Update PO strings
This commit is contained in:
318
po/zh_TW.po
318
po/zh_TW.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-03 15:24+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-21 20:29+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-11 19:05+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Pidgin zh_TW <http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
|
||||
@@ -340,281 +340,285 @@ msgid "Directory corresponding to /cgi-bin"
|
||||
msgstr "對應本地端 /cgi-bin 的目錄"
|
||||
|
||||
#: rc.c:130
|
||||
msgid "Directory for temporary files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:131
|
||||
msgid "Confirm when quitting with q"
|
||||
msgstr "使用 q 鍵結束程式時先行確認"
|
||||
|
||||
#: rc.c:131
|
||||
#: rc.c:132
|
||||
msgid "Close tab if buffer is last when back"
|
||||
msgstr "從最後一個緩衝區返回時隨即關閉分頁"
|
||||
|
||||
#: rc.c:133
|
||||
#: rc.c:134
|
||||
msgid "Enable mark operations"
|
||||
msgstr "啟動標記操作"
|
||||
|
||||
#: rc.c:135
|
||||
#: rc.c:136
|
||||
msgid "Enable Emacs-style line editing"
|
||||
msgstr "啟動 Emacs 風格的列編輯"
|
||||
|
||||
#: rc.c:136
|
||||
#: rc.c:137
|
||||
msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
|
||||
msgstr "編輯網址時空白鍵觸發檔名補齊功能"
|
||||
|
||||
#: rc.c:137
|
||||
#: rc.c:138
|
||||
msgid "Enable vi-like numeric prefix"
|
||||
msgstr "啟動 vi 式的數字前綴"
|
||||
|
||||
#: rc.c:138
|
||||
#: rc.c:139
|
||||
msgid "Move cursor to top line when going to label"
|
||||
msgstr "跳到標籤時將游標移到最頂行"
|
||||
|
||||
#: rc.c:139
|
||||
#: rc.c:140
|
||||
msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
|
||||
msgstr "跳到下一頁時將游標移到最頂行"
|
||||
|
||||
#: rc.c:140
|
||||
#: rc.c:141
|
||||
msgid "Fold lines of plain text file"
|
||||
msgstr "顯示純文字檔案時折叠長行"
|
||||
|
||||
#: rc.c:141
|
||||
#: rc.c:142
|
||||
msgid "Show line numbers"
|
||||
msgstr "顯示行號"
|
||||
|
||||
#: rc.c:142
|
||||
#: rc.c:143
|
||||
msgid "Show search string"
|
||||
msgstr "顯示搜尋字串"
|
||||
|
||||
#: rc.c:143
|
||||
#: rc.c:144
|
||||
msgid "List of mime.types files"
|
||||
msgstr "mime.type 檔案列表"
|
||||
|
||||
#: rc.c:144
|
||||
#: rc.c:145
|
||||
msgid "List of mailcap files"
|
||||
msgstr "mailcap 檔案列表"
|
||||
|
||||
#: rc.c:145
|
||||
#: rc.c:146
|
||||
msgid "List of urimethodmap files"
|
||||
msgstr "urlmethodmap 檔案列表"
|
||||
|
||||
#: rc.c:146
|
||||
#: rc.c:147
|
||||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr "文字編輯器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:147
|
||||
#: rc.c:148
|
||||
msgid "Mailer"
|
||||
msgstr "電子郵件程式"
|
||||
|
||||
#: rc.c:148
|
||||
#: rc.c:149
|
||||
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
|
||||
msgstr "開啟含參數的 mailto 網址時執行電子郵件程式的方法"
|
||||
|
||||
#: rc.c:149
|
||||
#: rc.c:150
|
||||
msgid "External browser"
|
||||
msgstr "外部瀏覽器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:150
|
||||
#: rc.c:151
|
||||
msgid "2nd external browser"
|
||||
msgstr "外部瀏覽器之二"
