Update PO strings

This commit is contained in:
Tatsuya Kinoshita
2021-02-28 19:01:53 +09:00
parent c4f588fbb7
commit edd75d48c2
5 changed files with 497 additions and 450 deletions

187
po/de.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 19:00+0900\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-28 18:45+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-11 19:05+0900\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-11 19:05+0900\n"
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n" "Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -348,6 +348,7 @@ msgid "Enable Emacs-style line editing"
msgstr "Zeilen wie in Emacs bearbeiten" msgstr "Zeilen wie in Emacs bearbeiten"
#: rc.c:135 #: rc.c:135
#, fuzzy
msgid "Space key triggers file completion while editing URLs" msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
msgstr "" msgstr ""
@@ -599,7 +600,12 @@ msgstr "Pfad zum Verzeichnis für PEM-kodierte Zertifikate von CAs"
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "Datei mit PEM-kodierten Zertifikaten von CAs" msgstr "Datei mit PEM-kodierten Zertifikaten von CAs"
#: rc.c:207 #: rc.c:206
#, fuzzy
msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr ""
#: rc.c:208
msgid "" msgid ""
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
@@ -607,358 +613,363 @@ msgstr ""
"Liste unzulässiger SSL-Verfahren (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: " "Liste unzulässiger SSL-Verfahren (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: "
"TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
#: rc.c:209 #: rc.c:210
msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)" msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)"
msgstr "Minimum SSL-Verfahren (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2 oder TLSv1.3)" msgstr "Minimum SSL-Verfahren (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2 oder TLSv1.3)"
#: rc.c:211 #: rc.c:212
#, fuzzy
msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:214 #: rc.c:215
msgid "Enable cookie processing" msgid "Enable cookie processing"
msgstr "Cookie-Verarbeitung aktivieren" msgstr "Cookie-Verarbeitung aktivieren"
#: rc.c:215 #: rc.c:216
msgid "Print a message when receiving a cookie" msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "Den Empfang von Cookies melden" msgstr "Den Empfang von Cookies melden"
#: rc.c:216 #: rc.c:217
msgid "Accept cookies" msgid "Accept cookies"
msgstr "Cookies akzeptieren" msgstr "Cookies akzeptieren"
#: rc.c:217 #: rc.c:218
msgid "Action to be taken on invalid cookie" msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "Reaktion auf ungültiges Cookie" msgstr "Reaktion auf ungültiges Cookie"
#: rc.c:218 #: rc.c:219
msgid "Domains to reject cookies from" msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "Domains, deren Cookies abzulehnen sind" msgstr "Domains, deren Cookies abzulehnen sind"
#: rc.c:219 #: rc.c:220
msgid "Domains to accept cookies from" msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "Domains, deren Cookies akzeptiert werden" msgstr "Domains, deren Cookies akzeptiert werden"
# Variable vom Typ String im Abschnitt Cookies-Einstellungen, mh 10.10.2014 # Variable vom Typ String im Abschnitt Cookies-Einstellungen, mh 10.10.2014
#: rc.c:220 #: rc.c:221
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "Zu meidende Domains (falsche Anzahl von Punkten)" msgstr "Zu meidende Domains (falsche Anzahl von Punkten)"
#: rc.c:222 #: rc.c:223
msgid "Number of redirections to follow" msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "Anzahl zu akzeptierender Umleitungen" msgstr "Anzahl zu akzeptierender Umleitungen"
# Konfigurationsvariable vom Typ string, mh, 05.10.2014 # Konfigurationsvariable vom Typ string, mh, 05.10.2014
#: rc.c:223 #: rc.c:224
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "Meta-Refresh-Element verarbeiten" msgstr "Meta-Refresh-Element verarbeiten"
#: rc.c:226 #: rc.c:227
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "Romaji-Suche mittels Migemo aktivieren" msgstr "Romaji-Suche mittels Migemo aktivieren"
#: rc.c:227 #: rc.c:228
msgid "Migemo command" msgid "Migemo command"
msgstr "Migemo-Befehl" msgstr "Migemo-Befehl"
#: rc.c:231 #: rc.c:232
msgid "Display charset" msgid "Display charset"
msgstr "Zeichenkodierung der Anzeige" msgstr "Zeichenkodierung der Anzeige"
#: rc.c:232 #: rc.c:233
msgid "Default document charset" msgid "Default document charset"
msgstr "Zeichenkodierungs-Vorgabe für Dokumente" msgstr "Zeichenkodierungs-Vorgabe für Dokumente"
#: rc.c:233 #: rc.c:234
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "Selbstständige Erkennung der Zeichenkodierung beim Laden" msgstr "Selbstständige Erkennung der Zeichenkodierung beim Laden"
#: rc.c:234 #: rc.c:235
msgid "System charset" msgid "System charset"
msgstr "Zeichenkodierung des Systems" msgstr "Zeichenkodierung des Systems"
#: rc.c:235 #: rc.c:236
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "Zeichenkodierung des Systems entsprechend Locale (LC_CTYPE)" msgstr "Zeichenkodierung des Systems entsprechend Locale (LC_CTYPE)"
# war zuvor # war zuvor
# msgstr "Halfdump mit der zur Anzeige benutzten Zeichenkodierung exportieren" # msgstr "Halfdump mit der zur Anzeige benutzten Zeichenkodierung exportieren"
#: rc.c:236 #: rc.c:237
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "Halfdump in der zur Anzeige benutzten Kodierung" msgstr "Halfdump in der zur Anzeige benutzten Kodierung"
# Konfigurationsvariable vom Typ boolean, mh, 05.10.2014 # Konfigurationsvariable vom Typ boolean, mh, 05.10.2014
#: rc.c:237 #: rc.c:238
msgid "Use multi column characters" msgid "Use multi column characters"
msgstr "Spaltenübergreifende Zeichen verwenden" msgstr "Spaltenübergreifende Zeichen verwenden"
#: rc.c:238 #: rc.c:239
msgid "Use combining characters" msgid "Use combining characters"
msgstr "Kombinationszeichen verwenden" msgstr "Kombinationszeichen verwenden"
#: rc.c:239 #: rc.c:240
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "Einzelnen Unicode-Zeichen zwei Spalten einräumen" msgstr "Einzelnen Unicode-Zeichen zwei Spalten einräumen"
#: rc.c:240 #: rc.c:241
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "Unicode-Sprach-Tags verwenden" msgstr "Unicode-Sprach-Tags verwenden"
#: rc.c:241 #: rc.c:242
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "Zeichen in Unicode kodieren" msgstr "Zeichen in Unicode kodieren"
#: rc.c:242 #: rc.c:243
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "Zeichenkodierung beim Laden anpassen" msgstr "Zeichenkodierung beim Laden anpassen"
#: rc.c:243 #: rc.c:244
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "Zu suchende Zeichenkette der Kodierung des Dokumentes anpassen" msgstr "Zu suchende Zeichenkette der Kodierung des Dokumentes anpassen"
#: rc.c:244 #: rc.c:245
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "Bei Umwandlung an der Breite von Zeichen festhalten" msgstr "Bei Umwandlung an der Breite von Zeichen festhalten"
#: rc.c:245 #: rc.c:246
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "GB-12345-Unicode statt GB 2312 verwenden" msgstr "GB-12345-Unicode statt GB 2312 verwenden"
