Add Swedish translation.
This commit is contained in:
		| @@ -1,2 +1,2 @@ | ||||
| # Set of available languages. | ||||
| de it ja zh_CN zh_TW | ||||
| de it ja sv_SE zh_CN zh_TW | ||||
|   | ||||
							
								
								
									
										972
									
								
								po/sv_SE.po
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							
							
						
						
									
										972
									
								
								po/sv_SE.po
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							| @@ -0,0 +1,972 @@ | ||||
| # Swedish messages for w3m. | ||||
| # Copyright (C) 2022 THE w3m'S COPYRIGHT HOLDER | ||||
| # This file is distributed under the same license as the w3m package. | ||||
| # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2022. | ||||
| # | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2021-07-03 15:24+0900\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2022-01-16 23:49+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" | ||||
| "Language: sv\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" | ||||
|  | ||||
| #: menu.c:269 | ||||
| msgid " Back         (b) " | ||||
| msgstr " Bakåt        (b) " | ||||
|  | ||||
| #: menu.c:270 | ||||
| msgid " Select Buffer(s) " | ||||
| msgstr " Välj buffert (s) " | ||||
|  | ||||
| #: menu.c:272 | ||||
| msgid " Select Tab   (t) " | ||||
| msgstr " Välj flik    (t) " | ||||
|  | ||||
| #: menu.c:274 | ||||
| msgid " View Source  (v) " | ||||
| msgstr " Visa källa   (v) " | ||||
|  | ||||
| #: menu.c:275 | ||||
| msgid " Edit Source  (e) " | ||||
| msgstr " Redig. källa (e) " | ||||
|  | ||||
| #: menu.c:276 | ||||
| msgid " Save Source  (S) " | ||||
| msgstr " Spara källa  (S) " | ||||
|  | ||||
| #: menu.c:277 | ||||
| msgid " Reload       (r) " | ||||
| msgstr " Läs in igen  (r) " | ||||
|  | ||||
| #: menu.c:278 menu.c:285 menu.c:289 | ||||
| msgid " ---------------- " | ||||
| msgstr " ---------------- " | ||||
|  | ||||
| #: menu.c:279 | ||||
| msgid " Go Link      (a) " | ||||
| msgstr " Gå till länk (a) " | ||||
|  | ||||
| #: menu.c:280 | ||||
| msgid "   on New Tab (n) " | ||||
| msgstr "  vid ny flik (n) " | ||||
|  | ||||
| #: menu.c:281 | ||||
| msgid " Save Link    (A) " | ||||
| msgstr " Spara länk   (A) " | ||||
|  | ||||
| #: menu.c:282 | ||||
| msgid " View Image   (i) " | ||||
| msgstr " Visa bild    (i) " | ||||
|  | ||||
| #: menu.c:283 | ||||
| msgid " Save Image   (I) " | ||||
| msgstr " Spara bild   (I) " | ||||
|  | ||||
| #: menu.c:284 | ||||
| msgid " View Frame   (f) " | ||||
| msgstr " Visa ram     (f) " | ||||
|  | ||||
| #: menu.c:286 | ||||
| msgid " Bookmark     (B) " | ||||
| msgstr " Bokmärk      (B) " | ||||
|  | ||||
| #: menu.c:287 | ||||
| msgid " Help         (h) " | ||||
| msgstr " Hjälp        (h) " | ||||
|  | ||||
| #: menu.c:288 | ||||
| msgid " Option       (o) " | ||||
| msgstr " Alternativ   (o) " | ||||
|  | ||||
| #: menu.c:290 | ||||
| msgid " Quit         (q) " | ||||
| msgstr " Avsluta      (q) " | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:62 | ||||
| msgid "External Viewer Setup" | ||||
| msgstr "Inställningar för extern visare" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:63 | ||||
| msgid "Tab width in characters" | ||||
| msgstr "Tabulatorbredd i tecken" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:64 | ||||
| msgid "Indent for HTML rendering" | ||||
| msgstr "Indentering för HTML-rendering" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:65 | ||||
| msgid "Number of pixels per character (4.0...32.0)" | ||||
| msgstr "Antal bildpunkter per tecken (4.0...32.0)" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:66 | ||||
| msgid "Number of pixels per line (4.0...64.0)" | ||||
| msgstr "Antal bildpunkter per rad (4.0...64.0)" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:67 | ||||
| msgid "Number of remembered lines when used as a pager" | ||||
| msgstr "Antal ihågkomna rader vid användning som sidvisare" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:68 | ||||
| msgid "Use URL history" | ||||
| msgstr "Använd URL-historik" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:69 | ||||
| msgid "Number of remembered URL" | ||||
| msgstr "Antal URL:er som sparas" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:70 | ||||
| msgid "Save URL history" | ||||
| msgstr "Spara URL-historik" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:71 | ||||
| msgid "Render frames automatically" | ||||
| msgstr "Rendera ramar automatiskt" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:72 | ||||
| msgid "Treat argument without scheme as URL" | ||||
| msgstr "Behandla argument utan schema som URL" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:73 | ||||
| msgid "Use _self as default target" | ||||
| msgstr "Använd _self som standardmål" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:74 | ||||
| msgid "Open link on new tab if target is _blank or _new" | ||||
| msgstr "Öppna länk på ny flik om mål är _blank eller _new" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:75 | ||||
| msgid "Open download list panel on new tab" | ||||
