Update PO
This commit is contained in:
@@ -1,9 +1,6 @@
|
|||||||
# List of source files containing translatable strings.
|
# List of source files containing translatable strings.
|
||||||
# Copyright (C) 2003 Fumitoshi UKAI
|
|
||||||
#main.c
|
#main.c
|
||||||
menu.c
|
menu.c
|
||||||
rc.c
|
rc.c
|
||||||
#w3mbookmark.c
|
#w3mbookmark.c
|
||||||
#w3mhelperpanel.c
|
#w3mhelperpanel.c
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
296
po/de.po
296
po/de.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
|
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-14 19:47+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-24 19:21+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-14 19:51+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-03-14 19:51+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
|
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
||||||
@@ -344,585 +344,593 @@ msgid "Enable Emacs-style line editing"
|
|||||||
msgstr "Zeilen wie in Emacs bearbeiten"
|
msgstr "Zeilen wie in Emacs bearbeiten"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:134
|
#: rc.c:134
|
||||||
|
msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: rc.c:135
|
||||||
msgid "Enable vi-like numeric prefix"
|
msgid "Enable vi-like numeric prefix"
|
||||||
msgstr "Vorangestellte Zahlen wie in vi aktivieren"
|
msgstr "Vorangestellte Zahlen wie in vi aktivieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:135
|
#: rc.c:136
|
||||||
msgid "Move cursor to top line when going to label"
|
msgid "Move cursor to top line when going to label"
|
||||||
msgstr "Labels nach Aufsuchen immer oben positionieren"
|
msgstr "Labels nach Aufsuchen immer oben positionieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:136
|
#: rc.c:137
|
||||||
msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
|
msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
|
||||||
msgstr "Beim Umblättern Eingabemarke nach oben setzen"
|
msgstr "Beim Umblättern Eingabemarke nach oben setzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:137
|
#: rc.c:138
|
||||||
msgid "Fold lines of plain text file"
|
msgid "Fold lines of plain text file"
|
||||||
msgstr "Zeilen in Textdateien umbrechen"
|
msgstr "Zeilen in Textdateien umbrechen"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:138
|
#: rc.c:139
|
||||||
msgid "Show line numbers"
|
msgid "Show line numbers"
|
||||||
msgstr "Zeilennummern anzeigen"
|
msgstr "Zeilennummern anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:139
|
#: rc.c:140
|
||||||
msgid "Show search string"
|
msgid "Show search string"
|
||||||
msgstr "Suchbegriff anzeigen"
|
msgstr "Suchbegriff anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:140
|
#: rc.c:141
|
||||||
msgid "List of mime.types files"
|
msgid "List of mime.types files"
|
||||||
msgstr "Liste der mime.types-Dateien"
|
msgstr "Liste der mime.types-Dateien"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:141
|
#: rc.c:142
|
||||||
msgid "List of mailcap files"
|
msgid "List of mailcap files"
|
||||||
msgstr "Liste der mailcap-Dateien"
|
msgstr "Liste der mailcap-Dateien"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:142
|
#: rc.c:143
|
||||||
msgid "List of urimethodmap files"
|
msgid "List of urimethodmap files"
|
||||||
msgstr "Liste von Dateien mit URI-Methode-Zuordnungen"
|
msgstr "Liste von Dateien mit URI-Methode-Zuordnungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:143
|
#: rc.c:144
|
||||||
msgid "Editor"
|
msgid "Editor"
|
||||||
msgstr "Editor"
|
msgstr "Editor"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:144
|
#: rc.c:145
|
||||||
msgid "Mailer"
|
msgid "Mailer"
|
||||||
msgstr "Mail-Programm"
|
msgstr "Mail-Programm"
|
||||||
|
|
||||||
# korrespondiert mit Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
|
# korrespondiert mit Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
|
||||||
#: rc.c:145
|
#: rc.c:146
|
||||||
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
|
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
|
||||||
msgstr "Umgang mit mailto-URLs"
|
msgstr "Umgang mit mailto-URLs"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:146
|
#: rc.c:147
|
||||||
msgid "External browser"
|
msgid "External browser"
|
||||||
msgstr "Externer browser"
|
msgstr "Externer browser"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:147
|
#: rc.c:148
|
||||||
msgid "2nd external browser"
|
msgid "2nd external browser"
|
||||||
msgstr "Zweiter externer browser"
|
msgstr "Zweiter externer browser"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:148
|
#: rc.c:149
|
||||||
msgid "3rd external browser"
|
msgid "3rd external browser"
|
||||||
msgstr "Dritter externer browser"
|
msgstr "Dritter externer browser"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:149
|
#: rc.c:150
|
||||||
msgid "4th external browser"
|
msgid "4th external browser"
|
||||||
msgstr "Vierter externer browser"
|
msgstr "Vierter externer browser"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:150
|
#: rc.c:151
|
||||||
msgid "5th external browser"
|
msgid "5th external browser"
|
||||||
msgstr "Fünfter externer browser"
|
msgstr "Fünfter externer browser"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:151
|
#: rc.c:152
|
||||||
msgid "6th external browser"
|
msgid "6th external browser"
|
||||||
msgstr "Sechster externer browser"
|
msgstr "Sechster externer browser"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:152
|
#: rc.c:153
|
||||||
msgid "7th external browser"
|
msgid "7th external browser"
|
||||||
msgstr "Siebter externer browser"
|
msgstr "Siebter externer browser"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:153
|
#: rc.c:154
|
||||||
msgid "8th external browser"
|
msgid "8th external browser"
|
||||||
msgstr "Achter externer browser"
|
msgstr "Achter externer browser"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:154
|
#: rc.c:155
|
||||||
msgid "9th external browser"
|
msgid "9th external browser"
|
||||||
msgstr "Neunter externer browser"
|
msgstr "Neunter externer browser"
|
||||||
|
|
||||||
# entsprechend file:///usr/share/doc/w3m/README.passwd
|
# entsprechend file:///usr/share/doc/w3m/README.passwd
|
||||||
# Prüfung beanstandete auch passwd_file mit Zugriffbytes 600, mh, 05.10.2014
|
# Prüfung beanstandete auch passwd_file mit Zugriffbytes 600, mh, 05.10.2014
|
||||||
#: rc.c:155
|
#: rc.c:156
|
||||||
msgid "Disable secret file security check"
|
msgid "Disable secret file security check"
|
||||||
msgstr "Keine Prüfung der Sicherheit bei Dateien mit geheimem Inhalt"
|
msgstr "Keine Prüfung der Sicherheit bei Dateien mit geheimem Inhalt"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:156
|
#: rc.c:157
|
||||||
msgid "Password file"
|
msgid "Password file"
|
||||||
msgstr "Passwort-Datei"
|
msgstr "Passwort-Datei"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:157
|
#: rc.c:158
|
||||||
msgid "File for setting form on loading"
|
msgid "File for setting form on loading"
|
||||||
msgstr "Datei mit vordefinierten Eingaben für Formulare"
|
msgstr "Datei mit vordefinierten Eingaben für Formulare"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:158
|
#: rc.c:159
|
||||||
msgid "File for preferences for each site"
|
msgid "File for preferences for each site"
|
||||||
msgstr "Datei mit adress-spezifischen Voreinstellungen"
|
msgstr "Datei mit adress-spezifischen Voreinstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:159
|
#: rc.c:160
|
||||||
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
|
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
|
||||||
msgstr "Passwort für anonyme FTP-Anmeldung (Ihre Mailadresse)"
|
msgstr "Passwort für anonyme FTP-Anmeldung (Ihre Mailadresse)"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:160
|
#: rc.c:161
|
||||||
msgid "Generate domain part of password for FTP"
|
msgid "Generate domain part of password for FTP"
|
||||||
msgstr "Domain-Teil des FTP-Passwortes erzeugen"
|
msgstr "Domain-Teil des FTP-Passwortes erzeugen"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:161
|
#: rc.c:162
|
||||||
msgid "User-Agent identification string"
|
msgid "User-Agent identification string"
|
||||||
msgstr "Browserkennung übermitteln"
|
msgstr "Browserkennung übermitteln"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:162
|
#: rc.c:163
|
||||||
msgid "Accept-Encoding header"
|
msgid "Accept-Encoding header"
|
||||||
msgstr "Accept-Encoding-Kopfzeile"
|
msgstr "Accept-Encoding-Kopfzeile"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:163
|
#: rc.c:164
|
||||||
msgid "Accept header"
|
msgid "Accept header"
|
||||||
msgstr "Accept-Kopfzeile"
|
msgstr "Accept-Kopfzeile"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:164
|
#: rc.c:165
|
||||||
msgid "Accept-Language header"
|
msgid "Accept-Language header"
|
||||||
msgstr "Accept-Language-Kopfzeile"
|
msgstr "Accept-Language-Kopfzeile"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:165
|
#: rc.c:166
|
||||||
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
|
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
|
||||||
msgstr "URL-artige Zeichenketten auf allen Seiten als Links auffassen"
|
msgstr "URL-artige Zeichenketten auf allen Seiten als Links auffassen"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:166
|
#: rc.c:167
|
||||||
msgid "Wrap search"
|
msgid "Wrap search"
|
||||||
msgstr "Im Dokument umlaufend suchen"
|
msgstr "Im Dokument umlaufend suchen"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:167
|
#: rc.c:168
|
||||||
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
|
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
|
||||||
msgstr "Nicht gezeigte Objekte melden (z.B. Hintergrundbild)"
|
msgstr "Nicht gezeigte Objekte melden (z.B. Hintergrundbild)"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:168
|
#: rc.c:169
|
||||||
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
|
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
|
||||||
msgstr "Komprimierte Daten beim Download selbstständig dekomprimieren"
|
msgstr "Komprimierte Daten beim Download selbstständig dekomprimieren"
|
||||||
|
|
||||||
# String nicht in Optionen-Menü gefunden. mh, 05.10.2014
|
# String nicht in Optionen-Menü gefunden. mh, 05.10.2014
|
||||||
#: rc.c:170
|
#: rc.c:171
|
||||||
msgid "Run external viewer in a separate session"
|
msgid "Run external viewer in a separate session"
|
||||||
msgstr "Externe Anzeigeprogramme in eigener Sitzung laufen lassen"
|
msgstr "Externe Anzeigeprogramme in eigener Sitzung laufen lassen"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:172
|
#: rc.c:173
|
||||||
msgid "Run external viewer in the background"
|
msgid "Run external viewer in the background"
|
||||||
msgstr "Externe Anzeigeprogramme im Hintergrund laufen lassen"
|
msgstr "Externe Anzeigeprogramme im Hintergrund laufen lassen"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:174
|
#: rc.c:175
|
||||||
msgid "Use external program for directory listing"
|
msgid "Use external program for directory listing"
|
||||||
msgstr "Externes Programm zum Auflisten von Verzeichnissen verwenden"
|
msgstr "Externes Programm zum Auflisten von Verzeichnissen verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:175
|
#: rc.c:176
|
||||||
msgid "URL of directory listing command"
|
msgid "URL of directory listing command"
|
||||||
msgstr "URL des Befehls zum Auflisten von Verzeichnissen"
|
msgstr "URL des Befehls zum Auflisten von Verzeichnissen"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:177
|
#: rc.c:178
|
||||||
msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
|
msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
|
||||||
msgstr "Wörterbuchabfrage mittels CGI aktivieren"
|
msgstr "Wörterbuchabfrage mittels CGI aktivieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:178
|
#: rc.c:179
|
||||||
msgid "URL of dictionary lookup command"
|
msgid "URL of dictionary lookup command"
|
||||||
msgstr "URL des Befehls zur Wörterbuch-Abfrage"
|
msgstr "URL des Befehls zur Wörterbuch-Abfrage"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:180
|
#: rc.c:181
|
||||||
msgid "Display link name for images lacking ALT"
|
msgid "Display link name for images lacking ALT"
|
||||||
msgstr "Bei Bildern ohne ALT-Angabe Linkziel anzeigen"
|
msgstr "Bei Bildern ohne ALT-Angabe Linkziel anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:181
|
#: rc.c:182
|
||||||
msgid "Index file for directories"
|
msgid "Index file for directories"
|
||||||
msgstr "Indexdatei für Verzeichnisse"
|
msgstr "Indexdatei für Verzeichnisse"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:182
|
#: rc.c:183
|
||||||
msgid "Prepend http:// to URL automatically"
|
msgid "Prepend http:// to URL automatically"
|
||||||
msgstr "Ziel-Eingaben gegebenenfalls http:// voranstellen"
|
msgstr "Ziel-Eingaben gegebenenfalls http:// voranstellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:183
|
#: rc.c:184
|
||||||
msgid "Default value for open-URL command"
|
msgid "Default value for open-URL command"
|
||||||
msgstr "Vorgabewert bei der Adresseneingabe"
|
msgstr "Vorgabewert bei der Adresseneingabe"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:184
|
#: rc.c:185
|
||||||
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
|
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
|
||||||
msgstr "Beim Speichern entsprechend Content-Transfer-Encoding entschlüsseln"
|
msgstr "Beim Speichern entsprechend Content-Transfer-Encoding entschlüsseln"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:185
|
#: rc.c:186
|
||||||
msgid "Preserve timestamp when saving"
|
msgid "Preserve timestamp when saving"
|
||||||
msgstr "Zeitstempel beim Speichern erhalten"
|
msgstr "Zeitstempel beim Speichern erhalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:187
|
#: rc.c:188
|
||||||
msgid "Enable mouse"
|
msgid "Enable mouse"
|
||||||
msgstr "Maus aktivieren"
|
msgstr "Maus aktivieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:188
|
#: rc.c:189
|
||||||
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
|
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
|
||||||
msgstr "Mausbewegungen entgegengesetzt scrollen"
|
msgstr "Mausbewegungen entgegengesetzt scrollen"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:189
|
#: rc.c:190
|
||||||
msgid "Behavior of wheel scroll speed"
|
msgid "Behavior of wheel scroll speed"
|
||||||
msgstr "Umsetzung der Mausradbewegung"
|
msgstr "Umsetzung der Mausradbewegung"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:190
|
#: rc.c:191
|
||||||
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
|
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
|
||||||
msgstr "(nur A) Um # % des Fensters scrollen"
|
msgstr "(nur A) Um # % des Fensters scrollen"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:191
|
#: rc.c:192
|
||||||
msgid "(B only)Scroll by # lines"
|
msgid "(B only)Scroll by # lines"
|
||||||
msgstr "(nur B) Um # Zeilen scrollen"
|
msgstr "(nur B) Um # Zeilen scrollen"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:193
|
#: rc.c:194
|
||||||
msgid "Free memory of undisplayed buffers"
|
msgid "Free memory of undisplayed buffers"
|
||||||
msgstr "Speicherplatz nicht angezeigter Puffer freigeben"
|
msgstr "Speicherplatz nicht angezeigter Puffer freigeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:194
|
#: rc.c:195
|
||||||
msgid "Suppress `Referer:' header"
|
msgid "Suppress `Referer:' header"
|
||||||
msgstr "Referer-Kopfzeile unterdrücken"
|
msgstr "Referer-Kopfzeile unterdrücken"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:195
|
#: rc.c:196
|
||||||
msgid "Search case-insensitively"
|
msgid "Search case-insensitively"
|
||||||
msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Suchen ignorieren"
|
msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Suchen ignorieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:196
|
#: rc.c:197
|
||||||
msgid "Use LESSOPEN"
|
msgid "Use LESSOPEN"
|
||||||
msgstr "LESSOPEN verwenden"
|
msgstr "LESSOPEN verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:199
|
#: rc.c:200
|
||||||
msgid "Perform SSL server verification"
|
msgid "Perform SSL server verification"
|
||||||
msgstr "SSL-Server-Verifizierung durchführen"
|
msgstr "SSL-Server-Verifizierung durchführen"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:200
|
#: rc.c:201
|
||||||
msgid "PEM encoded certificate file of client"
|
msgid "PEM encoded certificate file of client"
|
||||||
msgstr "PEM-kodierte Zertifikatsdatei des Clients"
|
msgstr "PEM-kodierte Zertifikatsdatei des Clients"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:201
|
#: rc.c:202
|
||||||
msgid "PEM encoded private key file of client"
|
msgid "PEM encoded private key file of client"
|
||||||
msgstr "PEM-kodierte private Schlüsseldatei des Clients"
|
msgstr "PEM-kodierte private Schlüsseldatei des Clients"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:202
|
#: rc.c:203
|
||||||
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
|
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
|
||||||
msgstr "Pfad zum Verzeichnis für PEM-kodierte Zertifikate von CAs"
|
msgstr "Pfad zum Verzeichnis für PEM-kodierte Zertifikate von CAs"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:203
|
#: rc.c:204
|
||||||
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
|
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
|
||||||
msgstr "Datei mit PEM-kodierten Zertifikaten von CAs"
|
msgstr "Datei mit PEM-kodierten Zertifikaten von CAs"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:205
|
#: rc.c:206
|
||||||
msgid "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Liste unzulässiger SSL-Verfahren (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
|
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
|
||||||
|
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Liste unzulässiger SSL-Verfahren (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: "
|
||||||
|
"TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:208
|
#: rc.c:209
|
||||||
msgid "Enable cookie processing"
|
msgid "Enable cookie processing"
|
||||||
msgstr "Cookie-Verarbeitung aktivieren"
|
msgstr "Cookie-Verarbeitung aktivieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:209
|
#: rc.c:210
|
||||||
msgid "Print a message when receiving a cookie"
|
msgid "Print a message when receiving a cookie"
|
||||||
msgstr "Den Empfang von Cookies melden"
|
msgstr "Den Empfang von Cookies melden"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:210
|
#: rc.c:211
|
||||||
msgid "Accept cookies"
|
msgid "Accept cookies"
|
||||||
msgstr "Cookies akzeptieren"
|
msgstr "Cookies akzeptieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:211
|
#: rc.c:212
|
||||||
