Merge pull request #145 from acli/20200824_zh_TW_CLEANED

Corrections to traditional Chinese translation
This commit is contained in:
Tatsuya Kinoshita
2020-08-30 09:57:27 +09:00
committed by GitHub

View File

@@ -1,6 +1,11 @@
# zh_TW translation for w3m, machine converted # zh_TW translation for w3m
# Copyright (C) YEAR THE w3m'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2014-2020 w3m contributors.
# This file is distributed under the same license as the w3m package. # This file is distributed under the same license as the w3m package.
#
# Comparative editing:
# Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>, 2020.
#
# Originally machine-converted from zh_CN translation translated by:
# Junde Yi <lmy441900@gmail.com>, 2014. # Junde Yi <lmy441900@gmail.com>, 2014.
# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2014. # Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2014.
# liushuyu <liushuyu_011@126.com>, 2014. # liushuyu <liushuyu_011@126.com>, 2014.
@@ -11,20 +16,20 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: satodai@w3m.jp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: satodai@w3m.jp\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-14 19:47+0900\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-24 06:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-14 19:51+0900\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-14 19:51+0900\n"
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n" "Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n"
"Language-Team: AOSC zh_TW fuzzy <aosc@members.fsf.org>\n" "Language-Team: Pidgin zh_TW <http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
"zh_TW/>\n"
"Language: zh_TW\n" "Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: menu.c:269 #: menu.c:269
msgid " Back (b) " msgid " Back (b) "
msgstr " 後退 (b) " msgstr " 返回 (b) "
#: menu.c:270 #: menu.c:270
msgid " Select Buffer(s) " msgid " Select Buffer(s) "
@@ -32,19 +37,19 @@ msgstr " 選擇緩衝區 "
#: menu.c:272 #: menu.c:272
msgid " Select Tab (t) " msgid " Select Tab (t) "
msgstr " 選擇標籤 (t) " msgstr " 選擇分頁 (t) "
#: menu.c:274 #: menu.c:274
msgid " View Source (v) " msgid " View Source (v) "
msgstr " 檢視源碼 (v) " msgstr " 檢視源碼 (v) "
#: menu.c:275 #: menu.c:275
msgid " Edit Source (e) " msgid " Edit Source (e) "
msgstr " 修改源碼 (e) " msgstr " 修改源碼 (e) "
#: menu.c:276 #: menu.c:276
msgid " Save Source (S) " msgid " Save Source (S) "
msgstr " 儲存源碼 (S) " msgstr " 儲存源碼 (S) "
#: menu.c:277 #: menu.c:277
msgid " Reload (r) " msgid " Reload (r) "
@@ -56,11 +61,11 @@ msgstr " ---------------- "
#: menu.c:279 #: menu.c:279
msgid " Go Link (a) " msgid " Go Link (a) "
msgstr " 轉到連結 (a) " msgstr " 打開連結 (a) "
#: menu.c:280 #: menu.c:280
msgid " on New Tab (n) " msgid " on New Tab (n) "
msgstr " 在新標籤 (n) " msgstr " 於新分頁 (n) "
#: menu.c:281 #: menu.c:281
msgid " Save Link (A) " msgid " Save Link (A) "
@@ -68,11 +73,11 @@ msgstr " 儲存連結 (A) "
#: menu.c:282 #: menu.c:282
msgid " View Image (i) " msgid " View Image (i) "
msgstr " 檢視圖片 (i) " msgstr " 檢視影像 (i) "
#: menu.c:283 #: menu.c:283
msgid " Save Image (I) " msgid " Save Image (I) "
msgstr " 儲存圖片 (I) " msgstr " 儲存影像 (I) "
#: menu.c:284 #: menu.c:284
msgid " View Frame (f) " msgid " View Frame (f) "
@@ -84,7 +89,7 @@ msgstr " 書籤 (B) "
#: menu.c:287 #: menu.c:287
msgid " Help (h) " msgid " Help (h) "
msgstr " 幫助 (h) " msgstr " 說明 (h) "
#: menu.c:288 #: menu.c:288
msgid " Option (o) " msgid " Option (o) "
@@ -92,7 +97,7 @@ msgstr " 選項 (o) "
#: menu.c:290 #: menu.c:290
