:178
msgid "_Word Processor"
msgstr "مُ_عَالِجُ الْكَلِمَاتِ"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:184
msgid "_Libre Office (All Applications)"
msgstr "_ليبر أوفيس (جَمِيعُ التَّطْبِيقَات)"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:194
msgid "Settings"
msgstr "الْإِعْدَادَات"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:194
msgid "System configuration"
msgstr "تَكْوِينُ النِّظَام"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:195
msgid "_Change Passwords"
msgstr "_تَغْيِيرُ كَلِمَاتِ الْمُرُور"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:196
msgid "E-_mail Configuration"
msgstr "تَكْوِينُ الْ_بَريدِ الْإلِكْتُرونِي"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:197
msgid "Securit_y Configuration"
msgstr "تَكْوِينُ الأَمَا_ن"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:198
msgid "Change System S_peech"
msgstr "تَغْيِيرُ نَاط_ِقِ النِّظَام"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:199
msgid "Change _Sound Output"
msgstr "تَغْيِيرُإِ_خْرَاجِ الصَّوْت"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:200
msgid "_Bluetooth manager"
msgstr "_مُدِيرُ الْبُلُوتُوث"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:206
msgid "Configure _Wifi"
msgstr "تَكْوِينُ ال_شَّبَكَةِ اللَّاسِلْكِيَّة"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:210
msgid "Get Help with F123 Light"
msgstr "الحُصُولُ عَلَى المُسَاعَدَةِ الخَاصَّةِ بِإف123لايت"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:211
msgid "_Chat Bot"
msgstr "_رُوبُوتُ الدَّرْدَشَة"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:215
msgid "Turn off or Restart Computer"
msgstr "إِيقَافُ أَوْ إِعَادَةُ تَشْغِيلِ الحَاسُوب"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:215
msgid "Shutdown or restart your computer"
msgstr "إِيقَافُ أَوْ إِعَادَةُ تَشْغِيلِ الحَاسُوب الخَاصِّ بِكَ"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:216
msgid "Turn _Off"
msgstr "إِ_يقَاف"
#: files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:217
msgid "_Restart"
msgstr "إِ_عَادَةُ تَشْغِيلْ"

View File

@ -0,0 +1,408 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-28 18:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:32
msgid "Welcome to F123Light"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:35
msgid "F123 Light Main Menu"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:35
msgid ""
"Use the up and down arrow keys to select your choice and press the 'Enter' "
"key to activate it."
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:36
msgid "_Games Menu (G)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:37
msgid "_Internet Menu (I)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:37
msgid "Browser, e-mail and chat applications"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:38
msgid "_Media Menu (M)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:38
msgid "Book reading, music and video applications"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:39
msgid "_Office Menu (O)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:39
msgid "text, calendar and spreadsheet applications"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:40
msgid "_File Manager (F)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:40
msgid "Copy, move and delete files"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:41
msgid "Manage External _Drives (D)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:43
msgid "External"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:43
msgid "Select Drive"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:51
msgid "Safely remove"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:54
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:59
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:60
msgid "Search This _Computer (C)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:61
msgid "Search the _Web (W)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:63
msgid "_Settings Menu (S)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:63
msgid "Configure this computer"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:64
msgid "_Help Menu (H)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:64
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:242
msgid "Get Help with F123Light"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:65
msgid "_Turn Off or Restart Computer (T)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:67
msgid "E_xit to Command Line"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:70
msgid "Games"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:71
msgid "_Adventure (A)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:72
msgid "_Arithmetic Challenge! (A)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:75
msgid "_Battlestar (B)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:79
msgid "_Go Fish (G)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:80
msgid "_Gomoku (G)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:81
msgid "_Hangman (H)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:83
msgid "Legends of _Kallisti (K)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:84
msgid "_Mille Bornes (M)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:85
msgid "_Number (N)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:86
msgid "_Phantasia (P)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:87
msgid "_Phase of the Moon (P)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:88
msgid "_Primes (P)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:90
msgid "_Sail (S)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:93
msgid "_Trek (T)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:94
msgid "_Tux Math (T)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:102
msgid "_Tux Type (T)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:111
msgid "_Wumpus (W)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:113
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:149
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:186
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:220
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:240
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:252
msgid "_Main Menu (M)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:116
msgid "Internet"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:116
msgid "Internet programs"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:117
msgid "E-_mail (M)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:120
msgid "Web Browsers"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:121
msgid "_Basic Web Browser (W3M) (B)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:122
msgid "_Full Web Browser (Firefox) (F)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:130
msgid "Communication"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:131
msgid "Google _Hangouts (H)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:132
msgid "_Text Chat (Pidgin) (T)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:140
msgid "_Voice Chat (Mumble) (V)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:151
msgid "Media"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:151
msgid "Multi-media applications"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:152
msgid "CD _Audio Ripper (A)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:153
msgid "_Music Player (M)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:154
msgid "Stringed _Instrument Tuner (I)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:155
msgid "_Pandora Internet Radio (P)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:160
msgid "Youtube (_Audio Only) (A)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:161
msgid "Youtube (Full _Video) (V)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:169
msgid "Book Readers"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:170
msgid "_Book Reader (B)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:172
msgid "Books"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:172
msgid "Select book to read"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:180
msgid "Media Menu"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:188
msgid "Office"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:188
msgid "Word processing, calendar, etc"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:189
msgid "_Month Calendar (M)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:190
msgid "_Year Calendar (Y)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:191
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:195
msgid "_Spreadsheet (S)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:192
msgid "_Text Editor (T)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:193
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:203
msgid "_Word Processor (W)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:194
msgid "Office Suite"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:211
msgid "Libre _Office (All Applications) (O)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:223
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:223
msgid "System configuration"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:224
msgid "Check for System _Updates (U)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:225
msgid "_Change Passwords (C)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:226
msgid "E-_mail Configuration (M)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:227
msgid "Securit_y Configuration (Y)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:228
msgid "Change System S_peech (P)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:229
msgid "Change _Sound Output (S)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:230
msgid "_Bluetooth manager (B)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:238
msgid "Configure _Wifi (W)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:242
msgid "Get Help with F123 Light"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:243
msgid "_Get Help (G)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:245
msgid "_Main Menu"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:247
msgid "Turn off or Restart Computer"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:247
msgid "Shutdown or restart your computer"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:248
msgid "_Lock (L)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:249
msgid "Turn _Off (O)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:250
msgid "_Restart (R)"
msgstr ""

