980 lines
		
	
	
		
			22 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			980 lines
		
	
	
		
			22 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
# Italian translation for w3m
 | 
						|
# Copyright (C) 2021 THE w3m'S COPYRIGHT HOLDER
 | 
						|
# This file is distributed under the same license as the w3m package.
 | 
						|
#
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
 | 
						|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
						|
"POT-Creation-Date: 2022-12-21 20:29+0900\n"
 | 
						|
"PO-Revision-Date: 2021-07-15 08:36+0200\n"
 | 
						|
"Last-Translator: Marco Scardovi <marco@scardovi.com>\n"
 | 
						|
"Language-Team: Italian\n"
 | 
						|
"Language: it\n"
 | 
						|
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
						|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
						|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
						|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: menu.c:269
 | 
						|
msgid " Back         (b) "
 | 
						|
msgstr " Indietro              (b) "
 | 
						|
 | 
						|
#: menu.c:270
 | 
						|
msgid " Select Buffer(s) "
 | 
						|
msgstr " Selezionare i Buffers (s) "
 | 
						|
 | 
						|
#: menu.c:272
 | 
						|
msgid " Select Tab   (t) "
 | 
						|
msgstr " Selezionare la Tab    (t) "
 | 
						|
 | 
						|
#: menu.c:274
 | 
						|
msgid " View Source  (v) "
 | 
						|
msgstr " Vedere il codice      (v) "
 | 
						|
 | 
						|
#: menu.c:275
 | 
						|
msgid " Edit Source  (e) "
 | 
						|
msgstr " Editare il Codice     (e) "
 | 
						|
 | 
						|
#: menu.c:276
 | 
						|
msgid " Save Source  (S) "
 | 
						|
msgstr " Salvare il codice     (S) "
 | 
						|
 | 
						|
#: menu.c:277
 | 
						|
msgid " Reload       (r) "
 | 
						|
msgstr " Ricaricare            (r) "
 | 
						|
 | 
						|
#: menu.c:278 menu.c:285 menu.c:289
 | 
						|
msgid " ---------------- "
 | 
						|
msgstr " ------------------------- "
 | 
						|
 | 
						|
#: menu.c:279
 | 
						|
msgid " Go Link      (a) "
 | 
						|
msgstr " Andare al link        (a) "
 | 
						|
 | 
						|
#: menu.c:280
 | 
						|
msgid "   on New Tab (n) "
 | 
						|
msgstr "       nella nuova Tab (n) "
 | 
						|
 | 
						|
#: menu.c:281
 | 
						|
msgid " Save Link    (A) "
 | 
						|
msgstr " Salvare il Link       (A) "
 | 
						|
 | 
						|
#: menu.c:282
 | 
						|
msgid " View Image   (i) "
 | 
						|
msgstr " Vedere l'Immagine     (i) "
 | 
						|
 | 
						|
#: menu.c:283
 | 
						|
msgid " Save Image   (I) "
 | 
						|
msgstr " Salvare l'Immagine    (I) "
 | 
						|
 | 
						|
#: menu.c:284
 | 
						|
msgid " View Frame   (f) "
 | 
						|
msgstr " Vedere il Frame       (f) "
 | 
						|
 | 
						|
#: menu.c:286
 | 
						|
msgid " Bookmark     (B) "
 | 
						|
msgstr " Bookmark              (B) "
 | 
						|
 | 
						|
#: menu.c:287
 | 
						|
msgid " Help         (h) "
 | 
						|
msgstr " Aiuto                 (h) "
 | 
						|
 | 
						|
#: menu.c:288
 | 
						|
msgid " Option       (o) "
 | 
						|
msgstr " Opzioni               (o) "
 | 
						|
 | 
						|
#: menu.c:290
 | 
						|
msgid " Quit         (q) "
 | 
						|
msgstr " Esci                  (q) "
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:62
 | 
						|
msgid "External Viewer Setup"
 | 
						|
msgstr "Impostazioni per il visualizzatore esterno"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:63
 | 
						|
msgid "Tab width in characters"
 | 
						|
msgstr "Dimensione Tab in caratteri"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:64
 | 
						|
msgid "Indent for HTML rendering"
 | 
						|
msgstr "Rendering per l'indentazione in HTML"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:65
 | 
						|
msgid "Number of pixels per character (4.0...32.0)"
 | 
						|
msgstr "Numero di pixel per carattere (da 4.0 a 32.0)"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:66
 | 
						|
msgid "Number of pixels per line (4.0...64.0)"
 | 
						|
msgstr "Numero di pixel per linea (da 4.0 a 64.0)"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:67
 | 
						|
msgid "Number of remembered lines when used as a pager"
 | 
						|
msgstr "Numero di linee da ricordare quando usato come paginatore"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:68
 | 
						|
msgid "Use URL history"
 | 
						|
msgstr "Usare la cronologia URL"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:69
 | 
						|
msgid "Number of remembered URL"
 | 
						|
msgstr "Numero di URL da ricordare"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:70
 | 
						|
msgid "Save URL history"
 | 
						|
msgstr "Salvare la cronologia URL"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:71
 | 
						|
