Update PO strings

This commit is contained in:
Tatsuya Kinoshita
2021-02-10 22:49:17 +09:00
parent 1ec090b0d3
commit fce0cd3555
5 changed files with 481 additions and 441 deletions

178
po/de.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-06 12:07+0900\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-10 22:29+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-06 12:10+0900\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-06 12:10+0900\n"
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n" "Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -607,350 +607,358 @@ msgstr ""
"Liste unzulässiger SSL-Verfahren (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: " "Liste unzulässiger SSL-Verfahren (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: "
"TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
#: rc.c:210 #: rc.c:209
msgid "Minimum SSL version (TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)"
msgstr ""
#: rc.c:211
msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
msgstr ""
#: rc.c:214
msgid "Enable cookie processing" msgid "Enable cookie processing"
msgstr "Cookie-Verarbeitung aktivieren" msgstr "Cookie-Verarbeitung aktivieren"
#: rc.c:211 #: rc.c:215
msgid "Print a message when receiving a cookie" msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "Den Empfang von Cookies melden" msgstr "Den Empfang von Cookies melden"
#: rc.c:212 #: rc.c:216
msgid "Accept cookies" msgid "Accept cookies"
msgstr "Cookies akzeptieren" msgstr "Cookies akzeptieren"
#: rc.c:213 #: rc.c:217
msgid "Action to be taken on invalid cookie" msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "Reaktion auf ungültiges Cookie" msgstr "Reaktion auf ungültiges Cookie"
#: rc.c:214 #: rc.c:218
msgid "Domains to reject cookies from" msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "Domains, deren Cookies abzulehnen sind" msgstr "Domains, deren Cookies abzulehnen sind"
#: rc.c:215 #: rc.c:219
msgid "Domains to accept cookies from" msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "Domains, deren Cookies akzeptiert werden" msgstr "Domains, deren Cookies akzeptiert werden"
# Variable vom Typ String im Abschnitt Cookies-Einstellungen, mh 10.10.2014 # Variable vom Typ String im Abschnitt Cookies-Einstellungen, mh 10.10.2014
#: rc.c:216 #: rc.c:220
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "Zu meidende Domains (falsche Anzahl von Punkten)" msgstr "Zu meidende Domains (falsche Anzahl von Punkten)"
#: rc.c:218 #: rc.c:222
msgid "Number of redirections to follow" msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "Anzahl zu akzeptierender Umleitungen" msgstr "Anzahl zu akzeptierender Umleitungen"
# Konfigurationsvariable vom Typ string, mh, 05.10.2014 # Konfigurationsvariable vom Typ string, mh, 05.10.2014
#: rc.c:219 #: rc.c:223
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "Meta-Refresh-Element verarbeiten" msgstr "Meta-Refresh-Element verarbeiten"
#: rc.c:222 #: rc.c:226
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "Romaji-Suche mittels Migemo aktivieren" msgstr "Romaji-Suche mittels Migemo aktivieren"
#: rc.c:223 #: rc.c:227
msgid "Migemo command" msgid "Migemo command"
msgstr "Migemo-Befehl" msgstr "Migemo-Befehl"
#: rc.c:227 #: rc.c:231
msgid "Display charset" msgid "Display charset"
msgstr "Zeichenkodierung der Anzeige" msgstr "Zeichenkodierung der Anzeige"
#: rc.c:228 #: rc.c:232
msgid "Default document charset" msgid "Default document charset"
msgstr "Zeichenkodierungs-Vorgabe für Dokumente" msgstr "Zeichenkodierungs-Vorgabe für Dokumente"
#: rc.c:229 #: rc.c:233
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "Selbstständige Erkennung der Zeichenkodierung beim Laden" msgstr "Selbstständige Erkennung der Zeichenkodierung beim Laden"
#: rc.c:230 #: rc.c:234
msgid "System charset" msgid "System charset"
msgstr "Zeichenkodierung des Systems" msgstr "Zeichenkodierung des Systems"
#: rc.c:231 #: rc.c:235
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "Zeichenkodierung des Systems entsprechend Locale (LC_CTYPE)" msgstr "Zeichenkodierung des Systems entsprechend Locale (LC_CTYPE)"
# war zuvor # war zuvor
# msgstr "Halfdump mit der zur Anzeige benutzten Zeichenkodierung exportieren" # msgstr "Halfdump mit der zur Anzeige benutzten Zeichenkodierung exportieren"
#: rc.c:232 #: rc.c:236
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "Halfdump in der zur Anzeige benutzten Kodierung" msgstr "Halfdump in der zur Anzeige benutzten Kodierung"
# Konfigurationsvariable vom Typ boolean, mh, 05.10.2014 # Konfigurationsvariable vom Typ boolean, mh, 05.10.2014
#: rc.c:233 #: rc.c:237
msgid "Use multi column characters" msgid "Use multi column characters"
msgstr "Spaltenübergreifende Zeichen verwenden" msgstr "Spaltenübergreifende Zeichen verwenden"
#: rc.c:234 #: rc.c:238
msgid "Use combining characters" msgid "Use combining characters"
msgstr "Kombinationszeichen verwenden" msgstr "Kombinationszeichen verwenden"
#: rc.c:235 #: rc.c:239
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "Einzelnen Unicode-Zeichen zwei Spalten einräumen" msgstr "Einzelnen Unicode-Zeichen zwei Spalten einräumen"
#: rc.c:236 #: rc.c:240
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "Unicode-Sprach-Tags verwenden" msgstr "Unicode-Sprach-Tags verwenden"
#: rc.c:237 #: rc.c:241
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "Zeichen in Unicode kodieren" msgstr "Zeichen in Unicode kodieren"
#: rc.c:238 #: rc.c:242
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "Zeichenkodierung beim Laden anpassen" msgstr "Zeichenkodierung beim Laden anpassen"
#: rc.c:239 #: rc.c:243
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "Zu suchende Zeichenkette der Kodierung des Dokumentes anpassen" msgstr "Zu suchende Zeichenkette der Kodierung des Dokumentes anpassen"
#: rc.c:240 #: rc.c:244
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "Bei Umwandlung an der Breite von Zeichen festhalten" msgstr "Bei Umwandlung an der Breite von Zeichen festhalten"
#: rc.c:241 #: rc.c:245
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "GB-12345-Unicode statt GB 2312 verwenden" msgstr "GB-12345-Unicode statt GB 2312 verwenden"
#: rc.c:242 #: rc.c:246
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "JIS X 0201 Roman statt ISO-2022-JP verwenden" msgstr "JIS X 0201 Roman statt ISO-2022-JP verwenden"
#: rc.c:243 #: rc.c:247
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "JIS C 6226:1978 statt ISO-2022-JP verwenden" msgstr "JIS C 6226:1978 statt ISO-2022-JP verwenden"
#: rc.c:244 #: rc.c:248
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "JIS X 0201 Katakana verwenden" msgstr "JIS X 0201 Katakana verwenden"
#: rc.c:245 #: rc.c:249
