Update PO strings
This commit is contained in:
374
po/zh_CN.po
374
po/zh_CN.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-17 17:47+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-03 15:24+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-11 19:05+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: AOSC zh_CN <aosc@members.fsf.org>\n"
|
||||
@@ -219,392 +219,396 @@ msgid "Display table borders, ignore value of BORDER"
|
||||
msgstr "显示表格边框,忽略 BORDER 数值"
|
||||
|
||||
#: rc.c:95
|
||||
msgid "Disable center alignment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:96
|
||||
msgid "Fold lines in TEXTAREA"
|
||||
msgstr "在文本区 (TEXTAREA) 中折叠行"
|
||||
|
||||
#: rc.c:96
|
||||
#: rc.c:97
|
||||
msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element"
|
||||
msgstr "显示 INS, DEL, S 及 STRIKE 元素"
|
||||
|
||||
#: rc.c:97
|
||||
#: rc.c:98
|
||||
msgid "Display with color"
|
||||
msgstr "使用带颜色的显示"
|
||||
|
||||
#: rc.c:98
|
||||
#: rc.c:99
|
||||
msgid "Color of normal character"
|
||||
msgstr "一般文字颜色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:99
|
||||
#: rc.c:100
|
||||
msgid "Color of anchor"
|
||||
msgstr "链接文字颜色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:100
|
||||
#: rc.c:101
|
||||
msgid "Color of image link"
|
||||
msgstr "图片链接颜色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:101
|
||||
#: rc.c:102
|
||||
msgid "Color of form"
|
||||
msgstr "表格颜色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:102
|
||||
#: rc.c:103
|
||||
msgid "Enable coloring of active link"
|
||||
msgstr "为活动链接开启上色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:103
|
||||
#: rc.c:104
|
||||
msgid "Color of currently active link"
|
||||
msgstr "当前活动链接的颜色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:104
|
||||
#: rc.c:105
|
||||
msgid "Use visited link color"
|
||||
msgstr "为访问过的链接上色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:105
|
||||
#: rc.c:106
|
||||
msgid "Color of visited link"
|
||||
msgstr "已访问链接颜色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:106
|
||||
#: rc.c:107
|
||||
msgid "Color of background"
|
||||
msgstr "背景色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:107
|
||||
#: rc.c:108
|
||||
msgid "Color of mark"
|
||||
msgstr "标记颜色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:108
|
||||
#: rc.c:109
|
||||
msgid "Use proxy"
|
||||
msgstr "使用代理服务器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:109
|
||||
#: rc.c:110
|
||||
msgid "URL of HTTP proxy host"
|
||||
msgstr "HTTP 代理主机地址"
|
||||
|
||||
#: rc.c:111
|
||||
#: rc.c:112
|
||||
msgid "URL of HTTPS proxy host"
|
||||
msgstr "HTTPS 代理主机地址"
|
||||
|
||||
#: rc.c:114
|
||||
#: rc.c:115
|
||||
msgid "URL of GOPHER proxy host"
|
||||
msgstr "GOPHER 代理主机地址"
|
||||
|
||||
#: rc.c:116
|
||||
#: rc.c:117
|
||||
msgid "URL of FTP proxy host"
|
||||
msgstr "FTP 代理主机地址"
|
||||
|
||||
#: rc.c:117
|
||||
#: rc.c:118
|
||||
msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)"
|
||||
msgstr "直接访问而不是用代理服务器访问的 URL"
|
||||
|
||||
#: rc.c:118
|
||||
#: rc.c:119
|
||||
msgid "Check noproxy by network address"
|
||||
msgstr "根据网络地址检查 noproxy"
|
||||
|
||||
#: rc.c:119
|
||||
#: rc.c:120
|
||||
msgid "Disable cache"
|
||||
msgstr "禁用缓存"
|
||||
|
||||
#: rc.c:121
|
||||
#: rc.c:122
|
||||
msgid "News server"
|
||||
msgstr "新闻服务器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:122
|
||||
#: rc.c:123
|
||||
msgid "Mode of news server"
|
||||
msgstr "新闻服务器模式"
|
||||
|
||||
#: rc.c:123
|
||||
#: rc.c:124
|
||||
msgid "Number of news messages"
|
||||
msgstr "新闻消息的数量"
|
||||
|
||||
#: rc.c:125
|
||||
#: rc.c:126
|
||||
msgid "Order of name resolution"
|
||||
msgstr "名称解析顺序"
|
||||
|
||||
#: rc.c:126
|
||||
#: rc.c:127
|
||||
msgid "Directory corresponding to / (document root)"
|
||||
msgstr "对应 / 的目录 (文档根目录)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:127
|
||||
#: rc.c:128
|
||||
msgid "Directory corresponding to /~user"
|
||||
msgstr "对应 /~user 的目录"
|
||||
|
||||
#: rc.c:128
|
||||
#: rc.c:129
|
||||
msgid "Directory corresponding to /cgi-bin"
|
||||
msgstr "对应 /cgi-bin 的目录"
|
||||
|
||||
#: rc.c:129
|
||||
#: rc.c:130
|
||||
msgid "Confirm when quitting with q"
|
||||
msgstr "使用 q 键退出时请求确认"
|
||||
|
||||
#: rc.c:130
|
||||
#: rc.c:131
|
||||
msgid "Close tab if buffer is last when back"
|
||||
msgstr "在返回时缓冲区还是以前状态就关闭标签页"
|
||||
|
||||
#: rc.c:132
|
||||
#: rc.c:133
|
||||
msgid "Enable mark operations"
|
||||
msgstr "启用标记操作"
|
||||
|
||||
#: rc.c:134
|
||||
#: rc.c:135
|
||||
msgid "Enable Emacs-style line editing"
|
||||
msgstr "启用 Emacs 风格的行编辑"
|
||||
|
||||
#: rc.c:135
|
||||
#: rc.c:136
|
||||
msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
|
||||
msgstr "空白键档名补齐功能"
|
||||
|
||||
#: rc.c:136
|
||||
#: rc.c:137
|
||||
msgid "Enable vi-like numeric prefix"
|
||||
msgstr "启动 vi 式的数字跳转"
|
||||
|
||||
#: rc.c:137
|
||||
#: rc.c:138
|
||||
msgid "Move cursor to top line when going to label"
|
||||
msgstr "当移动到标签时将光标移到最顶行"
|
||||
|
||||
#: rc.c:138
|
||||
#: rc.c:139
|
||||
msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
|
||||
msgstr "当转到下一页时将光标移到最顶行"
|
||||
|
||||
#: rc.c:139
|
||||
#: rc.c:140
|
||||
msgid "Fold lines of plain text file"
|
||||
msgstr "对纯文本文件实行行折叠"
|
||||
|
||||
#: rc.c:140
|
||||
#: rc.c:141
|
||||
msgid "Show line numbers"
|
||||
msgstr "显示行号"
|
||||
|
||||
#: rc.c:141
|
||||
#: rc.c:142
|
||||
msgid "Show search string"
|
||||
msgstr "显示搜索字符串"
|
||||
|
||||
#: rc.c:142
|
||||
#: rc.c:143
|
||||
msgid "List of mime.types files"
|
||||
msgstr "mime.type 文件列表"
|
||||
|
||||
#: rc.c:143
|
||||
#: rc.c:144
|
||||
msgid "List of mailcap files"
|
||||
msgstr "mailcap 文件列表"
|
||||
|
||||
#: rc.c:144
|
||||
#: rc.c:145
|
||||
msgid "List of urimethodmap files"
|
||||
msgstr "urlmethodmap 文件列表"
|
||||
|
||||
#: rc.c:145
|
||||
#: rc.c:146
|
