Add Swedish translation.
This commit is contained in:
@@ -1,2 +1,2 @@
|
||||
# Set of available languages.
|
||||
de it ja zh_CN zh_TW
|
||||
de it ja sv_SE zh_CN zh_TW
|
||||
|
972
po/sv_SE.po
Normal file
972
po/sv_SE.po
Normal file
@@ -0,0 +1,972 @@
|
||||
# Swedish messages for w3m.
|
||||
# Copyright (C) 2022 THE w3m'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the w3m package.
|
||||
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-03 15:24+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-16 23:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
|
||||
#: menu.c:269
|
||||
msgid " Back (b) "
|
||||
msgstr " Bakåt (b) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:270
|
||||
msgid " Select Buffer(s) "
|
||||
msgstr " Välj buffert (s) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:272
|
||||
msgid " Select Tab (t) "
|
||||
msgstr " Välj flik (t) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:274
|
||||
msgid " View Source (v) "
|
||||
msgstr " Visa källa (v) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:275
|
||||
msgid " Edit Source (e) "
|
||||
msgstr " Redig. källa (e) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:276
|
||||
msgid " Save Source (S) "
|
||||
msgstr " Spara källa (S) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:277
|
||||
msgid " Reload (r) "
|
||||
msgstr " Läs in igen (r) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:278 menu.c:285 menu.c:289
|
||||
msgid " ---------------- "
|
||||
msgstr " ---------------- "
|
||||
|
||||
#: menu.c:279
|
||||
msgid " Go Link (a) "
|
||||
msgstr " Gå till länk (a) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:280
|
||||
msgid " on New Tab (n) "
|
||||
msgstr " vid ny flik (n) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:281
|
||||
msgid " Save Link (A) "
|
||||
msgstr " Spara länk (A) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:282
|
||||
msgid " View Image (i) "
|
||||
msgstr " Visa bild (i) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:283
|
||||
msgid " Save Image (I) "
|
||||
msgstr " Spara bild (I) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:284
|
||||
msgid " View Frame (f) "
|
||||
msgstr " Visa ram (f) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:286
|
||||
msgid " Bookmark (B) "
|
||||
msgstr " Bokmärk (B) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:287
|
||||
msgid " Help (h) "
|
||||
msgstr " Hjälp (h) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:288
|
||||
msgid " Option (o) "
|
||||
msgstr " Alternativ (o) "
|
||||
|
||||
#: menu.c:290
|
||||
msgid " Quit (q) "
|
||||
msgstr " Avsluta (q) "
|
||||
|
||||
#: rc.c:62
|
||||
msgid "External Viewer Setup"
|
||||
msgstr "Inställningar för extern visare"
|
||||
|
||||
#: rc.c:63
|
||||
msgid "Tab width in characters"
|
||||
msgstr "Tabulatorbredd i tecken"
|
||||
|
||||
#: rc.c:64
|
||||
msgid "Indent for HTML rendering"
|
||||
msgstr "Indentering för HTML-rendering"
|
||||
|
||||
#: rc.c:65
|
||||
msgid "Number of pixels per character (4.0...32.0)"
|
||||
msgstr "Antal bildpunkter per tecken (4.0...32.0)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:66
|
||||
msgid "Number of pixels per line (4.0...64.0)"
|
||||
msgstr "Antal bildpunkter per rad (4.0...64.0)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:67
|
||||
msgid "Number of remembered lines when used as a pager"
|
||||
msgstr "Antal ihågkomna rader vid användning som sidvisare"
|
||||
|
||||
#: rc.c:68
|
||||
msgid "Use URL history"
|
||||
msgstr "Använd URL-historik"
