Add Swedish translation.

This commit is contained in:
Sebastian Rasmussen
2022-01-16 23:55:18 +01:00
parent 2b59b9eb0a
commit 29e9832b4b
2 changed files with 973 additions and 1 deletions

972
po/sv_SE.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,972 @@
# Swedish messages for w3m.
# Copyright (C) 2022 THE w3m'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the w3m package.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-03 15:24+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-16 23:49+0100\n"
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: menu.c:269
msgid " Back (b) "
msgstr " Bakåt (b) "
#: menu.c:270
msgid " Select Buffer(s) "
msgstr " Välj buffert (s) "
#: menu.c:272
msgid " Select Tab (t) "
msgstr " Välj flik (t) "
#: menu.c:274
msgid " View Source (v) "
msgstr " Visa källa (v) "
#: menu.c:275
msgid " Edit Source (e) "
msgstr " Redig. källa (e) "
#: menu.c:276
msgid " Save Source (S) "
msgstr " Spara källa (S) "
#: menu.c:277
msgid " Reload (r) "
msgstr " Läs in igen (r) "
#: menu.c:278 menu.c:285 menu.c:289
msgid " ---------------- "
msgstr " ---------------- "
#: menu.c:279
msgid " Go Link (a) "
msgstr " Gå till länk (a) "
#: menu.c:280
msgid " on New Tab (n) "
msgstr " vid ny flik (n) "
#: menu.c:281
msgid " Save Link (A) "
msgstr " Spara länk (A) "
#: menu.c:282
msgid " View Image (i) "
msgstr " Visa bild (i) "
#: menu.c:283
msgid " Save Image (I) "
msgstr " Spara bild (I) "
#: menu.c:284
msgid " View Frame (f) "
msgstr " Visa ram (f) "
#: menu.c:286
msgid " Bookmark (B) "
msgstr " Bokmärk (B) "
#: menu.c:287
msgid " Help (h) "
msgstr " Hjälp (h) "
#: menu.c:288
msgid " Option (o) "
msgstr " Alternativ (o) "
#: menu.c:290
msgid " Quit (q) "
msgstr " Avsluta (q) "
#: rc.c:62
msgid "External Viewer Setup"
msgstr "Inställningar för extern visare"
#: rc.c:63
msgid "Tab width in characters"
msgstr "Tabulatorbredd i tecken"
#: rc.c:64
msgid "Indent for HTML rendering"
msgstr "Indentering för HTML-rendering"
#: rc.c:65
msgid "Number of pixels per character (4.0...32.0)"
msgstr "Antal bildpunkter per tecken (4.0...32.0)"
#: rc.c:66
msgid "Number of pixels per line (4.0...64.0)"
msgstr "Antal bildpunkter per rad (4.0...64.0)"
#: rc.c:67
msgid "Number of remembered lines when used as a pager"
msgstr "Antal ihågkomna rader vid användning som sidvisare"
#: rc.c:68
msgid "Use URL history"
msgstr "Använd URL-historik"
#: rc.c:69
msgid "Number of remembered URL"
msgstr "Antal URL:er som sparas"
#: rc.c:70
msgid "Save URL history"
msgstr "Spara URL-historik"
#: rc.c:71
msgid "Render frames automatically"
msgstr "Rendera ramar automatiskt"
#: rc.c:72
msgid "Treat argument without scheme as URL"
msgstr "Behandla argument utan schema som URL"
#: rc.c:73
msgid "Use _self as default target"
msgstr "Använd _self som standardmål"
#: rc.c:74
msgid "Open link on new tab if target is _blank or _new"
msgstr "Öppna länk på ny flik om mål är _blank eller _new"
#: rc.c:75
msgid "Open download list panel on new tab"
msgstr "Öppna panel för hämtningslista i ny flik"
#: rc.c:76
msgid "Display link URL automatically"
msgstr "Visa automatisk länk-URL"
#: rc.c:77
msgid "Display link numbers"
msgstr "Visa länknummer"
#: rc.c:78
msgid "Display decoded URL"
msgstr "Visa avkodad URL"
#: rc.c:79
msgid "Display current line number"
msgstr "Visa aktuellt radnummer"
#: rc.c:80
msgid "Display inline images"
msgstr "Visa inbäddade bilder"
#: rc.c:81
msgid "Display pseudo-ALTs for inline images with no ALT or TITLE string"