| msgstr "Öppna panel för hämtningslista i ny flik" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:76 | ||||
| msgid "Display link URL automatically" | ||||
| msgstr "Visa automatisk länk-URL" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:77 | ||||
| msgid "Display link numbers" | ||||
| msgstr "Visa länknummer" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:78 | ||||
| msgid "Display decoded URL" | ||||
| msgstr "Visa avkodad URL" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:79 | ||||
| msgid "Display current line number" | ||||
| msgstr "Visa aktuellt radnummer" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:80 | ||||
| msgid "Display inline images" | ||||
| msgstr "Visa inbäddade bilder" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:81 | ||||
| msgid "Display pseudo-ALTs for inline images with no ALT or TITLE string" | ||||
| msgstr "Visa pseudo-ALT för inbäddade bilder utan ALT- eller TITLE-sträng" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:83 | ||||
| msgid "Load inline images automatically" | ||||
| msgstr "Läs automatiskt in inbäddade bilder" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:84 | ||||
| msgid "Maximum processes for parallel image loading" | ||||
| msgstr "Maximalt antal processer för parallell bildinläsning" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:85 | ||||
| msgid "Use external image viewer" | ||||
| msgstr "Använd extern bildvisare" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:86 | ||||
| msgid "Scale of image (%)" | ||||
| msgstr "Skalning för bild (%)" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:87 | ||||
| msgid "External command to display image" | ||||
| msgstr "Externt kommando för att visa bild" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:88 | ||||
| msgid "Use link list of image map" | ||||
| msgstr "Använd länklista för bildkarta" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:89 | ||||
| msgid "Inline image display method" | ||||
| msgstr "Visningsmetod för inbäddade bilder" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:91 | ||||
| msgid "Display file names in multi-column format" | ||||
| msgstr "Visa filnamn i flerkolumnsformat" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:92 | ||||
| msgid "Use ASCII equivalents to display entities" | ||||
| msgstr "Använd ASCII-motsvarigheter för att visa entiteter" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:93 | ||||
| msgid "Character type for border of table and menu" | ||||
| msgstr "Teckentyp för tabell- och menyramar" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:94 | ||||
| msgid "Display table borders, ignore value of BORDER" | ||||
| msgstr "Visa tabellramar, ignorera värdet för BORDER" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:95 | ||||
| msgid "Disable center alignment" | ||||
| msgstr "Inaktivera centreringsjustering" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:96 | ||||
| msgid "Fold lines in TEXTAREA" | ||||
| msgstr "Radbryt rader i TEXTAREA" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:97 | ||||
| msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element" | ||||
| msgstr "Visa INS-, DEL-, S- och STRIKE-element" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:98 | ||||
| msgid "Display with color" | ||||
| msgstr "Visa med färg" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:99 | ||||
| msgid "Color of normal character" | ||||
| msgstr "Färg för normala tecken" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:100 | ||||
| msgid "Color of anchor" | ||||
| msgstr "Färg för ankare" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:101 | ||||
| msgid "Color of image link" | ||||
| msgstr "Färg för bildlänk" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:102 | ||||
| msgid "Color of form" | ||||
| msgstr "Färg för formulär" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:103 | ||||
| msgid "Enable coloring of active link" | ||||
| msgstr "Aktivera färgning av aktiv länk" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:104 | ||||
| msgid "Color of currently active link" | ||||
| msgstr "Färg för aktuellt aktiv länk" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:105 | ||||
| msgid "Use visited link color" | ||||
| msgstr "Använd färg för besökta länkar" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:106 | ||||
| msgid "Color of visited link" | ||||
| msgstr "Färg för besökta länkar" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:107 | ||||
| msgid "Color of background" | ||||
| msgstr "Bakgrundsfärg" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:108 | ||||
| msgid "Color of mark" | ||||
| msgstr "Färg för markering" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:109 | ||||
| msgid "Use proxy" | ||||
| msgstr "Använd proxy" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:110 | ||||
| msgid "URL of HTTP proxy host" | ||||
| msgstr "URL för HTTP-proxyvärd" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:112 | ||||
| msgid "URL of HTTPS proxy host" | ||||
