# Swedish messages for w3m. # Copyright (C) 2022 THE w3m'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the w3m package. # Sebastian Rasmussen , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 20:29+0900\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-16 23:49+0100\n" "Last-Translator: Sebastian Rasmussen \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: menu.c:269 msgid " Back (b) " msgstr " Bakåt (b) " #: menu.c:270 msgid " Select Buffer(s) " msgstr " Välj buffert (s) " #: menu.c:272 msgid " Select Tab (t) " msgstr " Välj flik (t) " #: menu.c:274 msgid " View Source (v) " msgstr " Visa källa (v) " #: menu.c:275 msgid " Edit Source (e) " msgstr " Redig. källa (e) " #: menu.c:276 msgid " Save Source (S) " msgstr " Spara källa (S) " #: menu.c:277 msgid " Reload (r) " msgstr " Läs in igen (r) " #: menu.c:278 menu.c:285 menu.c:289 msgid " ---------------- " msgstr " ---------------- " #: menu.c:279 msgid " Go Link (a) " msgstr " Gå till länk (a) " #: menu.c:280 msgid " on New Tab (n) " msgstr " vid ny flik (n) " #: menu.c:281 msgid " Save Link (A) " msgstr " Spara länk (A) " #: menu.c:282 msgid " View Image (i) " msgstr " Visa bild (i) " #: menu.c:283 msgid " Save Image (I) " msgstr " Spara bild (I) " #: menu.c:284 msgid " View Frame (f) " msgstr " Visa ram (f) " #: menu.c:286 msgid " Bookmark (B) " msgstr " Bokmärk (B) " #: menu.c:287 msgid " Help (h) " msgstr " Hjälp (h) " #: menu.c:288 msgid " Option (o) " msgstr " Alternativ (o) " #: menu.c:290 msgid " Quit (q) " msgstr " Avsluta (q) " #: rc.c:62 msgid "External Viewer Setup" msgstr "Inställningar för extern visare" #: rc.c:63 msgid "Tab width in characters" msgstr "Tabulatorbredd i tecken" #: rc.c:64 msgid "Indent for HTML rendering" msgstr "Indentering för HTML-rendering" #: rc.c:65 msgid "Number of pixels per character (4.0...32.0)" msgstr "Antal bildpunkter per tecken (4.0...32.0)" #: rc.c:66 msgid "Number of pixels per line (4.0...64.0)" msgstr "Antal bildpunkter per rad (4.0...64.0)" #: rc.c:67 msgid "Number of remembered lines when used as a pager" msgstr "Antal ihågkomna rader vid användning som sidvisare" #: rc.c:68 msgid "Use URL history" msgstr "Använd URL-historik" #: rc.c:69 msgid "Number of remembered URL" msgstr "Antal URL:er som sparas" #: rc.c:70 msgid "Save URL history" msgstr "Spara URL-historik" #: rc.c:71 msgid "Render frames automatically" msgstr "Rendera ramar automatiskt" #: rc.c:72 msgid "Treat argument without scheme as URL" msgstr "Behandla argument utan schema som URL" #: rc.c:73 msgid "Use _self as default target" msgstr "Använd _self som standardmål" #: rc.c:74 msgid "Open link on new tab if target is _blank or _new" msgstr "Öppna länk på ny flik om mål är _blank eller _new" #: rc.c:75 msgid "Open download list panel on new tab" msgstr "Öppna panel för hämtningslista i ny flik" #: rc.c:76 msgid "Display link URL automatically" msgstr "Visa automatisk länk-URL" #: rc.c:77 msgid "Display link numbers" msgstr "Visa länknummer" #: rc.c:78 msgid "Display decoded URL" msgstr "Visa avkodad URL" #: rc.c:79 msgid "Display current line number" msgstr "Visa aktuellt radnummer" #: rc.c:80 msgid "Display inline images" msgstr "Visa inbäddade bilder" #: rc.c:81 msgid "Display pseudo-ALTs for inline images with no ALT or TITLE string" msgstr "Visa pseudo-ALT för inbäddade bilder utan ALT- eller TITLE-sträng" #: rc.c:83 msgid "Load inline images automatically" msgstr "Läs automatiskt