Update PO strings

This commit is contained in:
Tatsuya Kinoshita
2021-04-10 22:32:59 +09:00
parent 22d33dc8c9
commit 26ef4c0a4e
5 changed files with 511 additions and 488 deletions

201
po/de.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-28 18:45+0900\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-10 22:30+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-11 19:05+0900\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-11 19:05+0900\n"
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n" "Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -348,7 +348,6 @@ msgid "Enable Emacs-style line editing"
msgstr "Zeilen wie in Emacs bearbeiten" msgstr "Zeilen wie in Emacs bearbeiten"
#: rc.c:135 #: rc.c:135
#, fuzzy
msgid "Space key triggers file completion while editing URLs" msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
msgstr "" msgstr ""
@@ -573,39 +572,44 @@ msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "Referer-Kopfzeile unterdrücken" msgstr "Referer-Kopfzeile unterdrücken"
#: rc.c:197 #: rc.c:197
msgid ""
"Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain "
"communication"
msgstr ""
#: rc.c:198
msgid "Search case-insensitively" msgid "Search case-insensitively"
msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Suchen ignorieren" msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Suchen ignorieren"
#: rc.c:198 #: rc.c:199
msgid "Use LESSOPEN" msgid "Use LESSOPEN"
msgstr "LESSOPEN verwenden" msgstr "LESSOPEN verwenden"
#: rc.c:201 #: rc.c:202
msgid "Perform SSL server verification" msgid "Perform SSL server verification"
msgstr "SSL-Server-Verifizierung durchführen" msgstr "SSL-Server-Verifizierung durchführen"
#: rc.c:202 #: rc.c:203
msgid "PEM encoded certificate file of client" msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr "PEM-kodierte Zertifikatsdatei des Clients" msgstr "PEM-kodierte Zertifikatsdatei des Clients"
#: rc.c:203 #: rc.c:204
msgid "PEM encoded private key file of client" msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "PEM-kodierte private Schlüsseldatei des Clients" msgstr "PEM-kodierte private Schlüsseldatei des Clients"
#: rc.c:204 #: rc.c:205
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "Pfad zum Verzeichnis für PEM-kodierte Zertifikate von CAs" msgstr "Pfad zum Verzeichnis für PEM-kodierte Zertifikate von CAs"
#: rc.c:205 #: rc.c:206
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "Datei mit PEM-kodierten Zertifikaten von CAs" msgstr "Datei mit PEM-kodierten Zertifikaten von CAs"
#: rc.c:206 #: rc.c:207
#, fuzzy
msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:208 #: rc.c:209
msgid "" msgid ""
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
@@ -613,363 +617,362 @@ msgstr ""
"Liste unzulässiger SSL-Verfahren (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: " "Liste unzulässiger SSL-Verfahren (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: "
"TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
#: rc.c:210 #: rc.c:211
msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)" msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)"
msgstr "Minimum SSL-Verfahren (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2 oder TLSv1.3)" msgstr "Minimum SSL-Verfahren (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2 oder TLSv1.3)"
#: rc.c:212 #: rc.c:213
#, fuzzy
msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:215 #: rc.c:216
msgid "Enable cookie processing" msgid "Enable cookie processing"
msgstr "Cookie-Verarbeitung aktivieren" msgstr "Cookie-Verarbeitung aktivieren"
#: rc.c:216 #: rc.c:217
msgid "Print a message when receiving a cookie" msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "Den Empfang von Cookies melden" msgstr "Den Empfang von Cookies melden"
#: rc.c:217 #: rc.c:218
msgid "Accept cookies" msgid "Accept cookies"
msgstr "Cookies akzeptieren" msgstr "Cookies akzeptieren"
#: rc.c:218 #: rc.c:219
msgid "Action to be taken on invalid cookie" msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "Reaktion auf ungültiges Cookie" msgstr "Reaktion auf ungültiges Cookie"
#: rc.c:219 #: rc.c:220
msgid "Domains to reject cookies from" msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "Domains, deren Cookies abzulehnen sind" msgstr "Domains, deren Cookies abzulehnen sind"
#: rc.c:220 #: rc.c:221
msgid "Domains to accept cookies from" msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "Domains, deren Cookies akzeptiert werden" msgstr "Domains, deren Cookies akzeptiert werden"
# Variable vom Typ String im Abschnitt Cookies-Einstellungen, mh 10.10.2014 # Variable vom Typ String im Abschnitt Cookies-Einstellungen, mh 10.10.2014
#: rc.c:221 #: rc.c:222
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "Zu meidende Domains (falsche Anzahl von Punkten)" msgstr "Zu meidende Domains (falsche Anzahl von Punkten)"
#: rc.c:223 #: rc.c:224
msgid "Number of redirections to follow" msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "Anzahl zu akzeptierender Umleitungen" msgstr "Anzahl zu akzeptierender Umleitungen"
# Konfigurationsvariable vom Typ string, mh, 05.10.2014 # Konfigurationsvariable vom Typ string, mh, 05.10.2014
#: rc.c:224 #: rc.c:225
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "Meta-Refresh-Element verarbeiten" msgstr "Meta-Refresh-Element verarbeiten"
#: rc.c:227 #: rc.c:228
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "Romaji-Suche mittels Migemo aktivieren" msgstr "Romaji-Suche mittels Migemo aktivieren"
#: rc.c:228 #: rc.c:229
msgid "Migemo command" msgid "Migemo command"
msgstr "Migemo-Befehl" msgstr "Migemo-Befehl"
#: rc.c:232 #: rc.c:233
msgid "Display charset" msgid "Display charset"
msgstr "Zeichenkodierung der Anzeige" msgstr "Zeichenkodierung der Anzeige"
#: rc.c:233 #: rc.c:234
msgid "Default document charset" msgid "Default document charset"
msgstr "Zeichenkodierungs-Vorgabe für Dokumente" msgstr "Zeichenkodierungs-Vorgabe für Dokumente"
#: rc.c:234 #: rc.c:235
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "Selbstständige Erkennung der Zeichenkodierung beim Laden" msgstr "Selbstständige Erkennung der Zeichenkodierung beim Laden"
#: rc.c:235 #: rc.c:236
msgid "System charset" msgid "System charset"
msgstr "Zeichenkodierung des Systems" msgstr "Zeichenkodierung des Systems"
#: rc.c:236 #: rc.c:237
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "Zeichenkodierung des Systems entsprechend Locale (LC_CTYPE)" msgstr "Zeichenkodierung des Systems entsprechend Locale (LC_CTYPE)"
# war zuvor # war zuvor
# msgstr "Halfdump mit der zur Anzeige benutzten Zeichenkodierung exportieren" # msgstr "Halfdump mit der zur Anzeige benutzten Zeichenkodierung exportieren"
#: rc.c:237 #: rc.c:238
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "Halfdump in der zur Anzeige benutzten Kodierung" msgstr "Halfdump in der zur Anzeige benutzten Kodierung"
# Konfigurationsvariable vom Typ boolean, mh, 05.10.2014 # Konfigurationsvariable vom Typ boolean, mh, 05.10.2014
#: rc.c:238 #: rc.c:239
msgid "Use multi column characters" msgid "Use multi column characters"
msgstr "Spaltenübergreifende Zeichen verwenden" msgstr "Spaltenübergreifende Zeichen verwenden"
#: rc.c:239 #: rc.c:240
msgid "Use combining characters" msgid "Use combining characters"
msgstr "Kombinationszeichen verwenden" msgstr "Kombinationszeichen verwenden"
#: rc.c:240 #: rc.c:241
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "Einzelnen Unicode-Zeichen zwei Spalten einräumen" msgstr "Einzelnen Unicode-Zeichen zwei Spalten einräumen"
#: rc.c:241 #: rc.c:242
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "Unicode-Sprach-Tags verwenden" msgstr "Unicode-Sprach-Tags verwenden"
#: rc.c:242 #: rc.c:243
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "Zeichen in Unicode kodieren" msgstr "Zeichen in Unicode kodieren"
#: rc.c:243 #: rc.c:244
