977 lines
		
	
	
		
			21 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			977 lines
		
	
	
		
			21 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
# Swedish messages for w3m.
 | 
						|
# Copyright (C) 2022 THE w3m'S COPYRIGHT HOLDER
 | 
						|
# This file is distributed under the same license as the w3m package.
 | 
						|
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2022.
 | 
						|
#
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
 | 
						|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
						|
"POT-Creation-Date: 2022-12-21 20:29+0900\n"
 | 
						|
"PO-Revision-Date: 2022-01-16 23:49+0100\n"
 | 
						|
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
 | 
						|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
 | 
						|
"Language: sv_SE\n"
 | 
						|
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
						|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
						|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
						|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | 
						|
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: menu.c:269
 | 
						|
msgid " Back         (b) "
 | 
						|
msgstr " Bakåt        (b) "
 | 
						|
 | 
						|
#: menu.c:270
 | 
						|
msgid " Select Buffer(s) "
 | 
						|
msgstr " Välj buffert (s) "
 | 
						|
 | 
						|
#: menu.c:272
 | 
						|
msgid " Select Tab   (t) "
 | 
						|
msgstr " Välj flik    (t) "
 | 
						|
 | 
						|
#: menu.c:274
 | 
						|
msgid " View Source  (v) "
 | 
						|
msgstr " Visa källa   (v) "
 | 
						|
 | 
						|
#: menu.c:275
 | 
						|
msgid " Edit Source  (e) "
 | 
						|
msgstr " Redig. källa (e) "
 | 
						|
 | 
						|
#: menu.c:276
 | 
						|
msgid " Save Source  (S) "
 | 
						|
msgstr " Spara källa  (S) "
 | 
						|
 | 
						|
#: menu.c:277
 | 
						|
msgid " Reload       (r) "
 | 
						|
msgstr " Läs in igen  (r) "
 | 
						|
 | 
						|
#: menu.c:278 menu.c:285 menu.c:289
 | 
						|
msgid " ---------------- "
 | 
						|
msgstr " ---------------- "
 | 
						|
 | 
						|
#: menu.c:279
 | 
						|
msgid " Go Link      (a) "
 | 
						|
msgstr " Gå till länk (a) "
 | 
						|
 | 
						|
#: menu.c:280
 | 
						|
msgid "   on New Tab (n) "
 | 
						|
msgstr "  vid ny flik (n) "
 | 
						|
 | 
						|
#: menu.c:281
 | 
						|
msgid " Save Link    (A) "
 | 
						|
msgstr " Spara länk   (A) "
 | 
						|
 | 
						|
#: menu.c:282
 | 
						|
msgid " View Image   (i) "
 | 
						|
msgstr " Visa bild    (i) "
 | 
						|
 | 
						|
#: menu.c:283
 | 
						|
msgid " Save Image   (I) "
 | 
						|
msgstr " Spara bild   (I) "
 | 
						|
 | 
						|
#: menu.c:284
 | 
						|
msgid " View Frame   (f) "
 | 
						|
msgstr " Visa ram     (f) "
 | 
						|
 | 
						|
#: menu.c:286
 | 
						|
msgid " Bookmark     (B) "
 | 
						|
msgstr " Bokmärk      (B) "
 | 
						|
 | 
						|
#: menu.c:287
 | 
						|
msgid " Help         (h) "
 | 
						|
msgstr " Hjälp        (h) "
 | 
						|
 | 
						|
#: menu.c:288
 | 
						|
msgid " Option       (o) "
 | 
						|
msgstr " Alternativ   (o) "
 | 
						|
 | 
						|
#: menu.c:290
 | 
						|
msgid " Quit         (q) "
 | 
						|
msgstr " Avsluta      (q) "
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:62
 | 
						|
msgid "External Viewer Setup"
 | 
						|
msgstr "Inställningar för extern visare"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:63
 | 
						|
msgid "Tab width in characters"
 | 
						|
msgstr "Tabulatorbredd i tecken"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:64
 | 
						|
msgid "Indent for HTML rendering"
 | 
						|
msgstr "Indentering för HTML-rendering"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:65
 | 
						|
msgid "Number of pixels per character (4.0...32.0)"
 | 
						|
msgstr "Antal bildpunkter per tecken (4.0...32.0)"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:66
 | 
						|
msgid "Number of pixels per line (4.0...64.0)"
 | 
						|
msgstr "Antal bildpunkter per rad (4.0...64.0)"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:67
 | 
						|
msgid "Number of remembered lines when used as a pager"
 | 
						|
msgstr "Antal ihågkomna rader vid användning som sidvisare"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:68
 | 
						|
msgid "Use URL history"
 | 
						|
msgstr "Använd URL-historik"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:69
 | 
						|
msgid "Number of remembered URL"
 | 
						|
msgstr "Antal URL:er som sparas"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:70
 | 
						|
msgid "Save URL history"
 | 
						|
msgstr "Spara URL-historik"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:71
 | 
						|
msgid "Render frames automatically"
 | 
						|
msgstr "Rendera ramar automatiskt"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:72
 | 
						|
msgid "Treat argument without scheme as URL"
 | 
						|
msgstr "Behandla argument utan schema som URL"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:73
 | 
						|
msgid "Use _self as default target"
 | 
						|
msgstr "Använd _self som standardmål"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:74
 | 
						|
msgid "Open link on new tab if target is _blank or _new"
 | 
						|
msgstr "Öppna länk på ny flik om mål är _blank eller _new"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:75
