Files
w3m/po/it.po
2022-04-06 20:08:00 +09:00

971 lines
21 KiB
Plaintext

# Italian translation for w3m
# Copyright (C) 2021 THE w3m'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the w3m package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-03 15:24+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-15 08:36+0200\n"
"Last-Translator: Marco Scardovi <marco@scardovi.com>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: menu.c:269
msgid " Back (b) "
msgstr " Indietro (b) "
#: menu.c:270
msgid " Select Buffer(s) "
msgstr " Selezionare i Buffers (s) "
#: menu.c:272
msgid " Select Tab (t) "
msgstr " Selezionare la Tab (t) "
#: menu.c:274
msgid " View Source (v) "
msgstr " Vedere il codice (v) "
#: menu.c:275
msgid " Edit Source (e) "
msgstr " Editare il Codice (e) "
#: menu.c:276
msgid " Save Source (S) "
msgstr " Salvare il codice (S) "
#: menu.c:277
msgid " Reload (r) "
msgstr " Ricaricare (r) "
#: menu.c:278 menu.c:285 menu.c:289
msgid " ---------------- "
msgstr " ------------------------- "
#: menu.c:279
msgid " Go Link (a) "
msgstr " Andare al link (a) "
#: menu.c:280
msgid " on New Tab (n) "
msgstr " nella nuova Tab (n) "
#: menu.c:281
msgid " Save Link (A) "
msgstr " Salvare il Link (A) "
#: menu.c:282
msgid " View Image (i) "
msgstr " Vedere l'Immagine (i) "
#: menu.c:283
msgid " Save Image (I) "
msgstr " Salvare l'Immagine (I) "
#: menu.c:284
msgid " View Frame (f) "
msgstr " Vedere il Frame (f) "
#: menu.c:286
msgid " Bookmark (B) "
msgstr " Bookmark (B) "
#: menu.c:287
msgid " Help (h) "
msgstr " Aiuto (h) "
#: menu.c:288
msgid " Option (o) "
msgstr " Opzioni (o) "
#: menu.c:290
msgid " Quit (q) "
msgstr " Esci (q) "
#: rc.c:62
msgid "External Viewer Setup"
msgstr "Impostazioni per il visualizzatore esterno"
#: rc.c:63
msgid "Tab width in characters"
msgstr "Dimensione Tab in caratteri"
#: rc.c:64
msgid "Indent for HTML rendering"
msgstr "Rendering per l'indentazione in HTML"
#: rc.c:65
msgid "Number of pixels per character (4.0...32.0)"
msgstr "Numero di pixel per carattere (da 4.0 a 32.0)"
#: rc.c:66
msgid "Number of pixels per line (4.0...64.0)"
msgstr "Numero di pixel per linea (da 4.0 a 64.0)"
#: rc.c:67
msgid "Number of remembered lines when used as a pager"
msgstr "Numero di linee da ricordare quando usato come paginatore"
#: rc.c:68
msgid "Use URL history"
msgstr "Usare la cronologia URL"
#: rc.c:69
msgid "Number of remembered URL"
msgstr "Numero di URL da ricordare"
#: rc.c:70
msgid "Save URL history"
msgstr "Salvare la cronologia URL"
#: rc.c:71
msgid "Render frames automatically"
msgstr "Renderizzare i frame automaticamente"
#: rc.c:72
msgid "Treat argument without scheme as URL"
msgstr "Trattare argomente senza schema come URL"
#: rc.c:73
msgid "Use _self as default target"
msgstr "Usare _self come target di default"
#: rc.c:74
msgid "Open link on new tab if target is _blank or _new"
msgstr "Aprire link in un nuova pagina se il target è _blank o _new"
#: rc.c:75
msgid "Open download list panel on new tab"
msgstr "Aprire la lista download in una nuova Tab"
#: rc.c:76
msgid "Display link URL automatically"
msgstr "Mostare il link URL automaticamente"
#: rc.c:77
msgid "Display link numbers"
msgstr "Mostrare il numero di link"
#: rc.c:78
msgid "Display decoded URL"
msgstr "Mostrare URL decodificati"
#: rc.c:79
msgid "Display current line number"
msgstr "Mostrare il numero di linea corrente"
#: rc.c:80
msgid "Display inline images"
msgstr "Mostrare le immagini in linea"
#: rc.c:81
msgid "Display pseudo-ALTs for inline images with no ALT or TITLE string"
msgstr "Visualizzare pseudo-ALT per le immagini in linea senza stringa ALT o TITLE"