msgid " Quit (q) " msgid " Quit (q) "
msgstr " 退出 (q) " msgstr " 結束程式 (q) "
#: rc.c:62 #: rc.c:62
msgid "External Viewer Setup" msgid "External Viewer Setup"
@@ -100,59 +105,59 @@ msgstr "外部檢視器設定"
#: rc.c:63 #: rc.c:63
msgid "Tab width in characters" msgid "Tab width in characters"
msgstr "文字中的 TAB 寬度" msgstr "欄標字元寬度(半形字元個數)"
#: rc.c:64 #: rc.c:64
msgid "Indent for HTML rendering" msgid "Indent for HTML rendering"
msgstr "用於 HTML 渲染" msgstr "縮排字元數(顯示 HTML 專用)"
#: rc.c:65 #: rc.c:65
msgid "Number of pixels per character (4.0...32.0)" msgid "Number of pixels per character (4.0...32.0)"
msgstr "每字型大小的畫素值 (4.0...32.0)" msgstr "半形字元寛度(像素) (4.0...32.0)"
#: rc.c:66 #: rc.c:66
msgid "Number of pixels per line (4.0...64.0)" msgid "Number of pixels per line (4.0...64.0)"
msgstr "每行的畫素數 (4.0...64.0)" msgstr "半形字元高度(像素) (4.0...64.0)"
#: rc.c:67 #: rc.c:67
msgid "Number of remembered lines when used as a pager" msgid "Number of remembered lines when used as a pager"
msgstr "作為分頁器使用時記憶的行數" msgstr "作為分頁器使用時記憶的行數"
#: rc.c:68 #: rc.c:68
msgid "Use URL history" msgid "Use URL history"
msgstr "使用 URL 歷史記錄" msgstr "啟動網址歷史記錄"
#: rc.c:69 #: rc.c:69
msgid "Number of remembered URL" msgid "Number of remembered URL"
msgstr "記錄的 URL 數量" msgstr "記錄的網址個數"
#: rc.c:70 #: rc.c:70
msgid "Save URL history" msgid "Save URL history"
msgstr "儲存 URL 歷史" msgstr "儲存網址歷史"
#: rc.c:71 #: rc.c:71
msgid "Render frames automatically" msgid "Render frames automatically"
msgstr "自動渲染框架" msgstr "自動顯示框架"
#: rc.c:72 #: rc.c:72
msgid "Treat argument without scheme as URL" msgid "Treat argument without scheme as URL"
msgstr "將無格式的參數看作 URL" msgstr "沒有通訊協定 (scheme) 的參數一律視作網址"
#: rc.c:73 #: rc.c:73
msgid "Use _self as default target" msgid "Use _self as default target"
msgstr "將自身作為預設目標 (_S)" msgstr "使用 _self 作為預設目標"
#: rc.c:74 #: rc.c:74
msgid "Open link on new tab if target is _blank or _new" msgid "Open link on new tab if target is _blank or _new"
msgstr "如果目標為空 (_b) 或新建 (_n) 在新標籤開啟頁面" msgstr "目標為 _blank 或 _new 時使用新分頁打開連結"
#: rc.c:75 #: rc.c:75
msgid "Open download list panel on new tab" msgid "Open download list panel on new tab"
msgstr "開啟下載列表面板於新標籤" msgstr "在新分頁顯示下載清單"
#: rc.c:76 #: rc.c:76
msgid "Display link URL automatically" msgid "Display link URL automatically"
msgstr "自動顯示連結 URL" msgstr "自動顯示連結網址"
#: rc.c:77 #: rc.c:77
msgid "Display link numbers" msgid "Display link numbers"
@@ -160,71 +165,71 @@ msgstr "顯示連結編號"
#: rc.c:78 #: rc.c:78
msgid "Display decoded URL" msgid "Display decoded URL"
msgstr "顯示解碼後的 URL" msgstr "顯示網址前先行解碼"
#: rc.c:79 #: rc.c:79
msgid "Display current line number" msgid "Display current line number"
msgstr "顯示前行" msgstr "顯示前行"
#: rc.c:80 #: rc.c:80
msgid "Display inline images" msgid "Display inline images"
msgstr "顯示內聯影象" msgstr "顯示嵌入影像"
#: rc.c:81 #: rc.c:81
msgid "Display pseudo-ALTs for inline images with no ALT or TITLE string" msgid "Display pseudo-ALTs for inline images with no ALT or TITLE string"
msgstr "為不帶有 ALT 或 TITLE 字串的內聯影象顯示偽 ALT" msgstr "嵌入影像沒有 ALT 或 TITLE 屬性時顯示虛擬替代文字"
#: rc.c:83 #: rc.c:83
msgid "Load inline images automatically" msgid "Load inline images automatically"
msgstr "自動載入行內影象" msgstr "自動載入嵌入影像"
#: rc.c:84 #: rc.c:84
msgid "Maximum processes for parallel image loading" msgid "Maximum processes for parallel image loading"
msgstr "多執行緒影象載入的最大程序數" msgstr "平行載入影像時繁洐的子程序數量上限"
#: rc.c:85 #: rc.c:85
msgid "Use external image viewer" msgid "Use external image viewer"
msgstr "使用外部圖片檢視器" msgstr "使用外置影像檢視器"
#: rc.c:86 #: rc.c:86
msgid "Scale of image (%)" msgid "Scale of image (%)"