|
||||
|
||||
#: rc.c:151
|
||||
#: rc.c:152
|
||||
msgid "3rd external browser"
|
||||
msgstr "外部瀏覽器之三"
|
||||
|
||||
#: rc.c:152
|
||||
#: rc.c:153
|
||||
msgid "4th external browser"
|
||||
msgstr "外部瀏覽器之四"
|
||||
|
||||
#: rc.c:153
|
||||
#: rc.c:154
|
||||
msgid "5th external browser"
|
||||
msgstr "外部瀏覽器之五"
|
||||
|
||||
#: rc.c:154
|
||||
#: rc.c:155
|
||||
msgid "6th external browser"
|
||||
msgstr "外部瀏覽器之六"
|
||||
|
||||
#: rc.c:155
|
||||
#: rc.c:156
|
||||
msgid "7th external browser"
|
||||
msgstr "外部瀏覽器之七"
|
||||
|
||||
#: rc.c:156
|
||||
#: rc.c:157
|
||||
msgid "8th external browser"
|
||||
msgstr "外部瀏覽器之八"
|
||||
|
||||
#: rc.c:157
|
||||
#: rc.c:158
|
||||
msgid "9th external browser"
|
||||
msgstr "外部瀏覽器之九"
|
||||
|
||||
#: rc.c:158
|
||||
#: rc.c:159
|
||||
msgid "Disable secret file security check"
|
||||
msgstr "停用秘密檔案的安全檢查"
|
||||
|
||||
#: rc.c:159
|
||||
#: rc.c:160
|
||||
msgid "Password file"
|
||||
msgstr "密碼檔案"
|
||||
|
||||
#: rc.c:160
|
||||
#: rc.c:161
|
||||
msgid "File for setting form on loading"
|
||||
msgstr "填寫表格時專用的秘密檔案"
|
||||
|
||||
#: rc.c:161
|
||||
#: rc.c:162
|
||||
msgid "File for preferences for each site"
|
||||
msgstr "記錄個別網站偏好的檔案"
|
||||
|
||||
#: rc.c:162
|
||||
#: rc.c:163
|
||||
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
|
||||
msgstr "匿名FTP密碼(您的電子郵件地址)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:163
|
||||
#: rc.c:164
|
||||
msgid "Generate domain part of password for FTP"
|
||||
msgstr "為 FTP 生成密碼的網域部分"
|
||||
|
||||
#: rc.c:164
|
||||
#: rc.c:165
|
||||
msgid "User-Agent identification string"
|
||||
msgstr "User-Agent 識別符"
|
||||
|
||||
#: rc.c:165
|
||||
#: rc.c:166
|
||||
msgid "Accept-Encoding header"
|
||||
msgstr "Accept-Encoding 標頭值(可接受的壓縮方法)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:166
|
||||
#: rc.c:167
|
||||
msgid "Accept header"
|
||||
msgstr "Accept 標頭值(可接受的文件格式)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:167
|
||||
#: rc.c:168
|
||||
msgid "Accept-Language header"
|
||||
msgstr "Accept-Language 標頭值(可接受的語言)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:168
|
||||
#: rc.c:169
|
||||
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
|
||||
msgstr "頁面中所有疑似網址的字串一律視作連結處理"
|
||||
|
||||
#: rc.c:169
|
||||
#: rc.c:170
|
||||
msgid "Wrap search"
|
||||
msgstr "啟動搜尋回繞"
|
||||
|
||||
#: rc.c:170
|
||||
#: rc.c:171
|
||||
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
|
||||
msgstr "顯示看不到的物件(例如 bgimage 標籤)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:171
|
||||
#: rc.c:172
|
||||
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
|
||||
msgstr "下載時自動解壓被壓縮的資料"
|
||||
|
||||
#: rc.c:173
|
||||
#: rc.c:174
|
||||
msgid "Run external viewer in a separate session"
|
||||
msgstr "在獨立的工作階段執行外部檢視器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:175
|
||||
#: rc.c:176
|
||||
msgid "Run external viewer in the background"