#: rc.c:83
msgid "Load inline images automatically"
msgstr "Caricare immagini in linea automaticamente"
#: rc.c:84
msgid "Maximum processes for parallel image loading"
msgstr "Numero massimo di processi per il caricamento parallelo delle immagini"
#: rc.c:85
msgid "Use external image viewer"
msgstr "Usare un visualizzatore per immagini esterno"
#: rc.c:86
msgid "Scale of image (%)"
msgstr "Scala dell'immagine (%)"
#: rc.c:87
msgid "External command to display image"
msgstr "Comando esterno per visualizzare l'immagine"
#: rc.c:88
msgid "Use link list of image map"
msgstr "Usare l'elenco dei collegamenti della mappa immagine"
#: rc.c:89
msgid "Inline image display method"
msgstr "Metodo di visualizzazione delle immagini in linea"
#: rc.c:91
msgid "Display file names in multi-column format"
msgstr "Mostrare i nomi dei file in formato multi-colonna"
#: rc.c:92
msgid "Use ASCII equivalents to display entities"
msgstr "Usare equivalente ASCII per mostrare le entità"
#: rc.c:93
msgid "Character type for border of table and menu"
msgstr "Tipo di carattere per bordo tabella e menu"
#: rc.c:94
msgid "Display table borders, ignore value of BORDER"
msgstr "Visualizzare i bordi della tabella, ignora il valore di BORDER"
#: rc.c:95
msgid "Disable center alignment"
msgstr "Disabilitare l'allineamento centrato"
#: rc.c:96
msgid "Fold lines in TEXTAREA"
msgstr "Linee di piega in TEXTAREA"
#: rc.c:97
msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element"
msgstr "Mostrare elementi INS, DEL, S e STRIKE"
#: rc.c:98
msgid "Display with color"
msgstr "Mostrare con colore"
#: rc.c:99
msgid "Color of normal character"
msgstr "Mostrare con carattere normale"
#: rc.c:100
msgid "Color of anchor"
msgstr "Colore dell'ancora"
#: rc.c:101
msgid "Color of image link"
msgstr "Colore del link immagine"
#: rc.c:102
msgid "Color of form"
msgstr "Colore del modulo"
#: rc.c:103
msgid "Enable coloring of active link"
msgstr "Abilita la colorazione del link attivo"
#: rc.c:104
msgid "Color of currently active link"
msgstr "Colore del link attivo corrente"
#: rc.c:105
msgid "Use visited link color"
msgstr "Usare colore link visitati"
#: rc.c:106
msgid "Color of visited link"
msgstr "Colore dei link visitati"
#: rc.c:107
msgid "Color of background"
msgstr "Colore dello sfondo"
#: rc.c:108
msgid "Color of mark"
msgstr "Colore della marcatura"
#: rc.c:109
msgid "Use proxy"
msgstr "Usare proxy"
#: rc.c:110
msgid "URL of HTTP proxy host"
msgstr "URL dell'host proxy HTTP"
#: rc.c:112
msgid "URL of HTTPS proxy host"
msgstr "URL dell'host proxy HTTPS"
#: rc.c:115
msgid "URL of GOPHER proxy host"
msgstr "URL dell'host proxy GOPHER"
#: rc.c:117
msgid "URL of FTP proxy host"
msgstr "URL dell'host proxy FTP"
#: rc.c:118
msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)"
msgstr "Domini da accedere direttamente (no proxy)"
#: rc.c:119
msgid "Check noproxy by network address"
msgstr "Controlla noproxy per indirizzo di rete"
#: rc.c:120
msgid "Disable cache"
msgstr "Disabilitare cache"
#: rc.c:122
msgid "News server"
msgstr "Server news"
#: rc.c:123
msgid "Mode of news server"
msgstr "Modalità per server news"
#: rc.c:124
msgid "Number of news messages"
msgstr "Numero di messaggi news"
#: rc.c:126
msgid "Order of name resolution"
msgstr "Ordine della risoluzione del nome"
#: rc.c:127
msgid "Directory corresponding to / (document root)"
msgstr "Directory corrispondente a / (documento radice)"
#: rc.c:128
msgid "Directory corresponding to /~user"
msgstr "Directory corrispondente a /~user"
#: rc.c:129
msgid "Directory corresponding to /cgi-bin"