msgstr "影比例 (%)" msgstr "影比例 (%)"
#: rc.c:87 #: rc.c:87
msgid "External command to display image" msgid "External command to display image"
msgstr "用於顯示影象的外部命令" msgstr "顯示影像的指令"
#: rc.c:88 #: rc.c:88
msgid "Use link list of image map" msgid "Use link list of image map"
msgstr "使用影象對映的連結列表" msgstr "使用影像地圖內的連結清單"
#: rc.c:90 #: rc.c:90
msgid "Display file names in multi-column format" msgid "Display file names in multi-column format"
msgstr "以多格式顯示檔名" msgstr "以多重欄位格式顯示檔名"
#: rc.c:91 #: rc.c:91
msgid "Use ASCII equivalents to display entities" msgid "Use ASCII equivalents to display entities"
msgstr "使用對應的 ASCII 編碼來顯示實體 " msgstr "限用 ASCII 字元顯示名稱實體"
#: rc.c:92 #: rc.c:92
msgid "Character type for border of table and menu" msgid "Character type for border of table and menu"
msgstr "表格和選單邊框的字元類型" msgstr "顯示表格和選單的外框和格線時使用的字元類型"
#: rc.c:93 #: rc.c:93
msgid "Display table borders, ignore value of BORDER" msgid "Display table borders, ignore value of BORDER"
msgstr "顯示錶格邊框,忽略 BORDER 數值" msgstr "所有表格一律顯示外框和格線(忽略 BORDER 數值"
#: rc.c:94 #: rc.c:94
msgid "Fold lines in TEXTAREA" msgid "Fold lines in TEXTAREA"
msgstr "在文字區 (TEXTAREA) 中摺疊行" msgstr "在文字區 (TEXTAREA) 中折叠長行"
#: rc.c:95 #: rc.c:95
msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element" msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element"
msgstr "顯示 INS, DEL, S 及 STRIKE 元素" msgstr "INSDELS 及 STRIKE 元素的顯示方法"
#: rc.c:96 #: rc.c:96
msgid "Display with color" msgid "Display with color"
msgstr "使用顏色的顯示" msgstr "使用顏色"
#: rc.c:97 #: rc.c:97
msgid "Color of normal character" msgid "Color of normal character"
@@ -232,7 +237,7 @@ msgstr "一般文字顏色"
#: rc.c:98 #: rc.c:98
msgid "Color of anchor" msgid "Color of anchor"
msgstr "連結文字顏色" msgstr "文字連結顏色"
#: rc.c:99 #: rc.c:99
msgid "Color of image link" msgid "Color of image link"
@@ -244,23 +249,23 @@ msgstr "表格顏色"
#: rc.c:101 #: rc.c:101
msgid "Enable coloring of active link" msgid "Enable coloring of active link"
msgstr "為活動連結開啟上色" msgstr "游標所在連結以不同顏色顯示"
#: rc.c:102 #: rc.c:102
msgid "Color of currently active link" msgid "Color of currently active link"
msgstr "當前活動連結的顏色" msgstr "游標所在連結的顏色"
#: rc.c:103 #: rc.c:103
msgid "Use visited link color" msgid "Use visited link color"
msgstr "為訪問過的連結上色" msgstr "開啟過的連結以不同顏色顯示"
#: rc.c:104 #: rc.c:104
msgid "Color of visited link" msgid "Color of visited link"
msgstr "已訪問連結顏色" msgstr "開啟過的連結顏色"
#: rc.c:105 #: rc.c:105
msgid "Color of background" msgid "Color of background"
msgstr "背景色" msgstr "背景色"
#: rc.c:106 #: rc.c:106
msgid "Color of mark" msgid "Color of mark"
@@ -272,31 +277,31 @@ msgstr "使用代理伺服器"
#: rc.c:108 #: rc.c:108
msgid "URL of HTTP proxy host" msgid "URL of HTTP proxy host"
msgstr "HTTP 代理主機地址" msgstr "HTTP 代理伺服器位址"
#: rc.c:110 #: rc.c:110
msgid "URL of HTTPS proxy host" msgid "URL of HTTPS proxy host"
msgstr "HTTPS 代理主機地址" msgstr "HTTPS 代理伺服器位址"
#: rc.c:113 #: rc.c:113
msgid "URL of GOPHER proxy host" msgid "URL of GOPHER proxy host"
msgstr "GOPHER 代理主機地址" msgstr "GOPHER 代理伺服器位址"
#: rc.c:115 #: rc.c:115
msgid "URL of FTP proxy host" msgid "URL of FTP proxy host"
msgstr "FTP 代理主機地址" msgstr "FTP 代理伺服器位址"
#: rc.c:116 #: rc.c:116
msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)" msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)"
msgstr "直接訪問而不是用代理伺服器訪問的 URL" msgstr "不使用代理伺服器的網域"
#: rc.c:117 #: rc.c:117
msgid "Check noproxy by network address" msgid "Check noproxy by network address"
msgstr "根據網路地址檢查 noproxy" msgstr "上列不使用代理伺服器的網域含有網路位址"
#: rc.c:118 #: rc.c:118
msgid "Disable cache" msgid "Disable cache"
