Update PO strings for extbrowser4..9
This commit is contained in:
314
po/zh_TW.po
314
po/zh_TW.po
@@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: satodai@w3m.jp\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-29 16:18+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-10 18:58-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-13 19:27+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-13 19:37+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: AOSC zh_TW fuzzy <aosc@members.fsf.org>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -22,75 +22,75 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: menu.c:267
|
||||
#: menu.c:269
|
||||
msgid " Back (b) "
|
||||
msgstr " 後退 (b) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:268
|
||||
#: menu.c:270
|
||||
msgid " Select Buffer(s) "
|
||||
msgstr " 選擇緩衝區 "
|
||||
|
||||
#: menu.c:270
|
||||
#: menu.c:272
|
||||
msgid " Select Tab (t) "
|
||||
msgstr " 選擇標籤 (t) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:272
|
||||
#: menu.c:274
|
||||
msgid " View Source (v) "
|
||||
msgstr " 檢視源碼 (v) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:273
|
||||
#: menu.c:275
|
||||
msgid " Edit Source (e) "
|
||||
msgstr " 修改源碼 (e) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:274
|
||||
#: menu.c:276
|
||||
msgid " Save Source (S) "
|
||||
msgstr " 儲存源碼 (S) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:275
|
||||
#: menu.c:277
|
||||
msgid " Reload (r) "
|
||||
msgstr " 重新載入 (r) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:276 menu.c:283 menu.c:287
|
||||
#: menu.c:278 menu.c:285 menu.c:289
|
||||
msgid " ---------------- "
|
||||
msgstr " ---------------- "
|
||||
|
||||
#: menu.c:277
|
||||
#: menu.c:279
|
||||
msgid " Go Link (a) "
|
||||
msgstr " 轉到連結 (a) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:278
|
||||
#: menu.c:280
|
||||
msgid " on New Tab (n) "
|
||||
msgstr " 在新標籤 (n) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:279
|
||||
#: menu.c:281
|
||||
msgid " Save Link (A) "
|
||||
msgstr " 儲存連結 (A) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:280
|
||||
#: menu.c:282
|
||||
msgid " View Image (i) "
|
||||
msgstr " 檢視圖片 (i) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:281
|
||||
#: menu.c:283
|
||||
msgid " Save Image (I) "
|
||||
msgstr " 儲存圖片 (I) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:282
|
||||
#: menu.c:284
|
||||
msgid " View Frame (f) "
|
||||
msgstr " 檢視框架 (f) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:284
|
||||
#: menu.c:286
|
||||
msgid " Bookmark (B) "
|
||||
msgstr " 書籤 (B) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:285
|
||||
#: menu.c:287
|
||||
msgid " Help (h) "
|
||||
msgstr " 幫助 (h) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:286
|
||||
#: menu.c:288
|
||||
msgid " Option (o) "
|
||||
msgstr " 選項 (o) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:288
|
||||
#: menu.c:290
|
||||
msgid " Quit (q) "
|
||||
msgstr " 退出 (q) "
|
||||
|
||||
@@ -391,494 +391,518 @@ msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
|
||||
msgstr "啟動 mailto 地址時呼叫電子郵件程式的方式和參數"
|
||||
|
||||
#: rc.c:146
|
||||
msgid "External Browser"
|
||||
msgid "External browser"
