Update PO strings

This commit is contained in:
Tatsuya Kinoshita
2022-12-21 20:34:14 +09:00
parent dff69f1281
commit f7c476f196
7 changed files with 1147 additions and 1114 deletions

339
po/it.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-03 15:24+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-21 20:29+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-15 08:36+0200\n"
"Last-Translator: Marco Scardovi <marco@scardovi.com>\n"
"Language-Team: Italian\n"
@@ -166,7 +166,8 @@ msgstr "Mostrare le immagini in linea"
#: rc.c:81
msgid "Display pseudo-ALTs for inline images with no ALT or TITLE string"
msgstr "Visualizzare pseudo-ALT per le immagini in linea senza stringa ALT o TITLE"
msgstr ""
"Visualizzare pseudo-ALT per le immagini in linea senza stringa ALT o TITLE"
#: rc.c:83
msgid "Load inline images automatically"
@@ -329,282 +330,290 @@ msgid "Directory corresponding to /cgi-bin"
msgstr "Directory corrispondente a /cgi-bin"
#: rc.c:130
msgid "Directory for temporary files"
msgstr ""
#: rc.c:131
msgid "Confirm when quitting with q"
msgstr "Conferma quando esci con q"
#: rc.c:131
#: rc.c:132
msgid "Close tab if buffer is last when back"
msgstr "Chiudere Tab se il buffer è l'ultimo quando indietro"
#: rc.c:133
#: rc.c:134
msgid "Enable mark operations"
msgstr "Abilitare operazioni di marcatura"
#: rc.c:135
#: rc.c:136
msgid "Enable Emacs-style line editing"
msgstr "Abilitare editing linea Emacs-style"
#: rc.c:136
msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
msgstr "Attivare il completamento del file durante la modifica degli URL con la varra spaziatrice"
#: rc.c:137
msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
msgstr ""
"Attivare il completamento del file durante la modifica degli URL con la "
"varra spaziatrice"
#: rc.c:138
msgid "Enable vi-like numeric prefix"
msgstr "Abilitare prefisso numerico come vi"
#: rc.c:138
#: rc.c:139
msgid "Move cursor to top line when going to label"
msgstr "Spostare il cursore sulla riga superiore quando si va all'etichetta"
#: rc.c:139
msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
msgstr "Spostare il cursore sulla riga superiore quando si va alla pagina successiva"
#: rc.c:140
msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
msgstr ""
"Spostare il cursore sulla riga superiore quando si va alla pagina successiva"
#: rc.c:141
msgid "Fold lines of plain text file"
msgstr "Piegare linee di file di testo normale"
#: rc.c:141
#: rc.c:142
msgid "Show line numbers"
msgstr "Mostrare numero di linea"
#: rc.c:142
#: rc.c:143
msgid "Show search string"
msgstr "Mostrare la stringa di ricerca"
#: rc.c:143
#: rc.c:144
msgid "List of mime.types files"
msgstr "Lista dei file mime.types"
#: rc.c:144
#: rc.c:145
msgid "List of mailcap files"
msgstr "Lista file mailcap"
#: rc.c:145
#: rc.c:146
msgid "List of urimethodmap files"
msgstr "Lista file urimethodmap"
#: rc.c:146
#: rc.c:147
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: rc.c:147
#: rc.c:148
msgid "Mailer"
msgstr "Mailer"
#: rc.c:148
#: rc.c:149
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
msgstr "Come chiamare il Mailer per gli URL mailto con opzioni"
#: rc.c:149
#: rc.c:150
msgid "External browser"
msgstr "Browser esterno"
#: rc.c:150
#: rc.c:151
msgid "2nd external browser"
msgstr "2° browser esterno"
#: rc.c:151
#: rc.c:152
msgid "3rd external browser"
msgstr "3° browser esterno"
#: rc.c:152
#: rc.c:153
msgid "4th external browser"
msgstr "4° browser esterno"
#: rc.c:153
#: rc.c:154
msgid "5th external browser"
msgstr "5° browser esterno"
