Update PO strings

This commit is contained in:
Tatsuya Kinoshita
2021-07-03 15:28:22 +09:00
parent c3784c9d26
commit e306b23f9d
5 changed files with 946 additions and 926 deletions

374
po/de.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-17 17:47+0900\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-03 15:24+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-11 19:05+0900\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-11 19:05+0900\n"
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n" "Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -217,399 +217,403 @@ msgid "Display table borders, ignore value of BORDER"
msgstr "Zeige Tabellen gerahmt, BORDER-Wert ignorieren" msgstr "Zeige Tabellen gerahmt, BORDER-Wert ignorieren"
#: rc.c:95 #: rc.c:95
msgid "Disable center alignment"
msgstr ""
#: rc.c:96
msgid "Fold lines in TEXTAREA" msgid "Fold lines in TEXTAREA"
msgstr "In Eingabefeldern vom Typ TEXTAREA Texte umbrechen" msgstr "In Eingabefeldern vom Typ TEXTAREA Texte umbrechen"
#: rc.c:96 #: rc.c:97
msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element" msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element"
msgstr "Umsetzung der Elemente INS, DEL, S und STRIKE" msgstr "Umsetzung der Elemente INS, DEL, S und STRIKE"
#: rc.c:97 #: rc.c:98
msgid "Display with color" msgid "Display with color"
msgstr "In Farbe anzeigen" msgstr "In Farbe anzeigen"
#: rc.c:98 #: rc.c:99
msgid "Color of normal character" msgid "Color of normal character"
msgstr "Farbe für normalen Text" msgstr "Farbe für normalen Text"
#: rc.c:99 #: rc.c:100
msgid "Color of anchor" msgid "Color of anchor"
msgstr "Farbe für Links / Element A" msgstr "Farbe für Links / Element A"
#: rc.c:100 #: rc.c:101
msgid "Color of image link" msgid "Color of image link"
msgstr "Farbe für Bilder / Element IMG" msgstr "Farbe für Bilder / Element IMG"
#: rc.c:101 #: rc.c:102
msgid "Color of form" msgid "Color of form"
msgstr "Farbe für Eingaben / Element INPUT" msgstr "Farbe für Eingaben / Element INPUT"
#: rc.c:102 #: rc.c:103
msgid "Enable coloring of active link" msgid "Enable coloring of active link"
msgstr "Aktiven Link farblich hervorheben" msgstr "Aktiven Link farblich hervorheben"
#: rc.c:103 #: rc.c:104
msgid "Color of currently active link" msgid "Color of currently active link"
msgstr "Farbe des derzeit aktiven Links " msgstr "Farbe des derzeit aktiven Links "
#: rc.c:104 #: rc.c:105
msgid "Use visited link color" msgid "Use visited link color"
msgstr "Besuchte Links farblich hervorheben" msgstr "Besuchte Links farblich hervorheben"
#: rc.c:105 #: rc.c:106
msgid "Color of visited link" msgid "Color of visited link"
msgstr "Farbe für besuchte Links" msgstr "Farbe für besuchte Links"
#: rc.c:106 #: rc.c:107
msgid "Color of background" msgid "Color of background"
msgstr "Hintergrundfarbe" msgstr "Hintergrundfarbe"
#: rc.c:107 #: rc.c:108
msgid "Color of mark" msgid "Color of mark"
msgstr "Farbe für Textmarken" msgstr "Farbe für Textmarken"
# msgstr "Farbe für Textmarkierungen" # msgstr "Farbe für Textmarkierungen"
#: rc.c:108 #: rc.c:109
msgid "Use proxy" msgid "Use proxy"
msgstr "Proxy verwenden" msgstr "Proxy verwenden"
#: rc.c:109 #: rc.c:110
msgid "URL of HTTP proxy host" msgid "URL of HTTP proxy host"
msgstr "URL des HTTP-Proxy-Hosts" msgstr "URL des HTTP-Proxy-Hosts"
#: rc.c:111 #: rc.c:112
msgid "URL of HTTPS proxy host" msgid "URL of HTTPS proxy host"
msgstr "URL des HTTPS-Proxy-Hosts" msgstr "URL des HTTPS-Proxy-Hosts"
#: rc.c:114 #: rc.c:115
msgid "URL of GOPHER proxy host" msgid "URL of GOPHER proxy host"
msgstr "URL des GOPHER-Proxy-Hosts" msgstr "URL des GOPHER-Proxy-Hosts"
#: rc.c:116 #: rc.c:117
msgid "URL of FTP proxy host" msgid "URL of FTP proxy host"
msgstr "URL des FTP-Proxy-Hosts" msgstr "URL des FTP-Proxy-Hosts"
#: rc.c:117 #: rc.c:118
msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)" msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)"
msgstr "Ohne Proxy, direkt zu kontaktierende Domains" msgstr "Ohne Proxy, direkt zu kontaktierende Domains"
#: rc.c:118 #: rc.c:119
msgid "Check noproxy by network address" msgid "Check noproxy by network address"
msgstr "" msgstr ""
"Direkten Datentransfer ohne Proxy mittels Netzwerkadresse sicherstellen" "Direkten Datentransfer ohne Proxy mittels Netzwerkadresse sicherstellen"
#: rc.c:119 #: rc.c:120
msgid "Disable cache" msgid "Disable cache"
msgstr "Zwischenspeicherung deaktivieren" msgstr "Zwischenspeicherung deaktivieren"
#: rc.c:121 #: rc.c:122
msgid "News server" msgid "News server"
msgstr "News-Server" msgstr "News-Server"
#: rc.c:122 #: rc.c:123
msgid "Mode of news server" msgid "Mode of news server"
msgstr "Modus des News-Servers" msgstr "Modus des News-Servers"
#: rc.c:123 #: rc.c:124
msgid "Number of news messages" msgid "Number of news messages"
msgstr "News-Anzahl" msgstr "News-Anzahl"
#: rc.c:125 #: rc.c:126
msgid "Order of name resolution" msgid "Order of name resolution"
msgstr "Reihenfolge der Namens-Auflösung" msgstr "Reihenfolge der Namens-Auflösung"
#: rc.c:126 #: rc.c:127
msgid "Directory corresponding to / (document root)" msgid "Directory corresponding to / (document root)"
msgstr "Wurzelverzeichnis für Dokumente (/)" msgstr "Wurzelverzeichnis für Dokumente (/)"
#: rc.c:127 #: rc.c:128
msgid "Directory corresponding to /~user" msgid "Directory corresponding to /~user"
msgstr "Pfad zum Benutzerverzeichnis (~)" msgstr "Pfad zum Benutzerverzeichnis (~)"
#: rc.c:128 #: rc.c:129
msgid "Directory corresponding to /cgi-bin" msgid "Directory corresponding to /cgi-bin"
msgstr "Verzeichnis für ausführbare Skripte (cgi-bin)" msgstr "Verzeichnis für ausführbare Skripte (cgi-bin)"
#: rc.c:129 #: rc.c:130
msgid "Confirm when quitting with q" msgid "Confirm when quitting with q"
msgstr "Das Programm erst nach Bestätigung verlassen" msgstr "Das Programm erst nach Bestätigung verlassen"
#: rc.c:130 #: rc.c:131
msgid "Close tab if buffer is last when back" msgid "Close tab if buffer is last when back"
msgstr "Reiter mit nur einem Puffer auf Zurück-Befehl hin schließen" msgstr "Reiter mit nur einem Puffer auf Zurück-Befehl hin schließen"
#: rc.c:132 #: rc.c:133
msgid "Enable mark operations" msgid "Enable mark operations"
msgstr "Arbeit mit Textmarken ermöglichen" msgstr "Arbeit mit Textmarken ermöglichen"
# msgstr "Arbeit mit Textmarkierungen ermöglichen" # msgstr "Arbeit mit Textmarkierungen ermöglichen"
#: rc.c:134 #: rc.c:135
msgid "Enable Emacs-style line editing" msgid "Enable Emacs-style line editing"
msgstr "Zeilen wie in Emacs bearbeiten" msgstr "Zeilen wie in Emacs bearbeiten"
#: rc.c:135 #: rc.c:136
msgid "Space key triggers file completion while editing URLs" msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:136 #: rc.c:137
msgid "Enable vi-like numeric prefix" msgid "Enable vi-like numeric prefix"
msgstr "Vorangestellte Zahlen wie in vi aktivieren" msgstr "Vorangestellte Zahlen wie in vi aktivieren"
#: rc.c:137 #: rc.c:138
msgid "Move cursor to top line when going to label" msgid "Move cursor to top line when going to label"
msgstr "Labels nach Aufsuchen immer oben positionieren" msgstr "Labels nach Aufsuchen immer oben positionieren"
#: rc.c:138 #: rc.c:139
msgid "Move cursor to top line when moving to next page" msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
msgstr "Beim Umblättern Eingabemarke nach oben setzen" msgstr "Beim Umblättern Eingabemarke nach oben setzen"
#: rc.c:139 #: rc.c:140
msgid "Fold lines of plain text file" msgid "Fold lines of plain text file"
msgstr "Zeilen in Textdateien umbrechen" msgstr "Zeilen in Textdateien umbrechen"
#: rc.c:140 #: rc.c:141
msgid "Show line numbers" msgid "Show line numbers"
msgstr "Zeilennummern anzeigen" msgstr "Zeilennummern anzeigen"
#: rc.c:141 #: rc.c:142
msgid "Show search string" msgid "Show search string"
msgstr "Suchbegriff anzeigen" msgstr "Suchbegriff anzeigen"
#: rc.c:142 #: rc.c:143
msgid "List of mime.types files" msgid "List of mime.types files"
msgstr "Liste der mime.types-Dateien" msgstr "Liste der mime.types-Dateien"
#: rc.c:143 #: rc.c:144
msgid "List of mailcap files" msgid "List of mailcap files"
msgstr "Liste der mailcap-Dateien" msgstr "Liste der mailcap-Dateien"
#: rc.c:144 #: rc.c:145
msgid "List of urimethodmap files" msgid "List of urimethodmap files"
msgstr "Liste von Dateien mit URI-Methode-Zuordnungen" msgstr "Liste von Dateien mit URI-Methode-Zuordnungen"
#: rc.c:145 #: rc.c:146
msgid "Editor" msgid "Editor"
msgstr "Editor" msgstr "Editor"
#: rc.c:146 #: rc.c:147
msgid "Mailer" msgid "Mailer"
msgstr "Mail-Programm" msgstr "Mail-Programm"
# korrespondiert mit Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 # korrespondiert mit Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:147 #: rc.c:148
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
msgstr "Umgang mit mailto-URLs" msgstr "Umgang mit mailto-URLs"
#: rc.c:148 #: rc.c:149
msgid "External browser" msgid "External browser"
msgstr "Externer browser" msgstr "Externer browser"
#: rc.c:149 #: rc.c:150
msgid "2nd external browser" msgid "2nd external browser"
msgstr "Zweiter externer browser" msgstr "Zweiter externer browser"
#: rc.c:150 #: rc.c:151
msgid "3rd external browser" msgid "3rd external browser"
msgstr "Dritter externer browser" msgstr "Dritter externer browser"
#: rc.c:151 #: rc.c:152
msgid "4th external browser" msgid "4th external browser"
msgstr "Vierter externer browser" msgstr "Vierter externer browser"
#: rc.c:152 #: rc.c:153
msgid "5th external browser" msgid "5th external browser"
msgstr "Fünfter externer browser" msgstr "Fünfter externer browser"
#: rc.c:153 #: rc.c:154
msgid "6th external browser" msgid "6th external browser"
msgstr "Sechster externer browser" msgstr "Sechster externer browser"
#: rc.c:154 #: rc.c:155
msgid "7th external browser" msgid "7th external browser"
msgstr "Siebter externer browser" msgstr "Siebter externer browser"
#: rc.c:155 #: rc.c:156
msgid "8th external browser" msgid "8th external browser"
msgstr "Achter externer browser" msgstr "Achter externer browser"
#: rc.c:156 #: rc.c:157
msgid "9th external browser" msgid "9th external browser"
msgstr "Neunter externer browser" msgstr "Neunter externer browser"
# entsprechend file:///usr/share/doc/w3m/README.passwd # entsprechend file:///usr/share/doc/w3m/README.passwd
# Prüfung beanstandete auch passwd_file mit Zugriffbytes 600, mh, 05.10.2014 # Prüfung beanstandete auch passwd_file mit Zugriffbytes 600, mh, 05.10.2014
#: rc.c:157 #: rc.c:158
msgid "Disable secret file security check" msgid "Disable secret file security check"
msgstr "Keine Prüfung der Sicherheit bei Dateien mit geheimem Inhalt" msgstr "Keine Prüfung der Sicherheit bei Dateien mit geheimem Inhalt"
#: rc.c:158 #: rc.c:159
msgid "Password file" msgid "Password file"
msgstr "Passwort-Datei" msgstr "Passwort-Datei"
#: rc.c:159 #: rc.c:160
msgid "File for setting form on loading" msgid "File for setting form on loading"
msgstr "Datei mit vordefinierten Eingaben für Formulare" msgstr "Datei mit vordefinierten Eingaben für Formulare"
#: rc.c:160 #: rc.c:161
msgid "File for preferences for each site" msgid "File for preferences for each site"
msgstr "Datei mit adress-spezifischen Voreinstellungen" msgstr "Datei mit adress-spezifischen Voreinstellungen"
#: rc.c:161 #: rc.c:162
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
msgstr "Passwort für anonyme FTP-Anmeldung (Ihre Mailadresse)" msgstr "Passwort für anonyme FTP-Anmeldung (Ihre Mailadresse)"
#: rc.c:162 #: rc.c:163
msgid "Generate domain part of password for FTP" msgid "Generate domain part of password for FTP"
msgstr "Domain-Teil des FTP-Passwortes erzeugen" msgstr "Domain-Teil des FTP-Passwortes erzeugen"
#: rc.c:163 #: rc.c:164
msgid "User-Agent identification string" msgid "User-Agent identification string"
msgstr "Browserkennung übermitteln" msgstr "Browserkennung übermitteln"
#: rc.c:164 #: rc.c:165
msgid "Accept-Encoding header" msgid "Accept-Encoding header"
msgstr "Accept-Encoding-Kopfzeile" msgstr "Accept-Encoding-Kopfzeile"
#: rc.c:165 #: rc.c:166
msgid "Accept header" msgid "Accept header"
msgstr "Accept-Kopfzeile" msgstr "Accept-Kopfzeile"
#: rc.c:166 #: rc.c:167
msgid "Accept-Language header" msgid "Accept-Language header"
msgstr "Accept-Language-Kopfzeile" msgstr "Accept-Language-Kopfzeile"
#: rc.c:167 #: rc.c:168
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
msgstr "URL-artige Zeichenketten auf allen Seiten als Links auffassen" msgstr "URL-artige Zeichenketten auf allen Seiten als Links auffassen"
#: rc.c:168 #: rc.c:169
msgid "Wrap search" msgid "Wrap search"
msgstr "Im Dokument umlaufend suchen" msgstr "Im Dokument umlaufend suchen"
#: rc.c:169 #: rc.c:170
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
msgstr "Nicht gezeigte Objekte melden (z.B. Hintergrundbild)" msgstr "Nicht gezeigte Objekte melden (z.B. Hintergrundbild)"
#: rc.c:170 #: rc.c:171
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
msgstr "Komprimierte Daten beim Download selbstständig dekomprimieren" msgstr "Komprimierte Daten beim Download selbstständig dekomprimieren"
# String nicht in Optionen-Menü gefunden. mh, 05.10.2014 # String nicht in Optionen-Menü gefunden. mh, 05.10.2014
#: rc.c:172 #: rc.c:173
msgid "Run external viewer in a separate session" msgid "Run external viewer in a separate session"
msgstr "Externe Anzeigeprogramme in eigener Sitzung laufen lassen" msgstr "Externe Anzeigeprogramme in eigener Sitzung laufen lassen"
#: rc.c:174 #: rc.c:175
msgid "Run external viewer in the background" msgid "Run external viewer in the background"
msgstr "Externe Anzeigeprogramme im Hintergrund laufen lassen" msgstr "Externe Anzeigeprogramme im Hintergrund laufen lassen"
#: rc.c:176 #: rc.c:177
msgid "Use external program for directory listing" msgid "Use external program for directory listing"
msgstr "Externes Programm zum Auflisten von Verzeichnissen verwenden" msgstr "Externes Programm zum Auflisten von Verzeichnissen verwenden"
#: rc.c:177 #: rc.c:178
msgid "URL of directory listing command" msgid "URL of directory listing command"
msgstr "URL des Befehls zum Auflisten von Verzeichnissen" msgstr "URL des Befehls zum Auflisten von Verzeichnissen"
#: rc.c:179 #: rc.c:180
msgid "Enable dictionary lookup through CGI" msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
msgstr "Wörterbuchabfrage mittels CGI aktivieren" msgstr "Wörterbuchabfrage mittels CGI aktivieren"
#: rc.c:180 #: rc.c:181
msgid "URL of dictionary lookup command" msgid "URL of dictionary lookup command"
msgstr "URL des Befehls zur Wörterbuch-Abfrage" msgstr "URL des Befehls zur Wörterbuch-Abfrage"
#: rc.c:182 #: rc.c:183
msgid "Display link name for images lacking ALT" msgid "Display link name for images lacking ALT"
msgstr "Bei Bildern ohne ALT-Angabe Linkziel anzeigen" msgstr "Bei Bildern ohne ALT-Angabe Linkziel anzeigen"
#: rc.c:183 #: rc.c:184
msgid "Index file for directories" msgid "Index file for directories"
msgstr "Indexdatei für Verzeichnisse" msgstr "Indexdatei für Verzeichnisse"
#: rc.c:184 #: rc.c:185
msgid "Prepend http:// to URL automatically" msgid "Prepend http:// to URL automatically"
msgstr "Ziel-Eingaben gegebenenfalls http:// voranstellen" msgstr "Ziel-Eingaben gegebenenfalls http:// voranstellen"
#: rc.c:185 #: rc.c:186
msgid "Default value for open-URL command" msgid "Default value for open-URL command"
msgstr "Vorgabewert bei der Adresseneingabe" msgstr "Vorgabewert bei der Adresseneingabe"
#: rc.c:186 #: rc.c:187
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
msgstr "Beim Speichern entsprechend Content-Transfer-Encoding entschlüsseln" msgstr "Beim Speichern entsprechend Content-Transfer-Encoding entschlüsseln"
#: rc.c:187 #: rc.c:188
msgid "Preserve timestamp when saving" msgid "Preserve timestamp when saving"
msgstr "Zeitstempel beim Speichern erhalten" msgstr "Zeitstempel beim Speichern erhalten"
#: rc.c:189 #: rc.c:190
msgid "Enable mouse" msgid "Enable mouse"
msgstr "Maus aktivieren" msgstr "Maus aktivieren"
#: rc.c:190 #: rc.c:191