|
||||
msgstr "外部瀏覽器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:147
|
||||
msgid "Second External Browser"
|
||||
msgstr "第二外部瀏覽器 "
|
||||
msgid "Second external browser"
|
||||
msgstr "第二外部瀏覽器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:148
|
||||
msgid "Third External Browser"
|
||||
msgid "Third external browser"
|
||||
msgstr "第三外部瀏覽器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:149
|
||||
msgid "Fourth external browser"
|
||||
msgstr "第四外部瀏覽器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:150
|
||||
msgid "Fifth external browser"
|
||||
msgstr "第五外部瀏覽器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:151
|
||||
msgid "Sixth external browser"
|
||||
msgstr "第六外部瀏覽器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:152
|
||||
msgid "Seventh external browser"
|
||||
msgstr "第七外部瀏覽器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:153
|
||||
msgid "Eighth external browser"
|
||||
msgstr "第八外部瀏覽器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:154
|
||||
msgid "Ninth external browser"
|
||||
msgstr "第九外部瀏覽器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:155
|
||||
msgid "Disable secret file security check"
|
||||
msgstr "關閉祕密檔案安全檢查"
|
||||
|
||||
#: rc.c:150
|
||||
#: rc.c:156
|
||||
msgid "Password file"
|
||||
msgstr "密碼檔案"
|
||||
|
||||
#: rc.c:151
|
||||
#: rc.c:157
|
||||
msgid "File for setting form on loading"
|
||||
msgstr "設定視窗載入時的檔案"
|
||||
|
||||
#: rc.c:152
|
||||
#: rc.c:158
|
||||
msgid "File for preferences for each site"
|
||||
msgstr "各個站點的首選項檔案"
|
||||
|
||||
#: rc.c:153
|
||||
#: rc.c:159
|
||||
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
|
||||
msgstr "匿名FTP密碼(您的郵箱地址)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:154
|
||||
#: rc.c:160
|
||||
msgid "Generate domain part of password for FTP"
|
||||
msgstr "為 FTP 生成密碼的域部分"
|
||||
|
||||
#: rc.c:155
|
||||
#: rc.c:161
|
||||
msgid "User-Agent identification string"
|
||||
msgstr "User-Agent 串"
|
||||
|
||||
#: rc.c:156
|
||||
#: rc.c:162
|
||||
msgid "Accept-Encoding header"
|
||||
msgstr "接受的編碼 (Accept-Encoding) 報頭"
|
||||
|
||||
#: rc.c:157
|
||||
#: rc.c:163
|
||||
msgid "Accept header"
|
||||
msgstr "接受 (Accept) 報頭"
|
||||
|
||||
#: rc.c:158
|
||||
#: rc.c:164
|
||||
msgid "Accept-Language header"
|
||||
msgstr "接受的語言 (Accept-Language) 報頭"
|
||||
|
||||
#: rc.c:159
|
||||
#: rc.c:165
|
||||
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
|
||||
msgstr "將所有頁面中類似於 URL 的字元串當做連結"
|
||||
|
||||
#: rc.c:160
|
||||
#: rc.c:166
|
||||
msgid "Wrap search"
|
||||
msgstr "包裝搜尋結果"
|
||||
|
||||
#: rc.c:161
|
||||
#: rc.c:167
|
||||
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
|
||||
msgstr "顯示看不到的物件 (例如,bdimage標籤)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:162
|
||||
#: rc.c:168
|
||||
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
|
||||
msgstr "在下載時自動解壓被壓縮的資料"
|
||||
|
||||
#: rc.c:164
|
||||
#: rc.c:170
|
||||
msgid "Run external viewer in a separate session"
|
||||
msgstr "在另一個會話中執行外部檢視器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:166
|
||||
#: rc.c:172
|
||||
msgid "Run external viewer in the background"
|
||||
msgstr "在後臺執行外部檢視器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:168