#: rc.c:154
#: rc.c:155
msgid "6th external browser"
msgstr "6° browser esterno"
#: rc.c:155
#: rc.c:156
msgid "7th external browser"
msgstr "7° browser esterno"
#: rc.c:156
#: rc.c:157
msgid "8th external browser"
msgstr "8° browser esterno"
#: rc.c:157
#: rc.c:158
msgid "9th external browser"
msgstr "9° browser esterno"
#: rc.c:158
#: rc.c:159
msgid "Disable secret file security check"
msgstr "Disabilitare il controllo di sicurezza dei file segreti"
#: rc.c:159
#: rc.c:160
msgid "Password file"
msgstr "File password"
#: rc.c:160
#: rc.c:161
msgid "File for setting form on loading"
msgstr "File per l'impostazione del modulo al caricamento"
#: rc.c:161
#: rc.c:162
msgid "File for preferences for each site"
msgstr "File delle preferenze per ogni sito"
#: rc.c:162
#: rc.c:163
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
msgstr "Password per FTP anonimo (tuo indirizzo mail)"
#: rc.c:163
#: rc.c:164
msgid "Generate domain part of password for FTP"
msgstr "Generare parte del dominio della password per FTP"
#: rc.c:164
#: rc.c:165
msgid "User-Agent identification string"
msgstr "Stringa di identificazione user-agent"
#: rc.c:165
#: rc.c:166
msgid "Accept-Encoding header"
msgstr "Intestazione di accettazione della codifica"
#: rc.c:166
#: rc.c:167
msgid "Accept header"
msgstr "Intestazione di accettazione"
#: rc.c:167
#: rc.c:168
msgid "Accept-Language header"
msgstr "Intestazione di accettazione della lingua"
#: rc.c:168
#: rc.c:169
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
msgstr "Trattare le stringhe URL-like come link in tutte le pagine"
#: rc.c:169
#: rc.c:170
msgid "Wrap search"
msgstr "Avvolgere la ricerca"
#: rc.c:170
#: rc.c:171
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
msgstr "Mostrare oggetti non visti (es bgimage tag)"
#: rc.c:171
#: rc.c:172
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
msgstr "Decomprimere automaticamente i dati durante lo scaricamento"
#: rc.c:173
#: rc.c:174
msgid "Run external viewer in a separate session"
msgstr "Avviare il visualizzatore esterno in una sessione separata"
#: rc.c:175
#: rc.c:176
msgid "Run external viewer in the background"
msgstr "Avviare il visualizzatore esterno in background"
#: rc.c:177
#: rc.c:178
msgid "Use external program for directory listing"
msgstr "Usare un programma esterno per listare le directory"
#: rc.c:178
#: rc.c:179
msgid "URL of directory listing command"
msgstr "URL del comando per listare le directory"
#: rc.c:180
#: rc.c:181
msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
msgstr "Abilitare la ricerca nel dizionario tramite CGI"
#: rc.c:181
#: rc.c:182
msgid "URL of dictionary lookup command"
msgstr "URL del comando per la ricerca nel dizionario"
#: rc.c:183
#: rc.c:184
msgid "Display link name for images lacking ALT"
msgstr "Mostrare nome link per le immagini senza ALT"
#: rc.c:184
#: rc.c:185
msgid "Index file for directories"
msgstr "File indice per directory"
#: rc.c:185
#: rc.c:186
msgid "Prepend http:// to URL automatically"
msgstr "Anteporre automaticamente http:// all'URL"
#: rc.c:186
#: rc.c:187
msgid "Default value for open-URL command"
msgstr "Valore di default per il comando per aprire gli URL"
#: rc.c:187
#: rc.c:188
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
msgstr "Decodifica Contenuto-Trasferimento-Codifica durante il salvataggio"
#: rc.c:188
#: rc.c:189
msgid "Preserve timestamp when saving"
msgstr "Preservare il timestamp durante il salvataggio"
#: rc.c:190
#: rc.c:191
msgid "Enable mouse"
msgstr "Abilitare il mouse"
#: rc.c:191
