# Italian translation for w3m # Copyright (C) 2021 THE w3m'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the w3m package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-03 15:24+0900\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-15 08:36+0200\n" "Last-Translator: Marco Scardovi \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: menu.c:269 msgid " Back (b) " msgstr " Indietro (b) " #: menu.c:270 msgid " Select Buffer(s) " msgstr " Selezionare i Buffers (s) " #: menu.c:272 msgid " Select Tab (t) " msgstr " Selezionare la Tab (t) " #: menu.c:274 msgid " View Source (v) " msgstr " Vedere il codice (v) " #: menu.c:275 msgid " Edit Source (e) " msgstr " Editare il Codice (e) " #: menu.c:276 msgid " Save Source (S) " msgstr " Salvare il codice (S) " #: menu.c:277 msgid " Reload (r) " msgstr " Ricaricare (r) " #: menu.c:278 menu.c:285 menu.c:289 msgid " ---------------- " msgstr " ---------------- " #: menu.c:279 msgid " Go Link (a) " msgstr " Andare al link (a) " #: menu.c:280 msgid " on New Tab (n) " msgstr " nella nuova Tab (n) " #: menu.c:281 msgid " Save Link (A) " msgstr " Salvare il Link (A) " #: menu.c:282 msgid " View Image (i) " msgstr " Vedere l'Immagine (i) " #: menu.c:283 msgid " Save Image (I) " msgstr " Salvare l'Immagine (I) " #: menu.c:284 msgid " View Frame (f) " msgstr " Vedere il Frame (f) " #: menu.c:286 msgid " Bookmark (B) " msgstr " Bookmark (B) " #: menu.c:287 msgid " Help (h) " msgstr " Aiuto (h) " #: menu.c:288 msgid " Option (o) " msgstr " Opzioni (o) " #: menu.c:290 msgid " Quit (q) " msgstr " Esci (q) " #: rc.c:62 msgid "External Viewer Setup" msgstr "Impostazioni per il visualizzatore esterno" #: rc.c:63 msgid "Tab width in characters" msgstr "Dimensione Tab in caratteri" #: rc.c:64 msgid "Indent for HTML rendering" msgstr "Rendering per l'indentazione in HTML" #: rc.c:65 msgid "Number of pixels per character (4.0...32.0)" msgstr "Numero di pixel per carattere (da 4.0 a 32.0)" #: rc.c:66 msgid "Number of pixels per line (4.0...64.0)" msgstr "Numero di pixel per linea (da 4.0 a 64.0)" #: rc.c:67 msgid "Number of remembered lines when used as a pager" msgstr "Numero di linee da ricordare quando usato come paginatore" #: rc.c:68 msgid "Use URL history" msgstr "Usare la cronologia URL" #: rc.c:69 msgid "Number of remembered URL" msgstr "Numero di URL da ricordare" #: rc.c:70 msgid "Save URL history" msgstr "Salvare la cronologia URL" #: rc.c:71 msgid "Render frames automatically" msgstr "Renderizzare i frame automaticamente" #: rc.c:72 msgid "Treat argument without scheme as URL" msgstr "Trattare argomente senza schema come URL" #: rc.c:73 msgid "Use _self as default target" msgstr "Usare _self come target di default" #: rc.c:74 msgid "Open link on new tab if target is _blank or _new" msgstr "Aprire link in un nuova pagina se il target è _blank o _new" #: rc.c:75 msgid "Open download list panel on new tab" msgstr "Aprire la lista download in una nuova Tab" #: rc.c:76 msgid "Display link URL automatically" msgstr "Mostare il link URL automaticamente" #: rc.c:77 msgid "Display link numbers" msgstr "Mostrare il numero di link" #: rc.c:78 msgid "Display decoded URL" msgstr "Mostrare URL decodificati" #: rc.c:79 msgid "Display current line number" msgstr "Mostrare il numero di linea corrente" #: rc.c:80 msgid "Display inline images" msgstr "Mostrare le immagini in linea" #: rc.c:81 msgid "Display pseudo-ALTs for inline images with no ALT or TITLE string" msgstr "Visualizzare pseudo-ALT per le immagini in linea senza stringa ALT o TITLE" #: rc.c:83 msgid "Load inline images