|
||||
msgstr "在後台執行外部檢視器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:177
|
||||
#: rc.c:178
|
||||
msgid "Use external program for directory listing"
|
||||
msgstr "使用外部程式列出目錄"
|
||||
|
||||
#: rc.c:178
|
||||
#: rc.c:179
|
||||
msgid "URL of directory listing command"
|
||||
msgstr "目錄列表指令的網址"
|
||||
|
||||
#: rc.c:180
|
||||
#: rc.c:181
|
||||
msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
|
||||
msgstr "啟用基於 CGI 的詞典查詢"
|
||||
|
||||
#: rc.c:181
|
||||
#: rc.c:182
|
||||
msgid "URL of dictionary lookup command"
|
||||
msgstr "詞典查詢指令的網址"
|
||||
|
||||
# NOTE: This option is problematic because it enables a behaviour that violates WCAG
|
||||
#: rc.c:183
|
||||
#: rc.c:184
|
||||
msgid "Display link name for images lacking ALT"
|
||||
msgstr "影像 ALT 值為空白時顯示影像檔案名稱"
|
||||
|
||||
#: rc.c:184
|
||||
#: rc.c:185
|
||||
msgid "Index file for directories"
|
||||
msgstr "目錄的索引檔案"
|
||||
|
||||
#: rc.c:185
|
||||
#: rc.c:186
|
||||
msgid "Prepend http:// to URL automatically"
|
||||
msgstr "自動在網址前加上 http://"
|
||||
|
||||
#: rc.c:186
|
||||
#: rc.c:187
|
||||
msgid "Default value for open-URL command"
|
||||
msgstr "開啟網址時的網址預設值"
|
||||
|
||||
#: rc.c:187
|
||||
#: rc.c:188
|
||||
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
|
||||
msgstr "儲存檔案前先按 Content-Transfer-Encoding 進行解碼"
|
||||
|
||||
#: rc.c:188
|
||||
#: rc.c:189
|
||||
msgid "Preserve timestamp when saving"
|
||||
msgstr "儲存檔案時保留時間戳記"
|
||||
|
||||
#: rc.c:190
|
||||
#: rc.c:191
|
||||
msgid "Enable mouse"
|
||||
msgstr "啟動滑鼠"
|
||||
|
||||
#: rc.c:191
|
||||
#: rc.c:192
|
||||
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
|
||||
msgstr "拖曳滑鼠時反方向捲動"
|
||||
|
||||
#: rc.c:192
|
||||
#: rc.c:193
|
||||
msgid "Behavior of wheel scroll speed"
|
||||
msgstr "滾動滾輪時計算捲動速度的方法"
|
||||
|
||||
#: rc.c:193
|
||||
#: rc.c:194
|
||||
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
|
||||
msgstr "(方法 A 適用)捲動螢幕高度的百分值"
|
||||
|
||||
#: rc.c:194
|
||||
#: rc.c:195
|
||||
msgid "(B only)Scroll by # lines"
|
||||
msgstr "(方法 B 適用)捲動行數"
|
||||
|
||||
#: rc.c:196
|
||||
#: rc.c:197
|
||||
msgid "Free memory of undisplayed buffers"
|
||||
msgstr "緩衝區如未被顯示,先要釋放記憶體"
|
||||
|
||||
#: rc.c:197
|
||||
#: rc.c:198
|
||||
msgid "Suppress `Referer:' header"
|
||||
msgstr "不傳送 Referer 標頭"
|
||||
|
||||
#: rc.c:198
|
||||
#: rc.c:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain "
|
||||
"communication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:199
|
||||
#: rc.c:200
|
||||
msgid "Search case-insensitively"
|
||||
msgstr "搜尋時不區分大小寫"
|
||||
|
||||
#: rc.c:200
|
||||
#: rc.c:201
|
||||
msgid "Use LESSOPEN"
|
||||
msgstr "使用 LESSOPEN"
|
||||
|
||||
#: rc.c:203
|
||||
#: rc.c:204
|
||||
msgid "Perform SSL server verification"
|
||||
msgstr "進行 SSL 伺服器驗證"
|
||||
|
||||
#: rc.c:204
|
||||
#: rc.c:205
|
||||
msgid "PEM encoded certificate file of client"