#: rc.c:246 #: rc.c:247
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "JIS X 0201 Roman statt ISO-2022-JP verwenden" msgstr "JIS X 0201 Roman statt ISO-2022-JP verwenden"
#: rc.c:247 #: rc.c:248
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "JIS C 6226:1978 statt ISO-2022-JP verwenden" msgstr "JIS C 6226:1978 statt ISO-2022-JP verwenden"
#: rc.c:248 #: rc.c:249
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "JIS X 0201 Katakana verwenden" msgstr "JIS X 0201 Katakana verwenden"
#: rc.c:249 #: rc.c:250
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "JIS X 0212:1990 verwenden (ergänzendes Kanji)" msgstr "JIS X 0212:1990 verwenden (ergänzendes Kanji)"
#: rc.c:250 #: rc.c:251
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "JIS X 0213:2000 verwenden (2000JIS)" msgstr "JIS X 0213:2000 verwenden (2000JIS)"
#: rc.c:251 #: rc.c:252
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "Striktes ISO-2022-JP/KR/CN" msgstr "Striktes ISO-2022-JP/KR/CN"
#: rc.c:252 #: rc.c:253
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "4-Byte-Zeichen von GB 18030 als Unicode auffassen" msgstr "4-Byte-Zeichen von GB 18030 als Unicode auffassen"
#: rc.c:253 #: rc.c:254
msgid "Simple Preserve space" msgid "Simple Preserve space"
msgstr "Einfache Platzerhaltung" msgstr "Einfache Platzerhaltung"
#: rc.c:256 #: rc.c:257
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "Tastaturbelegungs-Datei" msgstr "Tastaturbelegungs-Datei"
#: rc.c:273 #: rc.c:274
msgid "black" msgid "black"
msgstr "schwarz" msgstr "schwarz"
#: rc.c:274 #: rc.c:275
msgid "red" msgid "red"
msgstr "rot" msgstr "rot"
#: rc.c:275 #: rc.c:276
msgid "green" msgid "green"
msgstr "grün" msgstr "grün"
#: rc.c:276 #: rc.c:277
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "gelb" msgstr "gelb"
#: rc.c:277 #: rc.c:278
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "blau" msgstr "blau"
#: rc.c:278 #: rc.c:279
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "magenta" msgstr "magenta"
#: rc.c:279 #: rc.c:280
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "cyan" msgstr "cyan"
#: rc.c:280 #: rc.c:281
msgid "white" msgid "white"
msgstr "weiß" msgstr "weiß"
#: rc.c:281 #: rc.c:282
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "wie Terminal" msgstr "wie Terminal"
#: rc.c:300 #: rc.c:301
msgid "none" msgid "none"
msgstr "keiner" msgstr "keiner"
#: rc.c:301 #: rc.c:302
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "aktuelle URL" msgstr "aktuelle URL"
#: rc.c:302 #: rc.c:303
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "Link-URL" msgstr "Link-URL"
#: rc.c:307 #: rc.c:308
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "einfach" msgstr "einfach"
#: rc.c:308 #: rc.c:309
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "durch Tags" msgstr "durch Tags"
#: rc.c:309 #: rc.c:310
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "hervorgehoben" msgstr "hervorgehoben"
#: rc.c:315 #: rc.c:316
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A: relativ zu Fensterhöhe" msgstr "A: relativ zu Fensterhöhe"
#: rc.c:316 #: rc.c:317
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "B: feste Geschwindigkeit" msgstr "B: feste Geschwindigkeit"
#: rc.c:323 #: rc.c:324
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "nicht spezifiziert" msgstr "nicht spezifiziert"
#: rc.c:324 #: rc.c:325
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "inet inet6" msgstr "inet inet6"
#: rc.c:325 #: rc.c:326
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "inet6 inet" msgstr "inet6 inet"
#: rc.c:326 #: rc.c:327
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "nur inet" msgstr "nur inet"
#: rc.c:327 #: rc.c:328
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "nur inet6" msgstr "nur inet6"
#: rc.c:334 #: rc.c:335
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "verwerfen" msgstr "verwerfen"
#: rc.c:336 #: rc.c:337
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "annehmen" msgstr "annehmen"
#: rc.c:338 #: rc.c:339
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "nachfragen" msgstr "nachfragen"
# gehört zu rc.c:142 # gehört zu rc.c:142
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 # erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:345 #: rc.c:346
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "Mail intern erstellen" msgstr "Mail intern erstellen"
# gehört zu rc.c:142 # gehört zu rc.c:142
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 # erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:347 #: rc.c:348
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "Optionen ignorieren" msgstr "Optionen ignorieren"
# gehört zu rc.c:142 # gehört zu rc.c:142
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 # erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:348 #: rc.c:349
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "komplett verwenden" msgstr "komplett verwenden"
#: rc.c:357 #: rc.c:358
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "AUS" msgstr "AUS"
#: rc.c:358 #: rc.c:359
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "Nur ISO-2022" msgstr "Nur ISO-2022"
#: rc.c:359 #: rc.c:360
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "AN" msgstr "AN"
# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014 # Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
#: rc.c:365 #: rc.c:366
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "ASCII" msgstr "ASCII"
# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014 # Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
# hier ist "Zeichensatz" akzeptabel mh, 09.10.2014 # hier ist "Zeichensatz" akzeptabel mh, 09.10.2014
#: rc.c:366 #: rc.c:367
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "zeichensatzspezifisch" msgstr "zeichensatzspezifisch"
# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014 # Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
#: rc.c:367 #: rc.c:368
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "mit DEC-Grafiken" msgstr "mit DEC-Grafiken"
#: rc.c:373 #: rc.c:374
msgid "external command" msgid "external command"
msgstr "Externen Befehl" msgstr "Externen Befehl"
#: rc.c:374 #: rc.c:375
msgid "OSC 5379 (mlterm)" msgid "OSC 5379 (mlterm)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:375 #: rc.c:376
msgid "sixel (img2sixel)" msgid "sixel (img2sixel)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:376 #: rc.c:377
msgid "OSC 1337 (iTerm2)" msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:766 #: rc.c:378
msgid "kitty (ImageMagick)"
msgstr ""
#: rc.c:770
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "Einstellungen zur Anzeige" msgstr "Einstellungen zur Anzeige"
#: rc.c:768 #: rc.c:772
msgid "Color Settings" msgid "Color Settings"
msgstr "Farbeinstellungen" msgstr "Farbeinstellungen"
#: rc.c:770 #: rc.c:774
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Weitere Einstellungen" msgstr "Weitere Einstellungen"
#: rc.c:771 #: rc.c:775
msgid "Directory Settings" msgid "Directory Settings"
msgstr "Verzeichnis-Einstellungen" msgstr "Verzeichnis-Einstellungen"