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "JIS X 0212:1990 verwenden (ergänzendes Kanji)" msgstr "JIS X 0212:1990 verwenden (ergänzendes Kanji)"
#: rc.c:246 #: rc.c:250
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "JIS X 0213:2000 verwenden (2000JIS)" msgstr "JIS X 0213:2000 verwenden (2000JIS)"
#: rc.c:247 #: rc.c:251
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "Striktes ISO-2022-JP/KR/CN" msgstr "Striktes ISO-2022-JP/KR/CN"
#: rc.c:248 #: rc.c:252
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "4-Byte-Zeichen von GB 18030 als Unicode auffassen" msgstr "4-Byte-Zeichen von GB 18030 als Unicode auffassen"
#: rc.c:249 #: rc.c:253
msgid "Simple Preserve space" msgid "Simple Preserve space"
msgstr "Einfache Platzerhaltung" msgstr "Einfache Platzerhaltung"
#: rc.c:252 #: rc.c:256
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "Tastaturbelegungs-Datei" msgstr "Tastaturbelegungs-Datei"
#: rc.c:269 #: rc.c:273
msgid "black" msgid "black"
msgstr "schwarz" msgstr "schwarz"
#: rc.c:270 #: rc.c:274
msgid "red" msgid "red"
msgstr "rot" msgstr "rot"
#: rc.c:271 #: rc.c:275
msgid "green" msgid "green"
msgstr "grün" msgstr "grün"
#: rc.c:272 #: rc.c:276
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "gelb" msgstr "gelb"
#: rc.c:273 #: rc.c:277
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "blau" msgstr "blau"
#: rc.c:274 #: rc.c:278
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "magenta" msgstr "magenta"
#: rc.c:275 #: rc.c:279
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "cyan" msgstr "cyan"
#: rc.c:276 #: rc.c:280
msgid "white" msgid "white"
msgstr "weiß" msgstr "weiß"
#: rc.c:277 #: rc.c:281
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "wie Terminal" msgstr "wie Terminal"
#: rc.c:296 #: rc.c:300
msgid "none" msgid "none"
msgstr "keiner" msgstr "keiner"
#: rc.c:297 #: rc.c:301
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "aktuelle URL" msgstr "aktuelle URL"
#: rc.c:298 #: rc.c:302
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "Link-URL" msgstr "Link-URL"
#: rc.c:303 #: rc.c:307
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "einfach" msgstr "einfach"
#: rc.c:304 #: rc.c:308
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "durch Tags" msgstr "durch Tags"
#: rc.c:305 #: rc.c:309
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "hervorgehoben" msgstr "hervorgehoben"
#: rc.c:311 #: rc.c:315
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A: relativ zu Fensterhöhe" msgstr "A: relativ zu Fensterhöhe"
#: rc.c:312 #: rc.c:316
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "B: feste Geschwindigkeit" msgstr "B: feste Geschwindigkeit"
#: rc.c:319 #: rc.c:323
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "nicht spezifiziert" msgstr "nicht spezifiziert"
#: rc.c:320 #: rc.c:324
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "inet inet6" msgstr "inet inet6"
#: rc.c:321 #: rc.c:325
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "inet6 inet" msgstr "inet6 inet"
#: rc.c:322 #: rc.c:326
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "nur inet" msgstr "nur inet"
#: rc.c:323 #: rc.c:327
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "nur inet6" msgstr "nur inet6"
#: rc.c:330 #: rc.c:334
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "verwerfen" msgstr "verwerfen"
#: rc.c:332 #: rc.c:336
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "annehmen" msgstr "annehmen"
#: rc.c:334 #: rc.c:338
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "nachfragen" msgstr "nachfragen"
# gehört zu rc.c:142 # gehört zu rc.c:142
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 # erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:341 #: rc.c:345
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "Mail intern erstellen" msgstr "Mail intern erstellen"
# gehört zu rc.c:142 # gehört zu rc.c:142
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 # erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:343 #: rc.c:347
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "Optionen ignorieren" msgstr "Optionen ignorieren"
# gehört zu rc.c:142 # gehört zu rc.c:142
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 # erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:344 #: rc.c:348
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "komplett verwenden" msgstr "komplett verwenden"
#: rc.c:353 #: rc.c:357
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "AUS" msgstr "AUS"
#: rc.c:354 #: rc.c:358
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "Nur ISO-2022" msgstr "Nur ISO-2022"
#: rc.c:355 #: rc.c:359
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "AN" msgstr "AN"
# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014 # Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
#: rc.c:361 #: rc.c:365
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "ASCII" msgstr "ASCII"
# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014 # Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
# hier ist "Zeichensatz" akzeptabel mh, 09.10.2014 # hier ist "Zeichensatz" akzeptabel mh, 09.10.2014
#: rc.c:362 #: rc.c:366
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "zeichensatzspezifisch" msgstr "zeichensatzspezifisch"
# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014 # Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
#: rc.c:363 #: rc.c:367
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "mit DEC-Grafiken" msgstr "mit DEC-Grafiken"
#: rc.c:369 #: rc.c:373
msgid "external command" msgid "external command"
msgstr "Externen Befehl" msgstr "Externen Befehl"
#: rc.c:370 #: rc.c:374
msgid "OSC 5379 (mlterm)" msgid "OSC 5379 (mlterm)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:371 #: rc.c:375
msgid "sixel (img2sixel)" msgid "sixel (img2sixel)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:372 #: rc.c:376
msgid "OSC 1337 (iTerm2)" msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:756 #: rc.c:766
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "Einstellungen zur Anzeige" msgstr "Einstellungen zur Anzeige"
#: rc.c:758 #: rc.c:768
msgid "Color Settings" msgid "Color Settings"
msgstr "Farbeinstellungen" msgstr "Farbeinstellungen"
#: rc.c:760 #: rc.c:770
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Weitere Einstellungen" msgstr "Weitere Einstellungen"
#: rc.c:761 #: rc.c:771
msgid "Directory Settings" msgid "Directory Settings"
msgstr "Verzeichnis-Einstellungen" msgstr "Verzeichnis-Einstellungen"
#: rc.c:762 #: rc.c:772
msgid "External Program Settings" msgid "External Program Settings"
msgstr "Einstellungen für externe Programme" msgstr "Einstellungen für externe Programme"
#: rc.c:763 #: rc.c:773
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Netzwerk-Einstellungen" msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