msgid "Render frames automatically"
 | 
						|
msgstr "Renderizzare i frame automaticamente"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:72
 | 
						|
msgid "Treat argument without scheme as URL"
 | 
						|
msgstr "Trattare argomente senza schema come URL"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:73
 | 
						|
msgid "Use _self as default target"
 | 
						|
msgstr "Usare _self come target di default"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:74
 | 
						|
msgid "Open link on new tab if target is _blank or _new"
 | 
						|
msgstr "Aprire link in un nuova pagina se il target è _blank o _new"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:75
 | 
						|
msgid "Open download list panel on new tab"
 | 
						|
msgstr "Aprire la lista download in una nuova Tab"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:76
 | 
						|
msgid "Display link URL automatically"
 | 
						|
msgstr "Mostare il link URL automaticamente"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:77
 | 
						|
msgid "Display link numbers"
 | 
						|
msgstr "Mostrare il numero di link"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:78
 | 
						|
msgid "Display decoded URL"
 | 
						|
msgstr "Mostrare URL decodificati"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:79
 | 
						|
msgid "Display current line number"
 | 
						|
msgstr "Mostrare il numero di linea corrente"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:80
 | 
						|
msgid "Display inline images"
 | 
						|
msgstr "Mostrare le immagini in linea"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:81
 | 
						|
msgid "Display pseudo-ALTs for inline images with no ALT or TITLE string"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Visualizzare pseudo-ALT per le immagini in linea senza stringa ALT o TITLE"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:83
 | 
						|
msgid "Load inline images automatically"
 | 
						|
msgstr "Caricare immagini in linea automaticamente"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:84
 | 
						|
msgid "Maximum processes for parallel image loading"
 | 
						|
msgstr "Numero massimo di processi per il caricamento parallelo delle immagini"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:85
 | 
						|
msgid "Use external image viewer"
 | 
						|
msgstr "Usare un visualizzatore per immagini esterno"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:86
 | 
						|
msgid "Scale of image (%)"
 | 
						|
msgstr "Scala dell'immagine (%)"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:87
 | 
						|
msgid "External command to display image"
 | 
						|
msgstr "Comando esterno per visualizzare l'immagine"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:88
 | 
						|
msgid "Use link list of image map"
 | 
						|
msgstr "Usare l'elenco dei collegamenti della mappa immagine"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:89
 | 
						|
msgid "Inline image display method"
 | 
						|
msgstr "Metodo di visualizzazione delle immagini in linea"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:91
 | 
						|
msgid "Display file names in multi-column format"
 | 
						|
msgstr "Mostrare i nomi dei file in formato multi-colonna"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:92
 | 
						|
msgid "Use ASCII equivalents to display entities"
 | 
						|
msgstr "Usare equivalente ASCII per mostrare le entità"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:93
 | 
						|
msgid "Character type for border of table and menu"
 | 
						|
msgstr "Tipo di carattere per bordo tabella e menu"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:94
 | 
						|
msgid "Display table borders, ignore value of BORDER"
 | 
						|
msgstr "Visualizzare i bordi della tabella, ignora il valore di BORDER"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:95
 | 
						|
msgid "Disable center alignment"
 | 
						|
msgstr "Disabilitare l'allineamento centrato"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:96
 | 
						|
msgid "Fold lines in TEXTAREA"
 | 
						|
msgstr "Linee di piega in TEXTAREA"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:97
 | 
						|
msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element"
 | 
						|
msgstr "Mostrare elementi INS, DEL, S e STRIKE"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:98
 | 
						|
msgid "Display with color"
 | 
						|
msgstr "Mostrare con colore"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:99
 | 
						|
msgid "Color of normal character"
 | 
						|
msgstr "Mostrare con carattere normale"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:100
 | 
						|
msgid "Color of anchor"
 | 
						|
msgstr "Colore dell'ancora"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:101