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
msgstr "Mausbewegungen entgegengesetzt scrollen" msgstr "Mausbewegungen entgegengesetzt scrollen"
#: rc.c:191 #: rc.c:192
msgid "Behavior of wheel scroll speed" msgid "Behavior of wheel scroll speed"
msgstr "Umsetzung der Mausradbewegung" msgstr "Umsetzung der Mausradbewegung"
#: rc.c:192 #: rc.c:193
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
msgstr "(nur A) Um # % des Fensters scrollen" msgstr "(nur A) Um # % des Fensters scrollen"
#: rc.c:193 #: rc.c:194
msgid "(B only)Scroll by # lines" msgid "(B only)Scroll by # lines"
msgstr "(nur B) Um # Zeilen scrollen" msgstr "(nur B) Um # Zeilen scrollen"
#: rc.c:195 #: rc.c:196
msgid "Free memory of undisplayed buffers" msgid "Free memory of undisplayed buffers"
msgstr "Speicherplatz nicht angezeigter Puffer freigeben" msgstr "Speicherplatz nicht angezeigter Puffer freigeben"
#: rc.c:196 #: rc.c:197
msgid "Suppress `Referer:' header" msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "Referer-Kopfzeile unterdrücken" msgstr "Referer-Kopfzeile unterdrücken"
#: rc.c:197 #: rc.c:198
msgid "" msgid ""
"Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain " "Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain "
"communication" "communication"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:198 #: rc.c:199
msgid "Search case-insensitively" msgid "Search case-insensitively"
msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Suchen ignorieren" msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Suchen ignorieren"
#: rc.c:199 #: rc.c:200
msgid "Use LESSOPEN" msgid "Use LESSOPEN"
msgstr "LESSOPEN verwenden" msgstr "LESSOPEN verwenden"
#: rc.c:202 #: rc.c:203
msgid "Perform SSL server verification" msgid "Perform SSL server verification"
msgstr "SSL-Server-Verifizierung durchführen" msgstr "SSL-Server-Verifizierung durchführen"
#: rc.c:203 #: rc.c:204
msgid "PEM encoded certificate file of client" msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr "PEM-kodierte Zertifikatsdatei des Clients" msgstr "PEM-kodierte Zertifikatsdatei des Clients"
#: rc.c:204 #: rc.c:205
msgid "PEM encoded private key file of client" msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "PEM-kodierte private Schlüsseldatei des Clients" msgstr "PEM-kodierte private Schlüsseldatei des Clients"
#: rc.c:205 #: rc.c:206
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "Pfad zum Verzeichnis für PEM-kodierte Zertifikate von CAs" msgstr "Pfad zum Verzeichnis für PEM-kodierte Zertifikate von CAs"
#: rc.c:206 #: rc.c:207
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "Datei mit PEM-kodierten Zertifikaten von CAs" msgstr "Datei mit PEM-kodierten Zertifikaten von CAs"
#: rc.c:207 #: rc.c:208
msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:209 #: rc.c:210
msgid "" msgid ""
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
@@ -617,366 +621,366 @@ msgstr ""
"Liste unzulässiger SSL-Verfahren (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: " "Liste unzulässiger SSL-Verfahren (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: "
"TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
#: rc.c:211 #: rc.c:212
msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)" msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)"
msgstr "Minimum SSL-Verfahren (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2 oder TLSv1.3)" msgstr "Minimum SSL-Verfahren (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2 oder TLSv1.3)"
#: rc.c:213 #: rc.c:214
msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:216 #: rc.c:217
msgid "Enable cookie processing" msgid "Enable cookie processing"
msgstr "Cookie-Verarbeitung aktivieren" msgstr "Cookie-Verarbeitung aktivieren"
#: rc.c:217 #: rc.c:218
msgid "Print a message when receiving a cookie" msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "Den Empfang von Cookies melden" msgstr "Den Empfang von Cookies melden"
#: rc.c:218 #: rc.c:219
msgid "Accept cookies" msgid "Accept cookies"
msgstr "Cookies akzeptieren" msgstr "Cookies akzeptieren"
#: rc.c:219 #: rc.c:220
msgid "Action to be taken on invalid cookie" msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "Reaktion auf ungültiges Cookie" msgstr "Reaktion auf ungültiges Cookie"
#: rc.c:220 #: rc.c:221
msgid "Domains to reject cookies from" msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "Domains, deren Cookies abzulehnen sind" msgstr "Domains, deren Cookies abzulehnen sind"
#: rc.c:221 #: rc.c:222
msgid "Domains to accept cookies from" msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "Domains, deren Cookies akzeptiert werden" msgstr "Domains, deren Cookies akzeptiert werden"
# Variable vom Typ String im Abschnitt Cookies-Einstellungen, mh 10.10.2014 # Variable vom Typ String im Abschnitt Cookies-Einstellungen, mh 10.10.2014
#: rc.c:222 #: rc.c:223
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "Zu meidende Domains (falsche Anzahl von Punkten)" msgstr "Zu meidende Domains (falsche Anzahl von Punkten)"
#: rc.c:224 #: rc.c:225
msgid "Number of redirections to follow" msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "Anzahl zu akzeptierender Umleitungen" msgstr "Anzahl zu akzeptierender Umleitungen"
# Konfigurationsvariable vom Typ string, mh, 05.10.2014 # Konfigurationsvariable vom Typ string, mh, 05.10.2014
#: rc.c:225 #: rc.c:226
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "Meta-Refresh-Element verarbeiten" msgstr "Meta-Refresh-Element verarbeiten"
#: rc.c:226 #: rc.c:227
msgid "Restrict connections only to localhost" msgid "Restrict connections only to localhost"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:229 #: rc.c:230
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "Romaji-Suche mittels Migemo aktivieren" msgstr "Romaji-Suche mittels Migemo aktivieren"
#: rc.c:230 #: rc.c:231
msgid "Migemo command" msgid "Migemo command"
msgstr "Migemo-Befehl" msgstr "Migemo-Befehl"
#: rc.c:234 #: rc.c:235
msgid "Display charset" msgid "Display charset"
msgstr "Zeichenkodierung der Anzeige" msgstr "Zeichenkodierung der Anzeige"
#: rc.c:235 #: rc.c:236
msgid "Default document charset" msgid "Default document charset"
msgstr "Zeichenkodierungs-Vorgabe für Dokumente" msgstr "Zeichenkodierungs-Vorgabe für Dokumente"
#: rc.c:236 #: rc.c:237
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "Selbstständige Erkennung der Zeichenkodierung beim Laden" msgstr "Selbstständige Erkennung der Zeichenkodierung beim Laden"
#: rc.c:237 #: rc.c:238
msgid "System charset" msgid "System charset"
msgstr "Zeichenkodierung des Systems" msgstr "Zeichenkodierung des Systems"
#: rc.c:238 #: rc.c:239
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "Zeichenkodierung des Systems entsprechend Locale (LC_CTYPE)" msgstr "Zeichenkodierung des Systems entsprechend Locale (LC_CTYPE)"
# war zuvor # war zuvor
# msgstr "Halfdump mit der zur Anzeige benutzten Zeichenkodierung exportieren" # msgstr "Halfdump mit der zur Anzeige benutzten Zeichenkodierung exportieren"
#: rc.c:239 #: rc.c:240
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "Halfdump in der zur Anzeige benutzten Kodierung" msgstr "Halfdump in der zur Anzeige benutzten Kodierung"
# Konfigurationsvariable vom Typ boolean, mh, 05.10.2014 # Konfigurationsvariable vom Typ boolean, mh, 05.10.2014
#: rc.c:240 #: rc.c:241
msgid "Use multi column characters" msgid "Use multi column characters"
msgstr "Spaltenübergreifende Zeichen verwenden" msgstr "Spaltenübergreifende Zeichen verwenden"
#: rc.c:241 #: rc.c:242
msgid "Use combining characters" msgid "Use combining characters"
msgstr "Kombinationszeichen verwenden" msgstr "Kombinationszeichen verwenden"
#: rc.c:242 #: rc.c:243
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "Einzelnen Unicode-Zeichen zwei Spalten einräumen" msgstr "Einzelnen Unicode-Zeichen zwei Spalten einräumen"
#: rc.c:243 #: rc.c:244
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "Unicode-Sprach-Tags verwenden" msgstr "Unicode-Sprach-Tags verwenden"
#: rc.c:244 #: rc.c:245
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "Zeichen in Unicode kodieren" msgstr "Zeichen in Unicode kodieren"
#: rc.c:245 #: rc.c:246
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "Zeichenkodierung beim Laden anpassen" msgstr "Zeichenkodierung beim Laden anpassen"
#: rc.c:246 #: rc.c:247
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "Zu suchende Zeichenkette der Kodierung des Dokumentes anpassen" msgstr "Zu suchende Zeichenkette der Kodierung des Dokumentes anpassen"
#: rc.c:247 #: rc.c:248
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "Bei Umwandlung an der Breite von Zeichen festhalten" msgstr "Bei Umwandlung an der Breite von Zeichen festhalten"
#: rc.c:248 #: rc.c:249
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "GB-12345-Unicode statt GB 2312 verwenden" msgstr "GB-12345-Unicode statt GB 2312 verwenden"
#: rc.c:249 #: rc.c:250
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "JIS X 0201 Roman statt ISO-2022-JP verwenden" msgstr "JIS X 0201 Roman statt ISO-2022-JP verwenden"
#: rc.c:250 #: rc.c:251
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "JIS C 6226:1978 statt ISO-2022-JP verwenden" msgstr "JIS C 6226:1978 statt ISO-2022-JP verwenden"
#: rc.c:251 #: rc.c:252
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "JIS X 0201 Katakana verwenden" msgstr "JIS X 0201 Katakana verwenden"
#: rc.c:252 #: rc.c:253
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "JIS X 0212:1990 verwenden (ergänzendes Kanji)" msgstr "JIS X 0212:1990 verwenden (ergänzendes Kanji)"
#: rc.c:253 #: rc.c:254
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "JIS X 0213:2000 verwenden (2000JIS)" msgstr "JIS X 0213:2000 verwenden (2000JIS)"
#: rc.c:254 #: rc.c:255
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "Striktes ISO-2022-JP/KR/CN" msgstr "Striktes ISO-2022-JP/KR/CN"
#: rc.c:255 #: rc.c:256
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "4-Byte-Zeichen von GB 18030 als Unicode auffassen" msgstr "4-Byte-Zeichen von GB 18030 als Unicode auffassen"
#: rc.c:256 #: rc.c:257
msgid "Simple Preserve space" msgid "Simple Preserve space"
msgstr "Einfache Platzerhaltung" msgstr "Einfache Platzerhaltung"
#: rc.c:259 #: rc.c:260
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "Tastaturbelegungs-Datei" msgstr "Tastaturbelegungs-Datei"
#: rc.c:276 #: rc.c:277
msgid "black" msgid "black"
msgstr "schwarz" msgstr "schwarz"
#: rc.c:277 #: rc.c:278
msgid "red" msgid "red"
msgstr "rot" msgstr "rot"
#: rc.c:278 #: rc.c:279
msgid "green" msgid "green"
msgstr "grün" msgstr "grün"
#: rc.c:279 #: rc.c:280
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "gelb" msgstr "gelb"
#: rc.c:280 #: rc.c:281
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "blau" msgstr "blau"
#: rc.c:281 #: rc.c:282
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "magenta" msgstr "magenta"
#: rc.c:282 #: rc.c:283
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "cyan" msgstr "cyan"
#: rc.c:283 #: rc.c:284
msgid "white" msgid "white"
msgstr "weiß" msgstr "weiß"
#: rc.c:284 #: rc.c:285
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "wie Terminal" msgstr "wie Terminal"
#: rc.c:303 #: rc.c:304
msgid "none" msgid "none"
msgstr "keiner" msgstr "keiner"
#: rc.c:304 #: rc.c:305
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "aktuelle URL" msgstr "aktuelle URL"
#: rc.c:305 #: rc.c:306
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "Link-URL" msgstr "Link-URL"
#: rc.c:310 #: rc.c:311
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "einfach" msgstr "einfach"
#: rc.c:311 #: rc.c:312
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "durch Tags" msgstr "durch Tags"
#: rc.c:312 #: rc.c:313
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "hervorgehoben" msgstr "hervorgehoben"
#: rc.c:318 #: rc.c:319
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A: relativ zu Fensterhöhe" msgstr "A: relativ zu Fensterhöhe"
#: rc.c:319 #: rc.c:320
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "B: feste Geschwindigkeit" msgstr "B: feste Geschwindigkeit"
#: rc.c:326 #: rc.c:327
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "nicht spezifiziert" msgstr "nicht spezifiziert"
#: rc.c:327 #: rc.c:328
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "inet inet6" msgstr "inet inet6"
#: rc.c:328 #: rc.c:329
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "inet6 inet" msgstr "inet6 inet"
#: rc.c:329 #: rc.c:330
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "nur inet" msgstr "nur inet"
#: rc.c:330 #: rc.c:331
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "nur inet6" msgstr "nur inet6"
#: rc.c:337 #: rc.c:338
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "verwerfen" msgstr "verwerfen"
#: rc.c:339 #: rc.c:340
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "annehmen" msgstr "annehmen"
#: rc.c:341 #: rc.c:342
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "nachfragen" msgstr "nachfragen"
# gehört zu rc.c:142 # gehört zu rc.c:142
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 # erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:348 #: rc.c:349
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "Mail intern erstellen" msgstr "Mail intern erstellen"
# gehört zu rc.c:142 # gehört zu rc.c:142
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 # erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:350 #: rc.c:351
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "Optionen ignorieren" msgstr "Optionen ignorieren"
# gehört zu rc.c:142 # gehört zu rc.c:142
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 # erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:351 #: rc.c:352
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "komplett verwenden" msgstr "komplett verwenden"
#: rc.c:360 #: rc.c:361
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "AUS" msgstr "AUS"
#: rc.c:361 #: rc.c:362
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "Nur ISO-2022" msgstr "Nur ISO-2022"
#: rc.c:362 #: rc.c:363
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "AN" msgstr "AN"
# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014 # Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
#: rc.c:368 #: rc.c:369
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "ASCII" msgstr "ASCII"
# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014 # Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
# hier ist "Zeichensatz" akzeptabel mh, 09.10.2014 # hier ist "Zeichensatz" akzeptabel mh, 09.10.2014
#: rc.c:369 #: rc.c:370
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "zeichensatzspezifisch" msgstr "zeichensatzspezifisch"
# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014 # Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
#: rc.c:370 #: rc.c:371
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "mit DEC-Grafiken" msgstr "mit DEC-Grafiken"
#: rc.c:376 #: rc.c:377
msgid "external command" msgid "external command"
msgstr "Externen Befehl" msgstr "Externen Befehl"
#: rc.c:377 #: rc.c:378
msgid "OSC 5379 (mlterm)" msgid "OSC 5379 (mlterm)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:378 #: rc.c:379
msgid "sixel (img2sixel)" msgid "sixel (img2sixel)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:379 #: rc.c:380
msgid "OSC 1337 (iTerm2)" msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:380 #: rc.c:381
msgid "kitty (ImageMagick)" msgid "kitty (ImageMagick)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:776 #: rc.c:779
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "Einstellungen zur Anzeige" msgstr "Einstellungen zur Anzeige"
#: rc.c:778 #: rc.c:781
msgid "Color Settings" msgid "Color Settings"
msgstr "Farbeinstellungen" msgstr "Farbeinstellungen"
#: rc.c:780 #: rc.c:783
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Weitere Einstellungen" msgstr "Weitere Einstellungen"
#: rc.c:781 #: rc.c:784
msgid "Directory Settings" msgid "Directory Settings"
msgstr "Verzeichnis-Einstellungen" msgstr "Verzeichnis-Einstellungen"