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "Zeichenkodierung beim Laden anpassen" msgstr "Zeichenkodierung beim Laden anpassen"
#: rc.c:244 #: rc.c:245
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "Zu suchende Zeichenkette der Kodierung des Dokumentes anpassen" msgstr "Zu suchende Zeichenkette der Kodierung des Dokumentes anpassen"
#: rc.c:245 #: rc.c:246
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "Bei Umwandlung an der Breite von Zeichen festhalten" msgstr "Bei Umwandlung an der Breite von Zeichen festhalten"
#: rc.c:246 #: rc.c:247
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "GB-12345-Unicode statt GB 2312 verwenden" msgstr "GB-12345-Unicode statt GB 2312 verwenden"
#: rc.c:247 #: rc.c:248
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "JIS X 0201 Roman statt ISO-2022-JP verwenden" msgstr "JIS X 0201 Roman statt ISO-2022-JP verwenden"
#: rc.c:248 #: rc.c:249
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "JIS C 6226:1978 statt ISO-2022-JP verwenden" msgstr "JIS C 6226:1978 statt ISO-2022-JP verwenden"
#: rc.c:249 #: rc.c:250
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "JIS X 0201 Katakana verwenden" msgstr "JIS X 0201 Katakana verwenden"
#: rc.c:250 #: rc.c:251
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "JIS X 0212:1990 verwenden (ergänzendes Kanji)" msgstr "JIS X 0212:1990 verwenden (ergänzendes Kanji)"
#: rc.c:251 #: rc.c:252
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "JIS X 0213:2000 verwenden (2000JIS)" msgstr "JIS X 0213:2000 verwenden (2000JIS)"
#: rc.c:252 #: rc.c:253
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "Striktes ISO-2022-JP/KR/CN" msgstr "Striktes ISO-2022-JP/KR/CN"
#: rc.c:253 #: rc.c:254
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "4-Byte-Zeichen von GB 18030 als Unicode auffassen" msgstr "4-Byte-Zeichen von GB 18030 als Unicode auffassen"
#: rc.c:254 #: rc.c:255
msgid "Simple Preserve space" msgid "Simple Preserve space"
msgstr "Einfache Platzerhaltung" msgstr "Einfache Platzerhaltung"
#: rc.c:257 #: rc.c:258
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "Tastaturbelegungs-Datei" msgstr "Tastaturbelegungs-Datei"
#: rc.c:274 #: rc.c:275
msgid "black" msgid "black"
msgstr "schwarz" msgstr "schwarz"
#: rc.c:275 #: rc.c:276
msgid "red" msgid "red"
msgstr "rot" msgstr "rot"
#: rc.c:276 #: rc.c:277
msgid "green" msgid "green"
msgstr "grün" msgstr "grün"
#: rc.c:277 #: rc.c:278
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "gelb" msgstr "gelb"
#: rc.c:278 #: rc.c:279
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "blau" msgstr "blau"
#: rc.c:279 #: rc.c:280
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "magenta" msgstr "magenta"
#: rc.c:280 #: rc.c:281
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "cyan" msgstr "cyan"
#: rc.c:281 #: rc.c:282
msgid "white" msgid "white"
msgstr "weiß" msgstr "weiß"
#: rc.c:282 #: rc.c:283
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "wie Terminal" msgstr "wie Terminal"
#: rc.c:301 #: rc.c:302
msgid "none" msgid "none"
msgstr "keiner" msgstr "keiner"
#: rc.c:302 #: rc.c:303
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "aktuelle URL" msgstr "aktuelle URL"
#: rc.c:303 #: rc.c:304
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "Link-URL" msgstr "Link-URL"
#: rc.c:308 #: rc.c:309
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "einfach" msgstr "einfach"
#: rc.c:309 #: rc.c:310
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "durch Tags" msgstr "durch Tags"
#: rc.c:310 #: rc.c:311
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "hervorgehoben" msgstr "hervorgehoben"
#: rc.c:316 #: rc.c:317
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A: relativ zu Fensterhöhe" msgstr "A: relativ zu Fensterhöhe"
#: rc.c:317 #: rc.c:318
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "B: feste Geschwindigkeit" msgstr "B: feste Geschwindigkeit"
#: rc.c:324 #: rc.c:325
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "nicht spezifiziert" msgstr "nicht spezifiziert"
#: rc.c:325 #: rc.c:326
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "inet inet6" msgstr "inet inet6"
#: rc.c:326 #: rc.c:327
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "inet6 inet" msgstr "inet6 inet"
#: rc.c:327 #: rc.c:328
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "nur inet" msgstr "nur inet"
#: rc.c:328 #: rc.c:329
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "nur inet6" msgstr "nur inet6"
#: rc.c:335 #: rc.c:336
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "verwerfen" msgstr "verwerfen"
#: rc.c:337 #: rc.c:338
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "annehmen" msgstr "annehmen"
#: rc.c:339 #: rc.c:340
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "nachfragen" msgstr "nachfragen"
# gehört zu rc.c:142 # gehört zu rc.c:142
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 # erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:346 #: rc.c:347
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "Mail intern erstellen" msgstr "Mail intern erstellen"
# gehört zu rc.c:142 # gehört zu rc.c:142
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 # erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:348 #: rc.c:349
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "Optionen ignorieren" msgstr "Optionen ignorieren"
# gehört zu rc.c:142 # gehört zu rc.c:142
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 # erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:349 #: rc.c:350
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "komplett verwenden" msgstr "komplett verwenden"
#: rc.c:358 #: rc.c:359
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "AUS" msgstr "AUS"
#: rc.c:359 #: rc.c:360
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "Nur ISO-2022" msgstr "Nur ISO-2022"
#: rc.c:360 #: rc.c:361
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "AN" msgstr "AN"
# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014 # Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
#: rc.c:366 #: rc.c:367
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "ASCII" msgstr "ASCII"
# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014 # Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
# hier ist "Zeichensatz" akzeptabel mh, 09.10.2014 # hier ist "Zeichensatz" akzeptabel mh, 09.10.2014
#: rc.c:367 #: rc.c:368
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "zeichensatzspezifisch" msgstr "zeichensatzspezifisch"
# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014 # Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
#: rc.c:368 #: rc.c:369
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "mit DEC-Grafiken" msgstr "mit DEC-Grafiken"
#: rc.c:374 #: rc.c:375
msgid "external command" msgid "external command"
msgstr "Externen Befehl" msgstr "Externen Befehl"
#: rc.c:375 #: rc.c:376
msgid "OSC 5379 (mlterm)" msgid "OSC 5379 (mlterm)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:376 #: rc.c:377
msgid "sixel (img2sixel)" msgid "sixel (img2sixel)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:377 #: rc.c:378
msgid "OSC 1337 (iTerm2)" msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:378 #: rc.c:379
msgid "kitty (ImageMagick)" msgid "kitty (ImageMagick)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:770 #: rc.c:773
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "Einstellungen zur Anzeige" msgstr "Einstellungen zur Anzeige"
#: rc.c:772 #: rc.c:775
msgid "Color Settings" msgid "Color Settings"
msgstr "Farbeinstellungen" msgstr "Farbeinstellungen"
#: rc.c:774 #: rc.c:777
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Weitere Einstellungen" msgstr "Weitere Einstellungen"
#: rc.c:775 #: rc.c:778
msgid "Directory Settings" msgid "Directory Settings"
msgstr "Verzeichnis-Einstellungen" msgstr "Verzeichnis-Einstellungen"
#: rc.c:776 #: rc.c:779
msgid "External Program Settings" msgid "External Program Settings"