#: rc.c:192
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
msgstr "Scorrere in direzione inversa al trascinamento del mouse"
#: rc.c:192
#: rc.c:193
msgid "Behavior of wheel scroll speed"
msgstr "Comportamento della velocità di scorrimento della rotella"
#: rc.c:193
#: rc.c:194
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
msgstr "(Solo A)Scorrere di # (%) dello schermo"
#: rc.c:194
#: rc.c:195
msgid "(B only)Scroll by # lines"
msgstr "(Solo B)Scorrere di # (%) dello schermo"
#: rc.c:196
#: rc.c:197
msgid "Free memory of undisplayed buffers"
msgstr "Memoria libera per i buffer non mostrati"
#: rc.c:197
#: rc.c:198
msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "Sopprimere `Referer:' intestazione"
#: rc.c:198
#: rc.c:199
msgid ""
"Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain "
"communication"
msgstr ""
"Escludi il percorso e la stringa di query dall'intestazione `Referer:' quando si incrociano i domini "
"di comunicazione"
"Escludi il percorso e la stringa di query dall'intestazione `Referer:' "
"quando si incrociano i domini di comunicazione"
#: rc.c:199
#: rc.c:200
msgid "Search case-insensitively"
msgstr "Cerca senza distinzione tra maiuscole e minuscole"
#: rc.c:200
#: rc.c:201
msgid "Use LESSOPEN"
msgstr "Usare LESSOPEN"
#: rc.c:203
#: rc.c:204
msgid "Perform SSL server verification"
msgstr "Eseguire la verifica SSL del server"
#: rc.c:204
#: rc.c:205
msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr "File di certificato codificato PEM del cliente"
#: rc.c:205
#: rc.c:206
msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "File della chiave privata con codifica PEM del cliente"
#: rc.c:206
#: rc.c:207
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "Percorso alla directory per i certificati con codifica PEM delle CA"
#: rc.c:207
#: rc.c:208
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "File composto da certificati codificati PEM di CAs"
#: rc.c:208
#: rc.c:209
msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "Usare i percorsi predefiniti per i certificati con codifica PEM delle CA"
msgstr ""
"Usare i percorsi predefiniti per i certificati con codifica PEM delle CA"
#: rc.c:210
#: rc.c:211
msgid ""
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
@@ -612,351 +621,351 @@ msgstr ""
"Elenco dei metodi SSL vietati (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
#: rc.c:212
#: rc.c:213
msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)"
msgstr "Versione SSL minima (tutti, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2 o TLSv1.3)"
#: rc.c:214
#: rc.c:215
msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
msgstr "Cifrari SSL per TLSv1.2 e precedenti (ad es. DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
#: rc.c:217
#: rc.c:218
msgid "Enable cookie processing"
msgstr "Abilitare l'elaborazione dei cookie"
#: rc.c:218
#: rc.c:219
msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "Stampare un messaggio quando su riceve un cookie"
#: rc.c:219
#: rc.c:220
msgid "Accept cookies"
msgstr "Accettare i cookie"
#: rc.c:220
#: rc.c:221
msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "Azione da eseguire in caso di cookie invalido"
#: rc.c:221
#: rc.c:222
msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "Domini da cui rifiutare i cookie"
#: rc.c:222
#: rc.c:223
msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "Domini da cui accettare i cookie"
#: rc.c:223
#: rc.c:224
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "Domini da evitare [numero di punti errato]"