#: rc.c:782 #: rc.c:785
msgid "External Program Settings" msgid "External Program Settings"
msgstr "Einstellungen für externe Programme" msgstr "Einstellungen für externe Programme"
#: rc.c:783 #: rc.c:786
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Netzwerk-Einstellungen" msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
#: rc.c:784 #: rc.c:787
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "Proxy-Einstellungen" msgstr "Proxy-Einstellungen"
#: rc.c:786 #: rc.c:789
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
msgstr "SSL-Einstellungen" msgstr "SSL-Einstellungen"
#: rc.c:789 #: rc.c:792
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "Cookie-Einstellungen" msgstr "Cookie-Einstellungen"
#: rc.c:792 #: rc.c:795
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "Zeichenkodierungs-Einstellungen" msgstr "Zeichenkodierungs-Einstellungen"
@@ -985,6 +989,6 @@ msgstr "Zeichenkodierungs-Einstellungen"
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1274 #: rc.c:1277
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "de;q=1.0, en;q=0.5" msgstr "de;q=1.0, en;q=0.5"

376
po/ja.po
View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-17 17:47+0900\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-03 15:24+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-17 17:48+0900\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-03 15:25+0900\n"
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n" "Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese\n" "Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@@ -215,392 +215,396 @@ msgid "Display table borders, ignore value of BORDER"
msgstr "BORDER の値は無視してテーブル枠を表示" msgstr "BORDER の値は無視してテーブル枠を表示"
#: rc.c:95 #: rc.c:95
msgid "Disable center alignment"
msgstr "中央寄せを無効にする"
#: rc.c:96
msgid "Fold lines in TEXTAREA" msgid "Fold lines in TEXTAREA"
msgstr "TEXTAREA の行を折り返して表示" msgstr "TEXTAREA の行を折り返して表示"
#: rc.c:96 #: rc.c:97
msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element" msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element"
msgstr "INS, DEL, S, STRIKE 要素の表示" msgstr "INS, DEL, S, STRIKE 要素の表示"
#: rc.c:97 #: rc.c:98
msgid "Display with color" msgid "Display with color"
msgstr "カラー表示" msgstr "カラー表示"
#: rc.c:98 #: rc.c:99
msgid "Color of normal character" msgid "Color of normal character"
msgstr "文字の色" msgstr "文字の色"
#: rc.c:99 #: rc.c:100
msgid "Color of anchor" msgid "Color of anchor"
msgstr "アンカーの色" msgstr "アンカーの色"
#: rc.c:100 #: rc.c:101
msgid "Color of image link" msgid "Color of image link"
msgstr "画像リンクの色" msgstr "画像リンクの色"
#: rc.c:101 #: rc.c:102
msgid "Color of form" msgid "Color of form"
msgstr "フォームの色" msgstr "フォームの色"
#: rc.c:102 #: rc.c:103
msgid "Enable coloring of active link" msgid "Enable coloring of active link"
msgstr "現在選択されているリンクの色を指定する" msgstr "現在選択されているリンクの色を指定する"
#: rc.c:103 #: rc.c:104
msgid "Color of currently active link" msgid "Color of currently active link"
msgstr "現在選択されているリンクの色" msgstr "現在選択されているリンクの色"
#: rc.c:104 #: rc.c:105
msgid "Use visited link color" msgid "Use visited link color"
msgstr "訪れたことがあるリンクは色を変える" msgstr "訪れたことがあるリンクは色を変える"
#: rc.c:105 #: rc.c:106
msgid "Color of visited link" msgid "Color of visited link"
msgstr "訪れたことがあるリンクの色" msgstr "訪れたことがあるリンクの色"
#: rc.c:106 #: rc.c:107
msgid "Color of background" msgid "Color of background"
msgstr "背景の色" msgstr "背景の色"
#: rc.c:107 #: rc.c:108
msgid "Color of mark" msgid "Color of mark"
msgstr "マークの色" msgstr "マークの色"
#: rc.c:108 #: rc.c:109
msgid "Use proxy" msgid "Use proxy"
msgstr "プロキシを使用する" msgstr "プロキシを使用する"
#: rc.c:109 #: rc.c:110
msgid "URL of HTTP proxy host" msgid "URL of HTTP proxy host"
msgstr "HTTPプロキシ(URLで入力)" msgstr "HTTPプロキシ(URLで入力)"
#: rc.c:111 #: rc.c:112
msgid "URL of HTTPS proxy host" msgid "URL of HTTPS proxy host"
msgstr "HTTPSプロキシ(URLで入力)" msgstr "HTTPSプロキシ(URLで入力)"
#: rc.c:114 #: rc.c:115
msgid "URL of GOPHER proxy host" msgid "URL of GOPHER proxy host"
msgstr "GOPHERプロキシ(URLで入力)" msgstr "GOPHERプロキシ(URLで入力)"
#: rc.c:116 #: rc.c:117
msgid "URL of FTP proxy host" msgid "URL of FTP proxy host"
msgstr "FTPプロキシ(URLで入力)" msgstr "FTPプロキシ(URLで入力)"
#: rc.c:117 #: rc.c:118
msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)" msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)"
msgstr "プロキシから除外するドメイン" msgstr "プロキシから除外するドメイン"
#: rc.c:118 #: rc.c:119
msgid "Check noproxy by network address" msgid "Check noproxy by network address"
msgstr "ネットワークアドレスでプロキシ除外のチェック" msgstr "ネットワークアドレスでプロキシ除外のチェック"
#: rc.c:119 #: rc.c:120
msgid "Disable cache" msgid "Disable cache"
msgstr "Cache を使わない" msgstr "Cache を使わない"
#: rc.c:121 #: rc.c:122
msgid "News server" msgid "News server"
msgstr "News サーバ" msgstr "News サーバ"
#: rc.c:122 #: rc.c:123
msgid "Mode of news server" msgid "Mode of news server"
msgstr "News サーバのモード" msgstr "News サーバのモード"
#: rc.c:123 #: rc.c:124
msgid "Number of news messages" msgid "Number of news messages"
msgstr "News を一覧表示する時の数" msgstr "News を一覧表示する時の数"
#: rc.c:125 #: rc.c:126
msgid "Order of name resolution" msgid "Order of name resolution"
msgstr "名前解決の順序" msgstr "名前解決の順序"
#: rc.c:126 #: rc.c:127
msgid "Directory corresponding to / (document root)" msgid "Directory corresponding to / (document root)"
msgstr "/ で表されるディレクトリ(document root)" msgstr "/ で表されるディレクトリ(document root)"
#: rc.c:127 #: rc.c:128
msgid "Directory corresponding to /~user" msgid "Directory corresponding to /~user"
msgstr "/~user で表されるディレクトリ" msgstr "/~user で表されるディレクトリ"
#: rc.c:128 #: rc.c:129
msgid "Directory corresponding to /cgi-bin" msgid "Directory corresponding to /cgi-bin"
msgstr "/cgi-bin で表されるディレクトリ" msgstr "/cgi-bin で表されるディレクトリ"
#: rc.c:129 #: rc.c:130
msgid "Confirm when quitting with q" msgid "Confirm when quitting with q"
msgstr "q での終了時に確認する" msgstr "q での終了時に確認する"
#: rc.c:130 #: rc.c:131
msgid "Close tab if buffer is last when back" msgid "Close tab if buffer is last when back"
msgstr "戻る時にバッファが最後ならタブを閉じる" msgstr "戻る時にバッファが最後ならタブを閉じる"
#: rc.c:132 #: rc.c:133
msgid "Enable mark operations" msgid "Enable mark operations"
msgstr "マーク機能を有効にする" msgstr "マーク機能を有効にする"
#: rc.c:134 #: rc.c:135
msgid "Enable Emacs-style line editing" msgid "Enable Emacs-style line editing"
msgstr "Emacs風の行編集にする" msgstr "Emacs風の行編集にする"
#: rc.c:135 #: rc.c:136
msgid "Space key triggers file completion while editing URLs" msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
msgstr "URL編集中にスペースキーでファイル補完する" msgstr "URL編集中にスペースキーでファイル補完する"
#: rc.c:136 #: rc.c:137
msgid "Enable vi-like numeric prefix" msgid "Enable vi-like numeric prefix"
msgstr "vi風の数値プレフィクス" msgstr "vi風の数値プレフィクス"
#: rc.c:137 #: rc.c:138
msgid "Move cursor to top line when going to label" msgid "Move cursor to top line when going to label"
msgstr "ラベルに移動する時にカーソルがトップになるようにする" msgstr "ラベルに移動する時にカーソルがトップになるようにする"
#: rc.c:138 #: rc.c:139
msgid "Move cursor to top line when moving to next page" msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
msgstr "次のページに移動する時にカーソルがトップになるようにする" msgstr "次のページに移動する時にカーソルがトップになるようにする"
#: rc.c:139 #: rc.c:140
msgid "Fold lines of plain text file" msgid "Fold lines of plain text file"
msgstr "plain text ファイルの行を折り返す" msgstr "plain text ファイルの行を折り返す"
#: rc.c:140 #: rc.c:141
msgid "Show line numbers" msgid "Show line numbers"
msgstr "行番号を表示する" msgstr "行番号を表示する"
#: rc.c:141 #: rc.c:142
msgid "Show search string" msgid "Show search string"
msgstr "検索文字列を表示する" msgstr "検索文字列を表示する"
#: rc.c:142 #: rc.c:143
msgid "List of mime.types files" msgid "List of mime.types files"
msgstr "利用するmime.types" msgstr "利用するmime.types"
#: rc.c:143 #: rc.c:144
msgid "List of mailcap files" msgid "List of mailcap files"
msgstr "利用するmailcap" msgstr "利用するmailcap"
#: rc.c:144 #: rc.c:145
msgid "List of urimethodmap files" msgid "List of urimethodmap files"
msgstr "利用するurimethodmap" msgstr "利用するurimethodmap"
#: rc.c:145 #: rc.c:146
msgid "Editor" msgid "Editor"
msgstr "利用するエディタ" msgstr "利用するエディタ"
#: rc.c:146 #: rc.c:147
msgid "Mailer" msgid "Mailer"
msgstr "利用するメーラ" msgstr "利用するメーラ"
#: rc.c:147 #: rc.c:148
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
msgstr "mailto タグの取り扱い" msgstr "mailto タグの取り扱い"
#: rc.c:148 #: rc.c:149
msgid "External browser" msgid "External browser"
msgstr "外部ブラウザ" msgstr "外部ブラウザ"
#: rc.c:149 #: rc.c:150
msgid "2nd external browser" msgid "2nd external browser"
msgstr "外部ブラウザその2" msgstr "外部ブラウザその2"
#: rc.c:150 #: rc.c:151
msgid "3rd external browser" msgid "3rd external browser"
msgstr "外部ブラウザその3" msgstr "外部ブラウザその3"
#: rc.c:151 #: rc.c:152
msgid "4th external browser" msgid "4th external browser"
msgstr "外部ブラウザその4" msgstr "外部ブラウザその4"
#: rc.c:152 #: rc.c:153
msgid "5th external browser" msgid "5th external browser"
msgstr "外部ブラウザその5" msgstr "外部ブラウザその5"
#: rc.c:153 #: rc.c:154
msgid "6th external browser" msgid "6th external browser"
msgstr "外部ブラウザその6" msgstr "外部ブラウザその6"
#: rc.c:154 #: rc.c:155
msgid "7th external browser" msgid "7th external browser"
msgstr "外部ブラウザその7" msgstr "外部ブラウザその7"
#: rc.c:155 #: rc.c:156
msgid "8th external browser" msgid "8th external browser"
msgstr "外部ブラウザその8" msgstr "外部ブラウザその8"
#: rc.c:156 #: rc.c:157
msgid "9th external browser" msgid "9th external browser"
msgstr "外部ブラウザその9" msgstr "外部ブラウザその9"
#: rc.c:157 #: rc.c:158
msgid "Disable secret file security check" msgid "Disable secret file security check"
msgstr "パスワードファイルのパーミッションをチェックしない" msgstr "パスワードファイルのパーミッションをチェックしない"
#: rc.c:158 #: rc.c:159
msgid "Password file" msgid "Password file"
msgstr "パスワードファイル" msgstr "パスワードファイル"
#: rc.c:159 #: rc.c:160
msgid "File for setting form on loading" msgid "File for setting form on loading"
msgstr "文書読込時のフォーム設定用ファイル" msgstr "文書読込時のフォーム設定用ファイル"
#: rc.c:160 #: rc.c:161
msgid "File for preferences for each site" msgid "File for preferences for each site"
msgstr "サイト別設定のファイル" msgstr "サイト別設定のファイル"
#: rc.c:161 #: rc.c:162
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
msgstr "FTPのパスワード(普通は自分のmail addressを使う)" msgstr "FTPのパスワード(普通は自分のmail addressを使う)"
#: rc.c:162 #: rc.c:163
msgid "Generate domain part of password for FTP" msgid "Generate domain part of password for FTP"
msgstr "FTPのパスワードのドメイン名を自動生成する" msgstr "FTPのパスワードのドメイン名を自動生成する"
#: rc.c:163 #: rc.c:164
msgid "User-Agent identification string" msgid "User-Agent identification string"
msgstr "User-Agent" msgstr "User-Agent"
#: rc.c:164 #: rc.c:165
msgid "Accept-Encoding header" msgid "Accept-Encoding header"
msgstr "圧縮方法(Accept-Encoding:)" msgstr "圧縮方法(Accept-Encoding:)"
#: rc.c:165 #: rc.c:166
msgid "Accept header" msgid "Accept header"
msgstr "受けつけるメディアタイプ(Accept:)" msgstr "受けつけるメディアタイプ(Accept:)"
#: rc.c:166 #: rc.c:167
msgid "Accept-Language header" msgid "Accept-Language header"
msgstr "受けつける言語(Accept-Language:)" msgstr "受けつける言語(Accept-Language:)"
#: rc.c:167 #: rc.c:168
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
msgstr "全てのページのURL風の文字列をリンクにする" msgstr "全てのページのURL風の文字列をリンクにする"
#: rc.c:168 #: rc.c:169
msgid "Wrap search" msgid "Wrap search"
msgstr "折り返し検索" msgstr "折り返し検索"
#: rc.c:169 #: rc.c:170
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
msgstr "背景画像等へのリンクを作る" msgstr "背景画像等へのリンクを作る"
#: rc.c:170 #: rc.c:171
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
msgstr "ダウンロード時に自動的に圧縮されたデータを解凍する" msgstr "ダウンロード時に自動的に圧縮されたデータを解凍する"
#: rc.c:172 #: rc.c:173
msgid "Run external viewer in a separate session" msgid "Run external viewer in a separate session"
msgstr "外部ビューアを別セッションで動かす" msgstr "外部ビューアを別セッションで動かす"
#: rc.c:174 #: rc.c:175
msgid "Run external viewer in the background" msgid "Run external viewer in the background"
msgstr "外部ビューアをバックグラウンドで動かす" msgstr "外部ビューアをバックグラウンドで動かす"
#: rc.c:176 #: rc.c:177
msgid "Use external program for directory listing" msgid "Use external program for directory listing"
msgstr "ディレクトリリストに外部コマンドを使う" msgstr "ディレクトリリストに外部コマンドを使う"
#: rc.c:177 #: rc.c:178
msgid "URL of directory listing command" msgid "URL of directory listing command"
msgstr "ディレクトリリスト用コマンド" msgstr "ディレクトリリスト用コマンド"
#: rc.c:179 #: rc.c:180
msgid "Enable dictionary lookup through CGI" msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
msgstr "辞書引きをCGI経由でおこなう" msgstr "辞書引きをCGI経由でおこなう"
#: rc.c:180 #: rc.c:181
msgid "URL of dictionary lookup command" msgid "URL of dictionary lookup command"
msgstr "辞書引きコマンドのURL" msgstr "辞書引きコマンドのURL"
#: rc.c:182 #: rc.c:183
msgid "Display link name for images lacking ALT" msgid "Display link name for images lacking ALT"
msgstr "空のIMG ALT属性の時にリンク名を表示する" msgstr "空のIMG ALT属性の時にリンク名を表示する"
#: rc.c:183 #: rc.c:184
msgid "Index file for directories" msgid "Index file for directories"
msgstr "各ディレクトリのインデックスファイル" msgstr "各ディレクトリのインデックスファイル"
#: rc.c:184 #: rc.c:185
msgid "Prepend http:// to URL automatically" msgid "Prepend http:// to URL automatically"
msgstr "URLに自動的に http:// を補う" msgstr "URLに自動的に http:// を補う"
#: rc.c:185 #: rc.c:186
msgid "Default value for open-URL command" msgid "Default value for open-URL command"
msgstr "URLを開く時のデフォルト文字列" msgstr "URLを開く時のデフォルト文字列"
#: rc.c:186 #: rc.c:187
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
msgstr "保存時に Content-Transfer-Encoding をデコードする" msgstr "保存時に Content-Transfer-Encoding をデコードする"
#: rc.c:187 #: rc.c:188
msgid "Preserve timestamp when saving" msgid "Preserve timestamp when saving"
msgstr "保存時にタイムスタンプを保持する" msgstr "保存時にタイムスタンプを保持する"
#: rc.c:189 #: rc.c:190
msgid "Enable mouse" msgid "Enable mouse"
msgstr "マウスを使う" msgstr "マウスを使う"
#: rc.c:190 #: rc.c:191
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
msgstr "マウスのドラッグ動作を逆にする" msgstr "マウスのドラッグ動作を逆にする"
#: rc.c:191 #: rc.c:192
msgid "Behavior of wheel scroll speed" msgid "Behavior of wheel scroll speed"
msgstr "ホイールでのスクロール速度の扱い" msgstr "ホイールでのスクロール速度の扱い"
#: rc.c:192 #: rc.c:193
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
msgstr "(Aのみ)画面の何%スクロールするか" msgstr "(Aのみ)画面の何%スクロールするか"
#: rc.c:193 #: rc.c:194
msgid "(B only)Scroll by # lines" msgid "(B only)Scroll by # lines"
msgstr "(Bのみ)スクロールする行数" msgstr "(Bのみ)スクロールする行数"
#: rc.c:195 #: rc.c:196
msgid "Free memory of undisplayed buffers" msgid "Free memory of undisplayed buffers"
msgstr "表示されていないバッファのメモリを解放する" msgstr "表示されていないバッファのメモリを解放する"
#: rc.c:196 #: rc.c:197
msgid "Suppress `Referer:' header" msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "Referer: を送らないようにする" msgstr "Referer: を送らないようにする"
#: rc.c:197 #: rc.c:198
msgid "" msgid ""
"Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain " "Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain "
"communication" "communication"
msgstr "クロスドメイン通信時に Referer: からパス名とクエリ文字列を除く" msgstr "クロスドメイン通信時に Referer: からパス名とクエリ文字列を除く"
#: rc.c:198 #: rc.c:199
msgid "Search case-insensitively" msgid "Search case-insensitively"
msgstr "サーチ時に大文字小文字の区別をしない" msgstr "サーチ時に大文字小文字の区別をしない"
#: rc.c:199 #: rc.c:200
msgid "Use LESSOPEN" msgid "Use LESSOPEN"
msgstr "LESSOPENを使用" msgstr "LESSOPENを使用"
#: rc.c:202 #: rc.c:203
msgid "Perform SSL server verification" msgid "Perform SSL server verification"
msgstr "SSLのサーバ認証を行う" msgstr "SSLのサーバ認証を行う"
#: rc.c:203 #: rc.c:204
msgid "PEM encoded certificate file of client" msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr "SSLのクライアント用PEM形式証明書ファイル" msgstr "SSLのクライアント用PEM形式証明書ファイル"
#: rc.c:204 #: rc.c:205
msgid "PEM encoded private key file of client" msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "SSLのクライアント用PEM形式秘密鍵ファイル" msgstr "SSLのクライアント用PEM形式秘密鍵ファイル"
#: rc.c:205 #: rc.c:206
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のあるディレクトリへのパス" msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のあるディレクトリへのパス"
#: rc.c:206 #: rc.c:207
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のファイル" msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のファイル"
#: rc.c:207 #: rc.c:208
msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のために標準の場所を使う" msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のために標準の場所を使う"
#: rc.c:209 #: rc.c:210
msgid "" msgid ""
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
@@ -608,351 +612,351 @@ msgstr ""
"使わないSSL方式のリスト(2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: " "使わないSSL方式のリスト(2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: "
"TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
#: rc.c:211 #: rc.c:212
msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)" msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)"
msgstr "最小のSSLバージョン(all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, TLSv1.3のいずれか)" msgstr "最小のSSLバージョン(all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, TLSv1.3のいずれか)"
#: rc.c:213 #: rc.c:214
msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
msgstr "TLSv1.2以下用のSSL暗号(例: DEFAULT:@SECLEVEL=2)" msgstr "TLSv1.2以下用のSSL暗号(例: DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
#: rc.c:216 #: rc.c:217
msgid "Enable cookie processing" msgid "Enable cookie processing"
msgstr "クッキーを使用する" msgstr "クッキーを使用する"
#: rc.c:217 #: rc.c:218
msgid "Print a message when receiving a cookie" msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "クッキーを受け付けたときにメッセージを表示する" msgstr "クッキーを受け付けたときにメッセージを表示する"
#: rc.c:218 #: rc.c:219
msgid "Accept cookies" msgid "Accept cookies"
msgstr "クッキーを受け付ける" msgstr "クッキーを受け付ける"
#: rc.c:219 #: rc.c:220
msgid "Action to be taken on invalid cookie" msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "問題のあるクッキーでも受け付ける" msgstr "問題のあるクッキーでも受け付ける"
#: rc.c:220 #: rc.c:221
msgid "Domains to reject cookies from" msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "クッキーを受け付けないドメイン" msgstr "クッキーを受け付けないドメイン"
#: rc.c:221 #: rc.c:222
msgid "Domains to accept cookies from" msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "クッキーを受け付けるドメイン" msgstr "クッキーを受け付けるドメイン"
#: rc.c:222 #: rc.c:223
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "[wrong number of dots] を無視するドメイン" msgstr "[wrong number of dots] を無視するドメイン"
#: rc.c:224 #: rc.c:225
msgid "Number of redirections to follow" msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "従うリダイレクトの回数" msgstr "従うリダイレクトの回数"
#: rc.c:225 #: rc.c:226
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "meta refresh に対応する" msgstr "meta refresh に対応する"
#: rc.c:226 #: rc.c:227
msgid "Restrict connections only to localhost" msgid "Restrict connections only to localhost"
msgstr "接続先を localhost のみに制限する" msgstr "接続先を localhost のみに制限する"
#: rc.c:229 #: rc.c:230
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "Migemo(ローマ字検索)を使用する" msgstr "Migemo(ローマ字検索)を使用する"
#: rc.c:230 #: rc.c:231
msgid "Migemo command" msgid "Migemo command"
msgstr "Migemoコマンド" msgstr "Migemoコマンド"
#: rc.c:234 #: rc.c:235
msgid "Display charset" msgid "Display charset"
msgstr "表示用文字コード" msgstr "表示用文字コード"
#: rc.c:235 #: rc.c:236
msgid "Default document charset" msgid "Default document charset"
msgstr "文書の標準の文字コード" msgstr "文書の標準の文字コード"
#: rc.c:236 #: rc.c:237
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "文書の読み込み時に文字コードの自動判定を行う" msgstr "文書の読み込み時に文字コードの自動判定を行う"
#: rc.c:237 #: rc.c:238
msgid "System charset" msgid "System charset"
msgstr "システムの文字コード" msgstr "システムの文字コード"
#: rc.c:238 #: rc.c:239
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "Locale(LC_CTYPE) に従ってシステムの文字コードを設定" msgstr "Locale(LC_CTYPE) に従ってシステムの文字コードを設定"
#: rc.c:239 #: rc.c:240
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "表示用文字コードで halfdump の出力を行う" msgstr "表示用文字コードで halfdump の出力を行う"
#: rc.c:240 #: rc.c:241
msgid "Use multi column characters" msgid "Use multi column characters"
msgstr "複数カラムの文字を使う" msgstr "複数カラムの文字を使う"
#: rc.c:241 #: rc.c:242
msgid "Use combining characters" msgid "Use combining characters"
msgstr "結合文字を使う" msgstr "結合文字を使う"
#: rc.c:242 #: rc.c:243
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "ある種のUnicode文字を全角にする" msgstr "ある種のUnicode文字を全角にする"
#: rc.c:243 #: rc.c:244
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "Unicode の言語タグを使う" msgstr "Unicode の言語タグを使う"
#: rc.c:244 #: rc.c:245
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "Unicodeを介したコード変換" msgstr "Unicodeを介したコード変換"
#: rc.c:245 #: rc.c:246
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "文書の読み込み時に文字コードを変換する" msgstr "文書の読み込み時に文字コードを変換する"
#: rc.c:246 #: rc.c:247
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "検索文字列を文書の文字コードに変換する" msgstr "検索文字列を文書の文字コードに変換する"
#: rc.c:247 #: rc.c:248
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "文字幅の変わる変換をしない" msgstr "文字幅の変わる変換をしない"
#: rc.c:248 #: rc.c:249
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "GB 12345 の Unicode マップを GB 2312 用に使う" msgstr "GB 12345 の Unicode マップを GB 2312 用に使う"
#: rc.c:249 #: rc.c:250
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP で JIS X 0201-Roman を使う" msgstr "ISO-2022-JP で JIS X 0201-Roman を使う"
#: rc.c:250 #: rc.c:251
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP で JIS C 6226:1978(旧JIS) を使う" msgstr "ISO-2022-JP で JIS C 6226:1978(旧JIS) を使う"
#: rc.c:251 #: rc.c:252
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "JIS X 0201-Katakana を使う" msgstr "JIS X 0201-Katakana を使う"
#: rc.c:252 #: rc.c:253
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "JIS X 0212:1990(補助漢字) を使う" msgstr "JIS X 0212:1990(補助漢字) を使う"
#: rc.c:253 #: rc.c:254
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "JIS X 0213:2000(2000JIS) を使う" msgstr "JIS X 0213:2000(2000JIS) を使う"
#: rc.c:254 #: rc.c:255
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "厳格な ISO-2022-JP/KR/CN を使う" msgstr "厳格な ISO-2022-JP/KR/CN を使う"
#: rc.c:255 #: rc.c:256
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "GB18030 の 4バイト文字を Unicode として扱う" msgstr "GB18030 の 4バイト文字を Unicode として扱う"
#: rc.c:256 #: rc.c:257
msgid "Simple Preserve space" msgid "Simple Preserve space"
msgstr "単純な空白の保存" msgstr "単純な空白の保存"
#: rc.c:259 #: rc.c:260
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "keymapファイル" msgstr "keymapファイル"
#: rc.c:276 #: rc.c:277
msgid "black" msgid "black"
msgstr "黒" msgstr "黒"
#: rc.c:277 #: rc.c:278
msgid "red" msgid "red"
msgstr "赤" msgstr "赤"
#: rc.c:278 #: rc.c:279
msgid "green" msgid "green"
msgstr "緑" msgstr "緑"
#: rc.c:279 #: rc.c:280
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "黄" msgstr "黄"
#: rc.c:280 #: rc.c:281
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "青" msgstr "青"
#: rc.c:281 #: rc.c:282
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "紫" msgstr "紫"
#: rc.c:282 #: rc.c:283
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "空色" msgstr "空色"
#: rc.c:283 #: rc.c:284
msgid "white" msgid "white"
msgstr "白" msgstr "白"
#: rc.c:284 #: rc.c:285
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "端末" msgstr "端末"
#: rc.c:303 #: rc.c:304
msgid "none" msgid "none"
msgstr "無し" msgstr "無し"
#: rc.c:304 #: rc.c:305
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "現在のURL" msgstr "現在のURL"
#: rc.c:305 #: rc.c:306
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "リンク先のURL" msgstr "リンク先のURL"
#: rc.c:310 #: rc.c:311
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "シンプル" msgstr "シンプル"
#: rc.c:311 #: rc.c:312
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "タグで表示" msgstr "タグで表示"
#: rc.c:312 #: rc.c:313
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "文字装飾" msgstr "文字装飾"
#: rc.c:318 #: rc.c:319
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A:画面サイズに比例" msgstr "A:画面サイズに比例"
#: rc.c:319 #: rc.c:320
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "B:一定の行数" msgstr "B:一定の行数"
#: rc.c:326 #: rc.c:327
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "指定しない" msgstr "指定しない"
#: rc.c:327 #: rc.c:328
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "IPv4優先" msgstr "IPv4優先"
#: rc.c:328 #: rc.c:329
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "IPv6優先" msgstr "IPv6優先"
#: rc.c:329 #: rc.c:330
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "IPv4のみ" msgstr "IPv4のみ"
#: rc.c:330 #: rc.c:331
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "IPv6のみ" msgstr "IPv6のみ"
#: rc.c:337 #: rc.c:338
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "破棄する" msgstr "破棄する"
#: rc.c:339 #: rc.c:340
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "受け入れる" msgstr "受け入れる"
#: rc.c:341 #: rc.c:342
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "確認する" msgstr "確認する"
#: rc.c:348 #: rc.c:349
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "内部メーラを使用" msgstr "内部メーラを使用"
#: rc.c:350 #: rc.c:351
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "アドレスのみ使用" msgstr "アドレスのみ使用"
#: rc.c:351 #: rc.c:352
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "URL 全体を使用" msgstr "URL 全体を使用"
#: rc.c:360 #: rc.c:361
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "無効" msgstr "無効"
#: rc.c:361 #: rc.c:362
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "ISO 2022 のみ" msgstr "ISO 2022 のみ"
#: rc.c:362 #: rc.c:363
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "有効" msgstr "有効"
#: rc.c:368 #: rc.c:369
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "ASCII" msgstr "ASCII"
#: rc.c:369 #: rc.c:370
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "文字コード依存" msgstr "文字コード依存"
#: rc.c:370 #: rc.c:371
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "DEC 特殊文字" msgstr "DEC 特殊文字"
#: rc.c:376 #: rc.c:377
msgid "external command" msgid "external command"
msgstr "外部コマンド" msgstr "外部コマンド"
#: rc.c:377 #: rc.c:378
msgid "OSC 5379 (mlterm)" msgid "OSC 5379 (mlterm)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:378 #: rc.c:379
msgid "sixel (img2sixel)" msgid "sixel (img2sixel)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:379 #: rc.c:380
msgid "OSC 1337 (iTerm2)" msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:380 #: rc.c:381
msgid "kitty (ImageMagick)" msgid "kitty (ImageMagick)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:776 #: rc.c:779
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "表示関係" msgstr "表示関係"
#: rc.c:778 #: rc.c:781
msgid "Color Settings" msgid "Color Settings"
msgstr "表示色" msgstr "表示色"
#: rc.c:780 #: rc.c:783
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "雑多な設定" msgstr "雑多な設定"
#: rc.c:781 #: rc.c:784
msgid "Directory Settings" msgid "Directory Settings"
msgstr "ディレクトリ設定" msgstr "ディレクトリ設定"
#: rc.c:782 #: rc.c:785
msgid "External Program Settings" msgid "External Program Settings"
msgstr "外部プログラム" msgstr "外部プログラム"
#: rc.c:783 #: rc.c:786
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "ネットワークの設定" msgstr "ネットワークの設定"
#: rc.c:784 #: rc.c:787
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "プロキシの設定" msgstr "プロキシの設定"
#: rc.c:786 #: rc.c:789
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
msgstr "SSLの設定" msgstr "SSLの設定"
#: rc.c:789 #: rc.c:792
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "クッキーの設定" msgstr "クッキーの設定"
#: rc.c:792 #: rc.c:795
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "文字コードの設定" msgstr "文字コードの設定"
@@ -961,6 +965,6 @@ msgstr "文字コードの設定"
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1274 #: rc.c:1277
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "ja;q=1.0, en;q=0.5" msgstr "ja;q=1.0, en;q=0.5"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-17 17:47+0900\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-03 15:24+0900\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -214,742 +214,746 @@ msgid "Display table borders, ignore value of BORDER"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:95 #: rc.c:95
msgid "Fold lines in TEXTAREA" msgid "Disable center alignment"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:96 #: rc.c:96
msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element" msgid "Fold lines in TEXTAREA"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:97 #: rc.c:97
msgid "Display with color" msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:98 #: rc.c:98
msgid "Color of normal character" msgid "Display with color"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:99 #: rc.c:99
msgid "Color of anchor" msgid "Color of normal character"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:100 #: rc.c:100
msgid "Color of image link" msgid "Color of anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:101 #: rc.c:101
msgid "Color of form" msgid "Color of image link"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:102 #: rc.c:102
msgid "Enable coloring of active link" msgid "Color of form"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:103 #: rc.c:103
msgid "Color of currently active link" msgid "Enable coloring of active link"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:104 #: rc.c:104
msgid "Use visited link color" msgid "Color of currently active link"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:105 #: rc.c:105
msgid "Color of visited link" msgid "Use visited link color"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:106 #: rc.c:106
msgid "Color of background" msgid "Color of visited link"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:107 #: rc.c:107
msgid "Color of mark" msgid "Color of background"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:108 #: rc.c:108
msgid "Use proxy" msgid "Color of mark"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:109 #: rc.c:109
msgid "Use proxy"
msgstr ""
#: rc.c:110
msgid "URL of HTTP proxy host" msgid "URL of HTTP proxy host"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:111 #: rc.c:112
msgid "URL of HTTPS proxy host" msgid "URL of HTTPS proxy host"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:114 #: rc.c:115
msgid "URL of GOPHER proxy host" msgid "URL of GOPHER proxy host"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:116 #: rc.c:117
msgid "URL of FTP proxy host" msgid "URL of FTP proxy host"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:117 #: rc.c:118
msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)" msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:118 #: rc.c:119
msgid "Check noproxy by network address" msgid "Check noproxy by network address"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:119 #: rc.c:120
msgid "Disable cache" msgid "Disable cache"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:121 #: rc.c:122
msgid "News server" msgid "News server"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:122 #: rc.c:123
msgid "Mode of news server" msgid "Mode of news server"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:123 #: rc.c:124
msgid "Number of news messages" msgid "Number of news messages"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:125 #: rc.c:126
msgid "Order of name resolution" msgid "Order of name resolution"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:126 #: rc.c:127
msgid "Directory corresponding to / (document root)" msgid "Directory corresponding to / (document root)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:127 #: rc.c:128
msgid "Directory corresponding to /~user" msgid "Directory corresponding to /~user"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:128 #: rc.c:129
msgid "Directory corresponding to /cgi-bin" msgid "Directory corresponding to /cgi-bin"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:129 #: rc.c:130
msgid "Confirm when quitting with q" msgid "Confirm when quitting with q"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:130 #: rc.c:131
msgid "Close tab if buffer is last when back" msgid "Close tab if buffer is last when back"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:132 #: rc.c:133
msgid "Enable mark operations" msgid "Enable mark operations"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:134 #: rc.c:135
msgid "Enable Emacs-style line editing" msgid "Enable Emacs-style line editing"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:135 #: rc.c:136
msgid "Space key triggers file completion while editing URLs" msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:136 #: rc.c:137
msgid "Enable vi-like numeric prefix" msgid "Enable vi-like numeric prefix"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:137 #: rc.c:138
msgid "Move cursor to top line when going to label" msgid "Move cursor to top line when going to label"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:138 #: rc.c:139
msgid "Move cursor to top line when moving to next page" msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:139 #: rc.c:140
msgid "Fold lines of plain text file" msgid "Fold lines of plain text file"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:140 #: rc.c:141