msgstr "Einstellungen für externe Programme" msgstr "Einstellungen für externe Programme"
#: rc.c:777 #: rc.c:780
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Netzwerk-Einstellungen" msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
#: rc.c:778 #: rc.c:781
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "Proxy-Einstellungen" msgstr "Proxy-Einstellungen"
#: rc.c:780 #: rc.c:783
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
msgstr "SSL-Einstellungen" msgstr "SSL-Einstellungen"
#: rc.c:783 #: rc.c:786
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "Cookie-Einstellungen" msgstr "Cookie-Einstellungen"
#: rc.c:786 #: rc.c:789
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "Zeichenkodierungs-Einstellungen" msgstr "Zeichenkodierungs-Einstellungen"
@@ -978,6 +981,6 @@ msgstr "Zeichenkodierungs-Einstellungen"
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1268 #: rc.c:1271
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "de;q=1.0, en;q=0.5" msgstr "de;q=1.0, en;q=0.5"

200
po/ja.po
View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-28 18:45+0900\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-10 22:30+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-28 18:46+0900\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-10 22:32+0900\n"
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n" "Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese\n" "Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@@ -563,38 +563,44 @@ msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "Referer: を送らないようにする" msgstr "Referer: を送らないようにする"
#: rc.c:197 #: rc.c:197
msgid ""
"Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain "
"communication"
msgstr "クロスドメイン通信時に Referer: からパス名とクエリ文字列を除く"
#: rc.c:198
msgid "Search case-insensitively" msgid "Search case-insensitively"
msgstr "サーチ時に大文字小文字の区別をしない" msgstr "サーチ時に大文字小文字の区別をしない"
#: rc.c:198 #: rc.c:199
msgid "Use LESSOPEN" msgid "Use LESSOPEN"
msgstr "LESSOPENを使用" msgstr "LESSOPENを使用"
#: rc.c:201 #: rc.c:202
msgid "Perform SSL server verification" msgid "Perform SSL server verification"
msgstr "SSLのサーバ認証を行う" msgstr "SSLのサーバ認証を行う"
#: rc.c:202 #: rc.c:203
msgid "PEM encoded certificate file of client" msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr "SSLのクライアント用PEM形式証明書ファイル" msgstr "SSLのクライアント用PEM形式証明書ファイル"
#: rc.c:203 #: rc.c:204
msgid "PEM encoded private key file of client" msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "SSLのクライアント用PEM形式秘密鍵ファイル" msgstr "SSLのクライアント用PEM形式秘密鍵ファイル"
#: rc.c:204 #: rc.c:205
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のあるディレクトリへのパス" msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のあるディレクトリへのパス"
#: rc.c:205 #: rc.c:206
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のファイル" msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のファイル"
#: rc.c:206 #: rc.c:207
msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のために標準の場所を使う" msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のために標準の場所を使う"
#: rc.c:208 #: rc.c:209
msgid "" msgid ""
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
@@ -602,347 +608,347 @@ msgstr ""
"使わないSSL方式のリスト(2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: " "使わないSSL方式のリスト(2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: "
"TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
#: rc.c:210 #: rc.c:211
msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)" msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)"
msgstr "最小のSSLバージョン(all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, TLSv1.3のいずれか)" msgstr "最小のSSLバージョン(all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, TLSv1.3のいずれか)"
#: rc.c:212 #: rc.c:213
msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
msgstr "TLSv1.2以下用のSSL暗号(例: DEFAULT:@SECLEVEL=2)" msgstr "TLSv1.2以下用のSSL暗号(例: DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
#: rc.c:215 #: rc.c:216
msgid "Enable cookie processing" msgid "Enable cookie processing"
msgstr "クッキーを使用する" msgstr "クッキーを使用する"
#: rc.c:216 #: rc.c:217
msgid "Print a message when receiving a cookie" msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "クッキーを受け付けたときにメッセージを表示する" msgstr "クッキーを受け付けたときにメッセージを表示する"
#: rc.c:217 #: rc.c:218
msgid "Accept cookies" msgid "Accept cookies"
msgstr "クッキーを受け付ける" msgstr "クッキーを受け付ける"
#: rc.c:218 #: rc.c:219
msgid "Action to be taken on invalid cookie" msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "問題のあるクッキーでも受け付ける" msgstr "問題のあるクッキーでも受け付ける"
#: rc.c:219 #: rc.c:220
msgid "Domains to reject cookies from" msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "クッキーを受け付けないドメイン" msgstr "クッキーを受け付けないドメイン"
#: rc.c:220 #: rc.c:221
msgid "Domains to accept cookies from" msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "クッキーを受け付けるドメイン" msgstr "クッキーを受け付けるドメイン"
#: rc.c:221 #: rc.c:222
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "[wrong number of dots] を無視するドメイン" msgstr "[wrong number of dots] を無視するドメイン"
#: rc.c:223 #: rc.c:224
msgid "Number of redirections to follow" msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "従うリダイレクトの回数" msgstr "従うリダイレクトの回数"
#: rc.c:224 #: rc.c:225
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "meta refresh に対応する" msgstr "meta refresh に対応する"
#: rc.c:227 #: rc.c:228
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "Migemo(ローマ字検索)を使用する" msgstr "Migemo(ローマ字検索)を使用する"
#: rc.c:228 #: rc.c:229
msgid "Migemo command" msgid "Migemo command"
msgstr "Migemoコマンド" msgstr "Migemoコマンド"
#: rc.c:232 #: rc.c:233
msgid "Display charset" msgid "Display charset"
msgstr "表示用文字コード" msgstr "表示用文字コード"
#: rc.c:233 #: rc.c:234
msgid "Default document charset" msgid "Default document charset"
msgstr "文書の標準の文字コード" msgstr "文書の標準の文字コード"
#: rc.c:234 #: rc.c:235
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "文書の読み込み時に文字コードの自動判定を行う" msgstr "文書の読み込み時に文字コードの自動判定を行う"
#: rc.c:235 #: rc.c:236
msgid "System charset" msgid "System charset"
msgstr "システムの文字コード" msgstr "システムの文字コード"
#: rc.c:236 #: rc.c:237
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "Locale(LC_CTYPE) に従ってシステムの文字コードを設定" msgstr "Locale(LC_CTYPE) に従ってシステムの文字コードを設定"
#: rc.c:237 #: rc.c:238
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "表示用文字コードで halfdump の出力を行う" msgstr "表示用文字コードで halfdump の出力を行う"
#: rc.c:238 #: rc.c:239
msgid "Use multi column characters" msgid "Use multi column characters"
msgstr "複数カラムの文字を使う" msgstr "複数カラムの文字を使う"
#: rc.c:239 #: rc.c:240
msgid "Use combining characters" msgid "Use combining characters"
msgstr "結合文字を使う" msgstr "結合文字を使う"
#: rc.c:240 #: rc.c:241
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "ある種のUnicode文字を全角にする" msgstr "ある種のUnicode文字を全角にする"
#: rc.c:241 #: rc.c:242
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "Unicode の言語タグを使う" msgstr "Unicode の言語タグを使う"
#: rc.c:242 #: rc.c:243
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "Unicodeを介したコード変換" msgstr "Unicodeを介したコード変換"
#: rc.c:243 #: rc.c:244
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "文書の読み込み時に文字コードを変換する" msgstr "文書の読み込み時に文字コードを変換する"
#: rc.c:244 #: rc.c:245
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "検索文字列を文書の文字コードに変換する" msgstr "検索文字列を文書の文字コードに変換する"
#: rc.c:245 #: rc.c:246
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "文字幅の変わる変換をしない" msgstr "文字幅の変わる変換をしない"
#: rc.c:246 #: rc.c:247
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "GB 12345 の Unicode マップを GB 2312 用に使う" msgstr "GB 12345 の Unicode マップを GB 2312 用に使う"
#: rc.c:247 #: rc.c:248
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP で JIS X 0201-Roman を使う" msgstr "ISO-2022-JP で JIS X 0201-Roman を使う"
#: rc.c:248 #: rc.c:249
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP で JIS C 6226:1978(旧JIS) を使う" msgstr "ISO-2022-JP で JIS C 6226:1978(旧JIS) を使う"
#: rc.c:249 #: rc.c:250
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "JIS X 0201-Katakana を使う" msgstr "JIS X 0201-Katakana を使う"
#: rc.c:250 #: rc.c:251
