Update PO

This commit is contained in:
Tatsuya Kinoshita
2020-11-24 19:44:59 +09:00
parent fcef166f9d
commit 2cf96abd97
6 changed files with 755 additions and 724 deletions

View File

@@ -1,9 +1,6 @@
# List of source files containing translatable strings. # List of source files containing translatable strings.
# Copyright (C) 2003 Fumitoshi UKAI
#main.c #main.c
menu.c menu.c
rc.c rc.c
#w3mbookmark.c #w3mbookmark.c
#w3mhelperpanel.c #w3mhelperpanel.c

296
po/de.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-14 19:47+0900\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-24 19:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-14 19:51+0900\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-14 19:51+0900\n"
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n" "Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -344,585 +344,593 @@ msgid "Enable Emacs-style line editing"
msgstr "Zeilen wie in Emacs bearbeiten" msgstr "Zeilen wie in Emacs bearbeiten"
#: rc.c:134 #: rc.c:134
msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
msgstr ""
#: rc.c:135
msgid "Enable vi-like numeric prefix" msgid "Enable vi-like numeric prefix"
msgstr "Vorangestellte Zahlen wie in vi aktivieren" msgstr "Vorangestellte Zahlen wie in vi aktivieren"
#: rc.c:135 #: rc.c:136
msgid "Move cursor to top line when going to label" msgid "Move cursor to top line when going to label"
msgstr "Labels nach Aufsuchen immer oben positionieren" msgstr "Labels nach Aufsuchen immer oben positionieren"
#: rc.c:136 #: rc.c:137
msgid "Move cursor to top line when moving to next page" msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
msgstr "Beim Umblättern Eingabemarke nach oben setzen" msgstr "Beim Umblättern Eingabemarke nach oben setzen"
#: rc.c:137 #: rc.c:138
msgid "Fold lines of plain text file" msgid "Fold lines of plain text file"
msgstr "Zeilen in Textdateien umbrechen" msgstr "Zeilen in Textdateien umbrechen"
#: rc.c:138 #: rc.c:139
msgid "Show line numbers" msgid "Show line numbers"
msgstr "Zeilennummern anzeigen" msgstr "Zeilennummern anzeigen"
#: rc.c:139 #: rc.c:140
msgid "Show search string" msgid "Show search string"
msgstr "Suchbegriff anzeigen" msgstr "Suchbegriff anzeigen"
#: rc.c:140 #: rc.c:141
msgid "List of mime.types files" msgid "List of mime.types files"
msgstr "Liste der mime.types-Dateien" msgstr "Liste der mime.types-Dateien"
#: rc.c:141 #: rc.c:142
msgid "List of mailcap files" msgid "List of mailcap files"
msgstr "Liste der mailcap-Dateien" msgstr "Liste der mailcap-Dateien"
#: rc.c:142 #: rc.c:143
msgid "List of urimethodmap files" msgid "List of urimethodmap files"
msgstr "Liste von Dateien mit URI-Methode-Zuordnungen" msgstr "Liste von Dateien mit URI-Methode-Zuordnungen"
#: rc.c:143 #: rc.c:144
msgid "Editor" msgid "Editor"
msgstr "Editor" msgstr "Editor"
#: rc.c:144 #: rc.c:145
msgid "Mailer" msgid "Mailer"
msgstr "Mail-Programm" msgstr "Mail-Programm"
# korrespondiert mit Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 # korrespondiert mit Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:145 #: rc.c:146
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
msgstr "Umgang mit mailto-URLs" msgstr "Umgang mit mailto-URLs"
#: rc.c:146 #: rc.c:147
msgid "External browser" msgid "External browser"
msgstr "Externer browser" msgstr "Externer browser"
#: rc.c:147 #: rc.c:148
msgid "2nd external browser" msgid "2nd external browser"
msgstr "Zweiter externer browser" msgstr "Zweiter externer browser"
#: rc.c:148 #: rc.c:149
msgid "3rd external browser" msgid "3rd external browser"
msgstr "Dritter externer browser" msgstr "Dritter externer browser"
#: rc.c:149 #: rc.c:150
msgid "4th external browser" msgid "4th external browser"
msgstr "Vierter externer browser" msgstr "Vierter externer browser"
#: rc.c:150 #: rc.c:151
msgid "5th external browser" msgid "5th external browser"
msgstr "Fünfter externer browser" msgstr "Fünfter externer browser"
#: rc.c:151 #: rc.c:152
msgid "6th external browser" msgid "6th external browser"
msgstr "Sechster externer browser" msgstr "Sechster externer browser"
#: rc.c:152 #: rc.c:153
msgid "7th external browser" msgid "7th external browser"
msgstr "Siebter externer browser" msgstr "Siebter externer browser"
#: rc.c:153 #: rc.c:154
msgid "8th external browser" msgid "8th external browser"
msgstr "Achter externer browser" msgstr "Achter externer browser"
#: rc.c:154 #: rc.c:155
msgid "9th external browser" msgid "9th external browser"
msgstr "Neunter externer browser" msgstr "Neunter externer browser"
# entsprechend file:///usr/share/doc/w3m/README.passwd # entsprechend file:///usr/share/doc/w3m/README.passwd
# Prüfung beanstandete auch passwd_file mit Zugriffbytes 600, mh, 05.10.2014 # Prüfung beanstandete auch passwd_file mit Zugriffbytes 600, mh, 05.10.2014
#: rc.c:155 #: rc.c:156
msgid "Disable secret file security check" msgid "Disable secret file security check"
msgstr "Keine Prüfung der Sicherheit bei Dateien mit geheimem Inhalt" msgstr "Keine Prüfung der Sicherheit bei Dateien mit geheimem Inhalt"
#: rc.c:156 #: rc.c:157
msgid "Password file" msgid "Password file"
msgstr "Passwort-Datei" msgstr "Passwort-Datei"
#: rc.c:157 #: rc.c:158
msgid "File for setting form on loading" msgid "File for setting form on loading"
msgstr "Datei mit vordefinierten Eingaben für Formulare" msgstr "Datei mit vordefinierten Eingaben für Formulare"
#: rc.c:158 #: rc.c:159
msgid "File for preferences for each site" msgid "File for preferences for each site"
msgstr "Datei mit adress-spezifischen Voreinstellungen" msgstr "Datei mit adress-spezifischen Voreinstellungen"
#: rc.c:159 #: rc.c:160
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
msgstr "Passwort für anonyme FTP-Anmeldung (Ihre Mailadresse)" msgstr "Passwort für anonyme FTP-Anmeldung (Ihre Mailadresse)"
#: rc.c:160 #: rc.c:161
msgid "Generate domain part of password for FTP" msgid "Generate domain part of password for FTP"
msgstr "Domain-Teil des FTP-Passwortes erzeugen" msgstr "Domain-Teil des FTP-Passwortes erzeugen"
#: rc.c:161 #: rc.c:162
msgid "User-Agent identification string" msgid "User-Agent identification string"
msgstr "Browserkennung übermitteln" msgstr "Browserkennung übermitteln"
#: rc.c:162 #: rc.c:163
msgid "Accept-Encoding header" msgid "Accept-Encoding header"
msgstr "Accept-Encoding-Kopfzeile" msgstr "Accept-Encoding-Kopfzeile"
#: rc.c:163 #: rc.c:164
msgid "Accept header" msgid "Accept header"
msgstr "Accept-Kopfzeile" msgstr "Accept-Kopfzeile"
#: rc.c:164 #: rc.c:165
msgid "Accept-Language header" msgid "Accept-Language header"
msgstr "Accept-Language-Kopfzeile" msgstr "Accept-Language-Kopfzeile"
#: rc.c:165 #: rc.c:166
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
msgstr "URL-artige Zeichenketten auf allen Seiten als Links auffassen" msgstr "URL-artige Zeichenketten auf allen Seiten als Links auffassen"
#: rc.c:166 #: rc.c:167
msgid "Wrap search" msgid "Wrap search"
msgstr "Im Dokument umlaufend suchen" msgstr "Im Dokument umlaufend suchen"
#: rc.c:167 #: rc.c:168
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
msgstr "Nicht gezeigte Objekte melden (z.B. Hintergrundbild)" msgstr "Nicht gezeigte Objekte melden (z.B. Hintergrundbild)"
#: rc.c:168 #: rc.c:169
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
msgstr "Komprimierte Daten beim Download selbstständig dekomprimieren" msgstr "Komprimierte Daten beim Download selbstständig dekomprimieren"
# String nicht in Optionen-Menü gefunden. mh, 05.10.2014 # String nicht in Optionen-Menü gefunden. mh, 05.10.2014
#: rc.c:170 #: rc.c:171
msgid "Run external viewer in a separate session" msgid "Run external viewer in a separate session"
msgstr "Externe Anzeigeprogramme in eigener Sitzung laufen lassen" msgstr "Externe Anzeigeprogramme in eigener Sitzung laufen lassen"
#: rc.c:172 #: rc.c:173
msgid "Run external viewer in the background" msgid "Run external viewer in the background"
msgstr "Externe Anzeigeprogramme im Hintergrund laufen lassen" msgstr "Externe Anzeigeprogramme im Hintergrund laufen lassen"
#: rc.c:174 #: rc.c:175
msgid "Use external program for directory listing" msgid "Use external program for directory listing"
msgstr "Externes Programm zum Auflisten von Verzeichnissen verwenden" msgstr "Externes Programm zum Auflisten von Verzeichnissen verwenden"
#: rc.c:175 #: rc.c:176
msgid "URL of directory listing command" msgid "URL of directory listing command"
msgstr "URL des Befehls zum Auflisten von Verzeichnissen" msgstr "URL des Befehls zum Auflisten von Verzeichnissen"
#: rc.c:177 #: rc.c:178
msgid "Enable dictionary lookup through CGI" msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
msgstr "Wörterbuchabfrage mittels CGI aktivieren" msgstr "Wörterbuchabfrage mittels CGI aktivieren"
#: rc.c:178 #: rc.c:179
msgid "URL of dictionary lookup command" msgid "URL of dictionary lookup command"
msgstr "URL des Befehls zur Wörterbuch-Abfrage" msgstr "URL des Befehls zur Wörterbuch-Abfrage"
#: rc.c:180 #: rc.c:181
msgid "Display link name for images lacking ALT" msgid "Display link name for images lacking ALT"
msgstr "Bei Bildern ohne ALT-Angabe Linkziel anzeigen" msgstr "Bei Bildern ohne ALT-Angabe Linkziel anzeigen"
#: rc.c:181 #: rc.c:182
msgid "Index file for directories" msgid "Index file for directories"
msgstr "Indexdatei für Verzeichnisse" msgstr "Indexdatei für Verzeichnisse"
#: rc.c:182 #: rc.c:183
msgid "Prepend http:// to URL automatically" msgid "Prepend http:// to URL automatically"
msgstr "Ziel-Eingaben gegebenenfalls http:// voranstellen" msgstr "Ziel-Eingaben gegebenenfalls http:// voranstellen"
#: rc.c:183 #: rc.c:184
msgid "Default value for open-URL command" msgid "Default value for open-URL command"
msgstr "Vorgabewert bei der Adresseneingabe" msgstr "Vorgabewert bei der Adresseneingabe"
#: rc.c:184 #: rc.c:185
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
msgstr "Beim Speichern entsprechend Content-Transfer-Encoding entschlüsseln" msgstr "Beim Speichern entsprechend Content-Transfer-Encoding entschlüsseln"
#: rc.c:185 #: rc.c:186
msgid "Preserve timestamp when saving" msgid "Preserve timestamp when saving"
msgstr "Zeitstempel beim Speichern erhalten" msgstr "Zeitstempel beim Speichern erhalten"
#: rc.c:187 #: rc.c:188
msgid "Enable mouse" msgid "Enable mouse"
msgstr "Maus aktivieren" msgstr "Maus aktivieren"
#: rc.c:188 #: rc.c:189
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
msgstr "Mausbewegungen entgegengesetzt scrollen" msgstr "Mausbewegungen entgegengesetzt scrollen"
#: rc.c:189 #: rc.c:190
msgid "Behavior of wheel scroll speed" msgid "Behavior of wheel scroll speed"
msgstr "Umsetzung der Mausradbewegung" msgstr "Umsetzung der Mausradbewegung"
#: rc.c:190 #: rc.c:191
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
msgstr "(nur A) Um # % des Fensters scrollen" msgstr "(nur A) Um # % des Fensters scrollen"
#: rc.c:191 #: rc.c:192
msgid "(B only)Scroll by # lines" msgid "(B only)Scroll by # lines"
msgstr "(nur B) Um # Zeilen scrollen" msgstr "(nur B) Um # Zeilen scrollen"
#: rc.c:193 #: rc.c:194
msgid "Free memory of undisplayed buffers" msgid "Free memory of undisplayed buffers"
msgstr "Speicherplatz nicht angezeigter Puffer freigeben" msgstr "Speicherplatz nicht angezeigter Puffer freigeben"
#: rc.c:194 #: rc.c:195
msgid "Suppress `Referer:' header" msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "Referer-Kopfzeile unterdrücken" msgstr "Referer-Kopfzeile unterdrücken"
#: rc.c:195 #: rc.c:196
msgid "Search case-insensitively" msgid "Search case-insensitively"
msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Suchen ignorieren" msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Suchen ignorieren"
#: rc.c:196 #: rc.c:197
msgid "Use LESSOPEN" msgid "Use LESSOPEN"
msgstr "LESSOPEN verwenden" msgstr "LESSOPEN verwenden"
#: rc.c:199 #: rc.c:200
msgid "Perform SSL server verification" msgid "Perform SSL server verification"
msgstr "SSL-Server-Verifizierung durchführen" msgstr "SSL-Server-Verifizierung durchführen"
#: rc.c:200 #: rc.c:201
msgid "PEM encoded certificate file of client" msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr "PEM-kodierte Zertifikatsdatei des Clients" msgstr "PEM-kodierte Zertifikatsdatei des Clients"
#: rc.c:201 #: rc.c:202
msgid "PEM encoded private key file of client" msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "PEM-kodierte private Schlüsseldatei des Clients" msgstr "PEM-kodierte private Schlüsseldatei des Clients"
#: rc.c:202 #: rc.c:203
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "Pfad zum Verzeichnis für PEM-kodierte Zertifikate von CAs" msgstr "Pfad zum Verzeichnis für PEM-kodierte Zertifikate von CAs"
#: rc.c:203 #: rc.c:204
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "Datei mit PEM-kodierten Zertifikaten von CAs" msgstr "Datei mit PEM-kodierten Zertifikaten von CAs"
#: rc.c:205 #: rc.c:206
msgid "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" msgid ""
msgstr "Liste unzulässiger SSL-Verfahren (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
msgstr ""
"Liste unzulässiger SSL-Verfahren (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: "
"TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
#: rc.c:208 #: rc.c:209