|
||||
#: rc.c:174
|
||||
msgid "Use external program for directory listing"
|
||||
msgstr "使用外部程式列出目錄"
|
||||
|
||||
#: rc.c:169
|
||||
#: rc.c:175
|
||||
msgid "URL of directory listing command"
|
||||
msgstr "目錄列表命令的網址"
|
||||
|
||||
#: rc.c:171
|
||||
#: rc.c:177
|
||||
msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
|
||||
msgstr "啟用基於 CGI 的詞典查詢"
|
||||
|
||||
#: rc.c:172
|
||||
#: rc.c:178
|
||||
msgid "URL of dictionary lookup command"
|
||||
msgstr "字典查詢命令的網址"
|
||||
|
||||
#: rc.c:174
|
||||
#: rc.c:180
|
||||
msgid "Display link name for images lacking ALT"
|
||||
msgstr "對缺少 ALT 的圖片顯示連結名稱"
|
||||
|
||||
#: rc.c:175
|
||||
#: rc.c:181
|
||||
msgid "Index file for directories"
|
||||
msgstr "目錄的索引檔案"
|
||||
|
||||
#: rc.c:176
|
||||
#: rc.c:182
|
||||
msgid "Prepend http:// to URL automatically"
|
||||
msgstr "自動在 URL 前加入 http://"
|
||||
|
||||
#: rc.c:177
|
||||
#: rc.c:183
|
||||
msgid "Default value for open-URL command"
|
||||
msgstr "開啟網址命令的預設值"
|
||||
|
||||
#: rc.c:178
|
||||
#: rc.c:184
|
||||
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
|
||||
msgstr "儲存時對內容傳輸編碼資訊 (Content-Transfer-Encoding) 進行解碼"
|
||||
|
||||
#: rc.c:179
|
||||
#: rc.c:185
|
||||
msgid "Preserve timestamp when saving"
|
||||
msgstr "在儲存時保留時間戳"
|
||||
|
||||
#: rc.c:181
|
||||
#: rc.c:187
|
||||
msgid "Enable mouse"
|
||||
msgstr "啟用滑鼠"
|
||||
|
||||
#: rc.c:182
|
||||
#: rc.c:188
|
||||
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
|
||||
msgstr "向滑鼠拖動的反方向滾動"
|
||||
|
||||
#: rc.c:183
|
||||
#: rc.c:189
|
||||
msgid "Behavior of wheel scroll speed"
|
||||
msgstr "滾輪滾動速度行為"
|
||||
|
||||
#: rc.c:184
|
||||
#: rc.c:190
|
||||
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
|
||||
msgstr "(僅 A) 每次滾動 # (%) 的螢幕高度"
|
||||
|
||||
#: rc.c:185
|
||||
#: rc.c:191
|
||||
msgid "(B only)Scroll by # lines"
|
||||
msgstr "(僅 B) 每次滾動 # 行"
|
||||
|
||||
#: rc.c:187
|
||||
#: rc.c:193
|
||||
msgid "Free memory of undisplayed buffers"
|
||||
msgstr "釋放未顯示快取的儲存"
|
||||
|
||||
#: rc.c:188
|
||||
#: rc.c:194
|
||||
msgid "Suppress `Referer:' header"
|
||||
msgstr "禁止 'Referer:' 檔案頭"
|
||||
|
||||
#: rc.c:189
|
||||
#: rc.c:195
|
||||
msgid "Search case-insensitively"
|
||||
msgstr "搜尋不區分大小寫"
|
||||
|
||||
#: rc.c:190
|
||||
#: rc.c:196
|
||||
msgid "Use LESSOPEN"
|
||||
msgstr "使用 LESSOPEN"
|
||||
|
||||
#: rc.c:193
|
||||
#: rc.c:199
|
||||
msgid "Perform SSL server verification"
|
||||
msgstr "進行 SSL 伺服器檢查"
|
||||
|
||||
#: rc.c:194
|
||||
#: rc.c:200
|
||||
msgid "PEM encoded certificate file of client"
|
||||
msgstr "客戶端的 PEM 編碼證書檔案"
|
||||
|
||||
#: rc.c:195
|
||||
#: rc.c:201
|
||||
msgid "PEM encoded private key file of client"
|
||||
msgstr "客戶端的 PEM 編碼私鑰檔案"
|
||||
|
||||
#: rc.c:196
|
||||
#: rc.c:202
|
||||
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
|
||||
msgstr "PEM 編碼 CA 證書目錄的路徑"
|
||||
|
||||
#: rc.c:197
|
||||
#: rc.c:203
|
||||
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
|
||||
msgstr "包含 PEM 編碼 CA 證書的檔案"
|
||||
|
||||
#: rc.c:199
|
||||
#: rc.c:205
|
||||
msgid "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)"
|
||||
msgstr "被禁止的 SSL 方式列表 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:202
|
||||
