Update PO strings

This commit is contained in:
Tatsuya Kinoshita
2021-04-17 17:50:25 +09:00
parent 17a3df7440
commit 40b0687725
5 changed files with 406 additions and 386 deletions

158
po/de.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-10 22:30+0900\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-17 17:47+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-11 19:05+0900\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-11 19:05+0900\n"
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n" "Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -663,316 +663,320 @@ msgstr "Anzahl zu akzeptierender Umleitungen"
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "Meta-Refresh-Element verarbeiten" msgstr "Meta-Refresh-Element verarbeiten"
#: rc.c:228 #: rc.c:226
msgid "Restrict connections only to localhost"
msgstr ""
#: rc.c:229
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "Romaji-Suche mittels Migemo aktivieren" msgstr "Romaji-Suche mittels Migemo aktivieren"
#: rc.c:229 #: rc.c:230
msgid "Migemo command" msgid "Migemo command"
msgstr "Migemo-Befehl" msgstr "Migemo-Befehl"
#: rc.c:233 #: rc.c:234
msgid "Display charset" msgid "Display charset"
msgstr "Zeichenkodierung der Anzeige" msgstr "Zeichenkodierung der Anzeige"
#: rc.c:234 #: rc.c:235
msgid "Default document charset" msgid "Default document charset"
msgstr "Zeichenkodierungs-Vorgabe für Dokumente" msgstr "Zeichenkodierungs-Vorgabe für Dokumente"
#: rc.c:235 #: rc.c:236
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "Selbstständige Erkennung der Zeichenkodierung beim Laden" msgstr "Selbstständige Erkennung der Zeichenkodierung beim Laden"
#: rc.c:236 #: rc.c:237
msgid "System charset" msgid "System charset"
msgstr "Zeichenkodierung des Systems" msgstr "Zeichenkodierung des Systems"
#: rc.c:237 #: rc.c:238
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "Zeichenkodierung des Systems entsprechend Locale (LC_CTYPE)" msgstr "Zeichenkodierung des Systems entsprechend Locale (LC_CTYPE)"
# war zuvor # war zuvor
# msgstr "Halfdump mit der zur Anzeige benutzten Zeichenkodierung exportieren" # msgstr "Halfdump mit der zur Anzeige benutzten Zeichenkodierung exportieren"
#: rc.c:238 #: rc.c:239
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "Halfdump in der zur Anzeige benutzten Kodierung" msgstr "Halfdump in der zur Anzeige benutzten Kodierung"
# Konfigurationsvariable vom Typ boolean, mh, 05.10.2014 # Konfigurationsvariable vom Typ boolean, mh, 05.10.2014
#: rc.c:239 #: rc.c:240
msgid "Use multi column characters" msgid "Use multi column characters"
msgstr "Spaltenübergreifende Zeichen verwenden" msgstr "Spaltenübergreifende Zeichen verwenden"
#: rc.c:240 #: rc.c:241
msgid "Use combining characters" msgid "Use combining characters"
msgstr "Kombinationszeichen verwenden" msgstr "Kombinationszeichen verwenden"
#: rc.c:241 #: rc.c:242
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "Einzelnen Unicode-Zeichen zwei Spalten einräumen" msgstr "Einzelnen Unicode-Zeichen zwei Spalten einräumen"
#: rc.c:242 #: rc.c:243
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "Unicode-Sprach-Tags verwenden" msgstr "Unicode-Sprach-Tags verwenden"
#: rc.c:243 #: rc.c:244
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "Zeichen in Unicode kodieren" msgstr "Zeichen in Unicode kodieren"
#: rc.c:244 #: rc.c:245
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "Zeichenkodierung beim Laden anpassen" msgstr "Zeichenkodierung beim Laden anpassen"
#: rc.c:245 #: rc.c:246
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "Zu suchende Zeichenkette der Kodierung des Dokumentes anpassen" msgstr "Zu suchende Zeichenkette der Kodierung des Dokumentes anpassen"
#: rc.c:246 #: rc.c:247
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "Bei Umwandlung an der Breite von Zeichen festhalten" msgstr "Bei Umwandlung an der Breite von Zeichen festhalten"
#: rc.c:247 #: rc.c:248
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "GB-12345-Unicode statt GB 2312 verwenden" msgstr "GB-12345-Unicode statt GB 2312 verwenden"
#: rc.c:248 #: rc.c:249
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "JIS X 0201 Roman statt ISO-2022-JP verwenden" msgstr "JIS X 0201 Roman statt ISO-2022-JP verwenden"
#: rc.c:249 #: rc.c:250
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "JIS C 6226:1978 statt ISO-2022-JP verwenden" msgstr "JIS C 6226:1978 statt ISO-2022-JP verwenden"
#: rc.c:250 #: rc.c:251
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "JIS X 0201 Katakana verwenden" msgstr "JIS X 0201 Katakana verwenden"
#: rc.c:251 #: rc.c:252
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "JIS X 0212:1990 verwenden (ergänzendes Kanji)" msgstr "JIS X 0212:1990 verwenden (ergänzendes Kanji)"
#: rc.c:252 #: rc.c:253
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "JIS X 0213:2000 verwenden (2000JIS)" msgstr "JIS X 0213:2000 verwenden (2000JIS)"
#: rc.c:253 #: rc.c:254
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "Striktes ISO-2022-JP/KR/CN" msgstr "Striktes ISO-2022-JP/KR/CN"
#: rc.c:254 #: rc.c:255
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "4-Byte-Zeichen von GB 18030 als Unicode auffassen" msgstr "4-Byte-Zeichen von GB 18030 als Unicode auffassen"
#: rc.c:255 #: rc.c:256
msgid "Simple Preserve space" msgid "Simple Preserve space"
msgstr "Einfache Platzerhaltung" msgstr "Einfache Platzerhaltung"
#: rc.c:258 #: rc.c:259
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "Tastaturbelegungs-Datei" msgstr "Tastaturbelegungs-Datei"
#: rc.c:275 #: rc.c:276
msgid "black" msgid "black"
msgstr "schwarz" msgstr "schwarz"
#: rc.c:276 #: rc.c:277
msgid "red" msgid "red"
msgstr "rot" msgstr "rot"
#: rc.c:277 #: rc.c:278
msgid "green" msgid "green"
msgstr "grün" msgstr "grün"
#: rc.c:278 #: rc.c:279