#: rc.c:764 #: rc.c:774
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "Proxy-Einstellungen" msgstr "Proxy-Einstellungen"
#: rc.c:766 #: rc.c:776
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
msgstr "SSL-Einstellungen" msgstr "SSL-Einstellungen"
#: rc.c:769 #: rc.c:779
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "Cookie-Einstellungen" msgstr "Cookie-Einstellungen"
#: rc.c:772 #: rc.c:782
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "Zeichenkodierungs-Einstellungen" msgstr "Zeichenkodierungs-Einstellungen"
@@ -959,6 +967,6 @@ msgstr "Zeichenkodierungs-Einstellungen"
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1254 #: rc.c:1264
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "de;q=1.0, en;q=0.5" msgstr "de;q=1.0, en;q=0.5"

180
po/ja.po
View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-06 12:07+0900\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-10 22:29+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-06 12:10+0900\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-10 22:40+0900\n"
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n" "Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese\n" "Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@@ -598,335 +598,343 @@ msgstr ""
"使わないSSL方式のリスト(2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: " "使わないSSL方式のリスト(2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: "
"TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
#: rc.c:210 #: rc.c:209
msgid "Minimum SSL version (TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)"
msgstr "最小のSSLバージョン(TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, TLSv1.3のいずれか)"
#: rc.c:211
msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
msgstr "TLSv1.2以下用のSSL暗号(例: DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
#: rc.c:214
msgid "Enable cookie processing" msgid "Enable cookie processing"
msgstr "クッキーを使用する" msgstr "クッキーを使用する"
#: rc.c:211 #: rc.c:215
msgid "Print a message when receiving a cookie" msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "クッキーを受け付けたときにメッセージを表示する" msgstr "クッキーを受け付けたときにメッセージを表示する"
#: rc.c:212 #: rc.c:216
msgid "Accept cookies" msgid "Accept cookies"
msgstr "クッキーを受け付ける" msgstr "クッキーを受け付ける"
#: rc.c:213 #: rc.c:217
msgid "Action to be taken on invalid cookie" msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "問題のあるクッキーでも受け付ける" msgstr "問題のあるクッキーでも受け付ける"
#: rc.c:214 #: rc.c:218
msgid "Domains to reject cookies from" msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "クッキーを受け付けないドメイン" msgstr "クッキーを受け付けないドメイン"
#: rc.c:215 #: rc.c:219
msgid "Domains to accept cookies from" msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "クッキーを受け付けるドメイン" msgstr "クッキーを受け付けるドメイン"
#: rc.c:216 #: rc.c:220
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "[wrong number of dots] を無視するドメイン" msgstr "[wrong number of dots] を無視するドメイン"
#: rc.c:218 #: rc.c:222
msgid "Number of redirections to follow" msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "従うリダイレクトの回数" msgstr "従うリダイレクトの回数"
#: rc.c:219 #: rc.c:223
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "meta refresh に対応する" msgstr "meta refresh に対応する"
#: rc.c:222 #: rc.c:226
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "Migemo(ローマ字検索)を使用する" msgstr "Migemo(ローマ字検索)を使用する"
#: rc.c:223 #: rc.c:227
msgid "Migemo command" msgid "Migemo command"
msgstr "Migemoコマンド" msgstr "Migemoコマンド"
#: rc.c:227 #: rc.c:231
msgid "Display charset" msgid "Display charset"
msgstr "表示用文字コード" msgstr "表示用文字コード"
#: rc.c:228 #: rc.c:232
msgid "Default document charset" msgid "Default document charset"
msgstr "文書の標準の文字コード" msgstr "文書の標準の文字コード"
#: rc.c:229 #: rc.c:233
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "文書の読み込み時に文字コードの自動判定を行う" msgstr "文書の読み込み時に文字コードの自動判定を行う"
#: rc.c:230 #: rc.c:234
msgid "System charset" msgid "System charset"
msgstr "システムの文字コード" msgstr "システムの文字コード"
#: rc.c:231 #: rc.c:235
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "Locale(LC_CTYPE) に従ってシステムの文字コードを設定" msgstr "Locale(LC_CTYPE) に従ってシステムの文字コードを設定"
#: rc.c:232 #: rc.c:236
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "表示用文字コードで halfdump の出力を行う" msgstr "表示用文字コードで halfdump の出力を行う"
#: rc.c:233 #: rc.c:237
msgid "Use multi column characters" msgid "Use multi column characters"
msgstr "複数カラムの文字を使う" msgstr "複数カラムの文字を使う"
#: rc.c:234 #: rc.c:238
msgid "Use combining characters" msgid "Use combining characters"
msgstr "結合文字を使う" msgstr "結合文字を使う"
#: rc.c:235 #: rc.c:239
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "ある種のUnicode文字を全角にする" msgstr "ある種のUnicode文字を全角にする"
#: rc.c:236 #: rc.c:240
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "Unicode の言語タグを使う" msgstr "Unicode の言語タグを使う"
#: rc.c:237 #: rc.c:241
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "Unicodeを介したコード変換" msgstr "Unicodeを介したコード変換"
#: rc.c:238 #: rc.c:242
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "文書の読み込み時に文字コードを変換する" msgstr "文書の読み込み時に文字コードを変換する"
#: rc.c:239 #: rc.c:243
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "検索文字列を文書の文字コードに変換する" msgstr "検索文字列を文書の文字コードに変換する"
#: rc.c:240 #: rc.c:244
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "文字幅の変わる変換をしない" msgstr "文字幅の変わる変換をしない"
#: rc.c:241 #: rc.c:245
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "GB 12345 の Unicode マップを GB 2312 用に使う" msgstr "GB 12345 の Unicode マップを GB 2312 用に使う"
#: rc.c:242 #: rc.c:246
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP で JIS X 0201-Roman を使う" msgstr "ISO-2022-JP で JIS X 0201-Roman を使う"
#: rc.c:243 #: rc.c:247
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP で JIS C 6226:1978(旧JIS) を使う" msgstr "ISO-2022-JP で JIS C 6226:1978(旧JIS) を使う"
#: rc.c:244 #: rc.c:248
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "JIS X 0201-Katakana を使う" msgstr "JIS X 0201-Katakana を使う"
#: rc.c:245 #: rc.c:249
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "JIS X 0212:1990(補助漢字) を使う" msgstr "JIS X 0212:1990(補助漢字) を使う"
#: rc.c:246 #: rc.c:250
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "JIS X 0213:2000(2000JIS) を使う" msgstr "JIS X 0213:2000(2000JIS) を使う"
#: rc.c:247 #: rc.c:251
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "厳格な ISO-2022-JP/KR/CN を使う" msgstr "厳格な ISO-2022-JP/KR/CN を使う"
#: rc.c:248 #: rc.c:252
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "GB18030 の 4バイト文字を Unicode として扱う" msgstr "GB18030 の 4バイト文字を Unicode として扱う"
#: rc.c:249 #: rc.c:253
msgid "Simple Preserve space" msgid "Simple Preserve space"
msgstr "単純な空白の保存" msgstr "単純な空白の保存"
#: rc.c:252 #: rc.c:256
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "keymapファイル" msgstr "keymapファイル"
#: rc.c:269 #: rc.c:273
msgid "black" msgid "black"
msgstr "黒" msgstr "黒"
#: rc.c:270 #: rc.c:274