msgid "Action to be taken on invalid cookie"
|
msgid "Action to be taken on invalid cookie"
|
||||||
msgstr "Reaktion auf ungültiges Cookie"
|
msgstr "Reaktion auf ungültiges Cookie"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:212
|
#: rc.c:213
|
||||||
msgid "Domains to reject cookies from"
|
msgid "Domains to reject cookies from"
|
||||||
msgstr "Domains, deren Cookies abzulehnen sind"
|
msgstr "Domains, deren Cookies abzulehnen sind"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:213
|
#: rc.c:214
|
||||||
msgid "Domains to accept cookies from"
|
msgid "Domains to accept cookies from"
|
||||||
msgstr "Domains, deren Cookies akzeptiert werden"
|
msgstr "Domains, deren Cookies akzeptiert werden"
|
||||||
|
|
||||||
# Variable vom Typ String im Abschnitt Cookies-Einstellungen, mh 10.10.2014
|
# Variable vom Typ String im Abschnitt Cookies-Einstellungen, mh 10.10.2014
|
||||||
#: rc.c:214
|
#: rc.c:215
|
||||||
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
|
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
|
||||||
msgstr "Zu meidende Domains (falsche Anzahl von Punkten)"
|
msgstr "Zu meidende Domains (falsche Anzahl von Punkten)"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:216
|
#: rc.c:217
|
||||||
msgid "Number of redirections to follow"
|
msgid "Number of redirections to follow"
|
||||||
msgstr "Anzahl zu akzeptierender Umleitungen"
|
msgstr "Anzahl zu akzeptierender Umleitungen"
|
||||||
|
|
||||||
# Konfigurationsvariable vom Typ string, mh, 05.10.2014
|
# Konfigurationsvariable vom Typ string, mh, 05.10.2014
|
||||||
#: rc.c:217
|
#: rc.c:218
|
||||||
msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
|
msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
|
||||||
msgstr "Meta-Refresh-Element verarbeiten"
|
msgstr "Meta-Refresh-Element verarbeiten"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:220
|
#: rc.c:221
|
||||||
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
|
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
|
||||||
msgstr "Romaji-Suche mittels Migemo aktivieren"
|
msgstr "Romaji-Suche mittels Migemo aktivieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:221
|
#: rc.c:222
|
||||||
msgid "Migemo command"
|
msgid "Migemo command"
|
||||||
msgstr "Migemo-Befehl"
|
msgstr "Migemo-Befehl"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:225
|
#: rc.c:226
|
||||||
msgid "Display charset"
|
msgid "Display charset"
|
||||||
msgstr "Zeichenkodierung der Anzeige"
|
msgstr "Zeichenkodierung der Anzeige"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:226
|
#: rc.c:227
|
||||||
msgid "Default document charset"
|
msgid "Default document charset"
|
||||||
msgstr "Zeichenkodierungs-Vorgabe für Dokumente"
|
msgstr "Zeichenkodierungs-Vorgabe für Dokumente"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:227
|
#: rc.c:228
|
||||||
msgid "Automatic charset detect when loading"
|
msgid "Automatic charset detect when loading"
|
||||||
msgstr "Selbstständige Erkennung der Zeichenkodierung beim Laden"
|
msgstr "Selbstständige Erkennung der Zeichenkodierung beim Laden"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:228
|
#: rc.c:229
|
||||||
msgid "System charset"
|
msgid "System charset"
|
||||||
msgstr "Zeichenkodierung des Systems"
|
msgstr "Zeichenkodierung des Systems"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:229
|
#: rc.c:230
|
||||||
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
|
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
|
||||||
msgstr "Zeichenkodierung des Systems entsprechend Locale (LC_CTYPE)"
|
msgstr "Zeichenkodierung des Systems entsprechend Locale (LC_CTYPE)"
|
||||||
|
|
||||||
# war zuvor
|
# war zuvor
|
||||||
# msgstr "Halfdump mit der zur Anzeige benutzten Zeichenkodierung exportieren"
|
# msgstr "Halfdump mit der zur Anzeige benutzten Zeichenkodierung exportieren"
|
||||||
#: rc.c:230
|
#: rc.c:231
|
||||||
msgid "Output halfdump with display charset"
|
msgid "Output halfdump with display charset"
|
||||||
msgstr "Halfdump in der zur Anzeige benutzten Kodierung"
|
msgstr "Halfdump in der zur Anzeige benutzten Kodierung"
|
||||||
|
|
||||||
# Konfigurationsvariable vom Typ boolean, mh, 05.10.2014
|
# Konfigurationsvariable vom Typ boolean, mh, 05.10.2014
|
||||||
#: rc.c:231
|
#: rc.c:232
|
||||||
msgid "Use multi column characters"
|
msgid "Use multi column characters"
|
||||||
msgstr "Spaltenübergreifende Zeichen verwenden"
|
msgstr "Spaltenübergreifende Zeichen verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:232
|
#: rc.c:233
|
||||||
msgid "Use combining characters"
|
msgid "Use combining characters"
|
||||||
msgstr "Kombinationszeichen verwenden"
|
msgstr "Kombinationszeichen verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:233
|
#: rc.c:234
|
||||||
msgid "Use double width for some Unicode characters"
|
msgid "Use double width for some Unicode characters"
|
||||||
msgstr "Einzelnen Unicode-Zeichen zwei Spalten einräumen"
|
msgstr "Einzelnen Unicode-Zeichen zwei Spalten einräumen"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:234
|
#: rc.c:235
|
||||||
msgid "Use Unicode language tags"
|
msgid "Use Unicode language tags"
|
||||||
msgstr "Unicode-Sprach-Tags verwenden"
|
msgstr "Unicode-Sprach-Tags verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:235
|
#: rc.c:236
|
||||||
msgid "Charset conversion using Unicode map"
|
msgid "Charset conversion using Unicode map"
|
||||||
msgstr "Zeichen in Unicode kodieren"
|
msgstr "Zeichen in Unicode kodieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:236
|
#: rc.c:237
|
||||||
msgid "Charset conversion when loading"
|
msgid "Charset conversion when loading"
|
||||||
msgstr "Zeichenkodierung beim Laden anpassen"
|
msgstr "Zeichenkodierung beim Laden anpassen"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:237
|
#: rc.c:238
|
||||||
msgid "Adjust search string for document charset"
|
msgid "Adjust search string for document charset"
|
||||||
msgstr "Zu suchende Zeichenkette der Kodierung des Dokumentes anpassen"
|
msgstr "Zu suchende Zeichenkette der Kodierung des Dokumentes anpassen"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:238
|
#: rc.c:239
|
||||||
msgid "Fix character width when conversion"
|
msgid "Fix character width when conversion"
|
||||||
msgstr "Bei Umwandlung an der Breite von Zeichen festhalten"
|
msgstr "Bei Umwandlung an der Breite von Zeichen festhalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:239
|
#: rc.c:240
|
||||||
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
|
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
|
||||||
msgstr "GB-12345-Unicode statt GB 2312 verwenden"
|
msgstr "GB-12345-Unicode statt GB 2312 verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:240
|
#: rc.c:241
|
||||||
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
|
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
|
||||||
msgstr "JIS X 0201 Roman statt ISO-2022-JP verwenden"
|
msgstr "JIS X 0201 Roman statt ISO-2022-JP verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:241
|
#: rc.c:242
|
||||||
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
|
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
|
||||||
msgstr "JIS C 6226:1978 statt ISO-2022-JP verwenden"
|
msgstr "JIS C 6226:1978 statt ISO-2022-JP verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:242
|
#: rc.c:243
|
||||||
msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
|
msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
|
||||||
msgstr "JIS X 0201 Katakana verwenden"
|
msgstr "JIS X 0201 Katakana verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:243
|
#: rc.c:244
|
||||||
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
|
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
|
||||||
msgstr "JIS X 0212:1990 verwenden (ergänzendes Kanji)"
|
msgstr "JIS X 0212:1990 verwenden (ergänzendes Kanji)"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:244
|
#: rc.c:245
|
||||||
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
|
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
|
||||||
msgstr "JIS X 0213:2000 verwenden (2000JIS)"
|
msgstr "JIS X 0213:2000 verwenden (2000JIS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:245
|
#: rc.c:246
|
||||||
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
|
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
|
||||||
msgstr "Striktes ISO-2022-JP/KR/CN"
|
msgstr "Striktes ISO-2022-JP/KR/CN"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:246
|
#: rc.c:247
|
||||||
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
|
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
|
||||||
msgstr "4-Byte-Zeichen von GB 18030 als Unicode auffassen"
|
msgstr "4-Byte-Zeichen von GB 18030 als Unicode auffassen"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:247
|
#: rc.c:248
|
||||||
msgid "Simple Preserve space"
|
msgid "Simple Preserve space"
|
||||||
msgstr "Einfache Platzerhaltung"
|
msgstr "Einfache Platzerhaltung"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:250
|
#: rc.c:251
|
||||||
msgid "keymap file"
|
msgid "keymap file"
|
||||||
msgstr "Tastaturbelegungs-Datei"
|
msgstr "Tastaturbelegungs-Datei"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:267
|
#: rc.c:268
|
||||||
msgid "black"
|
msgid "black"
|
||||||
msgstr "schwarz"
|
msgstr "schwarz"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:268
|
#: rc.c:269
|
||||||
msgid "red"
|
msgid "red"
|
||||||
msgstr "rot"
|
msgstr "rot"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:269
|
#: rc.c:270
|
||||||
msgid "green"
|
msgid "green"
|
||||||
msgstr "grün"
|
msgstr "grün"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:270
|
#: rc.c:271
|
||||||
msgid "yellow"
|
msgid "yellow"
|
||||||
msgstr "gelb"
|
msgstr "gelb"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:271
|
#: rc.c:272
|
||||||
msgid "blue"
|
msgid "blue"
|
||||||
msgstr "blau"
|
msgstr "blau"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:272
|
#: rc.c:273
|
||||||
msgid "magenta"
|
msgid "magenta"
|
||||||
msgstr "magenta"
|
msgstr "magenta"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:273
|
#: rc.c:274
|
||||||
msgid "cyan"
|
msgid "cyan"
|
||||||
msgstr "cyan"
|
msgstr "cyan"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:274
|
#: rc.c:275
|
||||||
msgid "white"
|
msgid "white"
|
||||||
msgstr "weiß"
|
msgstr "weiß"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:275
|
#: rc.c:276
|
||||||
msgid "terminal"
|
msgid "terminal"
|
||||||
msgstr "wie Terminal"
|
msgstr "wie Terminal"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:294
|
#: rc.c:295
|
||||||
msgid "none"
|
msgid "none"
|
||||||
msgstr "keiner"
|
msgstr "keiner"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:295
|
#: rc.c:296
|
||||||
msgid "current URL"
|
msgid "current URL"
|
||||||
msgstr "aktuelle URL"
|
msgstr "aktuelle URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:296
|
#: rc.c:297
|
||||||
msgid "link URL"
|
msgid "link URL"
|
||||||
msgstr "Link-URL"
|
msgstr "Link-URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:301
|
#: rc.c:302
|
||||||
msgid "simple"
|
msgid "simple"
|
||||||
msgstr "einfach"
|
msgstr "einfach"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:302
|
#: rc.c:303
|
||||||
msgid "use tag"
|
msgid "use tag"
|
||||||
msgstr "durch Tags"
|
msgstr "durch Tags"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:303
|
#: rc.c:304
|
||||||
msgid "fontify"
|
msgid "fontify"
|
||||||
msgstr "hervorgehoben"
|
msgstr "hervorgehoben"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:309
|
#: rc.c:310
|
||||||
msgid "A:relative to screen height"
|
msgid "A:relative to screen height"
|
||||||
msgstr "A: relativ zu Fensterhöhe"
|
msgstr "A: relativ zu Fensterhöhe"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:310
|
#: rc.c:311
|
||||||
msgid "B:fixed speed"
|
msgid "B:fixed speed"
|
||||||
msgstr "B: feste Geschwindigkeit"
|
msgstr "B: feste Geschwindigkeit"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:317
|
#: rc.c:318
|
||||||
msgid "unspecified"
|
msgid "unspecified"
|
||||||
msgstr "nicht spezifiziert"
|
msgstr "nicht spezifiziert"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:318
|
#: rc.c:319
|
||||||
msgid "inet inet6"
|
msgid "inet inet6"
|
||||||
msgstr "inet inet6"
|
msgstr "inet inet6"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:319
|
#: rc.c:320
|
||||||
msgid "inet6 inet"
|
msgid "inet6 inet"
|
||||||
msgstr "inet6 inet"
|
msgstr "inet6 inet"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:320
|
#: rc.c:321
|
||||||
msgid "inet only"
|
msgid "inet only"
|
||||||
msgstr "nur inet"
|
msgstr "nur inet"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:321
|
#: rc.c:322
|
||||||
msgid "inet6 only"
|
msgid "inet6 only"
|
||||||
msgstr "nur inet6"
|
msgstr "nur inet6"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:328
|
#: rc.c:329
|
||||||
msgid "discard"
|
msgid "discard"
|
||||||
msgstr "verwerfen"
|
msgstr "verwerfen"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:330
|
#: rc.c:331
|
||||||
msgid "accept"
|
msgid "accept"
|
||||||
msgstr "annehmen"
|
msgstr "annehmen"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:332
|
#: rc.c:333
|
||||||
msgid "ask"
|
msgid "ask"
|
||||||
msgstr "nachfragen"
|
msgstr "nachfragen"
|
||||||
|
|
||||||
# gehört zu rc.c:142
|
# gehört zu rc.c:142
|
||||||
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
|
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
|
||||||
#: rc.c:339
|
#: rc.c:340
|
||||||
msgid "use internal mailer instead"
|
msgid "use internal mailer instead"
|
||||||
msgstr "Mail intern erstellen"
|
msgstr "Mail intern erstellen"
|
||||||
|
|
||||||
# gehört zu rc.c:142
|
# gehört zu rc.c:142
|
||||||
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
|
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
|
||||||
#: rc.c:341
|
#: rc.c:342
|
||||||
msgid "ignore options and use only the address"
|
msgid "ignore options and use only the address"
|
||||||
msgstr "Optionen ignorieren"
|
msgstr "Optionen ignorieren"
|
||||||
|
|
||||||
# gehört zu rc.c:142
|
# gehört zu rc.c:142
|
||||||
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
|
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
|
||||||
#: rc.c:342
|
#: rc.c:343
|
||||||
msgid "use full mailto URL"
|
msgid "use full mailto URL"
|
||||||
msgstr "komplett verwenden"
|
msgstr "komplett verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:351
|
#: rc.c:352
|
||||||
msgid "OFF"
|
msgid "OFF"
|
||||||
msgstr "AUS"
|
msgstr "AUS"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:352
|
#: rc.c:353
|
||||||
msgid "Only ISO 2022"
|
msgid "Only ISO 2022"
|
||||||
msgstr "Nur ISO-2022"
|
msgstr "Nur ISO-2022"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:353
|
#: rc.c:354
|
||||||
msgid "ON"
|
msgid "ON"
|
||||||
msgstr "AN"
|
msgstr "AN"
|
||||||
|
|
||||||
# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
|
# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
|
||||||
#: rc.c:359
|
#: rc.c:360
|
||||||
msgid "ASCII"
|
msgid "ASCII"
|
||||||
msgstr "ASCII"
|
msgstr "ASCII"
|
||||||
|
|
||||||
# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
|
# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
|
||||||
# hier ist "Zeichensatz" akzeptabel mh, 09.10.2014
|
# hier ist "Zeichensatz" akzeptabel mh, 09.10.2014
|
||||||
#: rc.c:360
|
#: rc.c:361
|
||||||
msgid "charset specific"
|
msgid "charset specific"
|
||||||
msgstr "zeichensatzspezifisch"
|
msgstr "zeichensatzspezifisch"
|
||||||
|
|
||||||
# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
|
# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
|
||||||
#: rc.c:361
|
#: rc.c:362
|
||||||
msgid "DEC special graphics"
|
msgid "DEC special graphics"
|
||||||
msgstr "mit DEC-Grafiken"
|
msgstr "mit DEC-Grafiken"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:740
|
#: rc.c:743
|
||||||
msgid "Display Settings"
|
msgid "Display Settings"
|
||||||
msgstr "Einstellungen zur Anzeige"
|
msgstr "Einstellungen zur Anzeige"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:742
|
#: rc.c:745
|
||||||
msgid "Color Settings"
|
msgid "Color Settings"
|
||||||
msgstr "Farbeinstellungen"
|
msgstr "Farbeinstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:744
|
#: rc.c:747
|
||||||
msgid "Miscellaneous Settings"
|
msgid "Miscellaneous Settings"
|
||||||
msgstr "Weitere Einstellungen"
|
msgstr "Weitere Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:745
|
#: rc.c:748
|
||||||
msgid "Directory Settings"
|
msgid "Directory Settings"
|
||||||
msgstr "Verzeichnis-Einstellungen"
|
msgstr "Verzeichnis-Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:746
|
#: rc.c:749
|
||||||
msgid "External Program Settings"
|
msgid "External Program Settings"
|
||||||
msgstr "Einstellungen für externe Programme"
|
msgstr "Einstellungen für externe Programme"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:747
|
#: rc.c:750
|
||||||
msgid "Network Settings"
|
msgid "Network Settings"
|
||||||
msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
|
msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:748
|
#: rc.c:751
|
||||||
msgid "Proxy Settings"
|
msgid "Proxy Settings"
|
||||||
msgstr "Proxy-Einstellungen"
|
msgstr "Proxy-Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:750
|
#: rc.c:753
|
||||||
msgid "SSL Settings"
|
msgid "SSL Settings"
|
||||||
msgstr "SSL-Einstellungen"
|
msgstr "SSL-Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:753
|
#: rc.c:756
|
||||||
msgid "Cookie Settings"
|
msgid "Cookie Settings"
|
||||||
msgstr "Cookie-Einstellungen"
|
msgstr "Cookie-Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:756
|
#: rc.c:759
|
||||||
msgid "Charset Settings"
|
msgid "Charset Settings"
|
||||||
msgstr "Zeichenkodierungs-Einstellungen"
|
msgstr "Zeichenkodierungs-Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -931,6 +939,6 @@ msgstr "Zeichenkodierungs-Einstellungen"
|
|||||||
#. * header. For example, ja.po should translate it as
|
#. * header. For example, ja.po should translate it as
|
||||||
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
|
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: rc.c:1238
|
#: rc.c:1241
|
||||||
msgid "en;q=1.0"
|
msgid "en;q=1.0"
|
||||||
msgstr "de;q=1.0, en;q=0.5"
|
msgstr "de;q=1.0, en;q=0.5"
|
||||||
|
300
po/ja.po
300
po/ja.po
@@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# Japanese translations for w3m package
|
# Japanese translations for w3m package
|
||||||
# w3m パッケージに対する英訳.
|
# w3m パッケージに対する英訳.
|
||||||
# Copyright (C) 2015 THE w3m'S COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) 2003-2020 THE w3m'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the w3m package.