|
||||
msgstr "用戶端的 PEM 憑證檔案"
|
||||
|
||||
#: rc.c:205
|
||||
#: rc.c:206
|
||||
msgid "PEM encoded private key file of client"
|
||||
msgstr "用戶端的 PEM 私鑰檔案"
|
||||
|
||||
#: rc.c:206
|
||||
#: rc.c:207
|
||||
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
|
||||
msgstr "憑證機構的 PEM 憑證所在目錄路徑"
|
||||
|
||||
#: rc.c:207
|
||||
#: rc.c:208
|
||||
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
|
||||
msgstr "含有憑證機構的 PEM 證書的單個檔案"
|
||||
|
||||
#: rc.c:208
|
||||
#: rc.c:209
|
||||
msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:210
|
||||
#: rc.c:211
|
||||
msgid ""
|
||||
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
|
||||
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
|
||||
@@ -622,351 +626,351 @@ msgstr ""
|
||||
"禁止使用的 SSL 版本 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: TLSv1.2, "
|
||||
"7: TLSv1.3)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:212
|
||||
#: rc.c:213
|
||||
msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)"
|
||||
msgstr "最低 SSL 版本 (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, TLSv1.3)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:214
|
||||
#: rc.c:215
|
||||
msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:217
|
||||
#: rc.c:218
|
||||
msgid "Enable cookie processing"
|
||||
msgstr "啟動 Cookie 處理"
|
||||
|
||||
#: rc.c:218
|
||||
#: rc.c:219
|
||||
msgid "Print a message when receiving a cookie"
|
||||
msgstr "接收 Cookie 時顯示訊息"
|
||||
|
||||
#: rc.c:219
|
||||
#: rc.c:220
|
||||
msgid "Accept cookies"
|
||||
msgstr "接受 Cookie"
|
||||
|
||||
#: rc.c:220
|
||||
#: rc.c:221
|
||||
msgid "Action to be taken on invalid cookie"
|
||||
msgstr "無效 Cookie 的處理方法"
|
||||
|
||||
#: rc.c:221
|
||||
#: rc.c:222
|
||||
msgid "Domains to reject cookies from"
|
||||
msgstr "拒絕以下網域的 Cookie"
|
||||
|
||||
#: rc.c:222
|
||||
#: rc.c:223
|
||||
msgid "Domains to accept cookies from"
|
||||
msgstr "接受以下網域的 Cookie"
|
||||
|
||||
#: rc.c:223
|
||||
#: rc.c:224
|
||||
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
|
||||
msgstr "避免瀏覽的網域 [網址含錯誤數量的點號]"
|
||||
|
||||
#: rc.c:225
|
||||
#: rc.c:226
|
||||
msgid "Number of redirections to follow"
|
||||
msgstr "跟隨的重定向數量"
|
||||
|
||||
#: rc.c:226
|
||||
#: rc.c:227
|
||||
msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
|
||||
msgstr "啟動 meta-refresh 標籤處理"
|
||||
|
||||
#: rc.c:227
|
||||
#: rc.c:228
|
||||
msgid "Restrict connections only to localhost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:230
|
||||
#: rc.c:231
|
||||
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
|
||||
msgstr "啟動 Migemo (日語羅馬字搜尋)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:231
|
||||
#: rc.c:232
|
||||
msgid "Migemo command"
|
||||
msgstr "Migemo 指令"
|
||||
|
||||
#: rc.c:235
|
||||
#: rc.c:236
|
||||
msgid "Display charset"
|
||||
msgstr "輸出編碼"
|
||||
|
||||
#: rc.c:236
|