msgid "red" msgid "red"
msgstr "赤" msgstr "赤"
#: rc.c:271 #: rc.c:275
msgid "green" msgid "green"
msgstr "緑" msgstr "緑"
#: rc.c:272 #: rc.c:276
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "黄" msgstr "黄"
#: rc.c:273 #: rc.c:277
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "青" msgstr "青"
#: rc.c:274 #: rc.c:278
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "紫" msgstr "紫"
#: rc.c:275 #: rc.c:279
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "空色" msgstr "空色"
#: rc.c:276 #: rc.c:280
msgid "white" msgid "white"
msgstr "白" msgstr "白"
#: rc.c:277 #: rc.c:281
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "端末" msgstr "端末"
#: rc.c:296 #: rc.c:300
msgid "none" msgid "none"
msgstr "無し" msgstr "無し"
#: rc.c:297 #: rc.c:301
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "現在のURL" msgstr "現在のURL"
#: rc.c:298 #: rc.c:302
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "リンク先のURL" msgstr "リンク先のURL"
#: rc.c:303 #: rc.c:307
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "シンプル" msgstr "シンプル"
#: rc.c:304 #: rc.c:308
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "タグで表示" msgstr "タグで表示"
#: rc.c:305 #: rc.c:309
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "文字装飾" msgstr "文字装飾"
#: rc.c:311 #: rc.c:315
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A:画面サイズに比例" msgstr "A:画面サイズに比例"
#: rc.c:312 #: rc.c:316
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "B:一定の行数" msgstr "B:一定の行数"
#: rc.c:319 #: rc.c:323
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "指定しない" msgstr "指定しない"
#: rc.c:320 #: rc.c:324
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "IPv4優先" msgstr "IPv4優先"
#: rc.c:321 #: rc.c:325
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "IPv6優先" msgstr "IPv6優先"
#: rc.c:322 #: rc.c:326
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "IPv4のみ" msgstr "IPv4のみ"
#: rc.c:323 #: rc.c:327
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "IPv6のみ" msgstr "IPv6のみ"
#: rc.c:330 #: rc.c:334
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "破棄する" msgstr "破棄する"
#: rc.c:332 #: rc.c:336
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "受け入れる" msgstr "受け入れる"
#: rc.c:334 #: rc.c:338
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "確認する" msgstr "確認する"
#: rc.c:341 #: rc.c:345
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "内部メーラを使用" msgstr "内部メーラを使用"
#: rc.c:343 #: rc.c:347
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "アドレスのみ使用" msgstr "アドレスのみ使用"
#: rc.c:344 #: rc.c:348
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "URL 全体を使用" msgstr "URL 全体を使用"
#: rc.c:353 #: rc.c:357
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "無効" msgstr "無効"
#: rc.c:354 #: rc.c:358
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "ISO 2022 のみ" msgstr "ISO 2022 のみ"
#: rc.c:355 #: rc.c:359
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "有効" msgstr "有効"
#: rc.c:361 #: rc.c:365
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "ASCII" msgstr "ASCII"
#: rc.c:362 #: rc.c:366
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "文字コード依存" msgstr "文字コード依存"
#: rc.c:363 #: rc.c:367
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "DEC 特殊文字" msgstr "DEC 特殊文字"
#: rc.c:369 #: rc.c:373
msgid "external command" msgid "external command"
msgstr "外部コマンド" msgstr "外部コマンド"
#: rc.c:370 #: rc.c:374
msgid "OSC 5379 (mlterm)" msgid "OSC 5379 (mlterm)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:371 #: rc.c:375
msgid "sixel (img2sixel)" msgid "sixel (img2sixel)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:372 #: rc.c:376
msgid "OSC 1337 (iTerm2)" msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:756 #: rc.c:766
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "表示関係" msgstr "表示関係"
#: rc.c:758 #: rc.c:768
msgid "Color Settings" msgid "Color Settings"
msgstr "表示色" msgstr "表示色"
#: rc.c:760 #: rc.c:770
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "雑多な設定" msgstr "雑多な設定"
#: rc.c:761 #: rc.c:771
msgid "Directory Settings" msgid "Directory Settings"
msgstr "ディレクトリ設定" msgstr "ディレクトリ設定"
#: rc.c:762 #: rc.c:772
msgid "External Program Settings" msgid "External Program Settings"
msgstr "外部プログラム" msgstr "外部プログラム"
#: rc.c:763 #: rc.c:773
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "ネットワークの設定" msgstr "ネットワークの設定"
#: rc.c:764 #: rc.c:774
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "プロキシの設定" msgstr "プロキシの設定"
#: rc.c:766 #: rc.c:776
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
msgstr "SSLの設定" msgstr "SSLの設定"
#: rc.c:769 #: rc.c:779
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "クッキーの設定" msgstr "クッキーの設定"
#: rc.c:772 #: rc.c:782
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "文字コードの設定" msgstr "文字コードの設定"
@@ -935,6 +943,6 @@ msgstr "文字コードの設定"
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1254 #: rc.c:1264
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "ja;q=1.0, en;q=0.5" msgstr "ja;q=1.0, en;q=0.5"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-06 12:07+0900\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-10 22:29+0900\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -595,335 +595,343 @@ msgid ""
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:210 #: rc.c:209
msgid "Enable cookie processing" msgid "Minimum SSL version (TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:211 #: rc.c:211
msgid "Print a message when receiving a cookie" msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
msgstr ""
#: rc.c:212
msgid "Accept cookies"
msgstr ""
#: rc.c:213
msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:214 #: rc.c:214
msgid "Domains to reject cookies from" msgid "Enable cookie processing"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:215 #: rc.c:215
msgid "Domains to accept cookies from" msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:216 #: rc.c:216
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" msgid "Accept cookies"
msgstr ""
#: rc.c:217
msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:218 #: rc.c:218
msgid "Number of redirections to follow" msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:219 #: rc.c:219
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr ""
#: rc.c:220
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:222 #: rc.c:222
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:223 #: rc.c:223
msgid "Migemo command" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr ""
#: rc.c:226
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:227 #: rc.c:227
msgid "Display charset" msgid "Migemo command"
msgstr ""
#: rc.c:228
msgid "Default document charset"
msgstr ""
#: rc.c:229
msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr ""
#: rc.c:230
msgid "System charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:231 #: rc.c:231