|
||||
|
||||
#: rc.c:69
|
||||
msgid "Number of remembered URL"
|
||||
msgstr "Antal URL:er som sparas"
|
||||
|
||||
#: rc.c:70
|
||||
msgid "Save URL history"
|
||||
msgstr "Spara URL-historik"
|
||||
|
||||
#: rc.c:71
|
||||
msgid "Render frames automatically"
|
||||
msgstr "Rendera ramar automatiskt"
|
||||
|
||||
#: rc.c:72
|
||||
msgid "Treat argument without scheme as URL"
|
||||
msgstr "Behandla argument utan schema som URL"
|
||||
|
||||
#: rc.c:73
|
||||
msgid "Use _self as default target"
|
||||
msgstr "Använd _self som standardmål"
|
||||
|
||||
#: rc.c:74
|
||||
msgid "Open link on new tab if target is _blank or _new"
|
||||
msgstr "Öppna länk på ny flik om mål är _blank eller _new"
|
||||
|
||||
#: rc.c:75
|
||||
msgid "Open download list panel on new tab"
|
||||
msgstr "Öppna panel för hämtningslista i ny flik"
|
||||
|
||||
#: rc.c:76
|
||||
msgid "Display link URL automatically"
|
||||
msgstr "Visa automatisk länk-URL"
|
||||
|
||||
#: rc.c:77
|
||||
msgid "Display link numbers"
|
||||
msgstr "Visa länknummer"
|
||||
|
||||
#: rc.c:78
|
||||
msgid "Display decoded URL"
|
||||
msgstr "Visa avkodad URL"
|
||||
|
||||
#: rc.c:79
|
||||
msgid "Display current line number"
|
||||
msgstr "Visa aktuellt radnummer"
|
||||
|
||||
#: rc.c:80
|
||||
msgid "Display inline images"
|
||||
msgstr "Visa inbäddade bilder"
|
||||
|
||||
#: rc.c:81
|
||||
msgid "Display pseudo-ALTs for inline images with no ALT or TITLE string"
|
||||
msgstr "Visa pseudo-ALT för inbäddade bilder utan ALT- eller TITLE-sträng"
|
||||
|
||||
#: rc.c:83
|
||||
msgid "Load inline images automatically"
|
||||
msgstr "Läs automatiskt in inbäddade bilder"
|
||||
|
||||
#: rc.c:84
|
||||
msgid "Maximum processes for parallel image loading"
|
||||
msgstr "Maximalt antal processer för parallell bildinläsning"
|
||||
|
||||
#: rc.c:85
|
||||
msgid "Use external image viewer"
|
||||
msgstr "Använd extern bildvisare"
|
||||
|
||||
#: rc.c:86
|
||||
msgid "Scale of image (%)"
|
||||
msgstr "Skalning för bild (%)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:87
|
||||
msgid "External command to display image"
|
||||
msgstr "Externt kommando för att visa bild"
|
||||
|
||||
#: rc.c:88
|
||||
msgid "Use link list of image map"
|
||||
msgstr "Använd länklista för bildkarta"
|
||||
|
||||
#: rc.c:89
|
||||
msgid "Inline image display method"
|
||||
msgstr "Visningsmetod för inbäddade bilder"
|
||||
|
||||
#: rc.c:91
|
||||
msgid "Display file names in multi-column format"
|
||||
msgstr "Visa filnamn i flerkolumnsformat"
|
||||
|
||||
#: rc.c:92
|
||||
msgid "Use ASCII equivalents to display entities"
|
||||
msgstr "Använd ASCII-motsvarigheter för att visa entiteter"
|
||||
|
||||
#: rc.c:93
|
||||
msgid "Character type for border of table and menu"
|
||||
msgstr "Teckentyp för tabell- och menyramar"
|
||||
|
||||
#: rc.c:94
|
||||
msgid "Display table borders, ignore value of BORDER"
|
||||
msgstr "Visa tabellramar, ignorera värdet för BORDER"
|
||||
|
||||
#: rc.c:95
|
||||
msgid "Disable center alignment"
|
||||
msgstr "Inaktivera centreringsjustering"
|
||||
|
||||
#: rc.c:96
|
||||
msgid "Fold lines in TEXTAREA"
|
||||
msgstr "Radbryt rader i TEXTAREA"
|
||||
|
||||
#: rc.c:97
|
||||
msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element"
|
||||
msgstr "Visa INS-, DEL-, S- och STRIKE-element"
|
||||
|
||||
#: rc.c:98
|
||||
msgid "Display with color"
|
||||
msgstr "Visa med färg"
|
||||
|
||||
#: rc.c:99
|
||||
msgid "Color of normal character"
|
||||
msgstr "Färg för normala tecken"