||||
#: rc.c:237
|
||||
msgid "Default document charset"
|
||||
msgstr "預設文件編碼"
|
||||
|
||||
#: rc.c:237
|
||||
#: rc.c:238
|
||||
msgid "Automatic charset detect when loading"
|
||||
msgstr "載入時自動偵測文件編碼"
|
||||
|
||||
#: rc.c:238
|
||||
#: rc.c:239
|
||||
msgid "System charset"
|
||||
msgstr "系統編碼"
|
||||
|
||||
#: rc.c:239
|
||||
#: rc.c:240
|
||||
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
|
||||
msgstr "按 LC_CTYPE 選擇系統編碼"
|
||||
|
||||
#: rc.c:240
|
||||
#: rc.c:241
|
||||
msgid "Output halfdump with display charset"
|
||||
msgstr "使用輸出編碼時使用半傾印 (halfdump) 輸出模式"
|
||||
|
||||
#: rc.c:241
|
||||
#: rc.c:242
|
||||
msgid "Use multi column characters"
|
||||
msgstr "使用寛於半形符號的字元"
|
||||
|
||||
#: rc.c:242
|
||||
#: rc.c:243
|
||||
msgid "Use combining characters"
|
||||
msgstr "使用組合字元"
|
||||
|
||||
#: rc.c:243
|
||||
#: rc.c:244
|
||||
msgid "Use double width for some Unicode characters"
|
||||
msgstr "使用全形字顯示某些 Unicode 字元"
|
||||
|
||||
#: rc.c:244
|
||||
#: rc.c:245
|
||||
msgid "Use Unicode language tags"
|
||||
msgstr "使用 Unicode 語言標籤"
|
||||
|
||||
#: rc.c:245
|
||||
#: rc.c:246
|
||||
msgid "Charset conversion using Unicode map"
|
||||
msgstr "使用 Unicode 對映進行編碼轉換"
|
||||
|
||||
#: rc.c:246
|
||||
#: rc.c:247
|
||||
msgid "Charset conversion when loading"
|
||||
msgstr "載入時進行編碼轉換"
|
||||
|
||||
#: rc.c:247
|
||||
#: rc.c:248
|
||||
msgid "Adjust search string for document charset"
|
||||
msgstr "搜尋時按文件編碼自動調整搜尋字串"
|
||||
|
||||
#: rc.c:248
|
||||
#: rc.c:249
|
||||
msgid "Fix character width when conversion"
|
||||
msgstr "轉換編碼時自動校正字元寬度"
|
||||
|
||||
#: rc.c:249
|
||||
#: rc.c:250
|
||||
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
|
||||
msgstr "使用 GB 12345 而非 GB 2312 的 Unicode 對映"
|
||||
|
||||
#: rc.c:250
|
||||
#: rc.c:251
|
||||
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
|
||||
msgstr "使用 JIS X 0201 羅馬字母處理 ISO-2022-JP"
|
||||
|
||||
#: rc.c:251
|
||||
#: rc.c:252
|
||||
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
|
||||
msgstr "使用 JIS C 6226:1978 處理 ISO-2022-JP"
|
||||
|
||||
#: rc.c:252
|
||||
#: rc.c:253
|
||||
msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
|
||||
msgstr "使用 JIS X 0201 片假名"
|
||||
|
||||
#: rc.c:253
|
||||
#: rc.c:254
|
||||
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
|
||||
msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (補充漢字)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:254
|
||||
#: rc.c:255
|
||||
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
|
||||
msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:255
|
||||
#: rc.c:256
|
||||
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
|
||||
msgstr "嚴格處理 ISO-2022-JP/KR/CN"
|
||||
|
||||
#: rc.c:256
|
||||
#: rc.c:257
|
||||
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
|
||||
msgstr "GB18030 編碼的 4 位元組字元一律視為 Unicode"
|
||||
|
||||
#: rc.c:257
|
||||