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "Display charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:232 #: rc.c:232
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Default document charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:233 #: rc.c:233
msgid "Use multi column characters" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:234 #: rc.c:234
msgid "Use combining characters" msgid "System charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:235 #: rc.c:235
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:236 #: rc.c:236
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:237 #: rc.c:237
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Use multi column characters"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:238 #: rc.c:238
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Use combining characters"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:239 #: rc.c:239
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:240 #: rc.c:240
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:241 #: rc.c:241
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:242 #: rc.c:242
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:243 #: rc.c:243
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:244 #: rc.c:244
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:245 #: rc.c:245
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:246 #: rc.c:246
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:247 #: rc.c:247
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:248 #: rc.c:248
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:249 #: rc.c:249
msgid "Simple Preserve space" msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr ""
#: rc.c:250
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr ""
#: rc.c:251
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:252 #: rc.c:252
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr ""
#: rc.c:253
msgid "Simple Preserve space"
msgstr ""
#: rc.c:256
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:269 #: rc.c:273
msgid "black" msgid "black"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:270 #: rc.c:274
msgid "red" msgid "red"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:271 #: rc.c:275
msgid "green" msgid "green"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:272 #: rc.c:276
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:273 #: rc.c:277
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:274 #: rc.c:278
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:275 #: rc.c:279
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:276 #: rc.c:280
msgid "white" msgid "white"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:277 #: rc.c:281
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:296 #: rc.c:300
msgid "none" msgid "none"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:297 #: rc.c:301
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:298 #: rc.c:302
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:303 #: rc.c:307
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:304 #: rc.c:308
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:305 #: rc.c:309
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:311 #: rc.c:315
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:312 #: rc.c:316
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:319 #: rc.c:323
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:320 #: rc.c:324
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:321 #: rc.c:325
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:322 #: rc.c:326
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:323 #: rc.c:327
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:330 #: rc.c:334
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:332 #: rc.c:336
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:334 #: rc.c:338
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:341 #: rc.c:345
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:343 #: rc.c:347
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:344 #: rc.c:348
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:353 #: rc.c:357
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:354 #: rc.c:358
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:355 #: rc.c:359
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:361 #: rc.c:365
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:362 #: rc.c:366
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:363 #: rc.c:367
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:369 #: rc.c:373
msgid "external command" msgid "external command"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:370 #: rc.c:374
msgid "OSC 5379 (mlterm)" msgid "OSC 5379 (mlterm)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:371 #: rc.c:375
msgid "sixel (img2sixel)" msgid "sixel (img2sixel)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:372 #: rc.c:376
msgid "OSC 1337 (iTerm2)" msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:756 #: rc.c:766
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:758 #: rc.c:768
msgid "Color Settings" msgid "Color Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:760 #: rc.c:770
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:761 #: rc.c:771
msgid "Directory Settings" msgid "Directory Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:762 #: rc.c:772
msgid "External Program Settings" msgid "External Program Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:763 #: rc.c:773
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:764 #: rc.c:774
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:766 #: rc.c:776
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:769 #: rc.c:779
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:772 #: rc.c:782
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "" msgstr ""
@@ -932,6 +940,6 @@ msgstr ""
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1254 #: rc.c:1264
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-06 12:07+0900\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-10 22:29+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-06 12:10+0900\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-06 12:10+0900\n"
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n" "Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
"Language-Team: AOSC zh_CN <aosc@members.fsf.org>\n" "Language-Team: AOSC zh_CN <aosc@members.fsf.org>\n"
@@ -602,335 +602,343 @@ msgstr ""
"被禁止的 SSL 方式列表 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: " "被禁止的 SSL 方式列表 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: "
"TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
#: rc.c:210 #: rc.c:209