||||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr "编辑器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:146
|
||||
#: rc.c:147
|
||||
msgid "Mailer"
|
||||
msgstr "发送者"
|
||||
|
||||
#: rc.c:147
|
||||
#: rc.c:148
|
||||
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
|
||||
msgstr "启动 mailto 地址时调用电子邮件程序的方式和参数"
|
||||
|
||||
#: rc.c:148
|
||||
#: rc.c:149
|
||||
msgid "External browser"
|
||||
msgstr "外部浏览器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:149
|
||||
#: rc.c:150
|
||||
msgid "2nd external browser"
|
||||
msgstr "第二外部浏览器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:150
|
||||
#: rc.c:151
|
||||
msgid "3rd external browser"
|
||||
msgstr "第三外部浏览器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:151
|
||||
#: rc.c:152
|
||||
msgid "4th external browser"
|
||||
msgstr "第四外部浏览器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:152
|
||||
#: rc.c:153
|
||||
msgid "5th external browser"
|
||||
msgstr "第五外部浏览器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:153
|
||||
#: rc.c:154
|
||||
msgid "6th external browser"
|
||||
msgstr "第六外部浏览器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:154
|
||||
#: rc.c:155
|
||||
msgid "7th external browser"
|
||||
msgstr "第七外部浏览器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:155
|
||||
#: rc.c:156
|
||||
msgid "8th external browser"
|
||||
msgstr "第八外部浏览器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:156
|
||||
#: rc.c:157
|
||||
msgid "9th external browser"
|
||||
msgstr "第九外部浏览器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:157
|
||||
#: rc.c:158
|
||||
msgid "Disable secret file security check"
|
||||
msgstr "关闭秘密文件安全检查"
|
||||
|
||||
#: rc.c:158
|
||||
#: rc.c:159
|
||||
msgid "Password file"
|
||||
msgstr "密码文件"
|
||||
|
||||
#: rc.c:159
|
||||
#: rc.c:160
|
||||
msgid "File for setting form on loading"
|
||||
msgstr "设置窗口加载时的文件"
|
||||
|
||||
#: rc.c:160
|
||||
#: rc.c:161
|
||||
msgid "File for preferences for each site"
|
||||
msgstr "各个站点的首选项文件"
|
||||
|
||||
#: rc.c:161
|
||||
#: rc.c:162
|
||||
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
|
||||
msgstr "匿名FTP密码(您的邮箱地址)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:162
|
||||
#: rc.c:163
|
||||
msgid "Generate domain part of password for FTP"
|
||||
msgstr "为 FTP 生成密码的域部分"
|
||||
|
||||
#: rc.c:163
|
||||
#: rc.c:164
|
||||
msgid "User-Agent identification string"
|
||||
msgstr "User-Agent 串"
|
||||
|
||||
#: rc.c:164
|
||||
#: rc.c:165
|
||||
msgid "Accept-Encoding header"
|
||||
msgstr "接受的编码 (Accept-Encoding) 报头"
|
||||
|
||||
#: rc.c:165
|
||||
#: rc.c:166
|
||||
msgid "Accept header"
|
||||
msgstr "接受 (Accept) 报头"
|
||||
|
||||
#: rc.c:166
|
||||
#: rc.c:167
|
||||
msgid "Accept-Language header"
|
||||
msgstr "接受的语言 (Accept-Language) 报头"
|
||||
|
||||
#: rc.c:167
|
||||
#: rc.c:168
|
||||
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
|
||||
msgstr "将所有页面中类似于 URL 的字符串当做链接"
|
||||
|
||||
#: rc.c:168
|
||||
#: rc.c:169