#: rc.c:208
|
||||
msgid "Enable cookie processing"
|
||||
msgstr "開啟 Cookie 處理"
|
||||
|
||||
#: rc.c:203
|
||||
#: rc.c:209
|
||||
msgid "Print a message when receiving a cookie"
|
||||
msgstr "在接收一個 Cookie 時顯示一個訊息"
|
||||
|
||||
#: rc.c:204
|
||||
#: rc.c:210
|
||||
msgid "Accept cookies"
|
||||
msgstr "接受 Cookies"
|
||||
|
||||
#: rc.c:205
|
||||
#: rc.c:211
|
||||
msgid "Action to be taken on invalid cookie"
|
||||
msgstr "對無效 Cookies 進行的操作"
|
||||
|
||||
#: rc.c:206
|
||||
#: rc.c:212
|
||||
msgid "Domains to reject cookies from"
|
||||
msgstr "拒絕如下域的 Cookies"
|
||||
|
||||
#: rc.c:207
|
||||
#: rc.c:213
|
||||
msgid "Domains to accept cookies from"
|
||||
msgstr "接受如下域的 Cookies"
|
||||
|
||||
#: rc.c:208
|
||||
#: rc.c:214
|
||||
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
|
||||
msgstr "避免訪問的域 [錯誤的點數]"
|
||||
|
||||
#: rc.c:210
|
||||
#: rc.c:216
|
||||
msgid "Number of redirections to follow"
|
||||
msgstr "跟隨的重定向數量"
|
||||
|
||||
#: rc.c:211
|
||||
#: rc.c:217
|
||||
msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
|
||||
msgstr "開啟 meta-refresh 標籤處理"
|
||||
|
||||
#: rc.c:214
|
||||
#: rc.c:220
|
||||
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
|
||||
msgstr "開啟 Migemo (羅馬字搜尋)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:215
|
||||
#: rc.c:221
|
||||
msgid "Migemo command"
|
||||
msgstr "Migemo 命令"
|
||||
|
||||
#: rc.c:219
|
||||
#: rc.c:225
|
||||
msgid "Display charset"
|
||||
msgstr "顯示字符集"
|
||||
|
||||
#: rc.c:220
|
||||
#: rc.c:226
|
||||
msgid "Default document charset"
|
||||
msgstr "預設文件字符集"
|
||||
|
||||
#: rc.c:221
|
||||
#: rc.c:227
|
||||
msgid "Automatic charset detect when loading"
|
||||
msgstr "在載入時進行自動字符集探測"
|
||||
|
||||
#: rc.c:222
|
||||
#: rc.c:228
|
||||
msgid "System charset"
|
||||
msgstr "系統字符集"
|
||||
|
||||
#: rc.c:223
|
||||
#: rc.c:229
|
||||
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
|
||||
msgstr "根據系統設定 (LC_CTYPE) 選定系統字符集"
|
||||
|
||||
#: rc.c:224
|
||||
#: rc.c:230
|
||||
msgid "Output halfdump with display charset"
|
||||
msgstr "使用顯示字符集輸出 halfdump"
|
||||
|
||||
#: rc.c:225
|
||||
#: rc.c:231
|
||||
msgid "Use multi column characters"
|
||||
msgstr "使用多列字元"
|
||||
|
||||
#: rc.c:226
|
||||
#: rc.c:232
|
||||
msgid "Use combining characters"
|
||||
msgstr "使用合併字元"
|
||||
|
||||
#: rc.c:227
|
||||
#: rc.c:233
|
||||
msgid "Use double width for some Unicode characters"
|
||||
msgstr "使 Unicode 字元使用雙重寬度"
|
||||
|
||||
#: rc.c:228
|
||||
#: rc.c:234
|
||||
msgid "Use Unicode language tags"
|
||||
msgstr "使用 Unicode 語言標籤"
|
||||
|
||||
#: rc.c:229
|
||||
#: rc.c:235
|
||||
msgid "Charset conversion using Unicode map"
|
||||
msgstr "使用 Unicode 對映進行字符集轉換"
|
||||
|
||||
#: rc.c:230
|
||||
#: rc.c:236
|
||||
msgid "Charset conversion when loading"
|
||||
msgstr "在載入時進行字符集轉換"
|
||||
|
||||
#: rc.c:231
|
||||
#: rc.c:237
|
||||
msgid "Adjust search string for document charset"
|
||||
msgstr "調整文件字符集的搜尋字串"
|
||||
|
||||
#: rc.c:232
|
||||
#: rc.c:238
|
||||
msgid "Fix character width when conversion"
|
||||
msgstr "在轉換時固定字元寬度"
|
||||
|
||||
#: rc.c:233
|
||||
#: rc.c:239
|
||||
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
|
||||
msgstr "使用 GB 12345 Unicode 對映而非 GB 2312"