|
# This file is distributed under the same license as the w3m package.
|
||||||
# Fumitoshi UKAI <ukai@debian.or.jp>, 2003.
|
# Fumitoshi UKAI <ukai@debian.or.jp>, 2003.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
|
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-14 19:47+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-24 19:21+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-14 19:51+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-24 19:22+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
|
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese\n"
|
"Language-Team: Japanese\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
@@ -339,566 +339,574 @@ msgid "Enable Emacs-style line editing"
|
|||||||
msgstr "Emacs風の行編集にする"
|
msgstr "Emacs風の行編集にする"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:134
|
#: rc.c:134
|
||||||
|
msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
|
||||||
|
msgstr "URL編集中にスペースキーでファイル補完する"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: rc.c:135
|
||||||
msgid "Enable vi-like numeric prefix"
|
msgid "Enable vi-like numeric prefix"
|
||||||
msgstr "vi風の数値プレフィクス"
|
msgstr "vi風の数値プレフィクス"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:135
|
#: rc.c:136
|
||||||
msgid "Move cursor to top line when going to label"
|
msgid "Move cursor to top line when going to label"
|
||||||
msgstr "ラベルに移動する時にカーソルがトップになるようにする"
|
msgstr "ラベルに移動する時にカーソルがトップになるようにする"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:136
|
#: rc.c:137
|
||||||
msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
|
msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
|
||||||
msgstr "次のページに移動する時にカーソルがトップになるようにする"
|
msgstr "次のページに移動する時にカーソルがトップになるようにする"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:137
|
#: rc.c:138
|
||||||
msgid "Fold lines of plain text file"
|
msgid "Fold lines of plain text file"
|
||||||
msgstr "plain text ファイルの行を折り返す"
|
msgstr "plain text ファイルの行を折り返す"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:138
|
#: rc.c:139
|
||||||
msgid "Show line numbers"
|
msgid "Show line numbers"
|
||||||
msgstr "行番号を表示する"
|
msgstr "行番号を表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:139
|
#: rc.c:140
|
||||||
msgid "Show search string"
|
msgid "Show search string"
|
||||||
msgstr "検索文字列を表示する"
|
msgstr "検索文字列を表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:140
|
#: rc.c:141
|
||||||
msgid "List of mime.types files"
|
msgid "List of mime.types files"
|
||||||
msgstr "利用するmime.types"
|
msgstr "利用するmime.types"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:141
|
#: rc.c:142
|
||||||
msgid "List of mailcap files"
|
msgid "List of mailcap files"
|
||||||
msgstr "利用するmailcap"
|
msgstr "利用するmailcap"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:142
|
#: rc.c:143
|
||||||
msgid "List of urimethodmap files"
|
msgid "List of urimethodmap files"
|
||||||
msgstr "利用するurimethodmap"
|
msgstr "利用するurimethodmap"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:143
|
#: rc.c:144
|
||||||
msgid "Editor"
|
msgid "Editor"
|
||||||
msgstr "利用するエディタ"
|
msgstr "利用するエディタ"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:144
|
#: rc.c:145
|
||||||
msgid "Mailer"
|
msgid "Mailer"
|
||||||
msgstr "利用するメーラ"
|
msgstr "利用するメーラ"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:145
|
#: rc.c:146
|
||||||
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
|
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
|
||||||
msgstr "mailto タグの取り扱い"
|
msgstr "mailto タグの取り扱い"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:146
|
#: rc.c:147
|
||||||
msgid "External browser"
|
msgid "External browser"
|
||||||
msgstr "外部ブラウザ"
|
msgstr "外部ブラウザ"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:147
|
#: rc.c:148
|
||||||
msgid "2nd external browser"
|
msgid "2nd external browser"
|
||||||
msgstr "外部ブラウザその2"
|
msgstr "外部ブラウザその2"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:148
|
#: rc.c:149
|
||||||
msgid "3rd external browser"
|
msgid "3rd external browser"
|
||||||
msgstr "外部ブラウザその3"
|
msgstr "外部ブラウザその3"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:149
|
#: rc.c:150
|
||||||
msgid "4th external browser"
|
msgid "4th external browser"
|
||||||
msgstr "外部ブラウザその4"
|
msgstr "外部ブラウザその4"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:150
|
#: rc.c:151
|
||||||
msgid "5th external browser"
|
msgid "5th external browser"
|
||||||
msgstr "外部ブラウザその5"
|
msgstr "外部ブラウザその5"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:151
|
#: rc.c:152
|
||||||
msgid "6th external browser"
|
msgid "6th external browser"
|
||||||
msgstr "外部ブラウザその6"
|
msgstr "外部ブラウザその6"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:152
|
#: rc.c:153
|
||||||
msgid "7th external browser"
|
msgid "7th external browser"
|
||||||
msgstr "外部ブラウザその7"
|
msgstr "外部ブラウザその7"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:153
|
#: rc.c:154
|
||||||
msgid "8th external browser"
|
msgid "8th external browser"
|
||||||
msgstr "外部ブラウザその8"
|
msgstr "外部ブラウザその8"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:154
|
#: rc.c:155
|
||||||
msgid "9th external browser"
|
msgid "9th external browser"
|
||||||
msgstr "外部ブラウザその9"
|
msgstr "外部ブラウザその9"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:155
|
#: rc.c:156
|
||||||
msgid "Disable secret file security check"
|
msgid "Disable secret file security check"
|
||||||
msgstr "パスワードファイルのパーミッションをチェックしない"
|
msgstr "パスワードファイルのパーミッションをチェックしない"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:156
|
#: rc.c:157
|
||||||
msgid "Password file"
|
msgid "Password file"
|
||||||
msgstr "パスワードファイル"
|
msgstr "パスワードファイル"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:157
|
#: rc.c:158
|
||||||
msgid "File for setting form on loading"
|
msgid "File for setting form on loading"
|
||||||
msgstr "文書読込時のフォーム設定用ファイル"
|
msgstr "文書読込時のフォーム設定用ファイル"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:158
|
#: rc.c:159
|
||||||
msgid "File for preferences for each site"
|
msgid "File for preferences for each site"
|
||||||
msgstr "サイト別設定のファイル"
|
msgstr "サイト別設定のファイル"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:159
|
#: rc.c:160
|
||||||
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
|
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
|
||||||
msgstr "FTPのパスワード(普通は自分のmail addressを使う)"
|
msgstr "FTPのパスワード(普通は自分のmail addressを使う)"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:160
|
#: rc.c:161
|
||||||
msgid "Generate domain part of password for FTP"
|
msgid "Generate domain part of password for FTP"
|
||||||
msgstr "FTPのパスワードのドメイン名を自動生成する"
|
msgstr "FTPのパスワードのドメイン名を自動生成する"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:161
|
#: rc.c:162
|
||||||
msgid "User-Agent identification string"
|
msgid "User-Agent identification string"
|
||||||
msgstr "User-Agent"
|
msgstr "User-Agent"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:162
|
#: rc.c:163
|
||||||
msgid "Accept-Encoding header"
|
msgid "Accept-Encoding header"
|
||||||
msgstr "圧縮方法(Accept-Encoding:)"
|
msgstr "圧縮方法(Accept-Encoding:)"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:163
|
#: rc.c:164
|
||||||
msgid "Accept header"
|
msgid "Accept header"
|
||||||
msgstr "受けつけるメディアタイプ(Accept:)"
|
msgstr "受けつけるメディアタイプ(Accept:)"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:164
|
#: rc.c:165
|
||||||
msgid "Accept-Language header"
|
msgid "Accept-Language header"
|
||||||
msgstr "受けつける言語(Accept-Language:)"
|
msgstr "受けつける言語(Accept-Language:)"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:165
|
#: rc.c:166
|
||||||
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
|
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
|
||||||
msgstr "全てのページのURL風の文字列をリンクにする"
|
msgstr "全てのページのURL風の文字列をリンクにする"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:166
|
#: rc.c:167
|
||||||
msgid "Wrap search"
|
msgid "Wrap search"
|
||||||
msgstr "折り返し検索"
|
msgstr "折り返し検索"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:167
|
#: rc.c:168
|
||||||
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
|
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
|
||||||
msgstr "背景画像等へのリンクを作る"
|
msgstr "背景画像等へのリンクを作る"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:168
|
#: rc.c:169
|
||||||
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
|
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
|
||||||
msgstr "ダウンロード時に自動的に圧縮されたデータを解凍する"
|
msgstr "ダウンロード時に自動的に圧縮されたデータを解凍する"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:170
|
#: rc.c:171
|
||||||
msgid "Run external viewer in a separate session"
|
msgid "Run external viewer in a separate session"
|
||||||
msgstr "外部ビューアを別セッションで動かす"
|
msgstr "外部ビューアを別セッションで動かす"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:172
|
#: rc.c:173
|
||||||
msgid "Run external viewer in the background"
|
msgid "Run external viewer in the background"
|
||||||
msgstr "外部ビューアをバックグラウンドで動かす"
|
msgstr "外部ビューアをバックグラウンドで動かす"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:174
|
#: rc.c:175
|
||||||
msgid "Use external program for directory listing"
|
msgid "Use external program for directory listing"
|
||||||
msgstr "ディレクトリリストに外部コマンドを使う"
|
msgstr "ディレクトリリストに外部コマンドを使う"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:175
|
#: rc.c:176
|
||||||
msgid "URL of directory listing command"
|
msgid "URL of directory listing command"
|
||||||
msgstr "ディレクトリリスト用コマンド"
|
msgstr "ディレクトリリスト用コマンド"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:177
|
#: rc.c:178
|
||||||
msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
|
msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
|
||||||
msgstr "辞書引きをCGI経由でおこなう"
|
msgstr "辞書引きをCGI経由でおこなう"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:178
|
#: rc.c:179
|
||||||
msgid "URL of dictionary lookup command"
|
msgid "URL of dictionary lookup command"
|
||||||
msgstr "辞書引きコマンドのURL"
|
msgstr "辞書引きコマンドのURL"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:180
|
#: rc.c:181
|
||||||
msgid "Display link name for images lacking ALT"
|
msgid "Display link name for images lacking ALT"
|
||||||
msgstr "空のIMG ALT属性の時にリンク名を表示する"
|
msgstr "空のIMG ALT属性の時にリンク名を表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:181
|
#: rc.c:182
|
||||||
msgid "Index file for directories"
|
msgid "Index file for directories"
|
||||||
msgstr "各ディレクトリのインデックスファイル"
|
msgstr "各ディレクトリのインデックスファイル"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:182
|
#: rc.c:183
|
||||||
msgid "Prepend http:// to URL automatically"
|
msgid "Prepend http:// to URL automatically"
|
||||||
msgstr "URLに自動的に http:// を補う"
|
msgstr "URLに自動的に http:// を補う"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:183
|
#: rc.c:184
|
||||||
msgid "Default value for open-URL command"
|
msgid "Default value for open-URL command"
|
||||||
msgstr "URLを開く時のデフォルト文字列"
|
msgstr "URLを開く時のデフォルト文字列"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:184
|
#: rc.c:185
|
||||||
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
|
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
|
||||||
msgstr "保存時に Content-Transfer-Encoding をデコードする"
|
msgstr "保存時に Content-Transfer-Encoding をデコードする"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:185
|
#: rc.c:186
|
||||||
msgid "Preserve timestamp when saving"
|
msgid "Preserve timestamp when saving"
|
||||||
msgstr "保存時にタイムスタンプを保持する"
|
msgstr "保存時にタイムスタンプを保持する"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:187
|
#: rc.c:188
|
||||||
msgid "Enable mouse"
|
msgid "Enable mouse"
|
||||||
msgstr "マウスを使う"
|
msgstr "マウスを使う"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:188
|
#: rc.c:189
|
||||||
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
|
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
|
||||||
msgstr "マウスのドラッグ動作を逆にする"
|
msgstr "マウスのドラッグ動作を逆にする"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:189
|
#: rc.c:190
|
||||||
msgid "Behavior of wheel scroll speed"
|
msgid "Behavior of wheel scroll speed"
|
||||||
msgstr "ホイールでのスクロール速度の扱い"
|
msgstr "ホイールでのスクロール速度の扱い"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:190
|
#: rc.c:191
|
||||||
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
|
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
|
||||||
msgstr "(Aのみ)画面の何%スクロールするか"
|
msgstr "(Aのみ)画面の何%スクロールするか"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:191
|
#: rc.c:192
|
||||||
msgid "(B only)Scroll by # lines"
|
msgid "(B only)Scroll by # lines"
|
||||||
msgstr "(Bのみ)スクロールする行数"
|
msgstr "(Bのみ)スクロールする行数"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:193
|
#: rc.c:194
|
||||||
msgid "Free memory of undisplayed buffers"
|
msgid "Free memory of undisplayed buffers"
|
||||||
msgstr "表示されていないバッファのメモリを解放する"
|
msgstr "表示されていないバッファのメモリを解放する"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:194
|
#: rc.c:195
|
||||||
msgid "Suppress `Referer:' header"
|
msgid "Suppress `Referer:' header"
|
||||||
msgstr "Referer: を送らないようにする"
|
msgstr "Referer: を送らないようにする"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:195
|
#: rc.c:196
|
||||||
msgid "Search case-insensitively"
|
msgid "Search case-insensitively"
|
||||||
msgstr "サーチ時に大文字小文字の区別をしない"
|
msgstr "サーチ時に大文字小文字の区別をしない"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:196
|
#: rc.c:197
|
||||||
msgid "Use LESSOPEN"
|
msgid "Use LESSOPEN"
|
||||||
msgstr "LESSOPENを使用"
|
msgstr "LESSOPENを使用"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:199
|
#: rc.c:200
|
||||||
msgid "Perform SSL server verification"
|
msgid "Perform SSL server verification"
|
||||||
msgstr "SSLのサーバ認証を行う"
|
msgstr "SSLのサーバ認証を行う"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:200
|
#: rc.c:201
|
||||||
msgid "PEM encoded certificate file of client"
|
msgid "PEM encoded certificate file of client"
|
||||||
msgstr "SSLのクライアント用PEM形式証明書ファイル"
|
msgstr "SSLのクライアント用PEM形式証明書ファイル"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:201
|
#: rc.c:202
|
||||||
msgid "PEM encoded private key file of client"
|
msgid "PEM encoded private key file of client"
|
||||||
msgstr "SSLのクライアント用PEM形式秘密鍵ファイル"
|
msgstr "SSLのクライアント用PEM形式秘密鍵ファイル"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:202
|
#: rc.c:203
|
||||||
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
|
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
|
||||||
msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のあるディレクトリへのパス"
|
msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のあるディレクトリへのパス"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:203
|
#: rc.c:204
|
||||||
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
|
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
|
||||||
msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のファイル"
|
msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のファイル"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:205
|
#: rc.c:206
|
||||||
msgid "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "使わないSSLメソッドのリスト(2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
|
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
|
||||||
|
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"使わないSSLメソッドのリスト(2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: "
|
||||||
|
"TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:208
|
#: rc.c:209
|
||||||
msgid "Enable cookie processing"
|
msgid "Enable cookie processing"
|
||||||
msgstr "クッキーを使用する"
|
msgstr "クッキーを使用する"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:209
|
#: rc.c:210
|
||||||
msgid "Print a message when receiving a cookie"
|
msgid "Print a message when receiving a cookie"
|
||||||
msgstr "クッキーを受け付けたときにメッセージを表示する"
|
msgstr "クッキーを受け付けたときにメッセージを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:210
|
#: rc.c:211
|
||||||
msgid "Accept cookies"
|
msgid "Accept cookies"
|
||||||
msgstr "クッキーを受け付ける"
|
msgstr "クッキーを受け付ける"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:211
|
#: rc.c:212
|
||||||
msgid "Action to be taken on invalid cookie"
|
msgid "Action to be taken on invalid cookie"
|
||||||
msgstr "問題のあるクッキーでも受け付ける"
|
msgstr "問題のあるクッキーでも受け付ける"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:212
|
#: rc.c:213
|
||||||
msgid "Domains to reject cookies from"
|
msgid "Domains to reject cookies from"
|
||||||
msgstr "クッキーを受け付けないドメイン"
|
msgstr "クッキーを受け付けないドメイン"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:213
|
#: rc.c:214
|
||||||
msgid "Domains to accept cookies from"
|
msgid "Domains to accept cookies from"
|
||||||
msgstr "クッキーを受け付けるドメイン"
|
msgstr "クッキーを受け付けるドメイン"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:214
|
#: rc.c:215
|
||||||
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
|
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
|
||||||
msgstr "[wrong number of dots] を無視するドメイン"
|
msgstr "[wrong number of dots] を無視するドメイン"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:216
|
#: rc.c:217
|
||||||
msgid "Number of redirections to follow"
|
msgid "Number of redirections to follow"
|
||||||
msgstr "従うリダイレクトの回数"
|
msgstr "従うリダイレクトの回数"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:217
|
#: rc.c:218
|
||||||
msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
|
msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
|
||||||
msgstr "meta refresh に対応する"
|
msgstr "meta refresh に対応する"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:220
|
#: rc.c:221
|
||||||
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
|
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
|
||||||
msgstr "Migemo(ローマ字検索)を使用する"
|
msgstr "Migemo(ローマ字検索)を使用する"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:221
|
#: rc.c:222
|
||||||
msgid "Migemo command"
|
msgid "Migemo command"
|
||||||
msgstr "Migemoコマンド"
|
msgstr "Migemoコマンド"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:225
|
#: rc.c:226
|
||||||
msgid "Display charset"
|
msgid "Display charset"
|
||||||
msgstr "表示用文字コード"
|
msgstr "表示用文字コード"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:226
|
#: rc.c:227
|
||||||
msgid "Default document charset"
|
msgid "Default document charset"
|
||||||
msgstr "文書の標準の文字コード"
|
msgstr "文書の標準の文字コード"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:227
|
#: rc.c:228
|
||||||
msgid "Automatic charset detect when loading"
|
msgid "Automatic charset detect when loading"
|
||||||
msgstr "文書の読み込み時に文字コードの自動判定を行う"
|
msgstr "文書の読み込み時に文字コードの自動判定を行う"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:228
|
#: rc.c:229
|
||||||
msgid "System charset"
|
msgid "System charset"
|
||||||
msgstr "システムの文字コード"
|
msgstr "システムの文字コード"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:229
|
#: rc.c:230
|
||||||
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
|
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
|
||||||
msgstr "Locale(LC_CTYPE) に従ってシステムの文字コードを設定"
|
msgstr "Locale(LC_CTYPE) に従ってシステムの文字コードを設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:230