#: rc.c:772 #: rc.c:776
msgid "External Program Settings" msgid "External Program Settings"
msgstr "Einstellungen für externe Programme" msgstr "Einstellungen für externe Programme"
#: rc.c:773 #: rc.c:777
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Netzwerk-Einstellungen" msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
#: rc.c:774 #: rc.c:778
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "Proxy-Einstellungen" msgstr "Proxy-Einstellungen"
#: rc.c:776 #: rc.c:780
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
msgstr "SSL-Einstellungen" msgstr "SSL-Einstellungen"
#: rc.c:779 #: rc.c:783
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "Cookie-Einstellungen" msgstr "Cookie-Einstellungen"
#: rc.c:782 #: rc.c:786
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "Zeichenkodierungs-Einstellungen" msgstr "Zeichenkodierungs-Einstellungen"
@@ -967,6 +978,6 @@ msgstr "Zeichenkodierungs-Einstellungen"
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1264 #: rc.c:1268
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "de;q=1.0, en;q=0.5" msgstr "de;q=1.0, en;q=0.5"

186
po/ja.po
View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 19:00+0900\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-28 18:45+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-11 19:05+0900\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-28 18:46+0900\n"
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n" "Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese\n" "Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@@ -590,7 +590,11 @@ msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のあるディレクトリへの
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のファイル" msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のファイル"
#: rc.c:207 #: rc.c:206
msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のために標準の場所を使う"
#: rc.c:208
msgid "" msgid ""
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
@@ -598,343 +602,347 @@ msgstr ""
"使わないSSL方式のリスト(2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: " "使わないSSL方式のリスト(2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: "
"TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
#: rc.c:209 #: rc.c:210
msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)" msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)"
msgstr "最小のSSLバージョン(all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, TLSv1.3のいずれか)" msgstr "最小のSSLバージョン(all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, TLSv1.3のいずれか)"
#: rc.c:211 #: rc.c:212
msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
msgstr "TLSv1.2以下用のSSL暗号(例: DEFAULT:@SECLEVEL=2)" msgstr "TLSv1.2以下用のSSL暗号(例: DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
#: rc.c:214 #: rc.c:215
msgid "Enable cookie processing" msgid "Enable cookie processing"
msgstr "クッキーを使用する" msgstr "クッキーを使用する"
#: rc.c:215 #: rc.c:216
msgid "Print a message when receiving a cookie" msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "クッキーを受け付けたときにメッセージを表示する" msgstr "クッキーを受け付けたときにメッセージを表示する"
#: rc.c:216 #: rc.c:217
msgid "Accept cookies" msgid "Accept cookies"
msgstr "クッキーを受け付ける" msgstr "クッキーを受け付ける"
#: rc.c:217 #: rc.c:218
msgid "Action to be taken on invalid cookie" msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "問題のあるクッキーでも受け付ける" msgstr "問題のあるクッキーでも受け付ける"
#: rc.c:218 #: rc.c:219
msgid "Domains to reject cookies from" msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "クッキーを受け付けないドメイン" msgstr "クッキーを受け付けないドメイン"
#: rc.c:219 #: rc.c:220
msgid "Domains to accept cookies from" msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "クッキーを受け付けるドメイン" msgstr "クッキーを受け付けるドメイン"
#: rc.c:220 #: rc.c:221
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "[wrong number of dots] を無視するドメイン" msgstr "[wrong number of dots] を無視するドメイン"
#: rc.c:222 #: rc.c:223
msgid "Number of redirections to follow" msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "従うリダイレクトの回数" msgstr "従うリダイレクトの回数"
#: rc.c:223 #: rc.c:224
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "meta refresh に対応する" msgstr "meta refresh に対応する"
#: rc.c:226 #: rc.c:227
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "Migemo(ローマ字検索)を使用する" msgstr "Migemo(ローマ字検索)を使用する"
#: rc.c:227 #: rc.c:228
msgid "Migemo command" msgid "Migemo command"
msgstr "Migemoコマンド" msgstr "Migemoコマンド"
#: rc.c:231 #: rc.c:232
msgid "Display charset" msgid "Display charset"
msgstr "表示用文字コード" msgstr "表示用文字コード"
#: rc.c:232 #: rc.c:233
msgid "Default document charset" msgid "Default document charset"
msgstr "文書の標準の文字コード" msgstr "文書の標準の文字コード"
#: rc.c:233 #: rc.c:234
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "文書の読み込み時に文字コードの自動判定を行う" msgstr "文書の読み込み時に文字コードの自動判定を行う"
#: rc.c:234 #: rc.c:235
msgid "System charset" msgid "System charset"
msgstr "システムの文字コード" msgstr "システムの文字コード"
#: rc.c:235 #: rc.c:236
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "Locale(LC_CTYPE) に従ってシステムの文字コードを設定" msgstr "Locale(LC_CTYPE) に従ってシステムの文字コードを設定"
#: rc.c:236 #: rc.c:237
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "表示用文字コードで halfdump の出力を行う" msgstr "表示用文字コードで halfdump の出力を行う"
#: rc.c:237 #: rc.c:238
msgid "Use multi column characters" msgid "Use multi column characters"
msgstr "複数カラムの文字を使う" msgstr "複数カラムの文字を使う"
#: rc.c:238 #: rc.c:239
msgid "Use combining characters" msgid "Use combining characters"
msgstr "結合文字を使う" msgstr "結合文字を使う"
#: rc.c:239 #: rc.c:240
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "ある種のUnicode文字を全角にする" msgstr "ある種のUnicode文字を全角にする"
#: rc.c:240 #: rc.c:241
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "Unicode の言語タグを使う" msgstr "Unicode の言語タグを使う"
#: rc.c:241 #: rc.c:242
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "Unicodeを介したコード変換" msgstr "Unicodeを介したコード変換"
#: rc.c:242 #: rc.c:243
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "文書の読み込み時に文字コードを変換する" msgstr "文書の読み込み時に文字コードを変換する"
#: rc.c:243 #: rc.c:244
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "検索文字列を文書の文字コードに変換する" msgstr "検索文字列を文書の文字コードに変換する"
#: rc.c:244 #: rc.c:245
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "文字幅の変わる変換をしない" msgstr "文字幅の変わる変換をしない"
#: rc.c:245 #: rc.c:246
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "GB 12345 の Unicode マップを GB 2312 用に使う" msgstr "GB 12345 の Unicode マップを GB 2312 用に使う"
#: rc.c:246 #: rc.c:247
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP で JIS X 0201-Roman を使う" msgstr "ISO-2022-JP で JIS X 0201-Roman を使う"
#: rc.c:247 #: rc.c:248
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP で JIS C 6226:1978(旧JIS) を使う" msgstr "ISO-2022-JP で JIS C 6226:1978(旧JIS) を使う"
#: rc.c:248 #: rc.c:249
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "JIS X 0201-Katakana を使う" msgstr "JIS X 0201-Katakana を使う"
#: rc.c:249 #: rc.c:250
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "JIS X 0212:1990(補助漢字) を使う" msgstr "JIS X 0212:1990(補助漢字) を使う"
#: rc.c:250 #: rc.c:251
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "JIS X 0213:2000(2000JIS) を使う" msgstr "JIS X 0213:2000(2000JIS) を使う"
#: rc.c:251 #: rc.c:252
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "厳格な ISO-2022-JP/KR/CN を使う" msgstr "厳格な ISO-2022-JP/KR/CN を使う"
