Update PO strings

This commit is contained in:
Tatsuya Kinoshita
2021-04-10 22:32:59 +09:00
parent 22d33dc8c9
commit 26ef4c0a4e
5 changed files with 511 additions and 488 deletions

200
po/ja.po
View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-28 18:45+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-28 18:46+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-10 22:30+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-10 22:32+0900\n"
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
@@ -563,38 +563,44 @@ msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "Referer: を送らないようにする"
#: rc.c:197
msgid ""
"Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain "
"communication"
msgstr "クロスドメイン通信時に Referer: からパス名とクエリ文字列を除く"
#: rc.c:198
msgid "Search case-insensitively"
msgstr "サーチ時に大文字小文字の区別をしない"
#: rc.c:198
#: rc.c:199
msgid "Use LESSOPEN"
msgstr "LESSOPENを使用"
#: rc.c:201
#: rc.c:202
msgid "Perform SSL server verification"
msgstr "SSLのサーバ認証を行う"
#: rc.c:202
#: rc.c:203
msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr "SSLのクライアント用PEM形式証明書ファイル"
#: rc.c:203
#: rc.c:204
msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "SSLのクライアント用PEM形式秘密鍵ファイル"
#: rc.c:204
#: rc.c:205
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のあるディレクトリへのパス"
#: rc.c:205
#: rc.c:206
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のファイル"
#: rc.c:206
#: rc.c:207
msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のために標準の場所を使う"
#: rc.c:208
#: rc.c:209
msgid ""
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
@@ -602,347 +608,347 @@ msgstr ""
"使わないSSL方式のリスト(2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: "
"TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
#: rc.c:210
#: rc.c:211
msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)"
msgstr "最小のSSLバージョン(all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, TLSv1.3のいずれか)"
#: rc.c:212
#: rc.c:213
msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
msgstr "TLSv1.2以下用のSSL暗号(例: DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
#: rc.c:215
#: rc.c:216
msgid "Enable cookie processing"
msgstr "クッキーを使用する"
#: rc.c:216
#: rc.c:217
msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "クッキーを受け付けたときにメッセージを表示する"
#: rc.c:217
#: rc.c:218
msgid "Accept cookies"
msgstr "クッキーを受け付ける"
#: rc.c:218
#: rc.c:219
msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "問題のあるクッキーでも受け付ける"
#: rc.c:219
#: rc.c:220
msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "クッキーを受け付けないドメイン"
#: rc.c:220
#: rc.c:221
msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "クッキーを受け付けるドメイン"
#: rc.c:221
#: rc.c:222
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "[wrong number of dots] を無視するドメイン"
#: rc.c:223
#: rc.c:224
msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "従うリダイレクトの回数"
#: rc.c:224
#: rc.c:225
msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "meta refresh に対応する"
#: rc.c:227
#: rc.c:228
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "Migemo(ローマ字検索)を使用する"
#: rc.c:228
#: rc.c:229
msgid "Migemo command"
msgstr "Migemoコマンド"
#: rc.c:232
#: rc.c:233
msgid "Display charset"
msgstr "表示用文字コード"
#: rc.c:233
#: rc.c:234
msgid "Default document charset"
msgstr "文書の標準の文字コード"
#: rc.c:234
#: rc.c:235
msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "文書の読み込み時に文字コードの自動判定を行う"
#: rc.c:235
#: rc.c:236
msgid "System charset"
msgstr "システムの文字コード"
#: rc.c:236
#: rc.c:237
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "Locale(LC_CTYPE) に従ってシステムの文字コードを設定"
#: rc.c:237
#: rc.c:238
msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "表示用文字コードで halfdump の出力を行う"
#: rc.c:238
#: rc.c:239
msgid "Use multi column characters"
msgstr "複数カラムの文字を使う"
#: rc.c:239
#: rc.c:240
msgid "Use combining characters"
msgstr "結合文字を使う"
#: rc.c:240
#: rc.c:241
msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "ある種のUnicode文字を全角にする"
#: rc.c:241
#: rc.c:242
msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "Unicode の言語タグを使う"
#: rc.c:242
#: rc.c:243
msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "Unicodeを介したコード変換"
#: rc.c:243
#: rc.c:244
msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "文書の読み込み時に文字コードを変換する"
#: rc.c:244
#: rc.c:245
msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "検索文字列を文書の文字コードに変換する"
#: rc.c:245