|
||||
|
||||
#: rc.c:100
|
||||
msgid "Color of anchor"
|
||||
msgstr "Färg för ankare"
|
||||
|
||||
#: rc.c:101
|
||||
msgid "Color of image link"
|
||||
msgstr "Färg för bildlänk"
|
||||
|
||||
#: rc.c:102
|
||||
msgid "Color of form"
|
||||
msgstr "Färg för formulär"
|
||||
|
||||
#: rc.c:103
|
||||
msgid "Enable coloring of active link"
|
||||
msgstr "Aktivera färgning av aktiv länk"
|
||||
|
||||
#: rc.c:104
|
||||
msgid "Color of currently active link"
|
||||
msgstr "Färg för aktuellt aktiv länk"
|
||||
|
||||
#: rc.c:105
|
||||
msgid "Use visited link color"
|
||||
msgstr "Använd färg för besökta länkar"
|
||||
|
||||
#: rc.c:106
|
||||
msgid "Color of visited link"
|
||||
msgstr "Färg för besökta länkar"
|
||||
|
||||
#: rc.c:107
|
||||
msgid "Color of background"
|
||||
msgstr "Bakgrundsfärg"
|
||||
|
||||
#: rc.c:108
|
||||
msgid "Color of mark"
|
||||
msgstr "Färg för markering"
|
||||
|
||||
#: rc.c:109
|
||||
msgid "Use proxy"
|
||||
msgstr "Använd proxy"
|
||||
|
||||
#: rc.c:110
|
||||
msgid "URL of HTTP proxy host"
|
||||
msgstr "URL för HTTP-proxyvärd"
|
||||
|
||||
#: rc.c:112
|
||||
msgid "URL of HTTPS proxy host"
|
||||
msgstr "URL för HTTPS-proxyvärd"
|
||||
|
||||
#: rc.c:115
|
||||
msgid "URL of GOPHER proxy host"
|
||||
msgstr "URL för GOPHER-proxyvärd"
|
||||
|
||||
#: rc.c:117
|
||||
msgid "URL of FTP proxy host"
|
||||
msgstr "URL för FTP-proxyvärd"
|
||||
|
||||
#: rc.c:118
|
||||
msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)"
|
||||
msgstr "Domäner med direktanslutning (ingen proxy)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:119
|
||||
msgid "Check noproxy by network address"
|
||||
msgstr "Kontrollera noproxy via nätverksadress"
|
||||
|
||||
#: rc.c:120
|
||||
msgid "Disable cache"
|
||||
msgstr "Inaktivera cache"
|
||||
|
||||
#: rc.c:122
|
||||
msgid "News server"
|
||||
msgstr "News-server"
|
||||
|
||||
#: rc.c:123
|
||||
msgid "Mode of news server"
|
||||
msgstr "Läge för news-server"
|
||||
|
||||
#: rc.c:124
|
||||
msgid "Number of news messages"
|
||||
msgstr "Antal nya meddelanden"
|
||||
|
||||
#: rc.c:126
|
||||
msgid "Order of name resolution"
|
||||
msgstr "Ordning på namnupplösning"
|
||||
|
||||
#: rc.c:127
|
||||
msgid "Directory corresponding to / (document root)"
|
||||
msgstr "Katalog som motsvarar / (dokumentrot)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:128
|
||||
msgid "Directory corresponding to /~user"
|
||||
msgstr "Katalog som motsvarar /~användare"
|
||||
|
||||
#: rc.c:129
|
||||
msgid "Directory corresponding to /cgi-bin"
|
||||
msgstr "Katalog som motsvarar /cgi-bin"
|
||||
|
||||
#: rc.c:130
|
||||
msgid "Confirm when quitting with q"
|
||||
msgstr "Bekräfta vid avslut med q"
|
||||
|
||||
#: rc.c:131
|
||||
msgid "Close tab if buffer is last when back"
|
||||
msgstr "Stäng flik om buffert är den sista vid tillbakagång"
|
||||
|
||||
#: rc.c:133
|
||||
msgid "Enable mark operations"
|
||||
msgstr "Aktivera markeringsoperationer"
|
||||
|
||||
#: rc.c:135
|
||||
msgid "Enable Emacs-style line editing"
|
||||
msgstr "Aktivera radredigering i Emacs-stil"
|
||||
|
||||
#: rc.c:136
|
||||
msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
|
||||
msgstr "Blanksteg utlöser filkomplettering vid redigering av URL:er"
|
||||
|
||||
#: rc.c:137
|
||||
msgid "Enable vi-like numeric prefix"
|
||||
msgstr "Aktivera vi-liknande numeriskt prefix"
|
||||
|
||||
#: rc.c:138
|
||||
msgid "Move cursor to top line when going to label"
|
||||
msgstr "Flytta markör till översta raden vid förflyttning till etikett"