msgid "Minimum SSL version (TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)"
msgstr ""
#: rc.c:211
msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
msgstr ""
#: rc.c:214
msgid "Enable cookie processing" msgid "Enable cookie processing"
msgstr "开启 Cookie 处理" msgstr "开启 Cookie 处理"
#: rc.c:211 #: rc.c:215
msgid "Print a message when receiving a cookie" msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "在接收一个 Cookie 时显示一个消息" msgstr "在接收一个 Cookie 时显示一个消息"
#: rc.c:212 #: rc.c:216
msgid "Accept cookies" msgid "Accept cookies"
msgstr "接受 Cookies" msgstr "接受 Cookies"
#: rc.c:213 #: rc.c:217
msgid "Action to be taken on invalid cookie" msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "对无效 Cookies 进行的操作" msgstr "对无效 Cookies 进行的操作"
#: rc.c:214 #: rc.c:218
msgid "Domains to reject cookies from" msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "拒绝如下域的 Cookies" msgstr "拒绝如下域的 Cookies"
#: rc.c:215 #: rc.c:219
msgid "Domains to accept cookies from" msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "接受如下域的 Cookies" msgstr "接受如下域的 Cookies"
#: rc.c:216 #: rc.c:220
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "避免访问的域 [错误的点数]" msgstr "避免访问的域 [错误的点数]"
#: rc.c:218 #: rc.c:222
msgid "Number of redirections to follow" msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "跟随的重定向数量" msgstr "跟随的重定向数量"
#: rc.c:219 #: rc.c:223
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "开启 meta-refresh 标签处理" msgstr "开启 meta-refresh 标签处理"
#: rc.c:222 #: rc.c:226
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "开启 Migemo (罗马字搜索)" msgstr "开启 Migemo (罗马字搜索)"
#: rc.c:223 #: rc.c:227
msgid "Migemo command" msgid "Migemo command"
msgstr "Migemo 命令" msgstr "Migemo 命令"
#: rc.c:227 #: rc.c:231
msgid "Display charset" msgid "Display charset"
msgstr "显示字符集" msgstr "显示字符集"
#: rc.c:228 #: rc.c:232
msgid "Default document charset" msgid "Default document charset"
msgstr "默认文档字符集" msgstr "默认文档字符集"
#: rc.c:229 #: rc.c:233
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "在载入时进行自动字符集探测" msgstr "在载入时进行自动字符集探测"
#: rc.c:230 #: rc.c:234
msgid "System charset" msgid "System charset"
msgstr "系统字符集" msgstr "系统字符集"
#: rc.c:231 #: rc.c:235
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "根据系统设置 (LC_CTYPE) 选定系统字符集" msgstr "根据系统设置 (LC_CTYPE) 选定系统字符集"
#: rc.c:232 #: rc.c:236
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "使用显示字符集输出 halfdump" msgstr "使用显示字符集输出 halfdump"
#: rc.c:233 #: rc.c:237
msgid "Use multi column characters" msgid "Use multi column characters"
msgstr "使用多列字符" msgstr "使用多列字符"
#: rc.c:234 #: rc.c:238
msgid "Use combining characters" msgid "Use combining characters"
msgstr "使用合并字符" msgstr "使用合并字符"
#: rc.c:235 #: rc.c:239
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "使 Unicode 字符使用双重宽度" msgstr "使 Unicode 字符使用双重宽度"
#: rc.c:236 #: rc.c:240
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "使用 Unicode 语言标签" msgstr "使用 Unicode 语言标签"
#: rc.c:237 #: rc.c:241
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "使用 Unicode 映射进行字符集转换" msgstr "使用 Unicode 映射进行字符集转换"
#: rc.c:238 #: rc.c:242
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "在载入时进行字符集转换" msgstr "在载入时进行字符集转换"
#: rc.c:239 #: rc.c:243
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "调整文档字符集的搜索字串" msgstr "调整文档字符集的搜索字串"
#: rc.c:240 #: rc.c:244
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "在转换时固定字符宽度" msgstr "在转换时固定字符宽度"
#: rc.c:241 #: rc.c:245
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "使用 GB 12345 Unicode 映射而非 GB 2312" msgstr "使用 GB 12345 Unicode 映射而非 GB 2312"
#: rc.c:242 #: rc.c:246
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "使用 JIS X 0201 罗马字母于 ISO-2022-JP" msgstr "使用 JIS X 0201 罗马字母于 ISO-2022-JP"
#: rc.c:243 #: rc.c:247
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "使用 JIS C 6226:1978 于 ISO-2022-JP" msgstr "使用 JIS C 6226:1978 于 ISO-2022-JP"
#: rc.c:244 #: rc.c:248
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "使用 JIS X 0201 片假名" msgstr "使用 JIS X 0201 片假名"
#: rc.c:245 #: rc.c:249
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (补充汉字)" msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (补充汉字)"
#: rc.c:246 #: rc.c:250
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
#: rc.c:247 #: rc.c:251
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "严格 ISO-2022-JP/KR/CN" msgstr "严格 ISO-2022-JP/KR/CN"
#: rc.c:248 #: rc.c:252
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "视 GB18030 编码的 4 字节字符为 Unicode" msgstr "视 GB18030 编码的 4 字节字符为 Unicode"
#: rc.c:249 #: rc.c:253
msgid "Simple Preserve space" msgid "Simple Preserve space"
msgstr "简单的保留空间" msgstr "简单的保留空间"
#: rc.c:252 #: rc.c:256
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "键盘映射文件" msgstr "键盘映射文件"
#: rc.c:269 #: rc.c:273
msgid "black" msgid "black"
msgstr "黑色" msgstr "黑色"
#: rc.c:270 #: rc.c:274
msgid "red" msgid "red"
msgstr "红色" msgstr "红色"
#: rc.c:271 #: rc.c:275
msgid "green" msgid "green"
msgstr "绿色" msgstr "绿色"
#: rc.c:272 #: rc.c:276
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "黄色" msgstr "黄色"
#: rc.c:273 #: rc.c:277
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "蓝色" msgstr "蓝色"
#: rc.c:274 #: rc.c:278
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "品红" msgstr "品红"
#: rc.c:275 #: rc.c:279
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "青色" msgstr "青色"
#: rc.c:276 #: rc.c:280
msgid "white" msgid "white"
msgstr "白色" msgstr "白色"
#: rc.c:277 #: rc.c:281
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "终端" msgstr "终端"
#: rc.c:296 #: rc.c:300
msgid "none" msgid "none"
msgstr "无" msgstr "无"
#: rc.c:297 #: rc.c:301
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "当前 URL" msgstr "当前 URL"
#: rc.c:298 #: rc.c:302
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "链接 URL" msgstr "链接 URL"
#: rc.c:303 #: rc.c:307
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "简单" msgstr "简单"
#: rc.c:304 #: rc.c:308
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "使用标签" msgstr "使用标签"
#: rc.c:305 #: rc.c:309
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "格式化" msgstr "格式化"
#: rc.c:311 #: rc.c:315
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A:相对于屏幕高度" msgstr "A:相对于屏幕高度"
#: rc.c:312 #: rc.c:316
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "B:固定速度" msgstr "B:固定速度"
#: rc.c:319 #: rc.c:323
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "未指定" msgstr "未指定"
#: rc.c:320 #: rc.c:324
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:321 #: rc.c:325
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:322 #: rc.c:326
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "仅 inet" msgstr "仅 inet"
#: rc.c:323 #: rc.c:327
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "仅 inet6" msgstr "仅 inet6"
#: rc.c:330 #: rc.c:334
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "丢弃" msgstr "丢弃"