|
||||
msgid "Wrap search"
|
||||
msgstr "包装搜索结果"
|
||||
|
||||
#: rc.c:169
|
||||
#: rc.c:170
|
||||
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
|
||||
msgstr "显示看不到的对象 (例如,bdimage标签)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:170
|
||||
#: rc.c:171
|
||||
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
|
||||
msgstr "在下载时自动解压被压缩的数据"
|
||||
|
||||
#: rc.c:172
|
||||
#: rc.c:173
|
||||
msgid "Run external viewer in a separate session"
|
||||
msgstr "在另一个会话中运行外部查看器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:174
|
||||
#: rc.c:175
|
||||
msgid "Run external viewer in the background"
|
||||
msgstr "在后台运行外部查看器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:176
|
||||
#: rc.c:177
|
||||
msgid "Use external program for directory listing"
|
||||
msgstr "使用外部程序列出目录"
|
||||
|
||||
#: rc.c:177
|
||||
#: rc.c:178
|
||||
msgid "URL of directory listing command"
|
||||
msgstr "目录列表命令的网址"
|
||||
|
||||
#: rc.c:179
|
||||
#: rc.c:180
|
||||
msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
|
||||
msgstr "启用基于 CGI 的词典查询"
|
||||
|
||||
#: rc.c:180
|
||||
#: rc.c:181
|
||||
msgid "URL of dictionary lookup command"
|
||||
msgstr "字典查找命令的网址"
|
||||
|
||||
#: rc.c:182
|
||||
#: rc.c:183
|
||||
msgid "Display link name for images lacking ALT"
|
||||
msgstr "对缺少 ALT 的图片显示链接名称"
|
||||
|
||||
#: rc.c:183
|
||||
#: rc.c:184
|
||||
msgid "Index file for directories"
|
||||
msgstr "目录的索引文件"
|
||||
|
||||
#: rc.c:184
|
||||
#: rc.c:185
|
||||
msgid "Prepend http:// to URL automatically"
|
||||
msgstr "自动在 URL 前加入 http://"
|
||||
|
||||
#: rc.c:185
|
||||
#: rc.c:186
|
||||
msgid "Default value for open-URL command"
|
||||
msgstr "打开网址命令的默认值"
|
||||
|
||||
#: rc.c:186
|
||||
#: rc.c:187
|
||||
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
|
||||
msgstr "保存时对内容传输编码信息 (Content-Transfer-Encoding) 进行解码"
|
||||
|
||||
#: rc.c:187
|
||||
#: rc.c:188
|
||||
msgid "Preserve timestamp when saving"
|
||||
msgstr "在保存时保留时间戳"
|
||||
|
||||
#: rc.c:189
|
||||
#: rc.c:190
|
||||
msgid "Enable mouse"
|
||||
msgstr "启用鼠标"
|
||||
|
||||
#: rc.c:190
|
||||
#: rc.c:191
|
||||
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
|
||||
msgstr "向鼠标拖动的反方向滚动"
|
||||
|
||||
#: rc.c:191
|
||||
#: rc.c:192
|
||||
msgid "Behavior of wheel scroll speed"
|
||||
msgstr "滚轮滚动速度行为"
|
||||
|
||||
#: rc.c:192
|
||||
#: rc.c:193
|
||||
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
|
||||
msgstr "(仅 A) 每次滚动 # (%) 的屏幕高度"
|
||||
|
||||
#: rc.c:193
|
||||
#: rc.c:194
|
||||
msgid "(B only)Scroll by # lines"
|
||||
msgstr "(仅 B) 每次滚动 # 行"
|
||||
|
||||
#: rc.c:195
|
||||
#: rc.c:196
|
||||
msgid "Free memory of undisplayed buffers"
|
||||
msgstr "释放未显示缓存的存储"
|
||||
|
||||
#: rc.c:196
|
||||
#: rc.c:197
|
||||
msgid "Suppress `Referer:' header"
|
||||
msgstr "禁止 'Referer:' 文件头"
|
||||
|
||||
#: rc.c:197
|
||||
#: rc.c:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain "
|
||||
"communication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:198
|
||||
#: rc.c:199
|
||||
msgid "Search case-insensitively"
|
||||
msgstr "搜索不区分大小写"
|
||||
|
||||
#: rc.c:199
|
||||
#: rc.c:200
|
||||
msgid "Use LESSOPEN"
|
||||
msgstr "使用 LESSOPEN"
|
||||
|
||||
#: rc.c:202
|
||||
#: rc.c:203
|
||||
msgid "Perform SSL server verification"
|
||||
msgstr "进行 SSL 服务器检查"
|
||||
|
||||
#: rc.c:203
|
||||
#: rc.c:204
|
||||
msgid "PEM encoded certificate file of client"
|
||||
msgstr "客户端的 PEM 编码证书文件"
|
||||
|
||||
#: rc.c:204
|
||||
#: rc.c:205
|
||||
msgid "PEM encoded private key file of client"
|
||||
msgstr "客户端的 PEM 编码私钥文件"
|
||||
|
||||
#: rc.c:205
|
||||
#: rc.c:206
|
||||
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
|
||||
msgstr "PEM 编码 CA 证书目录的路径"
|
||||
|
||||
#: rc.c:206
|
||||
#: rc.c:207
|
||||
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
|
||||
msgstr "包含 PEM 编码 CA 证书的文件"
|
||||
|
||||
#: rc.c:207
|
||||
#: rc.c:208
|
||||
msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:209
|
||||
#: rc.c:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
|
||||
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
|
||||
@@ -612,351 +616,351 @@ msgstr ""
|
||||
"被禁止的 SSL 方式列表 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: "
|
||||
"TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:211
|
||||
#: rc.c:212
|
||||
msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)"
|
||||
msgstr "最低 SSL 方式 (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, TLSv1.3)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:213
|
||||
#: rc.c:214
|
||||
msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:216
|
||||
#: rc.c:217
|
||||
msgid "Enable cookie processing"
|
||||
msgstr "开启 Cookie 处理"
|
||||
|
||||
#: rc.c:217
|
||||
#: rc.c:218
|
||||
msgid "Print a message when receiving a cookie"
|
||||
msgstr "在接收一个 Cookie 时显示一个消息"
|
||||
|
||||
#: rc.c:218
|
||||
#: rc.c:219
|
||||
msgid "Accept cookies"
|
||||
msgstr "接受 Cookies"
|
||||
|
||||
#: rc.c:219
|
||||
#: rc.c:220
|
||||
msgid "Action to be taken on invalid cookie"
|
||||
msgstr "对无效 Cookies 进行的操作"
|
||||
|
||||
#: rc.c:220
|
||||
#: rc.c:221
|
||||
msgid "Domains to reject cookies from"
|
||||
msgstr "拒绝如下域的 Cookies"
|
||||
|
||||
#: rc.c:221
|
||||
#: rc.c:222
|
||||
msgid "Domains to accept cookies from"
|
||||
msgstr "接受如下域的 Cookies"
|
||||
|
||||
#: rc.c:222
|
||||
#: rc.c:223
|
||||
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
|
||||
msgstr "避免访问的域 [错误的点数]"
|
||||
|
||||
#: rc.c:224
|
||||
#: rc.c:225
|
||||
msgid "Number of redirections to follow"
|
||||
msgstr "跟随的重定向数量"
|
||||
|
||||
#: rc.c:225
|
||||
#: rc.c:226
|
||||
msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
|
||||
msgstr "开启 meta-refresh 标签处理"
|
||||
|
||||
#: rc.c:226
|
||||
#: rc.c:227
|
||||
msgid "Restrict connections only to localhost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:229