412
files/po/pdmenurc/pt_BR.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,412 @@
# Portuguese translations for
# Traduções em português brasileiro para o Menu do sistema do F123Light.
# Copyright (C) 2018 F123 Consultin <info@f123.org>
# Copyright (C) 2018 Kyle <kyle@free2.ml>
# Copyright (C) 2018 Roberta Santos <robertasantos1997@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as files-F123Light.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: files-F 123Light\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-28 18:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-28 18:05-0500\n"
"Last-Translator: Roberta Santos <Robertasantos1997@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:32
msgid "Welcome to F123Light"
msgstr "Bem-vindo ao F123Light"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:35
msgid "F123 Light Main Menu"
msgstr "Menu Principal do F123 Light"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:35
msgid ""
"Use the up and down arrow keys to select your choice and press the 'Enter' "
"key to activate it."
msgstr ""
"Use as teclas de seta para cima e para baixo para selecionar sua escolha e pressione a tecla 'Enter' "
"para ativá-la."
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:36
msgid "_Games Menu (G)"
msgstr "Menu _Jogos (J)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:37
msgid "_Internet Menu (I)"
msgstr "Menu _Internet (I)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:37
msgid "Browser, e-mail and chat applications"
msgstr "Aplicativos de navegador, e-mail e bate-papo"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:38
msgid "_Media Menu (M)"
msgstr "Menu _Mídia (M)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:38
msgid "Book reading, music and video applications"
msgstr "Aplicativos de leitura de livros, música e vídeo"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:39
msgid "_Office Menu (O)"
msgstr "Menu _Escritório (E)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:39
msgid "text, calendar and spreadsheet applications"
msgstr "Aplicativos de texto, calendário e planilha"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:40
msgid "_File Manager (F)"
msgstr "Gerenciador de _Arquivos (A)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:40
msgid "Copy, move and delete files"
msgstr "Copiar, mover e apagar arquivos"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:41
msgid "Manage External _Drives (D)"
msgstr "Gerenciar _Drives Externos (D)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:43
msgid "External"
msgstr "Externo"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:43
msgid "Select Drive"
msgstr "Selecione o Drive"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:51
msgid "Safely remove"
msgstr "Remova com Segurança"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:54
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Principal"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:59
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:60
msgid "Search This _Computer (C)"
msgstr "Pesquisar Este _Computador (C)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:61
msgid "Search the _Web (W)"
msgstr "Pesquisar na _Web (W)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:63
msgid "_Settings Menu (S)"
msgstr "Menu _Configurações (C)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:63
msgid "Configure this computer"
msgstr "Configurar Este Computador"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:64
msgid "_Help Menu (H)"
msgstr "Menu _Ajuda (A)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:64
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:242
msgid "Get Help with F123Light"
msgstr "Obter ajuda com F123Light"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:65
msgid "_Turn Off or Restart Computer (T)"
msgstr "Desligar ou _Reiniciar o Computador (R)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:67
msgid "E_xit to Command Line"
msgstr "I_r Para a Linha de Comando"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:70
msgid "Games"
msgstr "Jogos"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:71
msgid "_Adventure (A)"
msgstr "_Aventura (A)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:72
msgid "_Arithmetic Challenge! (A)"
msgstr "Desafio _Aritmético! (A)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:75
msgid "_Battlestar (B)"
msgstr "_Batalha nas Estrelas (B)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:79
msgid "_Go Fish (G)"
msgstr "_Vá Pescar (V)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:80
msgid "_Gomoku (G)"
msgstr "_Gomoku (G)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:81
msgid "_Hangman (H)"
msgstr "_Hangman (H)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:83
msgid "Legends of _Kallisti (K)"
msgstr "Lendas de _Kallisti (K)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:84
msgid "_Mille Bornes (M)"
msgstr "_Mille Bornes (M)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:85
msgid "_Number (N)"
msgstr "_Número (N)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:86
msgid "_Phantasia (P)"
msgstr "_Fantasia (F)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:87
msgid "_Phase of the Moon (P)"
msgstr "_Fase da Lua (F)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:88
msgid "_Primes (P)"
msgstr "_Primes (P)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:90
msgid "_Sail (S)"
msgstr "_Sail (S)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:93
msgid "_Trek (T)"
msgstr "_Jornada (J)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:94
msgid "_Tux Math (T)"
msgstr "_Tux Math (T)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:102
msgid "_Tux Type (T)"
msgstr "_Tux Type (T)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:111
msgid "_Wumpus (W)"
msgstr "_Wumpus (W)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:113
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:149
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:186
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:220
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:240
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:252
msgid "_Main Menu (M)"
msgstr "Menu _Principal (P)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:116
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:116
msgid "Internet programs"
msgstr "Programas de Internet"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:117
msgid "E-_mail (M)"
msgstr "E-_mail (M)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:120
msgid "Web Browsers"
msgstr "Navegadores da Web"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:121
msgid "_Basic Web Browser (W3M) (B)"
msgstr "Navegador da Web _Básico (W3M) (B)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:122
msgid "_Full Web Browser (Firefox) (F)"
msgstr "Navegador da Web _Completo (Firefox) (C)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:130
msgid "Communication"
msgstr "Comunicação"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:131
msgid "Google _Hangouts (H)"
msgstr "Google _Hangouts (H)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:132
msgid "_Text Chat (Pidgin) (T)"
msgstr "Chat de _Texto (Pidgin) (T)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:140
msgid "_Voice Chat (Mumble) (V)"
msgstr "Chat de _Voz (Mummble) (V)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:151
msgid "Media"
msgstr "Mídia"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:151
msgid "Multi-media applications"
msgstr "Aplicativos Multimídia"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:152
msgid "CD _Audio Ripper (A)"
msgstr "_CD Audio Ripper (A)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:153
msgid "_Music Player (M)"
msgstr "Player de _Música (M)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:154
msgid "Stringed _Instrument Tuner (I)"
msgstr "Afinador de _Instrumento de Cordas (I)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:155
msgid "_Pandora Internet Radio (P)"
msgstr "Rádio na Internet _Pandora (P)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:160
msgid "Youtube (_Audio Only) (A)"
msgstr "YouTube (Somente _Áudio) (A)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:161
msgid "Youtube (Full _Video) (V)"
msgstr "YouTube (_Vídeo Completo) (V)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:169
msgid "Book Readers"
msgstr "Leitores de Livros"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:170
msgid "_Book Reader (B)"
msgstr "Leitor de _Livros (L)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:172
msgid "Books"
msgstr "Livros"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:172
msgid "Select book to read"
msgstr "Selecione o livro para ler"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:180
msgid "Media Menu"
msgstr "Menu Mídia"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:188
msgid "Office"
msgstr "Escritório"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:188
msgid "Word processing, calendar, etc"
msgstr "Processador de texto, calendário, etc"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:189
msgid "_Month Calendar (M)"
msgstr "Calendário do Mês (M)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:190
msgid "_Year Calendar (Y)"
msgstr "Calendário do _Ano (A)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:191
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:195
msgid "_Spreadsheet (S)"
msgstr "_Planilha (P)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:192
msgid "_Text Editor (T)"
msgstr "Editor de _Texto (T)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:193
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:203
msgid "_Word Processor (W)"
msgstr "Processador de _Texto (T)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:194
msgid "Office Suite"
msgstr "Suíte de Escritório"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:211
msgid "Libre _Office (All Applications) (O)"
msgstr "Libre _Office (Todos os Aplicativos) (O)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:223
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:223
msgid "System configuration"
msgstr "Configurações do Sistema"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:224
msgid "Check for System _Updates (U)"
msgstr "Verificar se há _Atualizações do Sistema (A)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:225
msgid "_Change Passwords (C)"
msgstr "_Mudar Senhas (M)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:226
msgid "E-_mail Configuration (M)"
msgstr "Configurações de E-_mail (M)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:227
msgid "Securit_y Configuration (Y)"
msgstr "Configurações de Seguranç_a (A)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:228
msgid "Change System S_peech (P)"
msgstr "Mudar _Voz do Sistema (V)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:229
msgid "Change _Sound Output (S)"
msgstr "Mudar Saída de _Som (S)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:230
msgid "_Bluetooth manager (B)"
msgstr ""
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:238
msgid "Configure _Wifi (W)"
msgstr "Configurar _Wi-Fi (W)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:242
msgid "Get Help with F123 Light"
msgstr "Obter Ajuda com F123 Light"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:243
msgid "_Get Help (G)"
msgstr "_Obter Ajuda (O)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:245
msgid "_Main Menu"
msgstr "Menu _Principal"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:247
msgid "Turn off or Restart Computer"
msgstr "Desligar ou Reiniciar o Computador"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:247
msgid "Shutdown or restart your computer"
msgstr "Desligar ou reiniciar seu computador"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:248
msgid "_Lock (L)"
msgstr "_Bloquear (B)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:249
msgid "Turn _Off (O)"
msgstr "_Desligar (D)"
#: ../files/usr/lib/F123-wrappers/pdmenu.sh:250
msgid "_Restart (R)"
msgstr "_Reiniciar (R)"

View File

@ -0,0 +1,35 @@
# Portuguese translations for select-language
# Traduções em português brasileiro para o select-language.
# Copyright (C) 2019 F123 Consulting <info@f123.org>
# Copyright (C) 2019 Kyle <kyle@free2.ml>
# Copyright (C) 2019 Cleverson Casarin Uliana <clul@mm.st>
# This file is distributed under the same license as the F123Light build system.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: files-F 123Light\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-31 23:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-31 23:09-0500\n"
"Last-Translator: Cleverson Casarin Uliana <clul@mm.st>"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../files/usr/lib/F123-wrappers/select-language.sh:38
msgid ""
"Please press 'Enter' if you will use F123Light in English, or use the up and "
"down arrow keys to select another language. Press 'Enter' once you have "
"found the language you would like to use most often in this computer."
msgstr ""
"Por favor pressione Enter se for usar o F123Light em Português, ou use as "
"setas cima e baixo para selecionar outro idioma. Pressione Enter quando "
"tiver encontrado o idioma que gostaria de usar com mais freqüência neste "
"computador."
#: ../../files/usr/lib/F123-wrappers/select-language.sh:76
msgid "-e"
msgstr "-e"

View File

@ -0,0 +1,29 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-31 23:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../files/usr/lib/F123-wrappers/select-language.sh:38
msgid ""
"Please press 'Enter' if you will use F123Light in English, or use the up and "
"down arrow keys to select another language. Press 'Enter' once you have "
"found the language you would like to use most often in this computer."
msgstr ""
#: ../../files/usr/lib/F123-wrappers/select-language.sh:76
msgid "-e"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,39 @@
# Portuguese translations for timezone.sh package
# Traduções em português brasileiro para o pacote timezone.sh.
# Copyright (C) 2019 F123 Consulting <info@f123.org>
# Copyright (C) 2019 Kyle <kyle@free2.ml>
# Copyright (C) 2019 Cleverson Casarin Uliana <clul@mm.st>
# This file is distributed under the same license as the files-F123Light package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: files-F 123Light\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-31 23:16-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-31 23:24-0500\n"
"Last-Translator: Cleverson Casarin Uliana <clul@mm.st>"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../files/usr/lib/F123-wrappers/timezone.sh:36
msgid "Please select your Region"
msgstr "Por favor selecione sua Região"
#: ../../files/usr/lib/F123-wrappers/timezone.sh:38
msgid ""
"Use up and down arrows or page-up and page-down to navigate the list, and "
"press 'Enter' to make your selection."
msgstr ""
"Use as setas cima e baixo ou page-up e page-down para navegar pela lista e "
"pressione Enter para confirmar a seleção."
#: ../../files/usr/lib/F123-wrappers/timezone.sh:44
msgid "Please select a city near you"
msgstr "Por favor selecione uma cidade perto de você"
#: ../../files/usr/lib/F123-wrappers/timezone.sh:46
msgid "Use up and down arrow or page-up and page-down to navigate the list."
msgstr "Use as setas cima e baixo ou page-up e page-down para navegar pela lista."

