msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: f123-files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-05-11 11:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-25 02:55\n" "Last-Translator: Fernando Botelho (FernandoBotelho)\n" "Language-Team: Portuguese, Brazilian\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: f123-files\n" "X-Crowdin-Language: pt-BR\n" "X-Crowdin-File: /master/po/pdmenu/pdmenu.pot\n" #: src/actions.c:96 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor aguarde..." #: src/actions.c:109 msgid "Press Esc to close window." msgstr "Pressione Esc para fechar a janela." #: src/actions.c:201 msgid "Command returned no output" msgstr "Comando não devolveu saída" #: src/actions.c:346 msgid "Press Enter to return to Pdmenu." msgstr "Pressione Enter para retornar ao Pdmenu." #: src/screen.c:141 msgid "Unable to initialize key mappings." msgstr "Não posso inicializar mapeamentos de teclas." #: src/screen.c:187 msgid "Error: The screen is too small." msgstr "Erro: a tela é muito pequena." #: src/error.c:31 #, c-format msgid "pdmenu error: " msgstr "erro do pdmenu: " #: src/menu.c:447 msgid "Arrow keys move, Esc exits current menu, Enter runs program" msgstr "Setas movem, Esc sai do menu atual, Enter executa programa" #: src/menu.c:478 #, c-format msgid "Attempt to remove menu \"%s\" failed: menu is on screen." msgstr "Tentativa de remover o menu \"%s\" falhou: o menu está na tela." #: src/rc.c:186 #, c-format msgid "%s:%i Invalid screen part name, \"%s\"." msgstr "%s:%i Nome da parte da tela inválido, \"%s\"." #: src/rc.c:197 #, c-format msgid "%s:%i \"endgroup\" found outside of group block." msgstr "%s:%i \"endgroup\" encontrado fora do bloco de grupo." #: src/rc.c:201 #, c-format msgid "%s:%i Invalid or misplaced keyword, \"%s\"." msgstr "%s:%i Palavra-chave inválida ou perdida, \"%s\"." #: src/rc.c:241 #, c-format msgid "%s:%i Nested \"group\" commands." msgstr "%s:%i Comandos \"group\" aninhados." #: src/rc.c:333 #, c-format msgid "%s: \"group\" command used without \"endgroup\"." msgstr "%s: \"group\" comando usado sem \"endgroup\"." #: src/inputbox.c:53 src/inputbox.c:77 msgid "Press Enter when done, or Esc to cancel" msgstr "Pressione Enter quando terminar ou Esc para cancelar" #: src/pdmenu.c:29 #, c-format msgid "Usage: pdmenu [options] [menufiles ..]\n" "\tmenufiles the rc files to read instead of\n" "\t ~/.pdmenurc or %spdmenurc\n" "\t-h --help display this help\n" "\t-s --superhot enable super hot keys\n" "\t-c --color enable color\n" "\t-u --unpark cursor moves to current selection\n" "\t-q --quit 'q' key does not exit program\n" "\t-mmenuid --menu=menuid display menu with this menuid on startup\n" "\t-v --version show version information\n" "\t-r --retro draw menus using old style\n" "\t-l --lowbit do not use high bit line drawing characters\n" "\t-b --borderspace draw borders with spaces, not lines\n" "\t-n --numeric do not use 8 and 2 for moving up and down\n" msgstr "Uso: pdmenu [opções] [menufiles ..] \n" "\tmenufiles os arquivos rc para ler em vez de\n" "\t ~/.pdmenurc ou %spdmenurc\n" "\t ~/.pdmenurc ou %spdmenurc\n" "\t-h --help exibir esta ajuda\n" "\t-s --superhot ativar teclas de super hot\n" "\t-c --color ativar cor\n" "\t-u --unpark cursor se move para a seleção atual\n" "\t-q --quit 'q' tecla não sai do programa\n" "\t-mmenuid --menu=menuid exibir menu com este menuid na inicialização\n" "\t-v --version mostrar informações de versão\n" "\t-r --retro desenhar menus usando estilo antigo\n" "\t-l --lowbit não use caracteres de desenho de linha de bits altos\n" "\t-b --borderspace desenha bordas com espaços, não linhas\n" "\t-n --numeric não use 8 e 2 para mover para cima e para baixo\n" #: src/pdmenu.c:46 msgid "(Long options are disabled.)" msgstr "(Opções longas estão desativadas.)" #: src/pdmenu.c:53 #, c-format msgid "Pdmenu %s GPL Copyright (C) 1995-2018 by Joey Hess \n" msgstr "Pdmenu %s GPL Copyright (C) 1995-2018 por Joey Hess \n" #: src/pdmenu.c:169 msgid "Unable to find any pdmenurc files, or all pdmenurc files are empty." msgstr "Não é possível encontrar nenhum arquivo pdmenurc ou todos os arquivos pdmenurc estão vazios." #: src/pdmenu.c:180 #, c-format msgid "Menu \"%s\" is not defined." msgstr "Menu \"%s\" não está definido." #: src/pdmenu.c:207 msgid "Pdmenu" msgstr "Pdmenu" #: src/window.c:37 #, c-format msgid "Welcome to Pdmenu %s by Joey Hess " msgstr "Bem-vindo ao Pdmenu %s por Joey Hess "