#: rc.c:225
#: rc.c:226
msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "Numero di reindirizzamenti da seguire"
#: rc.c:226
#: rc.c:227
msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "Abilitare l'elaborazione del tag meta-refresh"
#: rc.c:227
#: rc.c:228
msgid "Restrict connections only to localhost"
msgstr "Restringere le connessioni solo al localhost"
#: rc.c:230
#: rc.c:231
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "Abilitare Migemo (cerca Roma-ji)"
#: rc.c:231
#: rc.c:232
msgid "Migemo command"
msgstr "Comando Migemo"
#: rc.c:235
#: rc.c:236
msgid "Display charset"
msgstr "Mostrare set caratteri"
#: rc.c:236
#: rc.c:237
msgid "Default document charset"
msgstr "Set caratteri di default"
#: rc.c:237
#: rc.c:238
msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "Set caratteri da rilevare automaticamente durante il caricamento"
#: rc.c:238
#: rc.c:239
msgid "System charset"
msgstr "Set caratteri di sistema"
#: rc.c:239
#: rc.c:240
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "Il set di caratteri di sistema segue locale(LC_CTYPE)"
#: rc.c:240
#: rc.c:241
msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "Mostrare halfdump con display charset"
#: rc.c:241
#: rc.c:242
msgid "Use multi column characters"
msgstr "Usare caratteri multicolonna"
#: rc.c:242
#: rc.c:243
msgid "Use combining characters"
msgstr "Usare caratteri combinati"
#: rc.c:243
#: rc.c:244
msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "Usare il doppio della larghezza con alcuni caratteri Unicode"
#: rc.c:244
#: rc.c:245
msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "Usare i tag Unicode per la lingua"
#: rc.c:245
#: rc.c:246
msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "Convertire i set caratteri con la mappa Unicode"
#: rc.c:246
#: rc.c:247
msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "Convertire il set caratteri durante il caricamento"
#: rc.c:247
#: rc.c:248
msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "Regolare la stringa di ricerca per il set caratteri del documento"
#: rc.c:248
#: rc.c:249
msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "Correggere la larghezza del set caratteri durante la conversione"
#: rc.c:249
#: rc.c:250
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "Usare la mappa Unicode GB 12345 invece della GB 2312"
#: rc.c:250
#: rc.c:251
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "Usare JIS X 0201 Roman per ISO-2022-JP"
#: rc.c:251
#: rc.c:252
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "Usare JIS C 6226:1978 per ISO-2022-JP"
#: rc.c:252
#: rc.c:253
msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "Usare JIS X 0201 per Katakana"
#: rc.c:253
#: rc.c:254
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "Usare JIS X 0212:1990 (Kanji supplementare)"
#: rc.c:254
#: rc.c:255
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "Usare JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
#: rc.c:255
#: rc.c:256
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "Restringere a ISO-2022-JP/KR/CN"
#: rc.c:256
#: rc.c:257
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "Tratta i caratteri a 4 byte di GB18030 come Unicode"
#: rc.c:257
#: rc.c:258
msgid "Simple Preserve space"
msgstr "Preserva spazio semplice"
#: rc.c:260
#: rc.c:261
msgid "keymap file"
msgstr "File mappa dei tasti"
#: rc.c:277
#: rc.c:278
msgid "black"
msgstr "nero"
#: rc.c:278
#: rc.c:279
msgid "red"
msgstr "rosso"
#: rc.c:279
#: rc.c:280
msgid "green"
msgstr "verde"
#: rc.c:280
#: rc.c:281
msgid "yellow"