|
#: rc.c:231
|
||||||
msgid "Output halfdump with display charset"
|
msgid "Output halfdump with display charset"
|
||||||
msgstr "表示用文字コードで halfdump の出力を行う"
|
msgstr "表示用文字コードで halfdump の出力を行う"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:231
|
#: rc.c:232
|
||||||
msgid "Use multi column characters"
|
msgid "Use multi column characters"
|
||||||
msgstr "複数カラムの文字を使う"
|
msgstr "複数カラムの文字を使う"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:232
|
#: rc.c:233
|
||||||
msgid "Use combining characters"
|
msgid "Use combining characters"
|
||||||
msgstr "結合文字を使う"
|
msgstr "結合文字を使う"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:233
|
#: rc.c:234
|
||||||
msgid "Use double width for some Unicode characters"
|
msgid "Use double width for some Unicode characters"
|
||||||
msgstr "ある種のUnicode文字を全角にする"
|
msgstr "ある種のUnicode文字を全角にする"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:234
|
#: rc.c:235
|
||||||
msgid "Use Unicode language tags"
|
msgid "Use Unicode language tags"
|
||||||
msgstr "Unicode の言語タグを使う"
|
msgstr "Unicode の言語タグを使う"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:235
|
#: rc.c:236
|
||||||
msgid "Charset conversion using Unicode map"
|
msgid "Charset conversion using Unicode map"
|
||||||
msgstr "Unicodeを介したコード変換"
|
msgstr "Unicodeを介したコード変換"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:236
|
#: rc.c:237
|
||||||
msgid "Charset conversion when loading"
|
msgid "Charset conversion when loading"
|
||||||
msgstr "文書の読み込み時に文字コードを変換する"
|
msgstr "文書の読み込み時に文字コードを変換する"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:237
|
#: rc.c:238
|
||||||
msgid "Adjust search string for document charset"
|
msgid "Adjust search string for document charset"
|
||||||
msgstr "検索文字列を文書の文字コードに変換する"
|
msgstr "検索文字列を文書の文字コードに変換する"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:238
|
#: rc.c:239
|
||||||
msgid "Fix character width when conversion"
|
msgid "Fix character width when conversion"
|
||||||
msgstr "文字幅の変わる変換をしない"
|
msgstr "文字幅の変わる変換をしない"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:239
|
#: rc.c:240
|
||||||
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
|
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
|
||||||
msgstr "GB 12345 の Unicode マップを GB 2312 用に使う"
|
msgstr "GB 12345 の Unicode マップを GB 2312 用に使う"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:240
|
#: rc.c:241
|
||||||
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
|
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
|
||||||
msgstr "ISO-2022-JP で JIS X 0201-Roman を使う"
|
msgstr "ISO-2022-JP で JIS X 0201-Roman を使う"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:241
|
#: rc.c:242
|
||||||
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
|
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
|
||||||
msgstr "ISO-2022-JP で JIS C 6226:1978(旧JIS) を使う"
|
msgstr "ISO-2022-JP で JIS C 6226:1978(旧JIS) を使う"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:242
|
#: rc.c:243
|
||||||
msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
|
msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
|
||||||
msgstr "JIS X 0201-Katakana を使う"
|
msgstr "JIS X 0201-Katakana を使う"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:243
|
#: rc.c:244
|
||||||
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
|
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
|
||||||
msgstr "JIS X 0212:1990(補助漢字) を使う"
|
msgstr "JIS X 0212:1990(補助漢字) を使う"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:244
|
#: rc.c:245
|
||||||
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
|
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
|
||||||
msgstr "JIS X 0213:2000(2000JIS) を使う"
|
msgstr "JIS X 0213:2000(2000JIS) を使う"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:245
|
#: rc.c:246
|
||||||
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
|
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
|
||||||
msgstr "厳格な ISO-2022-JP/KR/CN を使う"
|
msgstr "厳格な ISO-2022-JP/KR/CN を使う"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:246
|
#: rc.c:247
|
||||||
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
|
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
|
||||||
msgstr "GB18030 の 4バイト文字を Unicode として扱う"
|
msgstr "GB18030 の 4バイト文字を Unicode として扱う"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:247
|
#: rc.c:248
|
||||||
msgid "Simple Preserve space"
|
msgid "Simple Preserve space"
|
||||||
msgstr "単純な空白の保存"
|
msgstr "単純な空白の保存"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:250
|
#: rc.c:251
|
||||||
msgid "keymap file"
|
msgid "keymap file"
|
||||||
msgstr "keymapファイル"
|
msgstr "keymapファイル"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:267
|
#: rc.c:268
|
||||||
msgid "black"
|
msgid "black"
|
||||||
msgstr "黒"
|
msgstr "黒"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:268
|
#: rc.c:269
|
||||||
msgid "red"
|
msgid "red"
|
||||||
msgstr "赤"
|
msgstr "赤"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:269
|
#: rc.c:270
|
||||||
msgid "green"
|
msgid "green"
|
||||||
msgstr "緑"
|
msgstr "緑"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:270
|
#: rc.c:271
|
||||||
msgid "yellow"
|
msgid "yellow"
|
||||||
msgstr "黄"
|
msgstr "黄"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:271
|
#: rc.c:272
|
||||||
msgid "blue"
|
msgid "blue"
|
||||||
msgstr "青"
|
msgstr "青"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:272
|
#: rc.c:273
|
||||||
msgid "magenta"
|
msgid "magenta"
|
||||||
msgstr "紫"
|
msgstr "紫"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:273
|
#: rc.c:274
|
||||||
msgid "cyan"
|
msgid "cyan"
|
||||||
msgstr "空色"
|
msgstr "空色"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:274
|
#: rc.c:275
|
||||||
msgid "white"
|
msgid "white"
|
||||||
msgstr "白"
|
msgstr "白"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:275
|
#: rc.c:276
|
||||||
msgid "terminal"
|
msgid "terminal"
|
||||||
msgstr "端末"
|
msgstr "端末"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:294
|
#: rc.c:295
|
||||||
msgid "none"
|
msgid "none"
|
||||||
msgstr "無し"
|
msgstr "無し"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:295
|
#: rc.c:296
|
||||||
msgid "current URL"
|
msgid "current URL"
|
||||||
msgstr "現在のURL"
|
msgstr "現在のURL"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:296
|
#: rc.c:297
|
||||||
msgid "link URL"
|
msgid "link URL"
|
||||||
msgstr "リンク先のURL"
|
msgstr "リンク先のURL"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:301
|
#: rc.c:302
|
||||||
msgid "simple"
|
msgid "simple"
|
||||||
msgstr "シンプル"
|
msgstr "シンプル"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:302
|
#: rc.c:303
|
||||||
msgid "use tag"
|
msgid "use tag"
|
||||||
msgstr "タグで表示"
|
msgstr "タグで表示"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:303
|
#: rc.c:304
|
||||||
msgid "fontify"
|
msgid "fontify"
|
||||||
msgstr "文字装飾"
|
msgstr "文字装飾"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:309
|
#: rc.c:310
|
||||||
msgid "A:relative to screen height"
|
msgid "A:relative to screen height"
|
||||||
msgstr "A:画面サイズに比例"
|
msgstr "A:画面サイズに比例"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:310
|
#: rc.c:311
|
||||||
msgid "B:fixed speed"
|
msgid "B:fixed speed"
|
||||||
msgstr "B:一定の行数"
|
msgstr "B:一定の行数"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:317
|
#: rc.c:318
|
||||||
msgid "unspecified"
|
msgid "unspecified"
|
||||||
msgstr "指定しない"
|
msgstr "指定しない"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:318
|
#: rc.c:319
|
||||||
msgid "inet inet6"
|
msgid "inet inet6"
|
||||||
msgstr "IPv4優先"
|
msgstr "IPv4優先"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:319
|
#: rc.c:320
|
||||||
msgid "inet6 inet"
|
msgid "inet6 inet"
|
||||||
msgstr "IPv6優先"
|
msgstr "IPv6優先"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:320
|
#: rc.c:321
|
||||||
msgid "inet only"
|
msgid "inet only"
|
||||||
msgstr "IPv4のみ"
|
msgstr "IPv4のみ"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:321
|
#: rc.c:322
|
||||||
msgid "inet6 only"
|
msgid "inet6 only"
|
||||||
msgstr "IPv6のみ"
|
msgstr "IPv6のみ"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:328
|
#: rc.c:329
|
||||||
msgid "discard"
|
msgid "discard"
|
||||||
msgstr "破棄する"
|
msgstr "破棄する"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:330
|
#: rc.c:331
|
||||||
msgid "accept"
|
msgid "accept"
|
||||||
msgstr "受け入れる"
|
msgstr "受け入れる"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:332
|
#: rc.c:333
|
||||||
msgid "ask"
|
msgid "ask"
|
||||||
msgstr "確認する"
|
msgstr "確認する"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:339
|
#: rc.c:340
|
||||||
msgid "use internal mailer instead"
|
msgid "use internal mailer instead"
|
||||||
msgstr "内部メーラを使用"
|
msgstr "内部メーラを使用"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:341
|
#: rc.c:342
|
||||||
msgid "ignore options and use only the address"
|
msgid "ignore options and use only the address"
|
||||||
msgstr "アドレスのみ使用"
|
msgstr "アドレスのみ使用"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:342
|
#: rc.c:343
|
||||||
msgid "use full mailto URL"
|
msgid "use full mailto URL"
|
||||||
msgstr "URL 全体を使用"
|
msgstr "URL 全体を使用"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:351
|
#: rc.c:352
|
||||||
msgid "OFF"
|
msgid "OFF"
|
||||||
msgstr "無効"
|
msgstr "無効"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:352
|
#: rc.c:353
|
||||||
msgid "Only ISO 2022"
|
msgid "Only ISO 2022"
|
||||||
msgstr "ISO 2022 のみ"
|
msgstr "ISO 2022 のみ"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:353
|
#: rc.c:354
|
||||||
msgid "ON"
|
msgid "ON"
|
||||||
msgstr "有効"
|
msgstr "有効"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:359
|
#: rc.c:360
|
||||||
msgid "ASCII"
|
msgid "ASCII"
|
||||||
msgstr "ASCII"
|
msgstr "ASCII"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:360
|
#: rc.c:361
|
||||||
msgid "charset specific"
|
msgid "charset specific"
|
||||||
msgstr "文字コード依存"
|
msgstr "文字コード依存"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:361
|
#: rc.c:362
|
||||||
msgid "DEC special graphics"
|
msgid "DEC special graphics"
|
||||||
msgstr "DEC 特殊文字"
|
msgstr "DEC 特殊文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:740
|
#: rc.c:743
|
||||||
msgid "Display Settings"
|
msgid "Display Settings"
|
||||||
msgstr "表示関係"
|
msgstr "表示関係"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:742
|
#: rc.c:745
|
||||||
msgid "Color Settings"
|
msgid "Color Settings"
|
||||||
msgstr "表示色"
|
msgstr "表示色"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:744
|
#: rc.c:747
|
||||||
msgid "Miscellaneous Settings"
|
msgid "Miscellaneous Settings"
|
||||||
msgstr "雑多な設定"
|
msgstr "雑多な設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:745
|
#: rc.c:748
|
||||||
msgid "Directory Settings"
|
msgid "Directory Settings"
|
||||||
msgstr "ディレクトリ設定"
|
msgstr "ディレクトリ設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:746
|
#: rc.c:749
|
||||||
msgid "External Program Settings"
|
msgid "External Program Settings"
|
||||||
msgstr "外部プログラム"
|
msgstr "外部プログラム"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:747
|
#: rc.c:750
|
||||||
msgid "Network Settings"
|
msgid "Network Settings"
|
||||||
msgstr "ネットワークの設定"
|
msgstr "ネットワークの設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:748
|
#: rc.c:751
|
||||||
msgid "Proxy Settings"
|
msgid "Proxy Settings"
|
||||||
msgstr "プロキシの設定"
|
msgstr "プロキシの設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:750
|
#: rc.c:753
|
||||||
msgid "SSL Settings"
|
msgid "SSL Settings"
|
||||||
msgstr "SSLの設定"
|
msgstr "SSLの設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:753
|
#: rc.c:756
|
||||||
msgid "Cookie Settings"
|
msgid "Cookie Settings"
|
||||||
msgstr "クッキーの設定"
|
msgstr "クッキーの設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:756
|
#: rc.c:759
|
||||||
msgid "Charset Settings"
|
msgid "Charset Settings"
|
||||||
msgstr "文字コードの設定"
|
msgstr "文字コードの設定"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -907,6 +915,6 @@ msgstr "文字コードの設定"
|
|||||||
#. * header. For example, ja.po should translate it as
|
#. * header. For example, ja.po should translate it as
|
||||||
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
|
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: rc.c:1238
|
#: rc.c:1241
|
||||||
msgid "en;q=1.0"
|
msgid "en;q=1.0"
|
||||||
msgstr "ja;q=1.0, en;q=0.5"
|
msgstr "ja;q=1.0, en;q=0.5"
|
||||||
|
296
po/w3m.pot
296
po/w3m.pot
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
|
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-14 19:47+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-24 19:21+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
@@ -338,566 +338,572 @@ msgid "Enable Emacs-style line editing"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:134
|
#: rc.c:134
|
||||||
msgid "Enable vi-like numeric prefix"
|
msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:135
|
#: rc.c:135
|
||||||
msgid "Move cursor to top line when going to label"
|
msgid "Enable vi-like numeric prefix"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:136
|
#: rc.c:136
|
||||||
msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
|
msgid "Move cursor to top line when going to label"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:137
|
#: rc.c:137
|
||||||
msgid "Fold lines of plain text file"
|
msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:138
|
#: rc.c:138
|
||||||
msgid "Show line numbers"
|
msgid "Fold lines of plain text file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:139
|
#: rc.c:139
|
||||||
msgid "Show search string"
|
msgid "Show line numbers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:140
|
#: rc.c:140
|
||||||
msgid "List of mime.types files"
|
msgid "Show search string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:141
|
#: rc.c:141
|
||||||
msgid "List of mailcap files"
|
msgid "List of mime.types files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:142
|
#: rc.c:142
|
||||||
msgid "List of urimethodmap files"
|
msgid "List of mailcap files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:143
|
#: rc.c:143
|
||||||
msgid "Editor"
|
msgid "List of urimethodmap files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:144
|
#: rc.c:144
|
||||||
msgid "Mailer"
|
msgid "Editor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:145
|
#: rc.c:145
|
||||||
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
|
msgid "Mailer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:146
|
#: rc.c:146
|
||||||
msgid "External browser"
|
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:147
|
#: rc.c:147
|
||||||
msgid "2nd external browser"
|
msgid "External browser"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:148
|
#: rc.c:148
|
||||||
msgid "3rd external browser"
|
msgid "2nd external browser"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:149
|
#: rc.c:149
|
||||||
msgid "4th external browser"
|
msgid "3rd external browser"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:150
|
#: rc.c:150
|
||||||
msgid "5th external browser"
|
msgid "4th external browser"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:151
|
#: rc.c:151
|
||||||
msgid "6th external browser"
|
msgid "5th external browser"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:152
|
#: rc.c:152
|
||||||
msgid "7th external browser"
|
msgid "6th external browser"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:153
|
#: rc.c:153
|
||||||
msgid "8th external browser"
|
msgid "7th external browser"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:154
|
#: rc.c:154
|
||||||
msgid "9th external browser"
|
msgid "8th external browser"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:155
|
#: rc.c:155
|
||||||
msgid "Disable secret file security check"
|
msgid "9th external browser"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:156
|
#: rc.c:156
|
||||||
msgid "Password file"
|
msgid "Disable secret file security check"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:157
|
#: rc.c:157
|
||||||
msgid "File for setting form on loading"
|
msgid "Password file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:158
|
#: rc.c:158
|
||||||
msgid "File for preferences for each site"
|
msgid "File for setting form on loading"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:159
|
#: rc.c:159
|
||||||
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
|
msgid "File for preferences for each site"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:160
|
#: rc.c:160
|
||||||
msgid "Generate domain part of password for FTP"
|
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:161
|
#: rc.c:161
|
||||||
msgid "User-Agent identification string"
|
msgid "Generate domain part of password for FTP"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:162
|
#: rc.c:162
|
||||||
msgid "Accept-Encoding header"
|
msgid "User-Agent identification string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:163
|
#: rc.c:163
|
||||||
msgid "Accept header"
|
msgid "Accept-Encoding header"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:164
|
#: rc.c:164
|
||||||
msgid "Accept-Language header"
|
msgid "Accept header"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:165
|
#: rc.c:165
|
||||||
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
|
msgid "Accept-Language header"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:166
|
#: rc.c:166
|
||||||
msgid "Wrap search"
|
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:167
|
#: rc.c:167
|
||||||
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
|
msgid "Wrap search"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:168
|
#: rc.c:168
|
||||||
|
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: rc.c:169
|
||||||
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
|
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:170
|
#: rc.c:171
|
||||||
msgid "Run external viewer in a separate session"
|
msgid "Run external viewer in a separate session"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:172
|
#: rc.c:173
|
||||||
msgid "Run external viewer in the background"
|
msgid "Run external viewer in the background"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:174
|
#: rc.c:175
|
||||||
msgid "Use external program for directory listing"
|
msgid "Use external program for directory listing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:175
|
#: rc.c:176
|
||||||
msgid "URL of directory listing command"
|
msgid "URL of directory listing command"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:177
|
#: rc.c:178
|
||||||
msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
|
msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:178
|
#: rc.c:179
|
||||||
msgid "URL of dictionary lookup command"
|