 | 
						|
msgid "Color of image link"
 | 
						|
msgstr "Colore del link immagine"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:102
 | 
						|
msgid "Color of form"
 | 
						|
msgstr "Colore del modulo"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:103
 | 
						|
msgid "Enable coloring of active link"
 | 
						|
msgstr "Abilita la colorazione del link attivo"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:104
 | 
						|
msgid "Color of currently active link"
 | 
						|
msgstr "Colore del link attivo corrente"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:105
 | 
						|
msgid "Use visited link color"
 | 
						|
msgstr "Usare colore link visitati"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:106
 | 
						|
msgid "Color of visited link"
 | 
						|
msgstr "Colore dei link visitati"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:107
 | 
						|
msgid "Color of background"
 | 
						|
msgstr "Colore dello sfondo"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:108
 | 
						|
msgid "Color of mark"
 | 
						|
msgstr "Colore della marcatura"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:109
 | 
						|
msgid "Use proxy"
 | 
						|
msgstr "Usare proxy"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:110
 | 
						|
msgid "URL of HTTP proxy host"
 | 
						|
msgstr "URL dell'host proxy HTTP"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:112
 | 
						|
msgid "URL of HTTPS proxy host"
 | 
						|
msgstr "URL dell'host proxy HTTPS"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:115
 | 
						|
msgid "URL of GOPHER proxy host"
 | 
						|
msgstr "URL dell'host proxy GOPHER"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:117
 | 
						|
msgid "URL of FTP proxy host"
 | 
						|
msgstr "URL dell'host proxy FTP"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:118
 | 
						|
msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)"
 | 
						|
msgstr "Domini da accedere direttamente (no proxy)"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:119
 | 
						|
msgid "Check noproxy by network address"
 | 
						|
msgstr "Controlla noproxy per indirizzo di rete"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:120
 | 
						|
msgid "Disable cache"
 | 
						|
msgstr "Disabilitare cache"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:122
 | 
						|
msgid "News server"
 | 
						|
msgstr "Server news"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:123
 | 
						|
msgid "Mode of news server"
 | 
						|
msgstr "Modalità per server news"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:124
 | 
						|
msgid "Number of news messages"
 | 
						|
msgstr "Numero di messaggi news"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:126
 | 
						|
msgid "Order of name resolution"
 | 
						|
msgstr "Ordine della risoluzione del nome"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:127
 | 
						|
msgid "Directory corresponding to / (document root)"
 | 
						|
msgstr "Directory corrispondente a / (documento radice)"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:128
 | 
						|
msgid "Directory corresponding to /~user"
 | 
						|
msgstr "Directory corrispondente a /~user"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:129
 | 
						|
msgid "Directory corresponding to /cgi-bin"
 | 
						|
msgstr "Directory corrispondente a /cgi-bin"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:130
 | 
						|
msgid "Directory for temporary files"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:131
 | 
						|
msgid "Confirm when quitting with q"
 | 
						|
msgstr "Conferma quando esci con q"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:132
 | 
						|
msgid "Close tab if buffer is last when back"
 | 
						|
msgstr "Chiudere Tab se il buffer è l'ultimo quando indietro"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:134
 | 
						|
msgid "Enable mark operations"
 | 
						|
msgstr "Abilitare operazioni di marcatura"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:136
 | 
						|
msgid "Enable Emacs-style line editing"
 | 
						|
msgstr "Abilitare editing linea Emacs-style"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:137
 | 
						|
msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Attivare il completamento del file durante la modifica degli URL con la "
 | 
						|
"varra spaziatrice"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:138
 | 
						|
msgid "Enable vi-like numeric prefix"
 | 
						|
msgstr "Abilitare prefisso numerico come vi"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:139
 | 
						|
msgid "Move cursor to top line when going to label"
 | 
						|