| msgstr "URL för HTTPS-proxyvärd" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:115 | ||||
| msgid "URL of GOPHER proxy host" | ||||
| msgstr "URL för GOPHER-proxyvärd" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:117 | ||||
| msgid "URL of FTP proxy host" | ||||
| msgstr "URL för FTP-proxyvärd" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:118 | ||||
| msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)" | ||||
| msgstr "Domäner med direktanslutning (ingen proxy)" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:119 | ||||
| msgid "Check noproxy by network address" | ||||
| msgstr "Kontrollera noproxy via nätverksadress" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:120 | ||||
| msgid "Disable cache" | ||||
| msgstr "Inaktivera cache" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:122 | ||||
| msgid "News server" | ||||
| msgstr "News-server" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:123 | ||||
| msgid "Mode of news server" | ||||
| msgstr "Läge för news-server" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:124 | ||||
| msgid "Number of news messages" | ||||
| msgstr "Antal nya meddelanden" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:126 | ||||
| msgid "Order of name resolution" | ||||
| msgstr "Ordning på namnupplösning" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:127 | ||||
| msgid "Directory corresponding to / (document root)" | ||||
| msgstr "Katalog som motsvarar / (dokumentrot)" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:128 | ||||
| msgid "Directory corresponding to /~user" | ||||
| msgstr "Katalog som motsvarar /~användare" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:129 | ||||
| msgid "Directory corresponding to /cgi-bin" | ||||
| msgstr "Katalog som motsvarar /cgi-bin" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:130 | ||||
| msgid "Confirm when quitting with q" | ||||
| msgstr "Bekräfta vid avslut med q" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:131 | ||||
| msgid "Close tab if buffer is last when back" | ||||
| msgstr "Stäng flik om buffert är den sista vid tillbakagång" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:133 | ||||
| msgid "Enable mark operations" | ||||
| msgstr "Aktivera markeringsoperationer" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:135 | ||||
| msgid "Enable Emacs-style line editing" | ||||
| msgstr "Aktivera radredigering i Emacs-stil" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:136 | ||||
| msgid "Space key triggers file completion while editing URLs" | ||||
| msgstr "Blanksteg utlöser filkomplettering vid redigering av URL:er" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:137 | ||||
| msgid "Enable vi-like numeric prefix" | ||||
| msgstr "Aktivera vi-liknande numeriskt prefix" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:138 | ||||
| msgid "Move cursor to top line when going to label" | ||||
| msgstr "Flytta markör till översta raden vid förflyttning till etikett" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:139 | ||||
| msgid "Move cursor to top line when moving to next page" | ||||
| msgstr "Flytta markör till översta raden vid förflyttning till nästa sida" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:140 | ||||
| msgid "Fold lines of plain text file" | ||||
| msgstr "Radbryt rader för vanlig textfil" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:141 | ||||
| msgid "Show line numbers" | ||||
| msgstr "Visa radnummer" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:142 | ||||
| msgid "Show search string" | ||||
| msgstr "Visa söksträng" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:143 | ||||
| msgid "List of mime.types files" | ||||
| msgstr "Lista över mime.types-filer" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:144 | ||||
| msgid "List of mailcap files" | ||||
| msgstr "Lista över mailcap-filer" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:145 | ||||
| msgid "List of urimethodmap files" | ||||
| msgstr "Lista över urimethodmap-filer" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:146 | ||||
| msgid "Editor" | ||||
| msgstr "Redigerare" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:147 | ||||
| msgid "Mailer" | ||||
| msgstr "E-postprogram" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:148 | ||||
| msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" | ||||
| msgstr "Hur e-postprogrammet anropas för mailto-URL:er med flaggor" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:149 | ||||
| msgid "External browser" | ||||
| msgstr "Extern webbläsare" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:150 | ||||
| msgid "2nd external browser" | ||||
| msgstr "Andra extern webbläsare" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:151 | ||||
| msgid "3rd external browser" | ||||
| msgstr "Tredje extern webbläsare" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:152 | ||||
| msgid "4th external browser" | ||||
| msgstr "Fjärde extern webbläsare" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:153 | ||||
| msgid "5th external browser" | ||||