msgid "URL of dictionary lookup command"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:180
|
#: rc.c:181
|
||||||
msgid "Display link name for images lacking ALT"
|
msgid "Display link name for images lacking ALT"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:181
|
#: rc.c:182
|
||||||
msgid "Index file for directories"
|
msgid "Index file for directories"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:182
|
#: rc.c:183
|
||||||
msgid "Prepend http:// to URL automatically"
|
msgid "Prepend http:// to URL automatically"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:183
|
#: rc.c:184
|
||||||
msgid "Default value for open-URL command"
|
msgid "Default value for open-URL command"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:184
|
#: rc.c:185
|
||||||
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
|
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:185
|
#: rc.c:186
|
||||||
msgid "Preserve timestamp when saving"
|
msgid "Preserve timestamp when saving"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:187
|
#: rc.c:188
|
||||||
msgid "Enable mouse"
|
msgid "Enable mouse"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:188
|
#: rc.c:189
|
||||||
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
|
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:189
|
#: rc.c:190
|
||||||
msgid "Behavior of wheel scroll speed"
|
msgid "Behavior of wheel scroll speed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:190
|
#: rc.c:191
|
||||||
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
|
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:191
|
#: rc.c:192
|
||||||
msgid "(B only)Scroll by # lines"
|
msgid "(B only)Scroll by # lines"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:193
|
#: rc.c:194
|
||||||
msgid "Free memory of undisplayed buffers"
|
msgid "Free memory of undisplayed buffers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:194
|
#: rc.c:195
|
||||||
msgid "Suppress `Referer:' header"
|
msgid "Suppress `Referer:' header"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:195
|
#: rc.c:196
|
||||||
msgid "Search case-insensitively"
|
msgid "Search case-insensitively"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:196
|
#: rc.c:197
|
||||||
msgid "Use LESSOPEN"
|
msgid "Use LESSOPEN"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:199
|
#: rc.c:200
|
||||||
msgid "Perform SSL server verification"
|
msgid "Perform SSL server verification"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:200
|
#: rc.c:201
|
||||||
msgid "PEM encoded certificate file of client"
|
msgid "PEM encoded certificate file of client"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:201
|
#: rc.c:202
|
||||||
msgid "PEM encoded private key file of client"
|
msgid "PEM encoded private key file of client"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:202
|
#: rc.c:203
|
||||||
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
|
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:203
|
#: rc.c:204
|
||||||
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
|
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:205
|
#: rc.c:206
|
||||||
msgid "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
|
||||||
|
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
|
||||||
#: rc.c:208
|
|
||||||
msgid "Enable cookie processing"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:209
|
#: rc.c:209
|
||||||
msgid "Print a message when receiving a cookie"
|
msgid "Enable cookie processing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:210
|
#: rc.c:210
|
||||||
msgid "Accept cookies"
|
msgid "Print a message when receiving a cookie"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:211
|
#: rc.c:211
|
||||||
msgid "Action to be taken on invalid cookie"
|
msgid "Accept cookies"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:212
|
#: rc.c:212
|
||||||
msgid "Domains to reject cookies from"
|
msgid "Action to be taken on invalid cookie"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:213
|
#: rc.c:213
|
||||||
msgid "Domains to accept cookies from"
|
msgid "Domains to reject cookies from"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:214
|
#: rc.c:214
|
||||||
|
msgid "Domains to accept cookies from"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: rc.c:215
|
||||||
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
|
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:216
|
#: rc.c:217
|
||||||
msgid "Number of redirections to follow"
|
msgid "Number of redirections to follow"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:217
|
#: rc.c:218
|
||||||
msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
|
msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:220
|
#: rc.c:221
|
||||||
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
|
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:221
|
#: rc.c:222
|
||||||
msgid "Migemo command"
|
msgid "Migemo command"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:225
|
#: rc.c:226
|
||||||
msgid "Display charset"
|
msgid "Display charset"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:226
|
#: rc.c:227
|
||||||
msgid "Default document charset"
|
msgid "Default document charset"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:227
|
#: rc.c:228
|
||||||
msgid "Automatic charset detect when loading"
|
msgid "Automatic charset detect when loading"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:228
|
#: rc.c:229
|
||||||
msgid "System charset"
|
msgid "System charset"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:229
|
#: rc.c:230
|
||||||
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
|
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:230
|
#: rc.c:231
|
||||||
msgid "Output halfdump with display charset"
|
msgid "Output halfdump with display charset"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:231
|
#: rc.c:232
|
||||||
msgid "Use multi column characters"
|
msgid "Use multi column characters"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:232
|
#: rc.c:233
|
||||||
msgid "Use combining characters"
|
msgid "Use combining characters"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:233
|
#: rc.c:234
|
||||||
msgid "Use double width for some Unicode characters"
|
msgid "Use double width for some Unicode characters"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:234
|
#: rc.c:235
|
||||||
msgid "Use Unicode language tags"
|
msgid "Use Unicode language tags"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:235
|
#: rc.c:236
|
||||||
msgid "Charset conversion using Unicode map"
|
msgid "Charset conversion using Unicode map"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:236
|
#: rc.c:237
|
||||||
msgid "Charset conversion when loading"
|
msgid "Charset conversion when loading"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:237
|
#: rc.c:238
|
||||||
msgid "Adjust search string for document charset"
|
msgid "Adjust search string for document charset"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:238
|
#: rc.c:239
|
||||||
msgid "Fix character width when conversion"
|
msgid "Fix character width when conversion"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:239
|
#: rc.c:240
|
||||||
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
|
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:240
|
#: rc.c:241
|
||||||
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
|
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:241
|
#: rc.c:242
|
||||||
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
|
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:242
|
#: rc.c:243
|
||||||
msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
|
msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:243
|
#: rc.c:244
|
||||||
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
|
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:244
|
#: rc.c:245
|
||||||
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
|
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:245
|
#: rc.c:246
|
||||||
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
|
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:246
|
#: rc.c:247
|
||||||
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
|
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:247
|
#: rc.c:248
|
||||||
msgid "Simple Preserve space"
|
msgid "Simple Preserve space"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:250
|
#: rc.c:251
|
||||||
msgid "keymap file"
|
msgid "keymap file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:267
|
#: rc.c:268
|
||||||
msgid "black"
|
msgid "black"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:268
|
#: rc.c:269
|
||||||
msgid "red"
|
msgid "red"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:269
|
#: rc.c:270
|
||||||
msgid "green"
|
msgid "green"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:270
|
#: rc.c:271
|
||||||
msgid "yellow"
|
msgid "yellow"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:271
|
#: rc.c:272
|
||||||
msgid "blue"
|
msgid "blue"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:272
|
#: rc.c:273
|
||||||
msgid "magenta"
|
msgid "magenta"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:273
|
#: rc.c:274
|
||||||
msgid "cyan"
|
msgid "cyan"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:274
|
#: rc.c:275
|
||||||
msgid "white"
|
msgid "white"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:275
|
#: rc.c:276
|
||||||
msgid "terminal"
|
msgid "terminal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:294
|
#: rc.c:295
|
||||||
msgid "none"
|
msgid "none"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:295
|
#: rc.c:296
|
||||||
msgid "current URL"
|
msgid "current URL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:296
|
#: rc.c:297
|
||||||
msgid "link URL"
|
msgid "link URL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:301
|
#: rc.c:302
|
||||||
msgid "simple"
|
msgid "simple"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:302
|
#: rc.c:303
|
||||||
msgid "use tag"
|
msgid "use tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:303
|
#: rc.c:304
|
||||||
msgid "fontify"
|
msgid "fontify"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:309
|
#: rc.c:310
|
||||||
msgid "A:relative to screen height"
|
msgid "A:relative to screen height"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:310
|
#: rc.c:311
|
||||||
msgid "B:fixed speed"
|
msgid "B:fixed speed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:317
|
#: rc.c:318
|
||||||
msgid "unspecified"
|
msgid "unspecified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:318
|
#: rc.c:319
|
||||||
msgid "inet inet6"
|
msgid "inet inet6"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:319
|
#: rc.c:320
|
||||||
msgid "inet6 inet"
|
msgid "inet6 inet"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:320
|
#: rc.c:321
|
||||||
msgid "inet only"
|
msgid "inet only"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:321
|
#: rc.c:322
|
||||||
msgid "inet6 only"
|
msgid "inet6 only"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:328
|
#: rc.c:329
|
||||||
msgid "discard"
|
msgid "discard"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:330
|
#: rc.c:331
|
||||||
msgid "accept"
|
msgid "accept"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:332
|
#: rc.c:333
|
||||||
msgid "ask"
|
msgid "ask"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:339
|
#: rc.c:340
|
||||||
msgid "use internal mailer instead"
|
msgid "use internal mailer instead"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:341
|
#: rc.c:342
|
||||||
msgid "ignore options and use only the address"
|
msgid "ignore options and use only the address"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:342
|
#: rc.c:343
|
||||||
msgid "use full mailto URL"
|
msgid "use full mailto URL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:351
|
#: rc.c:352
|
||||||
msgid "OFF"
|
msgid "OFF"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:352
|
#: rc.c:353
|
||||||
msgid "Only ISO 2022"
|
msgid "Only ISO 2022"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:353
|
#: rc.c:354
|
||||||
msgid "ON"
|
msgid "ON"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:359
|
#: rc.c:360
|
||||||
msgid "ASCII"
|
msgid "ASCII"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:360
|
#: rc.c:361
|
||||||
msgid "charset specific"
|
msgid "charset specific"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:361
|
#: rc.c:362
|
||||||
msgid "DEC special graphics"
|
msgid "DEC special graphics"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:740
|
#: rc.c:743
|
||||||
msgid "Display Settings"
|
msgid "Display Settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:742
|
#: rc.c:745
|
||||||
msgid "Color Settings"
|
msgid "Color Settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:744
|
#: rc.c:747
|
||||||
msgid "Miscellaneous Settings"
|
msgid "Miscellaneous Settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:745
|
#: rc.c:748
|
||||||
msgid "Directory Settings"
|
msgid "Directory Settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:746
|
#: rc.c:749
|
||||||
msgid "External Program Settings"
|
msgid "External Program Settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:747
|
#: rc.c:750
|
||||||
msgid "Network Settings"
|
msgid "Network Settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:748
|
#: rc.c:751
|
||||||
msgid "Proxy Settings"
|
msgid "Proxy Settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:750
|
#: rc.c:753
|
||||||
msgid "SSL Settings"
|
msgid "SSL Settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:753
|
#: rc.c:756
|
||||||
msgid "Cookie Settings"
|
msgid "Cookie Settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:756
|
#: rc.c:759
|
||||||
msgid "Charset Settings"
|
msgid "Charset Settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -906,6 +912,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * header. For example, ja.po should translate it as
|
#. * header. For example, ja.po should translate it as
|
||||||
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
|
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: rc.c:1238
|
#: rc.c:1241
|
||||||
msgid "en;q=1.0"
|
msgid "en;q=1.0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
296
po/zh_CN.po
296
po/zh_CN.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
|
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-14 19:47+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-24 19:21+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-14 19:51+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-03-14 19:51+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
|
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: AOSC zh_CN <aosc@members.fsf.org>\n"
|
"Language-Team: AOSC zh_CN <aosc@members.fsf.org>\n"
|
||||||
@@ -343,566 +343,574 @@ msgid "Enable Emacs-style line editing"
|
|||||||
msgstr "启用 Emacs 风格的行编辑"
|
msgstr "启用 Emacs 风格的行编辑"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:134
|
#: rc.c:134
|
||||||
|
msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: rc.c:135
|
||||||
msgid "Enable vi-like numeric prefix"
|
msgid "Enable vi-like numeric prefix"
|
||||||
msgstr "启动 vi 式的数字跳转"
|
msgstr "启动 vi 式的数字跳转"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:135
|
#: rc.c:136
|
||||||
msgid "Move cursor to top line when going to label"
|
msgid "Move cursor to top line when going to label"
|
||||||
msgstr "当移动到标签时将光标移到最顶行"
|
msgstr "当移动到标签时将光标移到最顶行"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:136
|
#: rc.c:137
|
||||||
msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
|
msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
|
||||||
msgstr "当转到下一页时将光标移到最顶行"
|
msgstr "当转到下一页时将光标移到最顶行"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:137
|
#: rc.c:138
|
||||||
msgid "Fold lines of plain text file"
|
msgid "Fold lines of plain text file"
|
||||||
msgstr "对纯文本文件实行行折叠"
|
msgstr "对纯文本文件实行行折叠"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:138
|
#: rc.c:139
|
||||||
msgid "Show line numbers"
|
msgid "Show line numbers"
|
||||||
msgstr "显示行号"
|
msgstr "显示行号"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:139
|
#: rc.c:140
|
||||||
msgid "Show search string"
|
msgid "Show search string"
|
||||||
msgstr "显示搜索字符串"
|
msgstr "显示搜索字符串"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:140
|
#: rc.c:141
|
||||||
msgid "List of mime.types files"
|
msgid "List of mime.types files"
|
||||||
msgstr "mime.type 文件列表"
|
msgstr "mime.type 文件列表"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:141
|
#: rc.c:142
|
||||||
msgid "List of mailcap files"
|
msgid "List of mailcap files"
|
||||||
msgstr "mailcap 文件列表"
|
msgstr "mailcap 文件列表"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:142
|
#: rc.c:143
|
||||||
msgid "List of urimethodmap files"
|
msgid "List of urimethodmap files"
|
||||||
msgstr "urlmethodmap 文件列表"
|
msgstr "urlmethodmap 文件列表"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:143
|
#: rc.c:144
|
||||||
msgid "Editor"
|
msgid "Editor"
|
||||||
msgstr "编辑器"
|
msgstr "编辑器"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:144
|
#: rc.c:145
|
||||||
msgid "Mailer"
|
msgid "Mailer"
|
||||||
msgstr "发送者"
|
msgstr "发送者"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:145
|
#: rc.c:146
|
||||||
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
|
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
|
||||||
msgstr "启动 mailto 地址时调用电子邮件程序的方式和参数"
|
msgstr "启动 mailto 地址时调用电子邮件程序的方式和参数"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:146
|
#: rc.c:147
|
||||||
msgid "External browser"
|
msgid "External browser"
|
||||||
msgstr "外部浏览器"
|
msgstr "外部浏览器"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:147
|
#: rc.c:148
|
||||||
msgid "2nd external browser"
|
msgid "2nd external browser"
|
||||||
msgstr "第二外部浏览器"
|
msgstr "第二外部浏览器"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:148
|
#: rc.c:149
|
||||||
msgid "3rd external browser"
|
msgid "3rd external browser"
|
||||||
msgstr "第三外部浏览器"
|
msgstr "第三外部浏览器"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:149
|
#: rc.c:150
|
||||||
msgid "4th external browser"
|
msgid "4th external browser"
|
||||||
msgstr "第四外部浏览器"
|
msgstr "第四外部浏览器"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:150
|
#: rc.c:151
|
||||||
msgid "5th external browser"
|
msgid "5th external browser"
|
||||||
msgstr "第五外部浏览器"
|
msgstr "第五外部浏览器"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:151
|
#: rc.c:152
|
||||||
msgid "6th external browser"
|
msgid "6th external browser"
|
||||||
msgstr "第六外部浏览器"
|
msgstr "第六外部浏览器"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:152