msgstr "Spostare il cursore sulla riga superiore quando si va all'etichetta"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:140
 | 
						|
msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Spostare il cursore sulla riga superiore quando si va alla pagina successiva"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:141
 | 
						|
msgid "Fold lines of plain text file"
 | 
						|
msgstr "Piegare linee di file di testo normale"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:142
 | 
						|
msgid "Show line numbers"
 | 
						|
msgstr "Mostrare numero di linea"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:143
 | 
						|
msgid "Show search string"
 | 
						|
msgstr "Mostrare la stringa di ricerca"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:144
 | 
						|
msgid "List of mime.types files"
 | 
						|
msgstr "Lista dei file mime.types"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:145
 | 
						|
msgid "List of mailcap files"
 | 
						|
msgstr "Lista file mailcap"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:146
 | 
						|
msgid "List of urimethodmap files"
 | 
						|
msgstr "Lista file urimethodmap"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:147
 | 
						|
msgid "Editor"
 | 
						|
msgstr "Editor"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:148
 | 
						|
msgid "Mailer"
 | 
						|
msgstr "Mailer"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:149
 | 
						|
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
 | 
						|
msgstr "Come chiamare il Mailer per gli URL mailto con opzioni"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:150
 | 
						|
msgid "External browser"
 | 
						|
msgstr "Browser esterno"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:151
 | 
						|
msgid "2nd external browser"
 | 
						|
msgstr "2° browser esterno"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:152
 | 
						|
msgid "3rd external browser"
 | 
						|
msgstr "3° browser esterno"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:153
 | 
						|
msgid "4th external browser"
 | 
						|
msgstr "4° browser esterno"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:154
 | 
						|
msgid "5th external browser"
 | 
						|
msgstr "5° browser esterno"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:155
 | 
						|
msgid "6th external browser"
 | 
						|
msgstr "6° browser esterno"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:156
 | 
						|
msgid "7th external browser"
 | 
						|
msgstr "7° browser esterno"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:157
 | 
						|
msgid "8th external browser"
 | 
						|
msgstr "8° browser esterno"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:158
 | 
						|
msgid "9th external browser"
 | 
						|
msgstr "9° browser esterno"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:159
 | 
						|
msgid "Disable secret file security check"
 | 
						|
msgstr "Disabilitare il controllo di sicurezza dei file segreti"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:160
 | 
						|
msgid "Password file"
 | 
						|
msgstr "File password"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:161
 | 
						|
msgid "File for setting form on loading"
 | 
						|
msgstr "File per l'impostazione del modulo al caricamento"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:162
 | 
						|
msgid "File for preferences for each site"
 | 
						|
msgstr "File delle preferenze per ogni sito"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:163
 | 
						|
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
 | 
						|
msgstr "Password per FTP anonimo (tuo indirizzo mail)"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:164
 | 
						|
msgid "Generate domain part of password for FTP"
 | 
						|
msgstr "Generare parte del dominio della password per FTP"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:165
 | 
						|
msgid "User-Agent identification string"
 | 
						|
msgstr "Stringa di identificazione user-agent"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:166
 | 
						|
msgid "Accept-Encoding header"
 | 
						|
msgstr "Intestazione di accettazione della codifica"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:167
 | 
						|
msgid "Accept header"
 | 
						|
msgstr "Intestazione di accettazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:168
 | 
						|
msgid "Accept-Language header"
 | 
						|
msgstr "Intestazione di accettazione della lingua"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:169
 | 
						|
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
 | 
						|
msgstr "Trattare le stringhe URL-like come link in tutte le pagine"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:170
 | 
						|
