Update PO
This commit is contained in:
300
po/ja.po
300
po/ja.po
@@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# Japanese translations for w3m package
|
||||
# w3m パッケージに対する英訳.
|
||||
# Copyright (C) 2015 THE w3m'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# Copyright (C) 2003-2020 THE w3m'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the w3m package.
|
||||
# Fumitoshi UKAI <ukai@debian.or.jp>, 2003.
|
||||
#
|
||||
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-14 19:47+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-14 19:51+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-24 19:21+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-24 19:22+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@@ -339,566 +339,574 @@ msgid "Enable Emacs-style line editing"
|
||||
msgstr "Emacs風の行編集にする"
|
||||
|
||||
#: rc.c:134
|
||||
msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
|
||||
msgstr "URL編集中にスペースキーでファイル補完する"
|
||||
|
||||
#: rc.c:135
|
||||
msgid "Enable vi-like numeric prefix"
|
||||
msgstr "vi風の数値プレフィクス"
|
||||
|
||||
#: rc.c:135
|
||||
#: rc.c:136
|
||||
msgid "Move cursor to top line when going to label"
|
||||
msgstr "ラベルに移動する時にカーソルがトップになるようにする"
|
||||
|
||||
#: rc.c:136
|
||||
#: rc.c:137
|
||||
msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
|
||||
msgstr "次のページに移動する時にカーソルがトップになるようにする"
|
||||
|
||||
#: rc.c:137
|
||||
#: rc.c:138
|
||||
msgid "Fold lines of plain text file"
|
||||
msgstr "plain text ファイルの行を折り返す"
|
||||
|
||||
#: rc.c:138
|
||||
#: rc.c:139
|
||||
msgid "Show line numbers"
|
||||
msgstr "行番号を表示する"
|
||||
|
||||
#: rc.c:139
|
||||
#: rc.c:140
|
||||
msgid "Show search string"
|
||||
msgstr "検索文字列を表示する"
|
||||
|
||||
#: rc.c:140
|
||||
#: rc.c:141
|
||||
msgid "List of mime.types files"
|
||||
msgstr "利用するmime.types"
|
||||
|
||||
#: rc.c:141
|
||||
#: rc.c:142
|
||||
msgid "List of mailcap files"
|
||||
msgstr "利用するmailcap"
|
||||
|
||||
#: rc.c:142
|
||||
#: rc.c:143
|
||||
msgid "List of urimethodmap files"
|
||||
msgstr "利用するurimethodmap"
|
||||
|
||||
#: rc.c:143
|
||||
#: rc.c:144
|
||||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr "利用するエディタ"
|
||||
|
||||
#: rc.c:144
|
||||
#: rc.c:145
|
||||
msgid "Mailer"
|
||||
msgstr "利用するメーラ"
|
||||
|
||||
#: rc.c:145
|
||||
#: rc.c:146
|
||||
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
|
||||
msgstr "mailto タグの取り扱い"
|
||||
|
||||
#: rc.c:146
|
||||
#: rc.c:147
|
||||
msgid "External browser"
|
||||
msgstr "外部ブラウザ"
|
||||
|
||||
#: rc.c:147
|
||||
#: rc.c:148
|
||||
msgid "2nd external browser"
|
||||
msgstr "外部ブラウザその2"
|
||||
|
||||
#: rc.c:148
|
||||
#: rc.c:149
|
||||
msgid "3rd external browser"
|
||||
msgstr "外部ブラウザその3"
|
||||
|
||||
#: rc.c:149
|
||||
#: rc.c:150
|
||||
msgid "4th external browser"
|
||||
msgstr "外部ブラウザその4"
|
||||
|
||||
#: rc.c:150
|
||||
#: rc.c:151
|
||||
msgid "5th external browser"
|
||||
msgstr "外部ブラウザその5"
|
||||
|
||||
#: rc.c:151
|
||||
#: rc.c:152
|
||||
msgid "6th external browser"
|
||||
msgstr "外部ブラウザその6"
|
||||
|
||||
#: rc.c:152
|
||||
#: rc.c:153