msgstr "Visa pseudo-ALT för inbäddade bilder utan ALT- eller TITLE-sträng"
#: rc.c:83
msgid "Load inline images automatically"
msgstr "Läs automatiskt in inbäddade bilder"
#: rc.c:84
msgid "Maximum processes for parallel image loading"
msgstr "Maximalt antal processer för parallell bildinläsning"
#: rc.c:85
msgid "Use external image viewer"
msgstr "Använd extern bildvisare"
#: rc.c:86
msgid "Scale of image (%)"
msgstr "Skalning för bild (%)"
#: rc.c:87
msgid "External command to display image"
msgstr "Externt kommando för att visa bild"
#: rc.c:88
msgid "Use link list of image map"
msgstr "Använd länklista för bildkarta"
#: rc.c:89
msgid "Inline image display method"
msgstr "Visningsmetod för inbäddade bilder"
#: rc.c:91
msgid "Display file names in multi-column format"
msgstr "Visa filnamn i flerkolumnsformat"
#: rc.c:92
msgid "Use ASCII equivalents to display entities"
msgstr "Använd ASCII-motsvarigheter för att visa entiteter"
#: rc.c:93
msgid "Character type for border of table and menu"
msgstr "Teckentyp för tabell- och menyramar"
#: rc.c:94
msgid "Display table borders, ignore value of BORDER"
msgstr "Visa tabellramar, ignorera värdet för BORDER"
#: rc.c:95
msgid "Disable center alignment"
msgstr "Inaktivera centreringsjustering"
#: rc.c:96
msgid "Fold lines in TEXTAREA"
msgstr "Radbryt rader i TEXTAREA"
#: rc.c:97
msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element"
msgstr "Visa INS-, DEL-, S- och STRIKE-element"
#: rc.c:98
msgid "Display with color"
msgstr "Visa med färg"
#: rc.c:99
msgid "Color of normal character"
msgstr "Färg för normala tecken"
#: rc.c:100
msgid "Color of anchor"
msgstr "Färg för ankare"
#: rc.c:101
msgid "Color of image link"
msgstr "Färg för bildlänk"
#: rc.c:102
msgid "Color of form"
msgstr "Färg för formulär"
#: rc.c:103
msgid "Enable coloring of active link"
msgstr "Aktivera färgning av aktiv länk"
#: rc.c:104
msgid "Color of currently active link"
msgstr "Färg för aktuellt aktiv länk"
#: rc.c:105
msgid "Use visited link color"
msgstr "Använd färg för besökta länkar"
#: rc.c:106
msgid "Color of visited link"
msgstr "Färg för besökta länkar"
#: rc.c:107
msgid "Color of background"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: rc.c:108
msgid "Color of mark"
msgstr "Färg för markering"
#: rc.c:109
msgid "Use proxy"
msgstr "Använd proxy"
#: rc.c:110
msgid "URL of HTTP proxy host"
msgstr "URL för HTTP-proxyvärd"
#: rc.c:112
msgid "URL of HTTPS proxy host"
msgstr "URL för HTTPS-proxyvärd"
#: rc.c:115
msgid "URL of GOPHER proxy host"
msgstr "URL för GOPHER-proxyvärd"
#: rc.c:117
msgid "URL of FTP proxy host"
msgstr "URL för FTP-proxyvärd"
#: rc.c:118
msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)"
msgstr "Domäner med direktanslutning (ingen proxy)"
#: rc.c:119
msgid "Check noproxy by network address"
msgstr "Kontrollera noproxy via nätverksadress"
#: rc.c:120
msgid "Disable cache"
msgstr "Inaktivera cache"
#: rc.c:122
msgid "News server"
msgstr "News-server"
#: rc.c:123
msgid "Mode of news server"
msgstr "Läge för news-server"
#: rc.c:124
msgid "Number of news messages"
msgstr "Antal nya meddelanden"
#: rc.c:126
msgid "Order of name resolution"
msgstr "Ordning på namnupplösning"
#: rc.c:127
msgid "Directory corresponding to / (document root)"
msgstr "Katalog som motsvarar / (dokumentrot)"
#: rc.c:128
msgid "Directory corresponding to /~user"
msgstr "Katalog som motsvarar /~användare"
#: rc.c:129
msgid "Directory corresponding to /cgi-bin"