| msgstr "Femte extern webbläsare" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:154 | ||||
| msgid "6th external browser" | ||||
| msgstr "Sjätte extern webbläsare" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:155 | ||||
| msgid "7th external browser" | ||||
| msgstr "Sjunde extern webbläsare" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:156 | ||||
| msgid "8th external browser" | ||||
| msgstr "Åttonde extern webbläsare" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:157 | ||||
| msgid "9th external browser" | ||||
| msgstr "Nionde extern webbläsare" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:158 | ||||
| msgid "Disable secret file security check" | ||||
| msgstr "Inaktivera säkerhetskontroll av hemlig fil" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:159 | ||||
| msgid "Password file" | ||||
| msgstr "Lösenordsfil" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:160 | ||||
| msgid "File for setting form on loading" | ||||
| msgstr "Fil för att ställa in formulär vid inläsning" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:161 | ||||
| msgid "File for preferences for each site" | ||||
| msgstr "Fil för inställningar för varje webbplats" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:162 | ||||
| msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" | ||||
| msgstr "Lösenord för anonym FTP (din e-postadress)" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:163 | ||||
| msgid "Generate domain part of password for FTP" | ||||
| msgstr "Generera domändel av lösenord för FTP" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:164 | ||||
| msgid "User-Agent identification string" | ||||
| msgstr "Identifieringssträng User-Agent" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:165 | ||||
| msgid "Accept-Encoding header" | ||||
| msgstr "Accept-Encoding-huvud" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:166 | ||||
| msgid "Accept header" | ||||
| msgstr "Accept-huvud" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:167 | ||||
| msgid "Accept-Language header" | ||||
| msgstr "Accept-Language-huvud" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:168 | ||||
| msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" | ||||
| msgstr "Behandla URL-liknande strängar som länkar på alla sidor" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:169 | ||||
| msgid "Wrap search" | ||||
| msgstr "Fortsätt sökning vid sidslut" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:170 | ||||
| msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" | ||||
| msgstr "Visa osedda objekt (t.ex. bgimage-tagg)" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:171 | ||||
| msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" | ||||
| msgstr "Dekomprimera automatiskt komprimerad data vid hämtning" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:173 | ||||
| msgid "Run external viewer in a separate session" | ||||
| msgstr "Kör extern visare i en separat session" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:175 | ||||
| msgid "Run external viewer in the background" | ||||
| msgstr "Kör extern visare i bakgrunden" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:177 | ||||
| msgid "Use external program for directory listing" | ||||
| msgstr "Använd externt program för kataloglistning" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:178 | ||||
| msgid "URL of directory listing command" | ||||
| msgstr "URL för kataloglistningskommando" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:180 | ||||
| msgid "Enable dictionary lookup through CGI" | ||||
| msgstr "Aktivera lexikonuppslagning via CGI" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:181 | ||||
| msgid "URL of dictionary lookup command" | ||||
| msgstr "URL för lexikonuppslagningskommando" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:183 | ||||
| msgid "Display link name for images lacking ALT" | ||||
| msgstr "Visa länknamn för bilder som saknar ALT" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:184 | ||||
| msgid "Index file for directories" | ||||
| msgstr "Indexfil för kataloger" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:185 | ||||
| msgid "Prepend http:// to URL automatically" | ||||
| msgstr "Lägg automatiskt till http:// i början av URL" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:186 | ||||
| msgid "Default value for open-URL command" | ||||
| msgstr "Standardvärde för open-URL-kommando" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:187 | ||||
| msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" | ||||
| msgstr "Avkoda Content-Transfer-Encoding vid sparande" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:188 | ||||
| msgid "Preserve timestamp when saving" | ||||
| msgstr "Behåll tidsstämpel vid sparande" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:190 | ||||
| msgid "Enable mouse" | ||||
| msgstr "Aktivera mus" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:191 | ||||
| msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" | ||||