|
||||
|
||||
#: rc.c:139
|
||||
msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
|
||||
msgstr "Flytta markör till översta raden vid förflyttning till nästa sida"
|
||||
|
||||
#: rc.c:140
|
||||
msgid "Fold lines of plain text file"
|
||||
msgstr "Radbryt rader för vanlig textfil"
|
||||
|
||||
#: rc.c:141
|
||||
msgid "Show line numbers"
|
||||
msgstr "Visa radnummer"
|
||||
|
||||
#: rc.c:142
|
||||
msgid "Show search string"
|
||||
msgstr "Visa söksträng"
|
||||
|
||||
#: rc.c:143
|
||||
msgid "List of mime.types files"
|
||||
msgstr "Lista över mime.types-filer"
|
||||
|
||||
#: rc.c:144
|
||||
msgid "List of mailcap files"
|
||||
msgstr "Lista över mailcap-filer"
|
||||
|
||||
#: rc.c:145
|
||||
msgid "List of urimethodmap files"
|
||||
msgstr "Lista över urimethodmap-filer"
|
||||
|
||||
#: rc.c:146
|
||||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr "Redigerare"
|
||||
|
||||
#: rc.c:147
|
||||
msgid "Mailer"
|
||||
msgstr "E-postprogram"
|
||||
|
||||
#: rc.c:148
|
||||
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
|
||||
msgstr "Hur e-postprogrammet anropas för mailto-URL:er med flaggor"
|
||||
|
||||
#: rc.c:149
|
||||
msgid "External browser"
|
||||
msgstr "Extern webbläsare"
|
||||
|
||||
#: rc.c:150
|
||||
msgid "2nd external browser"
|
||||
msgstr "Andra extern webbläsare"
|
||||
|
||||
#: rc.c:151
|
||||
msgid "3rd external browser"
|
||||
msgstr "Tredje extern webbläsare"
|
||||
|
||||
#: rc.c:152
|
||||
msgid "4th external browser"
|
||||
msgstr "Fjärde extern webbläsare"
|
||||
|
||||
#: rc.c:153
|
||||
msgid "5th external browser"
|
||||
msgstr "Femte extern webbläsare"
|
||||
|
||||
#: rc.c:154
|
||||
msgid "6th external browser"
|
||||
msgstr "Sjätte extern webbläsare"
|
||||
|
||||
#: rc.c:155
|
||||
msgid "7th external browser"
|
||||
msgstr "Sjunde extern webbläsare"
|
||||
|
||||
#: rc.c:156
|
||||
msgid "8th external browser"
|
||||
msgstr "Åttonde extern webbläsare"
|
||||
|
||||
#: rc.c:157
|
||||
msgid "9th external browser"
|
||||
msgstr "Nionde extern webbläsare"
|
||||
|
||||
#: rc.c:158
|
||||
msgid "Disable secret file security check"
|
||||
msgstr "Inaktivera säkerhetskontroll av hemlig fil"
|
||||
|
||||
#: rc.c:159
|
||||
msgid "Password file"
|
||||
msgstr "Lösenordsfil"
|
||||
|
||||
#: rc.c:160
|
||||
msgid "File for setting form on loading"
|
||||
msgstr "Fil för att ställa in formulär vid inläsning"
|
||||
|
||||
#: rc.c:161
|
||||
msgid "File for preferences for each site"
|
||||
msgstr "Fil för inställningar för varje webbplats"
|
||||
|
||||
#: rc.c:162
|
||||
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
|
||||
msgstr "Lösenord för anonym FTP (din e-postadress)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:163
|
||||
msgid "Generate domain part of password for FTP"
|
||||
msgstr "Generera domändel av lösenord för FTP"
|
||||
|
||||
#: rc.c:164
|
||||
msgid "User-Agent identification string"
|
||||
msgstr "Identifieringssträng User-Agent"
|
||||
|
||||
#: rc.c:165
|
||||
msgid "Accept-Encoding header"
|
||||
msgstr "Accept-Encoding-huvud"
|
||||
|
||||
#: rc.c:166
|
||||
msgid "Accept header"
|
||||
msgstr "Accept-huvud"
|
||||
|
||||
#: rc.c:167
|
||||
msgid "Accept-Language header"
|
||||
msgstr "Accept-Language-huvud"
|
||||
|
||||
#: rc.c:168
|
||||
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
|
||||
msgstr "Behandla URL-liknande strängar som länkar på alla sidor"
|
||||
|
||||
#: rc.c:169
|
||||
msgid "Wrap search"
|
||||
msgstr "Fortsätt sökning vid sidslut"