msgstr "Katalog som motsvarar /cgi-bin"
#: rc.c:130
msgid "Confirm when quitting with q"
msgstr "Bekräfta vid avslut med q"
#: rc.c:131
msgid "Close tab if buffer is last when back"
msgstr "Stäng flik om buffert är den sista vid tillbakagång"
#: rc.c:133
msgid "Enable mark operations"
msgstr "Aktivera markeringsoperationer"
#: rc.c:135
msgid "Enable Emacs-style line editing"
msgstr "Aktivera radredigering i Emacs-stil"
#: rc.c:136
msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
msgstr "Blanksteg utlöser filkomplettering vid redigering av URL:er"
#: rc.c:137
msgid "Enable vi-like numeric prefix"
msgstr "Aktivera vi-liknande numeriskt prefix"
#: rc.c:138
msgid "Move cursor to top line when going to label"
msgstr "Flytta markör till översta raden vid förflyttning till etikett"
#: rc.c:139
msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
msgstr "Flytta markör till översta raden vid förflyttning till nästa sida"
#: rc.c:140
msgid "Fold lines of plain text file"
msgstr "Radbryt rader för vanlig textfil"
#: rc.c:141
msgid "Show line numbers"
msgstr "Visa radnummer"
#: rc.c:142
msgid "Show search string"
msgstr "Visa söksträng"
#: rc.c:143
msgid "List of mime.types files"
msgstr "Lista över mime.types-filer"
#: rc.c:144
msgid "List of mailcap files"
msgstr "Lista över mailcap-filer"
#: rc.c:145
msgid "List of urimethodmap files"
msgstr "Lista över urimethodmap-filer"
#: rc.c:146
msgid "Editor"
msgstr "Redigerare"
#: rc.c:147
msgid "Mailer"
msgstr "E-postprogram"
#: rc.c:148
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
msgstr "Hur e-postprogrammet anropas för mailto-URL:er med flaggor"
#: rc.c:149
msgid "External browser"
msgstr "Extern webbläsare"
#: rc.c:150
msgid "2nd external browser"
msgstr "Andra extern webbläsare"
#: rc.c:151
msgid "3rd external browser"
msgstr "Tredje extern webbläsare"
#: rc.c:152
msgid "4th external browser"
msgstr "Fjärde extern webbläsare"
#: rc.c:153
msgid "5th external browser"
msgstr "Femte extern webbläsare"
#: rc.c:154
msgid "6th external browser"
msgstr "Sjätte extern webbläsare"
#: rc.c:155
msgid "7th external browser"
msgstr "Sjunde extern webbläsare"
#: rc.c:156
msgid "8th external browser"
msgstr "Åttonde extern webbläsare"
#: rc.c:157
msgid "9th external browser"
msgstr "Nionde extern webbläsare"
#: rc.c:158
msgid "Disable secret file security check"
msgstr "Inaktivera säkerhetskontroll av hemlig fil"
#: rc.c:159
msgid "Password file"
msgstr "Lösenordsfil"
#: rc.c:160
msgid "File for setting form on loading"
msgstr "Fil för att ställa in formulär vid inläsning"
#: rc.c:161
msgid "File for preferences for each site"
msgstr "Fil för inställningar för varje webbplats"
#: rc.c:162
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
msgstr "Lösenord för anonym FTP (din e-postadress)"
#: rc.c:163
msgid "Generate domain part of password for FTP"
msgstr "Generera domändel av lösenord för FTP"
#: rc.c:164
msgid "User-Agent identification string"
msgstr "Identifieringssträng User-Agent"
#: rc.c:165
msgid "Accept-Encoding header"
msgstr "Accept-Encoding-huvud"
#: rc.c:166
msgid "Accept header"
msgstr "Accept-huvud"
#: rc.c:167
msgid "Accept-Language header"
msgstr "Accept-Language-huvud"
#: rc.c:168
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
msgstr "Behandla URL-liknande strängar som länkar på alla sidor"
#: rc.c:169
msgid "Wrap search"
msgstr "Fortsätt sökning vid sidslut"
#: rc.c:170
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