msgstr "Directory corrispondente a /cgi-bin"
#: rc.c:130
msgid "Confirm when quitting with q"
msgstr "Conferma quando esci con q"
#: rc.c:131
msgid "Close tab if buffer is last when back"
msgstr "Chiudere Tab se il buffer è l'ultimo quando indietro"
#: rc.c:133
msgid "Enable mark operations"
msgstr "Abilitare operazioni di marcatura"
#: rc.c:135
msgid "Enable Emacs-style line editing"
msgstr "Abilitare editing linea Emacs-style"
#: rc.c:136
msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
msgstr "Attivare il completamento del file durante la modifica degli URL con la varra spaziatrice"
#: rc.c:137
msgid "Enable vi-like numeric prefix"
msgstr "Abilitare prefisso numerico come vi"
#: rc.c:138
msgid "Move cursor to top line when going to label"
msgstr "Spostare il cursore sulla riga superiore quando si va all'etichetta"
#: rc.c:139
msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
msgstr "Spostare il cursore sulla riga superiore quando si va alla pagina successiva"
#: rc.c:140
msgid "Fold lines of plain text file"
msgstr "Piegare linee di file di testo normale"
#: rc.c:141
msgid "Show line numbers"
msgstr "Mostrare numero di linea"
#: rc.c:142
msgid "Show search string"
msgstr "Mostrare la stringa di ricerca"
#: rc.c:143
msgid "List of mime.types files"
msgstr "Lista dei file mime.types"
#: rc.c:144
msgid "List of mailcap files"
msgstr "Lista file mailcap"
#: rc.c:145
msgid "List of urimethodmap files"
msgstr "Lista file urimethodmap"
#: rc.c:146
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: rc.c:147
msgid "Mailer"
msgstr "Mailer"
#: rc.c:148
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
msgstr "Come chiamare il Mailer per gli URL mailto con opzioni"
#: rc.c:149
msgid "External browser"
msgstr "Browser esterno"
#: rc.c:150
msgid "2nd external browser"
msgstr "2° browser esterno"
#: rc.c:151
msgid "3rd external browser"
msgstr "3° browser esterno"
#: rc.c:152
msgid "4th external browser"
msgstr "4° browser esterno"
#: rc.c:153
msgid "5th external browser"
msgstr "5° browser esterno"
#: rc.c:154
msgid "6th external browser"
msgstr "6° browser esterno"
#: rc.c:155
msgid "7th external browser"
msgstr "7° browser esterno"
#: rc.c:156
msgid "8th external browser"
msgstr "8° browser esterno"
#: rc.c:157
msgid "9th external browser"
msgstr "9° browser esterno"
#: rc.c:158
msgid "Disable secret file security check"
msgstr "Disabilitare il controllo di sicurezza dei file segreti"
#: rc.c:159
msgid "Password file"
msgstr "File password"
#: rc.c:160
msgid "File for setting form on loading"
msgstr "File per l'impostazione del modulo al caricamento"
#: rc.c:161
msgid "File for preferences for each site"
msgstr "File delle preferenze per ogni sito"
#: rc.c:162
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
msgstr "Password per FTP anonimo (tuo indirizzo mail)"
#: rc.c:163
msgid "Generate domain part of password for FTP"
msgstr "Generare parte del dominio della password per FTP"
#: rc.c:164
msgid "User-Agent identification string"
msgstr "Stringa di identificazione user-agent"
#: rc.c:165
msgid "Accept-Encoding header"
msgstr "Intestazione di accettazione della codifica"
#: rc.c:166
msgid "Accept header"
msgstr "Intestazione di accettazione"
#: rc.c:167
msgid "Accept-Language header"
msgstr "Intestazione di accettazione della lingua"
#: rc.c:168
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
msgstr "Trattare le stringhe URL-like come link in tutte le pagine"
#: rc.c:169
msgid "Wrap search"
msgstr "Avvolgere la ricerca"
#: rc.c:170
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