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "gelb" msgstr "gelb"
#: rc.c:279 #: rc.c:280
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "blau" msgstr "blau"
#: rc.c:280 #: rc.c:281
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "magenta" msgstr "magenta"
#: rc.c:281 #: rc.c:282
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "cyan" msgstr "cyan"
#: rc.c:282 #: rc.c:283
msgid "white" msgid "white"
msgstr "weiß" msgstr "weiß"
#: rc.c:283 #: rc.c:284
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "wie Terminal" msgstr "wie Terminal"
#: rc.c:302 #: rc.c:303
msgid "none" msgid "none"
msgstr "keiner" msgstr "keiner"
#: rc.c:303 #: rc.c:304
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "aktuelle URL" msgstr "aktuelle URL"
#: rc.c:304 #: rc.c:305
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "Link-URL" msgstr "Link-URL"
#: rc.c:309 #: rc.c:310
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "einfach" msgstr "einfach"
#: rc.c:310 #: rc.c:311
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "durch Tags" msgstr "durch Tags"
#: rc.c:311 #: rc.c:312
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "hervorgehoben" msgstr "hervorgehoben"
#: rc.c:317 #: rc.c:318
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A: relativ zu Fensterhöhe" msgstr "A: relativ zu Fensterhöhe"
#: rc.c:318 #: rc.c:319
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "B: feste Geschwindigkeit" msgstr "B: feste Geschwindigkeit"
#: rc.c:325 #: rc.c:326
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "nicht spezifiziert" msgstr "nicht spezifiziert"
#: rc.c:326 #: rc.c:327
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "inet inet6" msgstr "inet inet6"
#: rc.c:327 #: rc.c:328
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "inet6 inet" msgstr "inet6 inet"
#: rc.c:328 #: rc.c:329
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "nur inet" msgstr "nur inet"
#: rc.c:329 #: rc.c:330
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "nur inet6" msgstr "nur inet6"
#: rc.c:336 #: rc.c:337
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "verwerfen" msgstr "verwerfen"
#: rc.c:338 #: rc.c:339
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "annehmen" msgstr "annehmen"
#: rc.c:340 #: rc.c:341
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "nachfragen" msgstr "nachfragen"
# gehört zu rc.c:142 # gehört zu rc.c:142
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 # erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:347 #: rc.c:348
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "Mail intern erstellen" msgstr "Mail intern erstellen"
# gehört zu rc.c:142 # gehört zu rc.c:142
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 # erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:349 #: rc.c:350
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "Optionen ignorieren" msgstr "Optionen ignorieren"
# gehört zu rc.c:142 # gehört zu rc.c:142
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 # erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:350 #: rc.c:351
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "komplett verwenden" msgstr "komplett verwenden"
#: rc.c:359 #: rc.c:360
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "AUS" msgstr "AUS"
#: rc.c:360 #: rc.c:361
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "Nur ISO-2022" msgstr "Nur ISO-2022"
#: rc.c:361 #: rc.c:362
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "AN" msgstr "AN"
# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014 # Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
#: rc.c:367 #: rc.c:368
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "ASCII" msgstr "ASCII"
# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014 # Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
# hier ist "Zeichensatz" akzeptabel mh, 09.10.2014 # hier ist "Zeichensatz" akzeptabel mh, 09.10.2014
#: rc.c:368 #: rc.c:369
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "zeichensatzspezifisch" msgstr "zeichensatzspezifisch"
# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014 # Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
#: rc.c:369 #: rc.c:370
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "mit DEC-Grafiken" msgstr "mit DEC-Grafiken"
#: rc.c:375 #: rc.c:376
msgid "external command" msgid "external command"
msgstr "Externen Befehl" msgstr "Externen Befehl"
#: rc.c:376 #: rc.c:377
msgid "OSC 5379 (mlterm)" msgid "OSC 5379 (mlterm)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:377 #: rc.c:378
msgid "sixel (img2sixel)" msgid "sixel (img2sixel)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:378 #: rc.c:379
msgid "OSC 1337 (iTerm2)" msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:379 #: rc.c:380
msgid "kitty (ImageMagick)" msgid "kitty (ImageMagick)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:773 #: rc.c:776
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "Einstellungen zur Anzeige" msgstr "Einstellungen zur Anzeige"
#: rc.c:775 #: rc.c:778
msgid "Color Settings" msgid "Color Settings"
msgstr "Farbeinstellungen" msgstr "Farbeinstellungen"
#: rc.c:777 #: rc.c:780
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Weitere Einstellungen" msgstr "Weitere Einstellungen"
#: rc.c:778 #: rc.c:781
msgid "Directory Settings" msgid "Directory Settings"
msgstr "Verzeichnis-Einstellungen" msgstr "Verzeichnis-Einstellungen"
#: rc.c:779 #: rc.c:782
msgid "External Program Settings" msgid "External Program Settings"
msgstr "Einstellungen für externe Programme" msgstr "Einstellungen für externe Programme"
#: rc.c:780 #: rc.c:783
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Netzwerk-Einstellungen" msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
#: rc.c:781 #: rc.c:784