msgstr "Visa osedda objekt (t.ex. bgimage-tagg)"
#: rc.c:171
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
msgstr "Dekomprimera automatiskt komprimerad data vid hämtning"
#: rc.c:173
msgid "Run external viewer in a separate session"
msgstr "Kör extern visare i en separat session"
#: rc.c:175
msgid "Run external viewer in the background"
msgstr "Kör extern visare i bakgrunden"
#: rc.c:177
msgid "Use external program for directory listing"
msgstr "Använd externt program för kataloglistning"
#: rc.c:178
msgid "URL of directory listing command"
msgstr "URL för kataloglistningskommando"
#: rc.c:180
msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
msgstr "Aktivera lexikonuppslagning via CGI"
#: rc.c:181
msgid "URL of dictionary lookup command"
msgstr "URL för lexikonuppslagningskommando"
#: rc.c:183
msgid "Display link name for images lacking ALT"
msgstr "Visa länknamn för bilder som saknar ALT"
#: rc.c:184
msgid "Index file for directories"
msgstr "Indexfil för kataloger"
#: rc.c:185
msgid "Prepend http:// to URL automatically"
msgstr "Lägg automatiskt till http:// i början av URL"
#: rc.c:186
msgid "Default value for open-URL command"
msgstr "Standardvärde för open-URL-kommando"
#: rc.c:187
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
msgstr "Avkoda Content-Transfer-Encoding vid sparande"
#: rc.c:188
msgid "Preserve timestamp when saving"
msgstr "Behåll tidsstämpel vid sparande"
#: rc.c:190
msgid "Enable mouse"
msgstr "Aktivera mus"
#: rc.c:191
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
msgstr "Rulla i motsatt riktning mot musdrag"
#: rc.c:192
msgid "Behavior of wheel scroll speed"
msgstr "Beteende för rullhjulshastighet"
#: rc.c:193
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
msgstr "(Endast A)Rulla # (%) av skärmen"
#: rc.c:194
msgid "(B only)Scroll by # lines"
msgstr "(Endast B)Rulla # rader"
#: rc.c:196
msgid "Free memory of undisplayed buffers"
msgstr "Frigör minne för buffertar som ej visas"
#: rc.c:197
msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "Undertryck ”Referer:”-huvud"
#: rc.c:198
msgid ""
"Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain "
"communication"
msgstr ""
"Exkludera sökväg och query-sträng från ”Referer:”-huvud vid kommunikation "
"mellan domäner"
#: rc.c:199
msgid "Search case-insensitively"
msgstr "Sök skiftlägesoberoende"
#: rc.c:200
msgid "Use LESSOPEN"
msgstr "Använd LESSOPEN"
#: rc.c:203
msgid "Perform SSL server verification"
msgstr "Utför SSL-serververifiering"
#: rc.c:204
msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr "PEM-kodad certifikatfil för klient"
#: rc.c:205
msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "PEM-kodad privatnyckelfil för klient"
#: rc.c:206
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "Sökväg till katalog för PEM-kodade CA-certifikat"
#: rc.c:207
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "Fil bestående av PEM-kodade CA-certifikat"
#: rc.c:208
msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "Använd standardplatser för PEM-kodade CA-certifikat"
#: rc.c:210
msgid ""
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
msgstr ""
"Lista över förbjudna SSL-metoder (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: "
"TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
#: rc.c:212
msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)"
msgstr "Minsta SSL-version (alla, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, eller TLSv1.3)"