|
||||
msgid "7th external browser"
|
||||
msgstr "外部ブラウザその7"
|
||||
|
||||
#: rc.c:153
|
||||
#: rc.c:154
|
||||
msgid "8th external browser"
|
||||
msgstr "外部ブラウザその8"
|
||||
|
||||
#: rc.c:154
|
||||
#: rc.c:155
|
||||
msgid "9th external browser"
|
||||
msgstr "外部ブラウザその9"
|
||||
|
||||
#: rc.c:155
|
||||
#: rc.c:156
|
||||
msgid "Disable secret file security check"
|
||||
msgstr "パスワードファイルのパーミッションをチェックしない"
|
||||
|
||||
#: rc.c:156
|
||||
#: rc.c:157
|
||||
msgid "Password file"
|
||||
msgstr "パスワードファイル"
|
||||
|
||||
#: rc.c:157
|
||||
#: rc.c:158
|
||||
msgid "File for setting form on loading"
|
||||
msgstr "文書読込時のフォーム設定用ファイル"
|
||||
|
||||
#: rc.c:158
|
||||
#: rc.c:159
|
||||
msgid "File for preferences for each site"
|
||||
msgstr "サイト別設定のファイル"
|
||||
|
||||
#: rc.c:159
|
||||
#: rc.c:160
|
||||
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
|
||||
msgstr "FTPのパスワード(普通は自分のmail addressを使う)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:160
|
||||
#: rc.c:161
|
||||
msgid "Generate domain part of password for FTP"
|
||||
msgstr "FTPのパスワードのドメイン名を自動生成する"
|
||||
|
||||
#: rc.c:161
|
||||
#: rc.c:162
|
||||
msgid "User-Agent identification string"
|
||||
msgstr "User-Agent"
|
||||
|
||||
#: rc.c:162
|
||||
#: rc.c:163
|
||||
msgid "Accept-Encoding header"
|
||||
msgstr "圧縮方法(Accept-Encoding:)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:163
|
||||
#: rc.c:164
|
||||
msgid "Accept header"
|
||||
msgstr "受けつけるメディアタイプ(Accept:)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:164
|
||||
#: rc.c:165
|
||||
msgid "Accept-Language header"
|
||||
msgstr "受けつける言語(Accept-Language:)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:165
|
||||
#: rc.c:166
|
||||
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
|
||||
msgstr "全てのページのURL風の文字列をリンクにする"
|
||||
|
||||
#: rc.c:166
|
||||
#: rc.c:167
|
||||
msgid "Wrap search"
|
||||
msgstr "折り返し検索"
|
||||
|
||||
#: rc.c:167
|
||||
#: rc.c:168
|
||||
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
|
||||
msgstr "背景画像等へのリンクを作る"
|
||||
|
||||
#: rc.c:168
|
||||
#: rc.c:169
|
||||
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
|
||||
msgstr "ダウンロード時に自動的に圧縮されたデータを解凍する"
|
||||
|
||||
#: rc.c:170
|
||||
#: rc.c:171
|
||||
msgid "Run external viewer in a separate session"
|
||||
msgstr "外部ビューアを別セッションで動かす"
|
||||
|
||||
#: rc.c:172
|
||||
#: rc.c:173
|
||||
msgid "Run external viewer in the background"
|
||||
msgstr "外部ビューアをバックグラウンドで動かす"
|
||||
|
||||
#: rc.c:174
|
||||
#: rc.c:175
|
||||
msgid "Use external program for directory listing"
|
||||
msgstr "ディレクトリリストに外部コマンドを使う"
|
||||
|
||||
#: rc.c:175
|
||||
#: rc.c:176
|
||||
msgid "URL of directory listing command"
|
||||
msgstr "ディレクトリリスト用コマンド"
|
||||
|
||||
#: rc.c:177
|
||||
#: rc.c:178
|
||||
msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
|
||||
msgstr "辞書引きをCGI経由でおこなう"
|
||||
|
||||
#: rc.c:178
|
||||
#: rc.c:179
|
||||
msgid "URL of dictionary lookup command"
|
||||
msgstr "辞書引きコマンドのURL"
|
||||
|
||||
#: rc.c:180
|
||||
#: rc.c:181
|
||||
msgid "Display link name for images lacking ALT"