| msgstr "Rulla i motsatt riktning mot musdrag" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:192 | ||||
| msgid "Behavior of wheel scroll speed" | ||||
| msgstr "Beteende för rullhjulshastighet" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:193 | ||||
| msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" | ||||
| msgstr "(Endast A)Rulla # (%) av skärmen" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:194 | ||||
| msgid "(B only)Scroll by # lines" | ||||
| msgstr "(Endast B)Rulla # rader" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:196 | ||||
| msgid "Free memory of undisplayed buffers" | ||||
| msgstr "Frigör minne för buffertar som ej visas" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:197 | ||||
| msgid "Suppress `Referer:' header" | ||||
| msgstr "Undertryck ”Referer:”-huvud" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:198 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain " | ||||
| "communication" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Exkludera sökväg och query-sträng från ”Referer:”-huvud vid kommunikation " | ||||
| "mellan domäner" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:199 | ||||
| msgid "Search case-insensitively" | ||||
| msgstr "Sök skiftlägesoberoende" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:200 | ||||
| msgid "Use LESSOPEN" | ||||
| msgstr "Använd LESSOPEN" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:203 | ||||
| msgid "Perform SSL server verification" | ||||
| msgstr "Utför SSL-serververifiering" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:204 | ||||
| msgid "PEM encoded certificate file of client" | ||||
| msgstr "PEM-kodad certifikatfil för klient" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:205 | ||||
| msgid "PEM encoded private key file of client" | ||||
| msgstr "PEM-kodad privatnyckelfil för klient" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:206 | ||||
| msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" | ||||
| msgstr "Sökväg till katalog för PEM-kodade CA-certifikat" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:207 | ||||
| msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" | ||||
| msgstr "Fil bestående av PEM-kodade CA-certifikat" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:208 | ||||
| msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs" | ||||
| msgstr "Använd standardplatser för PEM-kodade CA-certifikat" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:210 | ||||
| msgid "" | ||||
| "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " | ||||
| "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Lista över förbjudna SSL-metoder (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: " | ||||
| "TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:212 | ||||
| msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)" | ||||
| msgstr "Minsta SSL-version (alla, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, eller TLSv1.3)" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:214 | ||||
| msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" | ||||
| msgstr "SSL-krypton för TLSv1.2 och nedåt (t.ex. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:217 | ||||
| msgid "Enable cookie processing" | ||||
| msgstr "Aktivera kakhantering" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:218 | ||||
| msgid "Print a message when receiving a cookie" | ||||
| msgstr "Skriv ut ett meddelande vid mottagning av en kaka" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:219 | ||||
| msgid "Accept cookies" | ||||
| msgstr "Acceptera kakor" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:220 | ||||
| msgid "Action to be taken on invalid cookie" | ||||
| msgstr "Åtgärd att ta vid ogiltig kaka" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:221 | ||||
| msgid "Domains to reject cookies from" | ||||
| msgstr "Domäner att avvisa kakor från" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:222 | ||||
| msgid "Domains to accept cookies from" | ||||
| msgstr "Domäner att acceptera kakor från" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:223 | ||||
| msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" | ||||
| msgstr "Domäner att undvika [fel antal punkter]" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:225 | ||||
| msgid "Number of redirections to follow" | ||||
| msgstr "Antal omdirigeringar att följa" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:226 | ||||
| msgid "Enable processing of meta-refresh tag" | ||||
| msgstr "Aktivera behandling av meta-refresh-tagg" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:227 | ||||
| msgid "Restrict connections only to localhost" | ||||
| msgstr "Begränsa anslutningar endast till localhost" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:230 | ||||
| msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" | ||||
| msgstr "Aktivera Migemo (Roma-ji-sökning)" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:231 | ||||
| msgid "Migemo command" | ||||
| msgstr "Migemo-kommando" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:235 | ||||