msgstr "用快取" msgstr "用快取"
#: rc.c:120 #: rc.c:120
msgid "News server" msgid "News server"
@@ -304,59 +309,59 @@ msgstr "新聞伺服器"
#: rc.c:121 #: rc.c:121
msgid "Mode of news server" msgid "Mode of news server"
msgstr "新聞伺服器模式" msgstr "存取新聞伺服器時使用的模式參數"
#: rc.c:122 #: rc.c:122
msgid "Number of news messages" msgid "Number of news messages"
msgstr "新聞訊息的數" msgstr "新聞訊息的每次讀取個數"
#: rc.c:124 #: rc.c:124
msgid "Order of name resolution" msgid "Order of name resolution"
msgstr "名稱解析順序" msgstr "主機名稱解析順序"
#: rc.c:125 #: rc.c:125
msgid "Directory corresponding to / (document root)" msgid "Directory corresponding to / (document root)"
msgstr "對應 / 的目錄 (文件根目錄)" msgstr "對應本地端 / 文件根目錄)的目錄"
#: rc.c:126 #: rc.c:126
msgid "Directory corresponding to /~user" msgid "Directory corresponding to /~user"
msgstr "對應 /~user 的目錄" msgstr "對應本地端 /~user 的目錄"
#: rc.c:127 #: rc.c:127
msgid "Directory corresponding to /cgi-bin" msgid "Directory corresponding to /cgi-bin"
msgstr "對應 /cgi-bin 的目錄" msgstr "對應本地端 /cgi-bin 的目錄"
#: rc.c:128 #: rc.c:128
msgid "Confirm when quitting with q" msgid "Confirm when quitting with q"
msgstr "使用 q 鍵退出時請求確認" msgstr "使用 q 鍵結束程式時先行確認"
#: rc.c:129 #: rc.c:129
msgid "Close tab if buffer is last when back" msgid "Close tab if buffer is last when back"
msgstr "在返回時緩衝區還是以前狀態就關閉標籤頁" msgstr "從最後一個緩衝區返回時隨即關閉分頁"
#: rc.c:131 #: rc.c:131
msgid "Enable mark operations" msgid "Enable mark operations"
msgstr "啟標記操作" msgstr "啟標記操作"
#: rc.c:133 #: rc.c:133
msgid "Enable Emacs-style line editing" msgid "Enable Emacs-style line editing"
msgstr "啟 Emacs 風格的編輯" msgstr "啟 Emacs 風格的編輯"
#: rc.c:134 #: rc.c:134
msgid "Enable vi-like numeric prefix" msgid "Enable vi-like numeric prefix"
msgstr "啟動 vi 式的數字跳轉" msgstr "啟動 vi 式的數字前綴"
#: rc.c:135 #: rc.c:135
msgid "Move cursor to top line when going to label" msgid "Move cursor to top line when going to label"
msgstr "當移動到標籤時將游標移到最頂行" msgstr "到標籤時將游標移到最頂行"
#: rc.c:136 #: rc.c:136
msgid "Move cursor to top line when moving to next page" msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
msgstr "當轉到下一頁時將游標移到最頂行" msgstr "到下一頁時將游標移到最頂行"
#: rc.c:137 #: rc.c:137
msgid "Fold lines of plain text file" msgid "Fold lines of plain text file"
msgstr "純文字檔案實行行摺疊" msgstr "顯示純文字檔案時折叠長行"
#: rc.c:138 #: rc.c:138
msgid "Show line numbers" msgid "Show line numbers"
@@ -364,7 +369,7 @@ msgstr "顯示行號"
#: rc.c:139 #: rc.c:139
msgid "Show search string" msgid "Show search string"
msgstr "顯示搜尋字串" msgstr "顯示搜尋字串"
#: rc.c:140 #: rc.c:140
msgid "List of mime.types files" msgid "List of mime.types files"
@@ -380,15 +385,15 @@ msgstr "urlmethodmap 檔案列表"
#: rc.c:143 #: rc.c:143
msgid "Editor" msgid "Editor"
msgstr "編輯器" msgstr "文字編輯器"
#: rc.c:144 #: rc.c:144
msgid "Mailer" msgid "Mailer"
msgstr "傳送者" msgstr "電子郵件程式"
#: rc.c:145 #: rc.c:145
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
msgstr "啟動 mailto 址時呼叫電子郵件程式的方式和參數" msgstr "開啟含參數的 mailto 址時執行電子郵件程式的方"
#: rc.c:146 #: rc.c:146
msgid "External browser" msgid "External browser"
@@ -396,39 +401,39 @@ msgstr "外部瀏覽器"
#: rc.c:147 #: rc.c:147
msgid "2nd external browser" msgid "2nd external browser"
msgstr "第二外部瀏覽器" msgstr "外部瀏覽器之二"
#: rc.c:148 #: rc.c:148
msgid "3rd external browser" msgid "3rd external browser"
msgstr "第三外部瀏覽器" msgstr "外部瀏覽器之三"
#: rc.c:149 #: rc.c:149
msgid "4th external browser" msgid "4th external browser"
msgstr "第四外部瀏覽器" msgstr "外部瀏覽器之四"
#: rc.c:150 #: rc.c:150
msgid "5th external browser" msgid "5th external browser"
msgstr "第五外部瀏覽器" msgstr "外部瀏覽器之五"
#: rc.c:151 #: rc.c:151