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "Proxy-Einstellungen" msgstr "Proxy-Einstellungen"
#: rc.c:783 #: rc.c:786
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
msgstr "SSL-Einstellungen" msgstr "SSL-Einstellungen"
#: rc.c:786 #: rc.c:789
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "Cookie-Einstellungen" msgstr "Cookie-Einstellungen"
#: rc.c:789 #: rc.c:792
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "Zeichenkodierungs-Einstellungen" msgstr "Zeichenkodierungs-Einstellungen"
@@ -981,6 +985,6 @@ msgstr "Zeichenkodierungs-Einstellungen"
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1271 #: rc.c:1274
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "de;q=1.0, en;q=0.5" msgstr "de;q=1.0, en;q=0.5"

160
po/ja.po
View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-10 22:30+0900\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-17 17:47+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-10 22:32+0900\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-17 17:48+0900\n"
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n" "Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese\n" "Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@@ -652,303 +652,307 @@ msgstr "従うリダイレクトの回数"
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "meta refresh に対応する" msgstr "meta refresh に対応する"
#: rc.c:228 #: rc.c:226
msgid "Restrict connections only to localhost"
msgstr "接続先を localhost のみに制限する"
#: rc.c:229
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "Migemo(ローマ字検索)を使用する" msgstr "Migemo(ローマ字検索)を使用する"
#: rc.c:229 #: rc.c:230
msgid "Migemo command" msgid "Migemo command"
msgstr "Migemoコマンド" msgstr "Migemoコマンド"
#: rc.c:233 #: rc.c:234
msgid "Display charset" msgid "Display charset"
msgstr "表示用文字コード" msgstr "表示用文字コード"
#: rc.c:234 #: rc.c:235
msgid "Default document charset" msgid "Default document charset"
msgstr "文書の標準の文字コード" msgstr "文書の標準の文字コード"
#: rc.c:235 #: rc.c:236
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "文書の読み込み時に文字コードの自動判定を行う" msgstr "文書の読み込み時に文字コードの自動判定を行う"
#: rc.c:236 #: rc.c:237
msgid "System charset" msgid "System charset"
msgstr "システムの文字コード" msgstr "システムの文字コード"
#: rc.c:237 #: rc.c:238
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "Locale(LC_CTYPE) に従ってシステムの文字コードを設定" msgstr "Locale(LC_CTYPE) に従ってシステムの文字コードを設定"
#: rc.c:238 #: rc.c:239
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "表示用文字コードで halfdump の出力を行う" msgstr "表示用文字コードで halfdump の出力を行う"
#: rc.c:239 #: rc.c:240
msgid "Use multi column characters" msgid "Use multi column characters"
msgstr "複数カラムの文字を使う" msgstr "複数カラムの文字を使う"
#: rc.c:240 #: rc.c:241
msgid "Use combining characters" msgid "Use combining characters"
msgstr "結合文字を使う" msgstr "結合文字を使う"
#: rc.c:241 #: rc.c:242
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "ある種のUnicode文字を全角にする" msgstr "ある種のUnicode文字を全角にする"
#: rc.c:242 #: rc.c:243
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "Unicode の言語タグを使う" msgstr "Unicode の言語タグを使う"
#: rc.c:243 #: rc.c:244
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "Unicodeを介したコード変換" msgstr "Unicodeを介したコード変換"
#: rc.c:244 #: rc.c:245
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "文書の読み込み時に文字コードを変換する" msgstr "文書の読み込み時に文字コードを変換する"
#: rc.c:245 #: rc.c:246
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "検索文字列を文書の文字コードに変換する" msgstr "検索文字列を文書の文字コードに変換する"
#: rc.c:246 #: rc.c:247
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "文字幅の変わる変換をしない" msgstr "文字幅の変わる変換をしない"
#: rc.c:247 #: rc.c:248
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "GB 12345 の Unicode マップを GB 2312 用に使う" msgstr "GB 12345 の Unicode マップを GB 2312 用に使う"
#: rc.c:248 #: rc.c:249
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP で JIS X 0201-Roman を使う" msgstr "ISO-2022-JP で JIS X 0201-Roman を使う"
#: rc.c:249 #: rc.c:250
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP で JIS C 6226:1978(旧JIS) を使う" msgstr "ISO-2022-JP で JIS C 6226:1978(旧JIS) を使う"
#: rc.c:250 #: rc.c:251
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "JIS X 0201-Katakana を使う" msgstr "JIS X 0201-Katakana を使う"
#: rc.c:251 #: rc.c:252
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "JIS X 0212:1990(補助漢字) を使う" msgstr "JIS X 0212:1990(補助漢字) を使う"
#: rc.c:252 #: rc.c:253
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "JIS X 0213:2000(2000JIS) を使う" msgstr "JIS X 0213:2000(2000JIS) を使う"
#: rc.c:253 #: rc.c:254
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "厳格な ISO-2022-JP/KR/CN を使う" msgstr "厳格な ISO-2022-JP/KR/CN を使う"
#: rc.c:254 #: rc.c:255
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "GB18030 の 4バイト文字を Unicode として扱う" msgstr "GB18030 の 4バイト文字を Unicode として扱う"
#: rc.c:255 #: rc.c:256
msgid "Simple Preserve space" msgid "Simple Preserve space"
msgstr "単純な空白の保存" msgstr "単純な空白の保存"
#: rc.c:258 #: rc.c:259
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "keymapファイル" msgstr "keymapファイル"
#: rc.c:275 #: rc.c:276
msgid "black" msgid "black"
msgstr "黒" msgstr "黒"
#: rc.c:276 #: rc.c:277
msgid "red" msgid "red"
msgstr "赤" msgstr "赤"
#: rc.c:277 #: rc.c:278
msgid "green" msgid "green"
msgstr "緑" msgstr "緑"
#: rc.c:278 #: rc.c:279
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "黄" msgstr "黄"
#: rc.c:279 #: rc.c:280
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "青" msgstr "青"
#: rc.c:280 #: rc.c:281
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "紫" msgstr "紫"
#: rc.c:281 #: rc.c:282
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "空色" msgstr "空色"
#: rc.c:282 #: rc.c:283
msgid "white" msgid "white"
msgstr "白" msgstr "白"
#: rc.c:283 #: rc.c:284
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "端末" msgstr "端末"
#: rc.c:302 #: rc.c:303
msgid "none" msgid "none"
msgstr "無し" msgstr "無し"
#: rc.c:303 #: rc.c:304
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "現在のURL" msgstr "現在のURL"
#: rc.c:304 #: rc.c:305
