msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: f123-files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nemeth@numbertext.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-30 09:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-21 21:34\n" "Last-Translator: Fernando Botelho (FernandoBotelho)\n" "Language-Team: Portuguese, Brazilian\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: f123-files\n" "X-Crowdin-Language: pt-BR\n" "X-Crowdin-File: /master/po/hunspell/hunspell.pot\n" #: src/tools/hunspell.cxx:260 src/tools/hunspell.cxx:376 #, c-format msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n" msgstr "erro - iconv_open: %s -> %s\n" #: src/tools/hunspell.cxx:272 #, c-format msgid "error - iconv: %s -> %s\n" msgstr "erro - iconv: %s -> %s\n" #: src/tools/hunspell.cxx:317 src/tools/hunspell.cxx:339 #, c-format msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n" msgstr "erro - iconv_open: UTF-8 -> %s\n" #: src/tools/hunspell.cxx:666 src/tools/hunspell.cxx:1575 msgid "Can't create tmp dir" msgstr "Não foi possível criar diretório temp" #: src/tools/hunspell.cxx:677 src/tools/hunspell.cxx:689 #: src/tools/hunspell.cxx:1558 src/tools/hunspell.cxx:1588 #: src/tools/hunspell.cxx:1601 msgid "Can't open inputfile" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de entrada" #: src/tools/hunspell.cxx:679 src/tools/hunspell.cxx:1590 #: src/tools/hunspell.cxx:2001 src/tools/hunspell.cxx:2153 #: src/tools/hunspell.cxx:2170 #, c-format msgid "Can't open %s.\n" msgstr "Não foi possível abrir %s.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:759 src/tools/hunspell.cxx:1345 #: src/tools/hunspell.cxx:1457 #, c-format msgid "error - missing HOME variable\n" msgstr "erro - faltando a variável HOME\n" #: src/tools/hunspell.cxx:844 #, c-format msgid "Line %d: %s -> " msgstr "Linha %d: %s -> " #: src/tools/hunspell.cxx:1124 msgid "FORBIDDEN!" msgstr "PROIBIDO!" #: src/tools/hunspell.cxx:1126 msgid "Spelling mistake?" msgstr "Erro ortográfico?" #: src/tools/hunspell.cxx:1128 #, c-format msgid "\t%s\t\tFile: %s\n\n" msgstr "\t%s\tArquivo: %s\n\n" #. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly #. in your translation and translate the standalone letter accordingly later #. #: src/tools/hunspell.cxx:1187 msgid "\n" "[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n" msgstr "\n" "[ESPAÇO] S)ubst A)ceit I)nserir min(U)s R)aiz S)air (T)erminar ou ? para ajuda\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1258 msgid "Whenever a word is found that is not in the dictionary\n" "it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n" "contains any similar words, they are listed with a number\n" "next to each one. You have the option of replacing the word\n" "completely, or choosing one of the suggested words.\n" msgstr "Sempre que se descobre que uma palavra não está no dicionário,\n" "ela é impressa na primeira linha da tela. Se o dicionário\n" "contiver quaisquer palavras similares, elas são listadas com\n" "um número ao lado de cada uma. Você tem a opção de substituir\n" "completamente a palavra, ou escolher uma das palavras sugeridas.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1264 msgid "\n" "Commands are:\n\n" msgstr "\n" "Os comandos são:\n\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1265 msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n" msgstr "S\tSubstitui completamente a palavra com erro ortográfico.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1266 msgid "Space\tAccept the word this time only.\n" msgstr "Espaço\tAceita a palavra somente dessa vez.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1268 msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n" msgstr "A\tAceita a palavra para o resto dessa sessão.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1270 msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n" msgstr "I\tAceita a palavra e a coloca em seu dicionário privado.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1272 msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n" msgstr "U\tAceita e adiciona a versão minúscula ao dicionário privado.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1274 msgid "S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n" "\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n" msgstr "S\tPede uma raiz e uma palavra modelo e as armazena no dicionário privado.\n" " \tA raiz também será aceita com afixos da palavra modelo.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1278 msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n" msgstr "0-n\tSubstitui com uma das palavras sugeridas.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1280 msgid "X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n" msgstr "T\tEscreve o resto deste arquivo, ignorando erros de escrita\n" "\t e inicia o próximo arquivo.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1283 msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n" msgstr "S\tSai imediatamente. Pede por confirmação. Deixa o arquivo inalterado.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1285 msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n" msgstr "^Z\tSuspende o programa. Reinicie com o comando fg.