View File

@ -0,0 +1,31 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-01 23:47-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../files/usr/lib/F123-wrappers/timezone.sh:36
msgid "Select your Region"
msgstr ""
#: ../../files/usr/lib/F123-wrappers/timezone.sh:38
#: ../../files/usr/lib/F123-wrappers/timezone.sh:46
msgid "Use up and down arrow or page-up and page-down to navigate the list."
msgstr ""
#: ../../files/usr/lib/F123-wrappers/timezone.sh:44
msgid "Select a city near you"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,101 @@
# update-f123light
# Copyright (C) 2019 F123 Consulting <info@f123.org>
# Copyright (C) 2019 Kyle <kyle@free2.ml>
# Copyright (C) 2019 Cleverson Casarin Uliana <clul@mm.st>
# This file is distributed under the same license as the files-F123Light package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-f 123light\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-31 23:41-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-31 23:41-0500\n"
"Last-Translator: Cleverson Casarin Uliana <clul@mm.st>"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../scripts/update-f123light:54
msgid ""
"Your system has been updated. We recommend that you restart your computer. "
"Please press 'Enter' to restart or 'Escape' to finish the update without "
"restarting."
msgstr ""
"O sistema foi atualizado. Recomendamos que reinicie o computador."
"Por favor pressione Enter para reiniciar ou Escape para finalizar a "
"atualização sem reiniciar."
#: ../../scripts/update-f123light:85
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: ../../scripts/update-f123light:86
#, sh-format
msgid "$name [options...]"
msgstr "$name [options...]"
#: ../../scripts/update-f123light:87
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: ../../scripts/update-f123light:88
msgid "Print this help message and exit"
msgstr "Imprime esta mensagem e sai"
#: ../../scripts/update-f123light:89
#, sh-format
msgid "Get files from the specified git branch, default: $branch"
msgstr "Obtém os arquivos do ramo Git especificado, padrão: $branch"
#: ../../scripts/update-f123light:97
msgid "not recognized"
msgstr "não reconhecido"
#: ../../scripts/update-f123light:107
msgid ""
"Your system needs to restart before updates can begin. Would you like to do "
"this now?"
msgstr ""
"O sistema precisa reiniciar para que a atualização possa começar. Gostaria "
"de fazer isso agora?"
#: ../../scripts/update-f123light:117
msgid ""
"Does not currently have administrator access to this system. Please upgrade "
"with a user that has adminstrator access."
msgstr ""
"Não possui acesso administrativo a este sistema. Por favor atualize com um "
"usuário que possua acesso administrativo."
#: ../../scripts/update-f123light:122
msgid "Checking internet connection..."
msgstr "Verificando conecção com a Internet..."
#: ../../scripts/update-f123light:126
msgid ""
"The software update process for F123Light will now begin. Depending on how "
"many updates there are, your password might be requested more than once. Do "
"not be alarmed, as this is normal. Press the 'Enter' key to continue."
msgstr ""
"O processo de atualização de software do F123Light começará agora. "
"dependendo de quantas atualizações houver, a senha pode ser solicitada mais "
"de uma vez. Não se preocupe, isso é normal. Pressione Enter para continuar."
#: ../../scripts/update-f123light:132
msgid "Updating system software..."
msgstr "Atualizando software do sistema..."
#: ../../scripts/update-f123light:135
msgid "Updating configuration and other files..."
msgstr "Atualizando configurações e outros arquivos..."
#: ../../scripts/update-f123light:158
msgid "Performing incremental updates..."
msgstr "Executando atualizações incrementais..."
#: ../../scripts/update-f123light:167
msgid "Update complete."
msgstr "Atualização completada."

View File

@ -0,0 +1,90 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-31 23:41-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../scripts/update-f123light:54
msgid ""
"Your system has been updated. We recommend that you restart your computer. "
"Please press 'Enter' to restart or 'Escape' to finish the update without "
"restarting."
msgstr ""
#: ../../scripts/update-f123light:85
msgid "Usage"
msgstr ""
#: ../../scripts/update-f123light:86
#, sh-format
msgid "$name [options...]"
msgstr ""
#: ../../scripts/update-f123light:87
msgid "Options"
msgstr ""
#: ../../scripts/update-f123light:88
msgid "Print this help message and exit"
msgstr ""
#: ../../scripts/update-f123light:89
#, sh-format
msgid "Get files from the specified git branch, default: $branch"
msgstr ""
#: ../../scripts/update-f123light:97
msgid "not recognized"
msgstr ""
#: ../../scripts/update-f123light:107
msgid ""
"Your system needs to restart before updates can begin. Would you like to do "
"this now?"
msgstr ""
#: ../../scripts/update-f123light:117
msgid ""
"Does not currently have administrator access to this system. Please upgrade "
"with a user that has adminstrator access."
msgstr ""
#: ../../scripts/update-f123light:122
msgid "Checking internet connection..."
msgstr ""
#: ../../scripts/update-f123light:126
msgid ""
"The software update process for F123Light will now begin. Depending on how "
"many updates there are, your password might be requested more than once. Do "
"not be alarmed, as this is normal. Press the 'Enter' key to continue."
msgstr ""
#: ../../scripts/update-f123light:132
msgid "Updating system software..."
msgstr ""
#: ../../scripts/update-f123light:135
msgid "Updating configuration and other files..."
msgstr ""
#: ../../scripts/update-f123light:158
msgid "Performing incremental updates..."
msgstr ""
#: ../../scripts/update-f123light:167
msgid "Update complete."
msgstr ""

