Update PO

This commit is contained in:
Tatsuya Kinoshita
2020-11-24 19:44:59 +09:00
parent fcef166f9d
commit 2cf96abd97
6 changed files with 755 additions and 724 deletions

296
po/de.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-14 19:47+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-24 19:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-14 19:51+0900\n"
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -344,585 +344,593 @@ msgid "Enable Emacs-style line editing"
msgstr "Zeilen wie in Emacs bearbeiten"
#: rc.c:134
msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
msgstr ""
#: rc.c:135
msgid "Enable vi-like numeric prefix"
msgstr "Vorangestellte Zahlen wie in vi aktivieren"
#: rc.c:135
#: rc.c:136
msgid "Move cursor to top line when going to label"
msgstr "Labels nach Aufsuchen immer oben positionieren"
#: rc.c:136
#: rc.c:137
msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
msgstr "Beim Umblättern Eingabemarke nach oben setzen"
#: rc.c:137
#: rc.c:138
msgid "Fold lines of plain text file"
msgstr "Zeilen in Textdateien umbrechen"
#: rc.c:138
#: rc.c:139
msgid "Show line numbers"
msgstr "Zeilennummern anzeigen"
#: rc.c:139
#: rc.c:140
msgid "Show search string"
msgstr "Suchbegriff anzeigen"
#: rc.c:140
#: rc.c:141
msgid "List of mime.types files"
msgstr "Liste der mime.types-Dateien"
#: rc.c:141
#: rc.c:142
msgid "List of mailcap files"
msgstr "Liste der mailcap-Dateien"
#: rc.c:142
#: rc.c:143
msgid "List of urimethodmap files"
msgstr "Liste von Dateien mit URI-Methode-Zuordnungen"
#: rc.c:143
#: rc.c:144
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: rc.c:144
#: rc.c:145
msgid "Mailer"
msgstr "Mail-Programm"
# korrespondiert mit Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:145
#: rc.c:146
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
msgstr "Umgang mit mailto-URLs"
#: rc.c:146
#: rc.c:147
msgid "External browser"
msgstr "Externer browser"
#: rc.c:147
#: rc.c:148
msgid "2nd external browser"
msgstr "Zweiter externer browser"
#: rc.c:148
#: rc.c:149
msgid "3rd external browser"
msgstr "Dritter externer browser"
#: rc.c:149
#: rc.c:150
msgid "4th external browser"
msgstr "Vierter externer browser"
#: rc.c:150
#: rc.c:151
msgid "5th external browser"
msgstr "Fünfter externer browser"
#: rc.c:151
#: rc.c:152
msgid "6th external browser"
msgstr "Sechster externer browser"
#: rc.c:152
#: rc.c:153
msgid "7th external browser"
msgstr "Siebter externer browser"
#: rc.c:153
#: rc.c:154
msgid "8th external browser"
msgstr "Achter externer browser"
#: rc.c:154
#: rc.c:155
msgid "9th external browser"
msgstr "Neunter externer browser"
# entsprechend file:///usr/share/doc/w3m/README.passwd
# Prüfung beanstandete auch passwd_file mit Zugriffbytes 600, mh, 05.10.2014
#: rc.c:155
#: rc.c:156
msgid "Disable secret file security check"
msgstr "Keine Prüfung der Sicherheit bei Dateien mit geheimem Inhalt"
#: rc.c:156
#: rc.c:157
msgid "Password file"
msgstr "Passwort-Datei"
#: rc.c:157
#: rc.c:158
msgid "File for setting form on loading"
msgstr "Datei mit vordefinierten Eingaben für Formulare"
#: rc.c:158
#: rc.c:159
msgid "File for preferences for each site"
msgstr "Datei mit adress-spezifischen Voreinstellungen"
#: rc.c:159
#: rc.c:160
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
msgstr "Passwort für anonyme FTP-Anmeldung (Ihre Mailadresse)"
#: rc.c:160
#: rc.c:161
msgid "Generate domain part of password for FTP"
msgstr "Domain-Teil des FTP-Passwortes erzeugen"
#: rc.c:161
#: rc.c:162
msgid "User-Agent identification string"
msgstr "Browserkennung übermitteln"
#: rc.c:162
#: rc.c:163
msgid "Accept-Encoding header"
msgstr "Accept-Encoding-Kopfzeile"
#: rc.c:163
#: rc.c:164
msgid "Accept header"
msgstr "Accept-Kopfzeile"
#: rc.c:164
#: rc.c:165
msgid "Accept-Language header"
msgstr "Accept-Language-Kopfzeile"
#: rc.c:165
#: rc.c:166
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
msgstr "URL-artige Zeichenketten auf allen Seiten als Links auffassen"