 | 
						|
msgid "Open download list panel on new tab"
 | 
						|
msgstr "Öppna panel för hämtningslista i ny flik"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:76
 | 
						|
msgid "Display link URL automatically"
 | 
						|
msgstr "Visa automatisk länk-URL"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:77
 | 
						|
msgid "Display link numbers"
 | 
						|
msgstr "Visa länknummer"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:78
 | 
						|
msgid "Display decoded URL"
 | 
						|
msgstr "Visa avkodad URL"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:79
 | 
						|
msgid "Display current line number"
 | 
						|
msgstr "Visa aktuellt radnummer"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:80
 | 
						|
msgid "Display inline images"
 | 
						|
msgstr "Visa inbäddade bilder"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:81
 | 
						|
msgid "Display pseudo-ALTs for inline images with no ALT or TITLE string"
 | 
						|
msgstr "Visa pseudo-ALT för inbäddade bilder utan ALT- eller TITLE-sträng"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:83
 | 
						|
msgid "Load inline images automatically"
 | 
						|
msgstr "Läs automatiskt in inbäddade bilder"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:84
 | 
						|
msgid "Maximum processes for parallel image loading"
 | 
						|
msgstr "Maximalt antal processer för parallell bildinläsning"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:85
 | 
						|
msgid "Use external image viewer"
 | 
						|
msgstr "Använd extern bildvisare"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:86
 | 
						|
msgid "Scale of image (%)"
 | 
						|
msgstr "Skalning för bild (%)"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:87
 | 
						|
msgid "External command to display image"
 | 
						|
msgstr "Externt kommando för att visa bild"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:88
 | 
						|
msgid "Use link list of image map"
 | 
						|
msgstr "Använd länklista för bildkarta"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:89
 | 
						|
msgid "Inline image display method"
 | 
						|
msgstr "Visningsmetod för inbäddade bilder"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:91
 | 
						|
msgid "Display file names in multi-column format"
 | 
						|
msgstr "Visa filnamn i flerkolumnsformat"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:92
 | 
						|
msgid "Use ASCII equivalents to display entities"
 | 
						|
msgstr "Använd ASCII-motsvarigheter för att visa entiteter"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:93
 | 
						|
msgid "Character type for border of table and menu"
 | 
						|
msgstr "Teckentyp för tabell- och menyramar"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:94
 | 
						|
msgid "Display table borders, ignore value of BORDER"
 | 
						|
msgstr "Visa tabellramar, ignorera värdet för BORDER"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:95
 | 
						|
msgid "Disable center alignment"
 | 
						|
msgstr "Inaktivera centreringsjustering"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:96
 | 
						|
msgid "Fold lines in TEXTAREA"
 | 
						|
msgstr "Radbryt rader i TEXTAREA"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:97
 | 
						|
msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element"
 | 
						|
msgstr "Visa INS-, DEL-, S- och STRIKE-element"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:98
 | 
						|
msgid "Display with color"
 | 
						|
msgstr "Visa med färg"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:99
 | 
						|
msgid "Color of normal character"
 | 
						|
msgstr "Färg för normala tecken"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:100
 | 
						|
msgid "Color of anchor"
 | 
						|
msgstr "Färg för ankare"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:101
 | 
						|
msgid "Color of image link"
 | 
						|
msgstr "Färg för bildlänk"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:102
 | 
						|
msgid "Color of form"
 | 
						|
msgstr "Färg för formulär"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:103
 | 
						|
msgid "Enable coloring of active link"
 | 
						|
msgstr "Aktivera färgning av aktiv länk"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:104
 | 
						|
msgid "Color of currently active link"
 | 
						|
msgstr "Färg för aktuellt aktiv länk"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:105
 | 
						|
msgid "Use visited link color"
 | 
						|
msgstr "Använd färg för besökta länkar"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:106
 | 
						|
msgid "Color of visited link"
 | 
						|
msgstr "Färg för besökta länkar"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:107
 | 
						|
msgid "Color of background"
 | 
						|
msgstr "Bakgrundsfärg"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:108
 | 
						|
msgid "Color of mark"
 | 
						|
msgstr "Färg för markering"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:109
 | 
						|
msgid "Use proxy"
 | 
						|
msgstr "Använd proxy"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:110
 | 
						|
msgid "URL of HTTP proxy host"
 | 
						|
msgstr "URL för HTTP-proxyvärd"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:112