#: rc.c:332 #: rc.c:336
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "接受" msgstr "接受"
#: rc.c:334 #: rc.c:338
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "询问" msgstr "询问"
#: rc.c:341 #: rc.c:345
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "使用内建邮件发送器" msgstr "使用内建邮件发送器"
#: rc.c:343 #: rc.c:347
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "忽略选项而只使用地址" msgstr "忽略选项而只使用地址"
#: rc.c:344 #: rc.c:348
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "使用整个 mailto URL" msgstr "使用整个 mailto URL"
#: rc.c:353 #: rc.c:357
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "关" msgstr "关"
#: rc.c:354 #: rc.c:358
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "仅 ISO 2022" msgstr "仅 ISO 2022"
#: rc.c:355 #: rc.c:359
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "开" msgstr "开"
#: rc.c:361 #: rc.c:365
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "ASCII" msgstr "ASCII"
#: rc.c:362 #: rc.c:366
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "字符集特定" msgstr "字符集特定"
#: rc.c:363 #: rc.c:367
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "DEC 特殊图像" msgstr "DEC 特殊图像"
#: rc.c:369 #: rc.c:373
msgid "external command" msgid "external command"
msgstr "外部命令" msgstr "外部命令"
#: rc.c:370 #: rc.c:374
msgid "OSC 5379 (mlterm)" msgid "OSC 5379 (mlterm)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:371 #: rc.c:375
msgid "sixel (img2sixel)" msgid "sixel (img2sixel)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:372 #: rc.c:376
msgid "OSC 1337 (iTerm2)" msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:756 #: rc.c:766
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "显示设置" msgstr "显示设置"
#: rc.c:758 #: rc.c:768
msgid "Color Settings" msgid "Color Settings"
msgstr "颜色设置" msgstr "颜色设置"
#: rc.c:760 #: rc.c:770
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "杂项设置" msgstr "杂项设置"
#: rc.c:761 #: rc.c:771
msgid "Directory Settings" msgid "Directory Settings"
msgstr "目录设置" msgstr "目录设置"
#: rc.c:762 #: rc.c:772
msgid "External Program Settings" msgid "External Program Settings"
msgstr "外部程序设置" msgstr "外部程序设置"
#: rc.c:763 #: rc.c:773
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "网络设置" msgstr "网络设置"
#: rc.c:764 #: rc.c:774
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "代理设置" msgstr "代理设置"
#: rc.c:766 #: rc.c:776
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
msgstr "SSL 设置" msgstr "SSL 设置"
#: rc.c:769 #: rc.c:779
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "Cookie 设置" msgstr "Cookie 设置"
#: rc.c:772 #: rc.c:782
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "字符集设置" msgstr "字符集设置"
@@ -939,6 +947,6 @@ msgstr "字符集设置"
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1254 #: rc.c:1264
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "zh-CN;q=1.0, zh-Hans;q=0.9, zh;q=0.8, en;q=0.6" msgstr "zh-CN;q=1.0, zh-Hans;q=0.9, zh;q=0.8, en;q=0.6"

View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-06 12:07+0900\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-10 22:29+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-06 12:10+0900\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-06 12:10+0900\n"
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n" "Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
"Language-Team: Pidgin zh_TW <http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" "Language-Team: Pidgin zh_TW <http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
@@ -608,335 +608,343 @@ msgstr ""
"禁止使用的 SSL 版本 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: TLSv1.2, " "禁止使用的 SSL 版本 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: TLSv1.2, "
"7: TLSv1.3)" "7: TLSv1.3)"
#: rc.c:210 #: rc.c:209
msgid "Minimum SSL version (TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)"
msgstr ""
#: rc.c:211
msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
msgstr ""
#: rc.c:214
msgid "Enable cookie processing" msgid "Enable cookie processing"
msgstr "啟動 Cookie 處理" msgstr "啟動 Cookie 處理"
#: rc.c:211 #: rc.c:215
msgid "Print a message when receiving a cookie" msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "接收 Cookie 時顯示訊息" msgstr "接收 Cookie 時顯示訊息"
#: rc.c:212 #: rc.c:216
msgid "Accept cookies" msgid "Accept cookies"
msgstr "接受 Cookie" msgstr "接受 Cookie"
#: rc.c:213 #: rc.c:217
msgid "Action to be taken on invalid cookie" msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "無效 Cookie 的處理方法" msgstr "無效 Cookie 的處理方法"
#: rc.c:214 #: rc.c:218
msgid "Domains to reject cookies from" msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "拒絕以下網域的 Cookie" msgstr "拒絕以下網域的 Cookie"
#: rc.c:215 #: rc.c:219
msgid "Domains to accept cookies from" msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "接受以下網域的 Cookie" msgstr "接受以下網域的 Cookie"
#: rc.c:216 #: rc.c:220
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "避免瀏覽的網域 [網址含錯誤數量的點號]" msgstr "避免瀏覽的網域 [網址含錯誤數量的點號]"
#: rc.c:218 #: rc.c:222
msgid "Number of redirections to follow" msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "跟隨的重定向數量" msgstr "跟隨的重定向數量"
#: rc.c:219 #: rc.c:223
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "啟動 meta-refresh 標籤處理" msgstr "啟動 meta-refresh 標籤處理"
#: rc.c:222 #: rc.c:226
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "啟動 Migemo (日語羅馬字搜尋)" msgstr "啟動 Migemo (日語羅馬字搜尋)"
#: rc.c:223 #: rc.c:227
msgid "Migemo command" msgid "Migemo command"
msgstr "Migemo 指令" msgstr "Migemo 指令"
#: rc.c:227 #: rc.c:231
msgid "Display charset" msgid "Display charset"
msgstr "輸出編碼" msgstr "輸出編碼"
#: rc.c:228 #: rc.c:232
msgid "Default document charset" msgid "Default document charset"
msgstr "預設文件編碼" msgstr "預設文件編碼"
#: rc.c:229 #: rc.c:233
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "載入時自動偵測文件編碼" msgstr "載入時自動偵測文件編碼"
#: rc.c:230 #: rc.c:234
msgid "System charset" msgid "System charset"
msgstr "系統編碼" msgstr "系統編碼"
#: rc.c:231 #: rc.c:235
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "按 LC_CTYPE 選擇系統編碼" msgstr "按 LC_CTYPE 選擇系統編碼"
#: rc.c:232 #: rc.c:236
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "使用輸出編碼時使用半傾印 (halfdump) 輸出模式" msgstr "使用輸出編碼時使用半傾印 (halfdump) 輸出模式"
#: rc.c:233 #: rc.c:237
msgid "Use multi column characters" msgid "Use multi column characters"
msgstr "使用寛於半形符號的字元" msgstr "使用寛於半形符號的字元"
#: rc.c:234 #: rc.c:238
msgid "Use combining characters" msgid "Use combining characters"
msgstr "使用組合字元" msgstr "使用組合字元"
#: rc.c:235 #: rc.c:239
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "使用全形字顯示某些 Unicode 字元" msgstr "使用全形字顯示某些 Unicode 字元"
#: rc.c:236 #: rc.c:240
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "使用 Unicode 語言標籤" msgstr "使用 Unicode 語言標籤"
#: rc.c:237 #: rc.c:241
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "使用 Unicode 對映進行編碼轉換" msgstr "使用 Unicode 對映進行編碼轉換"