|
||||
msgstr "空のIMG ALT属性の時にリンク名を表示する"
|
||||
|
||||
#: rc.c:181
|
||||
#: rc.c:182
|
||||
msgid "Index file for directories"
|
||||
msgstr "各ディレクトリのインデックスファイル"
|
||||
|
||||
#: rc.c:182
|
||||
#: rc.c:183
|
||||
msgid "Prepend http:// to URL automatically"
|
||||
msgstr "URLに自動的に http:// を補う"
|
||||
|
||||
#: rc.c:183
|
||||
#: rc.c:184
|
||||
msgid "Default value for open-URL command"
|
||||
msgstr "URLを開く時のデフォルト文字列"
|
||||
|
||||
#: rc.c:184
|
||||
#: rc.c:185
|
||||
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
|
||||
msgstr "保存時に Content-Transfer-Encoding をデコードする"
|
||||
|
||||
#: rc.c:185
|
||||
#: rc.c:186
|
||||
msgid "Preserve timestamp when saving"
|
||||
msgstr "保存時にタイムスタンプを保持する"
|
||||
|
||||
#: rc.c:187
|
||||
#: rc.c:188
|
||||
msgid "Enable mouse"
|
||||
msgstr "マウスを使う"
|
||||
|
||||
#: rc.c:188
|
||||
#: rc.c:189
|
||||
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
|
||||
msgstr "マウスのドラッグ動作を逆にする"
|
||||
|
||||
#: rc.c:189
|
||||
#: rc.c:190
|
||||
msgid "Behavior of wheel scroll speed"
|
||||
msgstr "ホイールでのスクロール速度の扱い"
|
||||
|
||||
#: rc.c:190
|
||||
#: rc.c:191
|
||||
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
|
||||
msgstr "(Aのみ)画面の何%スクロールするか"
|
||||
|
||||
#: rc.c:191
|
||||
#: rc.c:192
|
||||
msgid "(B only)Scroll by # lines"
|
||||
msgstr "(Bのみ)スクロールする行数"
|
||||
|
||||
#: rc.c:193
|
||||
#: rc.c:194
|
||||
msgid "Free memory of undisplayed buffers"
|
||||
msgstr "表示されていないバッファのメモリを解放する"
|
||||
|
||||
#: rc.c:194
|
||||
#: rc.c:195
|
||||
msgid "Suppress `Referer:' header"
|
||||
msgstr "Referer: を送らないようにする"
|
||||
|
||||
#: rc.c:195
|
||||
#: rc.c:196
|
||||
msgid "Search case-insensitively"
|
||||
msgstr "サーチ時に大文字小文字の区別をしない"
|
||||
|
||||
#: rc.c:196
|
||||
#: rc.c:197
|
||||
msgid "Use LESSOPEN"
|
||||
msgstr "LESSOPENを使用"
|
||||
|
||||
#: rc.c:199
|
||||
#: rc.c:200
|
||||
msgid "Perform SSL server verification"
|
||||
msgstr "SSLのサーバ認証を行う"
|
||||
|
||||
#: rc.c:200
|
||||
#: rc.c:201
|
||||
msgid "PEM encoded certificate file of client"
|
||||
msgstr "SSLのクライアント用PEM形式証明書ファイル"
|
||||
|
||||
#: rc.c:201
|
||||
#: rc.c:202
|
||||
msgid "PEM encoded private key file of client"
|
||||
msgstr "SSLのクライアント用PEM形式秘密鍵ファイル"
|
||||
|
||||
#: rc.c:202
|
||||
#: rc.c:203
|
||||
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
|
||||
msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のあるディレクトリへのパス"
|
||||
|
||||
#: rc.c:203
|
||||
#: rc.c:204
|
||||
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
|
||||
msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のファイル"
|
||||
|
||||
#: rc.c:205
|
||||
msgid "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
|
||||
msgstr "使わないSSLメソッドのリスト(2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
|
||||
#: rc.c:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
|
||||
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使わないSSLメソッドのリスト(2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: "
|
||||
"TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:208
|
||||
#: rc.c:209
|
||||
msgid "Enable cookie processing"
|
||||