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "JIS X 0212:1990(補助漢字) を使う" msgstr "JIS X 0212:1990(補助漢字) を使う"
#: rc.c:251 #: rc.c:252
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "JIS X 0213:2000(2000JIS) を使う" msgstr "JIS X 0213:2000(2000JIS) を使う"
#: rc.c:252 #: rc.c:253
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "厳格な ISO-2022-JP/KR/CN を使う" msgstr "厳格な ISO-2022-JP/KR/CN を使う"
#: rc.c:253 #: rc.c:254
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "GB18030 の 4バイト文字を Unicode として扱う" msgstr "GB18030 の 4バイト文字を Unicode として扱う"
#: rc.c:254 #: rc.c:255
msgid "Simple Preserve space" msgid "Simple Preserve space"
msgstr "単純な空白の保存" msgstr "単純な空白の保存"
#: rc.c:257 #: rc.c:258
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "keymapファイル" msgstr "keymapファイル"
#: rc.c:274 #: rc.c:275
msgid "black" msgid "black"
msgstr "黒" msgstr "黒"
#: rc.c:275 #: rc.c:276
msgid "red" msgid "red"
msgstr "赤" msgstr "赤"
#: rc.c:276 #: rc.c:277
msgid "green" msgid "green"
msgstr "緑" msgstr "緑"
#: rc.c:277 #: rc.c:278
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "黄" msgstr "黄"
#: rc.c:278 #: rc.c:279
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "青" msgstr "青"
#: rc.c:279 #: rc.c:280
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "紫" msgstr "紫"
#: rc.c:280 #: rc.c:281
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "空色" msgstr "空色"
#: rc.c:281 #: rc.c:282
msgid "white" msgid "white"
msgstr "白" msgstr "白"
#: rc.c:282 #: rc.c:283
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "端末" msgstr "端末"
#: rc.c:301 #: rc.c:302
msgid "none" msgid "none"
msgstr "無し" msgstr "無し"
#: rc.c:302 #: rc.c:303
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "現在のURL" msgstr "現在のURL"
#: rc.c:303 #: rc.c:304
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "リンク先のURL" msgstr "リンク先のURL"
#: rc.c:308 #: rc.c:309
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "シンプル" msgstr "シンプル"
#: rc.c:309 #: rc.c:310
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "タグで表示" msgstr "タグで表示"
#: rc.c:310 #: rc.c:311
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "文字装飾" msgstr "文字装飾"
#: rc.c:316 #: rc.c:317
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A:画面サイズに比例" msgstr "A:画面サイズに比例"
#: rc.c:317 #: rc.c:318
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "B:一定の行数" msgstr "B:一定の行数"
#: rc.c:324 #: rc.c:325
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "指定しない" msgstr "指定しない"
#: rc.c:325 #: rc.c:326
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "IPv4優先" msgstr "IPv4優先"
#: rc.c:326 #: rc.c:327
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "IPv6優先" msgstr "IPv6優先"
#: rc.c:327 #: rc.c:328
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "IPv4のみ" msgstr "IPv4のみ"
#: rc.c:328 #: rc.c:329
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "IPv6のみ" msgstr "IPv6のみ"
#: rc.c:335 #: rc.c:336
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "破棄する" msgstr "破棄する"
#: rc.c:337 #: rc.c:338
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "受け入れる" msgstr "受け入れる"
#: rc.c:339 #: rc.c:340
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "確認する" msgstr "確認する"
#: rc.c:346 #: rc.c:347
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "内部メーラを使用" msgstr "内部メーラを使用"
#: rc.c:348 #: rc.c:349
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "アドレスのみ使用" msgstr "アドレスのみ使用"
#: rc.c:349 #: rc.c:350
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "URL 全体を使用" msgstr "URL 全体を使用"
#: rc.c:358 #: rc.c:359
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "無効" msgstr "無効"
#: rc.c:359 #: rc.c:360
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "ISO 2022 のみ" msgstr "ISO 2022 のみ"
#: rc.c:360 #: rc.c:361
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "有効" msgstr "有効"
#: rc.c:366 #: rc.c:367
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "ASCII" msgstr "ASCII"
#: rc.c:367 #: rc.c:368
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "文字コード依存" msgstr "文字コード依存"
#: rc.c:368 #: rc.c:369
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "DEC 特殊文字" msgstr "DEC 特殊文字"
#: rc.c:374 #: rc.c:375
msgid "external command" msgid "external command"
msgstr "外部コマンド" msgstr "外部コマンド"
#: rc.c:375 #: rc.c:376
msgid "OSC 5379 (mlterm)" msgid "OSC 5379 (mlterm)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:376 #: rc.c:377
msgid "sixel (img2sixel)" msgid "sixel (img2sixel)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:377 #: rc.c:378
msgid "OSC 1337 (iTerm2)" msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:378 #: rc.c:379
msgid "kitty (ImageMagick)" msgid "kitty (ImageMagick)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:770 #: rc.c:773
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "表示関係" msgstr "表示関係"
#: rc.c:772 #: rc.c:775
msgid "Color Settings" msgid "Color Settings"
msgstr "表示色" msgstr "表示色"
#: rc.c:774 #: rc.c:777
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "雑多な設定" msgstr "雑多な設定"
#: rc.c:775 #: rc.c:778
msgid "Directory Settings" msgid "Directory Settings"
msgstr "ディレクトリ設定" msgstr "ディレクトリ設定"
#: rc.c:776 #: rc.c:779
msgid "External Program Settings" msgid "External Program Settings"
msgstr "外部プログラム" msgstr "外部プログラム"
#: rc.c:777 #: rc.c:780
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "ネットワークの設定" msgstr "ネットワークの設定"
#: rc.c:778 #: rc.c:781
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "プロキシの設定" msgstr "プロキシの設定"
#: rc.c:780 #: rc.c:783
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
msgstr "SSLの設定" msgstr "SSLの設定"
#: rc.c:783 #: rc.c:786
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "クッキーの設定" msgstr "クッキーの設定"
#: rc.c:786 #: rc.c:789
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "文字コードの設定" msgstr "文字コードの設定"
@@ -951,6 +957,6 @@ msgstr "文字コードの設定"
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1268 #: rc.c:1271
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "ja;q=1.0, en;q=0.5" msgstr "ja;q=1.0, en;q=0.5"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-28 18:45+0900\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-10 22:30+0900\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -562,384 +562,390 @@ msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:197 #: rc.c:197
msgid "Search case-insensitively" msgid ""
"Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain "
"communication"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:198 #: rc.c:198
msgid "Search case-insensitively"
msgstr ""
#: rc.c:199
msgid "Use LESSOPEN" msgid "Use LESSOPEN"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:201 #: rc.c:202
msgid "Perform SSL server verification" msgid "Perform SSL server verification"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:202 #: rc.c:203
msgid "PEM encoded certificate file of client" msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:203 #: rc.c:204
msgid "PEM encoded private key file of client" msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:204 #: rc.c:205
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:205 #: rc.c:206
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:206 #: rc.c:207
msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:208 #: rc.c:209
msgid "" msgid ""
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:210 #: rc.c:211
msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)" msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:212 #: rc.c:213
msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:215 #: rc.c:216
msgid "Enable cookie processing" msgid "Enable cookie processing"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:216 #: rc.c:217
msgid "Print a message when receiving a cookie" msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:217 #: rc.c:218
msgid "Accept cookies" msgid "Accept cookies"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:218 #: rc.c:219
msgid "Action to be taken on invalid cookie" msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:219 #: rc.c:220