914
files/po/w3m/en_US.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,914 @@
# English translations for w3m package.
# Copyright (C) 2018 THE w3m'S COPYRIGHT HOLDER
# Copyright (C) 2018 F123 Consulting <info@f123.org>
# Copyright (C) 2018 kyle <kyle@free2.ml>
# This file is distributed under the same license as the w3m package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: satodai@w3m.jp\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-14 19:47+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-30 18:43-0400\n"
"Last-Translator: <kyle@free2.ml>\n"
"Language-Team: English\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: menu.c:269
msgid " Back (b) "
msgstr " Back (b) "
#: menu.c:270
msgid " Select Buffer(s) "
msgstr " Select Buffer(s) "
#: menu.c:272
msgid " Select Tab (t) "
msgstr " Select Tab (t) "
#: menu.c:274
msgid " View Source (v) "
msgstr " View Source (v) "
#: menu.c:275
msgid " Edit Source (e) "
msgstr " Edit Source (e) "
#: menu.c:276
msgid " Save Source (S) "
msgstr " Save Source (S) "
#: menu.c:277
msgid " Reload (r) "
msgstr " Reload (r) "
#: menu.c:278 menu.c:285 menu.c:289
msgid " ---------------- "
msgstr " ---------------- "
#: menu.c:279
msgid " Go Link (a) "
msgstr " Go Link (a) "
#: menu.c:280
msgid " on New Tab (n) "
msgstr " on New Tab (n) "
#: menu.c:281
msgid " Save Link (A) "
msgstr " Save Link (A) "
#: menu.c:282
msgid " View Image (i) "
msgstr " View Image (i) "
#: menu.c:283
msgid " Save Image (I) "
msgstr " Save Image (I) "
#: menu.c:284
msgid " View Frame (f) "
msgstr " View Frame (f) "
#: menu.c:286
msgid " Bookmark (B) "
msgstr " Bookmark (B) "
#: menu.c:287
msgid " Help (h) "
msgstr " Help (h) "
#: menu.c:288
msgid " Option (o) "
msgstr " Option (o) "
#: menu.c:290
msgid " Quit (q) "
msgstr " Quit (q) "
#: rc.c:62
msgid "External Viewer Setup"
msgstr "External Viewer Setup"
#: rc.c:63
msgid "Tab width in characters"
msgstr "Tab width in characters"
#: rc.c:64
msgid "Indent for HTML rendering"
msgstr "Indent for HTML rendering"
#: rc.c:65
msgid "Number of pixels per character (4.0...32.0)"
msgstr "Number of pixels per character (4.0...32.0)"
#: rc.c:66
msgid "Number of pixels per line (4.0...64.0)"
msgstr "Number of pixels per line (4.0...64.0)"
#: rc.c:67
msgid "Number of remembered lines when used as a pager"
msgstr "Number of remembered lines when used as a pager"
#: rc.c:68
msgid "Use URL history"
msgstr "Use URL history"
#: rc.c:69
msgid "Number of remembered URL"
msgstr "Number of remembered URL"
#: rc.c:70
msgid "Save URL history"
msgstr "Save URL history"
#: rc.c:71
msgid "Render frames automatically"
msgstr "Render frames automatically"
#: rc.c:72
msgid "Treat argument without scheme as URL"
msgstr "Treat argument without scheme as URL"
#: rc.c:73
msgid "Use _self as default target"
msgstr "Use _self as default target"
#: rc.c:74
msgid "Open link on new tab if target is _blank or _new"
msgstr "Open link on new tab if target is _blank or _new"
#: rc.c:75
msgid "Open download list panel on new tab"
msgstr "Open download list panel on new tab"
#: rc.c:76
msgid "Display link URL automatically"
msgstr "Display link URL automatically"
#: rc.c:77
msgid "Display link numbers"
msgstr "Display link numbers"
#: rc.c:78
msgid "Display decoded URL"
msgstr "Display decoded URL"
#: rc.c:79
msgid "Display current line number"
msgstr "Display current line number"
#: rc.c:80
msgid "Display inline images"
msgstr "Display inline images"
#: rc.c:81
msgid "Display pseudo-ALTs for inline images with no ALT or TITLE string"
msgstr "Display pseudo-ALTs for inline images with no ALT or TITLE string"
#: rc.c:83
msgid "Load inline images automatically"
msgstr "Load inline images automatically"
#: rc.c:84
msgid "Maximum processes for parallel image loading"
msgstr "Maximum processes for parallel image loading"
#: rc.c:85
msgid "Use external image viewer"
msgstr "Use external image viewer"
#: rc.c:86
msgid "Scale of image (%)"
msgstr "Scale of image (%)"
#: rc.c:87
msgid "External command to display image"
msgstr "External command to display image"
#: rc.c:88
msgid "Use link list of image map"
msgstr "Use link list of image map"
#: rc.c:90
msgid "Display file names in multi-column format"
msgstr "Display file names in multi-column format"
#: rc.c:91
msgid "Use ASCII equivalents to display entities"
msgstr "Use ASCII equivalents to display entities"
#: rc.c:92
msgid "Character type for border of table and menu"
msgstr "Character type for border of table and menu"
#: rc.c:93
msgid "Display table borders, ignore value of BORDER"
msgstr "Display table borders, ignore value of BORDER"
#: rc.c:94
msgid "Fold lines in TEXTAREA"
msgstr "Fold lines in TEXTAREA"
#: rc.c:95
msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element"
msgstr "Display INS, DEL, S and STRIKE element"
#: rc.c:96
msgid "Display with color"
msgstr "Display with color"
#: rc.c:97
msgid "Color of normal character"
msgstr "Color of normal character"
#: rc.c:98
msgid "Color of anchor"
msgstr "Color of anchor"
#: rc.c:99
msgid "Color of image link"
msgstr "Color of image link"
#: rc.c:100
msgid "Color of form"
msgstr "Color of form"
#: rc.c:101
msgid "Enable coloring of active link"
msgstr "Enable coloring of active link"
#: rc.c:102
msgid "Color of currently active link"
msgstr "Color of currently active link"
#: rc.c:103
msgid "Use visited link color"
msgstr "Use visited link color"
#: rc.c:104
msgid "Color of visited link"
msgstr "Color of visited link"
#: rc.c:105
msgid "Color of background"
msgstr "Color of background"
#: rc.c:106
msgid "Color of mark"
msgstr "Color of mark"
#: rc.c:107
msgid "Use proxy"
msgstr "Use proxy"
#: rc.c:108
msgid "URL of HTTP proxy host"
msgstr "URL of HTTP proxy host"
#: rc.c:110
msgid "URL of HTTPS proxy host"
msgstr "URL of HTTPS proxy host"
#: rc.c:113
msgid "URL of GOPHER proxy host"
msgstr "URL of GOPHER proxy host"
#: rc.c:115
msgid "URL of FTP proxy host"
msgstr "URL of FTP proxy host"
#: rc.c:116
msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)"
msgstr "Domains to be accessed directly (no proxy)"
#: rc.c:117
msgid "Check noproxy by network address"
msgstr "Check noproxy by network address"
#: rc.c:118
msgid "Disable cache"
msgstr "Disable cache"
#: rc.c:120
msgid "News server"
msgstr "News server"
#: rc.c:121
msgid "Mode of news server"
msgstr "Mode of news server"
#: rc.c:122
msgid "Number of news messages"
msgstr "Number of news messages"
#: rc.c:124
msgid "Order of name resolution"
msgstr "Order of name resolution"
#: rc.c:125
msgid "Directory corresponding to / (document root)"
msgstr "Directory corresponding to / (document root)"
#: rc.c:126
msgid "Directory corresponding to /~user"
msgstr "Directory corresponding to /~user"
#: rc.c:127
msgid "Directory corresponding to /cgi-bin"
msgstr "Directory corresponding to /cgi-bin"
#: rc.c:128
msgid "Confirm when quitting with q"
msgstr "Confirm when quitting with q"
#: rc.c:129
msgid "Close tab if buffer is last when back"
msgstr "Close tab if buffer is last when back"
#: rc.c:131
msgid "Enable mark operations"
msgstr "Enable mark operations"
#: rc.c:133
msgid "Enable Emacs-style line editing"
msgstr "Enable Emacs-style line editing"
#: rc.c:134
msgid "Enable vi-like numeric prefix"
msgstr "Enable vi-like numeric prefix"
#: rc.c:135
msgid "Move cursor to top line when going to label"
msgstr "Move cursor to top line when going to label"
#: rc.c:136
msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
msgstr "Move cursor to top line when moving to next page"
#: rc.c:137
msgid "Fold lines of plain text file"
msgstr "Fold lines of plain text file"
#: rc.c:138
msgid "Show line numbers"
msgstr "Show line numbers"
#: rc.c:139
msgid "Show search string"
msgstr "Show search string"
#: rc.c:140
msgid "List of mime.types files"
msgstr "List of mime.types files"
#: rc.c:141
msgid "List of mailcap files"
msgstr "List of mailcap files"
#: rc.c:142
msgid "List of urimethodmap files"
msgstr "List of urimethodmap files"
#: rc.c:143
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: rc.c:144
msgid "Mailer"
msgstr "Mailer"
#: rc.c:145
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
msgstr "How to call Mailer for mailto URLs with options"
#: rc.c:146
msgid "External browser"
msgstr "External browser"
#: rc.c:147
msgid "2nd external browser"
msgstr "2nd external browser"
#: rc.c:148
msgid "3rd external browser"
msgstr "3rd external browser"
#: rc.c:149
msgid "4th external browser"
msgstr "4th external browser"
#: rc.c:150
msgid "5th external browser"
msgstr "5th external browser"
#: rc.c:151
msgid "6th external browser"
msgstr "6th external browser"
#: rc.c:152
msgid "7th external browser"
msgstr "7th external browser"
#: rc.c:153
msgid "8th external browser"
msgstr "8th external browser"
#: rc.c:154
msgid "9th external browser"
msgstr "9th external browser"
#: rc.c:155
msgid "Disable secret file security check"
msgstr "Disable secret file security check"
#: rc.c:156
msgid "Password file"
msgstr "Password file"
#: rc.c:157
msgid "File for setting form on loading"
msgstr "File for setting form on loading"
#: rc.c:158
msgid "File for preferences for each site"
msgstr "File for preferences for each site"
#: rc.c:159
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