msgid "Enable cookie processing" msgid "Enable cookie processing"
msgstr "Cookie-Verarbeitung aktivieren" msgstr "Cookie-Verarbeitung aktivieren"
#: rc.c:209 #: rc.c:210
msgid "Print a message when receiving a cookie" msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "Den Empfang von Cookies melden" msgstr "Den Empfang von Cookies melden"
#: rc.c:210 #: rc.c:211
msgid "Accept cookies" msgid "Accept cookies"
msgstr "Cookies akzeptieren" msgstr "Cookies akzeptieren"
#: rc.c:211 #: rc.c:212
msgid "Action to be taken on invalid cookie" msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "Reaktion auf ungültiges Cookie" msgstr "Reaktion auf ungültiges Cookie"
#: rc.c:212 #: rc.c:213
msgid "Domains to reject cookies from" msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "Domains, deren Cookies abzulehnen sind" msgstr "Domains, deren Cookies abzulehnen sind"
#: rc.c:213 #: rc.c:214
msgid "Domains to accept cookies from" msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "Domains, deren Cookies akzeptiert werden" msgstr "Domains, deren Cookies akzeptiert werden"
# Variable vom Typ String im Abschnitt Cookies-Einstellungen, mh 10.10.2014 # Variable vom Typ String im Abschnitt Cookies-Einstellungen, mh 10.10.2014
#: rc.c:214 #: rc.c:215
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "Zu meidende Domains (falsche Anzahl von Punkten)" msgstr "Zu meidende Domains (falsche Anzahl von Punkten)"
#: rc.c:216 #: rc.c:217
msgid "Number of redirections to follow" msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "Anzahl zu akzeptierender Umleitungen" msgstr "Anzahl zu akzeptierender Umleitungen"
# Konfigurationsvariable vom Typ string, mh, 05.10.2014 # Konfigurationsvariable vom Typ string, mh, 05.10.2014
#: rc.c:217 #: rc.c:218
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "Meta-Refresh-Element verarbeiten" msgstr "Meta-Refresh-Element verarbeiten"
#: rc.c:220 #: rc.c:221
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "Romaji-Suche mittels Migemo aktivieren" msgstr "Romaji-Suche mittels Migemo aktivieren"
#: rc.c:221 #: rc.c:222
msgid "Migemo command" msgid "Migemo command"
msgstr "Migemo-Befehl" msgstr "Migemo-Befehl"
#: rc.c:225 #: rc.c:226
msgid "Display charset" msgid "Display charset"
msgstr "Zeichenkodierung der Anzeige" msgstr "Zeichenkodierung der Anzeige"
#: rc.c:226 #: rc.c:227
msgid "Default document charset" msgid "Default document charset"
msgstr "Zeichenkodierungs-Vorgabe für Dokumente" msgstr "Zeichenkodierungs-Vorgabe für Dokumente"
#: rc.c:227 #: rc.c:228
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "Selbstständige Erkennung der Zeichenkodierung beim Laden" msgstr "Selbstständige Erkennung der Zeichenkodierung beim Laden"
#: rc.c:228 #: rc.c:229
msgid "System charset" msgid "System charset"
msgstr "Zeichenkodierung des Systems" msgstr "Zeichenkodierung des Systems"
#: rc.c:229 #: rc.c:230
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "Zeichenkodierung des Systems entsprechend Locale (LC_CTYPE)" msgstr "Zeichenkodierung des Systems entsprechend Locale (LC_CTYPE)"
# war zuvor # war zuvor
# msgstr "Halfdump mit der zur Anzeige benutzten Zeichenkodierung exportieren" # msgstr "Halfdump mit der zur Anzeige benutzten Zeichenkodierung exportieren"
#: rc.c:230 #: rc.c:231
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "Halfdump in der zur Anzeige benutzten Kodierung" msgstr "Halfdump in der zur Anzeige benutzten Kodierung"
# Konfigurationsvariable vom Typ boolean, mh, 05.10.2014 # Konfigurationsvariable vom Typ boolean, mh, 05.10.2014
#: rc.c:231 #: rc.c:232
msgid "Use multi column characters" msgid "Use multi column characters"
msgstr "Spaltenübergreifende Zeichen verwenden" msgstr "Spaltenübergreifende Zeichen verwenden"
#: rc.c:232 #: rc.c:233
msgid "Use combining characters" msgid "Use combining characters"
msgstr "Kombinationszeichen verwenden" msgstr "Kombinationszeichen verwenden"
#: rc.c:233 #: rc.c:234
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "Einzelnen Unicode-Zeichen zwei Spalten einräumen" msgstr "Einzelnen Unicode-Zeichen zwei Spalten einräumen"
#: rc.c:234 #: rc.c:235
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "Unicode-Sprach-Tags verwenden" msgstr "Unicode-Sprach-Tags verwenden"
#: rc.c:235 #: rc.c:236
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "Zeichen in Unicode kodieren" msgstr "Zeichen in Unicode kodieren"
#: rc.c:236 #: rc.c:237
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "Zeichenkodierung beim Laden anpassen" msgstr "Zeichenkodierung beim Laden anpassen"
#: rc.c:237 #: rc.c:238
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "Zu suchende Zeichenkette der Kodierung des Dokumentes anpassen" msgstr "Zu suchende Zeichenkette der Kodierung des Dokumentes anpassen"
#: rc.c:238 #: rc.c:239
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "Bei Umwandlung an der Breite von Zeichen festhalten" msgstr "Bei Umwandlung an der Breite von Zeichen festhalten"
#: rc.c:239 #: rc.c:240
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "GB-12345-Unicode statt GB 2312 verwenden" msgstr "GB-12345-Unicode statt GB 2312 verwenden"
#: rc.c:240 #: rc.c:241
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "JIS X 0201 Roman statt ISO-2022-JP verwenden" msgstr "JIS X 0201 Roman statt ISO-2022-JP verwenden"
#: rc.c:241 #: rc.c:242
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "JIS C 6226:1978 statt ISO-2022-JP verwenden" msgstr "JIS C 6226:1978 statt ISO-2022-JP verwenden"
#: rc.c:242 #: rc.c:243
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "JIS X 0201 Katakana verwenden" msgstr "JIS X 0201 Katakana verwenden"
#: rc.c:243 #: rc.c:244
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "JIS X 0212:1990 verwenden (ergänzendes Kanji)" msgstr "JIS X 0212:1990 verwenden (ergänzendes Kanji)"
#: rc.c:244 #: rc.c:245
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "JIS X 0213:2000 verwenden (2000JIS)" msgstr "JIS X 0213:2000 verwenden (2000JIS)"
#: rc.c:245 #: rc.c:246
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "Striktes ISO-2022-JP/KR/CN" msgstr "Striktes ISO-2022-JP/KR/CN"
#: rc.c:246 #: rc.c:247
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "4-Byte-Zeichen von GB 18030 als Unicode auffassen" msgstr "4-Byte-Zeichen von GB 18030 als Unicode auffassen"
#: rc.c:247 #: rc.c:248
msgid "Simple Preserve space" msgid "Simple Preserve space"
msgstr "Einfache Platzerhaltung" msgstr "Einfache Platzerhaltung"
#: rc.c:250 #: rc.c:251
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "Tastaturbelegungs-Datei" msgstr "Tastaturbelegungs-Datei"
#: rc.c:267 #: rc.c:268
msgid "black" msgid "black"
msgstr "schwarz" msgstr "schwarz"
#: rc.c:268 #: rc.c:269
msgid "red" msgid "red"
msgstr "rot" msgstr "rot"
#: rc.c:269 #: rc.c:270
msgid "green" msgid "green"
msgstr "grün" msgstr "grün"
#: rc.c:270 #: rc.c:271
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "gelb" msgstr "gelb"
#: rc.c:271 #: rc.c:272
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "blau" msgstr "blau"
#: rc.c:272 #: rc.c:273
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "magenta" msgstr "magenta"
#: rc.c:273 #: rc.c:274
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "cyan" msgstr "cyan"
#: rc.c:274 #: rc.c:275
msgid "white" msgid "white"
msgstr "weiß" msgstr "weiß"
#: rc.c:275 #: rc.c:276
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "wie Terminal" msgstr "wie Terminal"
#: rc.c:294 #: rc.c:295
msgid "none" msgid "none"
msgstr "keiner" msgstr "keiner"
#: rc.c:295 #: rc.c:296
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "aktuelle URL" msgstr "aktuelle URL"
#: rc.c:296 #: rc.c:297
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "Link-URL" msgstr "Link-URL"
#: rc.c:301 #: rc.c:302
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "einfach" msgstr "einfach"
#: rc.c:302 #: rc.c:303
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "durch Tags" msgstr "durch Tags"
#: rc.c:303 #: rc.c:304
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "hervorgehoben" msgstr "hervorgehoben"
#: rc.c:309 #: rc.c:310
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A: relativ zu Fensterhöhe" msgstr "A: relativ zu Fensterhöhe"
#: rc.c:310 #: rc.c:311
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "B: feste Geschwindigkeit" msgstr "B: feste Geschwindigkeit"
#: rc.c:317 #: rc.c:318
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "nicht spezifiziert" msgstr "nicht spezifiziert"
#: rc.c:318 #: rc.c:319
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "inet inet6" msgstr "inet inet6"
#: rc.c:319 #: rc.c:320
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "inet6 inet" msgstr "inet6 inet"
#: rc.c:320 #: rc.c:321
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "nur inet" msgstr "nur inet"
#: rc.c:321 #: rc.c:322
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "nur inet6" msgstr "nur inet6"
#: rc.c:328 #: rc.c:329
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "verwerfen" msgstr "verwerfen"
#: rc.c:330 #: rc.c:331
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "annehmen" msgstr "annehmen"
#: rc.c:332 #: rc.c:333
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "nachfragen" msgstr "nachfragen"
# gehört zu rc.c:142 # gehört zu rc.c:142
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 # erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:339 #: rc.c:340
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "Mail intern erstellen" msgstr "Mail intern erstellen"
# gehört zu rc.c:142 # gehört zu rc.c:142
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 # erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:341 #: rc.c:342
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "Optionen ignorieren" msgstr "Optionen ignorieren"
# gehört zu rc.c:142 # gehört zu rc.c:142
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 # erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:342 #: rc.c:343
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "komplett verwenden" msgstr "komplett verwenden"
#: rc.c:351 #: rc.c:352
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "AUS" msgstr "AUS"
#: rc.c:352 #: rc.c:353
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "Nur ISO-2022" msgstr "Nur ISO-2022"
#: rc.c:353 #: rc.c:354
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "AN" msgstr "AN"
# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014 # Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
#: rc.c:359 #: rc.c:360
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "ASCII" msgstr "ASCII"
# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014 # Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
# hier ist "Zeichensatz" akzeptabel mh, 09.10.2014 # hier ist "Zeichensatz" akzeptabel mh, 09.10.2014
#: rc.c:360 #: rc.c:361
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "zeichensatzspezifisch" msgstr "zeichensatzspezifisch"
# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014 # Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
#: rc.c:361 #: rc.c:362
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "mit DEC-Grafiken" msgstr "mit DEC-Grafiken"
#: rc.c:740 #: rc.c:743
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "Einstellungen zur Anzeige" msgstr "Einstellungen zur Anzeige"
#: rc.c:742 #: rc.c:745
msgid "Color Settings" msgid "Color Settings"
msgstr "Farbeinstellungen" msgstr "Farbeinstellungen"
#: rc.c:744 #: rc.c:747
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Weitere Einstellungen" msgstr "Weitere Einstellungen"
#: rc.c:745 #: rc.c:748
msgid "Directory Settings" msgid "Directory Settings"
msgstr "Verzeichnis-Einstellungen" msgstr "Verzeichnis-Einstellungen"
#: rc.c:746 #: rc.c:749
msgid "External Program Settings" msgid "External Program Settings"
msgstr "Einstellungen für externe Programme" msgstr "Einstellungen für externe Programme"
#: rc.c:747 #: rc.c:750
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Netzwerk-Einstellungen" msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
#: rc.c:748 #: rc.c:751
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "Proxy-Einstellungen" msgstr "Proxy-Einstellungen"
#: rc.c:750 #: rc.c:753
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
msgstr "SSL-Einstellungen" msgstr "SSL-Einstellungen"
#: rc.c:753 #: rc.c:756
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "Cookie-Einstellungen" msgstr "Cookie-Einstellungen"
#: rc.c:756 #: rc.c:759
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "Zeichenkodierungs-Einstellungen" msgstr "Zeichenkodierungs-Einstellungen"
@@ -931,6 +939,6 @@ msgstr "Zeichenkodierungs-Einstellungen"
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1238 #: rc.c:1241
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "de;q=1.0, en;q=0.5" msgstr "de;q=1.0, en;q=0.5"

300
po/ja.po
View File

@@ -1,6 +1,6 @@
# Japanese translations for w3m package # Japanese translations for w3m package
# w3m パッケージに対する英訳. # w3m パッケージに対する英訳.
# Copyright (C) 2015 THE w3m'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2003-2020 THE w3m'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the w3m package. # This file is distributed under the same license as the w3m package.