msgid "Domains to reject cookies from" msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:220 #: rc.c:221
msgid "Domains to accept cookies from" msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:221 #: rc.c:222
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:223 #: rc.c:224
msgid "Number of redirections to follow" msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:224 #: rc.c:225
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:227 #: rc.c:228
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:228 #: rc.c:229
msgid "Migemo command" msgid "Migemo command"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:232 #: rc.c:233
msgid "Display charset" msgid "Display charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:233 #: rc.c:234
msgid "Default document charset" msgid "Default document charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:234 #: rc.c:235
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:235 #: rc.c:236
msgid "System charset" msgid "System charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:236 #: rc.c:237
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:237 #: rc.c:238
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:238 #: rc.c:239
msgid "Use multi column characters" msgid "Use multi column characters"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:239 #: rc.c:240
msgid "Use combining characters" msgid "Use combining characters"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:240 #: rc.c:241
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:241 #: rc.c:242
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:242 #: rc.c:243
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:243 #: rc.c:244
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:244 #: rc.c:245
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:245 #: rc.c:246
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:246 #: rc.c:247
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:247 #: rc.c:248
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:248 #: rc.c:249
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:249 #: rc.c:250
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:250 #: rc.c:251
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:251 #: rc.c:252
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:252 #: rc.c:253
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:253 #: rc.c:254
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:254 #: rc.c:255
msgid "Simple Preserve space" msgid "Simple Preserve space"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:257 #: rc.c:258
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:274 #: rc.c:275
msgid "black" msgid "black"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:275 #: rc.c:276
msgid "red" msgid "red"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:276 #: rc.c:277
msgid "green" msgid "green"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:277 #: rc.c:278
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:278 #: rc.c:279
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:279 #: rc.c:280
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:280 #: rc.c:281
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:281 #: rc.c:282
msgid "white" msgid "white"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:282 #: rc.c:283
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:301 #: rc.c:302
msgid "none" msgid "none"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:302 #: rc.c:303
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:303 #: rc.c:304
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:308 #: rc.c:309
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:309 #: rc.c:310
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:310 #: rc.c:311
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:316 #: rc.c:317
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:317 #: rc.c:318
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:324 #: rc.c:325
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:325 #: rc.c:326
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:326 #: rc.c:327
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:327 #: rc.c:328
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:328 #: rc.c:329
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:335 #: rc.c:336
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:337 #: rc.c:338
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:339 #: rc.c:340
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:346 #: rc.c:347
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:348 #: rc.c:349
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:349 #: rc.c:350
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:358 #: rc.c:359
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:359 #: rc.c:360
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:360 #: rc.c:361
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:366 #: rc.c:367
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:367 #: rc.c:368
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:368 #: rc.c:369
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:374 #: rc.c:375
msgid "external command" msgid "external command"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:375 #: rc.c:376
msgid "OSC 5379 (mlterm)" msgid "OSC 5379 (mlterm)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:376 #: rc.c:377
msgid "sixel (img2sixel)" msgid "sixel (img2sixel)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:377 #: rc.c:378
msgid "OSC 1337 (iTerm2)" msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:378 #: rc.c:379
msgid "kitty (ImageMagick)" msgid "kitty (ImageMagick)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:770 #: rc.c:773
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:772 #: rc.c:775
msgid "Color Settings" msgid "Color Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:774 #: rc.c:777
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:775 #: rc.c:778
msgid "Directory Settings" msgid "Directory Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:776 #: rc.c:779
msgid "External Program Settings" msgid "External Program Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:777 #: rc.c:780
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:778 #: rc.c:781
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:780 #: rc.c:783
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:783 #: rc.c:786
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:786 #: rc.c:789
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "" msgstr ""
@@ -948,6 +954,6 @@ msgstr ""
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1268 #: rc.c:1271
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-28 18:45+0900\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-10 22:30+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-11 19:05+0900\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-11 19:05+0900\n"
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n" "Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
"Language-Team: AOSC zh_CN <aosc@members.fsf.org>\n" "Language-Team: AOSC zh_CN <aosc@members.fsf.org>\n"
@@ -567,39 +567,44 @@ msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "禁止 'Referer:' 文件头" msgstr "禁止 'Referer:' 文件头"
#: rc.c:197 #: rc.c:197
msgid ""
"Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain "
"communication"
msgstr ""
#: rc.c:198
msgid "Search case-insensitively" msgid "Search case-insensitively"
msgstr "搜索不区分大小写" msgstr "搜索不区分大小写"
#: rc.c:198 #: rc.c:199
msgid "Use LESSOPEN" msgid "Use LESSOPEN"
msgstr "使用 LESSOPEN" msgstr "使用 LESSOPEN"
#: rc.c:201 #: rc.c:202
msgid "Perform SSL server verification" msgid "Perform SSL server verification"
msgstr "进行 SSL 服务器检查" msgstr "进行 SSL 服务器检查"
#: rc.c:202 #: rc.c:203
msgid "PEM encoded certificate file of client" msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr "客户端的 PEM 编码证书文件" msgstr "客户端的 PEM 编码证书文件"