msgid "Wrap search"
 | 
						|
msgstr "Avvolgere la ricerca"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:171
 | 
						|
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
 | 
						|
msgstr "Mostrare oggetti non visti (es bgimage tag)"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:172
 | 
						|
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
 | 
						|
msgstr "Decomprimere automaticamente i dati durante lo scaricamento"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:174
 | 
						|
msgid "Run external viewer in a separate session"
 | 
						|
msgstr "Avviare il visualizzatore esterno in una sessione separata"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:176
 | 
						|
msgid "Run external viewer in the background"
 | 
						|
msgstr "Avviare il visualizzatore esterno in background"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:178
 | 
						|
msgid "Use external program for directory listing"
 | 
						|
msgstr "Usare un programma esterno per listare le directory"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:179
 | 
						|
msgid "URL of directory listing command"
 | 
						|
msgstr "URL del comando per listare le directory"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:181
 | 
						|
msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
 | 
						|
msgstr "Abilitare la ricerca nel dizionario tramite CGI"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:182
 | 
						|
msgid "URL of dictionary lookup command"
 | 
						|
msgstr "URL del comando per la ricerca nel dizionario"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:184
 | 
						|
msgid "Display link name for images lacking ALT"
 | 
						|
msgstr "Mostrare nome link per le immagini senza ALT"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:185
 | 
						|
msgid "Index file for directories"
 | 
						|
msgstr "File indice per directory"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:186
 | 
						|
msgid "Prepend http:// to URL automatically"
 | 
						|
msgstr "Anteporre automaticamente http:// all'URL"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:187
 | 
						|
msgid "Default value for open-URL command"
 | 
						|
msgstr "Valore di default per il comando per aprire gli URL"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:188
 | 
						|
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
 | 
						|
msgstr "Decodifica Contenuto-Trasferimento-Codifica durante il salvataggio"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:189
 | 
						|
msgid "Preserve timestamp when saving"
 | 
						|
msgstr "Preservare il timestamp durante il salvataggio"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:191
 | 
						|
msgid "Enable mouse"
 | 
						|
msgstr "Abilitare il mouse"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:192
 | 
						|
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
 | 
						|
msgstr "Scorrere in direzione inversa al trascinamento del mouse"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:193
 | 
						|
msgid "Behavior of wheel scroll speed"
 | 
						|
msgstr "Comportamento della velocità di scorrimento della rotella"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:194
 | 
						|
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
 | 
						|
msgstr "(Solo A)Scorrere di # (%) dello schermo"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:195
 | 
						|
msgid "(B only)Scroll by # lines"
 | 
						|
msgstr "(Solo B)Scorrere di # (%) dello schermo"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:197
 | 
						|
msgid "Free memory of undisplayed buffers"
 | 
						|
msgstr "Memoria libera per i buffer non mostrati"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:198
 | 
						|
msgid "Suppress `Referer:' header"
 | 
						|
msgstr "Sopprimere `Referer:' intestazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:199
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain "
 | 
						|
"communication"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Escludi il percorso e la stringa di query dall'intestazione `Referer:' "
 | 
						|
"quando si incrociano i domini di comunicazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:200
 | 
						|
msgid "Search case-insensitively"
 | 
						|
msgstr "Cerca senza distinzione tra maiuscole e minuscole"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:201
 | 
						|
msgid "Use LESSOPEN"
 | 
						|
msgstr "Usare LESSOPEN"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:204
 | 
						|
msgid "Perform SSL server verification"
 | 
						|
msgstr "Eseguire la verifica SSL del server"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:205
 | 
						|
msgid "PEM encoded certificate file of client"
 | 
						|