|
#: rc.c:153
|
||||||
msgid "7th external browser"
|
msgid "7th external browser"
|
||||||
msgstr "第七外部浏览器"
|
msgstr "第七外部浏览器"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:153
|
#: rc.c:154
|
||||||
msgid "8th external browser"
|
msgid "8th external browser"
|
||||||
msgstr "第八外部浏览器"
|
msgstr "第八外部浏览器"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:154
|
#: rc.c:155
|
||||||
msgid "9th external browser"
|
msgid "9th external browser"
|
||||||
msgstr "第九外部浏览器"
|
msgstr "第九外部浏览器"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:155
|
#: rc.c:156
|
||||||
msgid "Disable secret file security check"
|
msgid "Disable secret file security check"
|
||||||
msgstr "关闭秘密文件安全检查"
|
msgstr "关闭秘密文件安全检查"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:156
|
#: rc.c:157
|
||||||
msgid "Password file"
|
msgid "Password file"
|
||||||
msgstr "密码文件"
|
msgstr "密码文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:157
|
#: rc.c:158
|
||||||
msgid "File for setting form on loading"
|
msgid "File for setting form on loading"
|
||||||
msgstr "设置窗口加载时的文件"
|
msgstr "设置窗口加载时的文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:158
|
#: rc.c:159
|
||||||
msgid "File for preferences for each site"
|
msgid "File for preferences for each site"
|
||||||
msgstr "各个站点的首选项文件"
|
msgstr "各个站点的首选项文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:159
|
#: rc.c:160
|
||||||
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
|
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
|
||||||
msgstr "匿名FTP密码(您的邮箱地址)"
|
msgstr "匿名FTP密码(您的邮箱地址)"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:160
|
#: rc.c:161
|
||||||
msgid "Generate domain part of password for FTP"
|
msgid "Generate domain part of password for FTP"
|
||||||
msgstr "为 FTP 生成密码的域部分"
|
msgstr "为 FTP 生成密码的域部分"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:161
|
#: rc.c:162
|
||||||
msgid "User-Agent identification string"
|
msgid "User-Agent identification string"
|
||||||
msgstr "User-Agent 串"
|
msgstr "User-Agent 串"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:162
|
#: rc.c:163
|
||||||
msgid "Accept-Encoding header"
|
msgid "Accept-Encoding header"
|
||||||
msgstr "接受的编码 (Accept-Encoding) 报头"
|
msgstr "接受的编码 (Accept-Encoding) 报头"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:163
|
#: rc.c:164
|
||||||
msgid "Accept header"
|
msgid "Accept header"
|
||||||
msgstr "接受 (Accept) 报头"
|
msgstr "接受 (Accept) 报头"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:164
|
#: rc.c:165
|
||||||
msgid "Accept-Language header"
|
msgid "Accept-Language header"
|
||||||
msgstr "接受的语言 (Accept-Language) 报头"
|
msgstr "接受的语言 (Accept-Language) 报头"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:165
|
#: rc.c:166
|
||||||
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
|
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
|
||||||
msgstr "将所有页面中类似于 URL 的字符串当做链接"
|
msgstr "将所有页面中类似于 URL 的字符串当做链接"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:166
|
#: rc.c:167
|
||||||
msgid "Wrap search"
|
msgid "Wrap search"
|
||||||
msgstr "包装搜索结果"
|
msgstr "包装搜索结果"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:167
|
#: rc.c:168
|
||||||
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
|
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
|
||||||
msgstr "显示看不到的对象 (例如,bdimage标签)"
|
msgstr "显示看不到的对象 (例如,bdimage标签)"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:168
|
#: rc.c:169
|
||||||
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
|
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
|
||||||
msgstr "在下载时自动解压被压缩的数据"
|
msgstr "在下载时自动解压被压缩的数据"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:170
|
#: rc.c:171
|
||||||
msgid "Run external viewer in a separate session"
|
msgid "Run external viewer in a separate session"
|
||||||
msgstr "在另一个会话中运行外部查看器"
|
msgstr "在另一个会话中运行外部查看器"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:172
|
#: rc.c:173
|
||||||
msgid "Run external viewer in the background"
|
msgid "Run external viewer in the background"
|
||||||
msgstr "在后台运行外部查看器"
|
msgstr "在后台运行外部查看器"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:174
|
#: rc.c:175
|
||||||
msgid "Use external program for directory listing"
|
msgid "Use external program for directory listing"
|
||||||
msgstr "使用外部程序列出目录"
|
msgstr "使用外部程序列出目录"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:175
|
#: rc.c:176
|
||||||
msgid "URL of directory listing command"
|
msgid "URL of directory listing command"
|
||||||
msgstr "目录列表命令的网址"
|
msgstr "目录列表命令的网址"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:177
|
#: rc.c:178
|
||||||
msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
|
msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
|
||||||
msgstr "启用基于 CGI 的词典查询"
|
msgstr "启用基于 CGI 的词典查询"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:178
|
#: rc.c:179
|
||||||
msgid "URL of dictionary lookup command"
|
msgid "URL of dictionary lookup command"
|
||||||
msgstr "字典查找命令的网址"
|
msgstr "字典查找命令的网址"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:180
|
#: rc.c:181
|
||||||
msgid "Display link name for images lacking ALT"
|
msgid "Display link name for images lacking ALT"
|
||||||
msgstr "对缺少 ALT 的图片显示链接名称"
|
msgstr "对缺少 ALT 的图片显示链接名称"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:181
|
#: rc.c:182
|
||||||
msgid "Index file for directories"
|
msgid "Index file for directories"
|
||||||
msgstr "目录的索引文件"
|
msgstr "目录的索引文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:182
|
#: rc.c:183
|
||||||
msgid "Prepend http:// to URL automatically"
|
msgid "Prepend http:// to URL automatically"
|
||||||
msgstr "自动在 URL 前加入 http://"
|
msgstr "自动在 URL 前加入 http://"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:183
|
#: rc.c:184
|
||||||
msgid "Default value for open-URL command"
|
msgid "Default value for open-URL command"
|
||||||
msgstr "打开网址命令的默认值"
|
msgstr "打开网址命令的默认值"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:184
|
#: rc.c:185
|
||||||
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
|
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
|
||||||
msgstr "保存时对内容传输编码信息 (Content-Transfer-Encoding) 进行解码"
|
msgstr "保存时对内容传输编码信息 (Content-Transfer-Encoding) 进行解码"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:185
|
#: rc.c:186
|
||||||
msgid "Preserve timestamp when saving"
|
msgid "Preserve timestamp when saving"
|
||||||
msgstr "在保存时保留时间戳"
|
msgstr "在保存时保留时间戳"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:187
|
#: rc.c:188
|
||||||
msgid "Enable mouse"
|
msgid "Enable mouse"
|
||||||
msgstr "启用鼠标"
|
msgstr "启用鼠标"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:188
|
#: rc.c:189
|
||||||
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
|
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
|
||||||
msgstr "向鼠标拖动的反方向滚动"
|
msgstr "向鼠标拖动的反方向滚动"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:189
|
#: rc.c:190
|
||||||
msgid "Behavior of wheel scroll speed"
|
msgid "Behavior of wheel scroll speed"
|
||||||
msgstr "滚轮滚动速度行为"
|
msgstr "滚轮滚动速度行为"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:190
|
#: rc.c:191
|
||||||
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
|
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
|
||||||
msgstr "(仅 A) 每次滚动 # (%) 的屏幕高度"
|
msgstr "(仅 A) 每次滚动 # (%) 的屏幕高度"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:191
|
#: rc.c:192
|
||||||
msgid "(B only)Scroll by # lines"
|
msgid "(B only)Scroll by # lines"
|
||||||
msgstr "(仅 B) 每次滚动 # 行"
|
msgstr "(仅 B) 每次滚动 # 行"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:193
|
#: rc.c:194
|
||||||
msgid "Free memory of undisplayed buffers"
|
msgid "Free memory of undisplayed buffers"
|
||||||
msgstr "释放未显示缓存的存储"
|
msgstr "释放未显示缓存的存储"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:194
|
#: rc.c:195
|
||||||
msgid "Suppress `Referer:' header"
|
msgid "Suppress `Referer:' header"
|
||||||
msgstr "禁止 'Referer:' 文件头"
|
msgstr "禁止 'Referer:' 文件头"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:195
|
#: rc.c:196
|
||||||
msgid "Search case-insensitively"
|
msgid "Search case-insensitively"
|
||||||
msgstr "搜索不区分大小写"
|
msgstr "搜索不区分大小写"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:196
|
#: rc.c:197
|
||||||
msgid "Use LESSOPEN"
|
msgid "Use LESSOPEN"
|
||||||
msgstr "使用 LESSOPEN"
|
msgstr "使用 LESSOPEN"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:199
|
#: rc.c:200
|
||||||
msgid "Perform SSL server verification"
|
msgid "Perform SSL server verification"
|
||||||
msgstr "进行 SSL 服务器检查"
|
msgstr "进行 SSL 服务器检查"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:200
|
#: rc.c:201
|
||||||
msgid "PEM encoded certificate file of client"
|
msgid "PEM encoded certificate file of client"
|
||||||
msgstr "客户端的 PEM 编码证书文件"
|
msgstr "客户端的 PEM 编码证书文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:201
|
#: rc.c:202
|
||||||
msgid "PEM encoded private key file of client"
|
msgid "PEM encoded private key file of client"
|
||||||
msgstr "客户端的 PEM 编码私钥文件"
|
msgstr "客户端的 PEM 编码私钥文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:202
|
#: rc.c:203
|
||||||
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
|
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
|
||||||
msgstr "PEM 编码 CA 证书目录的路径"
|
msgstr "PEM 编码 CA 证书目录的路径"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:203
|
#: rc.c:204
|
||||||
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
|
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
|
||||||
msgstr "包含 PEM 编码 CA 证书的文件"
|
msgstr "包含 PEM 编码 CA 证书的文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:205
|
#: rc.c:206
|
||||||
msgid "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "被禁止的 SSL 方式列表 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
|
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
|
||||||
|
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"被禁止的 SSL 方式列表 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: "
|
||||||
|
"TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:208
|
#: rc.c:209
|
||||||
msgid "Enable cookie processing"
|
msgid "Enable cookie processing"
|
||||||
msgstr "开启 Cookie 处理"
|
msgstr "开启 Cookie 处理"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:209
|
#: rc.c:210
|
||||||
msgid "Print a message when receiving a cookie"
|
msgid "Print a message when receiving a cookie"
|
||||||
msgstr "在接收一个 Cookie 时显示一个消息"
|
msgstr "在接收一个 Cookie 时显示一个消息"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:210
|
#: rc.c:211
|
||||||
msgid "Accept cookies"
|
msgid "Accept cookies"
|
||||||
msgstr "接受 Cookies"
|
msgstr "接受 Cookies"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:211
|
#: rc.c:212
|
||||||
msgid "Action to be taken on invalid cookie"
|
msgid "Action to be taken on invalid cookie"
|
||||||
msgstr "对无效 Cookies 进行的操作"
|
msgstr "对无效 Cookies 进行的操作"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:212
|
#: rc.c:213
|
||||||
msgid "Domains to reject cookies from"
|
msgid "Domains to reject cookies from"
|
||||||
msgstr "拒绝如下域的 Cookies"
|
msgstr "拒绝如下域的 Cookies"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:213
|
#: rc.c:214
|
||||||
msgid "Domains to accept cookies from"
|
msgid "Domains to accept cookies from"
|
||||||
msgstr "接受如下域的 Cookies"
|
msgstr "接受如下域的 Cookies"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:214
|
#: rc.c:215
|
||||||
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
|
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
|
||||||
msgstr "避免访问的域 [错误的点数]"
|
msgstr "避免访问的域 [错误的点数]"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:216
|
#: rc.c:217
|
||||||
msgid "Number of redirections to follow"
|
msgid "Number of redirections to follow"
|
||||||
msgstr "跟随的重定向数量"
|
msgstr "跟随的重定向数量"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:217
|
#: rc.c:218
|
||||||
msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
|
msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
|
||||||
msgstr "开启 meta-refresh 标签处理"
|
msgstr "开启 meta-refresh 标签处理"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:220
|
#: rc.c:221
|
||||||
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
|
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
|
||||||
msgstr "开启 Migemo (罗马字搜索)"
|
msgstr "开启 Migemo (罗马字搜索)"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:221
|
#: rc.c:222
|
||||||
msgid "Migemo command"
|
msgid "Migemo command"
|
||||||
msgstr "Migemo 命令"
|
msgstr "Migemo 命令"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:225
|
#: rc.c:226
|
||||||
msgid "Display charset"
|
msgid "Display charset"
|
||||||
msgstr "显示字符集"
|
msgstr "显示字符集"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:226
|
#: rc.c:227
|
||||||
msgid "Default document charset"
|
msgid "Default document charset"
|
||||||
msgstr "默认文档字符集"
|
msgstr "默认文档字符集"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:227
|
#: rc.c:228
|
||||||
msgid "Automatic charset detect when loading"
|
msgid "Automatic charset detect when loading"
|
||||||
msgstr "在载入时进行自动字符集探测"
|
msgstr "在载入时进行自动字符集探测"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:228
|
#: rc.c:229
|
||||||
msgid "System charset"
|
msgid "System charset"
|
||||||
msgstr "系统字符集"
|
msgstr "系统字符集"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:229
|
#: rc.c:230
|
||||||
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
|
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
|
||||||
msgstr "根据系统设置 (LC_CTYPE) 选定系统字符集"
|
msgstr "根据系统设置 (LC_CTYPE) 选定系统字符集"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:230
|
#: rc.c:231
|
||||||
msgid "Output halfdump with display charset"
|
msgid "Output halfdump with display charset"
|
||||||
msgstr "使用显示字符集输出 halfdump"
|
msgstr "使用显示字符集输出 halfdump"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:231
|
#: rc.c:232
|
||||||
msgid "Use multi column characters"
|
msgid "Use multi column characters"
|
||||||
msgstr "使用多列字符"
|
msgstr "使用多列字符"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:232
|
#: rc.c:233
|
||||||
msgid "Use combining characters"
|
msgid "Use combining characters"
|
||||||
msgstr "使用合并字符"
|
msgstr "使用合并字符"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:233
|
#: rc.c:234
|
||||||
msgid "Use double width for some Unicode characters"
|
msgid "Use double width for some Unicode characters"
|
||||||
msgstr "使 Unicode 字符使用双重宽度"
|
msgstr "使 Unicode 字符使用双重宽度"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:234
|
#: rc.c:235
|
||||||
msgid "Use Unicode language tags"
|
msgid "Use Unicode language tags"
|
||||||
msgstr "使用 Unicode 语言标签"
|
msgstr "使用 Unicode 语言标签"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:235
|
#: rc.c:236
|
||||||
msgid "Charset conversion using Unicode map"
|
msgid "Charset conversion using Unicode map"
|
||||||
msgstr "使用 Unicode 映射进行字符集转换"
|
msgstr "使用 Unicode 映射进行字符集转换"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:236
|
#: rc.c:237
|
||||||
msgid "Charset conversion when loading"
|
msgid "Charset conversion when loading"
|
||||||
msgstr "在载入时进行字符集转换"
|
msgstr "在载入时进行字符集转换"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:237
|
#: rc.c:238
|
||||||
msgid "Adjust search string for document charset"
|
msgid "Adjust search string for document charset"
|
||||||
msgstr "调整文档字符集的搜索字串"
|
msgstr "调整文档字符集的搜索字串"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:238
|
#: rc.c:239
|
||||||
msgid "Fix character width when conversion"
|
msgid "Fix character width when conversion"
|
||||||
msgstr "在转换时固定字符宽度"
|
msgstr "在转换时固定字符宽度"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:239
|
#: rc.c:240
|
||||||
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
|
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
|
||||||
msgstr "使用 GB 12345 Unicode 映射而非 GB 2312"
|
msgstr "使用 GB 12345 Unicode 映射而非 GB 2312"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:240
|
#: rc.c:241
|
||||||
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
|
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
|
||||||
msgstr "使用 JIS X 0201 罗马字母于 ISO-2022-JP"
|
msgstr "使用 JIS X 0201 罗马字母于 ISO-2022-JP"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:241
|
#: rc.c:242
|
||||||
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
|
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
|
||||||
msgstr "使用 JIS C 6226:1978 于 ISO-2022-JP"
|
msgstr "使用 JIS C 6226:1978 于 ISO-2022-JP"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:242
|
#: rc.c:243
|
||||||
msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
|
msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
|
||||||
msgstr "使用 JIS X 0201 片假名"
|
msgstr "使用 JIS X 0201 片假名"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:243
|
#: rc.c:244
|
||||||
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
|
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
|
||||||
msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (补充汉字)"
|
msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (补充汉字)"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:244
|
#: rc.c:245
|
||||||
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
|
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
|
||||||
msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
|
msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:245
|
#: rc.c:246
|
||||||
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
|
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
|
||||||
msgstr "严格 ISO-2022-JP/KR/CN"
|
msgstr "严格 ISO-2022-JP/KR/CN"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:246
|
#: rc.c:247
|
||||||
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
|
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
|
||||||
msgstr "视 GB18030 编码的 4 字节字符为 Unicode"
|
msgstr "视 GB18030 编码的 4 字节字符为 Unicode"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:247
|
#: rc.c:248
|
||||||
msgid "Simple Preserve space"
|
msgid "Simple Preserve space"
|
||||||
msgstr "简单的保留空间"
|
msgstr "简单的保留空间"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:250
|
#: rc.c:251
|
||||||
msgid "keymap file"
|
msgid "keymap file"
|
||||||
msgstr "键盘映射文件"
|
msgstr "键盘映射文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:267
|
#: rc.c:268
|
||||||
msgid "black"
|
msgid "black"
|
||||||
msgstr "黑色"
|
msgstr "黑色"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:268
|
#: rc.c:269
|
||||||
msgid "red"
|
msgid "red"
|
||||||
msgstr "红色"
|
msgstr "红色"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:269
|
#: rc.c:270
|
||||||
msgid "green"
|
msgid "green"
|
||||||
msgstr "绿色"
|
msgstr "绿色"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:270
|
#: rc.c:271
|
||||||
msgid "yellow"
|
msgid "yellow"
|
||||||
msgstr "黄色"
|
msgstr "黄色"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:271
|
#: rc.c:272
|
||||||
msgid "blue"
|
msgid "blue"
|
||||||
msgstr "蓝色"