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "リンク先のURL" msgstr "リンク先のURL"
#: rc.c:309 #: rc.c:310
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "シンプル" msgstr "シンプル"
#: rc.c:310 #: rc.c:311
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "タグで表示" msgstr "タグで表示"
#: rc.c:311 #: rc.c:312
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "文字装飾" msgstr "文字装飾"
#: rc.c:317 #: rc.c:318
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A:画面サイズに比例" msgstr "A:画面サイズに比例"
#: rc.c:318 #: rc.c:319
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "B:一定の行数" msgstr "B:一定の行数"
#: rc.c:325 #: rc.c:326
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "指定しない" msgstr "指定しない"
#: rc.c:326 #: rc.c:327
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "IPv4優先" msgstr "IPv4優先"
#: rc.c:327 #: rc.c:328
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "IPv6優先" msgstr "IPv6優先"
#: rc.c:328 #: rc.c:329
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "IPv4のみ" msgstr "IPv4のみ"
#: rc.c:329 #: rc.c:330
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "IPv6のみ" msgstr "IPv6のみ"
#: rc.c:336 #: rc.c:337
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "破棄する" msgstr "破棄する"
#: rc.c:338 #: rc.c:339
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "受け入れる" msgstr "受け入れる"
#: rc.c:340 #: rc.c:341
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "確認する" msgstr "確認する"
#: rc.c:347 #: rc.c:348
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "内部メーラを使用" msgstr "内部メーラを使用"
#: rc.c:349 #: rc.c:350
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "アドレスのみ使用" msgstr "アドレスのみ使用"
#: rc.c:350 #: rc.c:351
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "URL 全体を使用" msgstr "URL 全体を使用"
#: rc.c:359 #: rc.c:360
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "無効" msgstr "無効"
#: rc.c:360 #: rc.c:361
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "ISO 2022 のみ" msgstr "ISO 2022 のみ"
#: rc.c:361 #: rc.c:362
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "有効" msgstr "有効"
#: rc.c:367 #: rc.c:368
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "ASCII" msgstr "ASCII"
#: rc.c:368 #: rc.c:369
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "文字コード依存" msgstr "文字コード依存"
#: rc.c:369 #: rc.c:370
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "DEC 特殊文字" msgstr "DEC 特殊文字"
#: rc.c:375 #: rc.c:376
msgid "external command" msgid "external command"
msgstr "外部コマンド" msgstr "外部コマンド"
#: rc.c:376 #: rc.c:377
msgid "OSC 5379 (mlterm)" msgid "OSC 5379 (mlterm)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:377 #: rc.c:378
msgid "sixel (img2sixel)" msgid "sixel (img2sixel)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:378 #: rc.c:379
msgid "OSC 1337 (iTerm2)" msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:379 #: rc.c:380
msgid "kitty (ImageMagick)" msgid "kitty (ImageMagick)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:773 #: rc.c:776
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "表示関係" msgstr "表示関係"
#: rc.c:775 #: rc.c:778
msgid "Color Settings" msgid "Color Settings"
msgstr "表示色" msgstr "表示色"
#: rc.c:777 #: rc.c:780
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "雑多な設定" msgstr "雑多な設定"
#: rc.c:778 #: rc.c:781
msgid "Directory Settings" msgid "Directory Settings"
msgstr "ディレクトリ設定" msgstr "ディレクトリ設定"
#: rc.c:779 #: rc.c:782
msgid "External Program Settings" msgid "External Program Settings"
msgstr "外部プログラム" msgstr "外部プログラム"
#: rc.c:780 #: rc.c:783
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "ネットワークの設定" msgstr "ネットワークの設定"
#: rc.c:781 #: rc.c:784
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "プロキシの設定" msgstr "プロキシの設定"
#: rc.c:783 #: rc.c:786
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
msgstr "SSLの設定" msgstr "SSLの設定"
#: rc.c:786 #: rc.c:789
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "クッキーの設定" msgstr "クッキーの設定"
#: rc.c:789 #: rc.c:792
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "文字コードの設定" msgstr "文字コードの設定"
@@ -957,6 +961,6 @@ msgstr "文字コードの設定"
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1271 #: rc.c:1274
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "ja;q=1.0, en;q=0.5" msgstr "ja;q=1.0, en;q=0.5"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-10 22:30+0900\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-17 17:47+0900\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -649,303 +649,307 @@ msgstr ""
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:228 #: rc.c:226
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Restrict connections only to localhost"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:229 #: rc.c:229
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr ""
#: rc.c:230
msgid "Migemo command" msgid "Migemo command"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:233 #: rc.c:234
msgid "Display charset" msgid "Display charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:234 #: rc.c:235
msgid "Default document charset" msgid "Default document charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:235 #: rc.c:236
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:236 #: rc.c:237
msgid "System charset" msgid "System charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:237 #: rc.c:238
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:238 #: rc.c:239
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:239 #: rc.c:240
msgid "Use multi column characters" msgid "Use multi column characters"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:240 #: rc.c:241
msgid "Use combining characters" msgid "Use combining characters"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:241 #: rc.c:242
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:242 #: rc.c:243
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:243 #: rc.c:244
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:244 #: rc.c:245