msgstr "Password for anonymous FTP (your mail address)"
#: rc.c:160
msgid "Generate domain part of password for FTP"
msgstr "Generate domain part of password for FTP"
#: rc.c:161
msgid "User-Agent identification string"
msgstr "User-Agent identification string"
#: rc.c:162
msgid "Accept-Encoding header"
msgstr "Accept-Encoding header"
#: rc.c:163
msgid "Accept header"
msgstr "Accept header"
#: rc.c:164
msgid "Accept-Language header"
msgstr "Accept-Language header"
#: rc.c:165
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
msgstr "Treat URL-like strings as links in all pages"
#: rc.c:166
msgid "Wrap search"
msgstr "Wrap search"
#: rc.c:167
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
msgstr "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
#: rc.c:168
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
msgstr "Uncompress compressed data automatically when downloading"
#: rc.c:170
msgid "Run external viewer in a separate session"
msgstr "Run external viewer in a separate session"
#: rc.c:172
msgid "Run external viewer in the background"
msgstr "Run external viewer in the background"
#: rc.c:174
msgid "Use external program for directory listing"
msgstr "Use external program for directory listing"
#: rc.c:175
msgid "URL of directory listing command"
msgstr "URL of directory listing command"
#: rc.c:177
msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
msgstr "Enable dictionary lookup through CGI"
#: rc.c:178
msgid "URL of dictionary lookup command"
msgstr "URL of dictionary lookup command"
#: rc.c:180
msgid "Display link name for images lacking ALT"
msgstr "Display link name for images lacking ALT"
#: rc.c:181
msgid "Index file for directories"
msgstr "Index file for directories"
#: rc.c:182
msgid "Prepend http:// to URL automatically"
msgstr "Prepend http:// to URL automatically"
#: rc.c:183
msgid "Default value for open-URL command"
msgstr "Default value for open-URL command"
#: rc.c:184
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
msgstr "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
#: rc.c:185
msgid "Preserve timestamp when saving"
msgstr "Preserve timestamp when saving"
#: rc.c:187
msgid "Enable mouse"
msgstr "Enable mouse"
#: rc.c:188
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
msgstr "Scroll in reverse direction of mouse drag"
#: rc.c:189
msgid "Behavior of wheel scroll speed"
msgstr "Behavior of wheel scroll speed"
#: rc.c:190
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
msgstr "(A only)Scroll by # (%) of screen"
#: rc.c:191
msgid "(B only)Scroll by # lines"
msgstr "(B only)Scroll by # lines"
#: rc.c:193
msgid "Free memory of undisplayed buffers"
msgstr "Free memory of undisplayed buffers"
#: rc.c:194
msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "Suppress `Referer:' header"
#: rc.c:195
msgid "Search case-insensitively"
msgstr "Search case-insensitively"
#: rc.c:196
msgid "Use LESSOPEN"
msgstr "Use LESSOPEN"
#: rc.c:199
msgid "Perform SSL server verification"
msgstr "Perform SSL server verification"
#: rc.c:200
msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr "PEM encoded certificate file of client"
#: rc.c:201
msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "PEM encoded private key file of client"
#: rc.c:202
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
#: rc.c:203
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
#: rc.c:205
msgid ""
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1)"
msgstr ""
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1)"
#: rc.c:208
msgid "Enable cookie processing"
msgstr "Enable cookie processing"
#: rc.c:209
msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "Print a message when receiving a cookie"
#: rc.c:210
msgid "Accept cookies"
msgstr "Accept cookies"
#: rc.c:211
msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "Action to be taken on invalid cookie"
#: rc.c:212
msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "Domains to reject cookies from"
#: rc.c:213
msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "Domains to accept cookies from"
#: rc.c:214
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "Domains to avoid [wrong number of dots]"
#: rc.c:216
msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "Number of redirections to follow"
#: rc.c:217
msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "Enable processing of meta-refresh tag"
#: rc.c:220
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "Enable Migemo (Roma-ji search)"
#: rc.c:221
msgid "Migemo command"
msgstr "Migemo command"
#: rc.c:225
msgid "Display charset"
msgstr "Display charset"
#: rc.c:226
msgid "Default document charset"
msgstr "Default document charset"
#: rc.c:227
msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "Automatic charset detect when loading"
#: rc.c:228
msgid "System charset"
msgstr "System charset"
#: rc.c:229
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
#: rc.c:230
msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "Output halfdump with display charset"
#: rc.c:231
msgid "Use multi column characters"
msgstr "Use multi column characters"
#: rc.c:232
msgid "Use combining characters"
msgstr "Use combining characters"
#: rc.c:233
msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "Use double width for some Unicode characters"
#: rc.c:234
msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "Use Unicode language tags"
#: rc.c:235
msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "Charset conversion using Unicode map"
#: rc.c:236
msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "Charset conversion when loading"
#: rc.c:237
msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "Adjust search string for document charset"
#: rc.c:238
msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "Fix character width when conversion"
#: rc.c:239
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
#: rc.c:240
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
#: rc.c:241
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
#: rc.c:242
msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "Use JIS X 0201 Katakana"
#: rc.c:243
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
#: rc.c:244
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
#: rc.c:245
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
#: rc.c:246
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
#: rc.c:247
msgid "Simple Preserve space"
msgstr "Simple Preserve space"
#: rc.c:250
msgid "keymap file"
msgstr "keymap file"
#: rc.c:267
msgid "black"
msgstr "black"
#: rc.c:268
msgid "red"
msgstr "red"
#: rc.c:269
msgid "green"
msgstr "green"
#: rc.c:270
msgid "yellow"
msgstr "yellow"
#: rc.c:271
msgid "blue"
msgstr "blue"
#: rc.c:272
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: rc.c:273
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: rc.c:274
msgid "white"
msgstr "white"
#: rc.c:275
msgid "terminal"
msgstr "terminal"
#: rc.c:294
msgid "none"
msgstr "none"
#: rc.c:295
msgid "current URL"
msgstr "current URL"
#: rc.c:296
msgid "link URL"
msgstr "link URL"
#: rc.c:301
msgid "simple"
msgstr "simple"
#: rc.c:302
msgid "use tag"
msgstr "use tag"
#: rc.c:303
msgid "fontify"
msgstr "fontify"
#: rc.c:309
msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A:relative to screen height"
#: rc.c:310
msgid "B:fixed speed"
msgstr "B:fixed speed"
#: rc.c:317
msgid "unspecified"
msgstr "unspecified"
#: rc.c:318
msgid "inet inet6"
msgstr "inet inet6"
#: rc.c:319
msgid "inet6 inet"
msgstr "inet6 inet"
#: rc.c:320
msgid "inet only"
msgstr "inet only"
#: rc.c:321
msgid "inet6 only"
msgstr "inet6 only"
#: rc.c:328
msgid "discard"
msgstr "discard"
#: rc.c:330
msgid "accept"
msgstr "accept"
#: rc.c:332
msgid "ask"
msgstr "ask"
#: rc.c:339
msgid "use internal mailer instead"
msgstr "use internal mailer instead"
#: rc.c:341
msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "ignore options and use only the address"
#: rc.c:342
msgid "use full mailto URL"
msgstr "use full mailto URL"
#: rc.c:351
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
#: rc.c:352
msgid "Only ISO 2022"
msgstr "Only ISO 2022"
#: rc.c:353
msgid "ON"
msgstr "ON"
#: rc.c:359
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: rc.c:360
msgid "charset specific"
msgstr "charset specific"
#: rc.c:361
msgid "DEC special graphics"
msgstr "DEC special graphics"
#: rc.c:740
msgid "Display Settings"
msgstr "Display Settings"
#: rc.c:742
msgid "Color Settings"
msgstr "Color Settings"
#: rc.c:744
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Miscellaneous Settings"
#: rc.c:745
msgid "Directory Settings"
msgstr "Directory Settings"
#: rc.c:746
msgid "External Program Settings"
msgstr "External Program Settings"
#: rc.c:747
msgid "Network Settings"
msgstr "Network Settings"
#: rc.c:748
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Proxy Settings"
#: rc.c:750
msgid "SSL Settings"
msgstr "SSL Settings"
#: rc.c:753
msgid "Cookie Settings"
msgstr "Cookie Settings"
#: rc.c:756
msgid "Charset Settings"
msgstr "Charset Settings"
#. TRANSLATORS:
#. * AcceptLang default: this is used in Accept-Language: HTTP request
#. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#.
#: rc.c:1238
msgid "en;q=1.0"
msgstr "en;q=1.0"