#: rc.c:166
#: rc.c:167
msgid "Wrap search"
msgstr "Im Dokument umlaufend suchen"
#: rc.c:167
#: rc.c:168
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
msgstr "Nicht gezeigte Objekte melden (z.B. Hintergrundbild)"
#: rc.c:168
#: rc.c:169
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
msgstr "Komprimierte Daten beim Download selbstständig dekomprimieren"
# String nicht in Optionen-Menü gefunden. mh, 05.10.2014
#: rc.c:170
#: rc.c:171
msgid "Run external viewer in a separate session"
msgstr "Externe Anzeigeprogramme in eigener Sitzung laufen lassen"
#: rc.c:172
#: rc.c:173
msgid "Run external viewer in the background"
msgstr "Externe Anzeigeprogramme im Hintergrund laufen lassen"
#: rc.c:174
#: rc.c:175
msgid "Use external program for directory listing"
msgstr "Externes Programm zum Auflisten von Verzeichnissen verwenden"
#: rc.c:175
#: rc.c:176
msgid "URL of directory listing command"
msgstr "URL des Befehls zum Auflisten von Verzeichnissen"
#: rc.c:177
#: rc.c:178
msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
msgstr "Wörterbuchabfrage mittels CGI aktivieren"
#: rc.c:178
#: rc.c:179
msgid "URL of dictionary lookup command"
msgstr "URL des Befehls zur Wörterbuch-Abfrage"
#: rc.c:180
#: rc.c:181
msgid "Display link name for images lacking ALT"
msgstr "Bei Bildern ohne ALT-Angabe Linkziel anzeigen"
#: rc.c:181
#: rc.c:182
msgid "Index file for directories"
msgstr "Indexdatei für Verzeichnisse"
#: rc.c:182
#: rc.c:183
msgid "Prepend http:// to URL automatically"
msgstr "Ziel-Eingaben gegebenenfalls http:// voranstellen"
#: rc.c:183
#: rc.c:184
msgid "Default value for open-URL command"
msgstr "Vorgabewert bei der Adresseneingabe"
#: rc.c:184
#: rc.c:185
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
msgstr "Beim Speichern entsprechend Content-Transfer-Encoding entschlüsseln"
#: rc.c:185
#: rc.c:186
msgid "Preserve timestamp when saving"
msgstr "Zeitstempel beim Speichern erhalten"
#: rc.c:187
#: rc.c:188
msgid "Enable mouse"
msgstr "Maus aktivieren"
#: rc.c:188
#: rc.c:189
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
msgstr "Mausbewegungen entgegengesetzt scrollen"
#: rc.c:189
#: rc.c:190
msgid "Behavior of wheel scroll speed"
msgstr "Umsetzung der Mausradbewegung"
#: rc.c:190
#: rc.c:191
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
msgstr "(nur A) Um # % des Fensters scrollen"
#: rc.c:191
#: rc.c:192
msgid "(B only)Scroll by # lines"
msgstr "(nur B) Um # Zeilen scrollen"
#: rc.c:193
#: rc.c:194
msgid "Free memory of undisplayed buffers"
msgstr "Speicherplatz nicht angezeigter Puffer freigeben"
#: rc.c:194
#: rc.c:195
msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "Referer-Kopfzeile unterdrücken"
#: rc.c:195
#: rc.c:196
msgid "Search case-insensitively"
msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Suchen ignorieren"
#: rc.c:196
#: rc.c:197
msgid "Use LESSOPEN"
msgstr "LESSOPEN verwenden"
#: rc.c:199
#: rc.c:200
msgid "Perform SSL server verification"
msgstr "SSL-Server-Verifizierung durchführen"
#: rc.c:200
#: rc.c:201
msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr "PEM-kodierte Zertifikatsdatei des Clients"
#: rc.c:201
#: rc.c:202
msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "PEM-kodierte private Schlüsseldatei des Clients"
#: rc.c:202
#: rc.c:203
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "Pfad zum Verzeichnis für PEM-kodierte Zertifikate von CAs"
#: rc.c:203
#: rc.c:204
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "Datei mit PEM-kodierten Zertifikaten von CAs"
#: rc.c:205
msgid "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
msgstr "Liste unzulässiger SSL-Verfahren (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
#: rc.c:206
msgid ""
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
msgstr ""
"Liste unzulässiger SSL-Verfahren (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: "
"TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