|
||||
|
||||
#: rc.c:170
|
||||
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
|
||||
msgstr "Visa osedda objekt (t.ex. bgimage-tagg)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:171
|
||||
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
|
||||
msgstr "Dekomprimera automatiskt komprimerad data vid hämtning"
|
||||
|
||||
#: rc.c:173
|
||||
msgid "Run external viewer in a separate session"
|
||||
msgstr "Kör extern visare i en separat session"
|
||||
|
||||
#: rc.c:175
|
||||
msgid "Run external viewer in the background"
|
||||
msgstr "Kör extern visare i bakgrunden"
|
||||
|
||||
#: rc.c:177
|
||||
msgid "Use external program for directory listing"
|
||||
msgstr "Använd externt program för kataloglistning"
|
||||
|
||||
#: rc.c:178
|
||||
msgid "URL of directory listing command"
|
||||
msgstr "URL för kataloglistningskommando"
|
||||
|
||||
#: rc.c:180
|
||||
msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
|
||||
msgstr "Aktivera lexikonuppslagning via CGI"
|
||||
|
||||
#: rc.c:181
|
||||
msgid "URL of dictionary lookup command"
|
||||
msgstr "URL för lexikonuppslagningskommando"
|
||||
|
||||
#: rc.c:183
|
||||
msgid "Display link name for images lacking ALT"
|
||||
msgstr "Visa länknamn för bilder som saknar ALT"
|
||||
|
||||
#: rc.c:184
|
||||
msgid "Index file for directories"
|
||||
msgstr "Indexfil för kataloger"
|
||||
|
||||
#: rc.c:185
|
||||
msgid "Prepend http:// to URL automatically"
|
||||
msgstr "Lägg automatiskt till http:// i början av URL"
|
||||
|
||||
#: rc.c:186
|
||||
msgid "Default value for open-URL command"
|
||||
msgstr "Standardvärde för open-URL-kommando"
|
||||
|
||||
#: rc.c:187
|
||||
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
|
||||
msgstr "Avkoda Content-Transfer-Encoding vid sparande"
|
||||
|
||||
#: rc.c:188
|
||||
msgid "Preserve timestamp when saving"
|
||||
msgstr "Behåll tidsstämpel vid sparande"
|
||||
|
||||
#: rc.c:190
|
||||
msgid "Enable mouse"
|
||||
msgstr "Aktivera mus"
|
||||
|
||||
#: rc.c:191
|
||||
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
|
||||
msgstr "Rulla i motsatt riktning mot musdrag"
|
||||
|
||||
#: rc.c:192
|
||||
msgid "Behavior of wheel scroll speed"
|
||||
msgstr "Beteende för rullhjulshastighet"
|
||||
|
||||
#: rc.c:193
|
||||
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
|
||||
msgstr "(Endast A)Rulla # (%) av skärmen"
|
||||
|
||||
#: rc.c:194
|
||||
msgid "(B only)Scroll by # lines"
|
||||
msgstr "(Endast B)Rulla # rader"
|
||||
|
||||
#: rc.c:196
|
||||
msgid "Free memory of undisplayed buffers"
|
||||
msgstr "Frigör minne för buffertar som ej visas"
|
||||
|
||||
#: rc.c:197
|
||||
msgid "Suppress `Referer:' header"
|
||||
msgstr "Undertryck ”Referer:”-huvud"
|
||||
|
||||
#: rc.c:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain "
|
||||
"communication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exkludera sökväg och query-sträng från ”Referer:”-huvud vid kommunikation "
|
||||
"mellan domäner"
|
||||
|
||||
#: rc.c:199
|
||||
msgid "Search case-insensitively"
|
||||
msgstr "Sök skiftlägesoberoende"
|
||||
|
||||
#: rc.c:200
|
||||
msgid "Use LESSOPEN"
|
||||
msgstr "Använd LESSOPEN"
|
||||
|
||||
#: rc.c:203
|
||||
msgid "Perform SSL server verification"
|
||||
msgstr "Utför SSL-serververifiering"
|
||||
|
||||
#: rc.c:204
|
||||
msgid "PEM encoded certificate file of client"
|
||||
msgstr "PEM-kodad certifikatfil för klient"
|
||||
|
||||
#: rc.c:205
|
||||
msgid "PEM encoded private key file of client"
|
||||