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1286 msgid "?\tShow this help screen.\n" msgstr "?\tMostra essa tela de ajuda.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1287 msgid "\n" "-- Type space to continue -- \n" msgstr "\n" "-- Pressione espaço para continuar -- \n" #. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter #. used #. previously in the translation of "R)epl" before #: src/tools/hunspell.cxx:1299 msgid "r" msgstr "s" #: src/tools/hunspell.cxx:1308 msgid "Replace with: " msgstr "Substituir por: " #. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter #. used #. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before #. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter #. used #. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before #: src/tools/hunspell.cxx:1332 src/tools/hunspell.cxx:1368 msgid "u" msgstr "u" #: src/tools/hunspell.cxx:1333 src/tools/hunspell.cxx:1368 msgid "i" msgstr "i" #: src/tools/hunspell.cxx:1361 src/tools/hunspell.cxx:1473 #, c-format msgid "Cannot update personal dictionary." msgstr "Não foi possível atualizar o dicionário pessoal." #: src/tools/hunspell.cxx:1369 msgid "a" msgstr "a" #. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter #. used #. previously in the translation of "S)tem" before #: src/tools/hunspell.cxx:1377 msgid "s" msgstr "r" #: src/tools/hunspell.cxx:1392 msgid "New word (stem): " msgstr "Nova palavra (raiz): " #: src/tools/hunspell.cxx:1420 msgid "Model word (a similar dictionary word): " msgstr "Palavra modelo (uma palavra similar do dicionário): " #: src/tools/hunspell.cxx:1480 msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!" msgstr "A palavra modelo deve estar no dicionário. Pressione qualquer tecla!" #. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter #. used #. previously in the translation of "e(X)it" before #: src/tools/hunspell.cxx:1490 msgid "x" msgstr "t" #. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter #. used #. previously in the translation of "Q)uit" before #: src/tools/hunspell.cxx:1496 msgid "q" msgstr "s" #: src/tools/hunspell.cxx:1499 msgid "Are you sure you want to throw away your changes? " msgstr "Tem certeza que você deseja descartar suas alterações? " #. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut #. * letter y)es #: src/tools/hunspell.cxx:1502 msgid "y" msgstr "s" #: src/tools/hunspell.cxx:1611 msgid "Can't create tempfile" msgstr "Não foi possível criar o arquivo temp" #: src/tools/hunspell.cxx:1656 msgid "Can't open outputfile" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de saída" #: src/tools/hunspell.cxx:1821 msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Uso: hunspell [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1822 msgid "Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n\n" msgstr "Verifica a ortografia de cada ARQUIVO. Sem ARQUIVO, verifica a entrada padrão.\n\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1824 msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n" msgstr " -1\t\tverifica apenas o primeiro campo em linhas\n" " \t\t (delimitador = tabulação)\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1826 msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n" msgstr " -a\t\tinterface pipe do Ispell\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1827 msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n" msgstr " --check-url\tverifica URLs, endereços de e-mail e caminhos de diretórios\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1832 msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n" msgstr " --check-apostrophe\tverifica apóstrofo tipográfico de Unicode\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1834 msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n" msgstr " -d d[,d2,...]\tusa os dicionários d (d2 etc.)\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1835 msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n" msgstr " -D\t\tmostra os dicionários disponíveis\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1836 msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n" msgstr " -G\t\texibe apenas palavras ou linhas corretas\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1837 msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n" msgstr " -h, --help\texibe esta ajuda e sai\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1838 msgid " -H\t\tHTML input file format\n" msgstr " -H\t\tformato de arquivo de entrada HTML\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1839 msgid " -i enc\tinput encoding\n" msgstr " -i cod\tcodificação de entrada\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1840 msgid " -l\t\tprint misspelled words\n" msgstr " -l\t\texibe palavras com erro ortográfico\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1841 msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n" msgstr " -L\t\texibe linhas com erro ortográfico\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1843 msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n" msgstr " -m \t\tanalisa as palavras do texto de entrada\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1844 msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n" msgstr " -n\t\tformato de arquivo de entrada nroff/troff\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1848 msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n" msgstr " -O\t\tformato de arquivo de entrada OpenDocument (ODF ou Flat ODF)\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1849 msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n" msgstr " -p dic\tdefine um dicionário personalizado\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1851 msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n" msgstr " -r\t\tavisa sobre possíveis erros (palavras raras)\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1854 msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n" msgstr " -P senha\tdefine senha para dicionários criptografados\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1855 msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n" msgstr " -s \t\tenraíza as palavras do texto de entrada\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1856 msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n" msgstr " -S \t\tsufixa palavras do texto de entrada\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1857 msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n" msgstr " -t\t\tformato de arquivo de entrada TeX/LaTeX\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1858 msgid " -v, --version\tprint version number\n" msgstr " -v, --version\texibe o número de versão\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1860 msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n" msgstr " -vv\t\texibe o número de versão compatível com Ispell\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1861 msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n" msgstr " -w\t\texibe palavras (= linhas) com erro ortográfico de entrada\n" " \t\t de uma palavra/linha.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1863 msgid " -X\t\tXML input file format\n\n" msgstr " -X\t\tformato de arquivo de entrada XML\n\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1867 msgid "Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n" " hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n" " hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF files\n\n" " # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n\n" " # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n\n" " hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n\n" " # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n" " # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n\n" " hunspell -p words *.odt\n\n" msgstr "Exemplo: hunspell -d pt_BR arq.txt # verificação ortográfica interativa\n" " hunspell -i utf-8 arq.txt # verifica arquivo codificado em UTF-8\n" " hunspell -l *.odt # exibe erros ortográficos em arquivos ODF\n\n" " # Correção rápida de documentos ODF por criação de dicionário pessoal\n\n" " # 1 Faça uma lista reduzida de palavras com erro de escrita\n" " e desconhecidas:\n\n" " hunspell -l *.odt | sort | uniq >palavras\n\n" " # 2 Exclua palavras com erros ortográficos do arquivo\n" " por um editor de texto.\n" " # 3 Use esse dicionário pessoal para corrigir as palavras excluídas:\n\n" " hunspell -p palavras *.odt\n\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1882 msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n" msgstr "Relatórios de erro: http://hunspell.github.io/\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1890 msgid "\n" "Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n\n" "Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n" "Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n\n" msgstr "\n" "Copyright (C) 2002-2014 László Németh. Licença: MPL/GPL/LGPL.\n\n" "Baseado na biblioteca Myspell do OpenOffice.org.\n" "Copyright do Myspell (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, Licença: BSD.\n\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1895 msgid "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" "to the extent permitted by law.\n" msgstr "Esse é um software livre; veja o código-fonte para condições de cópia.\n" "Há NENHUMA garantia; nem mesmo para COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO PARA\n" "UM PROPÓSITO PARTICULAR, na extensão permitida pela lei.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:2056 #, c-format msgid "SEARCH PATH:\n" "%s\n" msgstr "CAMINHO DE PESQUISA:\n" "%s\n" #: src/tools/hunspell.cxx:2060 msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n" msgstr "DICIONÁRIOS DISPONÍVEIS (caminho não é obrigatório para opção -d):\n" #: src/tools/hunspell.cxx:2074 #, c-format msgid "LOADED DICTIONARY:\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "DICIONÁRIO CARREGADO:\n" "%s\n" "%s\n" #: src/tools/hunspell.cxx:2094 #, c-format msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n" msgstr "erro - %s excede o limite de dicionários.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:2100 #, c-format msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n" msgstr "Não foi possível arquivos de dicionário ou afixos para o diretório chamado \"%s\".\n" #: src/tools/hunspell.cxx:2183 msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n" msgstr "Hunspell foi compilado sem a interface de usuário Ncurses.\n"