#: rc.c:203 #: rc.c:204
msgid "PEM encoded private key file of client" msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "客户端的 PEM 编码私钥文件" msgstr "客户端的 PEM 编码私钥文件"
#: rc.c:204 #: rc.c:205
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "PEM 编码 CA 证书目录的路径" msgstr "PEM 编码 CA 证书目录的路径"
#: rc.c:205 #: rc.c:206
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "包含 PEM 编码 CA 证书的文件" msgstr "包含 PEM 编码 CA 证书的文件"
#: rc.c:206 #: rc.c:207
#, fuzzy
msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:208 #: rc.c:209
msgid "" msgid ""
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
@@ -607,348 +612,347 @@ msgstr ""
"被禁止的 SSL 方式列表 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: " "被禁止的 SSL 方式列表 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: "
"TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
#: rc.c:210 #: rc.c:211
msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)" msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)"
msgstr "最低 SSL 方式 (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, TLSv1.3)" msgstr "最低 SSL 方式 (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, TLSv1.3)"
#: rc.c:212 #: rc.c:213
#, fuzzy
msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:215 #: rc.c:216
msgid "Enable cookie processing" msgid "Enable cookie processing"
msgstr "开启 Cookie 处理" msgstr "开启 Cookie 处理"
#: rc.c:216 #: rc.c:217
msgid "Print a message when receiving a cookie" msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "在接收一个 Cookie 时显示一个消息" msgstr "在接收一个 Cookie 时显示一个消息"
#: rc.c:217 #: rc.c:218
msgid "Accept cookies" msgid "Accept cookies"
msgstr "接受 Cookies" msgstr "接受 Cookies"
#: rc.c:218 #: rc.c:219
msgid "Action to be taken on invalid cookie" msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "对无效 Cookies 进行的操作" msgstr "对无效 Cookies 进行的操作"
#: rc.c:219 #: rc.c:220
msgid "Domains to reject cookies from" msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "拒绝如下域的 Cookies" msgstr "拒绝如下域的 Cookies"
#: rc.c:220 #: rc.c:221
msgid "Domains to accept cookies from" msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "接受如下域的 Cookies" msgstr "接受如下域的 Cookies"
#: rc.c:221 #: rc.c:222
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "避免访问的域 [错误的点数]" msgstr "避免访问的域 [错误的点数]"
#: rc.c:223 #: rc.c:224
msgid "Number of redirections to follow" msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "跟随的重定向数量" msgstr "跟随的重定向数量"
#: rc.c:224 #: rc.c:225
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "开启 meta-refresh 标签处理" msgstr "开启 meta-refresh 标签处理"
#: rc.c:227 #: rc.c:228
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "开启 Migemo (罗马字搜索)" msgstr "开启 Migemo (罗马字搜索)"
#: rc.c:228 #: rc.c:229
msgid "Migemo command" msgid "Migemo command"
msgstr "Migemo 命令" msgstr "Migemo 命令"
#: rc.c:232 #: rc.c:233
msgid "Display charset" msgid "Display charset"
msgstr "显示字符集" msgstr "显示字符集"
#: rc.c:233 #: rc.c:234
msgid "Default document charset" msgid "Default document charset"
msgstr "默认文档字符集" msgstr "默认文档字符集"
#: rc.c:234 #: rc.c:235
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "在载入时进行自动字符集探测" msgstr "在载入时进行自动字符集探测"
#: rc.c:235 #: rc.c:236
msgid "System charset" msgid "System charset"
msgstr "系统字符集" msgstr "系统字符集"
#: rc.c:236 #: rc.c:237
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "根据系统设置 (LC_CTYPE) 选定系统字符集" msgstr "根据系统设置 (LC_CTYPE) 选定系统字符集"
#: rc.c:237 #: rc.c:238
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "使用显示字符集输出 halfdump" msgstr "使用显示字符集输出 halfdump"
#: rc.c:238 #: rc.c:239
msgid "Use multi column characters" msgid "Use multi column characters"
msgstr "使用多列字符" msgstr "使用多列字符"
#: rc.c:239 #: rc.c:240
msgid "Use combining characters" msgid "Use combining characters"
msgstr "使用合并字符" msgstr "使用合并字符"
#: rc.c:240 #: rc.c:241
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "使 Unicode 字符使用双重宽度" msgstr "使 Unicode 字符使用双重宽度"
#: rc.c:241 #: rc.c:242
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "使用 Unicode 语言标签" msgstr "使用 Unicode 语言标签"
#: rc.c:242 #: rc.c:243
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "使用 Unicode 映射进行字符集转换" msgstr "使用 Unicode 映射进行字符集转换"
#: rc.c:243 #: rc.c:244
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "在载入时进行字符集转换" msgstr "在载入时进行字符集转换"
#: rc.c:244 #: rc.c:245
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "调整文档字符集的搜索字串" msgstr "调整文档字符集的搜索字串"
#: rc.c:245 #: rc.c:246
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "在转换时固定字符宽度" msgstr "在转换时固定字符宽度"
#: rc.c:246 #: rc.c:247
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "使用 GB 12345 Unicode 映射而非 GB 2312" msgstr "使用 GB 12345 Unicode 映射而非 GB 2312"
#: rc.c:247 #: rc.c:248
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "使用 JIS X 0201 罗马字母于 ISO-2022-JP" msgstr "使用 JIS X 0201 罗马字母于 ISO-2022-JP"
#: rc.c:248 #: rc.c:249
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "使用 JIS C 6226:1978 于 ISO-2022-JP" msgstr "使用 JIS C 6226:1978 于 ISO-2022-JP"
#: rc.c:249 #: rc.c:250
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "使用 JIS X 0201 片假名" msgstr "使用 JIS X 0201 片假名"
#: rc.c:250 #: rc.c:251
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (补充汉字)" msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (补充汉字)"
#: rc.c:251 #: rc.c:252
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
#: rc.c:252 #: rc.c:253
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "严格 ISO-2022-JP/KR/CN" msgstr "严格 ISO-2022-JP/KR/CN"
#: rc.c:253 #: rc.c:254
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "视 GB18030 编码的 4 字节字符为 Unicode" msgstr "视 GB18030 编码的 4 字节字符为 Unicode"
#: rc.c:254 #: rc.c:255
msgid "Simple Preserve space" msgid "Simple Preserve space"
msgstr "简单的保留空间" msgstr "简单的保留空间"
#: rc.c:257 #: rc.c:258
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "键盘映射文件" msgstr "键盘映射文件"
#: rc.c:274 #: rc.c:275
msgid "black" msgid "black"
msgstr "黑色" msgstr "黑色"
#: rc.c:275 #: rc.c:276
msgid "red" msgid "red"
msgstr "红色" msgstr "红色"
#: rc.c:276 #: rc.c:277
msgid "green" msgid "green"
msgstr "绿色" msgstr "绿色"
#: rc.c:277 #: rc.c:278
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "黄色" msgstr "黄色"
#: rc.c:278 #: rc.c:279
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "蓝色" msgstr "蓝色"
#: rc.c:279 #: rc.c:280
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "品红" msgstr "品红"
#: rc.c:280 #: rc.c:281
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "青色" msgstr "青色"
#: rc.c:281 #: rc.c:282
msgid "white" msgid "white"
msgstr "白色" msgstr "白色"
#: rc.c:282 #: rc.c:283
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "终端" msgstr "终端"
#: rc.c:301 #: rc.c:302
msgid "none" msgid "none"
msgstr "无" msgstr "无"
#: rc.c:302 #: rc.c:303
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "当前 URL" msgstr "当前 URL"
#: rc.c:303 #: rc.c:304
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "链接 URL" msgstr "链接 URL"
#: rc.c:308 #: rc.c:309
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "简单" msgstr "简单"
#: rc.c:309 #: rc.c:310
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "使用标签" msgstr "使用标签"
#: rc.c:310 #: rc.c:311
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "格式化" msgstr "格式化"
#: rc.c:316 #: rc.c:317
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A:相对于屏幕高度" msgstr "A:相对于屏幕高度"
#: rc.c:317 #: rc.c:318
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "B:固定速度" msgstr "B:固定速度"
#: rc.c:324 #: rc.c:325
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "未指定" msgstr "未指定"
#: rc.c:325 #: rc.c:326
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:326 #: rc.c:327
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:327 #: rc.c:328
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "仅 inet" msgstr "仅 inet"
#: rc.c:328 #: rc.c:329
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "仅 inet6" msgstr "仅 inet6"
#: rc.c:335 #: rc.c:336
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "丢弃" msgstr "丢弃"
#: rc.c:337 #: rc.c:338