917
files/po/w3m/pt_BR.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,917 @@
# Portuguese translations for w3m package
# Traduções em português brasileiro para o pacote w3m.
# Copyright (C) 2018 THE w3m'S COPYRIGHT HOLDER
# Copyright (C) 2018 F123 Consulting <info@f123.org>
# Copyright (C) 2018 kyle <kyle@free2.ml>
# Copyright (C) 2018 Roberta Santos <robertasantos1997@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the w3m package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: satodai@w3m.jp\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-14 19:47+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-19 22:53-0400\n"
"Last-Translator: Roberta Santos <robertasantos1997@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: menu.c:269
msgid " Back (b) "
msgstr " Voltar (b) "
#: menu.c:270
msgid " Select Buffer(s) "
msgstr " Selecionar Buffer(s) "
#: menu.c:272
msgid " Select Tab (t) "
msgstr " Selecionar Aba (t) "
#: menu.c:274
msgid " View Source (v) "
msgstr " Ver Fonte (v) "
#: menu.c:275
msgid " Edit Source (e) "
msgstr " Editar Fonte (e) "
#: menu.c:276
msgid " Save Source (S) "
msgstr " Salvar Fonte (S) "
#: menu.c:277
msgid " Reload (r) "
msgstr " Recarregar (r) "
#: menu.c:278 menu.c:285 menu.c:289
msgid " ---------------- "
msgstr " ---------------- "
#: menu.c:279
msgid " Go Link (a) "
msgstr " Ir Para Link (a) "
#: menu.c:280
msgid " on New Tab (n) "
msgstr " na Nova Aba (n) "
#: menu.c:281
msgid " Save Link (A) "
msgstr " Salvar Link (A) "
#: menu.c:282
msgid " View Image (i) "
msgstr " Ver Imagem (i) "
#: menu.c:283
msgid " Save Image (I) "
msgstr " Salvar Imagem (I) "
#: menu.c:284
msgid " View Frame (f) "
msgstr " Ver Frame (f) "
#: menu.c:286
msgid " Bookmark (B) "
msgstr " Marcador (B) "
#: menu.c:287
msgid " Help (h) "
msgstr " Ajuda (h) "
#: menu.c:288
msgid " Option (o) "
msgstr " Opção (o) "
#: menu.c:290
msgid " Quit (q) "
msgstr " Sair (q) "
#: rc.c:62
msgid "External Viewer Setup"
msgstr "Configuração do Visualizador Externo"
#: rc.c:63
msgid "Tab width in characters"
msgstr "Largura da aba em caracteres"
#: rc.c:64
msgid "Indent for HTML rendering"
msgstr "Recuo para renderização de HTML"
#: rc.c:65
msgid "Number of pixels per character (4.0...32.0)"
msgstr "Número de pixels por caractere (4,0...32,0)"
#: rc.c:66
msgid "Number of pixels per line (4.0...64.0)"
msgstr "Número de pixels por linha (4,0...64,0)"
#: rc.c:67
msgid "Number of remembered lines when used as a pager"
msgstr "Número de linhas lembradas quando usado como um pager"
#: rc.c:68
msgid "Use URL history"
msgstr "Usar histórico de URLs"
#: rc.c:69
msgid "Number of remembered URL"
msgstr "Número de URLs lembradas"
#: rc.c:70
msgid "Save URL history"
msgstr "Salvar histórico de URLs"
#: rc.c:71
msgid "Render frames automatically"
msgstr "Renderizar frames automaticamente"
#: rc.c:72
msgid "Treat argument without scheme as URL"
msgstr "Tratar argumento sem esquema como URL"
#: rc.c:73
msgid "Use _self as default target"
msgstr "Use _self como destino padrão"
#: rc.c:74
msgid "Open link on new tab if target is _blank or _new"
msgstr "Abrir link em nova aba se o destino for _blank ou _new"
#: rc.c:75
msgid "Open download list panel on new tab"
msgstr "Abrir o painel da lista de download em nova aba"
#: rc.c:76
msgid "Display link URL automatically"
msgstr "Exibir URL do link automaticamente"
#: rc.c:77
msgid "Display link numbers"
msgstr "Mostrar números do link"
#: rc.c:78
msgid "Display decoded URL"
msgstr "Exibir URL decodificada"
#: rc.c:79
msgid "Display current line number"
msgstr "Exibir número da linha atual"
#: rc.c:80
msgid "Display inline images"
msgstr "Exibir imagens embutidas"
#: rc.c:81
msgid "Display pseudo-ALTs for inline images with no ALT or TITLE string"
msgstr "Exibir pseudo-ALTs para imagens embutidas sem ALT ou string de título"
#: rc.c:83
msgid "Load inline images automatically"
msgstr "Carregar imagens embutidas automaticamente"
#: rc.c:84
msgid "Maximum processes for parallel image loading"
msgstr "Processos máximos para carregamento de imagem paralela"
#: rc.c:85
msgid "Use external image viewer"
msgstr "Usar visualizador de imagens externo"
#: rc.c:86
msgid "Scale of image (%)"
msgstr "Escala de imagem (%)"
#: rc.c:87
msgid "External command to display image"
msgstr "Comando externo para exibir imagem"
#: rc.c:88
msgid "Use link list of image map"
msgstr "Usar lista de links do mapa de imagens"
#: rc.c:90
msgid "Display file names in multi-column format"
msgstr "Exibir nomes de arquivos no formato de múltiplas colunas"
#: rc.c:91
msgid "Use ASCII equivalents to display entities"
msgstr "Usar equivalentes ASCII para exibir entidades"
#: rc.c:92
msgid "Character type for border of table and menu"
msgstr "Tipo de caractere para borda de tabela e menu"
#: rc.c:93
msgid "Display table borders, ignore value of BORDER"
msgstr "Exibir bordas de tabela, ignorar valor de BORDER"
#: rc.c:94
msgid "Fold lines in TEXTAREA"
msgstr "Dobre linhas em TEXTAREA"
#: rc.c:95
msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element"
msgstr "Exibir o elemento INS, DEL, S e STRIKE"
#: rc.c:96
msgid "Display with color"
msgstr "Exibir com cor"
#: rc.c:97
msgid "Color of normal character"
msgstr "Cor do caractere normal"
#: rc.c:98
msgid "Color of anchor"
msgstr "Cor da âncora"
#: rc.c:99
msgid "Color of image link"
msgstr "Cor do link da imagem"
#: rc.c:100
msgid "Color of form"
msgstr "Cor do formulário"
#: rc.c:101
msgid "Enable coloring of active link"
msgstr "Ativar a coloração do link ativo"
#: rc.c:102
msgid "Color of currently active link"
msgstr "Cor do link atualmente ativo"
#: rc.c:103
msgid "Use visited link color"
msgstr "Usar cor do link visitado"
#: rc.c:104
msgid "Color of visited link"
msgstr "Cor do link visitado"
#: rc.c:105
msgid "Color of background"
msgstr "Cor de fundo"
#: rc.c:106
msgid "Color of mark"
msgstr "Cor da marca"
#: rc.c:107
msgid "Use proxy"
msgstr "Usar proxy"
#: rc.c:108
msgid "URL of HTTP proxy host"
msgstr "URL do host do proxy HTTP"
#: rc.c:110
msgid "URL of HTTPS proxy host"
msgstr "URL do host do proxy HTTPS"
#: rc.c:113
msgid "URL of GOPHER proxy host"
msgstr "URL do host do proxy GOPHER"
#: rc.c:115
msgid "URL of FTP proxy host"
msgstr "URL do host do proxy FTP"
#: rc.c:116
msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)"
msgstr "Domínios a serem acessados diretamente (sem proxy)"
#: rc.c:117
msgid "Check noproxy by network address"
msgstr "Verificar noproxy pelo endereço de rede"
#: rc.c:118
msgid "Disable cache"
msgstr "Desativar cache"
#: rc.c:120
msgid "News server"
msgstr "Servidor de notícias"
#: rc.c:121
msgid "Mode of news server"
msgstr "Modo de servidor de notícias"
#: rc.c:122
msgid "Number of news messages"
msgstr "Número de mensagens de notícias"
#: rc.c:124
msgid "Order of name resolution"
msgstr "Ordem de resolução de nomes"
#: rc.c:125
msgid "Directory corresponding to / (document root)"
msgstr "Diretório correspondente a / (documento raiz)"
#: rc.c:126
msgid "Directory corresponding to /~user"
msgstr "Diretório correspondente a /~usuário"
#: rc.c:127
msgid "Directory corresponding to /cgi-bin"
msgstr "Diretório correspondente a /cgi-bin"
#: rc.c:128
msgid "Confirm when quitting with q"
msgstr "Confirme quando sair com q"
#: rc.c:129
msgid "Close tab if buffer is last when back"
msgstr "Fechar aba se o buffer for o último quando voltar"
#: rc.c:131
msgid "Enable mark operations"
msgstr "Ativar operações de marca"
#: rc.c:133
msgid "Enable Emacs-style line editing"
msgstr "Ativar edição de linha no estilo Emacs"
#: rc.c:134
msgid "Enable vi-like numeric prefix"
msgstr "Ativar prefixo numérico do tipo vi"
#: rc.c:135
msgid "Move cursor to top line when going to label"
msgstr "Mover o cursor para a linha superior quando for rotular"
#: rc.c:136
msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
msgstr "Mover o cursor para a linha superior ao mover para a próxima página"
#: rc.c:137
msgid "Fold lines of plain text file"
msgstr "Dobrar linhas de arquivo de texto simples"
#: rc.c:138
msgid "Show line numbers"
msgstr "Mostrar números de linha"
#: rc.c:139
msgid "Show search string"
msgstr "Mostrar caracteres de pesquisa"
#: rc.c:140
msgid "List of mime.types files"
msgstr "Lista de arquivos mime.types"
#: rc.c:141
msgid "List of mailcap files"
msgstr "Lista de arquivos mailcap"
#: rc.c:142
msgid "List of urimethodmap files"
msgstr "Lista de arquivos urimethodmap"
#: rc.c:143
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: rc.c:144
msgid "Mailer"
msgstr "Mailer"
#: rc.c:145
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
msgstr "Como chamar o Mailer para URLs mailto com opções"
#: rc.c:146
msgid "External browser"
msgstr "Navegador externo"
#: rc.c:147
msgid "2nd external browser"
msgstr "Segundo navegador externo"
#: rc.c:148
msgid "3rd external browser"
msgstr "Terceiro navegador externo"
#: rc.c:149
msgid "4th external browser"
msgstr "4º navegador externo"
#: rc.c:150
msgid "5th external browser"
msgstr "5º navegador externo"
#: rc.c:151
msgid "6th external browser"
msgstr "6º navegador externo"
#: rc.c:152
msgid "7th external browser"
msgstr "7º navegador externo"
#: rc.c:153
msgid "8th external browser"
msgstr "8º navegador externo"
#: rc.c:154
msgid "9th external browser"
msgstr "9º navegador externo"
#: rc.c:155
msgid "Disable secret file security check"
msgstr "Desativar verificação de segurança de arquivos secretos"
#: rc.c:156
msgid "Password file"
msgstr "Arquivo de senha"
#: rc.c:157
msgid "File for setting form on loading"
msgstr "Arquivo para definir o formulário no carregamento"
#: rc.c:158
msgid "File for preferences for each site"
msgstr "Arquivo para preferências de cada site"
#: rc.c:159
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
msgstr "Senha para FTP anônimo (seu endereço de email)"
#: rc.c:160
msgid "Generate domain part of password for FTP"
msgstr "Gerar parte do domínio da senha para FTP"
#: rc.c:161
msgid "User-Agent identification string"