 | 
						|
msgid "URL of HTTPS proxy host"
 | 
						|
msgstr "URL för HTTPS-proxyvärd"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:115
 | 
						|
msgid "URL of GOPHER proxy host"
 | 
						|
msgstr "URL för GOPHER-proxyvärd"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:117
 | 
						|
msgid "URL of FTP proxy host"
 | 
						|
msgstr "URL för FTP-proxyvärd"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:118
 | 
						|
msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)"
 | 
						|
msgstr "Domäner med direktanslutning (ingen proxy)"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:119
 | 
						|
msgid "Check noproxy by network address"
 | 
						|
msgstr "Kontrollera noproxy via nätverksadress"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:120
 | 
						|
msgid "Disable cache"
 | 
						|
msgstr "Inaktivera cache"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:122
 | 
						|
msgid "News server"
 | 
						|
msgstr "News-server"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:123
 | 
						|
msgid "Mode of news server"
 | 
						|
msgstr "Läge för news-server"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:124
 | 
						|
msgid "Number of news messages"
 | 
						|
msgstr "Antal nya meddelanden"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:126
 | 
						|
msgid "Order of name resolution"
 | 
						|
msgstr "Ordning på namnupplösning"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:127
 | 
						|
msgid "Directory corresponding to / (document root)"
 | 
						|
msgstr "Katalog som motsvarar / (dokumentrot)"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:128
 | 
						|
msgid "Directory corresponding to /~user"
 | 
						|
msgstr "Katalog som motsvarar /~användare"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:129
 | 
						|
msgid "Directory corresponding to /cgi-bin"
 | 
						|
msgstr "Katalog som motsvarar /cgi-bin"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:130
 | 
						|
msgid "Directory for temporary files"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:131
 | 
						|
msgid "Confirm when quitting with q"
 | 
						|
msgstr "Bekräfta vid avslut med q"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:132
 | 
						|
msgid "Close tab if buffer is last when back"
 | 
						|
msgstr "Stäng flik om buffert är den sista vid tillbakagång"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:134
 | 
						|
msgid "Enable mark operations"
 | 
						|
msgstr "Aktivera markeringsoperationer"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:136
 | 
						|
msgid "Enable Emacs-style line editing"
 | 
						|
msgstr "Aktivera radredigering i Emacs-stil"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:137
 | 
						|
msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
 | 
						|
msgstr "Blanksteg utlöser filkomplettering vid redigering av URL:er"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:138
 | 
						|
msgid "Enable vi-like numeric prefix"
 | 
						|
msgstr "Aktivera vi-liknande numeriskt prefix"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:139
 | 
						|
msgid "Move cursor to top line when going to label"
 | 
						|
msgstr "Flytta markör till översta raden vid förflyttning till etikett"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:140
 | 
						|
msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
 | 
						|
msgstr "Flytta markör till översta raden vid förflyttning till nästa sida"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:141
 | 
						|
msgid "Fold lines of plain text file"
 | 
						|
msgstr "Radbryt rader för vanlig textfil"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:142
 | 
						|
msgid "Show line numbers"
 | 
						|
msgstr "Visa radnummer"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:143
 | 
						|
msgid "Show search string"
 | 
						|
msgstr "Visa söksträng"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:144
 | 
						|
msgid "List of mime.types files"
 | 
						|
msgstr "Lista över mime.types-filer"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:145
 | 
						|
msgid "List of mailcap files"
 | 
						|
msgstr "Lista över mailcap-filer"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:146
 | 
						|
msgid "List of urimethodmap files"
 | 
						|
msgstr "Lista över urimethodmap-filer"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:147
 | 
						|
msgid "Editor"
 | 
						|
msgstr "Redigerare"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:148
 | 
						|
msgid "Mailer"
 | 
						|
msgstr "E-postprogram"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:149
 | 
						|
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
 | 
						|
msgstr "Hur e-postprogrammet anropas för mailto-URL:er med flaggor"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:150
 | 
						|
msgid "External browser"
 | 
						|
msgstr "Extern webbläsare"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:151
 | 
						|
msgid "2nd external browser"
 | 
						|
msgstr "Andra extern webbläsare"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:152
 | 
						|
msgid "3rd external browser"
 | 
						|
msgstr "Tredje extern webbläsare"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:153
 | 
						|
msgid "4th external browser"