msgstr "Mostrare oggetti non visti (es bgimage tag)"
#: rc.c:171
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
msgstr "Decomprimere automaticamente i dati durante lo scaricamento"
#: rc.c:173
msgid "Run external viewer in a separate session"
msgstr "Avviare il visualizzatore esterno in una sessione separata"
#: rc.c:175
msgid "Run external viewer in the background"
msgstr "Avviare il visualizzatore esterno in background"
#: rc.c:177
msgid "Use external program for directory listing"
msgstr "Usare un programma esterno per listare le directory"
#: rc.c:178
msgid "URL of directory listing command"
msgstr "URL del comando per listare le directory"
#: rc.c:180
msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
msgstr "Abilitare la ricerca nel dizionario tramite CGI"
#: rc.c:181
msgid "URL of dictionary lookup command"
msgstr "URL del comando per la ricerca nel dizionario"
#: rc.c:183
msgid "Display link name for images lacking ALT"
msgstr "Mostrare nome link per le immagini senza ALT"
#: rc.c:184
msgid "Index file for directories"
msgstr "File indice per directory"
#: rc.c:185
msgid "Prepend http:// to URL automatically"
msgstr "Anteporre automaticamente http:// all'URL"
#: rc.c:186
msgid "Default value for open-URL command"
msgstr "Valore di default per il comando per aprire gli URL"
#: rc.c:187
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
msgstr "Decodifica Contenuto-Trasferimento-Codifica durante il salvataggio"
#: rc.c:188
msgid "Preserve timestamp when saving"
msgstr "Preservare il timestamp durante il salvataggio"
#: rc.c:190
msgid "Enable mouse"
msgstr "Abilitare il mouse"
#: rc.c:191
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
msgstr "Scorrere in direzione inversa al trascinamento del mouse"
#: rc.c:192
msgid "Behavior of wheel scroll speed"
msgstr "Comportamento della velocità di scorrimento della rotella"
#: rc.c:193
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
msgstr "(Solo A)Scorrere di # (%) dello schermo"
#: rc.c:194
msgid "(B only)Scroll by # lines"
msgstr "(Solo B)Scorrere di # (%) dello schermo"
#: rc.c:196
msgid "Free memory of undisplayed buffers"
msgstr "Memoria libera per i buffer non mostrati"
#: rc.c:197
msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "Sopprimere `Referer:' intestazione"
#: rc.c:198
msgid ""
"Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain "
"communication"
msgstr ""
"Escludi il percorso e la stringa di query dall'intestazione `Referer:' quando si incrociano i domini "
"di comunicazione"
#: rc.c:199
msgid "Search case-insensitively"
msgstr "Cerca senza distinzione tra maiuscole e minuscole"
#: rc.c:200
msgid "Use LESSOPEN"
msgstr "Usare LESSOPEN"
#: rc.c:203
msgid "Perform SSL server verification"
msgstr "Eseguire la verifica SSL del server"
#: rc.c:204
msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr "File di certificato codificato PEM del cliente"
#: rc.c:205
msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "File della chiave privata con codifica PEM del cliente"
#: rc.c:206
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "Percorso alla directory per i certificati con codifica PEM delle CA"
#: rc.c:207
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "File composto da certificati codificati PEM di CAs"
#: rc.c:208
msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "Usare i percorsi predefiniti per i certificati con codifica PEM delle CA"
#: rc.c:210
msgid ""
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
msgstr ""
"Elenco dei metodi SSL vietati (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
#: rc.c:212
msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)"
msgstr "Versione SSL minima (tutti, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2 o TLSv1.3)"
#: rc.c:214
msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
msgstr "Cifrari SSL per TLSv1.2 e precedenti (ad es. DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
#: rc.c:217
msgid "Enable cookie processing"
msgstr "Abilitare l'elaborazione dei cookie"
#: rc.c:218
msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "Stampare un messaggio quando su riceve un cookie"
#: rc.c:219
msgid "Accept cookies"
msgstr "Accettare i cookie"
#: rc.c:220
msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "Azione da eseguire in caso di cookie invalido"
#: rc.c:221
msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "Domini da cui rifiutare i cookie"
#: rc.c:222
msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "Domini da cui accettare i cookie"
#: rc.c:223
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "Domini da evitare [numero di punti errato]"
#: rc.c:225
msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "Numero di reindirizzamenti da seguire"
#: rc.c:226
msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "Abilitare l'elaborazione del tag meta-refresh"
#: rc.c:227
msgid "Restrict connections only to localhost"
msgstr "Restringere le connessioni solo al localhost"
#: rc.c:230
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "Abilitare Migemo (cerca Roma-ji)"
#: rc.c:231
msgid "Migemo command"
msgstr "Comando Migemo"
#: rc.c:235
msgid "Display charset"
msgstr "Mostrare set caratteri"
#: rc.c:236
msgid "Default document charset"
msgstr "Set caratteri di default"
#: rc.c:237
msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "Set caratteri da rilevare automaticamente durante il caricamento"
#: rc.c:238
msgid "System charset"
msgstr "Set caratteri di sistema"
#: rc.c:239
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "Il set di caratteri di sistema segue locale(LC_CTYPE)"
#: rc.c:240
msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "Mostrare halfdump con display charset"
#: rc.c:241
msgid "Use multi column characters"
msgstr "Usare caratteri multicolonna"
#: rc.c:242
msgid "Use combining characters"
msgstr "Usare caratteri combinati"
#: rc.c:243
msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "Usare il doppio della larghezza con alcuni caratteri Unicode"
#: rc.c:244
msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "Usare i tag Unicode per la lingua"
#: rc.c:245
msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "Convertire i set caratteri con la mappa Unicode"
#: rc.c:246
msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "Convertire il set caratteri durante il caricamento"
#: rc.c:247
msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "Regolare la stringa di ricerca per il set caratteri del documento"
#: rc.c:248
msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "Correggere la larghezza del set caratteri durante la conversione"
#: rc.c:249
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "Usare la mappa Unicode GB 12345 invece della GB 2312"
#: rc.c:250
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "Usare JIS X 0201 Roman per ISO-2022-JP"
#: rc.c:251
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "Usare JIS C 6226:1978 per ISO-2022-JP"
#: rc.c:252
msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "Usare JIS X 0201 per Katakana"
#: rc.c:253
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "Usare JIS X 0212:1990 (Kanji supplementare)"
#: rc.c:254
