stormux/files/po/hunspell/it.po
2019-12-11 14:39:33 -05:00

503 lines
15 KiB
Plaintext

# Italian translation for hunspell
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# Copyright (C) 2009 The Free Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
#
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nemeth@numbertext.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-30 09:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-14 10:25+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-12 13:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:260 src/tools/hunspell.cxx:376
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "errore - iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:272
#, fuzzy, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "errore - iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:317 src/tools/hunspell.cxx:339
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "errore - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:666 src/tools/hunspell.cxx:1575
#, fuzzy
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:677 src/tools/hunspell.cxx:689
#: src/tools/hunspell.cxx:1558 src/tools/hunspell.cxx:1588
#: src/tools/hunspell.cxx:1601
#, fuzzy
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "Impossibile aprire %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:679 src/tools/hunspell.cxx:1590
#: src/tools/hunspell.cxx:2001 src/tools/hunspell.cxx:2153
#: src/tools/hunspell.cxx:2170
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "Impossibile aprire %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:759 src/tools/hunspell.cxx:1345
#: src/tools/hunspell.cxx:1457
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "errore - variabile HOME mancante\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:844
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "Riga %d: %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1124
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "PROIBITO."
#: src/tools/hunspell.cxx:1126
msgid "Spelling mistake?"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1128
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
# (ndt)
# to stem -> to have or take origin -> Origine
# to uncap -> togliere la 'capitalizzazione' delle parole, le lettere maiuscole
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1187
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[SPAZIO] S)ost A)ccet I)nser T)ogli cap O)rig C)hiudi E)sci o ? per l'aiuto\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1258
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"Quando viene trovata una parola non presente nel dizionario\n"
"viene stampata sulla prima riga dello schermo. Se il dizionario\n"
"contiene parole simili, vengono elencate con un numero a fianco\n"
"di ognuna. È possibile sostituire la parola completamente o\n"
"scegliere uno dei suggerimenti.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1264
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"I comandi sono:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "R\tSostituisce la parola sbagliata\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1266
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Spazio\tAccetta la parola solo per questa volta\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1268
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "A\tAccetta la parola per il resto di questa sessione\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1270
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "I\tAccetta la parola e la inserisce nel dizionario privato\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr ""
"U\tAccetta la parola e la inserisce in minuscolo nel dizionario privato\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1274
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"S\tChiede la parte principale e il modello di una parola e li archivia nel "
"dizionario privato;\n"
"\tla parte principale viene accettata anche con gli affissi della parola "
"modello\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1278
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tSostituisce con una delle parole suggerite\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1280
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"X\tScrive il resto del file ignorando gli errori e inizia con il file "
"successivo\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1283
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr ""
"Q\tChiude immediatamente, chiede conferma e lascia il file non modificato\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tSospende il programma; per riavviarlo, usare il comando fg\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1286
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tMostra questo aiuto\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- Premere spazio per continuare -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1299
msgid "r"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1308
msgid "Replace with: "
msgstr "Sostituisci con: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1332 src/tools/hunspell.cxx:1368
msgid "u"
msgstr "t"
#: src/tools/hunspell.cxx:1333 src/tools/hunspell.cxx:1368
msgid "i"
msgstr "i"
#: src/tools/hunspell.cxx:1361 src/tools/hunspell.cxx:1473
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "Impossibile aggiornare il dizionario personale"
#: src/tools/hunspell.cxx:1369
msgid "a"
msgstr "a"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1377
msgid "s"
msgstr "o"
#: src/tools/hunspell.cxx:1392
msgid "New word (stem): "
msgstr "Nuova parola (origine):"
#: src/tools/hunspell.cxx:1420
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Parola modello (una parola simile dal dizionario): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1480
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr "La parola modello deve essere nel dizionario. Premere un tasto."
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1490
msgid "x"
msgstr "e"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1496
msgid "q"
msgstr "c"
#: src/tools/hunspell.cxx:1499
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Scartare veramente le modifiche? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1502
msgid "y"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1611
#, fuzzy
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1656
#, fuzzy
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "Impossibile aprire %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Uso: hunspell [OPZIONI]... [FILE]...\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Controlla l'ortografia di ogni FILE. Senza FILE controlla lo standard "
"input.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1824
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
" -1\t\tControlla solo il primo campo nelle righe (delimitatore = "
"tabulatore)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1826
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tInterfaccia pipe di Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""
" --check-url\tControlla gli URL, indirizzi email e i percorsi delle "
"directory\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d d[,d2,...]\tUsa i dizionari d (d2 ecc...)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\tMostra i dizionari disponibili\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\tStampa solo le righe o le parole corrette\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1837
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\tMostra questo aiuto ed esce\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tFormato del file di input HTML\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i cod\tCodifica dell'input\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1840
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\tStampa le parole errate\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1841
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\tStampa le righe con le parole errate\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tAnalizza le parole del testo in input\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tFormato del file di input nroff/troff\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1848
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr " -n\t\tFormato del file di input ODF/Flat ODF\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p diz\tImposta diz come dizionario personalizzato\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1854
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr " -P password\tImposta la password per i dizionari cifrati\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr ""
" -s \t\tRecupera la parte principale (stem) delle parole del testo di "
"input\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
#, fuzzy
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr ""
" -s \t\tRecupera la parte principale (stem) delle parole del testo di "
"input\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1857
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tFormato del file di input TeX/LaTeX\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\tStampa il numero della versione\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1860
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\tStampa il numero della versione di compatibilità di Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1861
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
" -w\t\tStampa le parole errate (= righe) da una parola o riga di input\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1863
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -H\t\tFormato del file di input XML\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1867
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1882
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Per segnalare bug: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 2002-2014 László Németh. Licenza: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Basato sulla libreria Myspell di OpenOffice.org.\n"
"Copyright di Myspell © Kevin Hendricks, 2001-2002, Licenza: BSD.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1895
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Questo è software libero; consultare i sorgenti per le condizioni di copia. "
"Non c'è ALCUNA\n"
"garanzia, nemmeno quella di COMMERCIABILITÀ o PER UN PARTICOLARE SCOPO, nei "
"limiti\n"
"permessi dalla legge.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2056
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Percorso di ricerca:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2060
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr ""
"Dizionari disponibili (il percorso non è obbligatorio per l'opzione -d):\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2074
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Dizionario caricato:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2094
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "errore - %s supera il limite del dizionario.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2100
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr "Impossibile aprire i file di affisso o dizionario (%s).\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2183
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr ""
"Hunspell è stato compilato senza il supporto per l'interfaccia Ncurses.\n"
#~ msgid ""
#~ "Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
#~ " hunspell -l file.txt # print misspelled words\n"
#~ " hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Esempio: hunspell -d en_US file.txt # controllo ortografico "
#~ "interattivo\n"
#~ " hunspell -l file.txt # stampa le parole errate\n"
#~ " hunspell -i utf-8 file.txt # controlla il file codificato in "
#~ "UTF-8\n"
#~ "\n"