 | 
						|
msgstr "Fjärde extern webbläsare"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:154
 | 
						|
msgid "5th external browser"
 | 
						|
msgstr "Femte extern webbläsare"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:155
 | 
						|
msgid "6th external browser"
 | 
						|
msgstr "Sjätte extern webbläsare"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:156
 | 
						|
msgid "7th external browser"
 | 
						|
msgstr "Sjunde extern webbläsare"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:157
 | 
						|
msgid "8th external browser"
 | 
						|
msgstr "Åttonde extern webbläsare"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:158
 | 
						|
msgid "9th external browser"
 | 
						|
msgstr "Nionde extern webbläsare"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:159
 | 
						|
msgid "Disable secret file security check"
 | 
						|
msgstr "Inaktivera säkerhetskontroll av hemlig fil"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:160
 | 
						|
msgid "Password file"
 | 
						|
msgstr "Lösenordsfil"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:161
 | 
						|
msgid "File for setting form on loading"
 | 
						|
msgstr "Fil för att ställa in formulär vid inläsning"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:162
 | 
						|
msgid "File for preferences for each site"
 | 
						|
msgstr "Fil för inställningar för varje webbplats"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:163
 | 
						|
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
 | 
						|
msgstr "Lösenord för anonym FTP (din e-postadress)"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:164
 | 
						|
msgid "Generate domain part of password for FTP"
 | 
						|
msgstr "Generera domändel av lösenord för FTP"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:165
 | 
						|
msgid "User-Agent identification string"
 | 
						|
msgstr "Identifieringssträng User-Agent"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:166
 | 
						|
msgid "Accept-Encoding header"
 | 
						|
msgstr "Accept-Encoding-huvud"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:167
 | 
						|
msgid "Accept header"
 | 
						|
msgstr "Accept-huvud"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:168
 | 
						|
msgid "Accept-Language header"
 | 
						|
msgstr "Accept-Language-huvud"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:169
 | 
						|
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
 | 
						|
msgstr "Behandla URL-liknande strängar som länkar på alla sidor"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:170
 | 
						|
msgid "Wrap search"
 | 
						|
msgstr "Fortsätt sökning vid sidslut"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:171
 | 
						|
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
 | 
						|
msgstr "Visa osedda objekt (t.ex. bgimage-tagg)"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:172
 | 
						|
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
 | 
						|
msgstr "Dekomprimera automatiskt komprimerad data vid hämtning"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:174
 | 
						|
msgid "Run external viewer in a separate session"
 | 
						|
msgstr "Kör extern visare i en separat session"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:176
 | 
						|
msgid "Run external viewer in the background"
 | 
						|
msgstr "Kör extern visare i bakgrunden"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:178
 | 
						|
msgid "Use external program for directory listing"
 | 
						|
msgstr "Använd externt program för kataloglistning"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:179
 | 
						|
msgid "URL of directory listing command"
 | 
						|
msgstr "URL för kataloglistningskommando"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:181
 | 
						|
msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
 | 
						|
msgstr "Aktivera lexikonuppslagning via CGI"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:182
 | 
						|
msgid "URL of dictionary lookup command"
 | 
						|
msgstr "URL för lexikonuppslagningskommando"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:184
 | 
						|
msgid "Display link name for images lacking ALT"
 | 
						|
msgstr "Visa länknamn för bilder som saknar ALT"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:185
 | 
						|
msgid "Index file for directories"
 | 
						|
msgstr "Indexfil för kataloger"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:186
 | 
						|
msgid "Prepend http:// to URL automatically"
 | 
						|
msgstr "Lägg automatiskt till http:// i början av URL"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:187
 | 
						|
msgid "Default value for open-URL command"
 | 
						|
msgstr "Standardvärde för open-URL-kommando"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:188
 | 
						|
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
 | 
						|
msgstr "Avkoda Content-Transfer-Encoding vid sparande"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:189
 | 
						|
msgid "Preserve timestamp when saving"
 | 
						|
msgstr "Behåll tidsstämpel vid sparande"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:191
 | 
						|
msgid "Enable mouse"
 | 
						|
msgstr "Aktivera mus"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:192