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "接受" msgstr "接受"
#: rc.c:339 #: rc.c:340
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "询问" msgstr "询问"
#: rc.c:346 #: rc.c:347
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "使用内建邮件发送器" msgstr "使用内建邮件发送器"
#: rc.c:348 #: rc.c:349
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "忽略选项而只使用地址" msgstr "忽略选项而只使用地址"
#: rc.c:349 #: rc.c:350
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "使用整个 mailto URL" msgstr "使用整个 mailto URL"
#: rc.c:358 #: rc.c:359
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "关" msgstr "关"
#: rc.c:359 #: rc.c:360
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "仅 ISO 2022" msgstr "仅 ISO 2022"
#: rc.c:360 #: rc.c:361
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "开" msgstr "开"
#: rc.c:366 #: rc.c:367
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "ASCII" msgstr "ASCII"
#: rc.c:367 #: rc.c:368
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "字符集特定" msgstr "字符集特定"
#: rc.c:368 #: rc.c:369
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "DEC 特殊图像" msgstr "DEC 特殊图像"
#: rc.c:374 #: rc.c:375
msgid "external command" msgid "external command"
msgstr "外部命令" msgstr "外部命令"
#: rc.c:375 #: rc.c:376
msgid "OSC 5379 (mlterm)" msgid "OSC 5379 (mlterm)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:376 #: rc.c:377
msgid "sixel (img2sixel)" msgid "sixel (img2sixel)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:377 #: rc.c:378
msgid "OSC 1337 (iTerm2)" msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:378 #: rc.c:379
msgid "kitty (ImageMagick)" msgid "kitty (ImageMagick)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:770 #: rc.c:773
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "显示设置" msgstr "显示设置"
#: rc.c:772 #: rc.c:775
msgid "Color Settings" msgid "Color Settings"
msgstr "颜色设置" msgstr "颜色设置"
#: rc.c:774 #: rc.c:777
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "杂项设置" msgstr "杂项设置"
#: rc.c:775 #: rc.c:778
msgid "Directory Settings" msgid "Directory Settings"
msgstr "目录设置" msgstr "目录设置"
#: rc.c:776 #: rc.c:779
msgid "External Program Settings" msgid "External Program Settings"
msgstr "外部程序设置" msgstr "外部程序设置"
#: rc.c:777 #: rc.c:780
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "网络设置" msgstr "网络设置"
#: rc.c:778 #: rc.c:781
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "代理设置" msgstr "代理设置"
#: rc.c:780 #: rc.c:783
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
msgstr "SSL 设置" msgstr "SSL 设置"
#: rc.c:783 #: rc.c:786
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "Cookie 设置" msgstr "Cookie 设置"
#: rc.c:786 #: rc.c:789
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "字符集设置" msgstr "字符集设置"
@@ -957,6 +961,6 @@ msgstr "字符集设置"
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1268 #: rc.c:1271
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "zh-CN;q=1.0, zh-Hans;q=0.9, zh;q=0.8, en;q=0.6" msgstr "zh-CN;q=1.0, zh-Hans;q=0.9, zh;q=0.8, en;q=0.6"

View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-28 18:45+0900\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-10 22:30+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-11 19:05+0900\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-11 19:05+0900\n"
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n" "Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
"Language-Team: Pidgin zh_TW <http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" "Language-Team: Pidgin zh_TW <http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
@@ -573,39 +573,44 @@ msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "不傳送 Referer 標頭" msgstr "不傳送 Referer 標頭"
#: rc.c:197 #: rc.c:197
msgid ""
"Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain "
"communication"
msgstr ""
#: rc.c:198
msgid "Search case-insensitively" msgid "Search case-insensitively"
msgstr "搜尋時不區分大小寫" msgstr "搜尋時不區分大小寫"
#: rc.c:198 #: rc.c:199
msgid "Use LESSOPEN" msgid "Use LESSOPEN"
msgstr "使用 LESSOPEN" msgstr "使用 LESSOPEN"
#: rc.c:201 #: rc.c:202
msgid "Perform SSL server verification" msgid "Perform SSL server verification"
msgstr "進行 SSL 伺服器驗證" msgstr "進行 SSL 伺服器驗證"
#: rc.c:202 #: rc.c:203
msgid "PEM encoded certificate file of client" msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr "用戶端的 PEM 憑證檔案" msgstr "用戶端的 PEM 憑證檔案"
#: rc.c:203 #: rc.c:204
msgid "PEM encoded private key file of client" msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "用戶端的 PEM 私鑰檔案" msgstr "用戶端的 PEM 私鑰檔案"
#: rc.c:204 #: rc.c:205
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "憑證機構的 PEM 憑證所在目錄路徑" msgstr "憑證機構的 PEM 憑證所在目錄路徑"
#: rc.c:205 #: rc.c:206
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "含有憑證機構的 PEM 證書的單個檔案" msgstr "含有憑證機構的 PEM 證書的單個檔案"
#: rc.c:206 #: rc.c:207
#, fuzzy
msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs" msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:208 #: rc.c:209
msgid "" msgid ""
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" "6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
@@ -613,348 +618,347 @@ msgstr ""
"禁止使用的 SSL 版本 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: TLSv1.2, " "禁止使用的 SSL 版本 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: TLSv1.2, "
"7: TLSv1.3)" "7: TLSv1.3)"
#: rc.c:210 #: rc.c:211
msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)" msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)"
msgstr "最低 SSL 版本 (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, TLSv1.3)" msgstr "最低 SSL 版本 (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, TLSv1.3)"
#: rc.c:212 #: rc.c:213
#, fuzzy
msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)" msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:215 #: rc.c:216
msgid "Enable cookie processing" msgid "Enable cookie processing"
msgstr "啟動 Cookie 處理" msgstr "啟動 Cookie 處理"
#: rc.c:216 #: rc.c:217
msgid "Print a message when receiving a cookie" msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "接收 Cookie 時顯示訊息" msgstr "接收 Cookie 時顯示訊息"
#: rc.c:217 #: rc.c:218
msgid "Accept cookies" msgid "Accept cookies"
msgstr "接受 Cookie" msgstr "接受 Cookie"
#: rc.c:218 #: rc.c:219
msgid "Action to be taken on invalid cookie" msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "無效 Cookie 的處理方法" msgstr "無效 Cookie 的處理方法"
#: rc.c:219 #: rc.c:220
msgid "Domains to reject cookies from" msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "拒絕以下網域的 Cookie" msgstr "拒絕以下網域的 Cookie"
#: rc.c:220 #: rc.c:221
msgid "Domains to accept cookies from" msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "接受以下網域的 Cookie" msgstr "接受以下網域的 Cookie"
#: rc.c:221 #: rc.c:222
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "避免瀏覽的網域 [網址含錯誤數量的點號]" msgstr "避免瀏覽的網域 [網址含錯誤數量的點號]"
#: rc.c:223 #: rc.c:224
msgid "Number of redirections to follow" msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "跟隨的重定向數量" msgstr "跟隨的重定向數量"
#: rc.c:224 #: rc.c:225
msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "啟動 meta-refresh 標籤處理" msgstr "啟動 meta-refresh 標籤處理"
#: rc.c:227 #: rc.c:228
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "啟動 Migemo (日語羅馬字搜尋)" msgstr "啟動 Migemo (日語羅馬字搜尋)"
#: rc.c:228 #: rc.c:229
msgid "Migemo command" msgid "Migemo command"
msgstr "Migemo 指令" msgstr "Migemo 指令"
#: rc.c:232 #: rc.c:233
msgid "Display charset" msgid "Display charset"
msgstr "輸出編碼" msgstr "輸出編碼"
#: rc.c:233 #: rc.c:234
msgid "Default document charset" msgid "Default document charset"
msgstr "預設文件編碼" msgstr "預設文件編碼"
#: rc.c:234 #: rc.c:235
msgid "Automatic charset detect when loading" msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "載入時自動偵測文件編碼" msgstr "載入時自動偵測文件編碼"
#: rc.c:235 #: rc.c:236
msgid "System charset" msgid "System charset"
msgstr "系統編碼" msgstr "系統編碼"
#: rc.c:236 #: rc.c:237
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "按 LC_CTYPE 選擇系統編碼" msgstr "按 LC_CTYPE 選擇系統編碼"
#: rc.c:237 #: rc.c:238