|
||||
#: rc.c:230
|
||||
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
|
||||
msgstr "开启 Migemo (罗马字搜索)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:230
|
||||
#: rc.c:231
|
||||
msgid "Migemo command"
|
||||
msgstr "Migemo 命令"
|
||||
|
||||
#: rc.c:234
|
||||
#: rc.c:235
|
||||
msgid "Display charset"
|
||||
msgstr "显示字符集"
|
||||
|
||||
#: rc.c:235
|
||||
#: rc.c:236
|
||||
msgid "Default document charset"
|
||||
msgstr "默认文档字符集"
|
||||
|
||||
#: rc.c:236
|
||||
#: rc.c:237
|
||||
msgid "Automatic charset detect when loading"
|
||||
msgstr "在载入时进行自动字符集探测"
|
||||
|
||||
#: rc.c:237
|
||||
#: rc.c:238
|
||||
msgid "System charset"
|
||||
msgstr "系统字符集"
|
||||
|
||||
#: rc.c:238
|
||||
#: rc.c:239
|
||||
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
|
||||
msgstr "根据系统设置 (LC_CTYPE) 选定系统字符集"
|
||||
|
||||
#: rc.c:239
|
||||
#: rc.c:240
|
||||
msgid "Output halfdump with display charset"
|
||||
msgstr "使用显示字符集输出 halfdump"
|
||||
|
||||
#: rc.c:240
|
||||
#: rc.c:241
|
||||
msgid "Use multi column characters"
|
||||
msgstr "使用多列字符"
|
||||
|
||||
#: rc.c:241
|
||||
#: rc.c:242
|
||||
msgid "Use combining characters"
|
||||
msgstr "使用合并字符"
|
||||
|
||||
#: rc.c:242
|
||||
#: rc.c:243
|
||||
msgid "Use double width for some Unicode characters"
|
||||
msgstr "使 Unicode 字符使用双重宽度"
|
||||
|
||||
#: rc.c:243
|
||||
#: rc.c:244
|
||||
msgid "Use Unicode language tags"
|
||||
msgstr "使用 Unicode 语言标签"
|
||||
|
||||
#: rc.c:244
|
||||
#: rc.c:245
|
||||
msgid "Charset conversion using Unicode map"
|
||||
msgstr "使用 Unicode 映射进行字符集转换"
|
||||
|
||||
#: rc.c:245
|
||||
#: rc.c:246
|
||||
msgid "Charset conversion when loading"
|
||||
msgstr "在载入时进行字符集转换"
|
||||
|
||||
#: rc.c:246
|
||||
#: rc.c:247
|
||||
msgid "Adjust search string for document charset"
|
||||
msgstr "调整文档字符集的搜索字串"
|
||||
|
||||
#: rc.c:247
|
||||
#: rc.c:248
|
||||
msgid "Fix character width when conversion"
|
||||
msgstr "在转换时固定字符宽度"
|
||||
|
||||
#: rc.c:248
|
||||
#: rc.c:249
|
||||
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
|
||||
msgstr "使用 GB 12345 Unicode 映射而非 GB 2312"
|
||||
|
||||
#: rc.c:249
|
||||
#: rc.c:250
|
||||
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
|
||||
msgstr "使用 JIS X 0201 罗马字母于 ISO-2022-JP"
|
||||
|
||||
#: rc.c:250
|
||||
#: rc.c:251
|
||||
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
|
||||
msgstr "使用 JIS C 6226:1978 于 ISO-2022-JP"
|
||||
|
||||
#: rc.c:251
|
||||
#: rc.c:252
|
||||
msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
|
||||
msgstr "使用 JIS X 0201 片假名"
|
||||
|
||||
#: rc.c:252
|
||||
#: rc.c:253
|
||||
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
|
||||
msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (补充汉字)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:253
|
||||
#: rc.c:254
|
||||
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
|
||||
msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:254
