stormux/files/po/hunspell/pl.po
2019-12-11 14:39:33 -05:00

495 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Polish translation for hunspell.
# Copyright © 2017 the hunspell authors.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-07 18:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-07 18:42+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:265 src/tools/hunspell.cxx:383
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "błąd — iconv_open: %s → %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:279
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "błąd — iconv: %s → %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:324 src/tools/hunspell.cxx:346
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "błąd — iconv_open: UTF-8 → %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:671 src/tools/hunspell.cxx:1578
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego"
#: src/tools/hunspell.cxx:682 src/tools/hunspell.cxx:694
#: src/tools/hunspell.cxx:1561 src/tools/hunspell.cxx:1591
#: src/tools/hunspell.cxx:1604
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego"
#. first check (before time-consuming dic. load)
#: src/tools/hunspell.cxx:684 src/tools/hunspell.cxx:1593
#: src/tools/hunspell.cxx:1994 src/tools/hunspell.cxx:2163
#: src/tools/hunspell.cxx:2180
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "Nie można otworzyć %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:764 src/tools/hunspell.cxx:1348
#: src/tools/hunspell.cxx:1460
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "błąd — brak zmiennej HOME\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:849
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "%d. wiersz: %s → "
#: src/tools/hunspell.cxx:1129
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "ZABRONIONE"
#: src/tools/hunspell.cxx:1131
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "Błąd pisowni?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tPlik: %s\n"
"\n"
# FIXME!!!
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1192
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[SPACJA] Z)astąp A)kceptuj W)staw M)ałe litery T)emat zaK)ończ wyjD)ź, ? "
"wyświetli pomoc\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1261
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"Po odnalezieniu słowa, którego nie ma w słowniku, jest ono\n"
"wyświetlane w pierwszym wierszu ekranu. Jeśli słownik zawiera\n"
"podobne słowa, to zostają one wyświetlone z numerami obok każdego.\n"
"Można całkowicie zastąpić słowo lub wybrać jedno z proponowanych.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1267
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Polecenia:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1268
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "Z\tCałkowicie zastępuje słowo z błędem pisowni.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1269
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Spacja\tAkceptuje słowo tylko tym razem.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "A\tAkceptuje słowo na czas tej sesji.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "W\tAkceptuje słowo i umieszcza je w słowniku użytkownika.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr ""
"M\tAkceptuje i dodaje wersję z małymi literami do słownika użytkownika.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"T\tPyta o temat i słowo wzorcowe i umieszcza je w słowniku użytkownika.\n"
"\tTemat zostanie przyjęty także z przyrostkami słowa wzorcowego.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tZastępuje jednym z proponowanych słów.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1283
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"D\tZapisuje resztę tego pliku, ignorując błędy pisowni, i rozpoczyna nowy "
"plik.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1286
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr ""
"K\tKończy działanie. Pyta o potwierdzenie. Plik nie zostaje zmieniony.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1288
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tWstrzymuje program. Polecenie fg uruchamia go ponownie.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1289
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tWyświetla ten ekran pomocy.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"— Spacja kontynuuje — \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1302
msgid "r"
msgstr "z"
#: src/tools/hunspell.cxx:1311
msgid "Replace with: "
msgstr "Zamiana na: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. no break
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1335 src/tools/hunspell.cxx:1371
msgid "u"
msgstr "m"
#: src/tools/hunspell.cxx:1336 src/tools/hunspell.cxx:1371
msgid "i"
msgstr "w"
#: src/tools/hunspell.cxx:1364 src/tools/hunspell.cxx:1476
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "Nie można zaktualizować słownika użytkownika."
#: src/tools/hunspell.cxx:1372
msgid "a"
msgstr "a"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1380
msgid "s"
msgstr "t"
#: src/tools/hunspell.cxx:1395
msgid "New word (stem): "
msgstr "Nowe słowo (temat): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1423
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Słowo wzorcowe (podobne słowo ze słownika): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1483
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr "Słowo wzorcowe musi być w słowniku. Proszę nacisnąć dowolny klawisz."