#: rc.c:252 #: rc.c:253
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "GB18030 の 4バイト文字を Unicode として扱う" msgstr "GB18030 の 4バイト文字を Unicode として扱う"
#: rc.c:253 #: rc.c:254
msgid "Simple Preserve space" msgid "Simple Preserve space"
msgstr "単純な空白の保存" msgstr "単純な空白の保存"
#: rc.c:256 #: rc.c:257
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "keymapファイル" msgstr "keymapファイル"
#: rc.c:273 #: rc.c:274
msgid "black" msgid "black"
msgstr "黒" msgstr "黒"
#: rc.c:274 #: rc.c:275
msgid "red" msgid "red"
msgstr "赤" msgstr "赤"
#: rc.c:275 #: rc.c:276
msgid "green" msgid "green"
msgstr "緑" msgstr "緑"
#: rc.c:276 #: rc.c:277
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "黄" msgstr "黄"
#: rc.c:277 #: rc.c:278
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "青" msgstr "青"
#: rc.c:278 #: rc.c:279
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "紫" msgstr "紫"
#: rc.c:279 #: rc.c:280
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "空色" msgstr "空色"
#: rc.c:280 #: rc.c:281
msgid "white" msgid "white"
msgstr "白" msgstr "白"
#: rc.c:281 #: rc.c:282
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "端末" msgstr "端末"
#: rc.c:300 #: rc.c:301
msgid "none" msgid "none"
msgstr "無し" msgstr "無し"
#: rc.c:301 #: rc.c:302
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "現在のURL" msgstr "現在のURL"
#: rc.c:302 #: rc.c:303
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "リンク先のURL" msgstr "リンク先のURL"
#: rc.c:307 #: rc.c:308
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "シンプル" msgstr "シンプル"
#: rc.c:308 #: rc.c:309
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "タグで表示" msgstr "タグで表示"
#: rc.c:309 #: rc.c:310
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "文字装飾" msgstr "文字装飾"
#: rc.c:315 #: rc.c:316
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A:画面サイズに比例" msgstr "A:画面サイズに比例"
#: rc.c:316 #: rc.c:317
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "B:一定の行数" msgstr "B:一定の行数"
#: rc.c:323 #: rc.c:324
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "指定しない" msgstr "指定しない"
#: rc.c:324 #: rc.c:325
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "IPv4優先" msgstr "IPv4優先"
#: rc.c:325 #: rc.c:326
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "IPv6優先" msgstr "IPv6優先"
#: rc.c:326 #: rc.c:327
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "IPv4のみ" msgstr "IPv4のみ"
#: rc.c:327 #: rc.c:328
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "IPv6のみ" msgstr "IPv6のみ"
#: rc.c:334 #: rc.c:335
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "破棄する" msgstr "破棄する"
#: rc.c:336 #: rc.c:337
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "受け入れる" msgstr "受け入れる"
#: rc.c:338 #: rc.c:339
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "確認する" msgstr "確認する"
#: rc.c:345 #: rc.c:346
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "内部メーラを使用" msgstr "内部メーラを使用"
#: rc.c:347 #: rc.c:348
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "アドレスのみ使用" msgstr "アドレスのみ使用"
#: rc.c:348 #: rc.c:349
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "URL 全体を使用" msgstr "URL 全体を使用"
#: rc.c:357 #: rc.c:358
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "無効" msgstr "無効"
#: rc.c:358 #: rc.c:359
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "ISO 2022 のみ" msgstr "ISO 2022 のみ"
#: rc.c:359 #: rc.c:360
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "有効" msgstr "有効"
#: rc.c:365 #: rc.c:366
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "ASCII" msgstr "ASCII"
#: rc.c:366 #: rc.c:367
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "文字コード依存" msgstr "文字コード依存"
#: rc.c:367 #: rc.c:368
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "DEC 特殊文字" msgstr "DEC 特殊文字"
#: rc.c:373 #: rc.c:374
msgid "external command" msgid "external command"
msgstr "外部コマンド" msgstr "外部コマンド"
#: rc.c:374 #: rc.c:375
msgid "OSC 5379 (mlterm)" msgid "OSC 5379 (mlterm)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:375 #: rc.c:376
msgid "sixel (img2sixel)" msgid "sixel (img2sixel)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:376 #: rc.c:377
msgid "OSC 1337 (iTerm2)" msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:766 #: rc.c:378
msgid "kitty (ImageMagick)"
msgstr ""
#: rc.c:770
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "表示関係" msgstr "表示関係"
#: rc.c:768 #: rc.c:772
msgid "Color Settings" msgid "Color Settings"
msgstr "表示色" msgstr "表示色"
#: rc.c:770 #: rc.c:774
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "雑多な設定" msgstr "雑多な設定"
#: rc.c:771 #: rc.c:775
msgid "Directory Settings" msgid "Directory Settings"
msgstr "ディレクトリ設定" msgstr "ディレクトリ設定"
#: rc.c:772 #: rc.c:776
msgid "External Program Settings" msgid "External Program Settings"
msgstr "外部プログラム" msgstr "外部プログラム"
#: rc.c:773 #: rc.c:777
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "ネットワークの設定" msgstr "ネットワークの設定"
#: rc.c:774 #: rc.c:778
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "プロキシの設定" msgstr "プロキシの設定"
#: rc.c:776 #: rc.c:780
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
msgstr "SSLの設定" msgstr "SSLの設定"
#: rc.c:779 #: rc.c:783
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "クッキーの設定" msgstr "クッキーの設定"
#: rc.c:782 #: rc.c:786
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "文字コードの設定" msgstr "文字コードの設定"
@@ -943,6 +951,6 @@ msgstr "文字コードの設定"
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1264 #: rc.c:1268
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "ja;q=1.0, en;q=0.5" msgstr "ja;q=1.0, en;q=0.5"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 19:00+0900\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-28 18:45+0900\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -589,349 +589,357 @@ msgstr ""
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:207 #: rc.c:206
msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr ""
#: rc.c:208
msgid "" msgid ""
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:209 #: rc.c:210
msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)" msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:211 #: rc.c:212
msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:214 #: rc.c:215
msgid "Enable cookie processing" msgid "Enable cookie processing"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:215 #: rc.c:216
msgid "Print a message when receiving a cookie" msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:216 #: rc.c:217
msgid "Accept cookies" msgid "Accept cookies"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:217 #: rc.c:218
msgid "Action to be taken on invalid cookie" msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:218 #: rc.c:219
msgid "Domains to reject cookies from" msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:219 #: rc.c:220
msgid "Domains to accept cookies from" msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:220 #: rc.c:221
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:222 #: rc.c:223
msgid "Number of redirections to follow" msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:223 #: rc.c:224
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:226 #: rc.c:227