#: rc.c:258
|
||||
msgid "Simple Preserve space"
|
||||
msgstr "保留空白時只作簡單處理"
|
||||
|
||||
#: rc.c:260
|
||||
#: rc.c:261
|
||||
msgid "keymap file"
|
||||
msgstr "鍵盤對映檔案"
|
||||
|
||||
#: rc.c:277
|
||||
#: rc.c:278
|
||||
msgid "black"
|
||||
msgstr "黑色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:278
|
||||
#: rc.c:279
|
||||
msgid "red"
|
||||
msgstr "紅色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:279
|
||||
#: rc.c:280
|
||||
msgid "green"
|
||||
msgstr "綠色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:280
|
||||
#: rc.c:281
|
||||
msgid "yellow"
|
||||
msgstr "黃色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:281
|
||||
#: rc.c:282
|
||||
msgid "blue"
|
||||
msgstr "藍色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:282
|
||||
#: rc.c:283
|
||||
msgid "magenta"
|
||||
msgstr "洋紅"
|
||||
|
||||
#: rc.c:283
|
||||
#: rc.c:284
|
||||
msgid "cyan"
|
||||
msgstr "青藍"
|
||||
|
||||
#: rc.c:284
|
||||
#: rc.c:285
|
||||
msgid "white"
|
||||
msgstr "白色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:285
|
||||
#: rc.c:286
|
||||
msgid "terminal"
|
||||
msgstr "終端機預設"
|
||||
|
||||
#: rc.c:304
|
||||
#: rc.c:305
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "空白"
|
||||
|
||||
#: rc.c:305
|
||||
#: rc.c:306
|
||||
msgid "current URL"
|
||||
msgstr "所在緩衝區網址"
|
||||
|
||||
#: rc.c:306
|
||||
#: rc.c:307
|
||||
msgid "link URL"
|
||||
msgstr "連結網址"
|
||||
|
||||
#: rc.c:311
|
||||
#: rc.c:312
|
||||
msgid "simple"
|
||||
msgstr "不作處理"
|
||||
|
||||
#: rc.c:312
|
||||
#: rc.c:313
|
||||
msgid "use tag"
|
||||
msgstr "顯示標籤"
|
||||
|
||||
#: rc.c:313
|
||||
#: rc.c:314
|
||||
msgid "fontify"
|
||||
msgstr "格式化"
|
||||
|
||||
#: rc.c:319
|
||||
#: rc.c:320
|
||||
msgid "A:relative to screen height"
|
||||
msgstr "A:相對於螢幕高度"
|
||||
|
||||
#: rc.c:320
|
||||
#: rc.c:321
|
||||
msgid "B:fixed speed"
|
||||
msgstr "B:固定速度"
|
||||
|
||||
#: rc.c:327
|
||||
#: rc.c:328
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "未指定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:328
|
||||
#: rc.c:329
|
||||
msgid "inet inet6"
|
||||
msgstr "IPv4 然後 IPv6"
|
||||
|
||||
#: rc.c:329
|
||||
#: rc.c:330
|
||||
msgid "inet6 inet"
|
||||
msgstr "IPv6 然後 IPv4"
|
||||
|
||||
#: rc.c:330
|
||||
#: rc.c:331
|
||||
msgid "inet only"
|
||||
msgstr "限用 IPv4"
|
||||
|
||||
#: rc.c:331
|
||||
#: rc.c:332
|
||||
msgid "inet6 only"
|
||||
msgstr "限用 IPv6"
|
||||
|
||||
#: rc.c:338
|
||||
#: rc.c:339
|
||||
msgid "discard"
|
||||
msgstr "丟棄"
|
||||
|
||||
#: rc.c:340
|
||||
#: rc.c:341
|
||||
msgid "accept"
|
||||
msgstr "接受"
|
||||
|
||||
#: rc.c:342
|
||||
#: rc.c:343
|
||||
msgid "ask"
|
||||
msgstr "詢問"
|
||||
|
||||
#: rc.c:349
|
||||
#: rc.c:350
|
||||
msgid "use internal mailer instead"
|
||||
msgstr "使用內建郵件傳送器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:351
|
||||
#: rc.c:352
|
||||