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1493
msgid "x"
msgstr "d"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1499
msgid "q"
msgstr "k"
#: src/tools/hunspell.cxx:1502
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Na pewno odrzucić zmiany? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1505
msgid "y"
msgstr "t"
#: src/tools/hunspell.cxx:1614
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
#: src/tools/hunspell.cxx:1659
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego"
#: src/tools/hunspell.cxx:1814
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Użycie: hunspell [OPCJA]… [PLIK]…\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1815
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sprawdza pisownię każdego PLIKU. Jeśli nie podano PLIKU, to sprawdza "
"standardowe wejście.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
" -1\t\tsprawdza tylko pierwsze pola w wierszach (rozdzielane tabulacjami)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tinterfejs (potok) biblioteki Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1820
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr " --check-url\tsprawdza adresy URL, e-mail i ścieżki do katalogów\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1825
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr " --check-apostrophe\tsprawdza apostrof typograficzny Unicode\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d s[,s2,…]\tużywa słowniki s (s2 itd.)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1828
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\twyświetla dostępne słowniki\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\twyświetla tylko poprawne słowa lub wiersze\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\twyświetla tę pomoc i kończy działanie\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tformat HTML pliku wejściowego\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i kodowanie\tkodowanie wejściowe\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\twyświetla słowa z błędami pisowni\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\twyświetla wiersze z błędami pisowni\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tanalizuje słowa tekstu wejściowego\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1837
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tformat nroff/troff pliku wejściowego\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1841
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr " -O\t\tformat OpenDocument (ODF lub Flat ODF) pliku wejściowego\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1842
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p DICT\tustawia słownik DICT użytkownika\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr " -r\t\tostrzega o potencjalnych pomyłkach (rzadkie słowa)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1847
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr " -P hasło\tustawia hasło dla zaszyfrowanych słowników\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1848
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr " -s \t\twyodrębnia tematy słów tekstu wejściowego\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr " -S \t\tprzyrostki tekstu wejściowego\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tformat TeX/LaTeX pliku wejściowego\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\twyświetla numer wersji\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\twyświetla numer wersji zgodny z biblioteką Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1854
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr " -w\t\twyświetla błędy pisowni (= wiersze) z jednego słowa/wiersza.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -X\t\tformat XML pliku wejściowego\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1860
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
"Przykład: hunspell -d en_US plik.txt # interaktywne sprawdzanie pisowni\n"
" hunspell -i utf-8 plik.txt # sprawdzanie pliku zakodowanego "
"w UTF-8\n"
" hunspell -l *.odt # wyświetlenie błędów pisowni plików "
"ODF\n"
"\n"
" # Szybka poprawa dokumentu ODF przez utworzenie słownika "
"użytkownika\n"
"\n"
" # 1. Utworzenie zmniejszonej listy z błędami pisowni i nieznanymi "
"słowami:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >słowa\n"
"\n"
" # 2. Usunięcie słów z błędami pisowni z pliku za pomocą edytora "
"tekstu.\n"
" # 3. Użycie utworzonego słownika użytkownika do poprawy usuniętych "
"słów:\n"
"\n"
" hunspell -p słowa *.odt\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1875
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Zgłoszenia błędów: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1883
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 2002-2014 László Németh. Licencja: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Na podstawie biblioteki Myspell projektu OpenOffice.org.\n"
"Myspell — copyright © Kevin Hendricks, 2001-2002, Licencja: BSD.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1888
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; proszę zobaczyć kod źródłowy\n"
"w celu poznania warunków kopiowania. Niniejszy program rozprowadzany jest\n"
"BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI\n"
"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ, w zakresie\n"
"dozwolonym przez prawo.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2063
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"ŚCIEŻKA WYSZUKIWANIA:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr "DOSTĘPNE SŁOWNIKI (ścieżka nie jest wymagana dla opcji -d):\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2081 src/tools/hunspell.cxx:2101
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"WCZYTANY SŁOWNIK:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2104
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "błąd — %s przekracza ograniczenie słownika.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2110
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
"Nie można otworzyć plików przyrostków lub słowników dla słownika o nazwie "
"„%s”.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2193
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "Skompilowano Hunspell bez interfejsu użytkownika ncurses.\n"