msgstr "File di certificato codificato PEM del cliente"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:206
 | 
						|
msgid "PEM encoded private key file of client"
 | 
						|
msgstr "File della chiave privata con codifica PEM del cliente"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:207
 | 
						|
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
 | 
						|
msgstr "Percorso alla directory per i certificati con codifica PEM delle CA"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:208
 | 
						|
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
 | 
						|
msgstr "File composto da certificati codificati PEM di CAs"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:209
 | 
						|
msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Usare i percorsi predefiniti per i certificati con codifica PEM delle CA"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:211
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
 | 
						|
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Elenco dei metodi SSL vietati (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
 | 
						|
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:213
 | 
						|
msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)"
 | 
						|
msgstr "Versione SSL minima (tutti, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2 o TLSv1.3)"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:215
 | 
						|
msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
 | 
						|
msgstr "Cifrari SSL per TLSv1.2 e precedenti (ad es. DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:218
 | 
						|
msgid "Enable cookie processing"
 | 
						|
msgstr "Abilitare l'elaborazione dei cookie"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:219
 | 
						|
msgid "Print a message when receiving a cookie"
 | 
						|
msgstr "Stampare un messaggio quando su riceve un cookie"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:220
 | 
						|
msgid "Accept cookies"
 | 
						|
msgstr "Accettare i cookie"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:221
 | 
						|
msgid "Action to be taken on invalid cookie"
 | 
						|
msgstr "Azione da eseguire in caso di cookie invalido"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:222
 | 
						|
msgid "Domains to reject cookies from"
 | 
						|
msgstr "Domini da cui rifiutare i cookie"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:223
 | 
						|
msgid "Domains to accept cookies from"
 | 
						|
msgstr "Domini da cui accettare i cookie"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:224
 | 
						|
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
 | 
						|
msgstr "Domini da evitare [numero di punti errato]"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:226
 | 
						|
msgid "Number of redirections to follow"
 | 
						|
msgstr "Numero di reindirizzamenti da seguire"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:227
 | 
						|
msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
 | 
						|
msgstr "Abilitare l'elaborazione del tag meta-refresh"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:228
 | 
						|
msgid "Restrict connections only to localhost"
 | 
						|
msgstr "Restringere le connessioni solo al localhost"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:231
 | 
						|
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
 | 
						|
msgstr "Abilitare Migemo (cerca Roma-ji)"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:232
 | 
						|
msgid "Migemo command"
 | 
						|
msgstr "Comando Migemo"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:236
 | 
						|
msgid "Display charset"
 | 
						|
msgstr "Mostrare set caratteri"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:237
 | 
						|
msgid "Default document charset"
 | 
						|
msgstr "Set caratteri di default"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:238
 | 
						|
msgid "Automatic charset detect when loading"
 | 
						|
msgstr "Set caratteri da rilevare automaticamente durante il caricamento"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:239
 | 
						|
msgid "System charset"
 | 
						|
msgstr "Set caratteri di sistema"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:240
 | 
						|
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
 | 
						|
msgstr "Il set di caratteri di sistema segue locale(LC_CTYPE)"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:241
 | 
						|
msgid "Output halfdump with display charset"
 | 
						|
msgstr "Mostrare halfdump con display charset"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:242
 | 
						|
msgid "Use multi column characters"
 | 
						|
msgstr "Usare caratteri multicolonna"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:243