msgstr "クッキーを使用する"
|
||||
|
||||
#: rc.c:209
|
||||
#: rc.c:210
|
||||
msgid "Print a message when receiving a cookie"
|
||||
msgstr "クッキーを受け付けたときにメッセージを表示する"
|
||||
|
||||
#: rc.c:210
|
||||
#: rc.c:211
|
||||
msgid "Accept cookies"
|
||||
msgstr "クッキーを受け付ける"
|
||||
|
||||
#: rc.c:211
|
||||
#: rc.c:212
|
||||
msgid "Action to be taken on invalid cookie"
|
||||
msgstr "問題のあるクッキーでも受け付ける"
|
||||
|
||||
#: rc.c:212
|
||||
#: rc.c:213
|
||||
msgid "Domains to reject cookies from"
|
||||
msgstr "クッキーを受け付けないドメイン"
|
||||
|
||||
#: rc.c:213
|
||||
#: rc.c:214
|
||||
msgid "Domains to accept cookies from"
|
||||
msgstr "クッキーを受け付けるドメイン"
|
||||
|
||||
#: rc.c:214
|
||||
#: rc.c:215
|
||||
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
|
||||
msgstr "[wrong number of dots] を無視するドメイン"
|
||||
|
||||
#: rc.c:216
|
||||
#: rc.c:217
|
||||
msgid "Number of redirections to follow"
|
||||
msgstr "従うリダイレクトの回数"
|
||||
|
||||
#: rc.c:217
|
||||
#: rc.c:218
|
||||
msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
|
||||
msgstr "meta refresh に対応する"
|
||||
|
||||
#: rc.c:220
|
||||
#: rc.c:221
|
||||
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
|
||||
msgstr "Migemo(ローマ字検索)を使用する"
|
||||
|
||||
#: rc.c:221
|
||||
#: rc.c:222
|
||||
msgid "Migemo command"
|
||||
msgstr "Migemoコマンド"
|
||||
|
||||
#: rc.c:225
|
||||
#: rc.c:226
|
||||
msgid "Display charset"
|
||||
msgstr "表示用文字コード"
|
||||
|
||||
#: rc.c:226
|
||||
#: rc.c:227
|
||||
msgid "Default document charset"
|
||||
msgstr "文書の標準の文字コード"
|
||||
|
||||
#: rc.c:227
|
||||
#: rc.c:228
|
||||
msgid "Automatic charset detect when loading"
|
||||
msgstr "文書の読み込み時に文字コードの自動判定を行う"
|
||||
|
||||
#: rc.c:228
|
||||
#: rc.c:229
|
||||
msgid "System charset"
|
||||
msgstr "システムの文字コード"
|
||||
|
||||
#: rc.c:229
|
||||
#: rc.c:230
|
||||
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
|
||||
msgstr "Locale(LC_CTYPE) に従ってシステムの文字コードを設定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:230
|
||||
#: rc.c:231
|
||||
msgid "Output halfdump with display charset"
|
||||
msgstr "表示用文字コードで halfdump の出力を行う"
|
||||
|
||||
#: rc.c:231
|
||||
#: rc.c:232
|
||||
msgid "Use multi column characters"
|
||||
msgstr "複数カラムの文字を使う"
|
||||
|
||||
#: rc.c:232
|
||||
#: rc.c:233
|
||||
msgid "Use combining characters"
|
||||
msgstr "結合文字を使う"
|
||||
|
||||
#: rc.c:233
|
||||
#: rc.c:234
|
||||
msgid "Use double width for some Unicode characters"
|
||||
msgstr "ある種のUnicode文字を全角にする"
|
||||
|
||||
#: rc.c:234
|
||||
#: rc.c:235
|
||||
msgid "Use Unicode language tags"
|
||||
msgstr "Unicode の言語タグを使う"
|
||||
|
||||
#: rc.c:235
|
||||
#: rc.c:236
|
||||
msgid "Charset conversion using Unicode map"
|
||||
msgstr "Unicodeを介したコード変換"
|
||||
|
||||
#: rc.c:236
|
||||
#: rc.c:237
|
||||
msgid "Charset conversion when loading"
|
||||
msgstr "文書の読み込み時に文字コードを変換する"
|
||||
|
||||
#: rc.c:237
|
||||
#: rc.c:238
|
||||
msgid "Adjust search string for document charset"
|
||||
msgstr "検索文字列を文書の文字コードに変換する"
|
||||
|
||||
#: rc.c:238
|
||||
#: rc.c:239
|
||||
msgid "Fix character width when conversion"
|
||||
msgstr "文字幅の変わる変換をしない"