# Fumitoshi UKAI <ukai@debian.or.jp>, 2003. # Fumitoshi UKAI <ukai@debian.or.jp>, 2003.
# #
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-14 19:47+0900\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-24 19:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-14 19:51+0900\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-24 19:22+0900\n"
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n" "Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese\n" "Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@@ -339,566 +339,574 @@ msgid "Enable Emacs-style line editing"
msgstr "Emacs風の行編集にする" msgstr "Emacs風の行編集にする"
#: rc.c:134 #: rc.c:134
msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
msgstr "URL編集中にスペースキーでファイル補完する"
#: rc.c:135
msgid "Enable vi-like numeric prefix" msgid "Enable vi-like numeric prefix"
msgstr "vi風の数値プレフィクス" msgstr "vi風の数値プレフィクス"
#: rc.c:135 #: rc.c:136
msgid "Move cursor to top line when going to label" msgid "Move cursor to top line when going to label"
msgstr "ラベルに移動する時にカーソルがトップになるようにする" msgstr "ラベルに移動する時にカーソルがトップになるようにする"
#: rc.c:136 #: rc.c:137
msgid "Move cursor to top line when moving to next page" msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
msgstr "次のページに移動する時にカーソルがトップになるようにする" msgstr "次のページに移動する時にカーソルがトップになるようにする"
#: rc.c:137 #: rc.c:138
msgid "Fold lines of plain text file" msgid "Fold lines of plain text file"
msgstr "plain text ファイルの行を折り返す" msgstr "plain text ファイルの行を折り返す"
#: rc.c:138 #: rc.c:139
msgid "Show line numbers" msgid "Show line numbers"
msgstr "行番号を表示する" msgstr "行番号を表示する"
#: rc.c:139 #: rc.c:140
msgid "Show search string" msgid "Show search string"
msgstr "検索文字列を表示する" msgstr "検索文字列を表示する"
#: rc.c:140 #: rc.c:141
msgid "List of mime.types files" msgid "List of mime.types files"
msgstr "利用するmime.types" msgstr "利用するmime.types"
#: rc.c:141 #: rc.c:142
msgid "List of mailcap files" msgid "List of mailcap files"
msgstr "利用するmailcap" msgstr "利用するmailcap"
#: rc.c:142 #: rc.c:143
msgid "List of urimethodmap files" msgid "List of urimethodmap files"
msgstr "利用するurimethodmap" msgstr "利用するurimethodmap"
#: rc.c:143 #: rc.c:144
msgid "Editor" msgid "Editor"
msgstr "利用するエディタ" msgstr "利用するエディタ"
#: rc.c:144 #: rc.c:145
msgid "Mailer" msgid "Mailer"
msgstr "利用するメーラ" msgstr "利用するメーラ"
#: rc.c:145 #: rc.c:146
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
msgstr "mailto タグの取り扱い" msgstr "mailto タグの取り扱い"
#: rc.c:146 #: rc.c:147
msgid "External browser" msgid "External browser"
msgstr "外部ブラウザ" msgstr "外部ブラウザ"
#: rc.c:147 #: rc.c:148
msgid "2nd external browser" msgid "2nd external browser"
msgstr "外部ブラウザその2" msgstr "外部ブラウザその2"
#: rc.c:148 #: rc.c:149
msgid "3rd external browser" msgid "3rd external browser"
msgstr "外部ブラウザその3" msgstr "外部ブラウザその3"
#: rc.c:149 #: rc.c:150
msgid "4th external browser" msgid "4th external browser"
msgstr "外部ブラウザその4" msgstr "外部ブラウザその4"
#: rc.c:150 #: rc.c:151
msgid "5th external browser" msgid "5th external browser"
msgstr "外部ブラウザその5" msgstr "外部ブラウザその5"
#: rc.c:151 #: rc.c:152
msgid "6th external browser" msgid "6th external browser"
msgstr "外部ブラウザその6" msgstr "外部ブラウザその6"
#: rc.c:152 #: rc.c:153
msgid "7th external browser" msgid "7th external browser"
msgstr "外部ブラウザその7" msgstr "外部ブラウザその7"
#: rc.c:153 #: rc.c:154
msgid "8th external browser" msgid "8th external browser"
msgstr "外部ブラウザその8" msgstr "外部ブラウザその8"
#: rc.c:154 #: rc.c:155
msgid "9th external browser" msgid "9th external browser"
msgstr "外部ブラウザその9" msgstr "外部ブラウザその9"
#: rc.c:155 #: rc.c:156
msgid "Disable secret file security check" msgid "Disable secret file security check"
msgstr "パスワードファイルのパーミッションをチェックしない" msgstr "パスワードファイルのパーミッションをチェックしない"
#: rc.c:156 #: rc.c:157
msgid "Password file" msgid "Password file"
msgstr "パスワードファイル" msgstr "パスワードファイル"
#: rc.c:157 #: rc.c:158
msgid "File for setting form on loading" msgid "File for setting form on loading"
msgstr "文書読込時のフォーム設定用ファイル" msgstr "文書読込時のフォーム設定用ファイル"
#: rc.c:158 #: rc.c:159
msgid "File for preferences for each site" msgid "File for preferences for each site"
msgstr "サイト別設定のファイル" msgstr "サイト別設定のファイル"
#: rc.c:159 #: rc.c:160
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
msgstr "FTPのパスワード(普通は自分のmail addressを使う)" msgstr "FTPのパスワード(普通は自分のmail addressを使う)"
#: rc.c:160 #: rc.c:161
msgid "Generate domain part of password for FTP" msgid "Generate domain part of password for FTP"
msgstr "FTPのパスワードのドメイン名を自動生成する" msgstr "FTPのパスワードのドメイン名を自動生成する"
#: rc.c:161 #: rc.c:162
msgid "User-Agent identification string" msgid "User-Agent identification string"
msgstr "User-Agent" msgstr "User-Agent"
#: rc.c:162 #: rc.c:163
msgid "Accept-Encoding header" msgid "Accept-Encoding header"
msgstr "圧縮方法(Accept-Encoding:)" msgstr "圧縮方法(Accept-Encoding:)"
#: rc.c:163 #: rc.c:164
msgid "Accept header" msgid "Accept header"
msgstr "受けつけるメディアタイプ(Accept:)" msgstr "受けつけるメディアタイプ(Accept:)"
#: rc.c:164 #: rc.c:165
msgid "Accept-Language header" msgid "Accept-Language header"
msgstr "受けつける言語(Accept-Language:)" msgstr "受けつける言語(Accept-Language:)"
#: rc.c:165 #: rc.c:166
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
msgstr "全てのページのURL風の文字列をリンクにする" msgstr "全てのページのURL風の文字列をリンクにする"
#: rc.c:166 #: rc.c:167
msgid "Wrap search" msgid "Wrap search"
msgstr "折り返し検索" msgstr "折り返し検索"
#: rc.c:167 #: rc.c:168
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
msgstr "背景画像等へのリンクを作る" msgstr "背景画像等へのリンクを作る"
#: rc.c:168 #: rc.c:169
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
msgstr "ダウンロード時に自動的に圧縮されたデータを解凍する" msgstr "ダウンロード時に自動的に圧縮されたデータを解凍する"
#: rc.c:170 #: rc.c:171
msgid "Run external viewer in a separate session" msgid "Run external viewer in a separate session"
msgstr "外部ビューアを別セッションで動かす" msgstr "外部ビューアを別セッションで動かす"
#: rc.c:172 #: rc.c:173
msgid "Run external viewer in the background" msgid "Run external viewer in the background"
msgstr "外部ビューアをバックグラウンドで動かす" msgstr "外部ビューアをバックグラウンドで動かす"
#: rc.c:174 #: rc.c:175
msgid "Use external program for directory listing" msgid "Use external program for directory listing"
msgstr "ディレクトリリストに外部コマンドを使う" msgstr "ディレクトリリストに外部コマンドを使う"
#: rc.c:175 #: rc.c:176
msgid "URL of directory listing command" msgid "URL of directory listing command"
msgstr "ディレクトリリスト用コマンド" msgstr "ディレクトリリスト用コマンド"
#: rc.c:177 #: rc.c:178
msgid "Enable dictionary lookup through CGI" msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
msgstr "辞書引きをCGI経由でおこなう" msgstr "辞書引きをCGI経由でおこなう"
#: rc.c:178 #: rc.c:179
msgid "URL of dictionary lookup command" msgid "URL of dictionary lookup command"
msgstr "辞書引きコマンドのURL" msgstr "辞書引きコマンドのURL"
#: rc.c:180 #: rc.c:181
msgid "Display link name for images lacking ALT" msgid "Display link name for images lacking ALT"
msgstr "空のIMG ALT属性の時にリンク名を表示する" msgstr "空のIMG ALT属性の時にリンク名を表示する"
#: rc.c:181 #: rc.c:182
msgid "Index file for directories" msgid "Index file for directories"
msgstr "各ディレクトリのインデックスファイル" msgstr "各ディレクトリのインデックスファイル"
#: rc.c:182 #: rc.c:183
msgid "Prepend http:// to URL automatically" msgid "Prepend http:// to URL automatically"
msgstr "URLに自動的に http:// を補う" msgstr "URLに自動的に http:// を補う"
#: rc.c:183 #: rc.c:184
msgid "Default value for open-URL command" msgid "Default value for open-URL command"
msgstr "URLを開く時のデフォルト文字列" msgstr "URLを開く時のデフォルト文字列"
#: rc.c:184 #: rc.c:185
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
msgstr "保存時に Content-Transfer-Encoding をデコードする" msgstr "保存時に Content-Transfer-Encoding をデコードする"
#: rc.c:185 #: rc.c:186
msgid "Preserve timestamp when saving" msgid "Preserve timestamp when saving"
msgstr "保存時にタイムスタンプを保持する" msgstr "保存時にタイムスタンプを保持する"
#: rc.c:187 #: rc.c:188
msgid "Enable mouse" msgid "Enable mouse"
msgstr "マウスを使う" msgstr "マウスを使う"
#: rc.c:188 #: rc.c:189
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
msgstr "マウスのドラッグ動作を逆にする" msgstr "マウスのドラッグ動作を逆にする"
#: rc.c:189 #: rc.c:190
msgid "Behavior of wheel scroll speed" msgid "Behavior of wheel scroll speed"
msgstr "ホイールでのスクロール速度の扱い" msgstr "ホイールでのスクロール速度の扱い"
#: rc.c:190 #: rc.c:191
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
msgstr "(Aのみ)画面の何%スクロールするか" msgstr "(Aのみ)画面の何%スクロールするか"
#: rc.c:191 #: rc.c:192
msgid "(B only)Scroll by # lines" msgid "(B only)Scroll by # lines"
msgstr "(Bのみ)スクロールする行数" msgstr "(Bのみ)スクロールする行数"
#: rc.c:193 #: rc.c:194
msgid "Free memory of undisplayed buffers" msgid "Free memory of undisplayed buffers"
msgstr "表示されていないバッファのメモリを解放する" msgstr "表示されていないバッファのメモリを解放する"
#: rc.c:194 #: rc.c:195
msgid "Suppress `Referer:' header" msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "Referer: を送らないようにする" msgstr "Referer: を送らないようにする"
#: rc.c:195 #: rc.c:196
msgid "Search case-insensitively" msgid "Search case-insensitively"
msgstr "サーチ時に大文字小文字の区別をしない" msgstr "サーチ時に大文字小文字の区別をしない"
#: rc.c:196 #: rc.c:197
msgid "Use LESSOPEN" msgid "Use LESSOPEN"
msgstr "LESSOPENを使用" msgstr "LESSOPENを使用"
#: rc.c:199 #: rc.c:200
msgid "Perform SSL server verification" msgid "Perform SSL server verification"
msgstr "SSLのサーバ認証を行う" msgstr "SSLのサーバ認証を行う"
#: rc.c:200 #: rc.c:201
msgid "PEM encoded certificate file of client" msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr "SSLのクライアント用PEM形式証明書ファイル" msgstr "SSLのクライアント用PEM形式証明書ファイル"
#: rc.c:201 #: rc.c:202
msgid "PEM encoded private key file of client" msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "SSLのクライアント用PEM形式秘密鍵ファイル" msgstr "SSLのクライアント用PEM形式秘密鍵ファイル"
#: rc.c:202 #: rc.c:203
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のあるディレクトリへのパス" msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のあるディレクトリへのパス"
#: rc.c:203 #: rc.c:204
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のファイル" msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のファイル"
#: rc.c:205 #: rc.c:206
msgid "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" msgid ""
msgstr "使わないSSLメソッドのリスト(2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
msgstr ""
"使わないSSLメソッドのリスト(2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: "
"TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
#: rc.c:208 #: rc.c:209
msgid "Enable cookie processing" msgid "Enable cookie processing"
msgstr "クッキーを使用する" msgstr "クッキーを使用する"
#: rc.c:209 #: rc.c:210
msgid "Print a message when receiving a cookie" msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "クッキーを受け付けたときにメッセージを表示する" msgstr "クッキーを受け付けたときにメッセージを表示する"
#: rc.c:210 #: rc.c:211
msgid "Accept cookies" msgid "Accept cookies"
msgstr "クッキーを受け付ける" msgstr "クッキーを受け付ける"
#: rc.c:211 #: rc.c:212
msgid "Action to be taken on invalid cookie" msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "問題のあるクッキーでも受け付ける" msgstr "問題のあるクッキーでも受け付ける"
#: rc.c:212 #: rc.c:213
msgid "Domains to reject cookies from" msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "クッキーを受け付けないドメイン" msgstr "クッキーを受け付けないドメイン"
#: rc.c:213 #: rc.c:214
msgid "Domains to accept cookies from" msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "クッキーを受け付けるドメイン" msgstr "クッキーを受け付けるドメイン"
#: rc.c:214 #: rc.c:215
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "[wrong number of dots] を無視するドメイン" msgstr "[wrong number of dots] を無視するドメイン"
#: rc.c:216 #: rc.c:217
msgid "Number of redirections to follow" msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "従うリダイレクトの回数" msgstr "従うリダイレクトの回数"
#: rc.c:217 #: rc.c:218
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "meta refresh に対応する" msgstr "meta refresh に対応する"
#: rc.c:220 #: rc.c:221
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "Migemo(ローマ字検索)を使用する" msgstr "Migemo(ローマ字検索)を使用する"
#: rc.c:221 #: rc.c:222
msgid "Migemo command" msgid "Migemo command"
msgstr "Migemoコマンド" msgstr "Migemoコマンド"
#: rc.c:225 #: rc.c:226
msgid "Display charset" msgid "Display charset"
msgstr "表示用文字コード" msgstr "表示用文字コード"
#: rc.c:226 #: rc.c:227
msgid "Default document charset" msgid "Default document charset"
msgstr "文書の標準の文字コード" msgstr "文書の標準の文字コード"
#: rc.c:227 #: rc.c:228
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "文書の読み込み時に文字コードの自動判定を行う" msgstr "文書の読み込み時に文字コードの自動判定を行う"
#: rc.c:228 #: rc.c:229