| msgid "Display charset" | ||||
| msgstr "Teckenuppsättning för visning" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:236 | ||||
| msgid "Default document charset" | ||||
| msgstr "Standardteckenuppsättning för dokument" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:237 | ||||
| msgid "Automatic charset detect when loading" | ||||
| msgstr "Identifiera automatiskt teckenuppsättning vid inläsning" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:238 | ||||
| msgid "System charset" | ||||
| msgstr "Systemteckenuppsättning" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:239 | ||||
| msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" | ||||
| msgstr "Systemteckenuppsättning följer locale(LC_TYPE)" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:240 | ||||
| msgid "Output halfdump with display charset" | ||||
| msgstr "Mata ut halvdump med teckenuppsättning för visning" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:241 | ||||
| msgid "Use multi column characters" | ||||
| msgstr "Använd flerkolumnstecken" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:242 | ||||
| msgid "Use combining characters" | ||||
| msgstr "Använd kombinationstecken" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:243 | ||||
| msgid "Use double width for some Unicode characters" | ||||
| msgstr "Använd dubbel bredd för vissa Unicode-tecken" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:244 | ||||
| msgid "Use Unicode language tags" | ||||
| msgstr "Använd Unicode-språktaggar" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:245 | ||||
| msgid "Charset conversion using Unicode map" | ||||
| msgstr "Teckenuppsättningskonvertering via Unicode-mappning" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:246 | ||||
| msgid "Charset conversion when loading" | ||||
| msgstr "Teckenuppsättningskonvertering vid inläsning" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:247 | ||||
| msgid "Adjust search string for document charset" | ||||
| msgstr "Justera söksträng för teckenuppsättning för dokument" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:248 | ||||
| msgid "Fix character width when conversion" | ||||
| msgstr "Fixa teckenbredd vid konvertering" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:249 | ||||
| msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" | ||||
| msgstr "Använd GB 12345 Unicode-mappning istället för GB 2312:s" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:250 | ||||
| msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" | ||||
| msgstr "Använd JIS X 0201 Roman för ISO-2022-JP" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:251 | ||||
| msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" | ||||
| msgstr "Använd JIS C 6226:1978 för ISO-2022-JP" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:252 | ||||
| msgid "Use JIS X 0201 Katakana" | ||||
| msgstr "Använd JIS X 0201 Katakana" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:253 | ||||
| msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" | ||||
| msgstr "Använd JIS X 0212:1990 (Kompletterande kanji)" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:254 | ||||
| msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" | ||||
| msgstr "Använd JIS X 0213:2000 (2000JIS)" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:255 | ||||
| msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" | ||||
| msgstr "Strikt ISO-2022-JP/KR/CN" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:256 | ||||
| msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" | ||||
| msgstr "Behandla 4-bytetecken från GB18030 som Unicode" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:257 | ||||
| msgid "Simple Preserve space" | ||||
| msgstr "Enkelt bevara blanksteg" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:260 | ||||
| msgid "keymap file" | ||||
| msgstr "tangentbordsgenvägsfil" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:277 | ||||
| msgid "black" | ||||
| msgstr "svart" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:278 | ||||
| msgid "red" | ||||
| msgstr "rött" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:279 | ||||
| msgid "green" | ||||
| msgstr "grönt" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:280 | ||||
| msgid "yellow" | ||||
| msgstr "gult" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:281 | ||||
| msgid "blue" | ||||
| msgstr "blått" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:282 | ||||
| msgid "magenta" | ||||
| msgstr "lila" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:283 | ||||
| msgid "cyan" | ||||
| msgstr "turkos" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:284 | ||||
| msgid "white" | ||||
| msgstr "vitt" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:285 | ||||
| msgid "terminal" | ||||
| msgstr "terminal" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:304 | ||||
| msgid "none" | ||||
| msgstr "ingen" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:305 | ||||
| msgid "current URL" | ||||