|
||||
|
||||
#: rc.c:239
|
||||
#: rc.c:240
|
||||
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
|
||||
msgstr "GB 12345 の Unicode マップを GB 2312 用に使う"
|
||||
|
||||
#: rc.c:240
|
||||
#: rc.c:241
|
||||
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
|
||||
msgstr "ISO-2022-JP で JIS X 0201-Roman を使う"
|
||||
|
||||
#: rc.c:241
|
||||
#: rc.c:242
|
||||
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
|
||||
msgstr "ISO-2022-JP で JIS C 6226:1978(旧JIS) を使う"
|
||||
|
||||
#: rc.c:242
|
||||
#: rc.c:243
|
||||
msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
|
||||
msgstr "JIS X 0201-Katakana を使う"
|
||||
|
||||
#: rc.c:243
|
||||
#: rc.c:244
|
||||
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
|
||||
msgstr "JIS X 0212:1990(補助漢字) を使う"
|
||||
|
||||
#: rc.c:244
|
||||
#: rc.c:245
|
||||
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
|
||||
msgstr "JIS X 0213:2000(2000JIS) を使う"
|
||||
|
||||
#: rc.c:245
|
||||
#: rc.c:246
|
||||
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
|
||||
msgstr "厳格な ISO-2022-JP/KR/CN を使う"
|
||||
|
||||
#: rc.c:246
|
||||
#: rc.c:247
|
||||
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
|
||||
msgstr "GB18030 の 4バイト文字を Unicode として扱う"
|
||||
|
||||
#: rc.c:247
|
||||
#: rc.c:248
|
||||
msgid "Simple Preserve space"
|
||||
msgstr "単純な空白の保存"
|
||||
|
||||
#: rc.c:250
|
||||
#: rc.c:251
|
||||
msgid "keymap file"
|
||||
msgstr "keymapファイル"
|
||||
|
||||
#: rc.c:267
|
||||
#: rc.c:268
|
||||
msgid "black"
|
||||
msgstr "黒"
|
||||
|
||||
#: rc.c:268
|
||||
#: rc.c:269
|
||||
msgid "red"
|
||||
msgstr "赤"
|
||||
|
||||
#: rc.c:269
|
||||
#: rc.c:270
|
||||
msgid "green"
|
||||
msgstr "緑"
|
||||
|
||||
#: rc.c:270
|
||||
#: rc.c:271
|
||||
msgid "yellow"
|
||||
msgstr "黄"
|
||||
|
||||
#: rc.c:271
|
||||
#: rc.c:272
|
||||
msgid "blue"
|
||||
msgstr "青"
|
||||
|
||||
#: rc.c:272
|
||||
#: rc.c:273
|
||||
msgid "magenta"
|
||||
msgstr "紫"
|
||||
|
||||
#: rc.c:273
|
||||
#: rc.c:274
|
||||
msgid "cyan"
|
||||
msgstr "空色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:274
|
||||
#: rc.c:275
|
||||
msgid "white"
|
||||
msgstr "白"
|
||||
|
||||
#: rc.c:275
|
||||
#: rc.c:276
|
||||
msgid "terminal"
|
||||
msgstr "端末"
|
||||
|
||||
#: rc.c:294
|
||||
#: rc.c:295
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "無し"
|
||||
|
||||
#: rc.c:295
|
||||
#: rc.c:296
|
||||
msgid "current URL"
|
||||
msgstr "現在のURL"
|
||||
|
||||
#: rc.c:296
|
||||
#: rc.c:297
|
||||
msgid "link URL"
|
||||
msgstr "リンク先のURL"
|
||||
|
||||
#: rc.c:301
|
||||
#: rc.c:302
|
||||
msgid "simple"
|
||||
msgstr "シンプル"
|
||||
|
||||
#: rc.c:302
|
||||
#: rc.c:303
|
||||
msgid "use tag"
|
||||
msgstr "タグで表示"
|
||||
|
||||
#: rc.c:303
|
||||
#: rc.c:304
|
||||
msgid "fontify"
|
||||
msgstr "文字装飾"
|
||||
|
||||
#: rc.c:309
|
||||
#: rc.c:310
|
||||
msgid "A:relative to screen height"
|
||||
msgstr "A:画面サイズに比例"
|
||||
|
||||
#: rc.c:310
|
||||
#: rc.c:311
|
||||
msgid "B:fixed speed"
|
||||
msgstr "B:一定の行数"
|
||||
|
||||
#: rc.c:317
|
||||
#: rc.c:318
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "指定しない"