msgid "System charset" msgid "System charset"
msgstr "システムの文字コード" msgstr "システムの文字コード"
#: rc.c:229 #: rc.c:230
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "Locale(LC_CTYPE) に従ってシステムの文字コードを設定" msgstr "Locale(LC_CTYPE) に従ってシステムの文字コードを設定"
#: rc.c:230 #: rc.c:231
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "表示用文字コードで halfdump の出力を行う" msgstr "表示用文字コードで halfdump の出力を行う"
#: rc.c:231 #: rc.c:232
msgid "Use multi column characters" msgid "Use multi column characters"
msgstr "複数カラムの文字を使う" msgstr "複数カラムの文字を使う"
#: rc.c:232 #: rc.c:233
msgid "Use combining characters" msgid "Use combining characters"
msgstr "結合文字を使う" msgstr "結合文字を使う"
#: rc.c:233 #: rc.c:234
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "ある種のUnicode文字を全角にする" msgstr "ある種のUnicode文字を全角にする"
#: rc.c:234 #: rc.c:235
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "Unicode の言語タグを使う" msgstr "Unicode の言語タグを使う"
#: rc.c:235 #: rc.c:236
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "Unicodeを介したコード変換" msgstr "Unicodeを介したコード変換"
#: rc.c:236 #: rc.c:237
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "文書の読み込み時に文字コードを変換する" msgstr "文書の読み込み時に文字コードを変換する"
#: rc.c:237 #: rc.c:238
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "検索文字列を文書の文字コードに変換する" msgstr "検索文字列を文書の文字コードに変換する"
#: rc.c:238 #: rc.c:239
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "文字幅の変わる変換をしない" msgstr "文字幅の変わる変換をしない"
#: rc.c:239 #: rc.c:240
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "GB 12345 の Unicode マップを GB 2312 用に使う" msgstr "GB 12345 の Unicode マップを GB 2312 用に使う"
#: rc.c:240 #: rc.c:241
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP で JIS X 0201-Roman を使う" msgstr "ISO-2022-JP で JIS X 0201-Roman を使う"
#: rc.c:241 #: rc.c:242
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP で JIS C 6226:1978(旧JIS) を使う" msgstr "ISO-2022-JP で JIS C 6226:1978(旧JIS) を使う"
#: rc.c:242 #: rc.c:243
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "JIS X 0201-Katakana を使う" msgstr "JIS X 0201-Katakana を使う"
#: rc.c:243 #: rc.c:244
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "JIS X 0212:1990(補助漢字) を使う" msgstr "JIS X 0212:1990(補助漢字) を使う"
#: rc.c:244 #: rc.c:245
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "JIS X 0213:2000(2000JIS) を使う" msgstr "JIS X 0213:2000(2000JIS) を使う"
#: rc.c:245 #: rc.c:246
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "厳格な ISO-2022-JP/KR/CN を使う" msgstr "厳格な ISO-2022-JP/KR/CN を使う"
#: rc.c:246 #: rc.c:247
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "GB18030 の 4バイト文字を Unicode として扱う" msgstr "GB18030 の 4バイト文字を Unicode として扱う"
#: rc.c:247 #: rc.c:248
msgid "Simple Preserve space" msgid "Simple Preserve space"
msgstr "単純な空白の保存" msgstr "単純な空白の保存"
#: rc.c:250 #: rc.c:251
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "keymapファイル" msgstr "keymapファイル"
#: rc.c:267 #: rc.c:268
msgid "black" msgid "black"
msgstr "黒" msgstr "黒"
#: rc.c:268 #: rc.c:269
msgid "red" msgid "red"
msgstr "赤" msgstr "赤"
#: rc.c:269 #: rc.c:270
msgid "green" msgid "green"
msgstr "緑" msgstr "緑"
#: rc.c:270 #: rc.c:271
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "黄" msgstr "黄"
#: rc.c:271 #: rc.c:272
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "青" msgstr "青"
#: rc.c:272 #: rc.c:273
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "紫" msgstr "紫"
#: rc.c:273 #: rc.c:274
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "空色" msgstr "空色"
#: rc.c:274 #: rc.c:275
msgid "white" msgid "white"
msgstr "白" msgstr "白"
#: rc.c:275 #: rc.c:276
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "端末" msgstr "端末"
#: rc.c:294 #: rc.c:295
msgid "none" msgid "none"
msgstr "無し" msgstr "無し"
#: rc.c:295 #: rc.c:296
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "現在のURL" msgstr "現在のURL"
#: rc.c:296 #: rc.c:297
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "リンク先のURL" msgstr "リンク先のURL"
#: rc.c:301 #: rc.c:302
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "シンプル" msgstr "シンプル"
#: rc.c:302 #: rc.c:303
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "タグで表示" msgstr "タグで表示"
#: rc.c:303 #: rc.c:304
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "文字装飾" msgstr "文字装飾"
#: rc.c:309 #: rc.c:310
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A:画面サイズに比例" msgstr "A:画面サイズに比例"
#: rc.c:310 #: rc.c:311
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "B:一定の行数" msgstr "B:一定の行数"
#: rc.c:317 #: rc.c:318
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "指定しない" msgstr "指定しない"
#: rc.c:318 #: rc.c:319
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "IPv4優先" msgstr "IPv4優先"
#: rc.c:319 #: rc.c:320
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "IPv6優先" msgstr "IPv6優先"
#: rc.c:320 #: rc.c:321
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "IPv4のみ" msgstr "IPv4のみ"
#: rc.c:321 #: rc.c:322
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "IPv6のみ" msgstr "IPv6のみ"
#: rc.c:328 #: rc.c:329
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "破棄する" msgstr "破棄する"
#: rc.c:330 #: rc.c:331
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "受け入れる" msgstr "受け入れる"
#: rc.c:332 #: rc.c:333
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "確認する" msgstr "確認する"
#: rc.c:339 #: rc.c:340
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "内部メーラを使用" msgstr "内部メーラを使用"
#: rc.c:341 #: rc.c:342
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "アドレスのみ使用" msgstr "アドレスのみ使用"
#: rc.c:342 #: rc.c:343
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "URL 全体を使用" msgstr "URL 全体を使用"
#: rc.c:351 #: rc.c:352
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "無効" msgstr "無効"
#: rc.c:352 #: rc.c:353
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "ISO 2022 のみ" msgstr "ISO 2022 のみ"
#: rc.c:353 #: rc.c:354
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "有効" msgstr "有効"
#: rc.c:359 #: rc.c:360
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "ASCII" msgstr "ASCII"
#: rc.c:360 #: rc.c:361
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "文字コード依存" msgstr "文字コード依存"
#: rc.c:361 #: rc.c:362
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "DEC 特殊文字" msgstr "DEC 特殊文字"
#: rc.c:740 #: rc.c:743
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "表示関係" msgstr "表示関係"
#: rc.c:742 #: rc.c:745
msgid "Color Settings" msgid "Color Settings"
msgstr "表示色" msgstr "表示色"
#: rc.c:744 #: rc.c:747
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "雑多な設定" msgstr "雑多な設定"
#: rc.c:745 #: rc.c:748
msgid "Directory Settings" msgid "Directory Settings"
msgstr "ディレクトリ設定" msgstr "ディレクトリ設定"
#: rc.c:746 #: rc.c:749
msgid "External Program Settings" msgid "External Program Settings"
msgstr "外部プログラム" msgstr "外部プログラム"
#: rc.c:747 #: rc.c:750
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "ネットワークの設定" msgstr "ネットワークの設定"
#: rc.c:748 #: rc.c:751
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "プロキシの設定" msgstr "プロキシの設定"
#: rc.c:750 #: rc.c:753
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
msgstr "SSLの設定" msgstr "SSLの設定"
#: rc.c:753 #: rc.c:756
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "クッキーの設定" msgstr "クッキーの設定"
#: rc.c:756 #: rc.c:759
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "文字コードの設定" msgstr "文字コードの設定"
@@ -907,6 +915,6 @@ msgstr "文字コードの設定"
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1238 #: rc.c:1241
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "ja;q=1.0, en;q=0.5" msgstr "ja;q=1.0, en;q=0.5"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-14 19:47+0900\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-24 19:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -338,566 +338,572 @@ msgid "Enable Emacs-style line editing"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:134 #: rc.c:134
msgid "Enable vi-like numeric prefix" msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:135 #: rc.c:135
msgid "Move cursor to top line when going to label" msgid "Enable vi-like numeric prefix"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:136 #: rc.c:136
msgid "Move cursor to top line when moving to next page" msgid "Move cursor to top line when going to label"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:137 #: rc.c:137
msgid "Fold lines of plain text file" msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:138 #: rc.c:138
msgid "Show line numbers" msgid "Fold lines of plain text file"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:139 #: rc.c:139
msgid "Show search string" msgid "Show line numbers"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:140 #: rc.c:140
msgid "List of mime.types files" msgid "Show search string"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:141 #: rc.c:141
msgid "List of mailcap files" msgid "List of mime.types files"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:142 #: rc.c:142
msgid "List of urimethodmap files" msgid "List of mailcap files"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:143 #: rc.c:143
msgid "Editor" msgid "List of urimethodmap files"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:144 #: rc.c:144
msgid "Mailer" msgid "Editor"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:145 #: rc.c:145
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" msgid "Mailer"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:146 #: rc.c:146
msgid "External browser" msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:147 #: rc.c:147
msgid "2nd external browser" msgid "External browser"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:148 #: rc.c:148
msgid "3rd external browser" msgid "2nd external browser"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:149 #: rc.c:149
msgid "4th external browser" msgid "3rd external browser"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:150 #: rc.c:150
msgid "5th external browser" msgid "4th external browser"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:151 #: rc.c:151
msgid "6th external browser" msgid "5th external browser"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:152 #: rc.c:152
msgid "7th external browser" msgid "6th external browser"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:153 #: rc.c:153
msgid "8th external browser" msgid "7th external browser"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:154 #: rc.c:154
msgid "9th external browser" msgid "8th external browser"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:155 #: rc.c:155
msgid "Disable secret file security check" msgid "9th external browser"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:156 #: rc.c:156
msgid "Password file" msgid "Disable secret file security check"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:157 #: rc.c:157
msgid "File for setting form on loading" msgid "Password file"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:158 #: rc.c:158
msgid "File for preferences for each site" msgid "File for setting form on loading"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:159 #: rc.c:159
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" msgid "File for preferences for each site"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:160 #: rc.c:160
msgid "Generate domain part of password for FTP" msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:161 #: rc.c:161
msgid "User-Agent identification string" msgid "Generate domain part of password for FTP"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:162 #: rc.c:162
msgid "Accept-Encoding header" msgid "User-Agent identification string"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:163 #: rc.c:163
msgid "Accept header" msgid "Accept-Encoding header"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:164 #: rc.c:164
msgid "Accept-Language header" msgid "Accept header"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:165 #: rc.c:165
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" msgid "Accept-Language header"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:166 #: rc.c:166