|
||||
#: rc.c:255
|
||||
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
|
||||
msgstr "严格 ISO-2022-JP/KR/CN"
|
||||
|
||||
#: rc.c:255
|
||||
#: rc.c:256
|
||||
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
|
||||
msgstr "视 GB18030 编码的 4 字节字符为 Unicode"
|
||||
|
||||
#: rc.c:256
|
||||
#: rc.c:257
|
||||
msgid "Simple Preserve space"
|
||||
msgstr "简单的保留空间"
|
||||
|
||||
#: rc.c:259
|
||||
#: rc.c:260
|
||||
msgid "keymap file"
|
||||
msgstr "键盘映射文件"
|
||||
|
||||
#: rc.c:276
|
||||
#: rc.c:277
|
||||
msgid "black"
|
||||
msgstr "黑色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:277
|
||||
#: rc.c:278
|
||||
msgid "red"
|
||||
msgstr "红色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:278
|
||||
#: rc.c:279
|
||||
msgid "green"
|
||||
msgstr "绿色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:279
|
||||
#: rc.c:280
|
||||
msgid "yellow"
|
||||
msgstr "黄色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:280
|
||||
#: rc.c:281
|
||||
msgid "blue"
|
||||
msgstr "蓝色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:281
|
||||
#: rc.c:282
|
||||
msgid "magenta"
|
||||
msgstr "品红"
|
||||
|
||||
#: rc.c:282
|
||||
#: rc.c:283
|
||||
msgid "cyan"
|
||||
msgstr "青色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:283
|
||||
#: rc.c:284
|
||||
msgid "white"
|
||||
msgstr "白色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:284
|
||||
#: rc.c:285
|
||||
msgid "terminal"
|
||||
msgstr "终端"
|
||||
|
||||
#: rc.c:303
|
||||
#: rc.c:304
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "无"
|
||||
|
||||
#: rc.c:304
|
||||
#: rc.c:305
|
||||
msgid "current URL"
|
||||
msgstr "当前 URL"
|
||||
|
||||
#: rc.c:305
|
||||
#: rc.c:306
|
||||
msgid "link URL"
|
||||
msgstr "链接 URL"
|
||||
|
||||
#: rc.c:310
|
||||
#: rc.c:311
|
||||
msgid "simple"
|
||||
msgstr "简单"
|
||||
|
||||
#: rc.c:311
|
||||
#: rc.c:312
|
||||
msgid "use tag"
|
||||
msgstr "使用标签"
|
||||
|
||||
#: rc.c:312
|
||||
#: rc.c:313
|
||||
msgid "fontify"
|
||||
msgstr "格式化"
|
||||
|
||||
#: rc.c:318
|
||||
#: rc.c:319
|
||||
msgid "A:relative to screen height"
|
||||
msgstr "A:相对于屏幕高度"
|
||||
|
||||
#: rc.c:319
|
||||
#: rc.c:320
|
||||
msgid "B:fixed speed"
|
||||
msgstr "B:固定速度"
|
||||
|
||||
#: rc.c:326
|
||||
#: rc.c:327
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "未指定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:327
|
||||
#: rc.c:328
|
||||
msgid "inet inet6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:328
|
||||
#: rc.c:329
|
||||
msgid "inet6 inet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:329
|
||||
#: rc.c:330
|
||||
msgid "inet only"
|
||||
msgstr "仅 inet"
|
||||
|
||||
#: rc.c:330
|
||||
#: rc.c:331
|
||||
msgid "inet6 only"
|
||||
msgstr "仅 inet6"
|
||||
|
||||
#: rc.c:337
|
||||
#: rc.c:338
|
||||
msgid "discard"
|
||||
msgstr "丢弃"
|
||||
|
||||
#: rc.c:339
|
||||
#: rc.c:340
|
||||
msgid "accept"
|
||||
msgstr "接受"
|
||||