|
msgstr "蓝色"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:272
|
#: rc.c:273
|
||||||
msgid "magenta"
|
msgid "magenta"
|
||||||
msgstr "品红"
|
msgstr "品红"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:273
|
#: rc.c:274
|
||||||
msgid "cyan"
|
msgid "cyan"
|
||||||
msgstr "青色"
|
msgstr "青色"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:274
|
#: rc.c:275
|
||||||
msgid "white"
|
msgid "white"
|
||||||
msgstr "白色"
|
msgstr "白色"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:275
|
#: rc.c:276
|
||||||
msgid "terminal"
|
msgid "terminal"
|
||||||
msgstr "终端"
|
msgstr "终端"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:294
|
#: rc.c:295
|
||||||
msgid "none"
|
msgid "none"
|
||||||
msgstr "无"
|
msgstr "无"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:295
|
#: rc.c:296
|
||||||
msgid "current URL"
|
msgid "current URL"
|
||||||
msgstr "当前 URL"
|
msgstr "当前 URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:296
|
#: rc.c:297
|
||||||
msgid "link URL"
|
msgid "link URL"
|
||||||
msgstr "链接 URL"
|
msgstr "链接 URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:301
|
#: rc.c:302
|
||||||
msgid "simple"
|
msgid "simple"
|
||||||
msgstr "简单"
|
msgstr "简单"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:302
|
#: rc.c:303
|
||||||
msgid "use tag"
|
msgid "use tag"
|
||||||
msgstr "使用标签"
|
msgstr "使用标签"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:303
|
#: rc.c:304
|
||||||
msgid "fontify"
|
msgid "fontify"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:309
|
#: rc.c:310
|
||||||
msgid "A:relative to screen height"
|
msgid "A:relative to screen height"
|
||||||
msgstr "A:相对于屏幕高度"
|
msgstr "A:相对于屏幕高度"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:310
|
#: rc.c:311
|
||||||
msgid "B:fixed speed"
|
msgid "B:fixed speed"
|
||||||
msgstr "B:固定速度"
|
msgstr "B:固定速度"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:317
|
#: rc.c:318
|
||||||
msgid "unspecified"
|
msgid "unspecified"
|
||||||
msgstr "未指定"
|
msgstr "未指定"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:318
|
#: rc.c:319
|
||||||
msgid "inet inet6"
|
msgid "inet inet6"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:319
|
#: rc.c:320
|
||||||
msgid "inet6 inet"
|
msgid "inet6 inet"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:320
|
#: rc.c:321
|
||||||
msgid "inet only"
|
msgid "inet only"
|
||||||
msgstr "仅 inet"
|
msgstr "仅 inet"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:321
|
#: rc.c:322
|
||||||
msgid "inet6 only"
|
msgid "inet6 only"
|
||||||
msgstr "仅 inet6"
|
msgstr "仅 inet6"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:328
|
#: rc.c:329
|
||||||
msgid "discard"
|
msgid "discard"
|
||||||
msgstr "丢弃"
|
msgstr "丢弃"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:330
|
#: rc.c:331
|
||||||
msgid "accept"
|
msgid "accept"
|
||||||
msgstr "接受"
|
msgstr "接受"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:332
|
#: rc.c:333
|
||||||
msgid "ask"
|
msgid "ask"
|
||||||
msgstr "询问"
|
msgstr "询问"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:339
|
#: rc.c:340
|
||||||
msgid "use internal mailer instead"
|
msgid "use internal mailer instead"
|
||||||
msgstr "使用内建邮件发送器"
|
msgstr "使用内建邮件发送器"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:341
|
#: rc.c:342
|
||||||
msgid "ignore options and use only the address"
|
msgid "ignore options and use only the address"
|
||||||
msgstr "忽略选项而只使用地址"
|
msgstr "忽略选项而只使用地址"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:342
|
#: rc.c:343
|
||||||
msgid "use full mailto URL"
|
msgid "use full mailto URL"
|
||||||
msgstr "使用整个 mailto URL"
|
msgstr "使用整个 mailto URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:351
|
#: rc.c:352
|
||||||
msgid "OFF"
|
msgid "OFF"
|
||||||
msgstr "关"
|
msgstr "关"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:352
|
#: rc.c:353
|
||||||
msgid "Only ISO 2022"
|
msgid "Only ISO 2022"
|
||||||
msgstr "仅 ISO 2022"
|
msgstr "仅 ISO 2022"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:353
|
#: rc.c:354
|
||||||
msgid "ON"
|
msgid "ON"
|
||||||
msgstr "开"
|
msgstr "开"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:359
|
#: rc.c:360
|
||||||
msgid "ASCII"
|
msgid "ASCII"
|
||||||
msgstr "ASCII"
|
msgstr "ASCII"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:360
|
#: rc.c:361
|
||||||
msgid "charset specific"
|
msgid "charset specific"
|
||||||
msgstr "字符集特定"
|
msgstr "字符集特定"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:361
|
#: rc.c:362
|
||||||
msgid "DEC special graphics"
|
msgid "DEC special graphics"
|
||||||
msgstr "DEC 特殊图像"
|
msgstr "DEC 特殊图像"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:740
|
#: rc.c:743
|
||||||
msgid "Display Settings"
|
msgid "Display Settings"
|
||||||
msgstr "显示设置"
|
msgstr "显示设置"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:742
|
#: rc.c:745
|
||||||
msgid "Color Settings"
|
msgid "Color Settings"
|
||||||
msgstr "颜色设置"
|
msgstr "颜色设置"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:744
|
#: rc.c:747
|
||||||
msgid "Miscellaneous Settings"
|
msgid "Miscellaneous Settings"
|
||||||
msgstr "杂项设置"
|
msgstr "杂项设置"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:745
|
#: rc.c:748
|
||||||
msgid "Directory Settings"
|
msgid "Directory Settings"
|
||||||
msgstr "目录设置"
|
msgstr "目录设置"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:746
|
#: rc.c:749
|
||||||
msgid "External Program Settings"
|
msgid "External Program Settings"
|
||||||
msgstr "外部程序设置"
|
msgstr "外部程序设置"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:747
|
#: rc.c:750
|
||||||
msgid "Network Settings"
|
msgid "Network Settings"
|
||||||
msgstr "网络设置"
|
msgstr "网络设置"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:748
|
#: rc.c:751
|
||||||
msgid "Proxy Settings"
|
msgid "Proxy Settings"
|
||||||
msgstr "代理设置"
|
msgstr "代理设置"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:750
|
#: rc.c:753
|
||||||
msgid "SSL Settings"
|
msgid "SSL Settings"
|
||||||
msgstr "SSL 设置"
|
msgstr "SSL 设置"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:753
|
#: rc.c:756
|
||||||
msgid "Cookie Settings"
|
msgid "Cookie Settings"
|
||||||
msgstr "Cookie 设置"
|
msgstr "Cookie 设置"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:756
|
#: rc.c:759
|
||||||
msgid "Charset Settings"
|
msgid "Charset Settings"
|
||||||
msgstr "字符集设置"
|
msgstr "字符集设置"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -911,6 +919,6 @@ msgstr "字符集设置"
|
|||||||
#. * header. For example, ja.po should translate it as
|
#. * header. For example, ja.po should translate it as
|
||||||
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
|
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: rc.c:1238
|
#: rc.c:1241
|
||||||
msgid "en;q=1.0"
|
msgid "en;q=1.0"
|
||||||
msgstr "zh-CN;q=1.0, zh-Hans;q=0.9, zh;q=0.8, en;q=0.6"
|
msgstr "zh-CN;q=1.0, zh-Hans;q=0.9, zh;q=0.8, en;q=0.6"
|
||||||
|
288
po/zh_TW.po
288
po/zh_TW.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
|
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-24 06:52-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-24 19:21+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-14 19:51+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-03-14 19:51+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Pidgin zh_TW <http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
|
"Language-Team: Pidgin zh_TW <http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
|
||||||
@@ -348,251 +348,255 @@ msgid "Enable Emacs-style line editing"
|
|||||||
msgstr "啟動 Emacs 風格的列編輯"
|
msgstr "啟動 Emacs 風格的列編輯"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:134
|
#: rc.c:134
|
||||||
|
msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: rc.c:135
|
||||||
msgid "Enable vi-like numeric prefix"
|
msgid "Enable vi-like numeric prefix"
|
||||||
msgstr "啟動 vi 式的數字前綴"
|
msgstr "啟動 vi 式的數字前綴"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:135
|
#: rc.c:136
|
||||||
msgid "Move cursor to top line when going to label"
|
msgid "Move cursor to top line when going to label"
|
||||||
msgstr "跳到標籤時將游標移到最頂行"
|
msgstr "跳到標籤時將游標移到最頂行"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:136
|
#: rc.c:137
|
||||||
msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
|
msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
|
||||||
msgstr "跳到下一頁時將游標移到最頂行"
|
msgstr "跳到下一頁時將游標移到最頂行"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:137
|
#: rc.c:138
|
||||||
msgid "Fold lines of plain text file"
|
msgid "Fold lines of plain text file"
|
||||||
msgstr "顯示純文字檔案時折叠長行"
|
msgstr "顯示純文字檔案時折叠長行"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:138
|
#: rc.c:139
|
||||||
msgid "Show line numbers"
|
msgid "Show line numbers"
|
||||||
msgstr "顯示行號"
|
msgstr "顯示行號"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:139
|
#: rc.c:140
|
||||||
msgid "Show search string"
|
msgid "Show search string"
|
||||||
msgstr "顯示搜尋字串"
|
msgstr "顯示搜尋字串"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:140
|
#: rc.c:141
|
||||||
msgid "List of mime.types files"
|
msgid "List of mime.types files"
|
||||||
msgstr "mime.type 檔案列表"
|
msgstr "mime.type 檔案列表"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:141
|
#: rc.c:142
|
||||||
msgid "List of mailcap files"
|
msgid "List of mailcap files"
|
||||||
msgstr "mailcap 檔案列表"
|
msgstr "mailcap 檔案列表"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:142
|
#: rc.c:143
|
||||||
msgid "List of urimethodmap files"
|
msgid "List of urimethodmap files"
|
||||||
msgstr "urlmethodmap 檔案列表"
|
msgstr "urlmethodmap 檔案列表"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:143
|
#: rc.c:144
|
||||||
msgid "Editor"
|
msgid "Editor"
|
||||||
msgstr "文字編輯器"
|
msgstr "文字編輯器"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:144
|
#: rc.c:145
|
||||||
msgid "Mailer"
|
msgid "Mailer"
|
||||||
msgstr "電子郵件程式"
|
msgstr "電子郵件程式"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:145
|
#: rc.c:146
|
||||||
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
|
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
|
||||||
msgstr "開啟含參數的 mailto 網址時執行電子郵件程式的方法"
|
msgstr "開啟含參數的 mailto 網址時執行電子郵件程式的方法"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:146
|
#: rc.c:147
|
||||||
msgid "External browser"
|
msgid "External browser"
|
||||||
msgstr "外部瀏覽器"
|
msgstr "外部瀏覽器"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:147
|
#: rc.c:148
|
||||||
msgid "2nd external browser"
|
msgid "2nd external browser"
|
||||||
msgstr "外部瀏覽器之二"
|
msgstr "外部瀏覽器之二"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:148
|
#: rc.c:149
|
||||||
msgid "3rd external browser"
|
msgid "3rd external browser"
|
||||||
msgstr "外部瀏覽器之三"
|
msgstr "外部瀏覽器之三"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:149
|
#: rc.c:150
|
||||||
msgid "4th external browser"
|
msgid "4th external browser"
|
||||||
msgstr "外部瀏覽器之四"
|
msgstr "外部瀏覽器之四"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:150
|
#: rc.c:151
|
||||||
msgid "5th external browser"
|
msgid "5th external browser"
|
||||||
msgstr "外部瀏覽器之五"
|
msgstr "外部瀏覽器之五"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:151
|
#: rc.c:152
|
||||||
msgid "6th external browser"
|
msgid "6th external browser"
|
||||||
msgstr "外部瀏覽器之六"
|
msgstr "外部瀏覽器之六"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:152
|
#: rc.c:153
|
||||||
msgid "7th external browser"
|
msgid "7th external browser"
|
||||||
msgstr "外部瀏覽器之七"
|
msgstr "外部瀏覽器之七"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:153
|
#: rc.c:154
|
||||||
msgid "8th external browser"
|
msgid "8th external browser"
|
||||||
msgstr "外部瀏覽器之八"
|
msgstr "外部瀏覽器之八"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:154
|
#: rc.c:155
|
||||||
msgid "9th external browser"
|
msgid "9th external browser"
|
||||||
msgstr "外部瀏覽器之九"
|
msgstr "外部瀏覽器之九"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:155
|
#: rc.c:156
|
||||||
msgid "Disable secret file security check"
|
msgid "Disable secret file security check"
|
||||||
msgstr "停用秘密檔案的安全檢查"
|
msgstr "停用秘密檔案的安全檢查"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:156
|
#: rc.c:157
|
||||||
msgid "Password file"
|
msgid "Password file"
|
||||||
msgstr "密碼檔案"
|
msgstr "密碼檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:157
|
#: rc.c:158
|
||||||
msgid "File for setting form on loading"
|
msgid "File for setting form on loading"
|
||||||
msgstr "填寫表格時專用的秘密檔案"
|
msgstr "填寫表格時專用的秘密檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:158
|
#: rc.c:159
|
||||||
msgid "File for preferences for each site"
|
msgid "File for preferences for each site"
|
||||||
msgstr "記錄個別網站偏好的檔案"
|
msgstr "記錄個別網站偏好的檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:159
|
#: rc.c:160
|
||||||
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
|
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
|
||||||
msgstr "匿名FTP密碼(您的電子郵件地址)"
|
msgstr "匿名FTP密碼(您的電子郵件地址)"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:160
|
#: rc.c:161
|
||||||
msgid "Generate domain part of password for FTP"
|
msgid "Generate domain part of password for FTP"
|
||||||
msgstr "為 FTP 生成密碼的網域部分"
|
msgstr "為 FTP 生成密碼的網域部分"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:161
|
#: rc.c:162
|
||||||
msgid "User-Agent identification string"
|
msgid "User-Agent identification string"
|
||||||
msgstr "User-Agent 識別符"
|
msgstr "User-Agent 識別符"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:162
|
#: rc.c:163
|
||||||
msgid "Accept-Encoding header"
|
msgid "Accept-Encoding header"
|
||||||
msgstr "Accept-Encoding 標頭值(可接受的壓縮方法)"
|
msgstr "Accept-Encoding 標頭值(可接受的壓縮方法)"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:163
|
#: rc.c:164
|
||||||
msgid "Accept header"
|
msgid "Accept header"
|
||||||
msgstr "Accept 標頭值(可接受的文件格式)"
|
msgstr "Accept 標頭值(可接受的文件格式)"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:164
|
#: rc.c:165
|
||||||
msgid "Accept-Language header"
|
msgid "Accept-Language header"
|
||||||
msgstr "Accept-Language 標頭值(可接受的語言)"
|
msgstr "Accept-Language 標頭值(可接受的語言)"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:165
|
#: rc.c:166
|
||||||
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
|
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
|
||||||
msgstr "頁面中所有疑似網址的字串一律視作連結處理"
|
msgstr "頁面中所有疑似網址的字串一律視作連結處理"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:166
|
#: rc.c:167
|
||||||
msgid "Wrap search"
|
msgid "Wrap search"
|
||||||
msgstr "啟動搜尋回繞"
|
msgstr "啟動搜尋回繞"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:167
|
#: rc.c:168
|
||||||
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
|
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
|
||||||
msgstr "顯示看不到的物件(例如 bgimage 標籤)"
|
msgstr "顯示看不到的物件(例如 bgimage 標籤)"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:168
|
#: rc.c:169
|
||||||
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
|
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
|
||||||
msgstr "下載時自動解壓被壓縮的資料"
|
msgstr "下載時自動解壓被壓縮的資料"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:170
|
#: rc.c:171
|
||||||
msgid "Run external viewer in a separate session"
|
msgid "Run external viewer in a separate session"
|
||||||
msgstr "在獨立的工作階段執行外部檢視器"
|
msgstr "在獨立的工作階段執行外部檢視器"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:172
|
#: rc.c:173
|
||||||
msgid "Run external viewer in the background"
|
msgid "Run external viewer in the background"
|
||||||
msgstr "在後台執行外部檢視器"
|
msgstr "在後台執行外部檢視器"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:174
|
#: rc.c:175
|
||||||
msgid "Use external program for directory listing"
|
msgid "Use external program for directory listing"
|
||||||
msgstr "使用外部程式列出目錄"
|
msgstr "使用外部程式列出目錄"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:175
|
#: rc.c:176
|
||||||
msgid "URL of directory listing command"
|
msgid "URL of directory listing command"
|
||||||
msgstr "目錄列表指令的網址"
|
msgstr "目錄列表指令的網址"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:177
|
#: rc.c:178
|
||||||
msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
|
msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
|
||||||
msgstr "啟用基於 CGI 的詞典查詢"
|
msgstr "啟用基於 CGI 的詞典查詢"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:178
|
#: rc.c:179
|
||||||
msgid "URL of dictionary lookup command"
|
msgid "URL of dictionary lookup command"
|
||||||
msgstr "詞典查詢指令的網址"
|
msgstr "詞典查詢指令的網址"
|
||||||
|
|
||||||
# NOTE: This option is problematic because it enables a behaviour that violates WCAG
|
# NOTE: This option is problematic because it enables a behaviour that violates WCAG
|
||||||
#: rc.c:180
|
#: rc.c:181
|
||||||
msgid "Display link name for images lacking ALT"
|
msgid "Display link name for images lacking ALT"
|
||||||
msgstr "影像 ALT 值為空白時顯示影像檔案名稱"
|
msgstr "影像 ALT 值為空白時顯示影像檔案名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:181
|
#: rc.c:182
|
||||||
msgid "Index file for directories"
|
msgid "Index file for directories"
|
||||||
msgstr "目錄的索引檔案"
|
msgstr "目錄的索引檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:182
|
#: rc.c:183
|
||||||
msgid "Prepend http:// to URL automatically"
|
msgid "Prepend http:// to URL automatically"
|
||||||
msgstr "自動在網址前加上 http://"
|
msgstr "自動在網址前加上 http://"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:183
|
#: rc.c:184
|
||||||
msgid "Default value for open-URL command"
|
msgid "Default value for open-URL command"
|
||||||
msgstr "開啟網址時的網址預設值"
|
msgstr "開啟網址時的網址預設值"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:184
|
#: rc.c:185
|
||||||
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
|
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
|
||||||
msgstr "儲存檔案前先按 Content-Transfer-Encoding 進行解碼"
|
msgstr "儲存檔案前先按 Content-Transfer-Encoding 進行解碼"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:185
|
#: rc.c:186
|
||||||
msgid "Preserve timestamp when saving"
|
msgid "Preserve timestamp when saving"
|
||||||
msgstr "儲存檔案時保留時間戳記"
|
msgstr "儲存檔案時保留時間戳記"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:187
|
#: rc.c:188
|
||||||
msgid "Enable mouse"
|
msgid "Enable mouse"
|
||||||
msgstr "啟動滑鼠"
|
msgstr "啟動滑鼠"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:188
|
#: rc.c:189
|
||||||
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
|
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
|
||||||
msgstr "拖曳滑鼠時反方向捲動"
|
msgstr "拖曳滑鼠時反方向捲動"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:189
|
#: rc.c:190
|
||||||
msgid "Behavior of wheel scroll speed"
|
msgid "Behavior of wheel scroll speed"
|
||||||
msgstr "滾動滾輪時計算捲動速度的方法"
|
msgstr "滾動滾輪時計算捲動速度的方法"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:190
|
#: rc.c:191
|
||||||
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
|
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
|
||||||
msgstr "(方法 A 適用)捲動螢幕高度的百分值"
|