msgid "Wrap search" msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:167 #: rc.c:167
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" msgid "Wrap search"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:168 #: rc.c:168
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
msgstr ""
#: rc.c:169
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:170 #: rc.c:171
msgid "Run external viewer in a separate session" msgid "Run external viewer in a separate session"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:172 #: rc.c:173
msgid "Run external viewer in the background" msgid "Run external viewer in the background"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:174 #: rc.c:175
msgid "Use external program for directory listing" msgid "Use external program for directory listing"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:175 #: rc.c:176
msgid "URL of directory listing command" msgid "URL of directory listing command"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:177 #: rc.c:178
msgid "Enable dictionary lookup through CGI" msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:178 #: rc.c:179
msgid "URL of dictionary lookup command" msgid "URL of dictionary lookup command"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:180 #: rc.c:181
msgid "Display link name for images lacking ALT" msgid "Display link name for images lacking ALT"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:181 #: rc.c:182
msgid "Index file for directories" msgid "Index file for directories"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:182 #: rc.c:183
msgid "Prepend http:// to URL automatically" msgid "Prepend http:// to URL automatically"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:183 #: rc.c:184
msgid "Default value for open-URL command" msgid "Default value for open-URL command"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:184 #: rc.c:185
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:185 #: rc.c:186
msgid "Preserve timestamp when saving" msgid "Preserve timestamp when saving"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:187 #: rc.c:188
msgid "Enable mouse" msgid "Enable mouse"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:188 #: rc.c:189
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:189 #: rc.c:190
msgid "Behavior of wheel scroll speed" msgid "Behavior of wheel scroll speed"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:190 #: rc.c:191
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:191 #: rc.c:192
msgid "(B only)Scroll by # lines" msgid "(B only)Scroll by # lines"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:193 #: rc.c:194
msgid "Free memory of undisplayed buffers" msgid "Free memory of undisplayed buffers"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:194 #: rc.c:195
msgid "Suppress `Referer:' header" msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:195 #: rc.c:196
msgid "Search case-insensitively" msgid "Search case-insensitively"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:196 #: rc.c:197
msgid "Use LESSOPEN" msgid "Use LESSOPEN"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:199 #: rc.c:200
msgid "Perform SSL server verification" msgid "Perform SSL server verification"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:200 #: rc.c:201
msgid "PEM encoded certificate file of client" msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:201 #: rc.c:202
msgid "PEM encoded private key file of client" msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:202 #: rc.c:203
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:203 #: rc.c:204
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:205 #: rc.c:206
msgid "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" msgid ""
msgstr "" "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
#: rc.c:208
msgid "Enable cookie processing"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:209 #: rc.c:209
msgid "Print a message when receiving a cookie" msgid "Enable cookie processing"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:210 #: rc.c:210
msgid "Accept cookies" msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:211 #: rc.c:211
msgid "Action to be taken on invalid cookie" msgid "Accept cookies"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:212 #: rc.c:212
msgid "Domains to reject cookies from" msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:213 #: rc.c:213
msgid "Domains to accept cookies from" msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:214 #: rc.c:214
msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr ""
#: rc.c:215
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:216 #: rc.c:217
msgid "Number of redirections to follow" msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:217 #: rc.c:218
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:220 #: rc.c:221
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:221 #: rc.c:222
msgid "Migemo command" msgid "Migemo command"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:225 #: rc.c:226
msgid "Display charset" msgid "Display charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:226 #: rc.c:227
msgid "Default document charset" msgid "Default document charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:227 #: rc.c:228
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:228 #: rc.c:229
msgid "System charset" msgid "System charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:229 #: rc.c:230
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:230 #: rc.c:231
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:231 #: rc.c:232
msgid "Use multi column characters" msgid "Use multi column characters"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:232 #: rc.c:233
msgid "Use combining characters" msgid "Use combining characters"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:233 #: rc.c:234
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:234 #: rc.c:235
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:235 #: rc.c:236
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:236 #: rc.c:237
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:237 #: rc.c:238
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:238 #: rc.c:239
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:239 #: rc.c:240
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:240 #: rc.c:241
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:241 #: rc.c:242
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:242 #: rc.c:243
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:243 #: rc.c:244
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:244 #: rc.c:245
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:245 #: rc.c:246
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:246 #: rc.c:247
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:247 #: rc.c:248
msgid "Simple Preserve space" msgid "Simple Preserve space"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:250 #: rc.c:251
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:267 #: rc.c:268
msgid "black" msgid "black"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:268 #: rc.c:269
msgid "red" msgid "red"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:269 #: rc.c:270
msgid "green" msgid "green"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:270 #: rc.c:271
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:271 #: rc.c:272
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:272 #: rc.c:273
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:273 #: rc.c:274
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:274 #: rc.c:275
msgid "white" msgid "white"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:275 #: rc.c:276
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:294 #: rc.c:295
msgid "none" msgid "none"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:295 #: rc.c:296
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:296 #: rc.c:297
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:301 #: rc.c:302
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:302 #: rc.c:303
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:303 #: rc.c:304
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:309 #: rc.c:310
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:310 #: rc.c:311
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:317 #: rc.c:318
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:318 #: rc.c:319
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:319 #: rc.c:320
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:320 #: rc.c:321
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:321 #: rc.c:322
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:328 #: rc.c:329
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:330 #: rc.c:331
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:332 #: rc.c:333
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:339 #: rc.c:340
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:341 #: rc.c:342
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:342 #: rc.c:343
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:351 #: rc.c:352
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:352 #: rc.c:353
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:353 #: rc.c:354
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:359 #: rc.c:360
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:360 #: rc.c:361
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:361 #: rc.c:362
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:740 #: rc.c:743
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:742 #: rc.c:745
msgid "Color Settings" msgid "Color Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:744 #: rc.c:747
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:745 #: rc.c:748
msgid "Directory Settings" msgid "Directory Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:746 #: rc.c:749
msgid "External Program Settings" msgid "External Program Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:747 #: rc.c:750
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:748 #: rc.c:751
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:750 #: rc.c:753
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:753 #: rc.c:756
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:756 #: rc.c:759
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "" msgstr ""
@@ -906,6 +912,6 @@ msgstr ""
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1238 #: rc.c:1241
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-14 19:47+0900\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-24 19:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-14 19:51+0900\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-14 19:51+0900\n"
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n" "Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
"Language-Team: AOSC zh_CN <aosc@members.fsf.org>\n" "Language-Team: AOSC zh_CN <aosc@members.fsf.org>\n"
@@ -343,566 +343,574 @@ msgid "Enable Emacs-style line editing"
msgstr "启用 Emacs 风格的行编辑" msgstr "启用 Emacs 风格的行编辑"
#: rc.c:134 #: rc.c:134
msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
msgstr ""
#: rc.c:135
msgid "Enable vi-like numeric prefix" msgid "Enable vi-like numeric prefix"
msgstr "启动 vi 式的数字跳转" msgstr "启动 vi 式的数字跳转"
#: rc.c:135 #: rc.c:136
msgid "Move cursor to top line when going to label" msgid "Move cursor to top line when going to label"
msgstr "当移动到标签时将光标移到最顶行" msgstr "当移动到标签时将光标移到最顶行"
#: rc.c:136 #: rc.c:137
msgid "Move cursor to top line when moving to next page" msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
msgstr "当转到下一页时将光标移到最顶行" msgstr "当转到下一页时将光标移到最顶行"
#: rc.c:137 #: rc.c:138
msgid "Fold lines of plain text file" msgid "Fold lines of plain text file"
msgstr "对纯文本文件实行行折叠" msgstr "对纯文本文件实行行折叠"
#: rc.c:138 #: rc.c:139
msgid "Show line numbers" msgid "Show line numbers"