msgstr "String de identificação do agente do usuário"
#: rc.c:162
msgid "Accept-Encoding header"
msgstr "Aceitar cabeçalho de codificação"
#: rc.c:163
msgid "Accept header"
msgstr "Aceitar cabeçalho"
#: rc.c:164
msgid "Accept-Language header"
msgstr "Aceitar cabeçalho de idioma"
#: rc.c:165
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
msgstr "Tratar seqüências de caracteres semelhantes a URL como links em todas as páginas"
#: rc.c:166
msgid "Wrap search"
msgstr "Envolver pesquisa"
#: rc.c:167
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
msgstr "Exibir objetos não vistos (por exemplo, tag bgimage)"
#: rc.c:168
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
msgstr "Descompacte os dados compactados automaticamente ao fazer o download"
#: rc.c:170
msgid "Run external viewer in a separate session"
msgstr "Executar visualizador externo em uma sessão separada"
#: rc.c:172
msgid "Run external viewer in the background"
msgstr "Executar visualizador externo em segundo plano"
#: rc.c:174
msgid "Use external program for directory listing"
msgstr "Usar programa externo para listagem de diretórios"
#: rc.c:175
msgid "URL of directory listing command"
msgstr "URL do comando de listagem de diretórios"
#: rc.c:177
msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
msgstr "Ativar pesquisa de dicionário através de CGI"
#: rc.c:178
msgid "URL of dictionary lookup command"
msgstr "URL do comando de pesquisa do dicionário"
#: rc.c:180
msgid "Display link name for images lacking ALT"
msgstr "Mostrar nome do link para imagens sem ALT"
#: rc.c:181
msgid "Index file for directories"
msgstr "Arquivo de índice para diretórios"
#: rc.c:182
msgid "Prepend http:// to URL automatically"
msgstr "Preferir http:// à URL automaticamente"
#: rc.c:183
msgid "Default value for open-URL command"
msgstr "Valor padrão para o comando open-URL"
#: rc.c:184
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
msgstr "Decodificar a codificação de transferência de conteúdo ao salvar"
#: rc.c:185
msgid "Preserve timestamp when saving"
msgstr "Preservar registro de data e hora ao salvar"
#: rc.c:187
msgid "Enable mouse"
msgstr "Ativar mouse"
#: rc.c:188
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
msgstr "Rolar na direção inversa do arrasto do mouse"
#: rc.c:189
msgid "Behavior of wheel scroll speed"
msgstr "Comportamento da velocidade de rolagem da roda"
#: rc.c:190
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
msgstr "(A único)Scroll por # (%) da tela "
#: rc.c:191
msgid "(B only)Scroll by # lines"
msgstr "(B único)Scroll por # linhas"
#: rc.c:193
msgid "Free memory of undisplayed buffers"
msgstr "Memória livre de buffers não exibidos"
#: rc.c:194
msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "Suprimir o cabeçalho `Referer:'"
#: rc.c:195
msgid "Search case-insensitively"
msgstr "Pesquisar sem distinção entre maiúsculas e minúsculas"
#: rc.c:196
msgid "Use LESSOPEN"
msgstr "Usar LESSOPEN"
#: rc.c:199
msgid "Perform SSL server verification"
msgstr "Executar verificação do servidor SSL"
#: rc.c:200
msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr "PEM arquivo de certificado codificado do cliente"
#: rc.c:201
msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "PEM arquivo de chave privada codificada do cliente"
#: rc.c:202
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "Caminho para o diretório de certificados codificados por PEM de CAs"
#: rc.c:203
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "Arquivo que consiste em certificados codificados por PEM de CAs"
#: rc.c:205
msgid ""
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1)"
msgstr ""
"Lista de métodos SSL proibidos (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1)"
#: rc.c:208
msgid "Enable cookie processing"
msgstr "Ativar o processamento de cookies"
#: rc.c:209
msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "Imprimir uma mensagem ao receber um cookie"
#: rc.c:210
msgid "Accept cookies"
msgstr "Aceitar cookies"
#: rc.c:211
msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "Ação a ser executada em um cookie inválido"
#: rc.c:212
msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "Domínios para rejeitar cookies de"
#: rc.c:213
msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "Domínios para aceitar cookies de"
#: rc.c:214
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "Domínios para evitar [número errado de pontos]"
#: rc.c:216
msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "Número de redirecionamentos a seguir"
#: rc.c:217
msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "Ativar o processamento da tag de meta-atualização"
#: rc.c:220
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "Ativar o Migemo (pesquisa Roma-ji)"
#: rc.c:221
msgid "Migemo command"
msgstr "Comando Migemo"
#: rc.c:225
msgid "Display charset"
msgstr "Mostrar charset"
#: rc.c:226
msgid "Default document charset"
msgstr "Charset de documento padrão"
#: rc.c:227
msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "Charset automático detectar ao carregar"
#: rc.c:228
msgid "System charset"
msgstr "Charset do sistema"
#: rc.c:229
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "Charset do sistema segue o código do idioma(LC_CTYPE)"
#: rc.c:230
msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "Saída halfdump com charset de exibição"
#: rc.c:231
msgid "Use multi column characters"
msgstr "Usar caracteres de múltiplas colunas"
#: rc.c:232
msgid "Use combining characters"
msgstr "Usar caracteres combinados"
#: rc.c:233
msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "Usar largura dupla para alguns caracteres Unicode"
#: rc.c:234
msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "Usar tags de idioma Unicode"
#: rc.c:235
msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "Conversão Charset usando mapa Unicode"
#: rc.c:236
msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "Conversão Charset ao carregar"
#: rc.c:237
msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "Ajustar string de pesquisa para charset de documento"
#: rc.c:238
msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "Corrigir largura de caracteres quando converter"
#: rc.c:239
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "Usar o mapa Unicode GB 12345 em vez de GB 2312"
#: rc.c:240
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "Usar JIS X 0201 Roman para ISO-2022-JP"
#: rc.c:241
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "Usar JIS C 6226:1978 para ISO-2022-JP"
#: rc.c:242
msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "Usar JIS X 0201 Katakana"
#: rc.c:243
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "Usar JIS X 0212: 1990 (Kanji Suplementar)"
#: rc.c:244
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "Usar JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
#: rc.c:245
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "ISO-2022-JP/KR/CN Estrito"
#: rc.c:246
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "Tratar 4 bytes de char. de GB18030 como Unicode"
#: rc.c:247
msgid "Simple Preserve space"
msgstr "Espaço de Preservação Simples"
#: rc.c:250
msgid "keymap file"
msgstr "arquivo keymap"
#: rc.c:267
msgid "black"
msgstr "preto"
#: rc.c:268
msgid "red"
msgstr "vermelho"
#: rc.c:269
msgid "green"
msgstr "verde"
#: rc.c:270
msgid "yellow"
msgstr "amarelo"
#: rc.c:271
msgid "blue"
msgstr "azul"
#: rc.c:272
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: rc.c:273
msgid "cyan"
msgstr "ciano"
#: rc.c:274
msgid "white"
msgstr "branco"
#: rc.c:275
msgid "terminal"
msgstr "terminal"
#: rc.c:294
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: rc.c:295
msgid "current URL"
msgstr "URL atual"
#: rc.c:296
msgid "link URL"
msgstr "URL do link"
#: rc.c:301
msgid "simple"
msgstr "simples"
#: rc.c:302
msgid "use tag"
msgstr "usar tag"
#: rc.c:303
msgid "fontify"
msgstr "fontify"
#: rc.c:309
msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A:relativo à altura da tela"
#: rc.c:310
msgid "B:fixed speed"
msgstr "B:velocidade fixa"
#: rc.c:317
msgid "unspecified"
msgstr "não especificado"
#: rc.c:318
msgid "inet inet6"
msgstr "inet inet6"
#: rc.c:319
msgid "inet6 inet"
msgstr "inet6 inet"
#: rc.c:320
msgid "inet only"
msgstr "somente inet"
#: rc.c:321
msgid "inet6 only"
msgstr "somente inet6"
#: rc.c:328
msgid "discard"
msgstr "descartar"
#: rc.c:330
msgid "accept"
msgstr "aceitar"
#: rc.c:332
msgid "ask"
msgstr "perguntar"
#: rc.c:339
msgid "use internal mailer instead"
msgstr "usar o mailer interno"
#: rc.c:341
msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "ignorar as opções e usar apenas o endereço"
#: rc.c:342
msgid "use full mailto URL"
msgstr "usar email completo para URL"
#: rc.c:351
msgid "OFF"
msgstr "DESLIGADO"
#: rc.c:352
msgid "Only ISO 2022"
msgstr "Somente ISO 2022"
#: rc.c:353
msgid "ON"
msgstr "LIGADO"
#: rc.c:359
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: rc.c:360
msgid "charset specific"
msgstr "charset específico"
#: rc.c:361
msgid "DEC special graphics"
msgstr "Gráficos especiais DEC"
#: rc.c:740
msgid "Display Settings"
msgstr "Configurações de Tela"
#: rc.c:742
msgid "Color Settings"
msgstr "Configurações de Cor"
#: rc.c:744
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Configurações Diversas"
#: rc.c:745
msgid "Directory Settings"
msgstr "Configurações de Diretório"
#: rc.c:746
msgid "External Program Settings"
msgstr "Configurações de Programas Externos"
#: rc.c:747
msgid "Network Settings"
msgstr "Configurações de Rede"
#: rc.c:748
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Configurações de Proxy"
#: rc.c:750
msgid "SSL Settings"
msgstr "Configurações de SSL"
#: rc.c:753
msgid "Cookie Settings"
msgstr "Configurações de Cookies"
#: rc.c:756
msgid "Charset Settings"
msgstr "Configurações de Charset"
#. TRANSLATORS:
#. * AcceptLang default: this is used in Accept-Language: HTTP request
#. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#.
#: rc.c:1238
msgid "en;q=1.0"
msgstr "pt;q=1.0"