automatically" msgstr "Caricare immagini in linea automaticamente" #: rc.c:84 msgid "Maximum processes for parallel image loading" msgstr "Numero massimo di processi per il caricamento parallelo delle immagini" #: rc.c:85 msgid "Use external image viewer" msgstr "Usare un visualizzatore per immagini esterno" #: rc.c:86 msgid "Scale of image (%)" msgstr "Scala dell'immagine (%)" #: rc.c:87 msgid "External command to display image" msgstr "Comando esterno per visualizzare l'immagine" #: rc.c:88 msgid "Use link list of image map" msgstr "Usare l'elenco dei collegamenti della mappa immagine" #: rc.c:89 msgid "Inline image display method" msgstr "Metodo di visualizzazione delle immagini in linea" #: rc.c:91 msgid "Display file names in multi-column format" msgstr "Mostrare i nomi dei file in formato multi-colonna" #: rc.c:92 msgid "Use ASCII equivalents to display entities" msgstr "Usare equivalente ASCII per mostrare le entità" #: rc.c:93 msgid "Character type for border of table and menu" msgstr "Tipo di carattere per bordo tabella e menu" #: rc.c:94 msgid "Display table borders, ignore value of BORDER" msgstr "Visualizzare i bordi della tabella, ignora il valore di BORDER" #: rc.c:95 msgid "Disable center alignment" msgstr "Disabilitare l'allineamento centrato" #: rc.c:96 msgid "Fold lines in TEXTAREA" msgstr "Linee di piega in TEXTAREA" #: rc.c:97 msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element" msgstr "Mostrare elementi INS, DEL, S e STRIKE" #: rc.c:98 msgid "Display with color" msgstr "Mostrare con colore" #: rc.c:99 msgid "Color of normal character" msgstr "Mostrare con carattere normale" #: rc.c:100 msgid "Color of anchor" msgstr "Colore dell'ancora" #: rc.c:101 msgid "Color of image link" msgstr "Colore del link immagine" #: rc.c:102 msgid "Color of form" msgstr "Colore del modulo" #: rc.c:103 msgid "Enable coloring of active link" msgstr "Abilita la colorazione del link attivo" #: rc.c:104 msgid "Color of currently active link" msgstr "Colore del link attivo corrente" #: rc.c:105 msgid "Use visited link color" msgstr "Usare colore link visitati" #: rc.c:106 msgid "Color of visited link" msgstr "Colore dei link visitati" #: rc.c:107 msgid "Color of background" msgstr "Colore dello sfondo" #: rc.c:108 msgid "Color of mark" msgstr "Colore della marcatura" #: rc.c:109 msgid "Use proxy" msgstr "Usare proxy" #: rc.c:110 msgid "URL of HTTP proxy host" msgstr "URL dell'host proxy HTTP" #: rc.c:112 msgid "URL of HTTPS proxy host" msgstr "URL dell'host proxy HTTPS" #: rc.c:115 msgid "URL of GOPHER proxy host" msgstr "URL dell'host proxy GOPHER" #: rc.c:117 msgid "URL of FTP proxy host" msgstr "URL dell'host proxy FTP" #: rc.c:118 msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)" msgstr "Domini da accedere direttamente (no proxy)" #: rc.c:119 msgid "Check noproxy by network address" msgstr "Controlla noproxy per indirizzo di rete" #: rc.c:120 msgid "Disable cache" msgstr "Disabilitare cache" #: rc.c:122 msgid "News server" msgstr "Server news" #: rc.c:123 msgid "Mode of news server" msgstr "Modalità per server news" #: rc.c:124 msgid "Number of news messages" msgstr "Numero di messaggi news" #: rc.c:126 msgid "Order of name resolution" msgstr "Ordine della risoluzione del nome" #: rc.c:127 msgid "Directory corresponding to / (document root)" msgstr "Directory corrispondente a / (documento radice)" #: rc.c:128 msgid "Directory corresponding to /~user" msgstr "Directory corrispondente a /~user" #: rc.c:129 msgid "Directory corresponding to /cgi-bin" msgstr "Directory corrispondente a /cgi-bin" #: rc.c:130 msgid "Confirm when quitting with q" msgstr "Conferma quando esci con q" #: rc.c:131 msgid "Close tab if buffer is last when back" msgstr "Chiudere Tab se il buffer è l'ultimo quando indietro" #: rc.c:133 msgid "Enable mark operations" msgstr "Abilitare operazioni di marcatura" #: rc.c:135 msgid "Enable Emacs-style line editing" msgstr "Abilitare editing linea Emacs-style" #: rc.c:136 msgid "Space key triggers file completion while editing URLs" msgstr "Attivare il completamento del file durante la modifica degli URL con la varra spaziatrice" #: rc.c:137 msgid "Enable vi-like numeric prefix" msgstr "Abilitare prefisso numerico come vi" #: rc.c:138 msgid "Move cursor to top line when going to label" msgstr "Spostare il cursore sulla riga superiore quando si va all'etichetta" #: rc.c:139 msgid "Move cursor to top line when moving to next page" msgstr "Spostare il cursore sulla riga superiore quando si va alla pagina successiva" #: rc.c:140 msgid "Fold lines of plain text file" msgstr "Piegare linee di file di testo normale" #: rc.c:141 msgid "Show line numbers" msgstr "Mostrare numero di linea" #: rc.c:142 msgid "Show search string" msgstr "Mostrare la stringa di ricerca" #: rc.c:143 msgid "List of mime.types files" msgstr "Lista dei file mime.types" #: rc.c:144 msgid "List of mailcap files" msgstr "Lista file mailcap" #: rc.c:145 msgid "List of urimethodmap files" msgstr "Lista file urimethodmap" #: rc.c:146 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: rc.c:147 msgid "Mailer" msgstr "Mailer" #: rc.c:148 msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" msgstr "Come chiamare il Mailer per gli URL mailto con opzioni" #: rc.c:149 msgid "External browser" msgstr "Browser esterno" #: rc.c:150 msgid "2nd external browser" msgstr "2° browser esterno" #: rc.c:151 msgid "3rd external browser" msgstr "3° browser esterno" #: rc.c:152 msgid "4th external browser" msgstr "4° browser esterno" #: rc.c:153 msgid "5th external browser" msgstr "5° browser esterno" #: rc.c:154 msgid "6th external browser" msgstr "6° browser esterno" #: rc.c:155 msgid "7th external browser" msgstr "7° browser esterno" #: rc.c:156 msgid "8th external browser" msgstr "8° browser esterno" #: rc.c:157 msgid "9th external browser" msgstr "9° browser esterno" #: rc.c:158 msgid "Disable secret file security check" msgstr "Disabilitare il controllo di sicurezza dei file segreti" #: rc.c:159 msgid "Password file" msgstr "File password" #: rc.c:160 msgid "File for setting form on loading" msgstr "File per l'impostazione del modulo al caricamento" #: rc.c:161 msgid "File for preferences for each site" msgstr "File delle preferenze per ogni sito" #: rc.c:162 msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" msgstr "Password per FTP anonimo (tuo indirizzo mail)" #: rc.c:163 msgid "Generate domain part of password for FTP" msgstr "Generare parte del dominio della password per FTP" #: rc.c:164 msgid "User-Agent identification string" msgstr "Stringa di identificazione user-agent" #: rc.c:165 msgid "Accept-Encoding header" msgstr "Intestazione di accettazione della codifica" #: rc.c:166 msgid "Accept header" msgstr "Intestazione di accettazione" #: rc.c:167 msgid "Accept-Language header" msgstr "Intestazione di accettazione della lingua" #: rc.c:168 msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" msgstr "Trattare le stringhe URL-like come link in tutte le pagine" #: rc.c:169 msgid "Wrap search" msgstr "Avvolgere la ricerca" #: rc.c:170 msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" msgstr "Mostrare oggetti non visti (es bgimage tag)" #: rc.c:171 msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" msgstr "Decomprimere automaticamente i dati durante lo scaricamento" #: rc.c:173 msgid "Run external viewer in a separate session" msgstr "Avviare il visualizzatore esterno in una sessione separata" #: rc.c:175 msgid "Run external viewer in the background" msgstr "Avviare il visualizzatore esterno in background" #: rc.c:177 msgid "Use external program for directory listing" msgstr "Usare un programma esterno per listare le directory" #: rc.c:178 msgid "URL of directory listing command" msgstr "URL del comando per listare le directory" #: rc.c:180 msgid "Enable dictionary lookup through CGI" msgstr "Abilitare la ricerca nel dizionario tramite CGI" #: rc.c:181 msgid "URL of dictionary lookup command" msgstr "URL del comando per la ricerca nel dizionario" #: rc.c:183 msgid "Display link name for images lacking ALT" msgstr "Mostrare nome link per le immagini senza ALT" #: rc.c:184 msgid "Index file for directories" msgstr "File indice per directory" #: rc.c:185 msgid "Prepend http:// to URL automatically" msgstr "Anteporre automaticamente http:// all'URL" #: rc.c:186 msgid "Default value for open-URL command" msgstr "Valore di default per il comando per aprire gli URL" #: rc.c:187 msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" msgstr "Decodifica Contenuto-Trasferimento-Codifica durante il salvataggio" #: rc.c:188 msgid "Preserve timestamp when saving" msgstr "Preservare il timestamp durante il salvataggio" #: rc.c:190 msgid "Enable mouse" msgstr "Abilitare il mouse" #: rc.c:191 msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" msgstr "Scorrere in direzione inversa al trascinamento del mouse" #: rc.c:192 msgid "Behavior of wheel scroll speed" msgstr "Comportamento della velocità di scorrimento della rotella" #: rc.c:193 msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" msgstr "(Solo A)Scorrere di # (%) dello schermo" #: rc.c:194 msgid "(B only)Scroll by # lines" msgstr "(Solo B)Scorrere di # (%) dello schermo" #: rc.c:196 msgid "Free memory of undisplayed buffers" msgstr "Memoria libera per i buffer non mostrati" #: rc.c:197 msgid "Suppress `Referer:' header" msgstr "Sopprimere `Referer:' intestazione" #: rc.c:198 msgid "" "Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain " "communication" msgstr "" "Escludi il percorso e la stringa di query dall'intestazione `Referer:' quando si incrociano i domini " "di comunicazione" #: rc.c:199 msgid "Search case-insensitively" msgstr "Cerca senza distinzione tra maiuscole e minuscole" #: rc.c:200 msgid "Use LESSOPEN" msgstr "Usare LESSOPEN" #: rc.c:203 msgid "Perform SSL server verification" msgstr "Eseguire la verifica SSL del server" #: rc.c:204 msgid "PEM encoded certificate file of client" msgstr "File di certificato codificato PEM del cliente" #: rc.c:205 msgid "PEM encoded private key file of client" msgstr "File della chiave privata con codifica PEM del cliente" #: rc.c:206 msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" msgstr "Percorso alla directory per i certificati con codifica PEM delle CA" #: rc.c:207 msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" msgstr "File composto da certificati codificati PEM di CAs" #: rc.c:208 msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs" msgstr "Usare i percorsi predefiniti per i certificati con codifica PEM delle CA" #: rc.c:210 msgid "" "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" msgstr "" "Elenco dei metodi SSL vietati (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" #: rc.c:212 msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)" msgstr "Versione SSL minima (tutti, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2 o TLSv1.3)" #: rc.c:214 msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" msgstr "Cifrari SSL per TLSv1.2 e precedenti (ad es. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" #: rc.c:217 msgid "Enable cookie processing" msgstr "Abilitare l'elaborazione dei cookie" #: rc.c:218 msgid "Print a message when receiving a cookie" msgstr "Stampare un messaggio quando su riceve un cookie" #: rc.c:219 msgid "Accept cookies" msgstr "Accettare i cookie" #: rc.c:220 msgid "Action to be taken on invalid cookie" msgstr "Azione da eseguire in caso di cookie invalido" #: rc.c:221 msgid "Domains to reject cookies from" msgstr "Domini da cui rifiutare i cookie" #: rc.c:222 msgid "Domains to accept cookies from" msgstr "Domini da cui accettare i cookie" #: rc.c:223 msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" msgstr "Domini da evitare [numero di punti errato]" #: rc.c:225 msgid "Number of redirections to follow" msgstr "Numero di reindirizzamenti da seguire" #: rc.c:226 msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgstr "Abilitare l'elaborazione del tag meta-refresh" #: rc.c:227 msgid "Restrict connections only to localhost" msgstr "Restringere le connessioni solo al localhost" #: rc.c:230 msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgstr "Abilitare Migemo (cerca Roma-ji)" #: rc.c:231 msgid "Migemo command" msgstr "Comando Migemo" #: rc.c:235 msgid "Display charset" msgstr "Mostrare set caratteri" #: rc.c:236 msgid "Default document charset" msgstr "Set caratteri di default" #: rc.c:237 msgid "Automatic charset detect when loading" msgstr "Set caratteri da rilevare automaticamente durante il caricamento" #: rc.c:238 msgid "System charset" msgstr "Set caratteri di sistema" #: rc.c:239 msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgstr "Il set di caratteri di sistema segue locale(LC_CTYPE)" #: rc.c:240 msgid "Output halfdump with display charset" msgstr "Mostrare halfdump con display charset" #: rc.c:241 msgid "Use multi column characters" msgstr "Usare caratteri multicolonna" #: rc.c:242 msgid "Use combining characters" msgstr "Usare caratteri combinati" #: rc.c:243 msgid "Use double width for some Unicode characters" msgstr "Usare il doppio della larghezza con alcuni caratteri Unicode" #: rc.c:244 msgid "Use Unicode language tags" msgstr "Usare i tag Unicode per la lingua" #: rc.c:245 msgid "Charset conversion using Unicode map" msgstr "Convertire i set caratteri con la mappa Unicode" #: rc.c:246 msgid "Charset conversion when loading" msgstr "Convertire il set caratteri durante il caricamento" #: rc.c:247 msgid "Adjust search string for document charset" msgstr "Regolare la stringa di ricerca per il set caratteri del documento" #: rc.c:248 msgid "Fix character width when conversion" msgstr "Correggere la larghezza del set caratteri durante la conversione" #: rc.c:249 msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgstr "Usare la mappa Unicode GB 12345 invece della GB 2312" #: rc.c:250 msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgstr "Usare JIS X 0201 Roman per ISO-2022-JP" #: rc.c:251 msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgstr "Usare JIS C 6226:1978 per ISO-2022-JP" #: rc.c:252 msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgstr "Usare JIS X 0201 per Katakana" #: rc.c:253 msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgstr "Usare JIS X 0212:1990 (Kanji supplementare)" #: rc.c:254 msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgstr "Usare JIS X 0213:2000 (2000JIS)" #: rc.c:255 msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgstr "Restringere a ISO-2022-JP/KR/CN" #: rc.c:256 msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgstr "Tratta i caratteri a 4 byte di GB18030 come Unicode" #: rc.c:257 msgid "Simple Preserve space" msgstr "Preserva spazio semplice" #: rc.c:260 msgid "keymap file" msgstr "File mappa dei tasti" #: rc.c:277 msgid "black" msgstr "nero" #: rc.c:278 msgid "red" msgstr "rosso" #: rc.c:279 msgid "green" msgstr "verde" #: rc.c:280 msgid "yellow" msgstr "giallo" #: rc.c:281 msgid "blue" msgstr "blu" #: rc.c:282 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: rc.c:283 msgid "cyan" msgstr "ciano" #: rc.c:284 msgid "white" msgstr "bianco" #: rc.c:285 msgid "terminal" msgstr "terminale" #: rc.c:304 msgid "none" msgstr "nessuno" #: rc.c:305 msgid "current URL" msgstr "URL corrente" #: rc.c:306 msgid "link URL" msgstr "link URL" #: rc.c:311 msgid "simple" msgstr "semplice" #: rc.c:312 msgid "use tag" msgstr "tag usati" #: rc.c:313 msgid "fontify" msgstr "fontificare" #: rc.c:319 msgid "A:relative to screen height" msgstr "A: relativo all'altezza dello schermo" #: rc.c:320 msgid "B:fixed speed" msgstr "B:velocità fissa" #: rc.c:327 msgid "unspecified" msgstr "non specificato" #: rc.c:328 msgid "inet inet6" msgstr "inet inet6" #: rc.c:329 msgid "inet6 inet" msgstr "inet6 inet" #: rc.c:330 msgid "inet only" msgstr "solo inet" #: rc.c:331 msgid "inet6 only" msgstr "solo inet6" #: rc.c:338 msgid "discard" msgstr "dimenticare" #: rc.c:340 msgid "accept" msgstr "accettare" #: rc.c:342 msgid "ask" msgstr "chiedere" #: rc.c:349 msgid "use internal mailer instead" msgstr "usare invece il mailer interno" #: rc.c:351 msgid "ignore options and use only the address" msgstr "ignorare opzioni e usare solo l'indirizzo" #: rc.c:352 msgid "use full mailto URL" msgstr "usare l'URL mailto completo" #: rc.c:361 msgid "OFF" msgstr "OFF" #: rc.c:362 msgid "Only ISO 2022" msgstr "Solo ISO 2022" #: rc.c:363 msgid "ON" msgstr "ON" #: rc.c:369 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: rc.c:370 msgid "charset specific" msgstr "set caratteri specifico" #: rc.c:371 msgid "DEC special graphics" msgstr "grafiche speciali DEC" #: rc.c:377 msgid "external command" msgstr "comando esterno" #: rc.c:378 msgid "OSC 5379 (mlterm)" msgstr "OSC 5379 (mlterm)" #: rc.c:379 msgid "sixel (img2sixel)" msgstr "sixel (img2sixel)" #: rc.c:380 msgid "OSC 1337 (iTerm2)" msgstr "OSC 1337 (iTerm2)" #: rc.c:381 msgid "kitty (ImageMagick)" msgstr "kitty (ImageMagick)" #: rc.c:779 msgid "Display Settings" msgstr "Mostrare Impostazioni" #: rc.c:781 msgid "Color Settings" msgstr "Impostazioni Colore" #: rc.c:783 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Impostazioni Varie" #: rc.c:784 msgid "Directory Settings" msgstr "Impostazioni Directory" #: rc.c:785 msgid "External Program Settings" msgstr "Impostazioni Programmi Esterni" #: rc.c:786 msgid "Network Settings" msgstr "Impostazioni Rete" #: rc.c:787 msgid "Proxy Settings" msgstr "Impostazioni Proxy" #: rc.c:789 msgid "SSL Settings" msgstr "Impostazioni SSL" #: rc.c:792 msgid "Cookie Settings" msgstr "Impostazioni Cookie" #: rc.c:795 msgid "Charset Settings" msgstr "Impostazioni Set Caratteri" #. TRANSLATORS: #. * AcceptLang default: this is used in Accept-Language: HTTP request #. * header. For example, ja.po should translate it as #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. #: rc.c:1277 msgid "en;q=1.0" msgstr "it;q=1.0"