msgstr "giallo"
#: rc.c:281
#: rc.c:282
msgid "blue"
msgstr "blu"
#: rc.c:282
#: rc.c:283
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: rc.c:283
#: rc.c:284
msgid "cyan"
msgstr "ciano"
#: rc.c:284
#: rc.c:285
msgid "white"
msgstr "bianco"
#: rc.c:285
#: rc.c:286
msgid "terminal"
msgstr "terminale"
#: rc.c:304
#: rc.c:305
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: rc.c:305
#: rc.c:306
msgid "current URL"
msgstr "URL corrente"
#: rc.c:306
#: rc.c:307
msgid "link URL"
msgstr "link URL"
#: rc.c:311
#: rc.c:312
msgid "simple"
msgstr "semplice"
#: rc.c:312
#: rc.c:313
msgid "use tag"
msgstr "tag usati"
#: rc.c:313
#: rc.c:314
msgid "fontify"
msgstr "fontificare"
#: rc.c:319
#: rc.c:320
msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A: relativo all'altezza dello schermo"
#: rc.c:320
#: rc.c:321
msgid "B:fixed speed"
msgstr "B:velocità fissa"
#: rc.c:327
#: rc.c:328
msgid "unspecified"
msgstr "non specificato"
#: rc.c:328
#: rc.c:329
msgid "inet inet6"
msgstr "inet inet6"
#: rc.c:329
#: rc.c:330
msgid "inet6 inet"
msgstr "inet6 inet"
#: rc.c:330
#: rc.c:331
msgid "inet only"
msgstr "solo inet"
#: rc.c:331
#: rc.c:332
msgid "inet6 only"
msgstr "solo inet6"
#: rc.c:338
#: rc.c:339
msgid "discard"
msgstr "dimenticare"
#: rc.c:340
#: rc.c:341
msgid "accept"
msgstr "accettare"
#: rc.c:342
#: rc.c:343
msgid "ask"
msgstr "chiedere"
#: rc.c:349
#: rc.c:350
msgid "use internal mailer instead"
msgstr "usare invece il mailer interno"
#: rc.c:351
#: rc.c:352
msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "ignorare opzioni e usare solo l'indirizzo"
#: rc.c:352
#: rc.c:353
msgid "use full mailto URL"
msgstr "usare l'URL mailto completo"
#: rc.c:361
#: rc.c:362
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
#: rc.c:362
#: rc.c:363
msgid "Only ISO 2022"
msgstr "Solo ISO 2022"
#: rc.c:363
#: rc.c:364
msgid "ON"
msgstr "ON"
#: rc.c:369
#: rc.c:370
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: rc.c:370
#: rc.c:371
msgid "charset specific"
msgstr "set caratteri specifico"
#: rc.c:371
#: rc.c:372
msgid "DEC special graphics"
msgstr "grafiche speciali DEC"
#: rc.c:377
#: rc.c:378
msgid "external command"
msgstr "comando esterno"
#: rc.c:378
#: rc.c:379
msgid "OSC 5379 (mlterm)"
msgstr "OSC 5379 (mlterm)"
#: rc.c:379
#: rc.c:380
msgid "sixel (img2sixel)"
msgstr "sixel (img2sixel)"
#: rc.c:380
#: rc.c:381
msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
msgstr "OSC 1337 (iTerm2)"
#: rc.c:381
#: rc.c:382
msgid "kitty (ImageMagick)"
msgstr "kitty (ImageMagick)"
#: rc.c:779
#: rc.c:781
msgid "Display Settings"
msgstr "Mostrare Impostazioni"
#: rc.c:781
#: rc.c:783
msgid "Color Settings"
msgstr "Impostazioni Colore"
#: rc.c:783
#: rc.c:785
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Impostazioni Varie"
#: rc.c:784
#: rc.c:786
msgid "Directory Settings"
msgstr "Impostazioni Directory"
#: rc.c:785
#: rc.c:787
msgid "External Program Settings"
msgstr "Impostazioni Programmi Esterni"
#: rc.c:786
#: rc.c:788
msgid "Network Settings"
msgstr "Impostazioni Rete"
#: rc.c:787
#: rc.c:789
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Impostazioni Proxy"
#: rc.c:789
#: rc.c:791
msgid "SSL Settings"
msgstr "Impostazioni SSL"
#: rc.c:792
#: rc.c:794
msgid "Cookie Settings"
msgstr "Impostazioni Cookie"
#: rc.c:795
#: rc.c:797
msgid "Charset Settings"
msgstr "Impostazioni Set Caratteri"
@@ -965,6 +974,6 @@ msgstr "Impostazioni Set Caratteri"
#. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#.
#: rc.c:1277
#: rc.c:1323
msgid "en;q=1.0"
msgstr "it;q=1.0"