msgstr "PEM-kodad privatnyckelfil för klient"
|
||||
|
||||
#: rc.c:206
|
||||
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
|
||||
msgstr "Sökväg till katalog för PEM-kodade CA-certifikat"
|
||||
|
||||
#: rc.c:207
|
||||
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
|
||||
msgstr "Fil bestående av PEM-kodade CA-certifikat"
|
||||
|
||||
#: rc.c:208
|
||||
msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs"
|
||||
msgstr "Använd standardplatser för PEM-kodade CA-certifikat"
|
||||
|
||||
#: rc.c:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
|
||||
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lista över förbjudna SSL-metoder (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: "
|
||||
"TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:212
|
||||
msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)"
|
||||
msgstr "Minsta SSL-version (alla, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, eller TLSv1.3)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:214
|
||||
msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
|
||||
msgstr "SSL-krypton för TLSv1.2 och nedåt (t.ex. DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:217
|
||||
msgid "Enable cookie processing"
|
||||
msgstr "Aktivera kakhantering"
|
||||
|
||||
#: rc.c:218
|
||||
msgid "Print a message when receiving a cookie"
|
||||
msgstr "Skriv ut ett meddelande vid mottagning av en kaka"
|
||||
|
||||
#: rc.c:219
|
||||
msgid "Accept cookies"
|
||||
msgstr "Acceptera kakor"
|
||||
|
||||
#: rc.c:220
|
||||
msgid "Action to be taken on invalid cookie"
|
||||
msgstr "Åtgärd att ta vid ogiltig kaka"
|
||||
|
||||
#: rc.c:221
|
||||
msgid "Domains to reject cookies from"
|
||||
msgstr "Domäner att avvisa kakor från"
|
||||
|
||||
#: rc.c:222
|
||||
msgid "Domains to accept cookies from"
|
||||
msgstr "Domäner att acceptera kakor från"
|
||||
|
||||
#: rc.c:223
|
||||
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
|
||||
msgstr "Domäner att undvika [fel antal punkter]"
|
||||
|
||||
#: rc.c:225
|
||||
msgid "Number of redirections to follow"
|
||||
msgstr "Antal omdirigeringar att följa"
|
||||
|
||||
#: rc.c:226
|
||||
msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
|
||||
msgstr "Aktivera behandling av meta-refresh-tagg"
|
||||
|
||||
#: rc.c:227
|
||||
msgid "Restrict connections only to localhost"
|
||||
msgstr "Begränsa anslutningar endast till localhost"
|
||||
|
||||
#: rc.c:230
|
||||
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
|
||||
msgstr "Aktivera Migemo (Roma-ji-sökning)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:231
|
||||
msgid "Migemo command"
|
||||
msgstr "Migemo-kommando"
|
||||
|
||||
#: rc.c:235
|
||||
msgid "Display charset"
|
||||
msgstr "Teckenuppsättning för visning"
|
||||
|
||||
#: rc.c:236
|
||||
msgid "Default document charset"
|
||||
msgstr "Standardteckenuppsättning för dokument"
|
||||
|
||||
#: rc.c:237
|
||||
msgid "Automatic charset detect when loading"
|
||||
msgstr "Identifiera automatiskt teckenuppsättning vid inläsning"
|
||||
|
||||
#: rc.c:238
|
||||
msgid "System charset"
|
||||
msgstr "Systemteckenuppsättning"
|
||||
|
||||
#: rc.c:239
|
||||
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
|
||||
msgstr "Systemteckenuppsättning följer locale(LC_TYPE)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:240
|
||||
msgid "Output halfdump with display charset"
|
||||
msgstr "Mata ut halvdump med teckenuppsättning för visning"
|
||||
|
||||
#: rc.c:241
|
||||