msgid "Show line numbers" msgid "Show line numbers"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:141 #: rc.c:142
msgid "Show search string" msgid "Show search string"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:142 #: rc.c:143
msgid "List of mime.types files" msgid "List of mime.types files"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:143 #: rc.c:144
msgid "List of mailcap files" msgid "List of mailcap files"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:144 #: rc.c:145
msgid "List of urimethodmap files" msgid "List of urimethodmap files"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:145 #: rc.c:146
msgid "Editor" msgid "Editor"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:146 #: rc.c:147
msgid "Mailer" msgid "Mailer"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:147 #: rc.c:148
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:148 #: rc.c:149
msgid "External browser" msgid "External browser"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:149 #: rc.c:150
msgid "2nd external browser" msgid "2nd external browser"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:150 #: rc.c:151
msgid "3rd external browser" msgid "3rd external browser"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:151 #: rc.c:152
msgid "4th external browser" msgid "4th external browser"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:152 #: rc.c:153
msgid "5th external browser" msgid "5th external browser"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:153 #: rc.c:154
msgid "6th external browser" msgid "6th external browser"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:154 #: rc.c:155
msgid "7th external browser" msgid "7th external browser"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:155 #: rc.c:156
msgid "8th external browser" msgid "8th external browser"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:156 #: rc.c:157
msgid "9th external browser" msgid "9th external browser"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:157 #: rc.c:158
msgid "Disable secret file security check" msgid "Disable secret file security check"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:158 #: rc.c:159
msgid "Password file" msgid "Password file"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:159 #: rc.c:160
msgid "File for setting form on loading" msgid "File for setting form on loading"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:160 #: rc.c:161
msgid "File for preferences for each site" msgid "File for preferences for each site"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:161 #: rc.c:162
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:162 #: rc.c:163
msgid "Generate domain part of password for FTP" msgid "Generate domain part of password for FTP"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:163 #: rc.c:164
msgid "User-Agent identification string" msgid "User-Agent identification string"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:164 #: rc.c:165
msgid "Accept-Encoding header" msgid "Accept-Encoding header"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:165 #: rc.c:166
msgid "Accept header" msgid "Accept header"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:166 #: rc.c:167
msgid "Accept-Language header" msgid "Accept-Language header"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:167 #: rc.c:168
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:168 #: rc.c:169
msgid "Wrap search" msgid "Wrap search"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:169 #: rc.c:170
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:170 #: rc.c:171
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:172 #: rc.c:173
msgid "Run external viewer in a separate session" msgid "Run external viewer in a separate session"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:174 #: rc.c:175
msgid "Run external viewer in the background" msgid "Run external viewer in the background"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:176 #: rc.c:177
msgid "Use external program for directory listing" msgid "Use external program for directory listing"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:177 #: rc.c:178
msgid "URL of directory listing command" msgid "URL of directory listing command"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:179 #: rc.c:180
msgid "Enable dictionary lookup through CGI" msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:180 #: rc.c:181
msgid "URL of dictionary lookup command" msgid "URL of dictionary lookup command"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:182 #: rc.c:183
msgid "Display link name for images lacking ALT" msgid "Display link name for images lacking ALT"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:183 #: rc.c:184
msgid "Index file for directories" msgid "Index file for directories"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:184 #: rc.c:185
msgid "Prepend http:// to URL automatically" msgid "Prepend http:// to URL automatically"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:185 #: rc.c:186
msgid "Default value for open-URL command" msgid "Default value for open-URL command"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:186 #: rc.c:187
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:187 #: rc.c:188
msgid "Preserve timestamp when saving" msgid "Preserve timestamp when saving"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:189 #: rc.c:190
msgid "Enable mouse" msgid "Enable mouse"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:190 #: rc.c:191
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:191 #: rc.c:192
msgid "Behavior of wheel scroll speed" msgid "Behavior of wheel scroll speed"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:192 #: rc.c:193
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:193 #: rc.c:194
msgid "(B only)Scroll by # lines" msgid "(B only)Scroll by # lines"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:195 #: rc.c:196
msgid "Free memory of undisplayed buffers" msgid "Free memory of undisplayed buffers"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:196 #: rc.c:197
msgid "Suppress `Referer:' header" msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:197 #: rc.c:198
msgid "" msgid ""
"Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain " "Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain "
"communication" "communication"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:198 #: rc.c:199
msgid "Search case-insensitively" msgid "Search case-insensitively"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:199 #: rc.c:200
msgid "Use LESSOPEN" msgid "Use LESSOPEN"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:202 #: rc.c:203
msgid "Perform SSL server verification" msgid "Perform SSL server verification"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:203 #: rc.c:204
msgid "PEM encoded certificate file of client" msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:204 #: rc.c:205
msgid "PEM encoded private key file of client" msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:205 #: rc.c:206
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:206 #: rc.c:207
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:207 #: rc.c:208
msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:209 #: rc.c:210
msgid "" msgid ""
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:211 #: rc.c:212
msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)" msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:213 #: rc.c:214
msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:216 #: rc.c:217
msgid "Enable cookie processing" msgid "Enable cookie processing"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:217 #: rc.c:218
msgid "Print a message when receiving a cookie" msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:218 #: rc.c:219
msgid "Accept cookies" msgid "Accept cookies"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:219 #: rc.c:220
msgid "Action to be taken on invalid cookie" msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:220 #: rc.c:221
msgid "Domains to reject cookies from" msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:221 #: rc.c:222
msgid "Domains to accept cookies from" msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:222 #: rc.c:223
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:224 #: rc.c:225
msgid "Number of redirections to follow" msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:225 #: rc.c:226
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:226 #: rc.c:227
msgid "Restrict connections only to localhost" msgid "Restrict connections only to localhost"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:229 #: rc.c:230
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:230 #: rc.c:231
msgid "Migemo command" msgid "Migemo command"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:234 #: rc.c:235
msgid "Display charset" msgid "Display charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:235 #: rc.c:236
msgid "Default document charset" msgid "Default document charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:236 #: rc.c:237
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:237 #: rc.c:238
msgid "System charset" msgid "System charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:238 #: rc.c:239
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:239 #: rc.c:240
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:240 #: rc.c:241
msgid "Use multi column characters" msgid "Use multi column characters"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:241 #: rc.c:242
msgid "Use combining characters" msgid "Use combining characters"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:242 #: rc.c:243
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:243 #: rc.c:244
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:244 #: rc.c:245
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:245 #: rc.c:246
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:246 #: rc.c:247
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:247 #: rc.c:248
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:248 #: rc.c:249
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:249 #: rc.c:250
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:250 #: rc.c:251
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:251 #: rc.c:252
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:252 #: rc.c:253
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:253 #: rc.c:254
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:254 #: rc.c:255
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:255 #: rc.c:256
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:256 #: rc.c:257
msgid "Simple Preserve space" msgid "Simple Preserve space"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:259 #: rc.c:260
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:276 #: rc.c:277
msgid "black" msgid "black"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:277 #: rc.c:278
msgid "red" msgid "red"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:278 #: rc.c:279
msgid "green" msgid "green"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:279 #: rc.c:280
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:280 #: rc.c:281
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:281 #: rc.c:282
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:282 #: rc.c:283
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:283 #: rc.c:284
msgid "white" msgid "white"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:284 #: rc.c:285
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:303 #: rc.c:304
msgid "none" msgid "none"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:304 #: rc.c:305
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:305 #: rc.c:306
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:310 #: rc.c:311
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:311 #: rc.c:312
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:312 #: rc.c:313
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:318 #: rc.c:319
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:319 #: rc.c:320
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:326 #: rc.c:327
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:327 #: rc.c:328
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:328 #: rc.c:329
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:329 #: rc.c:330
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:330 #: rc.c:331
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:337 #: rc.c:338
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:339 #: rc.c:340
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:341 #: rc.c:342
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:348 #: rc.c:349
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:350 #: rc.c:351
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:351 #: rc.c:352
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:360 #: rc.c:361
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:361 #: rc.c:362
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:362 #: rc.c:363
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:368 #: rc.c:369
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:369 #: rc.c:370
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:370 #: rc.c:371
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:376 #: rc.c:377
msgid "external command" msgid "external command"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:377 #: rc.c:378
msgid "OSC 5379 (mlterm)" msgid "OSC 5379 (mlterm)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:378 #: rc.c:379
msgid "sixel (img2sixel)" msgid "sixel (img2sixel)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:379 #: rc.c:380
msgid "OSC 1337 (iTerm2)" msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:380 #: rc.c:381
msgid "kitty (ImageMagick)" msgid "kitty (ImageMagick)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:776 #: rc.c:779
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:778 #: rc.c:781
msgid "Color Settings" msgid "Color Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:780 #: rc.c:783
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:781 #: rc.c:784
msgid "Directory Settings" msgid "Directory Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:782 #: rc.c:785
msgid "External Program Settings" msgid "External Program Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:783 #: rc.c:786
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:784 #: rc.c:787
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:786 #: rc.c:789
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:789 #: rc.c:792
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:792 #: rc.c:795
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "" msgstr ""
@@ -958,6 +962,6 @@ msgstr ""
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1274 #: rc.c:1277
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-17 17:47+0900\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-03 15:24+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-11 19:05+0900\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-11 19:05+0900\n"
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n" "Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
"Language-Team: AOSC zh_CN <aosc@members.fsf.org>\n" "Language-Team: AOSC zh_CN <aosc@members.fsf.org>\n"
@@ -219,392 +219,396 @@ msgid "Display table borders, ignore value of BORDER"
msgstr "显示表格边框,忽略 BORDER 数值" msgstr "显示表格边框,忽略 BORDER 数值"
#: rc.c:95 #: rc.c:95
msgid "Disable center alignment"
msgstr ""
#: rc.c:96
msgid "Fold lines in TEXTAREA" msgid "Fold lines in TEXTAREA"
msgstr "在文本区 (TEXTAREA) 中折叠行" msgstr "在文本区 (TEXTAREA) 中折叠行"
#: rc.c:96 #: rc.c:97
msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element" msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element"