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:227 #: rc.c:228
msgid "Migemo command" msgid "Migemo command"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:231 #: rc.c:232
msgid "Display charset" msgid "Display charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:232 #: rc.c:233
msgid "Default document charset" msgid "Default document charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:233 #: rc.c:234
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:234 #: rc.c:235
msgid "System charset" msgid "System charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:235 #: rc.c:236
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:236 #: rc.c:237
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:237 #: rc.c:238
msgid "Use multi column characters" msgid "Use multi column characters"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:238 #: rc.c:239
msgid "Use combining characters" msgid "Use combining characters"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:239 #: rc.c:240
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:240 #: rc.c:241
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:241 #: rc.c:242
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:242 #: rc.c:243
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:243 #: rc.c:244
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:244 #: rc.c:245
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:245 #: rc.c:246
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:246 #: rc.c:247
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:247 #: rc.c:248
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:248 #: rc.c:249
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:249 #: rc.c:250
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:250 #: rc.c:251
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:251 #: rc.c:252
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:252 #: rc.c:253
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:253 #: rc.c:254
msgid "Simple Preserve space" msgid "Simple Preserve space"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:256 #: rc.c:257
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:273 #: rc.c:274
msgid "black" msgid "black"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:274 #: rc.c:275
msgid "red" msgid "red"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:275 #: rc.c:276
msgid "green" msgid "green"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:276 #: rc.c:277
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:277 #: rc.c:278
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:278 #: rc.c:279
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:279 #: rc.c:280
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:280 #: rc.c:281
msgid "white" msgid "white"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:281 #: rc.c:282
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:300 #: rc.c:301
msgid "none" msgid "none"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:301 #: rc.c:302
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:302 #: rc.c:303
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:307 #: rc.c:308
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:308 #: rc.c:309
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:309 #: rc.c:310
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:315 #: rc.c:316
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:316 #: rc.c:317
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:323 #: rc.c:324
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:324 #: rc.c:325
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:325 #: rc.c:326
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:326 #: rc.c:327
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:327 #: rc.c:328
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:334 #: rc.c:335
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:336 #: rc.c:337
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:338 #: rc.c:339
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:345 #: rc.c:346
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:347 #: rc.c:348
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:348 #: rc.c:349
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:357 #: rc.c:358
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:358 #: rc.c:359
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:359 #: rc.c:360
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:365 #: rc.c:366
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:366 #: rc.c:367
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:367 #: rc.c:368
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:373 #: rc.c:374
msgid "external command" msgid "external command"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:374 #: rc.c:375
msgid "OSC 5379 (mlterm)" msgid "OSC 5379 (mlterm)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:375 #: rc.c:376
msgid "sixel (img2sixel)" msgid "sixel (img2sixel)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:376 #: rc.c:377
msgid "OSC 1337 (iTerm2)" msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:766 #: rc.c:378
msgid "Display Settings" msgid "kitty (ImageMagick)"
msgstr ""
#: rc.c:768
msgid "Color Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:770 #: rc.c:770
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Display Settings"
msgstr ""
#: rc.c:771
msgid "Directory Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:772 #: rc.c:772
msgid "External Program Settings" msgid "Color Settings"
msgstr ""
#: rc.c:773
msgid "Network Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:774 #: rc.c:774
msgid "Proxy Settings" msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr ""
#: rc.c:775
msgid "Directory Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:776 #: rc.c:776
msgid "External Program Settings"
msgstr ""
#: rc.c:777
msgid "Network Settings"
msgstr ""
#: rc.c:778
msgid "Proxy Settings"
msgstr ""
#: rc.c:780
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:779 #: rc.c:783
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:782 #: rc.c:786
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "" msgstr ""
@@ -940,6 +948,6 @@ msgstr ""
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1264 #: rc.c:1268
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 19:00+0900\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-28 18:45+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-11 19:05+0900\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-11 19:05+0900\n"
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n" "Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
"Language-Team: AOSC zh_CN <aosc@members.fsf.org>\n" "Language-Team: AOSC zh_CN <aosc@members.fsf.org>\n"
@@ -594,7 +594,12 @@ msgstr "PEM 编码 CA 证书目录的路径"
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "包含 PEM 编码 CA 证书的文件" msgstr "包含 PEM 编码 CA 证书的文件"
#: rc.c:207 #: rc.c:206
#, fuzzy
msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr ""
#: rc.c:208
msgid "" msgid ""
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