#: rc.c:214
msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
msgstr "SSL-krypton för TLSv1.2 och nedåt (t.ex. DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
#: rc.c:217
msgid "Enable cookie processing"
msgstr "Aktivera kakhantering"
#: rc.c:218
msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "Skriv ut ett meddelande vid mottagning av en kaka"
#: rc.c:219
msgid "Accept cookies"
msgstr "Acceptera kakor"
#: rc.c:220
msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "Åtgärd att ta vid ogiltig kaka"
#: rc.c:221
msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "Domäner att avvisa kakor från"
#: rc.c:222
msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "Domäner att acceptera kakor från"
#: rc.c:223
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "Domäner att undvika [fel antal punkter]"
#: rc.c:225
msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "Antal omdirigeringar att följa"
#: rc.c:226
msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "Aktivera behandling av meta-refresh-tagg"
#: rc.c:227
msgid "Restrict connections only to localhost"
msgstr "Begränsa anslutningar endast till localhost"
#: rc.c:230
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "Aktivera Migemo (Roma-ji-sökning)"
#: rc.c:231
msgid "Migemo command"
msgstr "Migemo-kommando"
#: rc.c:235
msgid "Display charset"
msgstr "Teckenuppsättning för visning"
#: rc.c:236
msgid "Default document charset"
msgstr "Standardteckenuppsättning för dokument"
#: rc.c:237
msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "Identifiera automatiskt teckenuppsättning vid inläsning"
#: rc.c:238
msgid "System charset"
msgstr "Systemteckenuppsättning"
#: rc.c:239
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "Systemteckenuppsättning följer locale(LC_TYPE)"
#: rc.c:240
msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "Mata ut halvdump med teckenuppsättning för visning"
#: rc.c:241
msgid "Use multi column characters"
msgstr "Använd flerkolumnstecken"
#: rc.c:242
msgid "Use combining characters"
msgstr "Använd kombinationstecken"
#: rc.c:243
msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "Använd dubbel bredd för vissa Unicode-tecken"
#: rc.c:244
msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "Använd Unicode-språktaggar"
#: rc.c:245
msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "Teckenuppsättningskonvertering via Unicode-mappning"
#: rc.c:246
msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "Teckenuppsättningskonvertering vid inläsning"
#: rc.c:247
msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "Justera söksträng för teckenuppsättning för dokument"
#: rc.c:248
msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "Fixa teckenbredd vid konvertering"
#: rc.c:249
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "Använd GB 12345 Unicode-mappning istället för GB 2312:s"
#: rc.c:250
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "Använd JIS X 0201 Roman för ISO-2022-JP"
#: rc.c:251
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "Använd JIS C 6226:1978 för ISO-2022-JP"
#: rc.c:252
msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "Använd JIS X 0201 Katakana"
#: rc.c:253
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "Använd JIS X 0212:1990 (Kompletterande kanji)"
#: rc.c:254
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "Använd JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
#: rc.c:255