msgid "6th external browser" msgid "6th external browser"
msgstr "第六外部瀏覽器" msgstr "外部瀏覽器之六"
#: rc.c:152 #: rc.c:152
msgid "7th external browser" msgid "7th external browser"
msgstr "第七外部瀏覽器" msgstr "外部瀏覽器之七"
#: rc.c:153 #: rc.c:153
msgid "8th external browser" msgid "8th external browser"
msgstr "第八外部瀏覽器" msgstr "外部瀏覽器之八"
#: rc.c:154 #: rc.c:154
msgid "9th external browser" msgid "9th external browser"
msgstr "第九外部瀏覽器" msgstr "外部瀏覽器之九"
#: rc.c:155 #: rc.c:155
msgid "Disable secret file security check" msgid "Disable secret file security check"
msgstr "關閉祕密檔案安全檢查" msgstr "停用秘密檔案安全檢查"
#: rc.c:156 #: rc.c:156
msgid "Password file" msgid "Password file"
@@ -436,59 +441,59 @@ msgstr "密碼檔案"
#: rc.c:157 #: rc.c:157
msgid "File for setting form on loading" msgid "File for setting form on loading"
msgstr "設定視窗載入時的檔案" msgstr "填寫表格時專用的秘密檔案"
#: rc.c:158 #: rc.c:158
msgid "File for preferences for each site" msgid "File for preferences for each site"
msgstr "各個站點的首選項檔案" msgstr "記錄個別網站偏好的檔案"
#: rc.c:159 #: rc.c:159
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
msgstr "匿名FTP密碼您的郵箱地址)" msgstr "匿名FTP密碼您的電子郵件地址)"
#: rc.c:160 #: rc.c:160
msgid "Generate domain part of password for FTP" msgid "Generate domain part of password for FTP"
msgstr "為 FTP 生成密碼的域部分" msgstr "為 FTP 生成密碼的域部分"
#: rc.c:161 #: rc.c:161
msgid "User-Agent identification string" msgid "User-Agent identification string"
msgstr "User-Agent " msgstr "User-Agent 識別符"
#: rc.c:162 #: rc.c:162
msgid "Accept-Encoding header" msgid "Accept-Encoding header"
msgstr "接受的編碼 (Accept-Encoding) 報頭" msgstr "Accept-Encoding 標頭值(可接受的壓縮方法)"
#: rc.c:163 #: rc.c:163
msgid "Accept header" msgid "Accept header"
msgstr "接受 (Accept) 報頭" msgstr "Accept 標頭值(可接受的文件格式)"
#: rc.c:164 #: rc.c:164
msgid "Accept-Language header" msgid "Accept-Language header"
msgstr "接受的語言 (Accept-Language) 報頭" msgstr "Accept-Language 標頭值(可接受的語言)"
#: rc.c:165 #: rc.c:165
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
msgstr "將所有頁面中類似於 URL 的字元串當做連結" msgstr "頁面中所有疑似網址的字串一律視作連結處理"
#: rc.c:166 #: rc.c:166
msgid "Wrap search" msgid "Wrap search"
msgstr "包裝搜尋結果" msgstr "啟動搜尋回繞"
#: rc.c:167 #: rc.c:167
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
msgstr "顯示看不到的物件 (例如bdimage標籤" msgstr "顯示看不到的物件(例如 bgimage 標籤)"
#: rc.c:168 #: rc.c:168
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
msgstr "下載時自動解壓被壓縮的資料" msgstr "下載時自動解壓被壓縮的資料"
#: rc.c:170 #: rc.c:170
msgid "Run external viewer in a separate session" msgid "Run external viewer in a separate session"
msgstr "在另一個會話中執行外部檢視器" msgstr "在獨立的工作階段執行外部檢視器"
#: rc.c:172 #: rc.c:172
msgid "Run external viewer in the background" msgid "Run external viewer in the background"
msgstr "在後執行外部檢視器" msgstr "在後執行外部檢視器"
#: rc.c:174 #: rc.c:174
msgid "Use external program for directory listing" msgid "Use external program for directory listing"
@@ -496,7 +501,7 @@ msgstr "使用外部程式列出目錄"
#: rc.c:175 #: rc.c:175
msgid "URL of directory listing command" msgid "URL of directory listing command"
msgstr "目錄列表令的網址" msgstr "目錄列表令的網址"
#: rc.c:177 #: rc.c:177
msgid "Enable dictionary lookup through CGI" msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
@@ -504,11 +509,12 @@ msgstr "啟用基於 CGI 的詞典查詢"
#: rc.c:178 #: rc.c:178
msgid "URL of dictionary lookup command" msgid "URL of dictionary lookup command"
msgstr "典查詢令的網址" msgstr "典查詢令的網址"
# NOTE: This option is problematic because it enables a behaviour that violates WCAG
#: rc.c:180 #: rc.c:180
msgid "Display link name for images lacking ALT" msgid "Display link name for images lacking ALT"