msgstr "显示行号" msgstr "显示行号"
#: rc.c:139 #: rc.c:140
msgid "Show search string" msgid "Show search string"
msgstr "显示搜索字符串" msgstr "显示搜索字符串"
#: rc.c:140 #: rc.c:141
msgid "List of mime.types files" msgid "List of mime.types files"
msgstr "mime.type 文件列表" msgstr "mime.type 文件列表"
#: rc.c:141 #: rc.c:142
msgid "List of mailcap files" msgid "List of mailcap files"
msgstr "mailcap 文件列表" msgstr "mailcap 文件列表"
#: rc.c:142 #: rc.c:143
msgid "List of urimethodmap files" msgid "List of urimethodmap files"
msgstr "urlmethodmap 文件列表" msgstr "urlmethodmap 文件列表"
#: rc.c:143 #: rc.c:144
msgid "Editor" msgid "Editor"
msgstr "编辑器" msgstr "编辑器"
#: rc.c:144 #: rc.c:145
msgid "Mailer" msgid "Mailer"
msgstr "发送者" msgstr "发送者"
#: rc.c:145 #: rc.c:146
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
msgstr "启动 mailto 地址时调用电子邮件程序的方式和参数" msgstr "启动 mailto 地址时调用电子邮件程序的方式和参数"
#: rc.c:146 #: rc.c:147
msgid "External browser" msgid "External browser"
msgstr "外部浏览器" msgstr "外部浏览器"
#: rc.c:147 #: rc.c:148
msgid "2nd external browser" msgid "2nd external browser"
msgstr "第二外部浏览器" msgstr "第二外部浏览器"
#: rc.c:148 #: rc.c:149
msgid "3rd external browser" msgid "3rd external browser"
msgstr "第三外部浏览器" msgstr "第三外部浏览器"
#: rc.c:149 #: rc.c:150
msgid "4th external browser" msgid "4th external browser"
msgstr "第四外部浏览器" msgstr "第四外部浏览器"
#: rc.c:150 #: rc.c:151
msgid "5th external browser" msgid "5th external browser"
msgstr "第五外部浏览器" msgstr "第五外部浏览器"
#: rc.c:151 #: rc.c:152
msgid "6th external browser" msgid "6th external browser"
msgstr "第六外部浏览器" msgstr "第六外部浏览器"
#: rc.c:152 #: rc.c:153
msgid "7th external browser" msgid "7th external browser"
msgstr "第七外部浏览器" msgstr "第七外部浏览器"
#: rc.c:153 #: rc.c:154
msgid "8th external browser" msgid "8th external browser"
msgstr "第八外部浏览器" msgstr "第八外部浏览器"
#: rc.c:154 #: rc.c:155
msgid "9th external browser" msgid "9th external browser"
msgstr "第九外部浏览器" msgstr "第九外部浏览器"
#: rc.c:155 #: rc.c:156
msgid "Disable secret file security check" msgid "Disable secret file security check"
msgstr "关闭秘密文件安全检查" msgstr "关闭秘密文件安全检查"
#: rc.c:156 #: rc.c:157
msgid "Password file" msgid "Password file"
msgstr "密码文件" msgstr "密码文件"
#: rc.c:157 #: rc.c:158
msgid "File for setting form on loading" msgid "File for setting form on loading"
msgstr "设置窗口加载时的文件" msgstr "设置窗口加载时的文件"
#: rc.c:158 #: rc.c:159
msgid "File for preferences for each site" msgid "File for preferences for each site"
msgstr "各个站点的首选项文件" msgstr "各个站点的首选项文件"
#: rc.c:159 #: rc.c:160
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
msgstr "匿名FTP密码您的邮箱地址" msgstr "匿名FTP密码您的邮箱地址"
#: rc.c:160 #: rc.c:161
msgid "Generate domain part of password for FTP" msgid "Generate domain part of password for FTP"
msgstr "为 FTP 生成密码的域部分" msgstr "为 FTP 生成密码的域部分"
#: rc.c:161 #: rc.c:162
msgid "User-Agent identification string" msgid "User-Agent identification string"
msgstr "User-Agent 串" msgstr "User-Agent 串"
#: rc.c:162 #: rc.c:163
msgid "Accept-Encoding header" msgid "Accept-Encoding header"
msgstr "接受的编码 (Accept-Encoding) 报头" msgstr "接受的编码 (Accept-Encoding) 报头"
#: rc.c:163 #: rc.c:164
msgid "Accept header" msgid "Accept header"
msgstr "接受 (Accept) 报头" msgstr "接受 (Accept) 报头"
#: rc.c:164 #: rc.c:165
msgid "Accept-Language header" msgid "Accept-Language header"
msgstr "接受的语言 (Accept-Language) 报头" msgstr "接受的语言 (Accept-Language) 报头"
#: rc.c:165 #: rc.c:166
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
msgstr "将所有页面中类似于 URL 的字符串当做链接" msgstr "将所有页面中类似于 URL 的字符串当做链接"
#: rc.c:166 #: rc.c:167
msgid "Wrap search" msgid "Wrap search"
msgstr "包装搜索结果" msgstr "包装搜索结果"
#: rc.c:167 #: rc.c:168
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
msgstr "显示看不到的对象 例如bdimage标签" msgstr "显示看不到的对象 例如bdimage标签"
#: rc.c:168 #: rc.c:169
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
msgstr "在下载时自动解压被压缩的数据" msgstr "在下载时自动解压被压缩的数据"
#: rc.c:170 #: rc.c:171
msgid "Run external viewer in a separate session" msgid "Run external viewer in a separate session"
msgstr "在另一个会话中运行外部查看器" msgstr "在另一个会话中运行外部查看器"
#: rc.c:172 #: rc.c:173
msgid "Run external viewer in the background" msgid "Run external viewer in the background"
msgstr "在后台运行外部查看器" msgstr "在后台运行外部查看器"
#: rc.c:174 #: rc.c:175
msgid "Use external program for directory listing" msgid "Use external program for directory listing"
msgstr "使用外部程序列出目录" msgstr "使用外部程序列出目录"
#: rc.c:175 #: rc.c:176
msgid "URL of directory listing command" msgid "URL of directory listing command"
msgstr "目录列表命令的网址" msgstr "目录列表命令的网址"
#: rc.c:177 #: rc.c:178
msgid "Enable dictionary lookup through CGI" msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
msgstr "启用基于 CGI 的词典查询" msgstr "启用基于 CGI 的词典查询"
#: rc.c:178 #: rc.c:179
msgid "URL of dictionary lookup command" msgid "URL of dictionary lookup command"
msgstr "字典查找命令的网址" msgstr "字典查找命令的网址"
#: rc.c:180 #: rc.c:181
msgid "Display link name for images lacking ALT" msgid "Display link name for images lacking ALT"
msgstr "对缺少 ALT 的图片显示链接名称" msgstr "对缺少 ALT 的图片显示链接名称"
#: rc.c:181 #: rc.c:182
msgid "Index file for directories" msgid "Index file for directories"
msgstr "目录的索引文件" msgstr "目录的索引文件"
#: rc.c:182 #: rc.c:183
msgid "Prepend http:// to URL automatically" msgid "Prepend http:// to URL automatically"
msgstr "自动在 URL 前加入 http://" msgstr "自动在 URL 前加入 http://"
#: rc.c:183 #: rc.c:184
msgid "Default value for open-URL command" msgid "Default value for open-URL command"
msgstr "打开网址命令的默认值" msgstr "打开网址命令的默认值"
#: rc.c:184 #: rc.c:185
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
msgstr "保存时对内容传输编码信息 (Content-Transfer-Encoding) 进行解码" msgstr "保存时对内容传输编码信息 (Content-Transfer-Encoding) 进行解码"
#: rc.c:185 #: rc.c:186
msgid "Preserve timestamp when saving" msgid "Preserve timestamp when saving"
msgstr "在保存时保留时间戳" msgstr "在保存时保留时间戳"
#: rc.c:187 #: rc.c:188
msgid "Enable mouse" msgid "Enable mouse"
msgstr "启用鼠标" msgstr "启用鼠标"
#: rc.c:188 #: rc.c:189
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
msgstr "向鼠标拖动的反方向滚动" msgstr "向鼠标拖动的反方向滚动"
#: rc.c:189 #: rc.c:190
msgid "Behavior of wheel scroll speed" msgid "Behavior of wheel scroll speed"
msgstr "滚轮滚动速度行为" msgstr "滚轮滚动速度行为"
#: rc.c:190 #: rc.c:191
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
msgstr "(仅 A) 每次滚动 # (%) 的屏幕高度" msgstr "(仅 A) 每次滚动 # (%) 的屏幕高度"
#: rc.c:191 #: rc.c:192
msgid "(B only)Scroll by # lines" msgid "(B only)Scroll by # lines"
msgstr "(仅 B) 每次滚动 # 行" msgstr "(仅 B) 每次滚动 # 行"
#: rc.c:193 #: rc.c:194
msgid "Free memory of undisplayed buffers" msgid "Free memory of undisplayed buffers"
msgstr "释放未显示缓存的存储" msgstr "释放未显示缓存的存储"
#: rc.c:194 #: rc.c:195
msgid "Suppress `Referer:' header" msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "禁止 'Referer:' 文件头" msgstr "禁止 'Referer:' 文件头"
#: rc.c:195 #: rc.c:196
msgid "Search case-insensitively" msgid "Search case-insensitively"
msgstr "搜索不区分大小写" msgstr "搜索不区分大小写"
#: rc.c:196 #: rc.c:197
msgid "Use LESSOPEN" msgid "Use LESSOPEN"
msgstr "使用 LESSOPEN" msgstr "使用 LESSOPEN"
#: rc.c:199 #: rc.c:200
msgid "Perform SSL server verification" msgid "Perform SSL server verification"
msgstr "进行 SSL 服务器检查" msgstr "进行 SSL 服务器检查"
#: rc.c:200 #: rc.c:201
msgid "PEM encoded certificate file of client" msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr "客户端的 PEM 编码证书文件" msgstr "客户端的 PEM 编码证书文件"
#: rc.c:201 #: rc.c:202
msgid "PEM encoded private key file of client" msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "客户端的 PEM 编码私钥文件" msgstr "客户端的 PEM 编码私钥文件"
#: rc.c:202 #: rc.c:203
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "PEM 编码 CA 证书目录的路径" msgstr "PEM 编码 CA 证书目录的路径"
#: rc.c:203 #: rc.c:204
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "包含 PEM 编码 CA 证书的文件" msgstr "包含 PEM 编码 CA 证书的文件"
#: rc.c:205 #: rc.c:206
msgid "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" msgid ""
msgstr "被禁止的 SSL 方式列表 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
msgstr ""
"被禁止的 SSL 方式列表 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: "
"TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
#: rc.c:208 #: rc.c:209
msgid "Enable cookie processing" msgid "Enable cookie processing"
msgstr "开启 Cookie 处理" msgstr "开启 Cookie 处理"
#: rc.c:209 #: rc.c:210
msgid "Print a message when receiving a cookie" msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "在接收一个 Cookie 时显示一个消息" msgstr "在接收一个 Cookie 时显示一个消息"
#: rc.c:210 #: rc.c:211
msgid "Accept cookies" msgid "Accept cookies"
msgstr "接受 Cookies" msgstr "接受 Cookies"
#: rc.c:211 #: rc.c:212
msgid "Action to be taken on invalid cookie" msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "对无效 Cookies 进行的操作" msgstr "对无效 Cookies 进行的操作"
#: rc.c:212 #: rc.c:213
msgid "Domains to reject cookies from" msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "拒绝如下域的 Cookies" msgstr "拒绝如下域的 Cookies"
#: rc.c:213 #: rc.c:214
msgid "Domains to accept cookies from" msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "接受如下域的 Cookies" msgstr "接受如下域的 Cookies"
#: rc.c:214 #: rc.c:215
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "避免访问的域 [错误的点数]" msgstr "避免访问的域 [错误的点数]"
#: rc.c:216 #: rc.c:217
msgid "Number of redirections to follow" msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "跟随的重定向数量" msgstr "跟随的重定向数量"
#: rc.c:217 #: rc.c:218
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "开启 meta-refresh 标签处理" msgstr "开启 meta-refresh 标签处理"
#: rc.c:220 #: rc.c:221
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "开启 Migemo (罗马字搜索)" msgstr "开启 Migemo (罗马字搜索)"
#: rc.c:221 #: rc.c:222
msgid "Migemo command" msgid "Migemo command"
msgstr "Migemo 命令" msgstr "Migemo 命令"
#: rc.c:225 #: rc.c:226
msgid "Display charset" msgid "Display charset"
msgstr "显示字符集" msgstr "显示字符集"
#: rc.c:226 #: rc.c:227
msgid "Default document charset" msgid "Default document charset"
msgstr "默认文档字符集" msgstr "默认文档字符集"
#: rc.c:227 #: rc.c:228
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "在载入时进行自动字符集探测" msgstr "在载入时进行自动字符集探测"
#: rc.c:228 #: rc.c:229
msgid "System charset" msgid "System charset"
msgstr "系统字符集" msgstr "系统字符集"
#: rc.c:229 #: rc.c:230
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "根据系统设置 (LC_CTYPE) 选定系统字符集" msgstr "根据系统设置 (LC_CTYPE) 选定系统字符集"
#: rc.c:230 #: rc.c:231
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "使用显示字符集输出 halfdump" msgstr "使用显示字符集输出 halfdump"
#: rc.c:231 #: rc.c:232
msgid "Use multi column characters" msgid "Use multi column characters"
msgstr "使用多列字符" msgstr "使用多列字符"
#: rc.c:232 #: rc.c:233
msgid "Use combining characters" msgid "Use combining characters"
msgstr "使用合并字符" msgstr "使用合并字符"
#: rc.c:233 #: rc.c:234
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "使 Unicode 字符使用双重宽度" msgstr "使 Unicode 字符使用双重宽度"
#: rc.c:234 #: rc.c:235
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "使用 Unicode 语言标签" msgstr "使用 Unicode 语言标签"
#: rc.c:235 #: rc.c:236
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "使用 Unicode 映射进行字符集转换" msgstr "使用 Unicode 映射进行字符集转换"
#: rc.c:236 #: rc.c:237
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "在载入时进行字符集转换" msgstr "在载入时进行字符集转换"
#: rc.c:237 #: rc.c:238
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "调整文档字符集的搜索字串" msgstr "调整文档字符集的搜索字串"
#: rc.c:238 #: rc.c:239
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "在转换时固定字符宽度" msgstr "在转换时固定字符宽度"
#: rc.c:239 #: rc.c:240
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "使用 GB 12345 Unicode 映射而非 GB 2312" msgstr "使用 GB 12345 Unicode 映射而非 GB 2312"
#: rc.c:240 #: rc.c:241
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "使用 JIS X 0201 罗马字母于 ISO-2022-JP" msgstr "使用 JIS X 0201 罗马字母于 ISO-2022-JP"
#: rc.c:241 #: rc.c:242
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "使用 JIS C 6226:1978 于 ISO-2022-JP" msgstr "使用 JIS C 6226:1978 于 ISO-2022-JP"
#: rc.c:242 #: rc.c:243
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "使用 JIS X 0201 片假名" msgstr "使用 JIS X 0201 片假名"
#: rc.c:243 #: rc.c:244
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (补充汉字)" msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (补充汉字)"
#: rc.c:244 #: rc.c:245