msgstr "显示 INS, DEL, S 及 STRIKE 元素" msgstr "显示 INS, DEL, S 及 STRIKE 元素"
#: rc.c:97 #: rc.c:98
msgid "Display with color" msgid "Display with color"
msgstr "使用带颜色的显示" msgstr "使用带颜色的显示"
#: rc.c:98 #: rc.c:99
msgid "Color of normal character" msgid "Color of normal character"
msgstr "一般文字颜色" msgstr "一般文字颜色"
#: rc.c:99 #: rc.c:100
msgid "Color of anchor" msgid "Color of anchor"
msgstr "链接文字颜色" msgstr "链接文字颜色"
#: rc.c:100 #: rc.c:101
msgid "Color of image link" msgid "Color of image link"
msgstr "图片链接颜色" msgstr "图片链接颜色"
#: rc.c:101 #: rc.c:102
msgid "Color of form" msgid "Color of form"
msgstr "表格颜色" msgstr "表格颜色"
#: rc.c:102 #: rc.c:103
msgid "Enable coloring of active link" msgid "Enable coloring of active link"
msgstr "为活动链接开启上色" msgstr "为活动链接开启上色"
#: rc.c:103 #: rc.c:104
msgid "Color of currently active link" msgid "Color of currently active link"
msgstr "当前活动链接的颜色" msgstr "当前活动链接的颜色"
#: rc.c:104 #: rc.c:105
msgid "Use visited link color" msgid "Use visited link color"
msgstr "为访问过的链接上色" msgstr "为访问过的链接上色"
#: rc.c:105 #: rc.c:106
msgid "Color of visited link" msgid "Color of visited link"
msgstr "已访问链接颜色" msgstr "已访问链接颜色"
#: rc.c:106 #: rc.c:107
msgid "Color of background" msgid "Color of background"
msgstr "背景色" msgstr "背景色"
#: rc.c:107 #: rc.c:108
msgid "Color of mark" msgid "Color of mark"
msgstr "标记颜色" msgstr "标记颜色"
#: rc.c:108 #: rc.c:109
msgid "Use proxy" msgid "Use proxy"
msgstr "使用代理服务器" msgstr "使用代理服务器"
#: rc.c:109 #: rc.c:110
msgid "URL of HTTP proxy host" msgid "URL of HTTP proxy host"
msgstr "HTTP 代理主机地址" msgstr "HTTP 代理主机地址"
#: rc.c:111 #: rc.c:112
msgid "URL of HTTPS proxy host" msgid "URL of HTTPS proxy host"
msgstr "HTTPS 代理主机地址" msgstr "HTTPS 代理主机地址"
#: rc.c:114 #: rc.c:115
msgid "URL of GOPHER proxy host" msgid "URL of GOPHER proxy host"
msgstr "GOPHER 代理主机地址" msgstr "GOPHER 代理主机地址"
#: rc.c:116 #: rc.c:117
msgid "URL of FTP proxy host" msgid "URL of FTP proxy host"
msgstr "FTP 代理主机地址" msgstr "FTP 代理主机地址"
#: rc.c:117 #: rc.c:118
msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)" msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)"
msgstr "直接访问而不是用代理服务器访问的 URL" msgstr "直接访问而不是用代理服务器访问的 URL"
#: rc.c:118 #: rc.c:119
msgid "Check noproxy by network address" msgid "Check noproxy by network address"
msgstr "根据网络地址检查 noproxy" msgstr "根据网络地址检查 noproxy"
#: rc.c:119 #: rc.c:120
msgid "Disable cache" msgid "Disable cache"
msgstr "禁用缓存" msgstr "禁用缓存"
#: rc.c:121 #: rc.c:122
msgid "News server" msgid "News server"
msgstr "新闻服务器" msgstr "新闻服务器"
#: rc.c:122 #: rc.c:123
msgid "Mode of news server" msgid "Mode of news server"
msgstr "新闻服务器模式" msgstr "新闻服务器模式"
#: rc.c:123 #: rc.c:124
msgid "Number of news messages" msgid "Number of news messages"
msgstr "新闻消息的数量" msgstr "新闻消息的数量"
#: rc.c:125 #: rc.c:126
msgid "Order of name resolution" msgid "Order of name resolution"
msgstr "名称解析顺序" msgstr "名称解析顺序"
#: rc.c:126 #: rc.c:127
msgid "Directory corresponding to / (document root)" msgid "Directory corresponding to / (document root)"
msgstr "对应 / 的目录 (文档根目录)" msgstr "对应 / 的目录 (文档根目录)"
#: rc.c:127 #: rc.c:128
msgid "Directory corresponding to /~user" msgid "Directory corresponding to /~user"
msgstr "对应 /~user 的目录" msgstr "对应 /~user 的目录"
#: rc.c:128 #: rc.c:129
msgid "Directory corresponding to /cgi-bin" msgid "Directory corresponding to /cgi-bin"
msgstr "对应 /cgi-bin 的目录" msgstr "对应 /cgi-bin 的目录"
#: rc.c:129 #: rc.c:130
msgid "Confirm when quitting with q" msgid "Confirm when quitting with q"
msgstr "使用 q 键退出时请求确认" msgstr "使用 q 键退出时请求确认"
#: rc.c:130 #: rc.c:131
msgid "Close tab if buffer is last when back" msgid "Close tab if buffer is last when back"
msgstr "在返回时缓冲区还是以前状态就关闭标签页" msgstr "在返回时缓冲区还是以前状态就关闭标签页"
#: rc.c:132 #: rc.c:133
msgid "Enable mark operations" msgid "Enable mark operations"
msgstr "启用标记操作" msgstr "启用标记操作"
#: rc.c:134 #: rc.c:135
msgid "Enable Emacs-style line editing" msgid "Enable Emacs-style line editing"
msgstr "启用 Emacs 风格的行编辑" msgstr "启用 Emacs 风格的行编辑"
#: rc.c:135 #: rc.c:136
msgid "Space key triggers file completion while editing URLs" msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
msgstr "空白键档名补齐功能" msgstr "空白键档名补齐功能"
#: rc.c:136 #: rc.c:137
msgid "Enable vi-like numeric prefix" msgid "Enable vi-like numeric prefix"
msgstr "启动 vi 式的数字跳转" msgstr "启动 vi 式的数字跳转"
#: rc.c:137 #: rc.c:138
msgid "Move cursor to top line when going to label" msgid "Move cursor to top line when going to label"
msgstr "当移动到标签时将光标移到最顶行" msgstr "当移动到标签时将光标移到最顶行"
#: rc.c:138 #: rc.c:139
msgid "Move cursor to top line when moving to next page" msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
msgstr "当转到下一页时将光标移到最顶行" msgstr "当转到下一页时将光标移到最顶行"
#: rc.c:139 #: rc.c:140
msgid "Fold lines of plain text file" msgid "Fold lines of plain text file"
msgstr "对纯文本文件实行行折叠" msgstr "对纯文本文件实行行折叠"
#: rc.c:140 #: rc.c:141
msgid "Show line numbers" msgid "Show line numbers"
msgstr "显示行号" msgstr "显示行号"
#: rc.c:141 #: rc.c:142
msgid "Show search string" msgid "Show search string"
msgstr "显示搜索字符串" msgstr "显示搜索字符串"
#: rc.c:142 #: rc.c:143
msgid "List of mime.types files" msgid "List of mime.types files"
msgstr "mime.type 文件列表" msgstr "mime.type 文件列表"
#: rc.c:143 #: rc.c:144
msgid "List of mailcap files" msgid "List of mailcap files"
msgstr "mailcap 文件列表" msgstr "mailcap 文件列表"
#: rc.c:144 #: rc.c:145
msgid "List of urimethodmap files" msgid "List of urimethodmap files"
msgstr "urlmethodmap 文件列表" msgstr "urlmethodmap 文件列表"
#: rc.c:145 #: rc.c:146
msgid "Editor" msgid "Editor"
msgstr "编辑器" msgstr "编辑器"
#: rc.c:146 #: rc.c:147
msgid "Mailer" msgid "Mailer"
msgstr "发送者" msgstr "发送者"
#: rc.c:147 #: rc.c:148
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
msgstr "启动 mailto 地址时调用电子邮件程序的方式和参数" msgstr "启动 mailto 地址时调用电子邮件程序的方式和参数"
#: rc.c:148 #: rc.c:149
msgid "External browser" msgid "External browser"
msgstr "外部浏览器" msgstr "外部浏览器"
#: rc.c:149 #: rc.c:150
msgid "2nd external browser" msgid "2nd external browser"
msgstr "第二外部浏览器" msgstr "第二外部浏览器"
#: rc.c:150 #: rc.c:151
msgid "3rd external browser" msgid "3rd external browser"
msgstr "第三外部浏览器" msgstr "第三外部浏览器"
#: rc.c:151 #: rc.c:152
msgid "4th external browser" msgid "4th external browser"
msgstr "第四外部浏览器" msgstr "第四外部浏览器"
#: rc.c:152 #: rc.c:153
msgid "5th external browser" msgid "5th external browser"
msgstr "第五外部浏览器" msgstr "第五外部浏览器"
#: rc.c:153 #: rc.c:154
msgid "6th external browser" msgid "6th external browser"
msgstr "第六外部浏览器" msgstr "第六外部浏览器"
#: rc.c:154 #: rc.c:155
msgid "7th external browser" msgid "7th external browser"
msgstr "第七外部浏览器" msgstr "第七外部浏览器"
#: rc.c:155 #: rc.c:156
msgid "8th external browser" msgid "8th external browser"
msgstr "第八外部浏览器" msgstr "第八外部浏览器"
#: rc.c:156 #: rc.c:157
msgid "9th external browser" msgid "9th external browser"
msgstr "第九外部浏览器" msgstr "第九外部浏览器"
#: rc.c:157 #: rc.c:158
msgid "Disable secret file security check" msgid "Disable secret file security check"
msgstr "关闭秘密文件安全检查" msgstr "关闭秘密文件安全检查"
#: rc.c:158 #: rc.c:159
msgid "Password file" msgid "Password file"
msgstr "密码文件" msgstr "密码文件"
#: rc.c:159 #: rc.c:160
msgid "File for setting form on loading" msgid "File for setting form on loading"
msgstr "设置窗口加载时的文件" msgstr "设置窗口加载时的文件"
#: rc.c:160 #: rc.c:161
msgid "File for preferences for each site" msgid "File for preferences for each site"
msgstr "各个站点的首选项文件" msgstr "各个站点的首选项文件"
#: rc.c:161 #: rc.c:162
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
msgstr "匿名FTP密码您的邮箱地址" msgstr "匿名FTP密码您的邮箱地址"
#: rc.c:162 #: rc.c:163
msgid "Generate domain part of password for FTP" msgid "Generate domain part of password for FTP"
msgstr "为 FTP 生成密码的域部分" msgstr "为 FTP 生成密码的域部分"
#: rc.c:163 #: rc.c:164
msgid "User-Agent identification string" msgid "User-Agent identification string"
msgstr "User-Agent 串" msgstr "User-Agent 串"
#: rc.c:164 #: rc.c:165
msgid "Accept-Encoding header" msgid "Accept-Encoding header"
msgstr "接受的编码 (Accept-Encoding) 报头" msgstr "接受的编码 (Accept-Encoding) 报头"
#: rc.c:165 #: rc.c:166
msgid "Accept header" msgid "Accept header"
msgstr "接受 (Accept) 报头" msgstr "接受 (Accept) 报头"
#: rc.c:166 #: rc.c:167
msgid "Accept-Language header" msgid "Accept-Language header"
msgstr "接受的语言 (Accept-Language) 报头" msgstr "接受的语言 (Accept-Language) 报头"
#: rc.c:167 #: rc.c:168
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
msgstr "将所有页面中类似于 URL 的字符串当做链接" msgstr "将所有页面中类似于 URL 的字符串当做链接"
#: rc.c:168 #: rc.c:169
msgid "Wrap search" msgid "Wrap search"
msgstr "包装搜索结果" msgstr "包装搜索结果"
#: rc.c:169 #: rc.c:170
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
msgstr "显示看不到的对象 例如bdimage标签" msgstr "显示看不到的对象 例如bdimage标签"
#: rc.c:170 #: rc.c:171
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
msgstr "在下载时自动解压被压缩的数据" msgstr "在下载时自动解压被压缩的数据"
#: rc.c:172 #: rc.c:173
msgid "Run external viewer in a separate session" msgid "Run external viewer in a separate session"
msgstr "在另一个会话中运行外部查看器" msgstr "在另一个会话中运行外部查看器"
#: rc.c:174 #: rc.c:175
msgid "Run external viewer in the background" msgid "Run external viewer in the background"
msgstr "在后台运行外部查看器" msgstr "在后台运行外部查看器"
#: rc.c:176 #: rc.c:177
msgid "Use external program for directory listing" msgid "Use external program for directory listing"
msgstr "使用外部程序列出目录" msgstr "使用外部程序列出目录"
#: rc.c:177 #: rc.c:178
msgid "URL of directory listing command" msgid "URL of directory listing command"
msgstr "目录列表命令的网址" msgstr "目录列表命令的网址"
#: rc.c:179 #: rc.c:180
msgid "Enable dictionary lookup through CGI" msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
msgstr "启用基于 CGI 的词典查询" msgstr "启用基于 CGI 的词典查询"
#: rc.c:180 #: rc.c:181
msgid "URL of dictionary lookup command" msgid "URL of dictionary lookup command"
msgstr "字典查找命令的网址" msgstr "字典查找命令的网址"
#: rc.c:182 #: rc.c:183
msgid "Display link name for images lacking ALT" msgid "Display link name for images lacking ALT"
msgstr "对缺少 ALT 的图片显示链接名称" msgstr "对缺少 ALT 的图片显示链接名称"
#: rc.c:183 #: rc.c:184
msgid "Index file for directories" msgid "Index file for directories"
msgstr "目录的索引文件" msgstr "目录的索引文件"
#: rc.c:184 #: rc.c:185
msgid "Prepend http:// to URL automatically" msgid "Prepend http:// to URL automatically"
msgstr "自动在 URL 前加入 http://" msgstr "自动在 URL 前加入 http://"
#: rc.c:185 #: rc.c:186
msgid "Default value for open-URL command" msgid "Default value for open-URL command"
msgstr "打开网址命令的默认值" msgstr "打开网址命令的默认值"
#: rc.c:186 #: rc.c:187
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
msgstr "保存时对内容传输编码信息 (Content-Transfer-Encoding) 进行解码" msgstr "保存时对内容传输编码信息 (Content-Transfer-Encoding) 进行解码"
#: rc.c:187 #: rc.c:188
msgid "Preserve timestamp when saving" msgid "Preserve timestamp when saving"
msgstr "在保存时保留时间戳" msgstr "在保存时保留时间戳"
#: rc.c:189 #: rc.c:190
msgid "Enable mouse" msgid "Enable mouse"
msgstr "启用鼠标" msgstr "启用鼠标"
#: rc.c:190 #: rc.c:191
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
msgstr "向鼠标拖动的反方向滚动" msgstr "向鼠标拖动的反方向滚动"
#: rc.c:191 #: rc.c:192
msgid "Behavior of wheel scroll speed" msgid "Behavior of wheel scroll speed"
msgstr "滚轮滚动速度行为" msgstr "滚轮滚动速度行为"
#: rc.c:192 #: rc.c:193
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
msgstr "(仅 A) 每次滚动 # (%) 的屏幕高度" msgstr "(仅 A) 每次滚动 # (%) 的屏幕高度"
#: rc.c:193 #: rc.c:194
msgid "(B only)Scroll by # lines" msgid "(B only)Scroll by # lines"
msgstr "(仅 B) 每次滚动 # 行" msgstr "(仅 B) 每次滚动 # 行"
#: rc.c:195 #: rc.c:196
msgid "Free memory of undisplayed buffers" msgid "Free memory of undisplayed buffers"
msgstr "释放未显示缓存的存储" msgstr "释放未显示缓存的存储"
#: rc.c:196 #: rc.c:197
msgid "Suppress `Referer:' header" msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "禁止 'Referer:' 文件头" msgstr "禁止 'Referer:' 文件头"
#: rc.c:197 #: rc.c:198
msgid "" msgid ""
"Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain " "Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain "
"communication" "communication"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:198 #: rc.c:199
msgid "Search case-insensitively" msgid "Search case-insensitively"
msgstr "搜索不区分大小写" msgstr "搜索不区分大小写"
#: rc.c:199 #: rc.c:200
msgid "Use LESSOPEN" msgid "Use LESSOPEN"
msgstr "使用 LESSOPEN" msgstr "使用 LESSOPEN"
#: rc.c:202 #: rc.c:203
msgid "Perform SSL server verification" msgid "Perform SSL server verification"
msgstr "进行 SSL 服务器检查" msgstr "进行 SSL 服务器检查"
#: rc.c:203 #: rc.c:204
msgid "PEM encoded certificate file of client" msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr "客户端的 PEM 编码证书文件" msgstr "客户端的 PEM 编码证书文件"
#: rc.c:204 #: rc.c:205
msgid "PEM encoded private key file of client" msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "客户端的 PEM 编码私钥文件" msgstr "客户端的 PEM 编码私钥文件"
#: rc.c:205 #: rc.c:206
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "PEM 编码 CA 证书目录的路径" msgstr "PEM 编码 CA 证书目录的路径"
#: rc.c:206 #: rc.c:207
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "包含 PEM 编码 CA 证书的文件" msgstr "包含 PEM 编码 CA 证书的文件"
#: rc.c:207 #: rc.c:208
msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:209 #: rc.c:210
msgid "" msgid ""
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
@@ -612,351 +616,351 @@ msgstr ""
"被禁止的 SSL 方式列表 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: " "被禁止的 SSL 方式列表 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: "
"TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
#: rc.c:211 #: rc.c:212
msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)" msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)"
msgstr "最低 SSL 方式 (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, TLSv1.3)" msgstr "最低 SSL 方式 (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, TLSv1.3)"
#: rc.c:213 #: rc.c:214
msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:216 #: rc.c:217
msgid "Enable cookie processing" msgid "Enable cookie processing"
msgstr "开启 Cookie 处理" msgstr "开启 Cookie 处理"
#: rc.c:217 #: rc.c:218
msgid "Print a message when receiving a cookie" msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "在接收一个 Cookie 时显示一个消息" msgstr "在接收一个 Cookie 时显示一个消息"
#: rc.c:218 #: rc.c:219
msgid "Accept cookies" msgid "Accept cookies"
msgstr "接受 Cookies" msgstr "接受 Cookies"
#: rc.c:219 #: rc.c:220
msgid "Action to be taken on invalid cookie" msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "对无效 Cookies 进行的操作" msgstr "对无效 Cookies 进行的操作"
#: rc.c:220 #: rc.c:221
msgid "Domains to reject cookies from" msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "拒绝如下域的 Cookies" msgstr "拒绝如下域的 Cookies"
#: rc.c:221 #: rc.c:222
msgid "Domains to accept cookies from" msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "接受如下域的 Cookies" msgstr "接受如下域的 Cookies"
#: rc.c:222 #: rc.c:223
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "避免访问的域 [错误的点数]" msgstr "避免访问的域 [错误的点数]"
#: rc.c:224 #: rc.c:225
msgid "Number of redirections to follow" msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "跟随的重定向数量" msgstr "跟随的重定向数量"
#: rc.c:225 #: rc.c:226
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "开启 meta-refresh 标签处理" msgstr "开启 meta-refresh 标签处理"
#: rc.c:226 #: rc.c:227
msgid "Restrict connections only to localhost" msgid "Restrict connections only to localhost"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:229 #: rc.c:230
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "开启 Migemo (罗马字搜索)" msgstr "开启 Migemo (罗马字搜索)"
#: rc.c:230 #: rc.c:231
msgid "Migemo command" msgid "Migemo command"
msgstr "Migemo 命令" msgstr "Migemo 命令"
#: rc.c:234 #: rc.c:235
msgid "Display charset" msgid "Display charset"
msgstr "显示字符集" msgstr "显示字符集"
#: rc.c:235 #: rc.c:236
msgid "Default document charset" msgid "Default document charset"
msgstr "默认文档字符集" msgstr "默认文档字符集"
#: rc.c:236 #: rc.c:237
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "在载入时进行自动字符集探测" msgstr "在载入时进行自动字符集探测"
#: rc.c:237 #: rc.c:238
msgid "System charset" msgid "System charset"
msgstr "系统字符集" msgstr "系统字符集"
#: rc.c:238 #: rc.c:239
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "根据系统设置 (LC_CTYPE) 选定系统字符集" msgstr "根据系统设置 (LC_CTYPE) 选定系统字符集"
#: rc.c:239 #: rc.c:240
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "使用显示字符集输出 halfdump" msgstr "使用显示字符集输出 halfdump"
#: rc.c:240 #: rc.c:241
msgid "Use multi column characters" msgid "Use multi column characters"