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:245 #: rc.c:246
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:246 #: rc.c:247
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:247 #: rc.c:248
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:248 #: rc.c:249
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:249 #: rc.c:250
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:250 #: rc.c:251
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:251 #: rc.c:252
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:252 #: rc.c:253
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:253 #: rc.c:254
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:254 #: rc.c:255
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:255 #: rc.c:256
msgid "Simple Preserve space" msgid "Simple Preserve space"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:258 #: rc.c:259
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:275 #: rc.c:276
msgid "black" msgid "black"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:276 #: rc.c:277
msgid "red" msgid "red"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:277 #: rc.c:278
msgid "green" msgid "green"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:278 #: rc.c:279
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:279 #: rc.c:280
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:280 #: rc.c:281
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:281 #: rc.c:282
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:282 #: rc.c:283
msgid "white" msgid "white"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:283 #: rc.c:284
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:302 #: rc.c:303
msgid "none" msgid "none"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:303 #: rc.c:304
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:304 #: rc.c:305
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:309 #: rc.c:310
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:310 #: rc.c:311
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:311 #: rc.c:312
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:317 #: rc.c:318
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:318 #: rc.c:319
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:325 #: rc.c:326
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:326 #: rc.c:327
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:327 #: rc.c:328
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:328 #: rc.c:329
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:329 #: rc.c:330
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:336 #: rc.c:337
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:338 #: rc.c:339
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:340 #: rc.c:341
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:347 #: rc.c:348
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:349 #: rc.c:350
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:350 #: rc.c:351
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:359 #: rc.c:360
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:360 #: rc.c:361
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:361 #: rc.c:362
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:367 #: rc.c:368
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:368 #: rc.c:369
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:369 #: rc.c:370
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:375 #: rc.c:376
msgid "external command" msgid "external command"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:376 #: rc.c:377
msgid "OSC 5379 (mlterm)" msgid "OSC 5379 (mlterm)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:377 #: rc.c:378
msgid "sixel (img2sixel)" msgid "sixel (img2sixel)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:378 #: rc.c:379
msgid "OSC 1337 (iTerm2)" msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:379 #: rc.c:380
msgid "kitty (ImageMagick)" msgid "kitty (ImageMagick)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:773 #: rc.c:776
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:775 #: rc.c:778
msgid "Color Settings" msgid "Color Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:777 #: rc.c:780
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:778 #: rc.c:781
msgid "Directory Settings" msgid "Directory Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:779 #: rc.c:782
msgid "External Program Settings" msgid "External Program Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:780 #: rc.c:783
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:781 #: rc.c:784
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:783 #: rc.c:786
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:786 #: rc.c:789
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:789 #: rc.c:792
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "" msgstr ""
@@ -954,6 +958,6 @@ msgstr ""
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1271 #: rc.c:1274
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-10 22:30+0900\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-17 17:47+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-11 19:05+0900\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-11 19:05+0900\n"
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n" "Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
"Language-Team: AOSC zh_CN <aosc@members.fsf.org>\n" "Language-Team: AOSC zh_CN <aosc@members.fsf.org>\n"
@@ -656,303 +656,307 @@ msgstr "跟随的重定向数量"
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "开启 meta-refresh 标签处理" msgstr "开启 meta-refresh 标签处理"
#: rc.c:228 #: rc.c:226
msgid "Restrict connections only to localhost"
msgstr ""
#: rc.c:229
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "开启 Migemo (罗马字搜索)" msgstr "开启 Migemo (罗马字搜索)"