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
#: rc.c:245 #: rc.c:246
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "严格 ISO-2022-JP/KR/CN" msgstr "严格 ISO-2022-JP/KR/CN"
#: rc.c:246 #: rc.c:247
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "视 GB18030 编码的 4 字节字符为 Unicode" msgstr "视 GB18030 编码的 4 字节字符为 Unicode"
#: rc.c:247 #: rc.c:248
msgid "Simple Preserve space" msgid "Simple Preserve space"
msgstr "简单的保留空间" msgstr "简单的保留空间"
#: rc.c:250 #: rc.c:251
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "键盘映射文件" msgstr "键盘映射文件"
#: rc.c:267 #: rc.c:268
msgid "black" msgid "black"
msgstr "黑色" msgstr "黑色"
#: rc.c:268 #: rc.c:269
msgid "red" msgid "red"
msgstr "红色" msgstr "红色"
#: rc.c:269 #: rc.c:270
msgid "green" msgid "green"
msgstr "绿色" msgstr "绿色"
#: rc.c:270 #: rc.c:271
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "黄色" msgstr "黄色"
#: rc.c:271 #: rc.c:272
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "蓝色" msgstr "蓝色"
#: rc.c:272 #: rc.c:273
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "品红" msgstr "品红"
#: rc.c:273 #: rc.c:274
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "青色" msgstr "青色"
#: rc.c:274 #: rc.c:275
msgid "white" msgid "white"
msgstr "白色" msgstr "白色"
#: rc.c:275 #: rc.c:276
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "终端" msgstr "终端"
#: rc.c:294 #: rc.c:295
msgid "none" msgid "none"
msgstr "无" msgstr "无"
#: rc.c:295 #: rc.c:296
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "当前 URL" msgstr "当前 URL"
#: rc.c:296 #: rc.c:297
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "链接 URL" msgstr "链接 URL"
#: rc.c:301 #: rc.c:302
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "简单" msgstr "简单"
#: rc.c:302 #: rc.c:303
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "使用标签" msgstr "使用标签"
#: rc.c:303 #: rc.c:304
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:309 #: rc.c:310
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A:相对于屏幕高度" msgstr "A:相对于屏幕高度"
#: rc.c:310 #: rc.c:311
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "B:固定速度" msgstr "B:固定速度"
#: rc.c:317 #: rc.c:318
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "未指定" msgstr "未指定"
#: rc.c:318 #: rc.c:319
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:319 #: rc.c:320
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:320 #: rc.c:321
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "仅 inet" msgstr "仅 inet"
#: rc.c:321 #: rc.c:322
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "仅 inet6" msgstr "仅 inet6"
#: rc.c:328 #: rc.c:329
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "丢弃" msgstr "丢弃"
#: rc.c:330 #: rc.c:331
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "接受" msgstr "接受"
#: rc.c:332 #: rc.c:333
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "询问" msgstr "询问"
#: rc.c:339 #: rc.c:340
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "使用内建邮件发送器" msgstr "使用内建邮件发送器"
#: rc.c:341 #: rc.c:342
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "忽略选项而只使用地址" msgstr "忽略选项而只使用地址"
#: rc.c:342 #: rc.c:343
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "使用整个 mailto URL" msgstr "使用整个 mailto URL"
#: rc.c:351 #: rc.c:352
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "关" msgstr "关"
#: rc.c:352 #: rc.c:353
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "仅 ISO 2022" msgstr "仅 ISO 2022"
#: rc.c:353 #: rc.c:354
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "开" msgstr "开"
#: rc.c:359 #: rc.c:360
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "ASCII" msgstr "ASCII"
#: rc.c:360 #: rc.c:361
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "字符集特定" msgstr "字符集特定"
#: rc.c:361 #: rc.c:362
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "DEC 特殊图像" msgstr "DEC 特殊图像"
#: rc.c:740 #: rc.c:743
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "显示设置" msgstr "显示设置"
#: rc.c:742 #: rc.c:745
msgid "Color Settings" msgid "Color Settings"
msgstr "颜色设置" msgstr "颜色设置"
#: rc.c:744 #: rc.c:747
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "杂项设置" msgstr "杂项设置"
#: rc.c:745 #: rc.c:748
msgid "Directory Settings" msgid "Directory Settings"
msgstr "目录设置" msgstr "目录设置"
#: rc.c:746 #: rc.c:749
msgid "External Program Settings" msgid "External Program Settings"
msgstr "外部程序设置" msgstr "外部程序设置"
#: rc.c:747 #: rc.c:750
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "网络设置" msgstr "网络设置"
#: rc.c:748 #: rc.c:751
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "代理设置" msgstr "代理设置"
#: rc.c:750 #: rc.c:753
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
msgstr "SSL 设置" msgstr "SSL 设置"
#: rc.c:753 #: rc.c:756
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "Cookie 设置" msgstr "Cookie 设置"
#: rc.c:756 #: rc.c:759
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "字符集设置" msgstr "字符集设置"
@@ -911,6 +919,6 @@ msgstr "字符集设置"
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1238 #: rc.c:1241
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "zh-CN;q=1.0, zh-Hans;q=0.9, zh;q=0.8, en;q=0.6" msgstr "zh-CN;q=1.0, zh-Hans;q=0.9, zh;q=0.8, en;q=0.6"

View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-24 06:52-0400\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-24 19:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-14 19:51+0900\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-14 19:51+0900\n"
"Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n"
"Language-Team: Pidgin zh_TW <http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" "Language-Team: Pidgin zh_TW <http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
@@ -348,251 +348,255 @@ msgid "Enable Emacs-style line editing"
msgstr "啟動 Emacs 風格的列編輯" msgstr "啟動 Emacs 風格的列編輯"
#: rc.c:134 #: rc.c:134
msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
msgstr ""
#: rc.c:135
msgid "Enable vi-like numeric prefix" msgid "Enable vi-like numeric prefix"
msgstr "啟動 vi 式的數字前綴" msgstr "啟動 vi 式的數字前綴"
#: rc.c:135 #: rc.c:136
msgid "Move cursor to top line when going to label" msgid "Move cursor to top line when going to label"
msgstr "跳到標籤時將游標移到最頂行" msgstr "跳到標籤時將游標移到最頂行"
#: rc.c:136 #: rc.c:137
msgid "Move cursor to top line when moving to next page" msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
msgstr "跳到下一頁時將游標移到最頂行" msgstr "跳到下一頁時將游標移到最頂行"
#: rc.c:137 #: rc.c:138
msgid "Fold lines of plain text file" msgid "Fold lines of plain text file"
msgstr "顯示純文字檔案時折叠長行" msgstr "顯示純文字檔案時折叠長行"
#: rc.c:138 #: rc.c:139
msgid "Show line numbers" msgid "Show line numbers"
msgstr "顯示行號" msgstr "顯示行號"
#: rc.c:139 #: rc.c:140
msgid "Show search string" msgid "Show search string"
msgstr "顯示搜尋字串" msgstr "顯示搜尋字串"
#: rc.c:140 #: rc.c:141
msgid "List of mime.types files" msgid "List of mime.types files"
msgstr "mime.type 檔案列表" msgstr "mime.type 檔案列表"
#: rc.c:141 #: rc.c:142
msgid "List of mailcap files" msgid "List of mailcap files"
msgstr "mailcap 檔案列表" msgstr "mailcap 檔案列表"
#: rc.c:142 #: rc.c:143
msgid "List of urimethodmap files" msgid "List of urimethodmap files"
msgstr "urlmethodmap 檔案列表" msgstr "urlmethodmap 檔案列表"
#: rc.c:143 #: rc.c:144
msgid "Editor" msgid "Editor"
msgstr "文字編輯器" msgstr "文字編輯器"
#: rc.c:144 #: rc.c:145
msgid "Mailer" msgid "Mailer"
msgstr "電子郵件程式" msgstr "電子郵件程式"
#: rc.c:145 #: rc.c:146
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
msgstr "開啟含參數的 mailto 網址時執行電子郵件程式的方法" msgstr "開啟含參數的 mailto 網址時執行電子郵件程式的方法"
#: rc.c:146 #: rc.c:147
msgid "External browser" msgid "External browser"
msgstr "外部瀏覽器" msgstr "外部瀏覽器"
#: rc.c:147 #: rc.c:148
msgid "2nd external browser" msgid "2nd external browser"
msgstr "外部瀏覽器之二" msgstr "外部瀏覽器之二"
#: rc.c:148 #: rc.c:149
msgid "3rd external browser" msgid "3rd external browser"
msgstr "外部瀏覽器之三" msgstr "外部瀏覽器之三"
#: rc.c:149 #: rc.c:150
msgid "4th external browser" msgid "4th external browser"
msgstr "外部瀏覽器之四" msgstr "外部瀏覽器之四"
#: rc.c:150 #: rc.c:151
msgid "5th external browser" msgid "5th external browser"
msgstr "外部瀏覽器之五" msgstr "外部瀏覽器之五"
#: rc.c:151 #: rc.c:152
msgid "6th external browser" msgid "6th external browser"
msgstr "外部瀏覽器之六" msgstr "外部瀏覽器之六"
#: rc.c:152 #: rc.c:153
msgid "7th external browser" msgid "7th external browser"
msgstr "外部瀏覽器之七" msgstr "外部瀏覽器之七"
#: rc.c:153 #: rc.c:154
msgid "8th external browser" msgid "8th external browser"
msgstr "外部瀏覽器之八" msgstr "外部瀏覽器之八"
#: rc.c:154 #: rc.c:155
msgid "9th external browser" msgid "9th external browser"
msgstr "外部瀏覽器之九" msgstr "外部瀏覽器之九"
#: rc.c:155 #: rc.c:156
msgid "Disable secret file security check" msgid "Disable secret file security check"
msgstr "停用秘密檔案的安全檢查" msgstr "停用秘密檔案的安全檢查"
#: rc.c:156 #: rc.c:157
msgid "Password file" msgid "Password file"
msgstr "密碼檔案" msgstr "密碼檔案"
#: rc.c:157 #: rc.c:158
msgid "File for setting form on loading" msgid "File for setting form on loading"
msgstr "填寫表格時專用的秘密檔案" msgstr "填寫表格時專用的秘密檔案"
#: rc.c:158 #: rc.c:159
msgid "File for preferences for each site" msgid "File for preferences for each site"
msgstr "記錄個別網站偏好的檔案" msgstr "記錄個別網站偏好的檔案"
#: rc.c:159 #: rc.c:160
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
msgstr "匿名FTP密碼您的電子郵件地址" msgstr "匿名FTP密碼您的電子郵件地址"
#: rc.c:160 #: rc.c:161
msgid "Generate domain part of password for FTP" msgid "Generate domain part of password for FTP"
msgstr "為 FTP 生成密碼的網域部分" msgstr "為 FTP 生成密碼的網域部分"
#: rc.c:161 #: rc.c:162
msgid "User-Agent identification string" msgid "User-Agent identification string"
msgstr "User-Agent 識別符" msgstr "User-Agent 識別符"
#: rc.c:162 #: rc.c:163
msgid "Accept-Encoding header" msgid "Accept-Encoding header"
msgstr "Accept-Encoding 標頭值(可接受的壓縮方法)" msgstr "Accept-Encoding 標頭值(可接受的壓縮方法)"
#: rc.c:163 #: rc.c:164
msgid "Accept header" msgid "Accept header"
msgstr "Accept 標頭值(可接受的文件格式)" msgstr "Accept 標頭值(可接受的文件格式)"
#: rc.c:164 #: rc.c:165
msgid "Accept-Language header" msgid "Accept-Language header"
msgstr "Accept-Language 標頭值(可接受的語言)" msgstr "Accept-Language 標頭值(可接受的語言)"
#: rc.c:165 #: rc.c:166
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
msgstr "頁面中所有疑似網址的字串一律視作連結處理" msgstr "頁面中所有疑似網址的字串一律視作連結處理"
#: rc.c:166 #: rc.c:167
msgid "Wrap search" msgid "Wrap search"
msgstr "啟動搜尋回繞" msgstr "啟動搜尋回繞"
#: rc.c:167 #: rc.c:168
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
msgstr "顯示看不到的物件(例如 bgimage 標籤)" msgstr "顯示看不到的物件(例如 bgimage 標籤)"
#: rc.c:168 #: rc.c:169
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
msgstr "下載時自動解壓被壓縮的資料" msgstr "下載時自動解壓被壓縮的資料"
#: rc.c:170 #: rc.c:171
msgid "Run external viewer in a separate session" msgid "Run external viewer in a separate session"
msgstr "在獨立的工作階段執行外部檢視器" msgstr "在獨立的工作階段執行外部檢視器"
#: rc.c:172 #: rc.c:173
msgid "Run external viewer in the background" msgid "Run external viewer in the background"
msgstr "在後台執行外部檢視器" msgstr "在後台執行外部檢視器"
#: rc.c:174 #: rc.c:175
msgid "Use external program for directory listing" msgid "Use external program for directory listing"
msgstr "使用外部程式列出目錄" msgstr "使用外部程式列出目錄"
#: rc.c:175 #: rc.c:176
msgid "URL of directory listing command" msgid "URL of directory listing command"
msgstr "目錄列表指令的網址" msgstr "目錄列表指令的網址"
#: rc.c:177 #: rc.c:178
msgid "Enable dictionary lookup through CGI" msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
msgstr "啟用基於 CGI 的詞典查詢" msgstr "啟用基於 CGI 的詞典查詢"
#: rc.c:178 #: rc.c:179
msgid "URL of dictionary lookup command" msgid "URL of dictionary lookup command"
msgstr "詞典查詢指令的網址" msgstr "詞典查詢指令的網址"
# NOTE: This option is problematic because it enables a behaviour that violates WCAG # NOTE: This option is problematic because it enables a behaviour that violates WCAG
#: rc.c:180 #: rc.c:181
msgid "Display link name for images lacking ALT" msgid "Display link name for images lacking ALT"
msgstr "影像 ALT 值為空白時顯示影像檔案名稱" msgstr "影像 ALT 值為空白時顯示影像檔案名稱"
#: rc.c:181 #: rc.c:182
msgid "Index file for directories" msgid "Index file for directories"
msgstr "目錄的索引檔案" msgstr "目錄的索引檔案"
#: rc.c:182 #: rc.c:183
msgid "Prepend http:// to URL automatically" msgid "Prepend http:// to URL automatically"
msgstr "自動在網址前加上 http://" msgstr "自動在網址前加上 http://"