msgstr "使用多列字符" msgstr "使用多列字符"
#: rc.c:241 #: rc.c:242
msgid "Use combining characters" msgid "Use combining characters"
msgstr "使用合并字符" msgstr "使用合并字符"
#: rc.c:242 #: rc.c:243
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "使 Unicode 字符使用双重宽度" msgstr "使 Unicode 字符使用双重宽度"
#: rc.c:243 #: rc.c:244
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "使用 Unicode 语言标签" msgstr "使用 Unicode 语言标签"
#: rc.c:244 #: rc.c:245
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "使用 Unicode 映射进行字符集转换" msgstr "使用 Unicode 映射进行字符集转换"
#: rc.c:245 #: rc.c:246
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "在载入时进行字符集转换" msgstr "在载入时进行字符集转换"
#: rc.c:246 #: rc.c:247
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "调整文档字符集的搜索字串" msgstr "调整文档字符集的搜索字串"
#: rc.c:247 #: rc.c:248
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "在转换时固定字符宽度" msgstr "在转换时固定字符宽度"
#: rc.c:248 #: rc.c:249
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "使用 GB 12345 Unicode 映射而非 GB 2312" msgstr "使用 GB 12345 Unicode 映射而非 GB 2312"
#: rc.c:249 #: rc.c:250
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "使用 JIS X 0201 罗马字母于 ISO-2022-JP" msgstr "使用 JIS X 0201 罗马字母于 ISO-2022-JP"
#: rc.c:250 #: rc.c:251
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "使用 JIS C 6226:1978 于 ISO-2022-JP" msgstr "使用 JIS C 6226:1978 于 ISO-2022-JP"
#: rc.c:251 #: rc.c:252
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "使用 JIS X 0201 片假名" msgstr "使用 JIS X 0201 片假名"
#: rc.c:252 #: rc.c:253
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (补充汉字)" msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (补充汉字)"
#: rc.c:253 #: rc.c:254
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
#: rc.c:254 #: rc.c:255
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "严格 ISO-2022-JP/KR/CN" msgstr "严格 ISO-2022-JP/KR/CN"
#: rc.c:255 #: rc.c:256
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "视 GB18030 编码的 4 字节字符为 Unicode" msgstr "视 GB18030 编码的 4 字节字符为 Unicode"
#: rc.c:256 #: rc.c:257
msgid "Simple Preserve space" msgid "Simple Preserve space"
msgstr "简单的保留空间" msgstr "简单的保留空间"
#: rc.c:259 #: rc.c:260
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "键盘映射文件" msgstr "键盘映射文件"
#: rc.c:276 #: rc.c:277
msgid "black" msgid "black"
msgstr "黑色" msgstr "黑色"
#: rc.c:277 #: rc.c:278
msgid "red" msgid "red"
msgstr "红色" msgstr "红色"
#: rc.c:278 #: rc.c:279
msgid "green" msgid "green"
msgstr "绿色" msgstr "绿色"
#: rc.c:279 #: rc.c:280
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "黄色" msgstr "黄色"
#: rc.c:280 #: rc.c:281
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "蓝色" msgstr "蓝色"
#: rc.c:281 #: rc.c:282
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "品红" msgstr "品红"
#: rc.c:282 #: rc.c:283
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "青色" msgstr "青色"
#: rc.c:283 #: rc.c:284
msgid "white" msgid "white"
msgstr "白色" msgstr "白色"
#: rc.c:284 #: rc.c:285
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "终端" msgstr "终端"
#: rc.c:303 #: rc.c:304
msgid "none" msgid "none"
msgstr "无" msgstr "无"
#: rc.c:304 #: rc.c:305
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "当前 URL" msgstr "当前 URL"
#: rc.c:305 #: rc.c:306
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "链接 URL" msgstr "链接 URL"
#: rc.c:310 #: rc.c:311
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "简单" msgstr "简单"
#: rc.c:311 #: rc.c:312
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "使用标签" msgstr "使用标签"
#: rc.c:312 #: rc.c:313
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "格式化" msgstr "格式化"
#: rc.c:318 #: rc.c:319
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A:相对于屏幕高度" msgstr "A:相对于屏幕高度"
#: rc.c:319 #: rc.c:320
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "B:固定速度" msgstr "B:固定速度"
#: rc.c:326 #: rc.c:327
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "未指定" msgstr "未指定"
#: rc.c:327 #: rc.c:328
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:328 #: rc.c:329
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:329 #: rc.c:330
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "仅 inet" msgstr "仅 inet"
#: rc.c:330 #: rc.c:331
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "仅 inet6" msgstr "仅 inet6"
#: rc.c:337 #: rc.c:338
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "丢弃" msgstr "丢弃"
#: rc.c:339 #: rc.c:340
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "接受" msgstr "接受"
#: rc.c:341 #: rc.c:342
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "询问" msgstr "询问"
#: rc.c:348 #: rc.c:349
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "使用内建邮件发送器" msgstr "使用内建邮件发送器"
#: rc.c:350 #: rc.c:351
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "忽略选项而只使用地址" msgstr "忽略选项而只使用地址"
#: rc.c:351 #: rc.c:352
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "使用整个 mailto URL" msgstr "使用整个 mailto URL"
#: rc.c:360 #: rc.c:361
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "关" msgstr "关"
#: rc.c:361 #: rc.c:362
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "仅 ISO 2022" msgstr "仅 ISO 2022"
#: rc.c:362 #: rc.c:363
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "开" msgstr "开"
#: rc.c:368 #: rc.c:369
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "ASCII" msgstr "ASCII"
#: rc.c:369 #: rc.c:370
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "字符集特定" msgstr "字符集特定"
#: rc.c:370 #: rc.c:371
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "DEC 特殊图像" msgstr "DEC 特殊图像"
#: rc.c:376 #: rc.c:377
msgid "external command" msgid "external command"
msgstr "外部命令" msgstr "外部命令"
#: rc.c:377 #: rc.c:378
msgid "OSC 5379 (mlterm)" msgid "OSC 5379 (mlterm)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:378 #: rc.c:379
msgid "sixel (img2sixel)" msgid "sixel (img2sixel)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:379 #: rc.c:380
msgid "OSC 1337 (iTerm2)" msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:380 #: rc.c:381
msgid "kitty (ImageMagick)" msgid "kitty (ImageMagick)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:776 #: rc.c:779
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "显示设置" msgstr "显示设置"
#: rc.c:778 #: rc.c:781
msgid "Color Settings" msgid "Color Settings"
msgstr "颜色设置" msgstr "颜色设置"
#: rc.c:780 #: rc.c:783
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "杂项设置" msgstr "杂项设置"
#: rc.c:781 #: rc.c:784
msgid "Directory Settings" msgid "Directory Settings"
msgstr "目录设置" msgstr "目录设置"
#: rc.c:782 #: rc.c:785
msgid "External Program Settings" msgid "External Program Settings"
msgstr "外部程序设置" msgstr "外部程序设置"
#: rc.c:783 #: rc.c:786
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "网络设置" msgstr "网络设置"
#: rc.c:784 #: rc.c:787
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "代理设置" msgstr "代理设置"
#: rc.c:786 #: rc.c:789
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
msgstr "SSL 设置" msgstr "SSL 设置"
#: rc.c:789 #: rc.c:792
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "Cookie 设置" msgstr "Cookie 设置"
#: rc.c:792 #: rc.c:795
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "字符集设置" msgstr "字符集设置"
@@ -965,6 +969,6 @@ msgstr "字符集设置"
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1274 #: rc.c:1277
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "zh-CN;q=1.0, zh-Hans;q=0.9, zh;q=0.8, en;q=0.6" msgstr "zh-CN;q=1.0, zh-Hans;q=0.9, zh;q=0.8, en;q=0.6"

View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-17 17:47+0900\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-03 15:24+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-11 19:05+0900\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-11 19:05+0900\n"
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n" "Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
"Language-Team: Pidgin zh_TW <http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" "Language-Team: Pidgin zh_TW <http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
@@ -224,393 +224,397 @@ msgid "Display table borders, ignore value of BORDER"
msgstr "所有表格一律顯示外框和格線(忽略 BORDER 數值)" msgstr "所有表格一律顯示外框和格線(忽略 BORDER 數值)"
#: rc.c:95 #: rc.c:95
msgid "Disable center alignment"
msgstr ""
#: rc.c:96
msgid "Fold lines in TEXTAREA" msgid "Fold lines in TEXTAREA"
msgstr "在文字區 (TEXTAREA) 中折叠長行" msgstr "在文字區 (TEXTAREA) 中折叠長行"
#: rc.c:96 #: rc.c:97
msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element" msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element"
msgstr "INS、DEL、S 及 STRIKE 元素的顯示方法" msgstr "INS、DEL、S 及 STRIKE 元素的顯示方法"
#: rc.c:97 #: rc.c:98
msgid "Display with color" msgid "Display with color"
msgstr "使用顏色" msgstr "使用顏色"
#: rc.c:98 #: rc.c:99
msgid "Color of normal character" msgid "Color of normal character"
msgstr "一般文字顏色" msgstr "一般文字顏色"
#: rc.c:99 #: rc.c:100
msgid "Color of anchor" msgid "Color of anchor"
msgstr "文字連結顏色" msgstr "文字連結顏色"
#: rc.c:100 #: rc.c:101
msgid "Color of image link" msgid "Color of image link"
msgstr "圖片連結顏色" msgstr "圖片連結顏色"
#: rc.c:101 #: rc.c:102
msgid "Color of form" msgid "Color of form"
msgstr "表格顏色" msgstr "表格顏色"
#: rc.c:102 #: rc.c:103
msgid "Enable coloring of active link" msgid "Enable coloring of active link"
msgstr "游標所在連結以不同顏色顯示" msgstr "游標所在連結以不同顏色顯示"
#: rc.c:103 #: rc.c:104
msgid "Color of currently active link" msgid "Color of currently active link"
msgstr "游標所在連結的顏色" msgstr "游標所在連結的顏色"
#: rc.c:104 #: rc.c:105
msgid "Use visited link color" msgid "Use visited link color"
msgstr "開啟過的連結以不同顏色顯示" msgstr "開啟過的連結以不同顏色顯示"
#: rc.c:105 #: rc.c:106
msgid "Color of visited link" msgid "Color of visited link"
msgstr "開啟過的連結的顏色" msgstr "開啟過的連結的顏色"
#: rc.c:106 #: rc.c:107
msgid "Color of background" msgid "Color of background"
msgstr "背景顏色" msgstr "背景顏色"
#: rc.c:107 #: rc.c:108
msgid "Color of mark" msgid "Color of mark"
msgstr "標記顏色" msgstr "標記顏色"
#: rc.c:108 #: rc.c:109
msgid "Use proxy" msgid "Use proxy"
msgstr "使用代理伺服器" msgstr "使用代理伺服器"
#: rc.c:109 #: rc.c:110
msgid "URL of HTTP proxy host" msgid "URL of HTTP proxy host"
msgstr "HTTP 代理伺服器位址" msgstr "HTTP 代理伺服器位址"
#: rc.c:111 #: rc.c:112
msgid "URL of HTTPS proxy host" msgid "URL of HTTPS proxy host"
msgstr "HTTPS 代理伺服器位址" msgstr "HTTPS 代理伺服器位址"
#: rc.c:114 #: rc.c:115
msgid "URL of GOPHER proxy host" msgid "URL of GOPHER proxy host"
msgstr "GOPHER 代理伺服器位址" msgstr "GOPHER 代理伺服器位址"
#: rc.c:116 #: rc.c:117
msgid "URL of FTP proxy host" msgid "URL of FTP proxy host"
msgstr "FTP 代理伺服器位址" msgstr "FTP 代理伺服器位址"
#: rc.c:117 #: rc.c:118
msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)" msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)"
msgstr "不使用代理伺服器的網域" msgstr "不使用代理伺服器的網域"
#: rc.c:118 #: rc.c:119
msgid "Check noproxy by network address" msgid "Check noproxy by network address"
msgstr "上列不使用代理伺服器的網域含有網路位址" msgstr "上列不使用代理伺服器的網域含有網路位址"
#: rc.c:119 #: rc.c:120
msgid "Disable cache" msgid "Disable cache"
msgstr "停用快取" msgstr "停用快取"
#: rc.c:121 #: rc.c:122
msgid "News server" msgid "News server"
msgstr "新聞伺服器" msgstr "新聞伺服器"
#: rc.c:122 #: rc.c:123
msgid "Mode of news server" msgid "Mode of news server"
msgstr "存取新聞伺服器時使用的模式參數" msgstr "存取新聞伺服器時使用的模式參數"
#: rc.c:123 #: rc.c:124
msgid "Number of news messages" msgid "Number of news messages"
msgstr "新聞訊息的每次讀取個數" msgstr "新聞訊息的每次讀取個數"
#: rc.c:125 #: rc.c:126
msgid "Order of name resolution" msgid "Order of name resolution"
msgstr "主機名稱解析順序" msgstr "主機名稱解析順序"
#: rc.c:126 #: rc.c:127
msgid "Directory corresponding to / (document root)" msgid "Directory corresponding to / (document root)"
msgstr "對應本地端 / (文件根目錄)的目錄" msgstr "對應本地端 / (文件根目錄)的目錄"
#: rc.c:127 #: rc.c:128
msgid "Directory corresponding to /~user" msgid "Directory corresponding to /~user"
msgstr "對應本地端 /~user 的目錄" msgstr "對應本地端 /~user 的目錄"
#: rc.c:128 #: rc.c:129
msgid "Directory corresponding to /cgi-bin" msgid "Directory corresponding to /cgi-bin"
msgstr "對應本地端 /cgi-bin 的目錄" msgstr "對應本地端 /cgi-bin 的目錄"
#: rc.c:129 #: rc.c:130
msgid "Confirm when quitting with q" msgid "Confirm when quitting with q"
msgstr "使用 q 鍵結束程式時先行確認" msgstr "使用 q 鍵結束程式時先行確認"
#: rc.c:130 #: rc.c:131
msgid "Close tab if buffer is last when back" msgid "Close tab if buffer is last when back"
msgstr "從最後一個緩衝區返回時隨即關閉分頁" msgstr "從最後一個緩衝區返回時隨即關閉分頁"
#: rc.c:132 #: rc.c:133
msgid "Enable mark operations" msgid "Enable mark operations"
msgstr "啟動標記操作" msgstr "啟動標記操作"
#: rc.c:134 #: rc.c:135
msgid "Enable Emacs-style line editing" msgid "Enable Emacs-style line editing"
msgstr "啟動 Emacs 風格的列編輯" msgstr "啟動 Emacs 風格的列編輯"
#: rc.c:135 #: rc.c:136
msgid "Space key triggers file completion while editing URLs" msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
msgstr "編輯網址時空白鍵觸發檔名補齊功能" msgstr "編輯網址時空白鍵觸發檔名補齊功能"
#: rc.c:136 #: rc.c:137
msgid "Enable vi-like numeric prefix" msgid "Enable vi-like numeric prefix"
msgstr "啟動 vi 式的數字前綴" msgstr "啟動 vi 式的數字前綴"
#: rc.c:137 #: rc.c:138
msgid "Move cursor to top line when going to label" msgid "Move cursor to top line when going to label"
msgstr "跳到標籤時將游標移到最頂行" msgstr "跳到標籤時將游標移到最頂行"
#: rc.c:138 #: rc.c:139
msgid "Move cursor to top line when moving to next page" msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
msgstr "跳到下一頁時將游標移到最頂行" msgstr "跳到下一頁時將游標移到最頂行"
#: rc.c:139 #: rc.c:140
msgid "Fold lines of plain text file" msgid "Fold lines of plain text file"
msgstr "顯示純文字檔案時折叠長行" msgstr "顯示純文字檔案時折叠長行"
#: rc.c:140 #: rc.c:141
msgid "Show line numbers" msgid "Show line numbers"
msgstr "顯示行號" msgstr "顯示行號"
#: rc.c:141 #: rc.c:142
msgid "Show search string" msgid "Show search string"
msgstr "顯示搜尋字串" msgstr "顯示搜尋字串"
#: rc.c:142 #: rc.c:143
msgid "List of mime.types files" msgid "List of mime.types files"
msgstr "mime.type 檔案列表" msgstr "mime.type 檔案列表"
#: rc.c:143 #: rc.c:144
msgid "List of mailcap files" msgid "List of mailcap files"
msgstr "mailcap 檔案列表" msgstr "mailcap 檔案列表"
#: rc.c:144 #: rc.c:145
msgid "List of urimethodmap files" msgid "List of urimethodmap files"
msgstr "urlmethodmap 檔案列表" msgstr "urlmethodmap 檔案列表"
#: rc.c:145 #: rc.c:146
msgid "Editor" msgid "Editor"
msgstr "文字編輯器" msgstr "文字編輯器"
#: rc.c:146 #: rc.c:147
msgid "Mailer" msgid "Mailer"
msgstr "電子郵件程式" msgstr "電子郵件程式"
#: rc.c:147 #: rc.c:148
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
msgstr "開啟含參數的 mailto 網址時執行電子郵件程式的方法" msgstr "開啟含參數的 mailto 網址時執行電子郵件程式的方法"
#: rc.c:148 #: rc.c:149
msgid "External browser" msgid "External browser"
msgstr "外部瀏覽器" msgstr "外部瀏覽器"
#: rc.c:149 #: rc.c:150
msgid "2nd external browser" msgid "2nd external browser"
msgstr "外部瀏覽器之二" msgstr "外部瀏覽器之二"
#: rc.c:150 #: rc.c:151
msgid "3rd external browser" msgid "3rd external browser"
msgstr "外部瀏覽器之三" msgstr "外部瀏覽器之三"
#: rc.c:151 #: rc.c:152
msgid "4th external browser" msgid "4th external browser"
msgstr "外部瀏覽器之四" msgstr "外部瀏覽器之四"
#: rc.c:152 #: rc.c:153
msgid "5th external browser" msgid "5th external browser"
msgstr "外部瀏覽器之五" msgstr "外部瀏覽器之五"
#: rc.c:153 #: rc.c:154
msgid "6th external browser" msgid "6th external browser"
msgstr "外部瀏覽器之六" msgstr "外部瀏覽器之六"
#: rc.c:154 #: rc.c:155
msgid "7th external browser" msgid "7th external browser"
msgstr "外部瀏覽器之七" msgstr "外部瀏覽器之七"
#: rc.c:155 #: rc.c:156
msgid "8th external browser" msgid "8th external browser"
msgstr "外部瀏覽器之八" msgstr "外部瀏覽器之八"
#: rc.c:156 #: rc.c:157
msgid "9th external browser" msgid "9th external browser"
msgstr "外部瀏覽器之九" msgstr "外部瀏覽器之九"
#: rc.c:157 #: rc.c:158
msgid "Disable secret file security check" msgid "Disable secret file security check"
msgstr "停用秘密檔案的安全檢查" msgstr "停用秘密檔案的安全檢查"
#: rc.c:158 #: rc.c:159
msgid "Password file" msgid "Password file"
msgstr "密碼檔案" msgstr "密碼檔案"
#: rc.c:159 #: rc.c:160
msgid "File for setting form on loading" msgid "File for setting form on loading"
msgstr "填寫表格時專用的秘密檔案" msgstr "填寫表格時專用的秘密檔案"
#: rc.c:160 #: rc.c:161
msgid "File for preferences for each site" msgid "File for preferences for each site"
msgstr "記錄個別網站偏好的檔案" msgstr "記錄個別網站偏好的檔案"
#: rc.c:161 #: rc.c:162
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
msgstr "匿名FTP密碼您的電子郵件地址" msgstr "匿名FTP密碼您的電子郵件地址"
#: rc.c:162 #: rc.c:163
msgid "Generate domain part of password for FTP" msgid "Generate domain part of password for FTP"
msgstr "為 FTP 生成密碼的網域部分" msgstr "為 FTP 生成密碼的網域部分"
#: rc.c:163 #: rc.c:164