 | 
						|
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
 | 
						|
msgstr "Rulla i motsatt riktning mot musdrag"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:193
 | 
						|
msgid "Behavior of wheel scroll speed"
 | 
						|
msgstr "Beteende för rullhjulshastighet"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:194
 | 
						|
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
 | 
						|
msgstr "(Endast A)Rulla # (%) av skärmen"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:195
 | 
						|
msgid "(B only)Scroll by # lines"
 | 
						|
msgstr "(Endast B)Rulla # rader"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:197
 | 
						|
msgid "Free memory of undisplayed buffers"
 | 
						|
msgstr "Frigör minne för buffertar som ej visas"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:198
 | 
						|
msgid "Suppress `Referer:' header"
 | 
						|
msgstr "Undertryck ”Referer:”-huvud"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:199
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain "
 | 
						|
"communication"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Exkludera sökväg och query-sträng från ”Referer:”-huvud vid kommunikation "
 | 
						|
"mellan domäner"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:200
 | 
						|
msgid "Search case-insensitively"
 | 
						|
msgstr "Sök skiftlägesoberoende"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:201
 | 
						|
msgid "Use LESSOPEN"
 | 
						|
msgstr "Använd LESSOPEN"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:204
 | 
						|
msgid "Perform SSL server verification"
 | 
						|
msgstr "Utför SSL-serververifiering"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:205
 | 
						|
msgid "PEM encoded certificate file of client"
 | 
						|
msgstr "PEM-kodad certifikatfil för klient"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:206
 | 
						|
msgid "PEM encoded private key file of client"
 | 
						|
msgstr "PEM-kodad privatnyckelfil för klient"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:207
 | 
						|
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
 | 
						|
msgstr "Sökväg till katalog för PEM-kodade CA-certifikat"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:208
 | 
						|
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
 | 
						|
msgstr "Fil bestående av PEM-kodade CA-certifikat"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:209
 | 
						|
msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs"
 | 
						|
msgstr "Använd standardplatser för PEM-kodade CA-certifikat"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:211
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
 | 
						|
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Lista över förbjudna SSL-metoder (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: "
 | 
						|
"TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:213
 | 
						|
msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)"
 | 
						|
msgstr "Minsta SSL-version (alla, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, eller TLSv1.3)"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:215
 | 
						|
msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
 | 
						|
msgstr "SSL-krypton för TLSv1.2 och nedåt (t.ex. DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:218
 | 
						|
msgid "Enable cookie processing"
 | 
						|
msgstr "Aktivera kakhantering"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:219
 | 
						|
msgid "Print a message when receiving a cookie"
 | 
						|
msgstr "Skriv ut ett meddelande vid mottagning av en kaka"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:220
 | 
						|
msgid "Accept cookies"
 | 
						|
msgstr "Acceptera kakor"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:221
 | 
						|
msgid "Action to be taken on invalid cookie"
 | 
						|
msgstr "Åtgärd att ta vid ogiltig kaka"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:222
 | 
						|
msgid "Domains to reject cookies from"
 | 
						|
msgstr "Domäner att avvisa kakor från"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:223
 | 
						|
msgid "Domains to accept cookies from"
 | 
						|
msgstr "Domäner att acceptera kakor från"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:224
 | 
						|
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
 | 
						|
msgstr "Domäner att undvika [fel antal punkter]"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:226
 | 
						|
msgid "Number of redirections to follow"
 | 
						|
msgstr "Antal omdirigeringar att följa"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:227
 | 
						|
msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
 | 
						|
msgstr "Aktivera behandling av meta-refresh-tagg"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:228
 | 
						|
msgid "Restrict connections only to localhost"
 | 
						|
msgstr "Begränsa anslutningar endast till localhost"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:231
 | 
						|
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
 | 
						|
msgstr "Aktivera Migemo (Roma-ji-sökning)"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:232
 | 
						|
msgid "Migemo command"
 | 
						|
msgstr "Migemo-kommando"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:236