#: rc.c:229 #: rc.c:230
msgid "Migemo command" msgid "Migemo command"
msgstr "Migemo 命令" msgstr "Migemo 命令"
#: rc.c:233 #: rc.c:234
msgid "Display charset" msgid "Display charset"
msgstr "显示字符集" msgstr "显示字符集"
#: rc.c:234 #: rc.c:235
msgid "Default document charset" msgid "Default document charset"
msgstr "默认文档字符集" msgstr "默认文档字符集"
#: rc.c:235 #: rc.c:236
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "在载入时进行自动字符集探测" msgstr "在载入时进行自动字符集探测"
#: rc.c:236 #: rc.c:237
msgid "System charset" msgid "System charset"
msgstr "系统字符集" msgstr "系统字符集"
#: rc.c:237 #: rc.c:238
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "根据系统设置 (LC_CTYPE) 选定系统字符集" msgstr "根据系统设置 (LC_CTYPE) 选定系统字符集"
#: rc.c:238 #: rc.c:239
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "使用显示字符集输出 halfdump" msgstr "使用显示字符集输出 halfdump"
#: rc.c:239 #: rc.c:240
msgid "Use multi column characters" msgid "Use multi column characters"
msgstr "使用多列字符" msgstr "使用多列字符"
#: rc.c:240 #: rc.c:241
msgid "Use combining characters" msgid "Use combining characters"
msgstr "使用合并字符" msgstr "使用合并字符"
#: rc.c:241 #: rc.c:242
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "使 Unicode 字符使用双重宽度" msgstr "使 Unicode 字符使用双重宽度"
#: rc.c:242 #: rc.c:243
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "使用 Unicode 语言标签" msgstr "使用 Unicode 语言标签"
#: rc.c:243 #: rc.c:244
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "使用 Unicode 映射进行字符集转换" msgstr "使用 Unicode 映射进行字符集转换"
#: rc.c:244 #: rc.c:245
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "在载入时进行字符集转换" msgstr "在载入时进行字符集转换"
#: rc.c:245 #: rc.c:246
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "调整文档字符集的搜索字串" msgstr "调整文档字符集的搜索字串"
#: rc.c:246 #: rc.c:247
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "在转换时固定字符宽度" msgstr "在转换时固定字符宽度"
#: rc.c:247 #: rc.c:248
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "使用 GB 12345 Unicode 映射而非 GB 2312" msgstr "使用 GB 12345 Unicode 映射而非 GB 2312"
#: rc.c:248 #: rc.c:249
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "使用 JIS X 0201 罗马字母于 ISO-2022-JP" msgstr "使用 JIS X 0201 罗马字母于 ISO-2022-JP"
#: rc.c:249 #: rc.c:250
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "使用 JIS C 6226:1978 于 ISO-2022-JP" msgstr "使用 JIS C 6226:1978 于 ISO-2022-JP"
#: rc.c:250 #: rc.c:251
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "使用 JIS X 0201 片假名" msgstr "使用 JIS X 0201 片假名"
#: rc.c:251 #: rc.c:252
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (补充汉字)" msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (补充汉字)"
#: rc.c:252 #: rc.c:253
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
#: rc.c:253 #: rc.c:254
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "严格 ISO-2022-JP/KR/CN" msgstr "严格 ISO-2022-JP/KR/CN"
#: rc.c:254 #: rc.c:255
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "视 GB18030 编码的 4 字节字符为 Unicode" msgstr "视 GB18030 编码的 4 字节字符为 Unicode"
#: rc.c:255 #: rc.c:256
msgid "Simple Preserve space" msgid "Simple Preserve space"
msgstr "简单的保留空间" msgstr "简单的保留空间"
#: rc.c:258 #: rc.c:259
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "键盘映射文件" msgstr "键盘映射文件"
#: rc.c:275 #: rc.c:276
msgid "black" msgid "black"
msgstr "黑色" msgstr "黑色"
#: rc.c:276 #: rc.c:277
msgid "red" msgid "red"
msgstr "红色" msgstr "红色"
#: rc.c:277 #: rc.c:278
msgid "green" msgid "green"
msgstr "绿色" msgstr "绿色"
#: rc.c:278 #: rc.c:279
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "黄色" msgstr "黄色"
#: rc.c:279 #: rc.c:280
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "蓝色" msgstr "蓝色"
#: rc.c:280 #: rc.c:281
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "品红" msgstr "品红"
#: rc.c:281 #: rc.c:282
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "青色" msgstr "青色"
#: rc.c:282 #: rc.c:283
msgid "white" msgid "white"
msgstr "白色" msgstr "白色"
#: rc.c:283 #: rc.c:284
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "终端" msgstr "终端"
#: rc.c:302 #: rc.c:303
msgid "none" msgid "none"
msgstr "无" msgstr "无"
#: rc.c:303 #: rc.c:304
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "当前 URL" msgstr "当前 URL"
#: rc.c:304 #: rc.c:305
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "链接 URL" msgstr "链接 URL"
#: rc.c:309 #: rc.c:310
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "简单" msgstr "简单"
#: rc.c:310 #: rc.c:311
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "使用标签" msgstr "使用标签"
#: rc.c:311 #: rc.c:312
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "格式化" msgstr "格式化"
#: rc.c:317 #: rc.c:318
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A:相对于屏幕高度" msgstr "A:相对于屏幕高度"
#: rc.c:318 #: rc.c:319
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "B:固定速度" msgstr "B:固定速度"
#: rc.c:325 #: rc.c:326
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "未指定" msgstr "未指定"
#: rc.c:326 #: rc.c:327
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:327 #: rc.c:328
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:328 #: rc.c:329
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "仅 inet" msgstr "仅 inet"
#: rc.c:329 #: rc.c:330
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "仅 inet6" msgstr "仅 inet6"
#: rc.c:336 #: rc.c:337
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "丢弃" msgstr "丢弃"
#: rc.c:338 #: rc.c:339
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "接受" msgstr "接受"
#: rc.c:340 #: rc.c:341
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "询问" msgstr "询问"
#: rc.c:347 #: rc.c:348
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "使用内建邮件发送器" msgstr "使用内建邮件发送器"
#: rc.c:349 #: rc.c:350
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "忽略选项而只使用地址" msgstr "忽略选项而只使用地址"
#: rc.c:350 #: rc.c:351
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "使用整个 mailto URL" msgstr "使用整个 mailto URL"
#: rc.c:359 #: rc.c:360
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "关" msgstr "关"