|
||||
#: rc.c:341
|
||||
#: rc.c:342
|
||||
msgid "ask"
|
||||
msgstr "询问"
|
||||
|
||||
#: rc.c:348
|
||||
#: rc.c:349
|
||||
msgid "use internal mailer instead"
|
||||
msgstr "使用内建邮件发送器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:350
|
||||
#: rc.c:351
|
||||
msgid "ignore options and use only the address"
|
||||
msgstr "忽略选项而只使用地址"
|
||||
|
||||
#: rc.c:351
|
||||
#: rc.c:352
|
||||
msgid "use full mailto URL"
|
||||
msgstr "使用整个 mailto URL"
|
||||
|
||||
#: rc.c:360
|
||||
#: rc.c:361
|
||||
msgid "OFF"
|
||||
msgstr "关"
|
||||
|
||||
#: rc.c:361
|
||||
#: rc.c:362
|
||||
msgid "Only ISO 2022"
|
||||
msgstr "仅 ISO 2022"
|
||||
|
||||
#: rc.c:362
|
||||
#: rc.c:363
|
||||
msgid "ON"
|
||||
msgstr "开"
|
||||
|
||||
#: rc.c:368
|
||||
#: rc.c:369
|
||||
msgid "ASCII"
|
||||
msgstr "ASCII"
|
||||
|
||||
#: rc.c:369
|
||||
#: rc.c:370
|
||||
msgid "charset specific"
|
||||
msgstr "字符集特定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:370
|
||||
#: rc.c:371
|
||||
msgid "DEC special graphics"
|
||||
msgstr "DEC 特殊图像"
|
||||
|
||||
#: rc.c:376
|
||||
#: rc.c:377
|
||||
msgid "external command"
|
||||
msgstr "外部命令"
|
||||
|
||||
#: rc.c:377
|
||||
#: rc.c:378
|
||||
msgid "OSC 5379 (mlterm)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:378
|
||||
#: rc.c:379
|
||||
msgid "sixel (img2sixel)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:379
|
||||
#: rc.c:380
|
||||
msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:380
|
||||
#: rc.c:381
|
||||
msgid "kitty (ImageMagick)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:776
|
||||
#: rc.c:779
|
||||
msgid "Display Settings"
|
||||
msgstr "显示设置"
|
||||
|
||||
#: rc.c:778
|
||||
#: rc.c:781
|
||||
msgid "Color Settings"
|
||||
msgstr "颜色设置"
|
||||
|
||||
#: rc.c:780
|
||||
#: rc.c:783
|
||||
msgid "Miscellaneous Settings"
|
||||
msgstr "杂项设置"
|
||||
|
||||
#: rc.c:781
|
||||
#: rc.c:784
|
||||
msgid "Directory Settings"
|
||||
msgstr "目录设置"
|
||||
|
||||
#: rc.c:782
|
||||
#: rc.c:785
|
||||
msgid "External Program Settings"
|
||||
msgstr "外部程序设置"
|
||||
|
||||
#: rc.c:783
|
||||
#: rc.c:786
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "网络设置"
|
||||
|
||||
#: rc.c:784
|
||||
#: rc.c:787
|
||||
msgid "Proxy Settings"
|
||||
msgstr "代理设置"
|
||||
|
||||
#: rc.c:786
|
||||
#: rc.c:789
|
||||
msgid "SSL Settings"
|
||||
msgstr "SSL 设置"
|
||||
|
||||
#: rc.c:789
|
||||
#: rc.c:792
|
||||
msgid "Cookie Settings"
|
||||
msgstr "Cookie 设置"
|
||||
|
||||
#: rc.c:792
|
||||
#: rc.c:795
|
||||
msgid "Charset Settings"
|
||||
msgstr "字符集设置"
|
||||
|
||||
@@ -965,6 +969,6 @@ msgstr "字符集设置"
|
||||
#. * header. For example, ja.po should translate it as
|
||||
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
|
||||
#.
|
||||
#: rc.c:1274
|
||||
#: rc.c:1277
|
||||
msgid "en;q=1.0"
|
||||
msgstr "zh-CN;q=1.0, zh-Hans;q=0.9, zh;q=0.8, en;q=0.6"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user