 | 
						|
msgid "Display charset"
 | 
						|
msgstr "Teckenuppsättning för visning"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:237
 | 
						|
msgid "Default document charset"
 | 
						|
msgstr "Standardteckenuppsättning för dokument"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:238
 | 
						|
msgid "Automatic charset detect when loading"
 | 
						|
msgstr "Identifiera automatiskt teckenuppsättning vid inläsning"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:239
 | 
						|
msgid "System charset"
 | 
						|
msgstr "Systemteckenuppsättning"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:240
 | 
						|
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
 | 
						|
msgstr "Systemteckenuppsättning följer locale(LC_TYPE)"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:241
 | 
						|
msgid "Output halfdump with display charset"
 | 
						|
msgstr "Mata ut halvdump med teckenuppsättning för visning"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:242
 | 
						|
msgid "Use multi column characters"
 | 
						|
msgstr "Använd flerkolumnstecken"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:243
 | 
						|
msgid "Use combining characters"
 | 
						|
msgstr "Använd kombinationstecken"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:244
 | 
						|
msgid "Use double width for some Unicode characters"
 | 
						|
msgstr "Använd dubbel bredd för vissa Unicode-tecken"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:245
 | 
						|
msgid "Use Unicode language tags"
 | 
						|
msgstr "Använd Unicode-språktaggar"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:246
 | 
						|
msgid "Charset conversion using Unicode map"
 | 
						|
msgstr "Teckenuppsättningskonvertering via Unicode-mappning"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:247
 | 
						|
msgid "Charset conversion when loading"
 | 
						|
msgstr "Teckenuppsättningskonvertering vid inläsning"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:248
 | 
						|
msgid "Adjust search string for document charset"
 | 
						|
msgstr "Justera söksträng för teckenuppsättning för dokument"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:249
 | 
						|
msgid "Fix character width when conversion"
 | 
						|
msgstr "Fixa teckenbredd vid konvertering"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:250
 | 
						|
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
 | 
						|
msgstr "Använd GB 12345 Unicode-mappning istället för GB 2312:s"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:251
 | 
						|
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
 | 
						|
msgstr "Använd JIS X 0201 Roman för ISO-2022-JP"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:252
 | 
						|
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
 | 
						|
msgstr "Använd JIS C 6226:1978 för ISO-2022-JP"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:253
 | 
						|
msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
 | 
						|
msgstr "Använd JIS X 0201 Katakana"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:254
 | 
						|
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
 | 
						|
msgstr "Använd JIS X 0212:1990 (Kompletterande kanji)"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:255
 | 
						|
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
 | 
						|
msgstr "Använd JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:256
 | 
						|
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
 | 
						|
msgstr "Strikt ISO-2022-JP/KR/CN"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:257
 | 
						|
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
 | 
						|
msgstr "Behandla 4-bytetecken från GB18030 som Unicode"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:258
 | 
						|
msgid "Simple Preserve space"
 | 
						|
msgstr "Enkelt bevara blanksteg"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:261
 | 
						|
msgid "keymap file"
 | 
						|
msgstr "tangentbordsgenvägsfil"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:278
 | 
						|
msgid "black"
 | 
						|
msgstr "svart"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:279
 | 
						|
msgid "red"
 | 
						|
msgstr "rött"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:280
 | 
						|
msgid "green"
 | 
						|
msgstr "grönt"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:281
 | 
						|
msgid "yellow"
 | 
						|
msgstr "gult"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:282
 | 
						|
msgid "blue"
 | 
						|
msgstr "blått"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:283
 | 
						|
msgid "magenta"
 | 
						|
msgstr "lila"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:284
 | 
						|
msgid "cyan"
 | 
						|
msgstr "turkos"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:285
 | 
						|
msgid "white"
 | 
						|
msgstr "vitt"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:286
 | 
						|
msgid "terminal"
 | 
						|
msgstr "terminal"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:305
 | 
						|
msgid "none"
 | 
						|
msgstr "ingen"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:306
 | 
						|
msgid "current URL"
 | 
						|
msgstr "aktuell URL"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:307