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "Usare JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
#: rc.c:255
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "Restringere a ISO-2022-JP/KR/CN"
#: rc.c:256
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "Tratta i caratteri a 4 byte di GB18030 come Unicode"
#: rc.c:257
msgid "Simple Preserve space"
msgstr "Preserva spazio semplice"
#: rc.c:260
msgid "keymap file"
msgstr "File mappa dei tasti"
#: rc.c:277
msgid "black"
msgstr "nero"
#: rc.c:278
msgid "red"
msgstr "rosso"
#: rc.c:279
msgid "green"
msgstr "verde"
#: rc.c:280
msgid "yellow"
msgstr "giallo"
#: rc.c:281
msgid "blue"
msgstr "blu"
#: rc.c:282
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: rc.c:283
msgid "cyan"
msgstr "ciano"
#: rc.c:284
msgid "white"
msgstr "bianco"
#: rc.c:285
msgid "terminal"
msgstr "terminale"
#: rc.c:304
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: rc.c:305
msgid "current URL"
msgstr "URL corrente"
#: rc.c:306
msgid "link URL"
msgstr "link URL"
#: rc.c:311
msgid "simple"
msgstr "semplice"
#: rc.c:312
msgid "use tag"
msgstr "tag usati"
#: rc.c:313
msgid "fontify"
msgstr "fontificare"
#: rc.c:319
msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A: relativo all'altezza dello schermo"
#: rc.c:320
msgid "B:fixed speed"
msgstr "B:velocità fissa"
#: rc.c:327
msgid "unspecified"
msgstr "non specificato"
#: rc.c:328
msgid "inet inet6"
msgstr "inet inet6"
#: rc.c:329
msgid "inet6 inet"
msgstr "inet6 inet"
#: rc.c:330
msgid "inet only"
msgstr "solo inet"
#: rc.c:331
msgid "inet6 only"
msgstr "solo inet6"
#: rc.c:338
msgid "discard"
msgstr "dimenticare"
#: rc.c:340
msgid "accept"
msgstr "accettare"
#: rc.c:342
msgid "ask"
msgstr "chiedere"
#: rc.c:349
msgid "use internal mailer instead"
msgstr "usare invece il mailer interno"
#: rc.c:351
msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "ignorare opzioni e usare solo l'indirizzo"
#: rc.c:352
msgid "use full mailto URL"
msgstr "usare l'URL mailto completo"
#: rc.c:361
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
#: rc.c:362
msgid "Only ISO 2022"
msgstr "Solo ISO 2022"
#: rc.c:363
msgid "ON"
msgstr "ON"
#: rc.c:369
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: rc.c:370
msgid "charset specific"
msgstr "set caratteri specifico"
#: rc.c:371
msgid "DEC special graphics"
msgstr "grafiche speciali DEC"
#: rc.c:377
msgid "external command"
msgstr "comando esterno"
#: rc.c:378
msgid "OSC 5379 (mlterm)"
msgstr "OSC 5379 (mlterm)"
#: rc.c:379
msgid "sixel (img2sixel)"
msgstr "sixel (img2sixel)"
#: rc.c:380
msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
msgstr "OSC 1337 (iTerm2)"
#: rc.c:381
msgid "kitty (ImageMagick)"
msgstr "kitty (ImageMagick)"
#: rc.c:779
msgid "Display Settings"
msgstr "Mostrare Impostazioni"
#: rc.c:781
msgid "Color Settings"
msgstr "Impostazioni Colore"
#: rc.c:783
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Impostazioni Varie"
#: rc.c:784
msgid "Directory Settings"
msgstr "Impostazioni Directory"
#: rc.c:785
msgid "External Program Settings"
msgstr "Impostazioni Programmi Esterni"
#: rc.c:786
msgid "Network Settings"
msgstr "Impostazioni Rete"
#: rc.c:787
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Impostazioni Proxy"
#: rc.c:789
msgid "SSL Settings"
msgstr "Impostazioni SSL"
#: rc.c:792
msgid "Cookie Settings"
msgstr "Impostazioni Cookie"
#: rc.c:795
msgid "Charset Settings"
msgstr "Impostazioni Set Caratteri"
#. TRANSLATORS:
#. * AcceptLang default: this is used in Accept-Language: HTTP request
#. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#.
#: rc.c:1277
msgid "en;q=1.0"
msgstr "it;q=1.0"