#: rc.c:208
#: rc.c:209
msgid "Enable cookie processing"
msgstr "Cookie-Verarbeitung aktivieren"
#: rc.c:209
#: rc.c:210
msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "Den Empfang von Cookies melden"
#: rc.c:210
#: rc.c:211
msgid "Accept cookies"
msgstr "Cookies akzeptieren"
#: rc.c:211
#: rc.c:212
msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "Reaktion auf ungültiges Cookie"
#: rc.c:212
#: rc.c:213
msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "Domains, deren Cookies abzulehnen sind"
#: rc.c:213
#: rc.c:214
msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "Domains, deren Cookies akzeptiert werden"
# Variable vom Typ String im Abschnitt Cookies-Einstellungen, mh 10.10.2014
#: rc.c:214
#: rc.c:215
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "Zu meidende Domains (falsche Anzahl von Punkten)"
#: rc.c:216
#: rc.c:217
msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "Anzahl zu akzeptierender Umleitungen"
# Konfigurationsvariable vom Typ string, mh, 05.10.2014
#: rc.c:217
#: rc.c:218
msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "Meta-Refresh-Element verarbeiten"
#: rc.c:220
#: rc.c:221
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "Romaji-Suche mittels Migemo aktivieren"
#: rc.c:221
#: rc.c:222
msgid "Migemo command"
msgstr "Migemo-Befehl"
#: rc.c:225
#: rc.c:226
msgid "Display charset"
msgstr "Zeichenkodierung der Anzeige"
#: rc.c:226
#: rc.c:227
msgid "Default document charset"
msgstr "Zeichenkodierungs-Vorgabe für Dokumente"
#: rc.c:227
#: rc.c:228
msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "Selbstständige Erkennung der Zeichenkodierung beim Laden"
#: rc.c:228
#: rc.c:229
msgid "System charset"
msgstr "Zeichenkodierung des Systems"
#: rc.c:229
#: rc.c:230
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "Zeichenkodierung des Systems entsprechend Locale (LC_CTYPE)"
# war zuvor
# msgstr "Halfdump mit der zur Anzeige benutzten Zeichenkodierung exportieren"
#: rc.c:230
#: rc.c:231
msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "Halfdump in der zur Anzeige benutzten Kodierung"
# Konfigurationsvariable vom Typ boolean, mh, 05.10.2014
#: rc.c:231
#: rc.c:232
msgid "Use multi column characters"
msgstr "Spaltenübergreifende Zeichen verwenden"
#: rc.c:232
#: rc.c:233
msgid "Use combining characters"
msgstr "Kombinationszeichen verwenden"
#: rc.c:233
#: rc.c:234
msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "Einzelnen Unicode-Zeichen zwei Spalten einräumen"
#: rc.c:234
#: rc.c:235
msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "Unicode-Sprach-Tags verwenden"
#: rc.c:235
#: rc.c:236
msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "Zeichen in Unicode kodieren"
#: rc.c:236
#: rc.c:237
msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "Zeichenkodierung beim Laden anpassen"
#: rc.c:237
#: rc.c:238
msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "Zu suchende Zeichenkette der Kodierung des Dokumentes anpassen"
#: rc.c:238
#: rc.c:239
msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "Bei Umwandlung an der Breite von Zeichen festhalten"
#: rc.c:239
#: rc.c:240
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "GB-12345-Unicode statt GB 2312 verwenden"
#: rc.c:240
#: rc.c:241
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "JIS X 0201 Roman statt ISO-2022-JP verwenden"
#: rc.c:241
#: rc.c:242
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "JIS C 6226:1978 statt ISO-2022-JP verwenden"
#: rc.c:242
#: rc.c:243
msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "JIS X 0201 Katakana verwenden"
#: rc.c:243
#: rc.c:244
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "JIS X 0212:1990 verwenden (ergänzendes Kanji)"
#: rc.c:244
#: rc.c:245
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "JIS X 0213:2000 verwenden (2000JIS)"
#: rc.c:245
#: rc.c:246
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "Striktes ISO-2022-JP/KR/CN"
#: rc.c:246
#: rc.c:247