#: rc.c:360 #: rc.c:361
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "仅 ISO 2022" msgstr "仅 ISO 2022"
#: rc.c:361 #: rc.c:362
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "开" msgstr "开"
#: rc.c:367 #: rc.c:368
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "ASCII" msgstr "ASCII"
#: rc.c:368 #: rc.c:369
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "字符集特定" msgstr "字符集特定"
#: rc.c:369 #: rc.c:370
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "DEC 特殊图像" msgstr "DEC 特殊图像"
#: rc.c:375 #: rc.c:376
msgid "external command" msgid "external command"
msgstr "外部命令" msgstr "外部命令"
#: rc.c:376 #: rc.c:377
msgid "OSC 5379 (mlterm)" msgid "OSC 5379 (mlterm)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:377 #: rc.c:378
msgid "sixel (img2sixel)" msgid "sixel (img2sixel)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:378 #: rc.c:379
msgid "OSC 1337 (iTerm2)" msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:379 #: rc.c:380
msgid "kitty (ImageMagick)" msgid "kitty (ImageMagick)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:773 #: rc.c:776
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "显示设置" msgstr "显示设置"
#: rc.c:775 #: rc.c:778
msgid "Color Settings" msgid "Color Settings"
msgstr "颜色设置" msgstr "颜色设置"
#: rc.c:777 #: rc.c:780
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "杂项设置" msgstr "杂项设置"
#: rc.c:778 #: rc.c:781
msgid "Directory Settings" msgid "Directory Settings"
msgstr "目录设置" msgstr "目录设置"
#: rc.c:779 #: rc.c:782
msgid "External Program Settings" msgid "External Program Settings"
msgstr "外部程序设置" msgstr "外部程序设置"
#: rc.c:780 #: rc.c:783
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "网络设置" msgstr "网络设置"
#: rc.c:781 #: rc.c:784
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "代理设置" msgstr "代理设置"
#: rc.c:783 #: rc.c:786
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
msgstr "SSL 设置" msgstr "SSL 设置"
#: rc.c:786 #: rc.c:789
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "Cookie 设置" msgstr "Cookie 设置"
#: rc.c:789 #: rc.c:792
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "字符集设置" msgstr "字符集设置"
@@ -961,6 +965,6 @@ msgstr "字符集设置"
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1271 #: rc.c:1274
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "zh-CN;q=1.0, zh-Hans;q=0.9, zh;q=0.8, en;q=0.6" msgstr "zh-CN;q=1.0, zh-Hans;q=0.9, zh;q=0.8, en;q=0.6"

View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-10 22:30+0900\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-17 17:47+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-11 19:05+0900\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-11 19:05+0900\n"
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n" "Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
"Language-Team: Pidgin zh_TW <http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" "Language-Team: Pidgin zh_TW <http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
@@ -662,303 +662,307 @@ msgstr "跟隨的重定向數量"
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "啟動 meta-refresh 標籤處理" msgstr "啟動 meta-refresh 標籤處理"
#: rc.c:228 #: rc.c:226
msgid "Restrict connections only to localhost"
msgstr ""
#: rc.c:229
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "啟動 Migemo (日語羅馬字搜尋)" msgstr "啟動 Migemo (日語羅馬字搜尋)"
#: rc.c:229 #: rc.c:230
msgid "Migemo command" msgid "Migemo command"
msgstr "Migemo 指令" msgstr "Migemo 指令"
#: rc.c:233 #: rc.c:234
msgid "Display charset" msgid "Display charset"
msgstr "輸出編碼" msgstr "輸出編碼"
#: rc.c:234 #: rc.c:235
msgid "Default document charset" msgid "Default document charset"
msgstr "預設文件編碼" msgstr "預設文件編碼"
#: rc.c:235 #: rc.c:236
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "載入時自動偵測文件編碼" msgstr "載入時自動偵測文件編碼"
#: rc.c:236 #: rc.c:237
msgid "System charset" msgid "System charset"
msgstr "系統編碼" msgstr "系統編碼"
#: rc.c:237 #: rc.c:238
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "按 LC_CTYPE 選擇系統編碼" msgstr "按 LC_CTYPE 選擇系統編碼"
#: rc.c:238 #: rc.c:239
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "使用輸出編碼時使用半傾印 (halfdump) 輸出模式" msgstr "使用輸出編碼時使用半傾印 (halfdump) 輸出模式"
#: rc.c:239 #: rc.c:240
msgid "Use multi column characters" msgid "Use multi column characters"
msgstr "使用寛於半形符號的字元" msgstr "使用寛於半形符號的字元"
#: rc.c:240 #: rc.c:241
msgid "Use combining characters" msgid "Use combining characters"
msgstr "使用組合字元" msgstr "使用組合字元"
#: rc.c:241 #: rc.c:242
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "使用全形字顯示某些 Unicode 字元" msgstr "使用全形字顯示某些 Unicode 字元"
#: rc.c:242 #: rc.c:243
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "使用 Unicode 語言標籤" msgstr "使用 Unicode 語言標籤"
#: rc.c:243 #: rc.c:244
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "使用 Unicode 對映進行編碼轉換" msgstr "使用 Unicode 對映進行編碼轉換"
#: rc.c:244 #: rc.c:245
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "載入時進行編碼轉換" msgstr "載入時進行編碼轉換"
#: rc.c:245 #: rc.c:246
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "搜尋時按文件編碼自動調整搜尋字串" msgstr "搜尋時按文件編碼自動調整搜尋字串"
#: rc.c:246 #: rc.c:247
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "轉換編碼時自動校正字元寬度" msgstr "轉換編碼時自動校正字元寬度"
#: rc.c:247 #: rc.c:248
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "使用 GB 12345 而非 GB 2312 的 Unicode 對映" msgstr "使用 GB 12345 而非 GB 2312 的 Unicode 對映"
#: rc.c:248 #: rc.c:249
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "使用 JIS X 0201 羅馬字母處理 ISO-2022-JP" msgstr "使用 JIS X 0201 羅馬字母處理 ISO-2022-JP"
#: rc.c:249 #: rc.c:250
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "使用 JIS C 6226:1978 處理 ISO-2022-JP" msgstr "使用 JIS C 6226:1978 處理 ISO-2022-JP"
#: rc.c:250 #: rc.c:251
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "使用 JIS X 0201 片假名" msgstr "使用 JIS X 0201 片假名"
#: rc.c:251 #: rc.c:252
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (補充漢字)" msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (補充漢字)"