| msgstr "aktuell URL" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:306 | ||||
| msgid "link URL" | ||||
| msgstr "länk-URL" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:311 | ||||
| msgid "simple" | ||||
| msgstr "enkel" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:312 | ||||
| msgid "use tag" | ||||
| msgstr "använd tagg" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:313 | ||||
| msgid "fontify" | ||||
| msgstr "fontify" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:319 | ||||
| msgid "A:relative to screen height" | ||||
| msgstr "A:relativ till skärmhöjd" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:320 | ||||
| msgid "B:fixed speed" | ||||
| msgstr "B:fix hastighet" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:327 | ||||
| msgid "unspecified" | ||||
| msgstr "ospecificerat" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:328 | ||||
| msgid "inet inet6" | ||||
| msgstr "inet inet6" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:329 | ||||
| msgid "inet6 inet" | ||||
| msgstr "inet6 inet" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:330 | ||||
| msgid "inet only" | ||||
| msgstr "enbart inet" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:331 | ||||
| msgid "inet6 only" | ||||
| msgstr "enbart inet6" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:338 | ||||
| msgid "discard" | ||||
| msgstr "förkasta" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:340 | ||||
| msgid "accept" | ||||
| msgstr "acceptera" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:342 | ||||
| msgid "ask" | ||||
| msgstr "fråga" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:349 | ||||
| msgid "use internal mailer instead" | ||||
| msgstr "använd internt e-postprogram istället" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:351 | ||||
| msgid "ignore options and use only the address" | ||||
| msgstr "ignorera alternativ och använd endast adressen" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:352 | ||||
| msgid "use full mailto URL" | ||||
| msgstr "använd fullständig mailto-URL" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:361 | ||||
| msgid "OFF" | ||||
| msgstr "AV" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:362 | ||||
| msgid "Only ISO 2022" | ||||
| msgstr "Endast ISO 2022" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:363 | ||||
| msgid "ON" | ||||
| msgstr "PÅ" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:369 | ||||
| msgid "ASCII" | ||||
| msgstr "ASCII" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:370 | ||||
| msgid "charset specific" | ||||
| msgstr "teckenuppsättningsspecifik" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:371 | ||||
| msgid "DEC special graphics" | ||||
| msgstr "DEC-specialgrafik" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:377 | ||||
| msgid "external command" | ||||
| msgstr "externt kommando" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:378 | ||||
| msgid "OSC 5379 (mlterm)" | ||||
| msgstr "OSC 5379 (mlterm)" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:379 | ||||
| msgid "sixel (img2sixel)" | ||||
| msgstr "sixel (img2sixel)" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:380 | ||||
| msgid "OSC 1337 (iTerm2)" | ||||
| msgstr "OSC 1337 (iTerm2)" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:381 | ||||
| msgid "kitty (ImageMagick)" | ||||
| msgstr "kitty (ImageMagick)" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:779 | ||||
| msgid "Display Settings" | ||||
| msgstr "Visningsinställningar" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:781 | ||||
| msgid "Color Settings" | ||||
| msgstr "Färginställningar" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:783 | ||||
| msgid "Miscellaneous Settings" | ||||
| msgstr "Diverse inställningar" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:784 | ||||
| msgid "Directory Settings" | ||||
| msgstr "Kataloginställningar" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:785 | ||||
| msgid "External Program Settings" | ||||
| msgstr "Inställningar för externa program" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:786 | ||||
| msgid "Network Settings" | ||||
| msgstr "Nätverksinställningar" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:787 | ||||
| msgid "Proxy Settings" | ||||
| msgstr "Proxyinställningar" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:789 | ||||
| msgid "SSL Settings" | ||||
| msgstr "SSL-inställningar" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:792 | ||||
| msgid "Cookie Settings" | ||||
| msgstr "Kakinställningar" | ||||
|  | ||||
| #: rc.c:795 | ||||
| msgid "Charset Settings" | ||||
| msgstr "Teckenuppsättningsinställningar" | ||||
|  | ||||
| #. TRANSLATORS: | ||||
| #. * AcceptLang default: this is used in Accept-Language: HTTP request | ||||
| #. * header. For example, ja.po should translate it as | ||||
| #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. | ||||
| #. | ||||
| #: rc.c:1277 | ||||
| msgid "en;q=1.0" | ||||
| msgstr "sv-SE,sv;=1.0, en;q=0.5" | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user