911
files/po/w3m/w3m.pot Normal file
View File

@ -0,0 +1,911 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE w3m'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the w3m package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: satodai@w3m.jp\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-14 19:47+0900\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: menu.c:269
msgid " Back (b) "
msgstr ""
#: menu.c:270
msgid " Select Buffer(s) "
msgstr ""
#: menu.c:272
msgid " Select Tab (t) "
msgstr ""
#: menu.c:274
msgid " View Source (v) "
msgstr ""
#: menu.c:275
msgid " Edit Source (e) "
msgstr ""
#: menu.c:276
msgid " Save Source (S) "
msgstr ""
#: menu.c:277
msgid " Reload (r) "
msgstr ""
#: menu.c:278 menu.c:285 menu.c:289
msgid " ---------------- "
msgstr ""
#: menu.c:279
msgid " Go Link (a) "
msgstr ""
#: menu.c:280
msgid " on New Tab (n) "
msgstr ""
#: menu.c:281
msgid " Save Link (A) "
msgstr ""
#: menu.c:282
msgid " View Image (i) "
msgstr ""
#: menu.c:283
msgid " Save Image (I) "
msgstr ""
#: menu.c:284
msgid " View Frame (f) "
msgstr ""
#: menu.c:286
msgid " Bookmark (B) "
msgstr ""
#: menu.c:287
msgid " Help (h) "
msgstr ""
#: menu.c:288
msgid " Option (o) "
msgstr ""
#: menu.c:290
msgid " Quit (q) "
msgstr ""
#: rc.c:62
msgid "External Viewer Setup"
msgstr ""
#: rc.c:63
msgid "Tab width in characters"
msgstr ""
#: rc.c:64
msgid "Indent for HTML rendering"
msgstr ""
#: rc.c:65
msgid "Number of pixels per character (4.0...32.0)"
msgstr ""
#: rc.c:66
msgid "Number of pixels per line (4.0...64.0)"
msgstr ""
#: rc.c:67
msgid "Number of remembered lines when used as a pager"
msgstr ""
#: rc.c:68
msgid "Use URL history"
msgstr ""
#: rc.c:69
msgid "Number of remembered URL"
msgstr ""
#: rc.c:70
msgid "Save URL history"
msgstr ""
#: rc.c:71
msgid "Render frames automatically"
msgstr ""
#: rc.c:72
msgid "Treat argument without scheme as URL"
msgstr ""
#: rc.c:73
msgid "Use _self as default target"
msgstr ""
#: rc.c:74
msgid "Open link on new tab if target is _blank or _new"
msgstr ""
#: rc.c:75
msgid "Open download list panel on new tab"
msgstr ""
#: rc.c:76
msgid "Display link URL automatically"
msgstr ""
#: rc.c:77
msgid "Display link numbers"
msgstr ""
#: rc.c:78
msgid "Display decoded URL"
msgstr ""
#: rc.c:79
msgid "Display current line number"
msgstr ""
#: rc.c:80
msgid "Display inline images"
msgstr ""
#: rc.c:81
msgid "Display pseudo-ALTs for inline images with no ALT or TITLE string"
msgstr ""
#: rc.c:83
msgid "Load inline images automatically"
msgstr ""
#: rc.c:84
msgid "Maximum processes for parallel image loading"
msgstr ""
#: rc.c:85
msgid "Use external image viewer"
msgstr ""
#: rc.c:86
msgid "Scale of image (%)"
msgstr ""
#: rc.c:87
msgid "External command to display image"
msgstr ""
#: rc.c:88
msgid "Use link list of image map"
msgstr ""
#: rc.c:90
msgid "Display file names in multi-column format"
msgstr ""
#: rc.c:91
msgid "Use ASCII equivalents to display entities"
msgstr ""
#: rc.c:92
msgid "Character type for border of table and menu"
msgstr ""
#: rc.c:93
msgid "Display table borders, ignore value of BORDER"
msgstr ""
#: rc.c:94
msgid "Fold lines in TEXTAREA"
msgstr ""
#: rc.c:95
msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element"
msgstr ""
#: rc.c:96
msgid "Display with color"
msgstr ""
#: rc.c:97
msgid "Color of normal character"
msgstr ""
#: rc.c:98
msgid "Color of anchor"
msgstr ""
#: rc.c:99
msgid "Color of image link"
msgstr ""
#: rc.c:100
msgid "Color of form"
msgstr ""
#: rc.c:101
msgid "Enable coloring of active link"
msgstr ""
#: rc.c:102
msgid "Color of currently active link"
msgstr ""
#: rc.c:103
msgid "Use visited link color"
msgstr ""
#: rc.c:104
msgid "Color of visited link"
msgstr ""
#: rc.c:105
msgid "Color of background"
msgstr ""
#: rc.c:106
msgid "Color of mark"
msgstr ""
#: rc.c:107
msgid "Use proxy"
msgstr ""
#: rc.c:108
msgid "URL of HTTP proxy host"
msgstr ""
#: rc.c:110
msgid "URL of HTTPS proxy host"
msgstr ""
#: rc.c:113
msgid "URL of GOPHER proxy host"
msgstr ""
#: rc.c:115
msgid "URL of FTP proxy host"
msgstr ""
#: rc.c:116
msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)"
msgstr ""
#: rc.c:117
msgid "Check noproxy by network address"
msgstr ""
#: rc.c:118
msgid "Disable cache"
msgstr ""
#: rc.c:120
msgid "News server"
msgstr ""
#: rc.c:121
msgid "Mode of news server"
msgstr ""
#: rc.c:122
msgid "Number of news messages"
msgstr ""
#: rc.c:124
msgid "Order of name resolution"
msgstr ""
#: rc.c:125
msgid "Directory corresponding to / (document root)"
msgstr ""
#: rc.c:126
msgid "Directory corresponding to /~user"
msgstr ""
#: rc.c:127
msgid "Directory corresponding to /cgi-bin"
msgstr ""
#: rc.c:128
msgid "Confirm when quitting with q"
msgstr ""
#: rc.c:129
msgid "Close tab if buffer is last when back"
msgstr ""
#: rc.c:131
msgid "Enable mark operations"
msgstr ""
#: rc.c:133
msgid "Enable Emacs-style line editing"
msgstr ""
#: rc.c:134
msgid "Enable vi-like numeric prefix"
msgstr ""
#: rc.c:135
msgid "Move cursor to top line when going to label"
msgstr ""
#: rc.c:136
msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
msgstr ""
#: rc.c:137
msgid "Fold lines of plain text file"
msgstr ""
#: rc.c:138
msgid "Show line numbers"
msgstr ""
#: rc.c:139
msgid "Show search string"
msgstr ""
#: rc.c:140
msgid "List of mime.types files"
msgstr ""
#: rc.c:141
msgid "List of mailcap files"
msgstr ""
#: rc.c:142
msgid "List of urimethodmap files"
msgstr ""
#: rc.c:143
msgid "Editor"
msgstr ""
#: rc.c:144
msgid "Mailer"
msgstr ""
#: rc.c:145
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
msgstr ""
#: rc.c:146
msgid "External browser"
msgstr ""
#: rc.c:147
msgid "2nd external browser"
msgstr ""
#: rc.c:148
msgid "3rd external browser"
msgstr ""
#: rc.c:149
msgid "4th external browser"
msgstr ""
#: rc.c:150
msgid "5th external browser"
msgstr ""
#: rc.c:151
msgid "6th external browser"
msgstr ""
#: rc.c:152
msgid "7th external browser"
msgstr ""
#: rc.c:153
msgid "8th external browser"
msgstr ""
#: rc.c:154
msgid "9th external browser"
msgstr ""
#: rc.c:155
msgid "Disable secret file security check"
msgstr ""
#: rc.c:156
msgid "Password file"
msgstr ""
#: rc.c:157
msgid "File for setting form on loading"
msgstr ""
#: rc.c:158
msgid "File for preferences for each site"
msgstr ""
#: rc.c:159
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
msgstr ""
#: rc.c:160
msgid "Generate domain part of password for FTP"
msgstr ""
#: rc.c:161
msgid "User-Agent identification string"
msgstr ""
#: rc.c:162
msgid "Accept-Encoding header"
msgstr ""
#: rc.c:163
msgid "Accept header"
msgstr ""
#: rc.c:164
msgid "Accept-Language header"
msgstr ""
#: rc.c:165
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
msgstr ""
#: rc.c:166
msgid "Wrap search"
msgstr ""
#: rc.c:167
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
msgstr ""
#: rc.c:168
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
msgstr ""
#: rc.c:170
msgid "Run external viewer in a separate session"
msgstr ""
#: rc.c:172
msgid "Run external viewer in the background"
msgstr ""
#: rc.c:174
msgid "Use external program for directory listing"
msgstr ""
#: rc.c:175
msgid "URL of directory listing command"
msgstr ""
#: rc.c:177
msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
msgstr ""
#: rc.c:178
msgid "URL of dictionary lookup command"
msgstr ""
#: rc.c:180
msgid "Display link name for images lacking ALT"
msgstr ""
#: rc.c:181
msgid "Index file for directories"
msgstr ""
#: rc.c:182
msgid "Prepend http:// to URL automatically"
msgstr ""
#: rc.c:183
msgid "Default value for open-URL command"
msgstr ""
#: rc.c:184
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
msgstr ""
#: rc.c:185
msgid "Preserve timestamp when saving"
msgstr ""
#: rc.c:187
msgid "Enable mouse"
msgstr ""
#: rc.c:188
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
msgstr ""
#: rc.c:189
msgid "Behavior of wheel scroll speed"
msgstr ""
#: rc.c:190
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
msgstr ""
#: rc.c:191
msgid "(B only)Scroll by # lines"
msgstr ""
#: rc.c:193
msgid "Free memory of undisplayed buffers"
msgstr ""
#: rc.c:194
msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr ""
#: rc.c:195
msgid "Search case-insensitively"
msgstr ""
#: rc.c:196
msgid "Use LESSOPEN"
msgstr ""
#: rc.c:199
msgid "Perform SSL server verification"
msgstr ""
#: rc.c:200
msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr ""
#: rc.c:201
msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr ""
#: rc.c:202
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr ""
#: rc.c:203
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr ""
#: rc.c:205
msgid "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1)"
msgstr ""
#: rc.c:208
msgid "Enable cookie processing"
msgstr ""
#: rc.c:209
msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr ""
#: rc.c:210
msgid "Accept cookies"
msgstr ""
#: rc.c:211
msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr ""
#: rc.c:212
msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr ""
#: rc.c:213
msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr ""
#: rc.c:214
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr ""
#: rc.c:216
msgid "Number of redirections to follow"
msgstr ""
#: rc.c:217
msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr ""
#: rc.c:220
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr ""
#: rc.c:221
msgid "Migemo command"
msgstr ""
#: rc.c:225
msgid "Display charset"
msgstr ""
#: rc.c:226
msgid "Default document charset"
msgstr ""
#: rc.c:227
msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr ""
#: rc.c:228
msgid "System charset"
msgstr ""
#: rc.c:229
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr ""
#: rc.c:230
msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr ""
#: rc.c:231
msgid "Use multi column characters"
msgstr ""
#: rc.c:232
msgid "Use combining characters"
msgstr ""
#: rc.c:233
msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr ""
#: rc.c:234
msgid "Use Unicode language tags"
msgstr ""
#: rc.c:235
msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr ""
#: rc.c:236
msgid "Charset conversion when loading"
msgstr ""
#: rc.c:237
msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr ""
#: rc.c:238
msgid "Fix character width when conversion"
msgstr ""
#: rc.c:239
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr ""
#: rc.c:240
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr ""
#: rc.c:241
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr ""
#: rc.c:242
msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr ""
#: rc.c:243
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr ""
#: rc.c:244
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr ""
#: rc.c:245
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr ""
#: rc.c:246
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr ""
#: rc.c:247
msgid "Simple Preserve space"
msgstr ""
#: rc.c:250
msgid "keymap file"
msgstr ""
#: rc.c:267
msgid "black"
msgstr ""
#: rc.c:268
msgid "red"
msgstr ""
#: rc.c:269
msgid "green"
msgstr ""
#: rc.c:270
msgid "yellow"
msgstr ""
#: rc.c:271
msgid "blue"
msgstr ""
#: rc.c:272
msgid "magenta"
msgstr ""
#: rc.c:273
msgid "cyan"
msgstr ""
#: rc.c:274
msgid "white"
msgstr ""
#: rc.c:275
msgid "terminal"
msgstr ""
#: rc.c:294
msgid "none"
msgstr ""
#: rc.c:295
msgid "current URL"
msgstr ""
#: rc.c:296
msgid "link URL"
msgstr ""
#: rc.c:301
msgid "simple"
msgstr ""
#: rc.c:302
msgid "use tag"
msgstr ""
#: rc.c:303
msgid "fontify"
msgstr ""
#: rc.c:309
msgid "A:relative to screen height"
msgstr ""
#: rc.c:310
msgid "B:fixed speed"
msgstr ""
#: rc.c:317
msgid "unspecified"
msgstr ""
#: rc.c:318
msgid "inet inet6"
msgstr ""
#: rc.c:319
msgid "inet6 inet"
msgstr ""
#: rc.c:320
msgid "inet only"
msgstr ""
#: rc.c:321
msgid "inet6 only"
msgstr ""
#: rc.c:328
msgid "discard"
msgstr ""
#: rc.c:330
msgid "accept"
msgstr ""
#: rc.c:332
msgid "ask"
msgstr ""
#: rc.c:339
msgid "use internal mailer instead"
msgstr ""
#: rc.c:341
msgid "ignore options and use only the address"
msgstr ""
#: rc.c:342
msgid "use full mailto URL"
msgstr ""
#: rc.c:351
msgid "OFF"
msgstr ""
#: rc.c:352
msgid "Only ISO 2022"
msgstr ""
#: rc.c:353
msgid "ON"
msgstr ""
#: rc.c:359
msgid "ASCII"
msgstr ""
#: rc.c:360
msgid "charset specific"
msgstr ""
#: rc.c:361
msgid "DEC special graphics"
msgstr ""
#: rc.c:740
msgid "Display Settings"
msgstr ""
#: rc.c:742
msgid "Color Settings"
msgstr ""
#: rc.c:744
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr ""
#: rc.c:745
msgid "Directory Settings"
msgstr ""
#: rc.c:746
msgid "External Program Settings"
msgstr ""
#: rc.c:747
msgid "Network Settings"
msgstr ""
#: rc.c:748
msgid "Proxy Settings"
msgstr ""
#: rc.c:750
msgid "SSL Settings"
msgstr ""
#: rc.c:753
msgid "Cookie Settings"
msgstr ""
#: rc.c:756
msgid "Charset Settings"
msgstr ""
#. TRANSLATORS:
#. * AcceptLang default: this is used in Accept-Language: HTTP request
#. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#.
#: rc.c:1238
msgid "en;q=1.0"
msgstr ""