|
||||
|
||||
#: rc.c:234
|
||||
#: rc.c:240
|
||||
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
|
||||
msgstr "使用 JIS X 0201 羅馬字母於 ISO-2022-JP"
|
||||
|
||||
#: rc.c:235
|
||||
#: rc.c:241
|
||||
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
|
||||
msgstr "使用 JIS C 6226:1978 於 ISO-2022-JP"
|
||||
|
||||
#: rc.c:236
|
||||
#: rc.c:242
|
||||
msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
|
||||
msgstr "使用 JIS X 0201 片假名"
|
||||
|
||||
#: rc.c:237
|
||||
#: rc.c:243
|
||||
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
|
||||
msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (補充漢字)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:238
|
||||
#: rc.c:244
|
||||
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
|
||||
msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:239
|
||||
#: rc.c:245
|
||||
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
|
||||
msgstr "嚴格 ISO-2022-JP/KR/CN"
|
||||
|
||||
#: rc.c:240
|
||||
#: rc.c:246
|
||||
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
|
||||
msgstr "視 GB18030 編碼的 4 位元組字元為 Unicode"
|
||||
|
||||
#: rc.c:241
|
||||
#: rc.c:247
|
||||
msgid "Simple Preserve space"
|
||||
msgstr "簡單的保留空間"
|
||||
|
||||
#: rc.c:244
|
||||
#: rc.c:250
|
||||
msgid "keymap file"
|
||||
msgstr "鍵盤對映檔案"
|
||||
|
||||
#: rc.c:261
|
||||
#: rc.c:267
|
||||
msgid "black"
|
||||
msgstr "黑色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:262
|
||||
#: rc.c:268
|
||||
msgid "red"
|
||||
msgstr "紅色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:263
|
||||
#: rc.c:269
|
||||
msgid "green"
|
||||
msgstr "綠色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:264
|
||||
#: rc.c:270
|
||||
msgid "yellow"
|
||||
msgstr "黃色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:265
|
||||
#: rc.c:271
|
||||
msgid "blue"
|
||||
msgstr "藍色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:266
|
||||
#: rc.c:272
|
||||
msgid "magenta"
|
||||
msgstr "品紅"
|
||||
|
||||
#: rc.c:267
|
||||
#: rc.c:273
|
||||
msgid "cyan"
|
||||
msgstr "青色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:268
|
||||
#: rc.c:274
|
||||
msgid "white"
|
||||
msgstr "白色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:269
|
||||
#: rc.c:275
|
||||
msgid "terminal"
|
||||
msgstr "終端"
|
||||
|
||||
#: rc.c:288
|
||||
#: rc.c:294
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "無"
|
||||
|
||||
#: rc.c:289
|
||||
#: rc.c:295
|
||||
msgid "current URL"
|
||||
msgstr "當前 URL"
|
||||
|
||||
#: rc.c:290
|
||||
#: rc.c:296
|
||||
msgid "link URL"
|
||||
msgstr "連結 URL"
|
||||
|
||||
#: rc.c:295
|
||||
#: rc.c:301
|
||||
msgid "simple"
|
||||
msgstr "簡單"
|
||||
|
||||
#: rc.c:296
|
||||
#: rc.c:302
|
||||
msgid "use tag"
|
||||
msgstr "使用標籤"
|
||||
|
||||
#: rc.c:297
|
||||
#: rc.c:303
|
||||
msgid "fontify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:303
|
||||
#: rc.c:309
|
||||
msgid "A:relative to screen height"
|
||||
msgstr "A:相對於螢幕高度"
|
||||
|
||||
#: rc.c:304
|
||||
#: rc.c:310
|
||||
msgid "B:fixed speed"
|
||||
msgstr "B:固定速度"
|
||||
|
||||
#: rc.c:311
|
||||
#: rc.c:317
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "未指定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:312