#: rc.c:246
msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "文字幅の変わる変換をしない"
#: rc.c:246
#: rc.c:247
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "GB 12345 の Unicode マップを GB 2312 用に使う"
#: rc.c:247
#: rc.c:248
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP で JIS X 0201-Roman を使う"
#: rc.c:248
#: rc.c:249
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP で JIS C 6226:1978(旧JIS) を使う"
#: rc.c:249
#: rc.c:250
msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "JIS X 0201-Katakana を使う"
#: rc.c:250
#: rc.c:251
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "JIS X 0212:1990(補助漢字) を使う"
#: rc.c:251
#: rc.c:252
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "JIS X 0213:2000(2000JIS) を使う"
#: rc.c:252
#: rc.c:253
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "厳格な ISO-2022-JP/KR/CN を使う"
#: rc.c:253
#: rc.c:254
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "GB18030 の 4バイト文字を Unicode として扱う"
#: rc.c:254
#: rc.c:255
msgid "Simple Preserve space"
msgstr "単純な空白の保存"
#: rc.c:257
#: rc.c:258
msgid "keymap file"
msgstr "keymapファイル"
#: rc.c:274
#: rc.c:275
msgid "black"
msgstr "黒"
#: rc.c:275
#: rc.c:276
msgid "red"
msgstr "赤"
#: rc.c:276
#: rc.c:277
msgid "green"
msgstr "緑"
#: rc.c:277
#: rc.c:278
msgid "yellow"
msgstr "黄"
#: rc.c:278
#: rc.c:279
msgid "blue"
msgstr "青"
#: rc.c:279
#: rc.c:280
msgid "magenta"
msgstr "紫"
#: rc.c:280
#: rc.c:281
msgid "cyan"
msgstr "空色"
#: rc.c:281
#: rc.c:282
msgid "white"
msgstr "白"
#: rc.c:282
#: rc.c:283
msgid "terminal"
msgstr "端末"
#: rc.c:301
#: rc.c:302
msgid "none"
msgstr "無し"
#: rc.c:302
#: rc.c:303
msgid "current URL"
msgstr "現在のURL"
#: rc.c:303
#: rc.c:304
msgid "link URL"
msgstr "リンク先のURL"
#: rc.c:308
#: rc.c:309
msgid "simple"
msgstr "シンプル"
#: rc.c:309
#: rc.c:310
msgid "use tag"
msgstr "タグで表示"
#: rc.c:310
#: rc.c:311
msgid "fontify"
msgstr "文字装飾"
#: rc.c:316
#: rc.c:317
msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A:画面サイズに比例"
#: rc.c:317
#: rc.c:318
msgid "B:fixed speed"
msgstr "B:一定の行数"
#: rc.c:324
#: rc.c:325
msgid "unspecified"
msgstr "指定しない"
#: rc.c:325
#: rc.c:326
msgid "inet inet6"
msgstr "IPv4優先"
#: rc.c:326
#: rc.c:327
msgid "inet6 inet"
msgstr "IPv6優先"
#: rc.c:327
#: rc.c:328
msgid "inet only"
msgstr "IPv4のみ"
#: rc.c:328
#: rc.c:329
msgid "inet6 only"
msgstr "IPv6のみ"
#: rc.c:335
#: rc.c:336
msgid "discard"
msgstr "破棄する"
#: rc.c:337
#: rc.c:338
msgid "accept"
msgstr "受け入れる"
#: rc.c:339
#: rc.c:340
msgid "ask"
msgstr "確認する"
#: rc.c:346
#: rc.c:347
msgid "use internal mailer instead"
msgstr "内部メーラを使用"
#: rc.c:348
#: rc.c:349
msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "アドレスのみ使用"
#: rc.c:349
#: rc.c:350
msgid "use full mailto URL"
msgstr "URL 全体を使用"
#: rc.c:358
#: rc.c:359
msgid "OFF"
msgstr "無効"
#: rc.c:359
#: rc.c:360
msgid "Only ISO 2022"
msgstr "ISO 2022 のみ"
#: rc.c:360
#: rc.c:361
msgid "ON"
msgstr "有効"
#: rc.c:366
#: rc.c:367
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: rc.c:367
#: rc.c:368
msgid "charset specific"
msgstr "文字コード依存"
#: rc.c:368
#: rc.c:369
msgid "DEC special graphics"
msgstr "DEC 特殊文字"
#: rc.c:374
#: rc.c:375
msgid "external command"
msgstr "外部コマンド"
#: rc.c:375
#: rc.c:376
msgid "OSC 5379 (mlterm)"
msgstr ""
#: rc.c:376
#: rc.c:377
msgid "sixel (img2sixel)"
msgstr ""
#: rc.c:377
#: rc.c:378
msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
msgstr ""
#: rc.c:378
#: rc.c:379
msgid "kitty (ImageMagick)"
msgstr ""
#: rc.c:770
#: rc.c:773
msgid "Display Settings"
msgstr "表示関係"
#: rc.c:772
#: rc.c:775
msgid "Color Settings"
msgstr "表示色"
#: rc.c:774
#: rc.c:777
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "雑多な設定"
#: rc.c:775
#: rc.c:778
msgid "Directory Settings"
msgstr "ディレクトリ設定"
#: rc.c:776
#: rc.c:779
msgid "External Program Settings"
msgstr "外部プログラム"
#: rc.c:777
#: rc.c:780
msgid "Network Settings"
msgstr "ネットワークの設定"
#: rc.c:778
#: rc.c:781
msgid "Proxy Settings"
msgstr "プロキシの設定"
#: rc.c:780
#: rc.c:783
msgid "SSL Settings"
msgstr "SSLの設定"
#: rc.c:783
#: rc.c:786
msgid "Cookie Settings"
msgstr "クッキーの設定"
#: rc.c:786
#: rc.c:789
msgid "Charset Settings"
msgstr "文字コードの設定"
@@ -951,6 +957,6 @@ msgstr "文字コードの設定"
#. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#.
#: rc.c:1268
#: rc.c:1271
msgid "en;q=1.0"
msgstr "ja;q=1.0, en;q=0.5"