msgstr "對缺少 ALT 的圖片顯示連結名稱" msgstr "影像 ALT 值為空白時顯示影像檔案名稱"
#: rc.c:181 #: rc.c:181
msgid "Index file for directories" msgid "Index file for directories"
@@ -516,51 +522,51 @@ msgstr "目錄的索引檔案"
#: rc.c:182 #: rc.c:182
msgid "Prepend http:// to URL automatically" msgid "Prepend http:// to URL automatically"
msgstr "自動在 URL 前加 http://" msgstr "自動在網址前加 http://"
#: rc.c:183 #: rc.c:183
msgid "Default value for open-URL command" msgid "Default value for open-URL command"
msgstr "開啟網址命令的預設值" msgstr "開啟網址時的網址預設值"
#: rc.c:184 #: rc.c:184
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
msgstr "儲存時對內容傳輸編碼資訊 (Content-Transfer-Encoding) 進行解碼" msgstr "儲存檔案前先按 Content-Transfer-Encoding 進行解碼"
#: rc.c:185 #: rc.c:185
msgid "Preserve timestamp when saving" msgid "Preserve timestamp when saving"
msgstr "儲存時保留時間戳" msgstr "儲存檔案時保留時間戳"
#: rc.c:187 #: rc.c:187
msgid "Enable mouse" msgid "Enable mouse"
msgstr "啟滑鼠" msgstr "啟滑鼠"
#: rc.c:188 #: rc.c:188
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
msgstr "向滑鼠拖動的反方向動" msgstr "拖曳滑鼠時反方向動"
#: rc.c:189 #: rc.c:189
msgid "Behavior of wheel scroll speed" msgid "Behavior of wheel scroll speed"
msgstr "滾輪滾動速度行為" msgstr "滾動滾輪時計算捲動速度的方法"
#: rc.c:190 #: rc.c:190
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
msgstr "(僅 A) 每次滾動 # (%) 的螢幕高度" msgstr "(方法 A 適用)捲動螢幕高度的百分值"
#: rc.c:191 #: rc.c:191
msgid "(B only)Scroll by # lines" msgid "(B only)Scroll by # lines"
msgstr "(僅 B) 每次滾動 # 行" msgstr "(方法 B 適用)捲動行數"
#: rc.c:193 #: rc.c:193
msgid "Free memory of undisplayed buffers" msgid "Free memory of undisplayed buffers"
msgstr "釋放未顯示快取的儲存" msgstr "緩衝區如未被顯示,先要釋放記憶體"
#: rc.c:194 #: rc.c:194
msgid "Suppress `Referer:' header" msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "禁止 'Referer:' 檔案頭" msgstr "不傳送 Referer頭"
#: rc.c:195 #: rc.c:195
msgid "Search case-insensitively" msgid "Search case-insensitively"
msgstr "搜尋不區分大小寫" msgstr "搜尋不區分大小寫"
#: rc.c:196 #: rc.c:196
msgid "Use LESSOPEN" msgid "Use LESSOPEN"
@@ -568,55 +574,59 @@ msgstr "使用 LESSOPEN"
#: rc.c:199 #: rc.c:199
msgid "Perform SSL server verification" msgid "Perform SSL server verification"
msgstr "進行 SSL 伺服器檢查" msgstr "進行 SSL 伺服器驗證"
#: rc.c:200 #: rc.c:200
msgid "PEM encoded certificate file of client" msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr "戶端的 PEM 編碼證書檔案" msgstr "戶端的 PEM 憑證檔案"
#: rc.c:201 #: rc.c:201
msgid "PEM encoded private key file of client" msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "戶端的 PEM 編碼私鑰檔案" msgstr "戶端的 PEM 私鑰檔案"
#: rc.c:202 #: rc.c:202
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "PEM 編碼 CA 證書目錄路徑" msgstr "憑證機構的 PEM 憑證所在目錄路徑"
#: rc.c:203 #: rc.c:203
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "包含 PEM 編碼 CA 證書的檔案" msgstr "含有憑證機構的 PEM 證書的單個檔案"
#: rc.c:205 #: rc.c:205
msgid "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" msgid ""
msgstr "被禁止的 SSL 方式列表 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
msgstr ""
"禁止使用的 SSL 版本 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: TLSv1.2, "
"7: TLSv1.3)"
#: rc.c:208 #: rc.c:208
msgid "Enable cookie processing" msgid "Enable cookie processing"
msgstr "啟 Cookie 處理" msgstr "啟 Cookie 處理"
#: rc.c:209 #: rc.c:209
msgid "Print a message when receiving a cookie" msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "接收一個 Cookie 時顯示一個訊息" msgstr "接收 Cookie 時顯示訊息"
#: rc.c:210 #: rc.c:210
msgid "Accept cookies" msgid "Accept cookies"
msgstr "接受 Cookies" msgstr "接受 Cookie"
#: rc.c:211 #: rc.c:211
msgid "Action to be taken on invalid cookie" msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "無效 Cookies 進行的操作" msgstr "無效 Cookie 的處理方法"