msgid "ignore options and use only the address"
|
||||
msgstr "忽略參數,限用地址部分"
|
||||
|
||||
#: rc.c:352
|
||||
#: rc.c:353
|
||||
msgid "use full mailto URL"
|
||||
msgstr "使用整個 mailto 網址"
|
||||
|
||||
#: rc.c:361
|
||||
#: rc.c:362
|
||||
msgid "OFF"
|
||||
msgstr "停用"
|
||||
|
||||
#: rc.c:362
|
||||
#: rc.c:363
|
||||
msgid "Only ISO 2022"
|
||||
msgstr "只限 ISO 2022"
|
||||
|
||||
#: rc.c:363
|
||||
#: rc.c:364
|
||||
msgid "ON"
|
||||
msgstr "啟動"
|
||||
|
||||
#: rc.c:369
|
||||
#: rc.c:370
|
||||
msgid "ASCII"
|
||||
msgstr "限用 ASCII"
|
||||
|
||||
#: rc.c:370
|
||||
#: rc.c:371
|
||||
msgid "charset specific"
|
||||
msgstr "依照編碼"
|
||||
|
||||
#: rc.c:371
|
||||
#: rc.c:372
|
||||
msgid "DEC special graphics"
|
||||
msgstr "使用 DEC 圖形字元"
|
||||
|
||||
#: rc.c:377
|
||||
#: rc.c:378
|
||||
msgid "external command"
|
||||
msgstr "外部指令"
|
||||
|
||||
#: rc.c:378
|
||||
#: rc.c:379
|
||||
msgid "OSC 5379 (mlterm)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:379
|
||||
#: rc.c:380
|
||||
msgid "sixel (img2sixel)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:380
|
||||
#: rc.c:381
|
||||
msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:381
|
||||
#: rc.c:382
|
||||
msgid "kitty (ImageMagick)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:779
|
||||
#: rc.c:781
|
||||
msgid "Display Settings"
|
||||
msgstr "顯示設定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:781
|
||||
#: rc.c:783
|
||||
msgid "Color Settings"
|
||||
msgstr "顏色設定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:783
|
||||
#: rc.c:785
|
||||
msgid "Miscellaneous Settings"
|
||||
msgstr "雜項設定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:784
|
||||
#: rc.c:786
|
||||
msgid "Directory Settings"
|
||||
msgstr "目錄設定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:785
|
||||
#: rc.c:787
|
||||
msgid "External Program Settings"
|
||||
msgstr "外部程式設定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:786
|
||||
#: rc.c:788
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "網路設定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:787
|
||||
#: rc.c:789
|
||||
msgid "Proxy Settings"
|
||||
msgstr "代理伺服器設定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:789
|
||||
#: rc.c:791
|
||||
msgid "SSL Settings"
|
||||
msgstr "SSL 設定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:792
|
||||
#: rc.c:794
|
||||
msgid "Cookie Settings"
|
||||
msgstr "Cookie 設定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:795
|
||||
#: rc.c:797
|
||||
msgid "Charset Settings"
|
||||
msgstr "編碼設定"
|
||||
|
||||
@@ -975,6 +979,6 @@ msgstr "編碼設定"
|
||||
#. * header. For example, ja.po should translate it as
|
||||
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
|
||||
#.
|
||||
#: rc.c:1277
|
||||
#: rc.c:1323
|
||||
msgid "en;q=1.0"
|
||||
msgstr "zh-TW;q=1.0, zh-Hant;q=0.9, en;q=0.8; zh;q=0.6"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user