@@ -602,343 +607,348 @@ msgstr ""
"被禁止的 SSL 方式列表 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: " "被禁止的 SSL 方式列表 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: "
"TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
#: rc.c:209 #: rc.c:210
msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)" msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)"
msgstr "最低 SSL 方式 (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, TLSv1.3)" msgstr "最低 SSL 方式 (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, TLSv1.3)"
#: rc.c:211 #: rc.c:212
#, fuzzy
msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:214 #: rc.c:215
msgid "Enable cookie processing" msgid "Enable cookie processing"
msgstr "开启 Cookie 处理" msgstr "开启 Cookie 处理"
#: rc.c:215 #: rc.c:216
msgid "Print a message when receiving a cookie" msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "在接收一个 Cookie 时显示一个消息" msgstr "在接收一个 Cookie 时显示一个消息"
#: rc.c:216 #: rc.c:217
msgid "Accept cookies" msgid "Accept cookies"
msgstr "接受 Cookies" msgstr "接受 Cookies"
#: rc.c:217 #: rc.c:218
msgid "Action to be taken on invalid cookie" msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "对无效 Cookies 进行的操作" msgstr "对无效 Cookies 进行的操作"
#: rc.c:218 #: rc.c:219
msgid "Domains to reject cookies from" msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "拒绝如下域的 Cookies" msgstr "拒绝如下域的 Cookies"
#: rc.c:219 #: rc.c:220
msgid "Domains to accept cookies from" msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "接受如下域的 Cookies" msgstr "接受如下域的 Cookies"
#: rc.c:220 #: rc.c:221
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "避免访问的域 [错误的点数]" msgstr "避免访问的域 [错误的点数]"
#: rc.c:222 #: rc.c:223
msgid "Number of redirections to follow" msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "跟随的重定向数量" msgstr "跟随的重定向数量"
#: rc.c:223 #: rc.c:224
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "开启 meta-refresh 标签处理" msgstr "开启 meta-refresh 标签处理"
#: rc.c:226 #: rc.c:227
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "开启 Migemo (罗马字搜索)" msgstr "开启 Migemo (罗马字搜索)"
#: rc.c:227 #: rc.c:228
msgid "Migemo command" msgid "Migemo command"
msgstr "Migemo 命令" msgstr "Migemo 命令"
#: rc.c:231 #: rc.c:232
msgid "Display charset" msgid "Display charset"
msgstr "显示字符集" msgstr "显示字符集"
#: rc.c:232 #: rc.c:233
msgid "Default document charset" msgid "Default document charset"
msgstr "默认文档字符集" msgstr "默认文档字符集"
#: rc.c:233 #: rc.c:234
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "在载入时进行自动字符集探测" msgstr "在载入时进行自动字符集探测"
#: rc.c:234 #: rc.c:235
msgid "System charset" msgid "System charset"
msgstr "系统字符集" msgstr "系统字符集"
#: rc.c:235 #: rc.c:236
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "根据系统设置 (LC_CTYPE) 选定系统字符集" msgstr "根据系统设置 (LC_CTYPE) 选定系统字符集"
#: rc.c:236 #: rc.c:237
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "使用显示字符集输出 halfdump" msgstr "使用显示字符集输出 halfdump"
#: rc.c:237 #: rc.c:238
msgid "Use multi column characters" msgid "Use multi column characters"
msgstr "使用多列字符" msgstr "使用多列字符"
#: rc.c:238 #: rc.c:239
msgid "Use combining characters" msgid "Use combining characters"
msgstr "使用合并字符" msgstr "使用合并字符"
#: rc.c:239 #: rc.c:240
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "使 Unicode 字符使用双重宽度" msgstr "使 Unicode 字符使用双重宽度"
#: rc.c:240 #: rc.c:241
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "使用 Unicode 语言标签" msgstr "使用 Unicode 语言标签"
#: rc.c:241 #: rc.c:242
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "使用 Unicode 映射进行字符集转换" msgstr "使用 Unicode 映射进行字符集转换"
#: rc.c:242 #: rc.c:243
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "在载入时进行字符集转换" msgstr "在载入时进行字符集转换"
#: rc.c:243 #: rc.c:244
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "调整文档字符集的搜索字串" msgstr "调整文档字符集的搜索字串"
#: rc.c:244 #: rc.c:245
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "在转换时固定字符宽度" msgstr "在转换时固定字符宽度"
#: rc.c:245 #: rc.c:246
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "使用 GB 12345 Unicode 映射而非 GB 2312" msgstr "使用 GB 12345 Unicode 映射而非 GB 2312"
#: rc.c:246 #: rc.c:247
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "使用 JIS X 0201 罗马字母于 ISO-2022-JP" msgstr "使用 JIS X 0201 罗马字母于 ISO-2022-JP"
#: rc.c:247 #: rc.c:248
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "使用 JIS C 6226:1978 于 ISO-2022-JP" msgstr "使用 JIS C 6226:1978 于 ISO-2022-JP"
#: rc.c:248 #: rc.c:249
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "使用 JIS X 0201 片假名" msgstr "使用 JIS X 0201 片假名"
#: rc.c:249 #: rc.c:250
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (补充汉字)" msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (补充汉字)"
#: rc.c:250 #: rc.c:251
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
#: rc.c:251 #: rc.c:252
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "严格 ISO-2022-JP/KR/CN" msgstr "严格 ISO-2022-JP/KR/CN"
#: rc.c:252 #: rc.c:253
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "视 GB18030 编码的 4 字节字符为 Unicode" msgstr "视 GB18030 编码的 4 字节字符为 Unicode"
#: rc.c:253 #: rc.c:254
msgid "Simple Preserve space" msgid "Simple Preserve space"
msgstr "简单的保留空间" msgstr "简单的保留空间"
#: rc.c:256 #: rc.c:257
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "键盘映射文件" msgstr "键盘映射文件"
#: rc.c:273 #: rc.c:274
msgid "black" msgid "black"
msgstr "黑色" msgstr "黑色"
#: rc.c:274 #: rc.c:275
msgid "red" msgid "red"
msgstr "红色" msgstr "红色"
#: rc.c:275 #: rc.c:276
msgid "green" msgid "green"
msgstr "绿色" msgstr "绿色"
#: rc.c:276 #: rc.c:277
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "黄色" msgstr "黄色"
#: rc.c:277 #: rc.c:278
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "蓝色" msgstr "蓝色"
#: rc.c:278 #: rc.c:279
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "品红" msgstr "品红"
#: rc.c:279 #: rc.c:280
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "青色" msgstr "青色"
#: rc.c:280 #: rc.c:281
msgid "white" msgid "white"
msgstr "白色" msgstr "白色"
#: rc.c:281 #: rc.c:282
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "终端" msgstr "终端"
#: rc.c:300 #: rc.c:301
msgid "none" msgid "none"
msgstr "无" msgstr "无"
#: rc.c:301 #: rc.c:302
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "当前 URL" msgstr "当前 URL"
#: rc.c:302 #: rc.c:303
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "链接 URL" msgstr "链接 URL"
#: rc.c:307 #: rc.c:308
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "简单" msgstr "简单"
#: rc.c:308 #: rc.c:309
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "使用标签" msgstr "使用标签"
#: rc.c:309 #: rc.c:310
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "格式化" msgstr "格式化"
#: rc.c:315 #: rc.c:316
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A:相对于屏幕高度" msgstr "A:相对于屏幕高度"
#: rc.c:316 #: rc.c:317
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "B:固定速度" msgstr "B:固定速度"
#: rc.c:323 #: rc.c:324
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "未指定" msgstr "未指定"
#: rc.c:324 #: rc.c:325
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:325 #: rc.c:326
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:326 #: rc.c:327
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "仅 inet" msgstr "仅 inet"
#: rc.c:327 #: rc.c:328
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "仅 inet6" msgstr "仅 inet6"