msgid "Use multi column characters"
|
||||
msgstr "Använd flerkolumnstecken"
|
||||
|
||||
#: rc.c:242
|
||||
msgid "Use combining characters"
|
||||
msgstr "Använd kombinationstecken"
|
||||
|
||||
#: rc.c:243
|
||||
msgid "Use double width for some Unicode characters"
|
||||
msgstr "Använd dubbel bredd för vissa Unicode-tecken"
|
||||
|
||||
#: rc.c:244
|
||||
msgid "Use Unicode language tags"
|
||||
msgstr "Använd Unicode-språktaggar"
|
||||
|
||||
#: rc.c:245
|
||||
msgid "Charset conversion using Unicode map"
|
||||
msgstr "Teckenuppsättningskonvertering via Unicode-mappning"
|
||||
|
||||
#: rc.c:246
|
||||
msgid "Charset conversion when loading"
|
||||
msgstr "Teckenuppsättningskonvertering vid inläsning"
|
||||
|
||||
#: rc.c:247
|
||||
msgid "Adjust search string for document charset"
|
||||
msgstr "Justera söksträng för teckenuppsättning för dokument"
|
||||
|
||||
#: rc.c:248
|
||||
msgid "Fix character width when conversion"
|
||||
msgstr "Fixa teckenbredd vid konvertering"
|
||||
|
||||
#: rc.c:249
|
||||
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
|
||||
msgstr "Använd GB 12345 Unicode-mappning istället för GB 2312:s"
|
||||
|
||||
#: rc.c:250
|
||||
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
|
||||
msgstr "Använd JIS X 0201 Roman för ISO-2022-JP"
|
||||
|
||||
#: rc.c:251
|
||||
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
|
||||
msgstr "Använd JIS C 6226:1978 för ISO-2022-JP"
|
||||
|
||||
#: rc.c:252
|
||||
msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
|
||||
msgstr "Använd JIS X 0201 Katakana"
|
||||
|
||||
#: rc.c:253
|
||||
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
|
||||
msgstr "Använd JIS X 0212:1990 (Kompletterande kanji)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:254
|
||||
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
|
||||
msgstr "Använd JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:255
|
||||
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
|
||||
msgstr "Strikt ISO-2022-JP/KR/CN"
|
||||
|
||||
#: rc.c:256
|
||||
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
|
||||
msgstr "Behandla 4-bytetecken från GB18030 som Unicode"
|
||||
|
||||
#: rc.c:257
|
||||
msgid "Simple Preserve space"
|
||||
msgstr "Enkelt bevara blanksteg"
|
||||
|
||||
#: rc.c:260
|
||||
msgid "keymap file"
|
||||
msgstr "tangentbordsgenvägsfil"
|
||||
|
||||
#: rc.c:277
|
||||
msgid "black"
|
||||
msgstr "svart"
|
||||
|
||||
#: rc.c:278
|
||||
msgid "red"
|
||||
msgstr "rött"
|
||||
|
||||
#: rc.c:279
|
||||
msgid "green"
|
||||
msgstr "grönt"
|
||||
|
||||
#: rc.c:280
|
||||
msgid "yellow"
|
||||
msgstr "gult"
|
||||
|
||||
#: rc.c:281
|
||||
msgid "blue"
|
||||
msgstr "blått"
|
||||
|
||||
#: rc.c:282
|
||||
msgid "magenta"
|
||||
msgstr "lila"
|
||||
|
||||
#: rc.c:283
|
||||
msgid "cyan"
|
||||
msgstr "turkos"
|
||||
|
||||
#: rc.c:284
|
||||
msgid "white"
|
||||
msgstr "vitt"
|
||||
|
||||
#: rc.c:285
|
||||
msgid "terminal"
|
||||
msgstr "terminal"
|
||||
|
||||
#: rc.c:304
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "ingen"
|
||||
|
||||
#: rc.c:305
|
||||
msgid "current URL"
|
||||
msgstr "aktuell URL"
|
||||
|
||||
#: rc.c:306
|
||||
msgid "link URL"
|
||||
msgstr "länk-URL"
|
||||
|
||||
#: rc.c:311
|
||||
msgid "simple"
|
||||
msgstr "enkel"
|
||||
|
||||
#: rc.c:312
|
||||
msgid "use tag"
|
||||
msgstr "använd tagg"
|
||||
|
||||
#: rc.c:313
|
||||
msgid "fontify"
|
||||
msgstr "fontify"
|
||||
|
||||
#: rc.c:319
|
||||
msgid "A:relative to screen height"
|
||||
msgstr "A:relativ till skärmhöjd"