#: rc.c:238 #: rc.c:242
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "載入時進行編碼轉換" msgstr "載入時進行編碼轉換"
#: rc.c:239 #: rc.c:243
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "搜尋時按文件編碼自動調整搜尋字串" msgstr "搜尋時按文件編碼自動調整搜尋字串"
#: rc.c:240 #: rc.c:244
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "轉換編碼時自動校正字元寬度" msgstr "轉換編碼時自動校正字元寬度"
#: rc.c:241 #: rc.c:245
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "使用 GB 12345 而非 GB 2312 的 Unicode 對映" msgstr "使用 GB 12345 而非 GB 2312 的 Unicode 對映"
#: rc.c:242 #: rc.c:246
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "使用 JIS X 0201 羅馬字母處理 ISO-2022-JP" msgstr "使用 JIS X 0201 羅馬字母處理 ISO-2022-JP"
#: rc.c:243 #: rc.c:247
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "使用 JIS C 6226:1978 處理 ISO-2022-JP" msgstr "使用 JIS C 6226:1978 處理 ISO-2022-JP"
#: rc.c:244 #: rc.c:248
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "使用 JIS X 0201 片假名" msgstr "使用 JIS X 0201 片假名"
#: rc.c:245 #: rc.c:249
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (補充漢字)" msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (補充漢字)"
#: rc.c:246 #: rc.c:250
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
#: rc.c:247 #: rc.c:251
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "嚴格處理 ISO-2022-JP/KR/CN" msgstr "嚴格處理 ISO-2022-JP/KR/CN"
#: rc.c:248 #: rc.c:252
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "GB18030 編碼的 4 位元組字元一律視為 Unicode" msgstr "GB18030 編碼的 4 位元組字元一律視為 Unicode"
#: rc.c:249 #: rc.c:253
msgid "Simple Preserve space" msgid "Simple Preserve space"
msgstr "保留空白時只作簡單處理" msgstr "保留空白時只作簡單處理"
#: rc.c:252 #: rc.c:256
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "鍵盤對映檔案" msgstr "鍵盤對映檔案"
#: rc.c:269 #: rc.c:273
msgid "black" msgid "black"
msgstr "黑色" msgstr "黑色"
#: rc.c:270 #: rc.c:274
msgid "red" msgid "red"
msgstr "紅色" msgstr "紅色"
#: rc.c:271 #: rc.c:275
msgid "green" msgid "green"
msgstr "綠色" msgstr "綠色"
#: rc.c:272 #: rc.c:276
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "黃色" msgstr "黃色"
#: rc.c:273 #: rc.c:277
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "藍色" msgstr "藍色"
#: rc.c:274 #: rc.c:278
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "洋紅" msgstr "洋紅"
#: rc.c:275 #: rc.c:279
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "青藍" msgstr "青藍"
#: rc.c:276 #: rc.c:280
msgid "white" msgid "white"
msgstr "白色" msgstr "白色"
#: rc.c:277 #: rc.c:281
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "終端機預設" msgstr "終端機預設"
#: rc.c:296 #: rc.c:300
msgid "none" msgid "none"
msgstr "空白" msgstr "空白"
#: rc.c:297 #: rc.c:301
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "所在緩衝區網址" msgstr "所在緩衝區網址"
#: rc.c:298 #: rc.c:302
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "連結網址" msgstr "連結網址"
#: rc.c:303 #: rc.c:307
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "不作處理" msgstr "不作處理"
#: rc.c:304 #: rc.c:308
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "顯示標籤" msgstr "顯示標籤"
#: rc.c:305 #: rc.c:309
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "格式化" msgstr "格式化"
#: rc.c:311 #: rc.c:315
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A:相對於螢幕高度" msgstr "A:相對於螢幕高度"
#: rc.c:312 #: rc.c:316
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "B:固定速度" msgstr "B:固定速度"
#: rc.c:319 #: rc.c:323
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "未指定" msgstr "未指定"
#: rc.c:320 #: rc.c:324
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "IPv4 然後 IPv6" msgstr "IPv4 然後 IPv6"
#: rc.c:321 #: rc.c:325
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "IPv6 然後 IPv4" msgstr "IPv6 然後 IPv4"
#: rc.c:322 #: rc.c:326
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "限用 IPv4" msgstr "限用 IPv4"
#: rc.c:323 #: rc.c:327
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "限用 IPv6" msgstr "限用 IPv6"
#: rc.c:330 #: rc.c:334
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "丟棄" msgstr "丟棄"
#: rc.c:332 #: rc.c:336
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "接受" msgstr "接受"
#: rc.c:334 #: rc.c:338
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "詢問" msgstr "詢問"
#: rc.c:341 #: rc.c:345
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "使用內建郵件傳送器" msgstr "使用內建郵件傳送器"
#: rc.c:343 #: rc.c:347
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "忽略參數,限用地址部分" msgstr "忽略參數,限用地址部分"
#: rc.c:344 #: rc.c:348
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "使用整個 mailto 網址" msgstr "使用整個 mailto 網址"
#: rc.c:353 #: rc.c:357
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "停用" msgstr "停用"
#: rc.c:354 #: rc.c:358
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "只限 ISO 2022" msgstr "只限 ISO 2022"
#: rc.c:355 #: rc.c:359
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "啟動" msgstr "啟動"
#: rc.c:361 #: rc.c:365
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "限用 ASCII" msgstr "限用 ASCII"
#: rc.c:362 #: rc.c:366
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "依照編碼" msgstr "依照編碼"
#: rc.c:363 #: rc.c:367
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "使用 DEC 圖形字元" msgstr "使用 DEC 圖形字元"
#: rc.c:369 #: rc.c:373
msgid "external command" msgid "external command"
msgstr "外部指令" msgstr "外部指令"
#: rc.c:370 #: rc.c:374
msgid "OSC 5379 (mlterm)" msgid "OSC 5379 (mlterm)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:371 #: rc.c:375
msgid "sixel (img2sixel)" msgid "sixel (img2sixel)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:372 #: rc.c:376
msgid "OSC 1337 (iTerm2)" msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:756 #: rc.c:766
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "顯示設定" msgstr "顯示設定"
#: rc.c:758 #: rc.c:768
msgid "Color Settings" msgid "Color Settings"
msgstr "顏色設定" msgstr "顏色設定"
#: rc.c:760 #: rc.c:770
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "雜項設定" msgstr "雜項設定"
#: rc.c:761 #: rc.c:771
msgid "Directory Settings" msgid "Directory Settings"
msgstr "目錄設定" msgstr "目錄設定"
#: rc.c:762 #: rc.c:772
msgid "External Program Settings" msgid "External Program Settings"
msgstr "外部程式設定" msgstr "外部程式設定"
#: rc.c:763 #: rc.c:773
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "網路設定" msgstr "網路設定"
#: rc.c:764 #: rc.c:774
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "代理伺服器設定" msgstr "代理伺服器設定"
#: rc.c:766 #: rc.c:776
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
msgstr "SSL 設定" msgstr "SSL 設定"
#: rc.c:769 #: rc.c:779
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "Cookie 設定" msgstr "Cookie 設定"
#: rc.c:772 #: rc.c:782
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "編碼設定" msgstr "編碼設定"
@@ -945,6 +953,6 @@ msgstr "編碼設定"
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1254 #: rc.c:1264
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "zh-TW;q=1.0, zh-Hant;q=0.9, en;q=0.8; zh;q=0.6" msgstr "zh-TW;q=1.0, zh-Hant;q=0.9, en;q=0.8; zh;q=0.6"