|
||||
|
||||
#: rc.c:318
|
||||
#: rc.c:319
|
||||
msgid "inet inet6"
|
||||
msgstr "IPv4優先"
|
||||
|
||||
#: rc.c:319
|
||||
#: rc.c:320
|
||||
msgid "inet6 inet"
|
||||
msgstr "IPv6優先"
|
||||
|
||||
#: rc.c:320
|
||||
#: rc.c:321
|
||||
msgid "inet only"
|
||||
msgstr "IPv4のみ"
|
||||
|
||||
#: rc.c:321
|
||||
#: rc.c:322
|
||||
msgid "inet6 only"
|
||||
msgstr "IPv6のみ"
|
||||
|
||||
#: rc.c:328
|
||||
#: rc.c:329
|
||||
msgid "discard"
|
||||
msgstr "破棄する"
|
||||
|
||||
#: rc.c:330
|
||||
#: rc.c:331
|
||||
msgid "accept"
|
||||
msgstr "受け入れる"
|
||||
|
||||
#: rc.c:332
|
||||
#: rc.c:333
|
||||
msgid "ask"
|
||||
msgstr "確認する"
|
||||
|
||||
#: rc.c:339
|
||||
#: rc.c:340
|
||||
msgid "use internal mailer instead"
|
||||
msgstr "内部メーラを使用"
|
||||
|
||||
#: rc.c:341
|
||||
#: rc.c:342
|
||||
msgid "ignore options and use only the address"
|
||||
msgstr "アドレスのみ使用"
|
||||
|
||||
#: rc.c:342
|
||||
#: rc.c:343
|
||||
msgid "use full mailto URL"
|
||||
msgstr "URL 全体を使用"
|
||||
|
||||
#: rc.c:351
|
||||
#: rc.c:352
|
||||
msgid "OFF"
|
||||
msgstr "無効"
|
||||
|
||||
#: rc.c:352
|
||||
#: rc.c:353
|
||||
msgid "Only ISO 2022"
|
||||
msgstr "ISO 2022 のみ"
|
||||
|
||||
#: rc.c:353
|
||||
#: rc.c:354
|
||||
msgid "ON"
|
||||
msgstr "有効"
|
||||
|
||||
#: rc.c:359
|
||||
#: rc.c:360
|
||||
msgid "ASCII"
|
||||
msgstr "ASCII"
|
||||
|
||||
#: rc.c:360
|
||||
#: rc.c:361
|
||||
msgid "charset specific"
|
||||
msgstr "文字コード依存"
|
||||
|
||||
#: rc.c:361
|
||||
#: rc.c:362
|
||||
msgid "DEC special graphics"
|
||||
msgstr "DEC 特殊文字"
|
||||
|
||||
#: rc.c:740
|
||||
#: rc.c:743
|
||||
msgid "Display Settings"
|
||||
msgstr "表示関係"
|
||||
|
||||
#: rc.c:742
|
||||
#: rc.c:745
|
||||
msgid "Color Settings"
|
||||
msgstr "表示色"
|
||||
|
||||
#: rc.c:744
|
||||
#: rc.c:747
|
||||
msgid "Miscellaneous Settings"
|
||||
msgstr "雑多な設定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:745
|
||||
#: rc.c:748
|
||||
msgid "Directory Settings"
|
||||
msgstr "ディレクトリ設定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:746
|
||||
#: rc.c:749
|
||||
msgid "External Program Settings"
|
||||
msgstr "外部プログラム"
|
||||
|
||||
#: rc.c:747
|
||||
#: rc.c:750
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "ネットワークの設定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:748
|
||||
#: rc.c:751
|
||||
msgid "Proxy Settings"
|
||||
msgstr "プロキシの設定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:750
|
||||
#: rc.c:753
|
||||
msgid "SSL Settings"
|
||||
msgstr "SSLの設定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:753
|
||||
#: rc.c:756
|
||||
msgid "Cookie Settings"
|
||||
msgstr "クッキーの設定"
|
||||
|
||||
#: rc.c:756
|
||||
#: rc.c:759
|
||||
msgid "Charset Settings"
|
||||
msgstr "文字コードの設定"
|
||||
|
||||
@@ -907,6 +915,6 @@ msgstr "文字コードの設定"
|
||||
#. * header. For example, ja.po should translate it as
|
||||
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
|
||||
#.
|
||||
#: rc.c:1238
|
||||
#: rc.c:1241
|
||||
msgid "en;q=1.0"
|
||||
msgstr "ja;q=1.0, en;q=0.5"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user