 | 
						|
msgid "Use combining characters"
 | 
						|
msgstr "Usare caratteri combinati"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:244
 | 
						|
msgid "Use double width for some Unicode characters"
 | 
						|
msgstr "Usare il doppio della larghezza con alcuni caratteri Unicode"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:245
 | 
						|
msgid "Use Unicode language tags"
 | 
						|
msgstr "Usare i tag Unicode per la lingua"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:246
 | 
						|
msgid "Charset conversion using Unicode map"
 | 
						|
msgstr "Convertire i set caratteri con la mappa Unicode"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:247
 | 
						|
msgid "Charset conversion when loading"
 | 
						|
msgstr "Convertire il set caratteri durante il caricamento"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:248
 | 
						|
msgid "Adjust search string for document charset"
 | 
						|
msgstr "Regolare la stringa di ricerca per il set caratteri del documento"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:249
 | 
						|
msgid "Fix character width when conversion"
 | 
						|
msgstr "Correggere la larghezza del set caratteri durante la conversione"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:250
 | 
						|
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
 | 
						|
msgstr "Usare la mappa Unicode GB 12345 invece della GB 2312"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:251
 | 
						|
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
 | 
						|
msgstr "Usare JIS X 0201 Roman per ISO-2022-JP"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:252
 | 
						|
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
 | 
						|
msgstr "Usare JIS C 6226:1978 per ISO-2022-JP"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:253
 | 
						|
msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
 | 
						|
msgstr "Usare JIS X 0201 per Katakana"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:254
 | 
						|
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
 | 
						|
msgstr "Usare JIS X 0212:1990 (Kanji supplementare)"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:255
 | 
						|
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
 | 
						|
msgstr "Usare JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:256
 | 
						|
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
 | 
						|
msgstr "Restringere a ISO-2022-JP/KR/CN"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:257
 | 
						|
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
 | 
						|
msgstr "Tratta i caratteri a 4 byte di GB18030 come Unicode"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:258
 | 
						|
msgid "Simple Preserve space"
 | 
						|
msgstr "Preserva spazio semplice"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:261
 | 
						|
msgid "keymap file"
 | 
						|
msgstr "File mappa dei tasti"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:278
 | 
						|
msgid "black"
 | 
						|
msgstr "nero"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:279
 | 
						|
msgid "red"
 | 
						|
msgstr "rosso"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:280
 | 
						|
msgid "green"
 | 
						|
msgstr "verde"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:281
 | 
						|
msgid "yellow"
 | 
						|
msgstr "giallo"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:282
 | 
						|
msgid "blue"
 | 
						|
msgstr "blu"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:283
 | 
						|
msgid "magenta"
 | 
						|
msgstr "magenta"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:284
 | 
						|
msgid "cyan"
 | 
						|
msgstr "ciano"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:285
 | 
						|
msgid "white"
 | 
						|
msgstr "bianco"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:286
 | 
						|
msgid "terminal"
 | 
						|
msgstr "terminale"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:305
 | 
						|
msgid "none"
 | 
						|
msgstr "nessuno"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:306
 | 
						|
msgid "current URL"
 | 
						|
msgstr "URL corrente"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:307
 | 
						|
msgid "link URL"
 | 
						|
msgstr "link URL"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:312
 | 
						|
msgid "simple"
 | 
						|
msgstr "semplice"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:313
 | 
						|
msgid "use tag"
 | 
						|
msgstr "tag usati"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:314
 | 
						|
msgid "fontify"
 | 
						|
msgstr "fontificare"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:320
 | 
						|
msgid "A:relative to screen height"