 | 
						|
msgid "link URL"
 | 
						|
msgstr "länk-URL"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:312
 | 
						|
msgid "simple"
 | 
						|
msgstr "enkel"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:313
 | 
						|
msgid "use tag"
 | 
						|
msgstr "använd tagg"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:314
 | 
						|
msgid "fontify"
 | 
						|
msgstr "fontify"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:320
 | 
						|
msgid "A:relative to screen height"
 | 
						|
msgstr "A:relativ till skärmhöjd"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:321
 | 
						|
msgid "B:fixed speed"
 | 
						|
msgstr "B:fix hastighet"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:328
 | 
						|
msgid "unspecified"
 | 
						|
msgstr "ospecificerat"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:329
 | 
						|
msgid "inet inet6"
 | 
						|
msgstr "inet inet6"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:330
 | 
						|
msgid "inet6 inet"
 | 
						|
msgstr "inet6 inet"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:331
 | 
						|
msgid "inet only"
 | 
						|
msgstr "enbart inet"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:332
 | 
						|
msgid "inet6 only"
 | 
						|
msgstr "enbart inet6"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:339
 | 
						|
msgid "discard"
 | 
						|
msgstr "förkasta"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:341
 | 
						|
msgid "accept"
 | 
						|
msgstr "acceptera"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:343
 | 
						|
msgid "ask"
 | 
						|
msgstr "fråga"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:350
 | 
						|
msgid "use internal mailer instead"
 | 
						|
msgstr "använd internt e-postprogram istället"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:352
 | 
						|
msgid "ignore options and use only the address"
 | 
						|
msgstr "ignorera alternativ och använd endast adressen"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:353
 | 
						|
msgid "use full mailto URL"
 | 
						|
msgstr "använd fullständig mailto-URL"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:362
 | 
						|
msgid "OFF"
 | 
						|
msgstr "AV"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:363
 | 
						|
msgid "Only ISO 2022"
 | 
						|
msgstr "Endast ISO 2022"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:364
 | 
						|
msgid "ON"
 | 
						|
msgstr "PÅ"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:370
 | 
						|
msgid "ASCII"
 | 
						|
msgstr "ASCII"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:371
 | 
						|
msgid "charset specific"
 | 
						|
msgstr "teckenuppsättningsspecifik"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:372
 | 
						|
msgid "DEC special graphics"
 | 
						|
msgstr "DEC-specialgrafik"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:378
 | 
						|
msgid "external command"
 | 
						|
msgstr "externt kommando"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:379
 | 
						|
msgid "OSC 5379 (mlterm)"
 | 
						|
msgstr "OSC 5379 (mlterm)"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:380
 | 
						|
msgid "sixel (img2sixel)"
 | 
						|
msgstr "sixel (img2sixel)"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:381
 | 
						|
msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
 | 
						|
msgstr "OSC 1337 (iTerm2)"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:382
 | 
						|
msgid "kitty (ImageMagick)"
 | 
						|
msgstr "kitty (ImageMagick)"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:781
 | 
						|
msgid "Display Settings"
 | 
						|
msgstr "Visningsinställningar"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:783
 | 
						|
msgid "Color Settings"
 | 
						|
msgstr "Färginställningar"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:785
 | 
						|
msgid "Miscellaneous Settings"
 | 
						|
msgstr "Diverse inställningar"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:786
 | 
						|
msgid "Directory Settings"
 | 
						|
msgstr "Kataloginställningar"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:787
 | 
						|
msgid "External Program Settings"
 | 
						|
msgstr "Inställningar för externa program"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:788
 | 
						|
msgid "Network Settings"
 | 
						|
msgstr "Nätverksinställningar"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:789
 | 
						|
msgid "Proxy Settings"
 | 
						|
msgstr "Proxyinställningar"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:791
 | 
						|
msgid "SSL Settings"
 | 
						|
msgstr "SSL-inställningar"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:794
 | 
						|
msgid "Cookie Settings"
 | 
						|
msgstr "Kakinställningar"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:797
 | 
						|
msgid "Charset Settings"
 | 
						|
msgstr "Teckenuppsättningsinställningar"
 | 
						|
 | 
						|
#. TRANSLATORS:
 | 
						|
#. * AcceptLang default: this is used in Accept-Language: HTTP request
 | 
						|
#. * header. For example, ja.po should translate it as
 | 
						|
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
 | 
						|
#.
 | 
						|
#: rc.c:1323
 | 
						|
msgid "en;q=1.0"
 | 
						|
msgstr "sv-SE,sv;=1.0, en;q=0.5"
 |