#: rc.c:183 #: rc.c:184
msgid "Default value for open-URL command" msgid "Default value for open-URL command"
msgstr "開啟網址時的網址預設值" msgstr "開啟網址時的網址預設值"
#: rc.c:184 #: rc.c:185
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
msgstr "儲存檔案前先按 Content-Transfer-Encoding 進行解碼" msgstr "儲存檔案前先按 Content-Transfer-Encoding 進行解碼"
#: rc.c:185 #: rc.c:186
msgid "Preserve timestamp when saving" msgid "Preserve timestamp when saving"
msgstr "儲存檔案時保留時間戳記" msgstr "儲存檔案時保留時間戳記"
#: rc.c:187 #: rc.c:188
msgid "Enable mouse" msgid "Enable mouse"
msgstr "啟動滑鼠" msgstr "啟動滑鼠"
#: rc.c:188 #: rc.c:189
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
msgstr "拖曳滑鼠時反方向捲動" msgstr "拖曳滑鼠時反方向捲動"
#: rc.c:189 #: rc.c:190
msgid "Behavior of wheel scroll speed" msgid "Behavior of wheel scroll speed"
msgstr "滾動滾輪時計算捲動速度的方法" msgstr "滾動滾輪時計算捲動速度的方法"
#: rc.c:190 #: rc.c:191
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
msgstr "(方法 A 適用)捲動螢幕高度的百分值" msgstr "(方法 A 適用)捲動螢幕高度的百分值"
#: rc.c:191 #: rc.c:192
msgid "(B only)Scroll by # lines" msgid "(B only)Scroll by # lines"
msgstr "(方法 B 適用)捲動行數" msgstr "(方法 B 適用)捲動行數"
#: rc.c:193 #: rc.c:194
msgid "Free memory of undisplayed buffers" msgid "Free memory of undisplayed buffers"
msgstr "緩衝區如未被顯示,先要釋放記憶體" msgstr "緩衝區如未被顯示,先要釋放記憶體"
#: rc.c:194 #: rc.c:195
msgid "Suppress `Referer:' header" msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "不傳送 Referer 標頭" msgstr "不傳送 Referer 標頭"
#: rc.c:195 #: rc.c:196
msgid "Search case-insensitively" msgid "Search case-insensitively"
msgstr "搜尋時不區分大小寫" msgstr "搜尋時不區分大小寫"
#: rc.c:196 #: rc.c:197
msgid "Use LESSOPEN" msgid "Use LESSOPEN"
msgstr "使用 LESSOPEN" msgstr "使用 LESSOPEN"
#: rc.c:199 #: rc.c:200
msgid "Perform SSL server verification" msgid "Perform SSL server verification"
msgstr "進行 SSL 伺服器驗證" msgstr "進行 SSL 伺服器驗證"
#: rc.c:200 #: rc.c:201
msgid "PEM encoded certificate file of client" msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr "用戶端的 PEM 憑證檔案" msgstr "用戶端的 PEM 憑證檔案"
#: rc.c:201 #: rc.c:202
msgid "PEM encoded private key file of client" msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "用戶端的 PEM 私鑰檔案" msgstr "用戶端的 PEM 私鑰檔案"
#: rc.c:202 #: rc.c:203
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "憑證機構的 PEM 憑證所在目錄路徑" msgstr "憑證機構的 PEM 憑證所在目錄路徑"
#: rc.c:203 #: rc.c:204
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "含有憑證機構的 PEM 證書的單個檔案" msgstr "含有憑證機構的 PEM 證書的單個檔案"
#: rc.c:205 #: rc.c:206
msgid "" msgid ""
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
@@ -600,319 +604,319 @@ msgstr ""
"禁止使用的 SSL 版本 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: TLSv1.2, " "禁止使用的 SSL 版本 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: TLSv1.2, "
"7: TLSv1.3)" "7: TLSv1.3)"
#: rc.c:208 #: rc.c:209
msgid "Enable cookie processing" msgid "Enable cookie processing"
msgstr "啟動 Cookie 處理" msgstr "啟動 Cookie 處理"
#: rc.c:209 #: rc.c:210
msgid "Print a message when receiving a cookie" msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "接收 Cookie 時顯示訊息" msgstr "接收 Cookie 時顯示訊息"
#: rc.c:210 #: rc.c:211
msgid "Accept cookies" msgid "Accept cookies"
msgstr "接受 Cookie" msgstr "接受 Cookie"
#: rc.c:211 #: rc.c:212
msgid "Action to be taken on invalid cookie" msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "無效 Cookie 的處理方法" msgstr "無效 Cookie 的處理方法"
#: rc.c:212 #: rc.c:213
msgid "Domains to reject cookies from" msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "拒絕以下網域的 Cookie" msgstr "拒絕以下網域的 Cookie"
#: rc.c:213 #: rc.c:214
msgid "Domains to accept cookies from" msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "接受以下網域的 Cookie" msgstr "接受以下網域的 Cookie"
#: rc.c:214 #: rc.c:215
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "避免瀏覽的網域 [網址含錯誤數量的點號]" msgstr "避免瀏覽的網域 [網址含錯誤數量的點號]"
#: rc.c:216 #: rc.c:217
msgid "Number of redirections to follow" msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "跟隨的重定向數量" msgstr "跟隨的重定向數量"
#: rc.c:217 #: rc.c:218
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "啟動 meta-refresh 標籤處理" msgstr "啟動 meta-refresh 標籤處理"
#: rc.c:220 #: rc.c:221
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "啟動 Migemo (日語羅馬字搜尋)" msgstr "啟動 Migemo (日語羅馬字搜尋)"
#: rc.c:221 #: rc.c:222
msgid "Migemo command" msgid "Migemo command"
msgstr "Migemo 指令" msgstr "Migemo 指令"
#: rc.c:225 #: rc.c:226
msgid "Display charset" msgid "Display charset"
msgstr "輸出編碼" msgstr "輸出編碼"
#: rc.c:226 #: rc.c:227
msgid "Default document charset" msgid "Default document charset"
msgstr "預設文件編碼" msgstr "預設文件編碼"
#: rc.c:227 #: rc.c:228
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "載入時自動偵測文件編碼" msgstr "載入時自動偵測文件編碼"
#: rc.c:228 #: rc.c:229
msgid "System charset" msgid "System charset"
msgstr "系統編碼" msgstr "系統編碼"
#: rc.c:229 #: rc.c:230
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "按 LC_CTYPE 選擇系統編碼" msgstr "按 LC_CTYPE 選擇系統編碼"
#: rc.c:230 #: rc.c:231
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "使用輸出編碼時使用半傾印 (halfdump) 輸出模式" msgstr "使用輸出編碼時使用半傾印 (halfdump) 輸出模式"
#: rc.c:231 #: rc.c:232
msgid "Use multi column characters" msgid "Use multi column characters"
msgstr "使用寛於半形符號的字元" msgstr "使用寛於半形符號的字元"
#: rc.c:232 #: rc.c:233
msgid "Use combining characters" msgid "Use combining characters"
msgstr "使用組合字元" msgstr "使用組合字元"
#: rc.c:233 #: rc.c:234
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "使用全形字顯示某些 Unicode 字元" msgstr "使用全形字顯示某些 Unicode 字元"
#: rc.c:234 #: rc.c:235
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "使用 Unicode 語言標籤" msgstr "使用 Unicode 語言標籤"
#: rc.c:235 #: rc.c:236
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "使用 Unicode 對映進行編碼轉換" msgstr "使用 Unicode 對映進行編碼轉換"
#: rc.c:236 #: rc.c:237
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "載入時進行編碼轉換" msgstr "載入時進行編碼轉換"
#: rc.c:237 #: rc.c:238
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "搜尋時按文件編碼自動調整搜尋字串" msgstr "搜尋時按文件編碼自動調整搜尋字串"
#: rc.c:238 #: rc.c:239
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "轉換編碼時自動校正字元寬度" msgstr "轉換編碼時自動校正字元寬度"
#: rc.c:239 #: rc.c:240
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "使用 GB 12345 而非 GB 2312 的 Unicode 對映" msgstr "使用 GB 12345 而非 GB 2312 的 Unicode 對映"
#: rc.c:240 #: rc.c:241
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "使用 JIS X 0201 羅馬字母處理 ISO-2022-JP" msgstr "使用 JIS X 0201 羅馬字母處理 ISO-2022-JP"
#: rc.c:241 #: rc.c:242
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "使用 JIS C 6226:1978 處理 ISO-2022-JP" msgstr "使用 JIS C 6226:1978 處理 ISO-2022-JP"
#: rc.c:242 #: rc.c:243
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "使用 JIS X 0201 片假名" msgstr "使用 JIS X 0201 片假名"
#: rc.c:243 #: rc.c:244
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (補充漢字)" msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (補充漢字)"
#: rc.c:244 #: rc.c:245
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
#: rc.c:245 #: rc.c:246
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "嚴格處理 ISO-2022-JP/KR/CN" msgstr "嚴格處理 ISO-2022-JP/KR/CN"
#: rc.c:246 #: rc.c:247
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "GB18030 編碼的 4 位元組字元一律視為 Unicode" msgstr "GB18030 編碼的 4 位元組字元一律視為 Unicode"
#: rc.c:247 #: rc.c:248
msgid "Simple Preserve space" msgid "Simple Preserve space"
msgstr "保留空白時只作簡單處理" msgstr "保留空白時只作簡單處理"
#: rc.c:250 #: rc.c:251
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "鍵盤對映檔案" msgstr "鍵盤對映檔案"
#: rc.c:267 #: rc.c:268
msgid "black" msgid "black"
msgstr "黑色" msgstr "黑色"
#: rc.c:268 #: rc.c:269
msgid "red" msgid "red"
msgstr "紅色" msgstr "紅色"
#: rc.c:269 #: rc.c:270
msgid "green" msgid "green"
msgstr "綠色" msgstr "綠色"
#: rc.c:270 #: rc.c:271
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "黃色" msgstr "黃色"
#: rc.c:271 #: rc.c:272
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "藍色" msgstr "藍色"
#: rc.c:272 #: rc.c:273
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "洋紅" msgstr "洋紅"
#: rc.c:273 #: rc.c:274
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "青藍" msgstr "青藍"
#: rc.c:274 #: rc.c:275
msgid "white" msgid "white"
msgstr "白色" msgstr "白色"
#: rc.c:275 #: rc.c:276
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "終端機預設" msgstr "終端機預設"
#: rc.c:294 #: rc.c:295
msgid "none" msgid "none"
msgstr "空白" msgstr "空白"
#: rc.c:295 #: rc.c:296
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "所在緩衝區網址" msgstr "所在緩衝區網址"
#: rc.c:296 #: rc.c:297
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "連結網址" msgstr "連結網址"
#: rc.c:301 #: rc.c:302
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "不作處理" msgstr "不作處理"
#: rc.c:302 #: rc.c:303
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "顯示標籤" msgstr "顯示標籤"
#: rc.c:303 #: rc.c:304
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "格式化" msgstr "格式化"
#: rc.c:309 #: rc.c:310
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A:相對於螢幕高度" msgstr "A:相對於螢幕高度"
#: rc.c:310 #: rc.c:311
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "B:固定速度" msgstr "B:固定速度"
#: rc.c:317 #: rc.c:318
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "未指定" msgstr "未指定"
#: rc.c:318 #: rc.c:319
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "IPv4 然後 IPv6" msgstr "IPv4 然後 IPv6"
#: rc.c:319 #: rc.c:320
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "IPv6 然後 IPv4" msgstr "IPv6 然後 IPv4"
#: rc.c:320 #: rc.c:321
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "限用 IPv4" msgstr "限用 IPv4"
#: rc.c:321 #: rc.c:322
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "限用 IPv6" msgstr "限用 IPv6"
#: rc.c:328 #: rc.c:329
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "丟棄" msgstr "丟棄"
#: rc.c:330 #: rc.c:331
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "接受" msgstr "接受"
#: rc.c:332 #: rc.c:333
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "詢問" msgstr "詢問"
#: rc.c:339 #: rc.c:340
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "使用內建郵件傳送器" msgstr "使用內建郵件傳送器"
#: rc.c:341 #: rc.c:342
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "忽略參數,限用地址部分" msgstr "忽略參數,限用地址部分"
#: rc.c:342 #: rc.c:343
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "使用整個 mailto 網址" msgstr "使用整個 mailto 網址"
#: rc.c:351 #: rc.c:352
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "停用" msgstr "停用"
#: rc.c:352 #: rc.c:353
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "只限 ISO 2022" msgstr "只限 ISO 2022"
#: rc.c:353 #: rc.c:354
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "啟動" msgstr "啟動"
#: rc.c:359 #: rc.c:360
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "限用 ASCII" msgstr "限用 ASCII"
#: rc.c:360 #: rc.c:361
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "依照編碼" msgstr "依照編碼"
#: rc.c:361 #: rc.c:362
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "使用 DEC 圖形字元" msgstr "使用 DEC 圖形字元"
#: rc.c:740 #: rc.c:743
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "顯示設定" msgstr "顯示設定"
#: rc.c:742 #: rc.c:745
msgid "Color Settings" msgid "Color Settings"
msgstr "顏色設定" msgstr "顏色設定"
#: rc.c:744 #: rc.c:747
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "雜項設定" msgstr "雜項設定"
#: rc.c:745 #: rc.c:748
msgid "Directory Settings" msgid "Directory Settings"
msgstr "目錄設定" msgstr "目錄設定"
#: rc.c:746 #: rc.c:749
msgid "External Program Settings" msgid "External Program Settings"
msgstr "外部程式設定" msgstr "外部程式設定"
#: rc.c:747 #: rc.c:750
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "網路設定" msgstr "網路設定"
#: rc.c:748 #: rc.c:751
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "代理伺服器設定" msgstr "代理伺服器設定"
#: rc.c:750 #: rc.c:753
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
msgstr "SSL 設定" msgstr "SSL 設定"
#: rc.c:753 #: rc.c:756
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "Cookie 設定" msgstr "Cookie 設定"
#: rc.c:756 #: rc.c:759
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "編碼設定" msgstr "編碼設定"
@@ -921,6 +925,6 @@ msgstr "編碼設定"
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1238 #: rc.c:1241
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "zh-TW;q=1.0, zh-Hant;q=0.9, en;q=0.8; zh;q=0.6" msgstr "zh-TW;q=1.0, zh-Hant;q=0.9, en;q=0.8; zh;q=0.6"