#: rc.c:212 #: rc.c:212
msgid "Domains to reject cookies from" msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "拒絕如下域的 Cookies" msgstr "拒絕以下網域的 Cookie"
#: rc.c:213 #: rc.c:213
msgid "Domains to accept cookies from" msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "接受如下域的 Cookies" msgstr "接受以下網域的 Cookie"
#: rc.c:214 #: rc.c:214
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "避免訪問的域 [錯誤的點]" msgstr "避免瀏覽的網域 [網址含錯誤數量的點]"
#: rc.c:216 #: rc.c:216
msgid "Number of redirections to follow" msgid "Number of redirections to follow"
@@ -624,51 +634,51 @@ msgstr "跟隨的重定向數量"
#: rc.c:217 #: rc.c:217
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "啟 meta-refresh 標籤處理" msgstr "啟 meta-refresh 標籤處理"
#: rc.c:220 #: rc.c:220
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "啟 Migemo (羅馬字搜尋)" msgstr "啟 Migemo (日語羅馬字搜尋)"
#: rc.c:221 #: rc.c:221
msgid "Migemo command" msgid "Migemo command"
msgstr "Migemo 令" msgstr "Migemo 令"
#: rc.c:225 #: rc.c:225
msgid "Display charset" msgid "Display charset"
msgstr "顯示字符集" msgstr "輸出編碼"
#: rc.c:226 #: rc.c:226
msgid "Default document charset" msgid "Default document charset"
msgstr "預設文件字符集" msgstr "預設文件編碼"
#: rc.c:227 #: rc.c:227
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "載入時進行自動字符集探測" msgstr "載入時自動偵測文件編碼"
#: rc.c:228 #: rc.c:228
msgid "System charset" msgid "System charset"
msgstr "系統字符集" msgstr "系統編碼"
#: rc.c:229 #: rc.c:229
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "根據系統設定 (LC_CTYPE)系統字符集" msgstr "LC_CTYPE 選系統編碼"
#: rc.c:230 #: rc.c:230
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "使用顯示字符集輸出 halfdump" msgstr "使用輸出編碼時使用半傾印 (halfdump) 輸出模式"
#: rc.c:231 #: rc.c:231
msgid "Use multi column characters" msgid "Use multi column characters"
msgstr "使用多列字元" msgstr "使用寛於半形符號的字元"
#: rc.c:232 #: rc.c:232
msgid "Use combining characters" msgid "Use combining characters"
msgstr "使用合字元" msgstr "使用合字元"
#: rc.c:233 #: rc.c:233
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "使 Unicode 字元使用雙重寬度" msgstr "使用全形字顯示某些 Unicode 字元"
#: rc.c:234 #: rc.c:234
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Use Unicode language tags"
@@ -676,31 +686,31 @@ msgstr "使用 Unicode 語言標籤"
#: rc.c:235 #: rc.c:235
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "使用 Unicode 對映進行字符集轉換" msgstr "使用 Unicode 對映進行編碼轉換"
#: rc.c:236 #: rc.c:236
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "載入時進行字符集轉換" msgstr "載入時進行編碼轉換"
#: rc.c:237 #: rc.c:237
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "調整文件字符集的搜尋字串" msgstr "搜尋時按文件編碼自動調整搜尋字串"
#: rc.c:238 #: rc.c:238
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "轉換時固定字元寬度" msgstr "轉換編碼時自動校正字元寬度"
#: rc.c:239 #: rc.c:239
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "使用 GB 12345 Unicode 對映而非 GB 2312" msgstr "使用 GB 12345 而非 GB 2312 的 Unicode 對映"
#: rc.c:240 #: rc.c:240
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "使用 JIS X 0201 羅馬字母 ISO-2022-JP" msgstr "使用 JIS X 0201 羅馬字母處理 ISO-2022-JP"
#: rc.c:241 #: rc.c:241
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "使用 JIS C 6226:1978 ISO-2022-JP" msgstr "使用 JIS C 6226:1978 處理 ISO-2022-JP"
#: rc.c:242 #: rc.c:242
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
@@ -716,15 +726,15 @@ msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
#: rc.c:245 #: rc.c:245
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "嚴格 ISO-2022-JP/KR/CN" msgstr "嚴格處理 ISO-2022-JP/KR/CN"
#: rc.c:246 #: rc.c:246