msgid "Output halfdump with display charset" msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "使用輸出編碼時使用半傾印 (halfdump) 輸出模式" msgstr "使用輸出編碼時使用半傾印 (halfdump) 輸出模式"
#: rc.c:238 #: rc.c:239
msgid "Use multi column characters" msgid "Use multi column characters"
msgstr "使用寛於半形符號的字元" msgstr "使用寛於半形符號的字元"
#: rc.c:239 #: rc.c:240
msgid "Use combining characters" msgid "Use combining characters"
msgstr "使用組合字元" msgstr "使用組合字元"
#: rc.c:240 #: rc.c:241
msgid "Use double width for some Unicode characters" msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "使用全形字顯示某些 Unicode 字元" msgstr "使用全形字顯示某些 Unicode 字元"
#: rc.c:241 #: rc.c:242
msgid "Use Unicode language tags" msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "使用 Unicode 語言標籤" msgstr "使用 Unicode 語言標籤"
#: rc.c:242 #: rc.c:243
msgid "Charset conversion using Unicode map" msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "使用 Unicode 對映進行編碼轉換" msgstr "使用 Unicode 對映進行編碼轉換"
#: rc.c:243 #: rc.c:244
msgid "Charset conversion when loading" msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "載入時進行編碼轉換" msgstr "載入時進行編碼轉換"
#: rc.c:244 #: rc.c:245
msgid "Adjust search string for document charset" msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "搜尋時按文件編碼自動調整搜尋字串" msgstr "搜尋時按文件編碼自動調整搜尋字串"
#: rc.c:245 #: rc.c:246
msgid "Fix character width when conversion" msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "轉換編碼時自動校正字元寬度" msgstr "轉換編碼時自動校正字元寬度"
#: rc.c:246 #: rc.c:247
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "使用 GB 12345 而非 GB 2312 的 Unicode 對映" msgstr "使用 GB 12345 而非 GB 2312 的 Unicode 對映"
#: rc.c:247 #: rc.c:248
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "使用 JIS X 0201 羅馬字母處理 ISO-2022-JP" msgstr "使用 JIS X 0201 羅馬字母處理 ISO-2022-JP"
#: rc.c:248 #: rc.c:249
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "使用 JIS C 6226:1978 處理 ISO-2022-JP" msgstr "使用 JIS C 6226:1978 處理 ISO-2022-JP"
#: rc.c:249 #: rc.c:250
msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "使用 JIS X 0201 片假名" msgstr "使用 JIS X 0201 片假名"
#: rc.c:250 #: rc.c:251
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (補充漢字)" msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (補充漢字)"
#: rc.c:251 #: rc.c:252
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
#: rc.c:252 #: rc.c:253
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "嚴格處理 ISO-2022-JP/KR/CN" msgstr "嚴格處理 ISO-2022-JP/KR/CN"
#: rc.c:253 #: rc.c:254
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "GB18030 編碼的 4 位元組字元一律視為 Unicode" msgstr "GB18030 編碼的 4 位元組字元一律視為 Unicode"
#: rc.c:254 #: rc.c:255
msgid "Simple Preserve space" msgid "Simple Preserve space"
msgstr "保留空白時只作簡單處理" msgstr "保留空白時只作簡單處理"
#: rc.c:257 #: rc.c:258
msgid "keymap file" msgid "keymap file"
msgstr "鍵盤對映檔案" msgstr "鍵盤對映檔案"
#: rc.c:274 #: rc.c:275
msgid "black" msgid "black"
msgstr "黑色" msgstr "黑色"
#: rc.c:275 #: rc.c:276
msgid "red" msgid "red"
msgstr "紅色" msgstr "紅色"
#: rc.c:276 #: rc.c:277
msgid "green" msgid "green"
msgstr "綠色" msgstr "綠色"
#: rc.c:277 #: rc.c:278
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "黃色" msgstr "黃色"
#: rc.c:278 #: rc.c:279
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "藍色" msgstr "藍色"
#: rc.c:279 #: rc.c:280
msgid "magenta" msgid "magenta"
msgstr "洋紅" msgstr "洋紅"
#: rc.c:280 #: rc.c:281
msgid "cyan" msgid "cyan"
msgstr "青藍" msgstr "青藍"
#: rc.c:281 #: rc.c:282
msgid "white" msgid "white"
msgstr "白色" msgstr "白色"
#: rc.c:282 #: rc.c:283
msgid "terminal" msgid "terminal"
msgstr "終端機預設" msgstr "終端機預設"
#: rc.c:301 #: rc.c:302
msgid "none" msgid "none"
msgstr "空白" msgstr "空白"
#: rc.c:302 #: rc.c:303
msgid "current URL" msgid "current URL"
msgstr "所在緩衝區網址" msgstr "所在緩衝區網址"
#: rc.c:303 #: rc.c:304
msgid "link URL" msgid "link URL"
msgstr "連結網址" msgstr "連結網址"
#: rc.c:308 #: rc.c:309
msgid "simple" msgid "simple"
msgstr "不作處理" msgstr "不作處理"
#: rc.c:309 #: rc.c:310
msgid "use tag" msgid "use tag"
msgstr "顯示標籤" msgstr "顯示標籤"
#: rc.c:310 #: rc.c:311
msgid "fontify" msgid "fontify"
msgstr "格式化" msgstr "格式化"
#: rc.c:316 #: rc.c:317
msgid "A:relative to screen height" msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A:相對於螢幕高度" msgstr "A:相對於螢幕高度"
#: rc.c:317 #: rc.c:318
msgid "B:fixed speed" msgid "B:fixed speed"
msgstr "B:固定速度" msgstr "B:固定速度"
#: rc.c:324 #: rc.c:325
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "未指定" msgstr "未指定"
#: rc.c:325 #: rc.c:326
msgid "inet inet6" msgid "inet inet6"
msgstr "IPv4 然後 IPv6" msgstr "IPv4 然後 IPv6"
#: rc.c:326 #: rc.c:327
msgid "inet6 inet" msgid "inet6 inet"
msgstr "IPv6 然後 IPv4" msgstr "IPv6 然後 IPv4"
#: rc.c:327 #: rc.c:328
msgid "inet only" msgid "inet only"
msgstr "限用 IPv4" msgstr "限用 IPv4"
#: rc.c:328 #: rc.c:329
msgid "inet6 only" msgid "inet6 only"
msgstr "限用 IPv6" msgstr "限用 IPv6"
#: rc.c:335 #: rc.c:336
msgid "discard" msgid "discard"
msgstr "丟棄" msgstr "丟棄"
#: rc.c:337 #: rc.c:338
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "接受" msgstr "接受"
#: rc.c:339 #: rc.c:340
msgid "ask" msgid "ask"
msgstr "詢問" msgstr "詢問"
#: rc.c:346 #: rc.c:347
msgid "use internal mailer instead" msgid "use internal mailer instead"
msgstr "使用內建郵件傳送器" msgstr "使用內建郵件傳送器"
#: rc.c:348 #: rc.c:349
msgid "ignore options and use only the address" msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "忽略參數,限用地址部分" msgstr "忽略參數,限用地址部分"
#: rc.c:349 #: rc.c:350
msgid "use full mailto URL" msgid "use full mailto URL"
msgstr "使用整個 mailto 網址" msgstr "使用整個 mailto 網址"
#: rc.c:358 #: rc.c:359
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "停用" msgstr "停用"
#: rc.c:359 #: rc.c:360
msgid "Only ISO 2022" msgid "Only ISO 2022"
msgstr "只限 ISO 2022" msgstr "只限 ISO 2022"
#: rc.c:360 #: rc.c:361
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "啟動" msgstr "啟動"
#: rc.c:366 #: rc.c:367
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "限用 ASCII" msgstr "限用 ASCII"
#: rc.c:367 #: rc.c:368
msgid "charset specific" msgid "charset specific"
msgstr "依照編碼" msgstr "依照編碼"
#: rc.c:368 #: rc.c:369
msgid "DEC special graphics" msgid "DEC special graphics"
msgstr "使用 DEC 圖形字元" msgstr "使用 DEC 圖形字元"
#: rc.c:374 #: rc.c:375
msgid "external command" msgid "external command"
msgstr "外部指令" msgstr "外部指令"
#: rc.c:375 #: rc.c:376
msgid "OSC 5379 (mlterm)" msgid "OSC 5379 (mlterm)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:376 #: rc.c:377
msgid "sixel (img2sixel)" msgid "sixel (img2sixel)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:377 #: rc.c:378
msgid "OSC 1337 (iTerm2)" msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:378 #: rc.c:379
msgid "kitty (ImageMagick)" msgid "kitty (ImageMagick)"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.c:770 #: rc.c:773
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "顯示設定" msgstr "顯示設定"
#: rc.c:772 #: rc.c:775
msgid "Color Settings" msgid "Color Settings"
msgstr "顏色設定" msgstr "顏色設定"
#: rc.c:774 #: rc.c:777
msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "雜項設定" msgstr "雜項設定"
#: rc.c:775 #: rc.c:778
msgid "Directory Settings" msgid "Directory Settings"
msgstr "目錄設定" msgstr "目錄設定"
#: rc.c:776 #: rc.c:779
msgid "External Program Settings" msgid "External Program Settings"
msgstr "外部程式設定" msgstr "外部程式設定"
#: rc.c:777 #: rc.c:780
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "網路設定" msgstr "網路設定"
#: rc.c:778 #: rc.c:781
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "代理伺服器設定" msgstr "代理伺服器設定"
#: rc.c:780 #: rc.c:783
msgid "SSL Settings" msgid "SSL Settings"
msgstr "SSL 設定" msgstr "SSL 設定"
#: rc.c:783 #: rc.c:786
msgid "Cookie Settings" msgid "Cookie Settings"
msgstr "Cookie 設定" msgstr "Cookie 設定"
#: rc.c:786 #: rc.c:789
msgid "Charset Settings" msgid "Charset Settings"
msgstr "編碼設定" msgstr "編碼設定"
@@ -963,6 +967,6 @@ msgstr "編碼設定"
#. * header. For example, ja.po should translate it as #. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#. #.
#: rc.c:1268 #: rc.c:1271
msgid "en;q=1.0" msgid "en;q=1.0"
msgstr "zh-TW;q=1.0, zh-Hant;q=0.9, en;q=0.8; zh;q=0.6" msgstr "zh-TW;q=1.0, zh-Hant;q=0.9, en;q=0.8; zh;q=0.6"