|
||||
#: rc.c:318
|
||||
msgid "inet inet6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:313
|
||||
#: rc.c:319
|
||||
msgid "inet6 inet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rc.c:314
|
||||
#: rc.c:320
|
||||
msgid "inet only"
|
||||
msgstr "僅 inet"
|
||||
|
||||
#: rc.c:315
|
||||
#: rc.c:321
|
||||
msgid "inet6 only"
|
||||
msgstr "僅 inet6"
|
||||
|
||||
#: rc.c:322
|
||||
#: rc.c:328
|
||||
msgid "discard"
|
||||
msgstr "丟棄"
|
||||
|
||||
#: rc.c:324
|
||||
#: rc.c:330
|
||||
msgid "accept"
|
||||
msgstr "接受"
|
||||
|
||||
#: rc.c:326
|
||||
#: rc.c:332
|
||||
msgid "ask"
|
||||
msgstr "詢問"
|
||||
|
||||
#: rc.c:333
|
||||
#: rc.c:339
|
||||
msgid "use internal mailer instead"
|
||||
msgstr "使用內建郵件傳送器"
|
||||
|
||||
#: rc.c:335
|
||||
#: rc.c:341
|
||||
msgid "ignore options and use only the address"
|
||||
msgstr "忽略選項而只使用地址"
|
||||
|
||||
#: rc.c:336
|
||||
#: rc.c:342
|
||||
msgid "use full mailto URL"
|
||||
msgstr "使用整個 mailto URL"
|
||||
|
||||
#: rc.c:345
|
||||
#: rc.c:351
|
||||
msgid "OFF"
|
||||
msgstr "關"
|
||||
|
||||
#: rc.c:346
|
||||
#: rc.c:352
|
||||
msgid "Only ISO 2022"
|
||||
msgstr "僅 ISO 2022"
|
||||
|
||||
#: rc.c:347
|
||||
#: rc.c:353
|
||||
msgid "ON"
|
||||
msgstr "開"
|
||||
|
||||
#: rc.c:353
|
||||
#: rc.c:359
|
||||
msgid "ASCII"
|
||||
msgstr "ASCII"
|
||||
|
||||
#: rc.c:354
|
||||
#: rc.c:360
|
||||
msgid "charset specific"
|
||||
msgstr "字符集特定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:355
|
||||
#: rc.c:361
|
||||
msgid "DEC special graphics"
|
||||
msgstr "DEC 特殊影象"
|
||||
|
||||
#: rc.c:722
|
||||
#: rc.c:740
|
||||
msgid "Display Settings"
|
||||
msgstr "顯示設定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:724
|
||||
#: rc.c:742
|
||||
msgid "Color Settings"
|
||||
msgstr "顏色設定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:726
|
||||
#: rc.c:744
|
||||
msgid "Miscellaneous Settings"
|
||||
msgstr "雜項設定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:727
|
||||
#: rc.c:745
|
||||
msgid "Directory Settings"
|
||||
msgstr "目錄設定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:728
|
||||
#: rc.c:746
|
||||
msgid "External Program Settings"
|
||||
msgstr "外部程式設定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:729
|
||||
#: rc.c:747
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "網路設定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:730
|
||||
#: rc.c:748
|
||||
msgid "Proxy Settings"
|
||||
msgstr "代理設定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:732
|
||||
#: rc.c:750
|
||||
msgid "SSL Settings"
|
||||
msgstr "SSL 設定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:735
|
||||
#: rc.c:753
|
||||
msgid "Cookie Settings"
|
||||
msgstr "Cookie 設定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:738
|
||||
#: rc.c:756
|
||||
msgid "Charset Settings"
|
||||
msgstr "字符集設定"
|
||||
|
||||
@@ -887,6 +911,6 @@ msgstr "字符集設定"
|
||||
#. * header. For example, ja.po should translate it as
|
||||
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
|
||||
#.
|
||||
#: rc.c:1220
|
||||
#: rc.c:1238
|
||||
msgid "en;q=1.0"
|
||||
msgstr "zh-TW;q=1.0, zh-Hants;q=0.9, zh;q=0.8, en;q=0.6"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user