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "GB18030 編碼的 4 位元組字元為 Unicode" msgstr "GB18030 編碼的 4 位元組字元一律視為 Unicode"
#: rc.c:247 #: rc.c:247
msgid "Simple Preserve space" msgid "Simple Preserve space"
msgstr "簡單的保留空間" msgstr "保留空白時只作簡單處理"
#: rc.c:250 #: rc.c:250
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
@@ -752,11 +762,11 @@ msgstr "藍色"
#: rc.c:272 #: rc.c:272
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "紅" msgstr "紅"
#: rc.c:273 #: rc.c:273
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "青" msgstr "青"
#: rc.c:274 #: rc.c:274
msgid "white" msgid "white"
@@ -764,31 +774,31 @@ msgstr "白色"
#: rc.c:275 #: rc.c:275
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "終端" msgstr "終端機預設"
#: rc.c:294 #: rc.c:294
msgid "none" msgid "none"
msgstr "" msgstr "空白"
#: rc.c:295 #: rc.c:295
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "當前 URL" msgstr "所在緩衝區網址"
#: rc.c:296 #: rc.c:296
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "連結 URL" msgstr "連結網址"
#: rc.c:301 #: rc.c:301
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "簡單" msgstr "不作處理"
#: rc.c:302 #: rc.c:302
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "使用標籤" msgstr "顯示標籤"
#: rc.c:303 #: rc.c:303
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "" msgstr "格式化"
#: rc.c:309 #: rc.c:309
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
@@ -804,19 +814,19 @@ msgstr "未指定"
#: rc.c:318 #: rc.c:318
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "" msgstr "IPv4 然後 IPv6"
#: rc.c:319 #: rc.c:319
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "" msgstr "IPv6 然後 IPv4"
#: rc.c:320 #: rc.c:320
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "僅 inet" msgstr "限用 IPv4"
#: rc.c:321 #: rc.c:321
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "僅 inet6" msgstr "限用 IPv6"
#: rc.c:328 #: rc.c:328
msgid "discard" msgid "discard"
@@ -836,35 +846,35 @@ msgstr "使用內建郵件傳送器"
#: rc.c:341 #: rc.c:341
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "忽略選項而只使用地址" msgstr "忽略參數,限用地址部分"
#: rc.c:342 #: rc.c:342
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "使用整個 mailto URL" msgstr "使用整個 mailto 網址"
#: rc.c:351 #: rc.c:351
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "" msgstr "停用"
#: rc.c:352 #: rc.c:352
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr " ISO 2022" msgstr "只限 ISO 2022"
#: rc.c:353 #: rc.c:353
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "" msgstr "啟動"
#: rc.c:359 #: rc.c:359
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "ASCII" msgstr "限用 ASCII"
#: rc.c:360 #: rc.c:360
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "字符集特定" msgstr "依照編碼"
#: rc.c:361 #: rc.c:361
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "DEC 特殊影象" msgstr "使用 DEC 圖形字元"
#: rc.c:740 #: rc.c:740
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
@@ -892,7 +902,7 @@ msgstr "網路設定"
#: rc.c:748 #: rc.c:748
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "代理設定" msgstr "代理伺服器設定"
#: rc.c:750 #: rc.c:750
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
@@ -904,7 +914,7 @@ msgstr "Cookie 設定"
#: rc.c:756 #: rc.c:756
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "字符集設定" msgstr "編碼設定"
#. TRANSLATORS: #. TRANSLATORS:
#. * AcceptLang default: this is used in Accept-Language: HTTP request #. * AcceptLang default: this is used in Accept-Language: HTTP request
@@ -913,4 +923,4 @@ msgstr "字符集設定"
#. #.
#: rc.c:1238 #: rc.c:1238
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "zh-TW;q=1.0, zh-Hants;q=0.9, zh;q=0.8, en;q=0.6" msgstr "zh-TW;q=1.0, zh-Hant;q=0.9, en;q=0.8; zh;q=0.6"