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "Strikt ISO-2022-JP/KR/CN"
#: rc.c:256
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "Behandla 4-bytetecken från GB18030 som Unicode"
#: rc.c:257
msgid "Simple Preserve space"
msgstr "Enkelt bevara blanksteg"
#: rc.c:260
msgid "keymap file"
msgstr "tangentbordsgenvägsfil"
#: rc.c:277
msgid "black"
msgstr "svart"
#: rc.c:278
msgid "red"
msgstr "rött"
#: rc.c:279
msgid "green"
msgstr "grönt"
#: rc.c:280
msgid "yellow"
msgstr "gult"
#: rc.c:281
msgid "blue"
msgstr "blått"
#: rc.c:282
msgid "magenta"
msgstr "lila"
#: rc.c:283
msgid "cyan"
msgstr "turkos"
#: rc.c:284
msgid "white"
msgstr "vitt"
#: rc.c:285
msgid "terminal"
msgstr "terminal"
#: rc.c:304
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: rc.c:305
msgid "current URL"
msgstr "aktuell URL"
#: rc.c:306
msgid "link URL"
msgstr "länk-URL"
#: rc.c:311
msgid "simple"
msgstr "enkel"
#: rc.c:312
msgid "use tag"
msgstr "använd tagg"
#: rc.c:313
msgid "fontify"
msgstr "fontify"
#: rc.c:319
msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A:relativ till skärmhöjd"
#: rc.c:320
msgid "B:fixed speed"
msgstr "B:fix hastighet"
#: rc.c:327
msgid "unspecified"
msgstr "ospecificerat"
#: rc.c:328
msgid "inet inet6"
msgstr "inet inet6"
#: rc.c:329
msgid "inet6 inet"
msgstr "inet6 inet"
#: rc.c:330
msgid "inet only"
msgstr "enbart inet"
#: rc.c:331
msgid "inet6 only"
msgstr "enbart inet6"
#: rc.c:338
msgid "discard"
msgstr "förkasta"
#: rc.c:340
msgid "accept"
msgstr "acceptera"
#: rc.c:342
msgid "ask"
msgstr "fråga"
#: rc.c:349
msgid "use internal mailer instead"
msgstr "använd internt e-postprogram istället"
#: rc.c:351
msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "ignorera alternativ och använd endast adressen"
#: rc.c:352
msgid "use full mailto URL"
msgstr "använd fullständig mailto-URL"
#: rc.c:361
msgid "OFF"
msgstr "AV"
#: rc.c:362
msgid "Only ISO 2022"
msgstr "Endast ISO 2022"
#: rc.c:363
msgid "ON"
msgstr "PÅ"
#: rc.c:369
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: rc.c:370
msgid "charset specific"
msgstr "teckenuppsättningsspecifik"
#: rc.c:371
msgid "DEC special graphics"
msgstr "DEC-specialgrafik"
#: rc.c:377
msgid "external command"
msgstr "externt kommando"
#: rc.c:378
msgid "OSC 5379 (mlterm)"
msgstr "OSC 5379 (mlterm)"
#: rc.c:379
msgid "sixel (img2sixel)"
msgstr "sixel (img2sixel)"
#: rc.c:380
msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
msgstr "OSC 1337 (iTerm2)"
#: rc.c:381
msgid "kitty (ImageMagick)"
msgstr "kitty (ImageMagick)"
#: rc.c:779
msgid "Display Settings"
msgstr "Visningsinställningar"
#: rc.c:781
msgid "Color Settings"
msgstr "Färginställningar"
#: rc.c:783
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Diverse inställningar"
#: rc.c:784
msgid "Directory Settings"
msgstr "Kataloginställningar"
#: rc.c:785
msgid "External Program Settings"
msgstr "Inställningar för externa program"
#: rc.c:786
msgid "Network Settings"
msgstr "Nätverksinställningar"
#: rc.c:787
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Proxyinställningar"
#: rc.c:789
msgid "SSL Settings"
msgstr "SSL-inställningar"
#: rc.c:792
msgid "Cookie Settings"
msgstr "Kakinställningar"
#: rc.c:795
msgid "Charset Settings"
msgstr "Teckenuppsättningsinställningar"
#. TRANSLATORS:
#. * AcceptLang default: this is used in Accept-Language: HTTP request
#. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#.
#: rc.c:1277
msgid "en;q=1.0"
msgstr "sv-SE,sv;=1.0, en;q=0.5"