msgid "User-Agent identification string" msgid "User-Agent identification string"
msgstr "User-Agent 識別符" msgstr "User-Agent 識別符"
#: rc.c:164 #: rc.c:165
msgid "Accept-Encoding header" msgid "Accept-Encoding header"
msgstr "Accept-Encoding 標頭值(可接受的壓縮方法)" msgstr "Accept-Encoding 標頭值(可接受的壓縮方法)"
#: rc.c:165 #: rc.c:166
msgid "Accept header" msgid "Accept header"
msgstr "Accept 標頭值(可接受的文件格式)" msgstr "Accept 標頭值(可接受的文件格式)"
#: rc.c:166 #: rc.c:167
msgid "Accept-Language header" msgid "Accept-Language header"
msgstr "Accept-Language 標頭值(可接受的語言)" msgstr "Accept-Language 標頭值(可接受的語言)"
#: rc.c:167 #: rc.c:168
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
msgstr "頁面中所有疑似網址的字串一律視作連結處理" msgstr "頁面中所有疑似網址的字串一律視作連結處理"
#: rc.c:168 #: rc.c:169
msgid "Wrap search" msgid "Wrap search"
msgstr "啟動搜尋回繞" msgstr "啟動搜尋回繞"
#: rc.c:169 #: rc.c:170
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
msgstr "顯示看不到的物件(例如 bgimage 標籤)" msgstr "顯示看不到的物件(例如 bgimage 標籤)"
#: rc.c:170 #: rc.c:171
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
msgstr "下載時自動解壓被壓縮的資料" msgstr "下載時自動解壓被壓縮的資料"
#: rc.c:172 #: rc.c:173
msgid "Run external viewer in a separate session" msgid "Run external viewer in a separate session"
msgstr "在獨立的工作階段執行外部檢視器" msgstr "在獨立的工作階段執行外部檢視器"
#: rc.c:174 #: rc.c:175
msgid "Run external viewer in the background" msgid "Run external viewer in the background"
msgstr "在後台執行外部檢視器" msgstr "在後台執行外部檢視器"
#: rc.c:176 #: rc.c:177
msgid "Use external program for directory listing" msgid "Use external program for directory listing"
msgstr "使用外部程式列出目錄" msgstr "使用外部程式列出目錄"
#: rc.c:177 #: rc.c:178
msgid "URL of directory listing command" msgid "URL of directory listing command"
msgstr "目錄列表指令的網址" msgstr "目錄列表指令的網址"
#: rc.c:179 #: rc.c:180
msgid "Enable dictionary lookup through CGI" msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
msgstr "啟用基於 CGI 的詞典查詢" msgstr "啟用基於 CGI 的詞典查詢"
#: rc.c:180 #: rc.c:181
msgid "URL of dictionary lookup command" msgid "URL of dictionary lookup command"
msgstr "詞典查詢指令的網址" msgstr "詞典查詢指令的網址"
# NOTE: This option is problematic because it enables a behaviour that violates WCAG # NOTE: This option is problematic because it enables a behaviour that violates WCAG
#: rc.c:182 #: rc.c:183
msgid "Display link name for images lacking ALT" msgid "Display link name for images lacking ALT"
msgstr "影像 ALT 值為空白時顯示影像檔案名稱" msgstr "影像 ALT 值為空白時顯示影像檔案名稱"
#: rc.c:183 #: rc.c:184
msgid "Index file for directories" msgid "Index file for directories"
msgstr "目錄的索引檔案" msgstr "目錄的索引檔案"
#: rc.c:184 #: rc.c:185
msgid "Prepend http:// to URL automatically" msgid "Prepend http:// to URL automatically"
msgstr "自動在網址前加上 http://" msgstr "自動在網址前加上 http://"
#: rc.c:185 #: rc.c:186
msgid "Default value for open-URL command" msgid "Default value for open-URL command"
msgstr "開啟網址時的網址預設值" msgstr "開啟網址時的網址預設值"
#: rc.c:186 #: rc.c:187
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
msgstr "儲存檔案前先按 Content-Transfer-Encoding 進行解碼" msgstr "儲存檔案前先按 Content-Transfer-Encoding 進行解碼"
#: rc.c:187 #: rc.c:188
msgid "Preserve timestamp when saving" msgid "Preserve timestamp when saving"
msgstr "儲存檔案時保留時間戳記" msgstr "儲存檔案時保留時間戳記"
#: rc.c:189 #: rc.c:190
msgid "Enable mouse" msgid "Enable mouse"
msgstr "啟動滑鼠" msgstr "啟動滑鼠"
#: rc.c:190 #: rc.c:191
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
msgstr "拖曳滑鼠時反方向捲動" msgstr "拖曳滑鼠時反方向捲動"
#: rc.c:191 #: rc.c:192
msgid "Behavior of wheel scroll speed" msgid "Behavior of wheel scroll speed"
msgstr "滾動滾輪時計算捲動速度的方法" msgstr "滾動滾輪時計算捲動速度的方法"
#: rc.c:192 #: rc.c:193
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
msgstr "(方法 A 適用)捲動螢幕高度的百分值" msgstr "(方法 A 適用)捲動螢幕高度的百分值"
#: rc.c:193 #: rc.c:194
msgid "(B only)Scroll by # lines" msgid "(B only)Scroll by # lines"
msgstr "(方法 B 適用)捲動行數" msgstr "(方法 B 適用)捲動行數"
#: rc.c:195 #: rc.c:196
msgid "Free memory of undisplayed buffers" msgid "Free memory of undisplayed buffers"
msgstr "緩衝區如未被顯示,先要釋放記憶體" msgstr "緩衝區如未被顯示,先要釋放記憶體"
#: rc.c:196 #: rc.c:197
msgid "Suppress `Referer:' header" msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "不傳送 Referer 標頭" msgstr "不傳送 Referer 標頭"
#: rc.c:197 #: rc.c:198
msgid "" msgid ""
"Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain " "Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain "
"communication" "communication"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:198 #: rc.c:199
msgid "Search case-insensitively" msgid "Search case-insensitively"
msgstr "搜尋時不區分大小寫" msgstr "搜尋時不區分大小寫"
#: rc.c:199 #: rc.c:200
msgid "Use LESSOPEN" msgid "Use LESSOPEN"
msgstr "使用 LESSOPEN" msgstr "使用 LESSOPEN"
#: rc.c:202 #: rc.c:203
msgid "Perform SSL server verification" msgid "Perform SSL server verification"
msgstr "進行 SSL 伺服器驗證" msgstr "進行 SSL 伺服器驗證"
#: rc.c:203 #: rc.c:204
msgid "PEM encoded certificate file of client" msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr "用戶端的 PEM 憑證檔案" msgstr "用戶端的 PEM 憑證檔案"
#: rc.c:204 #: rc.c:205
msgid "PEM encoded private key file of client" msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "用戶端的 PEM 私鑰檔案" msgstr "用戶端的 PEM 私鑰檔案"
#: rc.c:205 #: rc.c:206
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "憑證機構的 PEM 憑證所在目錄路徑" msgstr "憑證機構的 PEM 憑證所在目錄路徑"
#: rc.c:206 #: rc.c:207
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "含有憑證機構的 PEM 證書的單個檔案" msgstr "含有憑證機構的 PEM 證書的單個檔案"
#: rc.c:207 #: rc.c:208
msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:209 #: rc.c:210
msgid "" msgid ""
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
@@ -618,351 +622,351 @@ msgstr ""
"禁止使用的 SSL 版本 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: TLSv1.2, " "禁止使用的 SSL 版本 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: TLSv1.2, "
"7: TLSv1.3)" "7: TLSv1.3)"
#: rc.c:211 #: rc.c:212
msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)" msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)"
msgstr "最低 SSL 版本 (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, TLSv1.3)" msgstr "最低 SSL 版本 (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, TLSv1.3)"
#: rc.c:213 #: rc.c:214
msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:216 #: rc.c:217
msgid "Enable cookie processing" msgid "Enable cookie processing"
msgstr "啟動 Cookie 處理" msgstr "啟動 Cookie 處理"
#: rc.c:217 #: rc.c:218
msgid "Print a message when receiving a cookie" msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "接收 Cookie 時顯示訊息" msgstr "接收 Cookie 時顯示訊息"
#: rc.c:218 #: rc.c:219
msgid "Accept cookies" msgid "Accept cookies"
msgstr "接受 Cookie" msgstr "接受 Cookie"
#: rc.c:219 #: rc.c:220
msgid "Action to be taken on invalid cookie" msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "無效 Cookie 的處理方法" msgstr "無效 Cookie 的處理方法"
#: rc.c:220 #: rc.c:221
msgid "Domains to reject cookies from" msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "拒絕以下網域的 Cookie" msgstr "拒絕以下網域的 Cookie"
#: rc.c:221 #: rc.c:222
msgid "Domains to accept cookies from" msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "接受以下網域的 Cookie" msgstr "接受以下網域的 Cookie"
#: rc.c:222 #: rc.c:223
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "避免瀏覽的網域 [網址含錯誤數量的點號]" msgstr "避免瀏覽的網域 [網址含錯誤數量的點號]"
#: rc.c:224 #: rc.c:225
msgid "Number of redirections to follow" msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "跟隨的重定向數量" msgstr "跟隨的重定向數量"
#: rc.c:225 #: rc.c:226
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "啟動 meta-refresh 標籤處理" msgstr "啟動 meta-refresh 標籤處理"
#: rc.c:226 #: rc.c:227
msgid "Restrict connections only to localhost" msgid "Restrict connections only to localhost"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:229 #: rc.c:230
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "啟動 Migemo (日語羅馬字搜尋)" msgstr "啟動 Migemo (日語羅馬字搜尋)"
#: rc.c:230 #: rc.c:231
msgid "Migemo command" msgid "Migemo command"
msgstr "Migemo 指令" msgstr "Migemo 指令"
#: rc.c:234 #: rc.c:235
msgid "Display charset" msgid "Display charset"
msgstr "輸出編碼" msgstr "輸出編碼"
#: rc.c:235 #: rc.c:236
msgid "Default document charset" msgid "Default document charset"
msgstr "預設文件編碼" msgstr "預設文件編碼"
#: rc.c:236 #: rc.c:237
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "載入時自動偵測文件編碼" msgstr "載入時自動偵測文件編碼"
#: rc.c:237 #: rc.c:238
msgid "System charset" msgid "System charset"
msgstr "系統編碼" msgstr "系統編碼"
#: rc.c:238 #: rc.c:239
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "按 LC_CTYPE 選擇系統編碼" msgstr "按 LC_CTYPE 選擇系統編碼"
#: rc.c:239 #: rc.c:240
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "使用輸出編碼時使用半傾印 (halfdump) 輸出模式" msgstr "使用輸出編碼時使用半傾印 (halfdump) 輸出模式"
#: rc.c:240 #: rc.c:241
msgid "Use multi column characters" msgid "Use multi column characters"
msgstr "使用寛於半形符號的字元" msgstr "使用寛於半形符號的字元"
#: rc.c:241 #: rc.c:242
msgid "Use combining characters" msgid "Use combining characters"
msgstr "使用組合字元" msgstr "使用組合字元"
#: rc.c:242 #: rc.c:243
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "使用全形字顯示某些 Unicode 字元" msgstr "使用全形字顯示某些 Unicode 字元"
#: rc.c:243 #: rc.c:244
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "使用 Unicode 語言標籤" msgstr "使用 Unicode 語言標籤"
#: rc.c:244 #: rc.c:245
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "使用 Unicode 對映進行編碼轉換" msgstr "使用 Unicode 對映進行編碼轉換"
#: rc.c:245 #: rc.c:246
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "載入時進行編碼轉換" msgstr "載入時進行編碼轉換"
#: rc.c:246 #: rc.c:247
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "搜尋時按文件編碼自動調整搜尋字串" msgstr "搜尋時按文件編碼自動調整搜尋字串"
#: rc.c:247 #: rc.c:248
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "轉換編碼時自動校正字元寬度" msgstr "轉換編碼時自動校正字元寬度"
#: rc.c:248 #: rc.c:249
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "使用 GB 12345 而非 GB 2312 的 Unicode 對映" msgstr "使用 GB 12345 而非 GB 2312 的 Unicode 對映"
#: rc.c:249 #: rc.c:250
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "使用 JIS X 0201 羅馬字母處理 ISO-2022-JP" msgstr "使用 JIS X 0201 羅馬字母處理 ISO-2022-JP"
#: rc.c:250 #: rc.c:251
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "使用 JIS C 6226:1978 處理 ISO-2022-JP" msgstr "使用 JIS C 6226:1978 處理 ISO-2022-JP"
#: rc.c:251 #: rc.c:252
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "使用 JIS X 0201 片假名" msgstr "使用 JIS X 0201 片假名"
#: rc.c:252 #: rc.c:253
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (補充漢字)" msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (補充漢字)"
#: rc.c:253 #: rc.c:254
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
#: rc.c:254 #: rc.c:255
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "嚴格處理 ISO-2022-JP/KR/CN" msgstr "嚴格處理 ISO-2022-JP/KR/CN"
#: rc.c:255 #: rc.c:256
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "GB18030 編碼的 4 位元組字元一律視為 Unicode" msgstr "GB18030 編碼的 4 位元組字元一律視為 Unicode"
#: rc.c:256 #: rc.c:257
msgid "Simple Preserve space" msgid "Simple Preserve space"
msgstr "保留空白時只作簡單處理" msgstr "保留空白時只作簡單處理"
#: rc.c:259 #: rc.c:260
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "鍵盤對映檔案" msgstr "鍵盤對映檔案"
#: rc.c:276 #: rc.c:277
msgid "black" msgid "black"
msgstr "黑色" msgstr "黑色"
#: rc.c:277 #: rc.c:278
msgid "red" msgid "red"
msgstr "紅色" msgstr "紅色"
#: rc.c:278 #: rc.c:279
msgid "green" msgid "green"
msgstr "綠色" msgstr "綠色"
#: rc.c:279 #: rc.c:280
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "黃色" msgstr "黃色"
#: rc.c:280 #: rc.c:281
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "藍色" msgstr "藍色"
#: rc.c:281 #: rc.c:282
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "洋紅" msgstr "洋紅"
#: rc.c:282 #: rc.c:283
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "青藍" msgstr "青藍"
#: rc.c:283 #: rc.c:284
msgid "white" msgid "white"
msgstr "白色" msgstr "白色"
#: rc.c:284 #: rc.c:285
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "終端機預設" msgstr "終端機預設"
#: rc.c:303 #: rc.c:304
msgid "none" msgid "none"
msgstr "空白" msgstr "空白"
#: rc.c:304 #: rc.c:305
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "所在緩衝區網址" msgstr "所在緩衝區網址"
#: rc.c:305 #: rc.c:306
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "連結網址" msgstr "連結網址"
#: rc.c:310 #: rc.c:311
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "不作處理" msgstr "不作處理"
#: rc.c:311 #: rc.c:312
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "顯示標籤" msgstr "顯示標籤"
#: rc.c:312 #: rc.c:313
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "格式化" msgstr "格式化"
#: rc.c:318 #: rc.c:319
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A:相對於螢幕高度" msgstr "A:相對於螢幕高度"
#: rc.c:319 #: rc.c:320
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "B:固定速度" msgstr "B:固定速度"
#: rc.c:326 #: rc.c:327
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "未指定" msgstr "未指定"
#: rc.c:327 #: rc.c:328
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "IPv4 然後 IPv6" msgstr "IPv4 然後 IPv6"
#: rc.c:328 #: rc.c:329
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "IPv6 然後 IPv4" msgstr "IPv6 然後 IPv4"
#: rc.c:329 #: rc.c:330
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "限用 IPv4" msgstr "限用 IPv4"
#: rc.c:330 #: rc.c:331
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "限用 IPv6" msgstr "限用 IPv6"
#: rc.c:337 #: rc.c:338
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "丟棄" msgstr "丟棄"
#: rc.c:339 #: rc.c:340
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "接受" msgstr "接受"
#: rc.c:341 #: rc.c:342
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "詢問" msgstr "詢問"
#: rc.c:348 #: rc.c:349
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "使用內建郵件傳送器" msgstr "使用內建郵件傳送器"
#: rc.c:350 #: rc.c:351
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "忽略參數,限用地址部分" msgstr "忽略參數,限用地址部分"
#: rc.c:351 #: rc.c:352
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "使用整個 mailto 網址" msgstr "使用整個 mailto 網址"
#: rc.c:360 #: rc.c:361
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "停用" msgstr "停用"
#: rc.c:361 #: rc.c:362
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "只限 ISO 2022" msgstr "只限 ISO 2022"
#: rc.c:362 #: rc.c:363
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "啟動" msgstr "啟動"
#: rc.c:368 #: rc.c:369
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "限用 ASCII" msgstr "限用 ASCII"
#: rc.c:369 #: rc.c:370
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "依照編碼" msgstr "依照編碼"
#: rc.c:370 #: rc.c:371
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "使用 DEC 圖形字元" msgstr "使用 DEC 圖形字元"
#: rc.c:376 #: rc.c:377
msgid "external command" msgid "external command"
msgstr "外部指令" msgstr "外部指令"
#: rc.c:377 #: rc.c:378
msgid "OSC 5379 (mlterm)" msgid "OSC 5379 (mlterm)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:378 #: rc.c:379
msgid "sixel (img2sixel)" msgid "sixel (img2sixel)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:379 #: rc.c:380
msgid "OSC 1337 (iTerm2)" msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:380 #: rc.c:381
msgid "kitty (ImageMagick)" msgid "kitty (ImageMagick)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:776 #: rc.c:779
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "顯示設定" msgstr "顯示設定"
#: rc.c:778 #: rc.c:781
msgid "Color Settings" msgid "Color Settings"
msgstr "顏色設定" msgstr "顏色設定"
#: rc.c:780 #: rc.c:783
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "雜項設定" msgstr "雜項設定"
#: rc.c:781 #: rc.c:784
msgid "Directory Settings" msgid "Directory Settings"
msgstr "目錄設定" msgstr "目錄設定"
#: rc.c:782 #: rc.c:785
msgid "External Program Settings" msgid "External Program Settings"
msgstr "外部程式設定" msgstr "外部程式設定"
#: rc.c:783 #: rc.c:786
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "網路設定" msgstr "網路設定"
#: rc.c:784 #: rc.c:787
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "代理伺服器設定" msgstr "代理伺服器設定"
#: rc.c:786 #: rc.c:789
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
msgstr "SSL 設定" msgstr "SSL 設定"
#: rc.c:789 #: rc.c:792
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "Cookie 設定" msgstr "Cookie 設定"
#: rc.c:792 #: rc.c:795
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "編碼設定" msgstr "編碼設定"
@@ -971,6 +975,6 @@ msgstr "編碼設定"
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1274 #: rc.c:1277
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "zh-TW;q=1.0, zh-Hant;q=0.9, en;q=0.8; zh;q=0.6" msgstr "zh-TW;q=1.0, zh-Hant;q=0.9, en;q=0.8; zh;q=0.6"