#: rc.c:252 #: rc.c:253
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
#: rc.c:253 #: rc.c:254
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "嚴格處理 ISO-2022-JP/KR/CN" msgstr "嚴格處理 ISO-2022-JP/KR/CN"
#: rc.c:254 #: rc.c:255
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "GB18030 編碼的 4 位元組字元一律視為 Unicode" msgstr "GB18030 編碼的 4 位元組字元一律視為 Unicode"
#: rc.c:255 #: rc.c:256
msgid "Simple Preserve space" msgid "Simple Preserve space"
msgstr "保留空白時只作簡單處理" msgstr "保留空白時只作簡單處理"
#: rc.c:258 #: rc.c:259
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "鍵盤對映檔案" msgstr "鍵盤對映檔案"
#: rc.c:275 #: rc.c:276
msgid "black" msgid "black"
msgstr "黑色" msgstr "黑色"
#: rc.c:276 #: rc.c:277
msgid "red" msgid "red"
msgstr "紅色" msgstr "紅色"
#: rc.c:277 #: rc.c:278
msgid "green" msgid "green"
msgstr "綠色" msgstr "綠色"
#: rc.c:278 #: rc.c:279
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "黃色" msgstr "黃色"
#: rc.c:279 #: rc.c:280
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "藍色" msgstr "藍色"
#: rc.c:280 #: rc.c:281
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "洋紅" msgstr "洋紅"
#: rc.c:281 #: rc.c:282
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "青藍" msgstr "青藍"
#: rc.c:282 #: rc.c:283
msgid "white" msgid "white"
msgstr "白色" msgstr "白色"
#: rc.c:283 #: rc.c:284
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "終端機預設" msgstr "終端機預設"
#: rc.c:302 #: rc.c:303
msgid "none" msgid "none"
msgstr "空白" msgstr "空白"
#: rc.c:303 #: rc.c:304
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "所在緩衝區網址" msgstr "所在緩衝區網址"
#: rc.c:304 #: rc.c:305
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "連結網址" msgstr "連結網址"
#: rc.c:309 #: rc.c:310
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "不作處理" msgstr "不作處理"
#: rc.c:310 #: rc.c:311
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "顯示標籤" msgstr "顯示標籤"
#: rc.c:311 #: rc.c:312
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "格式化" msgstr "格式化"
#: rc.c:317 #: rc.c:318
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A:相對於螢幕高度" msgstr "A:相對於螢幕高度"
#: rc.c:318 #: rc.c:319
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "B:固定速度" msgstr "B:固定速度"
#: rc.c:325 #: rc.c:326
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "未指定" msgstr "未指定"
#: rc.c:326 #: rc.c:327
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "IPv4 然後 IPv6" msgstr "IPv4 然後 IPv6"
#: rc.c:327 #: rc.c:328
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "IPv6 然後 IPv4" msgstr "IPv6 然後 IPv4"
#: rc.c:328 #: rc.c:329
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "限用 IPv4" msgstr "限用 IPv4"
#: rc.c:329 #: rc.c:330
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "限用 IPv6" msgstr "限用 IPv6"
#: rc.c:336 #: rc.c:337
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "丟棄" msgstr "丟棄"
#: rc.c:338 #: rc.c:339
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "接受" msgstr "接受"
#: rc.c:340 #: rc.c:341
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "詢問" msgstr "詢問"
#: rc.c:347 #: rc.c:348
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "使用內建郵件傳送器" msgstr "使用內建郵件傳送器"
#: rc.c:349 #: rc.c:350
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "忽略參數,限用地址部分" msgstr "忽略參數,限用地址部分"
#: rc.c:350 #: rc.c:351
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "使用整個 mailto 網址" msgstr "使用整個 mailto 網址"
#: rc.c:359 #: rc.c:360
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "停用" msgstr "停用"
#: rc.c:360 #: rc.c:361
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "只限 ISO 2022" msgstr "只限 ISO 2022"
#: rc.c:361 #: rc.c:362
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "啟動" msgstr "啟動"
#: rc.c:367 #: rc.c:368
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "限用 ASCII" msgstr "限用 ASCII"
#: rc.c:368 #: rc.c:369
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "依照編碼" msgstr "依照編碼"
#: rc.c:369 #: rc.c:370
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "使用 DEC 圖形字元" msgstr "使用 DEC 圖形字元"
#: rc.c:375 #: rc.c:376
msgid "external command" msgid "external command"
msgstr "外部指令" msgstr "外部指令"
#: rc.c:376 #: rc.c:377
msgid "OSC 5379 (mlterm)" msgid "OSC 5379 (mlterm)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:377 #: rc.c:378
msgid "sixel (img2sixel)" msgid "sixel (img2sixel)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:378 #: rc.c:379
msgid "OSC 1337 (iTerm2)" msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:379 #: rc.c:380
msgid "kitty (ImageMagick)" msgid "kitty (ImageMagick)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:773 #: rc.c:776
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "顯示設定" msgstr "顯示設定"
#: rc.c:775 #: rc.c:778
msgid "Color Settings" msgid "Color Settings"
msgstr "顏色設定" msgstr "顏色設定"
#: rc.c:777 #: rc.c:780
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "雜項設定" msgstr "雜項設定"
#: rc.c:778 #: rc.c:781
msgid "Directory Settings" msgid "Directory Settings"
msgstr "目錄設定" msgstr "目錄設定"
#: rc.c:779 #: rc.c:782
msgid "External Program Settings" msgid "External Program Settings"
msgstr "外部程式設定" msgstr "外部程式設定"
#: rc.c:780 #: rc.c:783
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "網路設定" msgstr "網路設定"
#: rc.c:781 #: rc.c:784
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "代理伺服器設定" msgstr "代理伺服器設定"
#: rc.c:783 #: rc.c:786
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
msgstr "SSL 設定" msgstr "SSL 設定"
#: rc.c:786 #: rc.c:789
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "Cookie 設定" msgstr "Cookie 設定"
#: rc.c:789 #: rc.c:792
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "編碼設定" msgstr "編碼設定"
@@ -967,6 +971,6 @@ msgstr "編碼設定"
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1271 #: rc.c:1274
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "zh-TW;q=1.0, zh-Hant;q=0.9, en;q=0.8; zh;q=0.6" msgstr "zh-TW;q=1.0, zh-Hant;q=0.9, en;q=0.8; zh;q=0.6"