#: rc.c:334 #: rc.c:335
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "丢弃" msgstr "丢弃"
#: rc.c:336 #: rc.c:337
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "接受" msgstr "接受"
#: rc.c:338 #: rc.c:339
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "询问" msgstr "询问"
#: rc.c:345 #: rc.c:346
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "使用内建邮件发送器" msgstr "使用内建邮件发送器"
#: rc.c:347 #: rc.c:348
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "忽略选项而只使用地址" msgstr "忽略选项而只使用地址"
#: rc.c:348 #: rc.c:349
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "使用整个 mailto URL" msgstr "使用整个 mailto URL"
#: rc.c:357 #: rc.c:358
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "关" msgstr "关"
#: rc.c:358 #: rc.c:359
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "仅 ISO 2022" msgstr "仅 ISO 2022"
#: rc.c:359 #: rc.c:360
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "开" msgstr "开"
#: rc.c:365 #: rc.c:366
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "ASCII" msgstr "ASCII"
#: rc.c:366 #: rc.c:367
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "字符集特定" msgstr "字符集特定"
#: rc.c:367 #: rc.c:368
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "DEC 特殊图像" msgstr "DEC 特殊图像"
#: rc.c:373 #: rc.c:374
msgid "external command" msgid "external command"
msgstr "外部命令" msgstr "外部命令"
#: rc.c:374 #: rc.c:375
msgid "OSC 5379 (mlterm)" msgid "OSC 5379 (mlterm)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:375 #: rc.c:376
msgid "sixel (img2sixel)" msgid "sixel (img2sixel)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:376 #: rc.c:377
msgid "OSC 1337 (iTerm2)" msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:766 #: rc.c:378
msgid "kitty (ImageMagick)"
msgstr ""
#: rc.c:770
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "显示设置" msgstr "显示设置"
#: rc.c:768 #: rc.c:772
msgid "Color Settings" msgid "Color Settings"
msgstr "颜色设置" msgstr "颜色设置"
#: rc.c:770 #: rc.c:774
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "杂项设置" msgstr "杂项设置"
#: rc.c:771 #: rc.c:775
msgid "Directory Settings" msgid "Directory Settings"
msgstr "目录设置" msgstr "目录设置"
#: rc.c:772 #: rc.c:776
msgid "External Program Settings" msgid "External Program Settings"
msgstr "外部程序设置" msgstr "外部程序设置"
#: rc.c:773 #: rc.c:777
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "网络设置" msgstr "网络设置"
#: rc.c:774 #: rc.c:778
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "代理设置" msgstr "代理设置"
#: rc.c:776 #: rc.c:780
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
msgstr "SSL 设置" msgstr "SSL 设置"
#: rc.c:779 #: rc.c:783
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "Cookie 设置" msgstr "Cookie 设置"
#: rc.c:782 #: rc.c:786
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "字符集设置" msgstr "字符集设置"
@@ -947,6 +957,6 @@ msgstr "字符集设置"
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1264 #: rc.c:1268
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "zh-CN;q=1.0, zh-Hans;q=0.9, zh;q=0.8, en;q=0.6" msgstr "zh-CN;q=1.0, zh-Hans;q=0.9, zh;q=0.8, en;q=0.6"

View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 19:00+0900\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-28 18:45+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-11 19:05+0900\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-11 19:05+0900\n"
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n" "Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
"Language-Team: Pidgin zh_TW <http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" "Language-Team: Pidgin zh_TW <http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
@@ -600,7 +600,12 @@ msgstr "憑證機構的 PEM 憑證所在目錄路徑"
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "含有憑證機構的 PEM 證書的單個檔案" msgstr "含有憑證機構的 PEM 證書的單個檔案"
#: rc.c:207 #: rc.c:206
#, fuzzy
msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr ""
#: rc.c:208
msgid "" msgid ""
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
@@ -608,343 +613,348 @@ msgstr ""
"禁止使用的 SSL 版本 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: TLSv1.2, " "禁止使用的 SSL 版本 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: TLSv1.2, "
"7: TLSv1.3)" "7: TLSv1.3)"
#: rc.c:209 #: rc.c:210
msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)" msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)"
msgstr "最低 SSL 版本 (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, TLSv1.3)" msgstr "最低 SSL 版本 (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, TLSv1.3)"
#: rc.c:211 #: rc.c:212
#, fuzzy
msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:214 #: rc.c:215
msgid "Enable cookie processing" msgid "Enable cookie processing"
msgstr "啟動 Cookie 處理" msgstr "啟動 Cookie 處理"
#: rc.c:215 #: rc.c:216
msgid "Print a message when receiving a cookie" msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "接收 Cookie 時顯示訊息" msgstr "接收 Cookie 時顯示訊息"
#: rc.c:216 #: rc.c:217
msgid "Accept cookies" msgid "Accept cookies"
msgstr "接受 Cookie" msgstr "接受 Cookie"
#: rc.c:217 #: rc.c:218
msgid "Action to be taken on invalid cookie" msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "無效 Cookie 的處理方法" msgstr "無效 Cookie 的處理方法"
#: rc.c:218 #: rc.c:219
msgid "Domains to reject cookies from" msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "拒絕以下網域的 Cookie" msgstr "拒絕以下網域的 Cookie"
#: rc.c:219 #: rc.c:220
msgid "Domains to accept cookies from" msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "接受以下網域的 Cookie" msgstr "接受以下網域的 Cookie"
#: rc.c:220 #: rc.c:221
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "避免瀏覽的網域 [網址含錯誤數量的點號]" msgstr "避免瀏覽的網域 [網址含錯誤數量的點號]"
#: rc.c:222 #: rc.c:223
msgid "Number of redirections to follow" msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "跟隨的重定向數量" msgstr "跟隨的重定向數量"
#: rc.c:223 #: rc.c:224
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "啟動 meta-refresh 標籤處理" msgstr "啟動 meta-refresh 標籤處理"
#: rc.c:226 #: rc.c:227
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "啟動 Migemo (日語羅馬字搜尋)" msgstr "啟動 Migemo (日語羅馬字搜尋)"
#: rc.c:227 #: rc.c:228
msgid "Migemo command" msgid "Migemo command"
msgstr "Migemo 指令" msgstr "Migemo 指令"
#: rc.c:231 #: rc.c:232
msgid "Display charset" msgid "Display charset"
msgstr "輸出編碼" msgstr "輸出編碼"
#: rc.c:232 #: rc.c:233
msgid "Default document charset" msgid "Default document charset"
msgstr "預設文件編碼" msgstr "預設文件編碼"
#: rc.c:233 #: rc.c:234
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "載入時自動偵測文件編碼" msgstr "載入時自動偵測文件編碼"
#: rc.c:234 #: rc.c:235
msgid "System charset" msgid "System charset"
msgstr "系統編碼" msgstr "系統編碼"
#: rc.c:235 #: rc.c:236
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "按 LC_CTYPE 選擇系統編碼" msgstr "按 LC_CTYPE 選擇系統編碼"
#: rc.c:236 #: rc.c:237
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "使用輸出編碼時使用半傾印 (halfdump) 輸出模式" msgstr "使用輸出編碼時使用半傾印 (halfdump) 輸出模式"
#: rc.c:237 #: rc.c:238
msgid "Use multi column characters" msgid "Use multi column characters"
msgstr "使用寛於半形符號的字元" msgstr "使用寛於半形符號的字元"
#: rc.c:238 #: rc.c:239
msgid "Use combining characters" msgid "Use combining characters"
msgstr "使用組合字元" msgstr "使用組合字元"
#: rc.c:239 #: rc.c:240