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "4-Byte-Zeichen von GB 18030 als Unicode auffassen"
#: rc.c:247
#: rc.c:248
msgid "Simple Preserve space"
msgstr "Einfache Platzerhaltung"
#: rc.c:250
#: rc.c:251
msgid "keymap file"
msgstr "Tastaturbelegungs-Datei"
#: rc.c:267
#: rc.c:268
msgid "black"
msgstr "schwarz"
#: rc.c:268
#: rc.c:269
msgid "red"
msgstr "rot"
#: rc.c:269
#: rc.c:270
msgid "green"
msgstr "grün"
#: rc.c:270
#: rc.c:271
msgid "yellow"
msgstr "gelb"
#: rc.c:271
#: rc.c:272
msgid "blue"
msgstr "blau"
#: rc.c:272
#: rc.c:273
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: rc.c:273
#: rc.c:274
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: rc.c:274
#: rc.c:275
msgid "white"
msgstr "weiß"
#: rc.c:275
#: rc.c:276
msgid "terminal"
msgstr "wie Terminal"
#: rc.c:294
#: rc.c:295
msgid "none"
msgstr "keiner"
#: rc.c:295
#: rc.c:296
msgid "current URL"
msgstr "aktuelle URL"
#: rc.c:296
#: rc.c:297
msgid "link URL"
msgstr "Link-URL"
#: rc.c:301
#: rc.c:302
msgid "simple"
msgstr "einfach"
#: rc.c:302
#: rc.c:303
msgid "use tag"
msgstr "durch Tags"
#: rc.c:303
#: rc.c:304
msgid "fontify"
msgstr "hervorgehoben"
#: rc.c:309
#: rc.c:310
msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A: relativ zu Fensterhöhe"
#: rc.c:310
#: rc.c:311
msgid "B:fixed speed"
msgstr "B: feste Geschwindigkeit"
#: rc.c:317
#: rc.c:318
msgid "unspecified"
msgstr "nicht spezifiziert"
#: rc.c:318
#: rc.c:319
msgid "inet inet6"
msgstr "inet inet6"
#: rc.c:319
#: rc.c:320
msgid "inet6 inet"
msgstr "inet6 inet"
#: rc.c:320
#: rc.c:321
msgid "inet only"
msgstr "nur inet"
#: rc.c:321
#: rc.c:322
msgid "inet6 only"
msgstr "nur inet6"
#: rc.c:328
#: rc.c:329
msgid "discard"
msgstr "verwerfen"
#: rc.c:330
#: rc.c:331
msgid "accept"
msgstr "annehmen"
#: rc.c:332
#: rc.c:333
msgid "ask"
msgstr "nachfragen"
# gehört zu rc.c:142
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:339
#: rc.c:340
msgid "use internal mailer instead"
msgstr "Mail intern erstellen"
# gehört zu rc.c:142
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:341
#: rc.c:342
msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "Optionen ignorieren"
# gehört zu rc.c:142
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:342
#: rc.c:343
msgid "use full mailto URL"
msgstr "komplett verwenden"
#: rc.c:351
#: rc.c:352
msgid "OFF"
msgstr "AUS"
#: rc.c:352
#: rc.c:353
msgid "Only ISO 2022"
msgstr "Nur ISO-2022"
#: rc.c:353
#: rc.c:354
msgid "ON"
msgstr "AN"
# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
#: rc.c:359
#: rc.c:360
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
# hier ist "Zeichensatz" akzeptabel mh, 09.10.2014
#: rc.c:360
#: rc.c:361
msgid "charset specific"
msgstr "zeichensatzspezifisch"
# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
#: rc.c:361
#: rc.c:362
msgid "DEC special graphics"
msgstr "mit DEC-Grafiken"
#: rc.c:740
#: rc.c:743
msgid "Display Settings"
msgstr "Einstellungen zur Anzeige"
#: rc.c:742
#: rc.c:745
msgid "Color Settings"
msgstr "Farbeinstellungen"
#: rc.c:744
#: rc.c:747
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Weitere Einstellungen"
#: rc.c:745
#: rc.c:748
msgid "Directory Settings"
msgstr "Verzeichnis-Einstellungen"
#: rc.c:746
#: rc.c:749
msgid "External Program Settings"
msgstr "Einstellungen für externe Programme"
#: rc.c:747
#: rc.c:750
msgid "Network Settings"
msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
#: rc.c:748
#: rc.c:751
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Proxy-Einstellungen"
#: rc.c:750
#: rc.c:753
msgid "SSL Settings"
msgstr "SSL-Einstellungen"
#: rc.c:753
#: rc.c:756
msgid "Cookie Settings"
msgstr "Cookie-Einstellungen"
#: rc.c:756
#: rc.c:759
msgid "Charset Settings"
msgstr "Zeichenkodierungs-Einstellungen"
@@ -931,6 +939,6 @@ msgstr "Zeichenkodierungs-Einstellungen"
#. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#.
#: rc.c:1238
#: rc.c:1241
msgid "en;q=1.0"
msgstr "de;q=1.0, en;q=0.5"