in inbäddade bilder" #: rc.c:84 msgid "Maximum processes for parallel image loading" msgstr "Maximalt antal processer för parallell bildinläsning" #: rc.c:85 msgid "Use external image viewer" msgstr "Använd extern bildvisare" #: rc.c:86 msgid "Scale of image (%)" msgstr "Skalning för bild (%)" #: rc.c:87 msgid "External command to display image" msgstr "Externt kommando för att visa bild" #: rc.c:88 msgid "Use link list of image map" msgstr "Använd länklista för bildkarta" #: rc.c:89 msgid "Inline image display method" msgstr "Visningsmetod för inbäddade bilder" #: rc.c:91 msgid "Display file names in multi-column format" msgstr "Visa filnamn i flerkolumnsformat" #: rc.c:92 msgid "Use ASCII equivalents to display entities" msgstr "Använd ASCII-motsvarigheter för att visa entiteter" #: rc.c:93 msgid "Character type for border of table and menu" msgstr "Teckentyp för tabell- och menyramar" #: rc.c:94 msgid "Display table borders, ignore value of BORDER" msgstr "Visa tabellramar, ignorera värdet för BORDER" #: rc.c:95 msgid "Disable center alignment" msgstr "Inaktivera centreringsjustering" #: rc.c:96 msgid "Fold lines in TEXTAREA" msgstr "Radbryt rader i TEXTAREA" #: rc.c:97 msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element" msgstr "Visa INS-, DEL-, S- och STRIKE-element" #: rc.c:98 msgid "Display with color" msgstr "Visa med färg" #: rc.c:99 msgid "Color of normal character" msgstr "Färg för normala tecken" #: rc.c:100 msgid "Color of anchor" msgstr "Färg för ankare" #: rc.c:101 msgid "Color of image link" msgstr "Färg för bildlänk" #: rc.c:102 msgid "Color of form" msgstr "Färg för formulär" #: rc.c:103 msgid "Enable coloring of active link" msgstr "Aktivera färgning av aktiv länk" #: rc.c:104 msgid "Color of currently active link" msgstr "Färg för aktuellt aktiv länk" #: rc.c:105 msgid "Use visited link color" msgstr "Använd färg för besökta länkar" #: rc.c:106 msgid "Color of visited link" msgstr "Färg för besökta länkar" #: rc.c:107 msgid "Color of background" msgstr "Bakgrundsfärg" #: rc.c:108 msgid "Color of mark" msgstr "Färg för markering" #: rc.c:109 msgid "Use proxy" msgstr "Använd proxy" #: rc.c:110 msgid "URL of HTTP proxy host" msgstr "URL för HTTP-proxyvärd" #: rc.c:112 msgid "URL of HTTPS proxy host" msgstr "URL för HTTPS-proxyvärd" #: rc.c:115 msgid "URL of GOPHER proxy host" msgstr "URL för GOPHER-proxyvärd" #: rc.c:117 msgid "URL of FTP proxy host" msgstr "URL för FTP-proxyvärd" #: rc.c:118 msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)" msgstr "Domäner med direktanslutning (ingen proxy)" #: rc.c:119 msgid "Check noproxy by network address" msgstr "Kontrollera noproxy via nätverksadress" #: rc.c:120 msgid "Disable cache" msgstr "Inaktivera cache" #: rc.c:122 msgid "News server" msgstr "News-server" #: rc.c:123 msgid "Mode of news server" msgstr "Läge för news-server" #: rc.c:124 msgid "Number of news messages" msgstr "Antal nya meddelanden" #: rc.c:126 msgid "Order of name resolution" msgstr "Ordning på namnupplösning" #: rc.c:127 msgid "Directory corresponding to / (document root)" msgstr "Katalog som motsvarar / (dokumentrot)" #: rc.c:128 msgid "Directory corresponding to /~user" msgstr "Katalog som motsvarar /~användare" #: rc.c:129 msgid "Directory corresponding to /cgi-bin" msgstr "Katalog som motsvarar /cgi-bin" #: rc.c:130 msgid "Directory for temporary files" msgstr "" #: rc.c:131 msgid "Confirm when quitting with q" msgstr "Bekräfta vid avslut med q" #: rc.c:132 msgid "Close tab if buffer is last when back" msgstr "Stäng flik om buffert är den sista vid tillbakagång" #: rc.c:134 msgid "Enable mark operations" msgstr "Aktivera markeringsoperationer" #: rc.c:136 msgid "Enable Emacs-style line editing" msgstr "Aktivera radredigering i Emacs-stil" #: rc.c:137 msgid "Space key triggers file completion while editing URLs" msgstr "Blanksteg utlöser filkomplettering vid redigering av URL:er" #: rc.c:138 msgid "Enable vi-like numeric prefix" msgstr "Aktivera vi-liknande numeriskt prefix" #: rc.c:139 msgid "Move cursor to top line when going to label" msgstr "Flytta markör till översta raden vid förflyttning till etikett" #: rc.c:140 msgid "Move cursor to top line when moving to next page" msgstr "Flytta markör till översta raden vid förflyttning till nästa sida" #: rc.c:141 msgid "Fold lines of plain text file" msgstr "Radbryt rader för vanlig textfil" #: rc.c:142 msgid "Show line numbers" msgstr "Visa radnummer" #: rc.c:143 msgid "Show search string" msgstr "Visa söksträng" #: rc.c:144 msgid "List of mime.types files" msgstr "Lista över mime.types-filer" #: rc.c:145 msgid "List of mailcap files" msgstr "Lista över mailcap-filer" #: rc.c:146 msgid "List of urimethodmap files" msgstr "Lista över urimethodmap-filer" #: rc.c:147 msgid "Editor" msgstr "Redigerare" #: rc.c:148 msgid "Mailer" msgstr "E-postprogram" #: rc.c:149 msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" msgstr "Hur e-postprogrammet anropas för mailto-URL:er med flaggor" #: rc.c:150 msgid "External browser" msgstr "Extern webbläsare" #: rc.c:151 msgid "2nd external browser" msgstr "Andra extern webbläsare" #: rc.c:152 msgid "3rd external browser" msgstr "Tredje extern webbläsare" #: rc.c:153 msgid "4th external browser" msgstr "Fjärde extern webbläsare" #: rc.c:154 msgid "5th external browser" msgstr "Femte extern webbläsare" #: rc.c:155 msgid "6th external browser" msgstr "Sjätte extern webbläsare" #: rc.c:156 msgid "7th external browser" msgstr "Sjunde extern webbläsare" #: rc.c:157 msgid "8th external browser" msgstr "Åttonde extern webbläsare" #: rc.c:158 msgid "9th external browser" msgstr "Nionde extern webbläsare" #: rc.c:159 msgid "Disable secret file security check" msgstr "Inaktivera säkerhetskontroll av hemlig fil" #: rc.c:160 msgid "Password file" msgstr "Lösenordsfil" #: rc.c:161 msgid "File for setting form on loading" msgstr "Fil för att ställa in formulär vid inläsning" #: rc.c:162 msgid "File for preferences for each site" msgstr "Fil för inställningar för varje webbplats" #: rc.c:163 msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" msgstr "Lösenord för anonym FTP (din e-postadress)" #: rc.c:164 msgid "Generate domain part of password for FTP" msgstr "Generera domändel av lösenord för FTP" #: rc.c:165 msgid "User-Agent identification string" msgstr "Identifieringssträng User-Agent" #: rc.c:166 msgid "Accept-Encoding header" msgstr "Accept-Encoding-huvud" #: rc.c:167 msgid "Accept header" msgstr "Accept-huvud" #: rc.c:168 msgid "Accept-Language header" msgstr "Accept-Language-huvud" #: rc.c:169 msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" msgstr "Behandla URL-liknande strängar som länkar på alla sidor" #: rc.c:170 msgid "Wrap search" msgstr "Fortsätt sökning vid sidslut" #: rc.c:171 msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" msgstr "Visa osedda objekt (t.ex. bgimage-tagg)" #: rc.c:172 msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" msgstr "Dekomprimera automatiskt komprimerad data vid hämtning" #: rc.c:174 msgid "Run external viewer in a separate session" msgstr "Kör extern visare i en separat session" #: rc.c:176 msgid "Run external viewer in the background" msgstr "Kör extern visare i bakgrunden" #: rc.c:178 msgid "Use external program for directory listing" msgstr "Använd externt program för kataloglistning" #: rc.c:179 msgid "URL of directory listing command" msgstr "URL för kataloglistningskommando" #: rc.c:181 msgid "Enable dictionary lookup through CGI" msgstr "Aktivera lexikonuppslagning via CGI" #: rc.c:182 msgid "URL of dictionary lookup command" msgstr "URL för lexikonuppslagningskommando" #: rc.c:184 msgid "Display link name for images lacking ALT" msgstr "Visa länknamn för bilder som saknar ALT" #: rc.c:185 msgid "Index file for directories" msgstr "Indexfil för kataloger" #: rc.c:186 msgid "Prepend http:// to URL automatically" msgstr "Lägg automatiskt till http:// i början av URL" #: rc.c:187 msgid "Default value for open-URL command" msgstr "Standardvärde för open-URL-kommando" #: rc.c:188 msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" msgstr "Avkoda Content-Transfer-Encoding vid sparande" #: rc.c:189 msgid "Preserve timestamp when saving" msgstr "Behåll tidsstämpel vid sparande" #: rc.c:191 msgid "Enable mouse" msgstr "Aktivera mus" #: rc.c:192 msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" msgstr "Rulla i motsatt riktning mot musdrag" #: rc.c:193 msgid "Behavior of wheel scroll speed" msgstr "Beteende för rullhjulshastighet" #: rc.c:194 msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" msgstr "(Endast A)Rulla # (%) av skärmen" #: rc.c:195 msgid "(B only)Scroll by # lines" msgstr "(Endast B)Rulla # rader" #: rc.c:197 msgid "Free memory of undisplayed buffers" msgstr "Frigör minne för buffertar som ej visas" #: rc.c:198 msgid "Suppress `Referer:' header" msgstr "Undertryck ”Referer:”-huvud" #: rc.c:199 msgid "" "Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain " "communication" msgstr "" "Exkludera sökväg och query-sträng från ”Referer:”-huvud vid kommunikation " "mellan domäner" #: rc.c:200 msgid "Search case-insensitively" msgstr "Sök skiftlägesoberoende" #: rc.c:201 msgid "Use LESSOPEN" msgstr "Använd LESSOPEN" #: rc.c:204 msgid "Perform SSL server verification" msgstr "Utför SSL-serververifiering" #: rc.c:205 msgid "PEM encoded certificate file of client" msgstr "PEM-kodad certifikatfil för klient" #: rc.c:206 msgid "PEM encoded private key file of client" msgstr "PEM-kodad privatnyckelfil för klient" #: rc.c:207 msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" msgstr "Sökväg till katalog för PEM-kodade CA-certifikat" #: rc.c:208 msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" msgstr "Fil bestående av PEM-kodade CA-certifikat" #: rc.c:209 msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs" msgstr "Använd standardplatser för PEM-kodade CA-certifikat" #: rc.c:211 msgid "" "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" msgstr "" "Lista över förbjudna SSL-metoder (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: " "TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" #: rc.c:213 msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)" msgstr "Minsta SSL-version (alla, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, eller TLSv1.3)" #: rc.c:215 msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" msgstr "SSL-krypton för TLSv1.2 och nedåt (t.ex. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" #: rc.c:218 msgid "Enable cookie processing" msgstr "Aktivera kakhantering" #: rc.c:219 msgid "Print a message when receiving a cookie" msgstr "Skriv ut ett meddelande vid mottagning av en kaka" #: rc.c:220 msgid "Accept cookies" msgstr "Acceptera kakor" #: rc.c:221 msgid "Action to be taken on invalid cookie" msgstr "Åtgärd att ta vid ogiltig kaka" #: rc.c:222 msgid "Domains to reject cookies from" msgstr "Domäner att avvisa kakor från" #: rc.c:223 msgid "Domains to accept cookies from" msgstr "Domäner att acceptera kakor från" #: rc.c:224 msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" msgstr "Domäner att undvika [fel antal punkter]" #: rc.c:226 msgid "Number of redirections to follow" msgstr "Antal omdirigeringar att följa" #: rc.c:227 msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgstr "Aktivera behandling av meta-refresh-tagg" #: rc.c:228 msgid "Restrict connections only to localhost" msgstr "Begränsa anslutningar endast till localhost" #: rc.c:231 msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgstr "Aktivera Migemo (Roma-ji-sökning)" #: rc.c:232 msgid "Migemo command" msgstr "Migemo-kommando" #: rc.c:236 msgid "Display charset" msgstr "Teckenuppsättning för visning" #: rc.c:237 msgid "Default document charset" msgstr "Standardteckenuppsättning för dokument" #: rc.c:238 msgid "Automatic charset detect when loading" msgstr "Identifiera automatiskt teckenuppsättning vid inläsning" #: rc.c:239 msgid "System charset" msgstr "Systemteckenuppsättning" #: rc.c:240 msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgstr "Systemteckenuppsättning följer locale(LC_TYPE)" #: rc.c:241 msgid "Output halfdump with display charset" msgstr "Mata ut halvdump med teckenuppsättning för visning" #: rc.c:242 msgid "Use multi column characters" msgstr "Använd flerkolumnstecken" #: rc.c:243 msgid "Use combining characters" msgstr "Använd kombinationstecken" #: rc.c:244 msgid "Use double width for some Unicode characters" msgstr "Använd dubbel bredd för vissa Unicode-tecken" #: rc.c:245 msgid "Use Unicode language tags" msgstr "Använd Unicode-språktaggar" #: rc.c:246 msgid "Charset conversion using Unicode map" msgstr "Teckenuppsättningskonvertering via Unicode-mappning" #: rc.c:247 msgid "Charset conversion when loading" msgstr "Teckenuppsättningskonvertering vid inläsning" #: rc.c:248 msgid "Adjust search string for document charset" msgstr "Justera söksträng för teckenuppsättning för dokument" #: rc.c:249 msgid "Fix character width when conversion" msgstr "Fixa teckenbredd vid konvertering" #: rc.c:250 msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgstr "Använd GB 12345 Unicode-mappning istället för GB 2312:s" #: rc.c:251 msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgstr "Använd JIS X 0201 Roman för ISO-2022-JP" #: rc.c:252 msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgstr "Använd JIS C 6226:1978 för ISO-2022-JP" #: rc.c:253 msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgstr "Använd JIS X 0201 Katakana" #: rc.c:254 msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgstr "Använd JIS X 0212:1990 (Kompletterande kanji)" #: rc.c:255 msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgstr "Använd JIS X 0213:2000 (2000JIS)" #: rc.c:256 msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgstr "Strikt ISO-2022-JP/KR/CN" #: rc.c:257 msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgstr "Behandla 4-bytetecken från GB18030 som Unicode" #: rc.c:258 msgid "Simple Preserve space" msgstr "Enkelt bevara blanksteg" #: rc.c:261 msgid "keymap file" msgstr "tangentbordsgenvägsfil" #: rc.c:278 msgid "black" msgstr "svart" #: rc.c:279 msgid "red" msgstr "rött" #: rc.c:280 msgid "green" msgstr "grönt" #: rc.c:281 msgid "yellow" msgstr "gult" #: rc.c:282 msgid "blue" msgstr "blått" #: rc.c:283 msgid "magenta" msgstr "lila" #: rc.c:284 msgid "cyan" msgstr "turkos" #: rc.c:285 msgid "white" msgstr "vitt" #: rc.c:286 msgid "terminal" msgstr "terminal" #: rc.c:305 msgid "none" msgstr "ingen" #: rc.c:306 msgid "current URL" msgstr "aktuell URL" #: rc.c:307 msgid "link URL" msgstr "länk-URL" #: rc.c:312 msgid "simple" msgstr "enkel" #: rc.c:313 msgid "use tag" msgstr "använd tagg" #: rc.c:314 msgid "fontify" msgstr "fontify" #: rc.c:320 msgid "A:relative to screen height" msgstr "A:relativ till skärmhöjd" #: rc.c:321 msgid "B:fixed speed" msgstr "B:fix hastighet" #: rc.c:328 msgid "unspecified" msgstr "ospecificerat" #: rc.c:329 msgid "inet inet6" msgstr "inet inet6" #: rc.c:330 msgid "inet6 inet" msgstr "inet6 inet" #: rc.c:331 msgid "inet only" msgstr "enbart inet" #: rc.c:332 msgid "inet6 only" msgstr "enbart inet6" #: rc.c:339 msgid "discard" msgstr "förkasta" #: rc.c:341 msgid "accept" msgstr "acceptera" #: rc.c:343 msgid "ask" msgstr "fråga" #: rc.c:350 msgid "use internal mailer instead" msgstr "använd internt e-postprogram istället" #: rc.c:352 msgid "ignore options and use only the address" msgstr "ignorera alternativ och använd endast adressen" #: rc.c:353 msgid "use full mailto URL" msgstr "använd fullständig mailto-URL" #: rc.c:362 msgid "OFF" msgstr "AV" #: rc.c:363 msgid "Only ISO 2022" msgstr "Endast ISO 2022" #: rc.c:364 msgid "ON" msgstr "PÅ" #: rc.c:370 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: rc.c:371 msgid "charset specific" msgstr "teckenuppsättningsspecifik" #: rc.c:372 msgid "DEC special graphics" msgstr "DEC-specialgrafik" #: rc.c:378 msgid "external command" msgstr "externt kommando" #: rc.c:379 msgid "OSC 5379 (mlterm)" msgstr "OSC 5379 (mlterm)" #: rc.c:380 msgid "sixel (img2sixel)" msgstr "sixel (img2sixel)" #: rc.c:381 msgid "OSC 1337 (iTerm2)" msgstr "OSC 1337 (iTerm2)" #: rc.c:382 msgid "kitty (ImageMagick)" msgstr "kitty (ImageMagick)" #: rc.c:781 msgid "Display Settings" msgstr "Visningsinställningar" #: rc.c:783 msgid "Color Settings" msgstr "Färginställningar" #: rc.c:785 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Diverse inställningar" #: rc.c:786 msgid "Directory Settings" msgstr "Kataloginställningar" #: rc.c:787 msgid "External Program Settings" msgstr "Inställningar för externa program" #: rc.c:788 msgid "Network Settings" msgstr "Nätverksinställningar" #: rc.c:789 msgid "Proxy Settings" msgstr "Proxyinställningar" #: rc.c:791 msgid "SSL Settings" msgstr "SSL-inställningar" #: rc.c:794 msgid "Cookie Settings" msgstr "Kakinställningar" #: rc.c:797 msgid "Charset Settings" msgstr "Teckenuppsättningsinställningar" #. TRANSLATORS: #. * AcceptLang default: this is used in Accept-Language: HTTP request #. * header. For example, ja.po should translate it as #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. #: rc.c:1323 msgid "en;q=1.0" msgstr "sv-SE,sv;=1.0, en;q=0.5"