|
||||
|
||||
#: rc.c:320
|
||||
msgid "B:fixed speed"
|
||||
msgstr "B:fix hastighet"
|
||||
|
||||
#: rc.c:327
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "ospecificerat"
|
||||
|
||||
#: rc.c:328
|
||||
msgid "inet inet6"
|
||||
msgstr "inet inet6"
|
||||
|
||||
#: rc.c:329
|
||||
msgid "inet6 inet"
|
||||
msgstr "inet6 inet"
|
||||
|
||||
#: rc.c:330
|
||||
msgid "inet only"
|
||||
msgstr "enbart inet"
|
||||
|
||||
#: rc.c:331
|
||||
msgid "inet6 only"
|
||||
msgstr "enbart inet6"
|
||||
|
||||
#: rc.c:338
|
||||
msgid "discard"
|
||||
msgstr "förkasta"
|
||||
|
||||
#: rc.c:340
|
||||
msgid "accept"
|
||||
msgstr "acceptera"
|
||||
|
||||
#: rc.c:342
|
||||
msgid "ask"
|
||||
msgstr "fråga"
|
||||
|
||||
#: rc.c:349
|
||||
msgid "use internal mailer instead"
|
||||
msgstr "använd internt e-postprogram istället"
|
||||
|
||||
#: rc.c:351
|
||||
msgid "ignore options and use only the address"
|
||||
msgstr "ignorera alternativ och använd endast adressen"
|
||||
|
||||
#: rc.c:352
|
||||
msgid "use full mailto URL"
|
||||
msgstr "använd fullständig mailto-URL"
|
||||
|
||||
#: rc.c:361
|
||||
msgid "OFF"
|
||||
msgstr "AV"
|
||||
|
||||
#: rc.c:362
|
||||
msgid "Only ISO 2022"
|
||||
msgstr "Endast ISO 2022"
|
||||
|
||||
#: rc.c:363
|
||||
msgid "ON"
|
||||
msgstr "PÅ"
|
||||
|
||||
#: rc.c:369
|
||||
msgid "ASCII"
|
||||
msgstr "ASCII"
|
||||
|
||||
#: rc.c:370
|
||||
msgid "charset specific"
|
||||
msgstr "teckenuppsättningsspecifik"
|
||||
|
||||
#: rc.c:371
|
||||
msgid "DEC special graphics"
|
||||
msgstr "DEC-specialgrafik"
|
||||
|
||||
#: rc.c:377
|
||||
msgid "external command"
|
||||
msgstr "externt kommando"
|
||||
|
||||
#: rc.c:378
|
||||
msgid "OSC 5379 (mlterm)"
|
||||
msgstr "OSC 5379 (mlterm)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:379
|
||||
msgid "sixel (img2sixel)"
|
||||
msgstr "sixel (img2sixel)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:380
|
||||
msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
|
||||
msgstr "OSC 1337 (iTerm2)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:381
|
||||
msgid "kitty (ImageMagick)"
|
||||
msgstr "kitty (ImageMagick)"
|
||||
|
||||
#: rc.c:779
|
||||
msgid "Display Settings"
|
||||
msgstr "Visningsinställningar"
|
||||
|
||||
#: rc.c:781
|
||||
msgid "Color Settings"
|
||||
msgstr "Färginställningar"
|
||||
|
||||
#: rc.c:783
|
||||
msgid "Miscellaneous Settings"
|
||||
msgstr "Diverse inställningar"
|
||||
|
||||
#: rc.c:784
|
||||
msgid "Directory Settings"
|
||||
msgstr "Kataloginställningar"
|
||||
|
||||
#: rc.c:785
|
||||
msgid "External Program Settings"
|
||||
msgstr "Inställningar för externa program"
|
||||
|
||||
#: rc.c:786
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Nätverksinställningar"
|
||||
|
||||
#: rc.c:787
|
||||
msgid "Proxy Settings"
|
||||
msgstr "Proxyinställningar"
|
||||
|
||||
#: rc.c:789
|
||||
msgid "SSL Settings"
|
||||
msgstr "SSL-inställningar"
|
||||
|
||||
#: rc.c:792
|
||||
msgid "Cookie Settings"
|
||||
msgstr "Kakinställningar"
|
||||
|
||||
#: rc.c:795
|
||||
msgid "Charset Settings"
|
||||
msgstr "Teckenuppsättningsinställningar"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS:
|
||||
#. * AcceptLang default: this is used in Accept-Language: HTTP request
|
||||
#. * header. For example, ja.po should translate it as
|
||||
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
|
||||
#.
|
||||
#: rc.c:1277
|
||||
msgid "en;q=1.0"
|
||||
msgstr "sv-SE,sv;=1.0, en;q=0.5"
|
Reference in New Issue
Block a user