msgstr "(方法 A 適用)捲動螢幕高度的百分值"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:191
|
#: rc.c:192
|
||||||
msgid "(B only)Scroll by # lines"
|
msgid "(B only)Scroll by # lines"
|
||||||
msgstr "(方法 B 適用)捲動行數"
|
msgstr "(方法 B 適用)捲動行數"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:193
|
#: rc.c:194
|
||||||
msgid "Free memory of undisplayed buffers"
|
msgid "Free memory of undisplayed buffers"
|
||||||
msgstr "緩衝區如未被顯示,先要釋放記憶體"
|
msgstr "緩衝區如未被顯示,先要釋放記憶體"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:194
|
#: rc.c:195
|
||||||
msgid "Suppress `Referer:' header"
|
msgid "Suppress `Referer:' header"
|
||||||
msgstr "不傳送 Referer 標頭"
|
msgstr "不傳送 Referer 標頭"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:195
|
#: rc.c:196
|
||||||
msgid "Search case-insensitively"
|
msgid "Search case-insensitively"
|
||||||
msgstr "搜尋時不區分大小寫"
|
msgstr "搜尋時不區分大小寫"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:196
|
#: rc.c:197
|
||||||
msgid "Use LESSOPEN"
|
msgid "Use LESSOPEN"
|
||||||
msgstr "使用 LESSOPEN"
|
msgstr "使用 LESSOPEN"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:199
|
#: rc.c:200
|
||||||
msgid "Perform SSL server verification"
|
msgid "Perform SSL server verification"
|
||||||
msgstr "進行 SSL 伺服器驗證"
|
msgstr "進行 SSL 伺服器驗證"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:200
|
#: rc.c:201
|
||||||
msgid "PEM encoded certificate file of client"
|
msgid "PEM encoded certificate file of client"
|
||||||
msgstr "用戶端的 PEM 憑證檔案"
|
msgstr "用戶端的 PEM 憑證檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:201
|
#: rc.c:202
|
||||||
msgid "PEM encoded private key file of client"
|
msgid "PEM encoded private key file of client"
|
||||||
msgstr "用戶端的 PEM 私鑰檔案"
|
msgstr "用戶端的 PEM 私鑰檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:202
|
#: rc.c:203
|
||||||
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
|
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
|
||||||
msgstr "憑證機構的 PEM 憑證所在目錄路徑"
|
msgstr "憑證機構的 PEM 憑證所在目錄路徑"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:203
|
#: rc.c:204
|
||||||
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
|
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
|
||||||
msgstr "含有憑證機構的 PEM 證書的單個檔案"
|
msgstr "含有憑證機構的 PEM 證書的單個檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:205
|
#: rc.c:206
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
|
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
|
||||||
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
|
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
|
||||||
@@ -600,319 +604,319 @@ msgstr ""
|
|||||||
"禁止使用的 SSL 版本 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: TLSv1.2, "
|
"禁止使用的 SSL 版本 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: TLSv1.2, "
|
||||||
"7: TLSv1.3)"
|
"7: TLSv1.3)"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:208
|
#: rc.c:209
|
||||||
msgid "Enable cookie processing"
|
msgid "Enable cookie processing"
|
||||||
msgstr "啟動 Cookie 處理"
|
msgstr "啟動 Cookie 處理"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:209
|
#: rc.c:210
|
||||||
msgid "Print a message when receiving a cookie"
|
msgid "Print a message when receiving a cookie"
|
||||||
msgstr "接收 Cookie 時顯示訊息"
|
msgstr "接收 Cookie 時顯示訊息"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:210
|
#: rc.c:211
|
||||||
msgid "Accept cookies"
|
msgid "Accept cookies"
|
||||||
msgstr "接受 Cookie"
|
msgstr "接受 Cookie"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:211
|
#: rc.c:212
|
||||||
msgid "Action to be taken on invalid cookie"
|
msgid "Action to be taken on invalid cookie"
|
||||||
msgstr "無效 Cookie 的處理方法"
|
msgstr "無效 Cookie 的處理方法"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:212
|
#: rc.c:213
|
||||||
msgid "Domains to reject cookies from"
|
msgid "Domains to reject cookies from"
|
||||||
msgstr "拒絕以下網域的 Cookie"
|
msgstr "拒絕以下網域的 Cookie"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:213
|
#: rc.c:214
|
||||||
msgid "Domains to accept cookies from"
|
msgid "Domains to accept cookies from"
|
||||||
msgstr "接受以下網域的 Cookie"
|
msgstr "接受以下網域的 Cookie"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:214
|
#: rc.c:215
|
||||||
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
|
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
|
||||||
msgstr "避免瀏覽的網域 [網址含錯誤數量的點號]"
|
msgstr "避免瀏覽的網域 [網址含錯誤數量的點號]"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:216
|
#: rc.c:217
|
||||||
msgid "Number of redirections to follow"
|
msgid "Number of redirections to follow"
|
||||||
msgstr "跟隨的重定向數量"
|
msgstr "跟隨的重定向數量"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:217
|
#: rc.c:218
|
||||||
msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
|
msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
|
||||||
msgstr "啟動 meta-refresh 標籤處理"
|
msgstr "啟動 meta-refresh 標籤處理"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:220
|
#: rc.c:221
|
||||||
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
|
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
|
||||||
msgstr "啟動 Migemo (日語羅馬字搜尋)"
|
msgstr "啟動 Migemo (日語羅馬字搜尋)"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:221
|
#: rc.c:222
|
||||||
msgid "Migemo command"
|
msgid "Migemo command"
|
||||||
msgstr "Migemo 指令"
|
msgstr "Migemo 指令"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:225
|
#: rc.c:226
|
||||||
msgid "Display charset"
|
msgid "Display charset"
|
||||||
msgstr "輸出編碼"
|
msgstr "輸出編碼"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:226
|
#: rc.c:227
|
||||||
msgid "Default document charset"
|
msgid "Default document charset"
|
||||||
msgstr "預設文件編碼"
|
msgstr "預設文件編碼"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:227
|
#: rc.c:228
|
||||||
msgid "Automatic charset detect when loading"
|
msgid "Automatic charset detect when loading"
|
||||||
msgstr "載入時自動偵測文件編碼"
|
msgstr "載入時自動偵測文件編碼"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:228
|
#: rc.c:229
|
||||||
msgid "System charset"
|
msgid "System charset"
|
||||||
msgstr "系統編碼"
|
msgstr "系統編碼"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:229
|
#: rc.c:230
|
||||||
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
|
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
|
||||||
msgstr "按 LC_CTYPE 選擇系統編碼"
|
msgstr "按 LC_CTYPE 選擇系統編碼"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:230
|
#: rc.c:231
|
||||||
msgid "Output halfdump with display charset"
|
msgid "Output halfdump with display charset"
|
||||||
msgstr "使用輸出編碼時使用半傾印 (halfdump) 輸出模式"
|
msgstr "使用輸出編碼時使用半傾印 (halfdump) 輸出模式"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:231
|
#: rc.c:232
|
||||||
msgid "Use multi column characters"
|
msgid "Use multi column characters"
|
||||||
msgstr "使用寛於半形符號的字元"
|
msgstr "使用寛於半形符號的字元"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:232
|
#: rc.c:233
|
||||||
msgid "Use combining characters"
|
msgid "Use combining characters"
|
||||||
msgstr "使用組合字元"
|
msgstr "使用組合字元"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:233
|
#: rc.c:234
|
||||||
msgid "Use double width for some Unicode characters"
|
msgid "Use double width for some Unicode characters"
|
||||||
msgstr "使用全形字顯示某些 Unicode 字元"
|
msgstr "使用全形字顯示某些 Unicode 字元"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:234
|
#: rc.c:235
|
||||||
msgid "Use Unicode language tags"
|
msgid "Use Unicode language tags"
|
||||||
msgstr "使用 Unicode 語言標籤"
|
msgstr "使用 Unicode 語言標籤"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:235
|
#: rc.c:236
|
||||||
msgid "Charset conversion using Unicode map"
|
msgid "Charset conversion using Unicode map"
|
||||||
msgstr "使用 Unicode 對映進行編碼轉換"
|
msgstr "使用 Unicode 對映進行編碼轉換"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:236
|
#: rc.c:237
|
||||||
msgid "Charset conversion when loading"
|
msgid "Charset conversion when loading"
|
||||||
msgstr "載入時進行編碼轉換"
|
msgstr "載入時進行編碼轉換"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:237
|
#: rc.c:238
|
||||||
msgid "Adjust search string for document charset"
|
msgid "Adjust search string for document charset"
|
||||||
msgstr "搜尋時按文件編碼自動調整搜尋字串"
|
msgstr "搜尋時按文件編碼自動調整搜尋字串"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:238
|
#: rc.c:239
|
||||||
msgid "Fix character width when conversion"
|
msgid "Fix character width when conversion"
|
||||||
msgstr "轉換編碼時自動校正字元寬度"
|
msgstr "轉換編碼時自動校正字元寬度"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:239
|
#: rc.c:240
|
||||||
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
|
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
|
||||||
msgstr "使用 GB 12345 而非 GB 2312 的 Unicode 對映"
|
msgstr "使用 GB 12345 而非 GB 2312 的 Unicode 對映"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:240
|
#: rc.c:241
|
||||||
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
|
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
|
||||||
msgstr "使用 JIS X 0201 羅馬字母處理 ISO-2022-JP"
|
msgstr "使用 JIS X 0201 羅馬字母處理 ISO-2022-JP"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:241
|
#: rc.c:242
|
||||||
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
|
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
|
||||||
msgstr "使用 JIS C 6226:1978 處理 ISO-2022-JP"
|
msgstr "使用 JIS C 6226:1978 處理 ISO-2022-JP"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:242
|
#: rc.c:243
|
||||||
msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
|
msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
|
||||||
msgstr "使用 JIS X 0201 片假名"
|
msgstr "使用 JIS X 0201 片假名"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:243
|
#: rc.c:244
|
||||||
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
|
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
|
||||||
msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (補充漢字)"
|
msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (補充漢字)"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:244
|
#: rc.c:245
|
||||||
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
|
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
|
||||||
msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
|
msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:245
|
#: rc.c:246
|
||||||
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
|
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
|
||||||
msgstr "嚴格處理 ISO-2022-JP/KR/CN"
|
msgstr "嚴格處理 ISO-2022-JP/KR/CN"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:246
|
#: rc.c:247
|
||||||
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
|
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
|
||||||
msgstr "GB18030 編碼的 4 位元組字元一律視為 Unicode"
|
msgstr "GB18030 編碼的 4 位元組字元一律視為 Unicode"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:247
|
#: rc.c:248
|
||||||
msgid "Simple Preserve space"
|
msgid "Simple Preserve space"
|
||||||
msgstr "保留空白時只作簡單處理"
|
msgstr "保留空白時只作簡單處理"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:250
|
#: rc.c:251
|
||||||
msgid "keymap file"
|
msgid "keymap file"
|
||||||
msgstr "鍵盤對映檔案"
|
msgstr "鍵盤對映檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:267
|
#: rc.c:268
|
||||||
msgid "black"
|
msgid "black"
|
||||||
msgstr "黑色"
|
msgstr "黑色"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:268
|
#: rc.c:269
|
||||||
msgid "red"
|
msgid "red"
|
||||||
msgstr "紅色"
|
msgstr "紅色"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:269
|
#: rc.c:270
|
||||||
msgid "green"
|
msgid "green"
|
||||||
msgstr "綠色"
|
msgstr "綠色"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:270
|
#: rc.c:271
|
||||||
msgid "yellow"
|
msgid "yellow"
|
||||||
msgstr "黃色"
|
msgstr "黃色"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:271
|
#: rc.c:272
|
||||||
msgid "blue"
|
msgid "blue"
|
||||||
msgstr "藍色"
|
msgstr "藍色"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:272
|
#: rc.c:273
|
||||||
msgid "magenta"
|
msgid "magenta"
|
||||||
msgstr "洋紅"
|
msgstr "洋紅"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:273
|
#: rc.c:274
|
||||||
msgid "cyan"
|
msgid "cyan"
|
||||||
msgstr "青藍"
|
msgstr "青藍"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:274
|
#: rc.c:275
|
||||||
msgid "white"
|
msgid "white"
|
||||||
msgstr "白色"
|
msgstr "白色"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:275
|
#: rc.c:276
|
||||||
msgid "terminal"
|
msgid "terminal"
|
||||||
msgstr "終端機預設"
|
msgstr "終端機預設"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:294
|
#: rc.c:295
|
||||||
msgid "none"
|
msgid "none"
|
||||||
msgstr "空白"
|
msgstr "空白"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:295
|
#: rc.c:296
|
||||||
msgid "current URL"
|
msgid "current URL"
|
||||||
msgstr "所在緩衝區網址"
|
msgstr "所在緩衝區網址"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:296
|
#: rc.c:297
|
||||||
msgid "link URL"
|
msgid "link URL"
|
||||||
msgstr "連結網址"
|
msgstr "連結網址"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:301
|
#: rc.c:302
|
||||||
msgid "simple"
|
msgid "simple"
|
||||||
msgstr "不作處理"
|
msgstr "不作處理"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:302
|
#: rc.c:303
|
||||||
msgid "use tag"
|
msgid "use tag"
|
||||||
msgstr "顯示標籤"
|
msgstr "顯示標籤"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:303
|
#: rc.c:304
|
||||||
msgid "fontify"
|
msgid "fontify"
|
||||||
msgstr "格式化"
|
msgstr "格式化"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:309
|
#: rc.c:310
|
||||||
msgid "A:relative to screen height"
|
msgid "A:relative to screen height"
|
||||||
msgstr "A:相對於螢幕高度"
|
msgstr "A:相對於螢幕高度"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:310
|
#: rc.c:311
|
||||||
msgid "B:fixed speed"
|
msgid "B:fixed speed"
|
||||||
msgstr "B:固定速度"
|
msgstr "B:固定速度"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:317
|
#: rc.c:318
|
||||||
msgid "unspecified"
|
msgid "unspecified"
|
||||||
msgstr "未指定"
|
msgstr "未指定"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:318
|
#: rc.c:319
|
||||||
msgid "inet inet6"
|
msgid "inet inet6"
|
||||||
msgstr "IPv4 然後 IPv6"
|
msgstr "IPv4 然後 IPv6"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:319
|
#: rc.c:320
|
||||||
msgid "inet6 inet"
|
msgid "inet6 inet"
|
||||||
msgstr "IPv6 然後 IPv4"
|
msgstr "IPv6 然後 IPv4"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:320
|
#: rc.c:321
|
||||||
msgid "inet only"
|
msgid "inet only"
|
||||||
msgstr "限用 IPv4"
|
msgstr "限用 IPv4"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:321
|
#: rc.c:322
|
||||||
msgid "inet6 only"
|
msgid "inet6 only"
|
||||||
msgstr "限用 IPv6"
|
msgstr "限用 IPv6"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:328
|
#: rc.c:329
|
||||||
msgid "discard"
|
msgid "discard"
|
||||||
msgstr "丟棄"
|
msgstr "丟棄"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:330
|
#: rc.c:331
|
||||||
msgid "accept"
|
msgid "accept"
|
||||||
msgstr "接受"
|
msgstr "接受"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:332
|
#: rc.c:333
|
||||||
msgid "ask"
|
msgid "ask"
|
||||||
msgstr "詢問"
|
msgstr "詢問"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:339
|
#: rc.c:340
|
||||||
msgid "use internal mailer instead"
|
msgid "use internal mailer instead"
|
||||||
msgstr "使用內建郵件傳送器"
|
msgstr "使用內建郵件傳送器"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:341
|
#: rc.c:342
|
||||||
msgid "ignore options and use only the address"
|
msgid "ignore options and use only the address"
|
||||||
msgstr "忽略參數,限用地址部分"
|
msgstr "忽略參數,限用地址部分"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:342
|
#: rc.c:343
|
||||||
msgid "use full mailto URL"
|
msgid "use full mailto URL"
|
||||||
msgstr "使用整個 mailto 網址"
|
msgstr "使用整個 mailto 網址"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:351
|
#: rc.c:352
|
||||||
msgid "OFF"
|
msgid "OFF"
|
||||||
msgstr "停用"
|
msgstr "停用"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:352
|
#: rc.c:353
|
||||||
msgid "Only ISO 2022"
|
msgid "Only ISO 2022"
|
||||||
msgstr "只限 ISO 2022"
|
msgstr "只限 ISO 2022"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:353
|
#: rc.c:354
|
||||||
msgid "ON"
|
msgid "ON"
|
||||||
msgstr "啟動"
|
msgstr "啟動"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:359
|
#: rc.c:360
|
||||||
msgid "ASCII"
|
msgid "ASCII"
|
||||||
msgstr "限用 ASCII"
|
msgstr "限用 ASCII"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:360
|
#: rc.c:361
|
||||||
msgid "charset specific"
|
msgid "charset specific"
|
||||||
msgstr "依照編碼"
|
msgstr "依照編碼"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:361
|
#: rc.c:362
|
||||||
msgid "DEC special graphics"
|
msgid "DEC special graphics"
|
||||||
msgstr "使用 DEC 圖形字元"
|
msgstr "使用 DEC 圖形字元"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:740
|
#: rc.c:743
|
||||||
msgid "Display Settings"
|
msgid "Display Settings"
|
||||||
msgstr "顯示設定"
|
msgstr "顯示設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:742
|
#: rc.c:745
|
||||||
msgid "Color Settings"
|
msgid "Color Settings"
|
||||||
msgstr "顏色設定"
|
msgstr "顏色設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:744
|
#: rc.c:747
|
||||||
msgid "Miscellaneous Settings"
|
msgid "Miscellaneous Settings"
|
||||||
msgstr "雜項設定"
|
msgstr "雜項設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:745
|
#: rc.c:748
|
||||||
msgid "Directory Settings"
|
msgid "Directory Settings"
|
||||||
msgstr "目錄設定"
|
msgstr "目錄設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:746
|
#: rc.c:749
|
||||||
msgid "External Program Settings"
|
msgid "External Program Settings"
|
||||||
msgstr "外部程式設定"
|
msgstr "外部程式設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:747
|
#: rc.c:750
|
||||||
msgid "Network Settings"
|
msgid "Network Settings"
|
||||||
msgstr "網路設定"
|
msgstr "網路設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:748
|
#: rc.c:751
|
||||||
msgid "Proxy Settings"
|
msgid "Proxy Settings"
|
||||||
msgstr "代理伺服器設定"
|
msgstr "代理伺服器設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:750
|
#: rc.c:753
|
||||||
msgid "SSL Settings"
|
msgid "SSL Settings"
|
||||||
msgstr "SSL 設定"
|
msgstr "SSL 設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:753
|
#: rc.c:756
|
||||||
msgid "Cookie Settings"
|
msgid "Cookie Settings"
|
||||||
msgstr "Cookie 設定"
|
msgstr "Cookie 設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: rc.c:756
|
#: rc.c:759
|
||||||
msgid "Charset Settings"
|
msgid "Charset Settings"
|
||||||
msgstr "編碼設定"
|
msgstr "編碼設定"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -921,6 +925,6 @@ msgstr "編碼設定"
|
|||||||
#. * header. For example, ja.po should translate it as
|
#. * header. For example, ja.po should translate it as
|
||||||
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
|
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: rc.c:1238
|
#: rc.c:1241
|
||||||
msgid "en;q=1.0"
|
msgid "en;q=1.0"
|
||||||
msgstr "zh-TW;q=1.0, zh-Hant;q=0.9, en;q=0.8; zh;q=0.6"
|
msgstr "zh-TW;q=1.0, zh-Hant;q=0.9, en;q=0.8; zh;q=0.6"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user