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "使用全形字顯示某些 Unicode 字元" msgstr "使用全形字顯示某些 Unicode 字元"
#: rc.c:240 #: rc.c:241
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "使用 Unicode 語言標籤" msgstr "使用 Unicode 語言標籤"
#: rc.c:241 #: rc.c:242
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "使用 Unicode 對映進行編碼轉換" msgstr "使用 Unicode 對映進行編碼轉換"
#: rc.c:242 #: rc.c:243
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "載入時進行編碼轉換" msgstr "載入時進行編碼轉換"
#: rc.c:243 #: rc.c:244
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "搜尋時按文件編碼自動調整搜尋字串" msgstr "搜尋時按文件編碼自動調整搜尋字串"
#: rc.c:244 #: rc.c:245
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "轉換編碼時自動校正字元寬度" msgstr "轉換編碼時自動校正字元寬度"
#: rc.c:245 #: rc.c:246
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "使用 GB 12345 而非 GB 2312 的 Unicode 對映" msgstr "使用 GB 12345 而非 GB 2312 的 Unicode 對映"
#: rc.c:246 #: rc.c:247
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "使用 JIS X 0201 羅馬字母處理 ISO-2022-JP" msgstr "使用 JIS X 0201 羅馬字母處理 ISO-2022-JP"
#: rc.c:247 #: rc.c:248
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "使用 JIS C 6226:1978 處理 ISO-2022-JP" msgstr "使用 JIS C 6226:1978 處理 ISO-2022-JP"
#: rc.c:248 #: rc.c:249
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "使用 JIS X 0201 片假名" msgstr "使用 JIS X 0201 片假名"
#: rc.c:249 #: rc.c:250
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (補充漢字)" msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (補充漢字)"
#: rc.c:250 #: rc.c:251
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
#: rc.c:251 #: rc.c:252
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "嚴格處理 ISO-2022-JP/KR/CN" msgstr "嚴格處理 ISO-2022-JP/KR/CN"
#: rc.c:252 #: rc.c:253
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "GB18030 編碼的 4 位元組字元一律視為 Unicode" msgstr "GB18030 編碼的 4 位元組字元一律視為 Unicode"
#: rc.c:253 #: rc.c:254
msgid "Simple Preserve space" msgid "Simple Preserve space"
msgstr "保留空白時只作簡單處理" msgstr "保留空白時只作簡單處理"
#: rc.c:256 #: rc.c:257
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "鍵盤對映檔案" msgstr "鍵盤對映檔案"
#: rc.c:273 #: rc.c:274
msgid "black" msgid "black"
msgstr "黑色" msgstr "黑色"
#: rc.c:274 #: rc.c:275
msgid "red" msgid "red"
msgstr "紅色" msgstr "紅色"
#: rc.c:275 #: rc.c:276
msgid "green" msgid "green"
msgstr "綠色" msgstr "綠色"
#: rc.c:276 #: rc.c:277
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "黃色" msgstr "黃色"
#: rc.c:277 #: rc.c:278
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "藍色" msgstr "藍色"
#: rc.c:278 #: rc.c:279
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "洋紅" msgstr "洋紅"
#: rc.c:279 #: rc.c:280
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "青藍" msgstr "青藍"
#: rc.c:280 #: rc.c:281
msgid "white" msgid "white"
msgstr "白色" msgstr "白色"
#: rc.c:281 #: rc.c:282
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "終端機預設" msgstr "終端機預設"
#: rc.c:300 #: rc.c:301
msgid "none" msgid "none"
msgstr "空白" msgstr "空白"
#: rc.c:301 #: rc.c:302
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "所在緩衝區網址" msgstr "所在緩衝區網址"
#: rc.c:302 #: rc.c:303
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "連結網址" msgstr "連結網址"
#: rc.c:307 #: rc.c:308
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "不作處理" msgstr "不作處理"
#: rc.c:308 #: rc.c:309
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "顯示標籤" msgstr "顯示標籤"
#: rc.c:309 #: rc.c:310
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "格式化" msgstr "格式化"
#: rc.c:315 #: rc.c:316
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A:相對於螢幕高度" msgstr "A:相對於螢幕高度"
#: rc.c:316 #: rc.c:317
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "B:固定速度" msgstr "B:固定速度"
#: rc.c:323 #: rc.c:324
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "未指定" msgstr "未指定"
#: rc.c:324 #: rc.c:325
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "IPv4 然後 IPv6" msgstr "IPv4 然後 IPv6"
#: rc.c:325 #: rc.c:326
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "IPv6 然後 IPv4" msgstr "IPv6 然後 IPv4"
#: rc.c:326 #: rc.c:327
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "限用 IPv4" msgstr "限用 IPv4"
#: rc.c:327 #: rc.c:328
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "限用 IPv6" msgstr "限用 IPv6"
#: rc.c:334 #: rc.c:335
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "丟棄" msgstr "丟棄"
#: rc.c:336 #: rc.c:337
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "接受" msgstr "接受"
#: rc.c:338 #: rc.c:339
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "詢問" msgstr "詢問"
#: rc.c:345 #: rc.c:346
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "使用內建郵件傳送器" msgstr "使用內建郵件傳送器"
#: rc.c:347 #: rc.c:348
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "忽略參數,限用地址部分" msgstr "忽略參數,限用地址部分"
#: rc.c:348 #: rc.c:349
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "使用整個 mailto 網址" msgstr "使用整個 mailto 網址"
#: rc.c:357 #: rc.c:358
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "停用" msgstr "停用"
#: rc.c:358 #: rc.c:359
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "只限 ISO 2022" msgstr "只限 ISO 2022"
#: rc.c:359 #: rc.c:360
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "啟動" msgstr "啟動"
#: rc.c:365 #: rc.c:366
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "限用 ASCII" msgstr "限用 ASCII"
#: rc.c:366 #: rc.c:367
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "依照編碼" msgstr "依照編碼"
#: rc.c:367 #: rc.c:368
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "使用 DEC 圖形字元" msgstr "使用 DEC 圖形字元"
#: rc.c:373 #: rc.c:374
msgid "external command" msgid "external command"
msgstr "外部指令" msgstr "外部指令"
#: rc.c:374 #: rc.c:375
msgid "OSC 5379 (mlterm)" msgid "OSC 5379 (mlterm)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:375 #: rc.c:376
msgid "sixel (img2sixel)" msgid "sixel (img2sixel)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:376 #: rc.c:377
msgid "OSC 1337 (iTerm2)" msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:766 #: rc.c:378
msgid "kitty (ImageMagick)"
msgstr ""
#: rc.c:770
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "顯示設定" msgstr "顯示設定"
#: rc.c:768 #: rc.c:772
msgid "Color Settings" msgid "Color Settings"
msgstr "顏色設定" msgstr "顏色設定"
#: rc.c:770 #: rc.c:774
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "雜項設定" msgstr "雜項設定"
#: rc.c:771 #: rc.c:775
msgid "Directory Settings" msgid "Directory Settings"
msgstr "目錄設定" msgstr "目錄設定"
#: rc.c:772 #: rc.c:776
msgid "External Program Settings" msgid "External Program Settings"
msgstr "外部程式設定" msgstr "外部程式設定"
#: rc.c:773 #: rc.c:777
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "網路設定" msgstr "網路設定"
#: rc.c:774 #: rc.c:778
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "代理伺服器設定" msgstr "代理伺服器設定"
#: rc.c:776 #: rc.c:780
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
msgstr "SSL 設定" msgstr "SSL 設定"
#: rc.c:779 #: rc.c:783
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "Cookie 設定" msgstr "Cookie 設定"
#: rc.c:782 #: rc.c:786
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "編碼設定" msgstr "編碼設定"
@@ -953,6 +963,6 @@ msgstr "編碼設定"
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1264 #: rc.c:1268
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "zh-TW;q=1.0, zh-Hant;q=0.9, en;q=0.8; zh;q=0.6" msgstr "zh-TW;q=1.0, zh-Hant;q=0.9, en;q=0.8; zh;q=0.6"