 | 
						|
msgstr "A: relativo all'altezza dello schermo"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:321
 | 
						|
msgid "B:fixed speed"
 | 
						|
msgstr "B:velocità fissa"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:328
 | 
						|
msgid "unspecified"
 | 
						|
msgstr "non specificato"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:329
 | 
						|
msgid "inet inet6"
 | 
						|
msgstr "inet inet6"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:330
 | 
						|
msgid "inet6 inet"
 | 
						|
msgstr "inet6 inet"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:331
 | 
						|
msgid "inet only"
 | 
						|
msgstr "solo inet"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:332
 | 
						|
msgid "inet6 only"
 | 
						|
msgstr "solo inet6"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:339
 | 
						|
msgid "discard"
 | 
						|
msgstr "dimenticare"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:341
 | 
						|
msgid "accept"
 | 
						|
msgstr "accettare"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:343
 | 
						|
msgid "ask"
 | 
						|
msgstr "chiedere"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:350
 | 
						|
msgid "use internal mailer instead"
 | 
						|
msgstr "usare invece il mailer interno"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:352
 | 
						|
msgid "ignore options and use only the address"
 | 
						|
msgstr "ignorare opzioni e usare solo l'indirizzo"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:353
 | 
						|
msgid "use full mailto URL"
 | 
						|
msgstr "usare l'URL mailto completo"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:362
 | 
						|
msgid "OFF"
 | 
						|
msgstr "OFF"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:363
 | 
						|
msgid "Only ISO 2022"
 | 
						|
msgstr "Solo ISO 2022"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:364
 | 
						|
msgid "ON"
 | 
						|
msgstr "ON"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:370
 | 
						|
msgid "ASCII"
 | 
						|
msgstr "ASCII"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:371
 | 
						|
msgid "charset specific"
 | 
						|
msgstr "set caratteri specifico"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:372
 | 
						|
msgid "DEC special graphics"
 | 
						|
msgstr "grafiche speciali DEC"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:378
 | 
						|
msgid "external command"
 | 
						|
msgstr "comando esterno"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:379
 | 
						|
msgid "OSC 5379 (mlterm)"
 | 
						|
msgstr "OSC 5379 (mlterm)"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:380
 | 
						|
msgid "sixel (img2sixel)"
 | 
						|
msgstr "sixel (img2sixel)"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:381
 | 
						|
msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
 | 
						|
msgstr "OSC 1337 (iTerm2)"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:382
 | 
						|
msgid "kitty (ImageMagick)"
 | 
						|
msgstr "kitty (ImageMagick)"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:781
 | 
						|
msgid "Display Settings"
 | 
						|
msgstr "Mostrare Impostazioni"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:783
 | 
						|
msgid "Color Settings"
 | 
						|
msgstr "Impostazioni Colore"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:785
 | 
						|
msgid "Miscellaneous Settings"
 | 
						|
msgstr "Impostazioni Varie"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:786
 | 
						|
msgid "Directory Settings"
 | 
						|
msgstr "Impostazioni Directory"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:787
 | 
						|
msgid "External Program Settings"
 | 
						|
msgstr "Impostazioni Programmi Esterni"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:788
 | 
						|
msgid "Network Settings"
 | 
						|
msgstr "Impostazioni Rete"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:789
 | 
						|
msgid "Proxy Settings"
 | 
						|
msgstr "Impostazioni Proxy"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:791
 | 
						|
msgid "SSL Settings"
 | 
						|
msgstr "Impostazioni SSL"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:794
 | 
						|
msgid "Cookie Settings"
 | 
						|
msgstr "Impostazioni Cookie"
 | 
						|
 | 
						|
#: rc.c:797
 | 
						|
msgid "Charset Settings"
 | 
						|
msgstr "Impostazioni Set Caratteri"
 | 
						|
 | 
						|
#. TRANSLATORS:
 | 
						|
#. * AcceptLang default: this is used in Accept-Language: HTTP request
 | 
						|
#. * header. For example, ja.po should translate it as
 | 
						|
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
 | 
						|
#.
 | 
						|
#: rc.c:1323
 | 
						|
msgid "en;q=1.0"
 | 
						|
msgstr "it;q=1.0"
 |