# Polish translation for hunspell. # Copyright © 2017 the hunspell authors. # This file is distributed under the same license as the hunspell package. # Piotr Drąg , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hunspell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-07 18:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-07 18:42+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/tools/hunspell.cxx:265 src/tools/hunspell.cxx:383 #, c-format msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n" msgstr "błąd — iconv_open: %s → %s\n" #: src/tools/hunspell.cxx:279 #, c-format msgid "error - iconv: %s -> %s\n" msgstr "błąd — iconv: %s → %s\n" #: src/tools/hunspell.cxx:324 src/tools/hunspell.cxx:346 #, c-format msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n" msgstr "błąd — iconv_open: UTF-8 → %s\n" #: src/tools/hunspell.cxx:671 src/tools/hunspell.cxx:1578 msgid "Can't create tmp dir" msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego" #: src/tools/hunspell.cxx:682 src/tools/hunspell.cxx:694 #: src/tools/hunspell.cxx:1561 src/tools/hunspell.cxx:1591 #: src/tools/hunspell.cxx:1604 msgid "Can't open inputfile" msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego" #. first check (before time-consuming dic. load) #: src/tools/hunspell.cxx:684 src/tools/hunspell.cxx:1593 #: src/tools/hunspell.cxx:1994 src/tools/hunspell.cxx:2163 #: src/tools/hunspell.cxx:2180 #, c-format msgid "Can't open %s.\n" msgstr "Nie można otworzyć %s.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:764 src/tools/hunspell.cxx:1348 #: src/tools/hunspell.cxx:1460 #, c-format msgid "error - missing HOME variable\n" msgstr "błąd — brak zmiennej HOME\n" #: src/tools/hunspell.cxx:849 #, c-format msgid "Line %d: %s -> " msgstr "%d. wiersz: %s → " #: src/tools/hunspell.cxx:1129 msgid "FORBIDDEN!" msgstr "ZABRONIONE" #: src/tools/hunspell.cxx:1131 msgid "Spelling mistake?" msgstr "Błąd pisowni?" #: src/tools/hunspell.cxx:1133 #, c-format msgid "" "\t%s\t\tFile: %s\n" "\n" msgstr "" "\t%s\t\tPlik: %s\n" "\n" # FIXME!!! #. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly #. in your translation and translate the standalone letter accordingly later #. #: src/tools/hunspell.cxx:1192 msgid "" "\n" "[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n" msgstr "" "\n" "[SPACJA] Z)astąp A)kceptuj W)staw M)ałe litery T)emat zaK)ończ wyjD)ź, ? " "wyświetli pomoc\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1261 msgid "" "Whenever a word is found that is not in the dictionary\n" "it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n" "contains any similar words, they are listed with a number\n" "next to each one. You have the option of replacing the word\n" "completely, or choosing one of the suggested words.\n" msgstr "" "Po odnalezieniu słowa, którego nie ma w słowniku, jest ono\n" "wyświetlane w pierwszym wierszu ekranu. Jeśli słownik zawiera\n" "podobne słowa, to zostają one wyświetlone z numerami obok każdego.\n" "Można całkowicie zastąpić słowo lub wybrać jedno z proponowanych.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1267 msgid "" "\n" "Commands are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Polecenia:\n" "\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1268 msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n" msgstr "Z\tCałkowicie zastępuje słowo z błędem pisowni.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1269 msgid "Space\tAccept the word this time only.\n" msgstr "Spacja\tAkceptuje słowo tylko tym razem.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1271 msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n" msgstr "A\tAkceptuje słowo na czas tej sesji.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1273 msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n" msgstr "W\tAkceptuje słowo i umieszcza je w słowniku użytkownika.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1275 msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n" msgstr "" "M\tAkceptuje i dodaje wersję z małymi literami do słownika użytkownika.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1277 msgid "" "S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n" "\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n" msgstr "" "T\tPyta o temat i słowo wzorcowe i umieszcza je w słowniku użytkownika.\n" "\tTemat zostanie przyjęty także z przyrostkami słowa wzorcowego.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1281 msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n" msgstr "0-n\tZastępuje jednym z proponowanych słów.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1283 msgid "" "X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n" msgstr "" "D\tZapisuje resztę tego pliku, ignorując błędy pisowni, i rozpoczyna nowy " "plik.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1286 msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n" msgstr "" "K\tKończy działanie. Pyta o potwierdzenie. Plik nie zostaje zmieniony.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1288 msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n" msgstr "^Z\tWstrzymuje program. Polecenie fg uruchamia go ponownie.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1289 msgid "?\tShow this help screen.\n" msgstr "?\tWyświetla ten ekran pomocy.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1290 msgid "" "\n" "-- Type space to continue -- \n" msgstr "" "\n" "— Spacja kontynuuje — \n" #. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter #. used #. previously in the translation of "R)epl" before #: src/tools/hunspell.cxx:1302 msgid "r" msgstr "z" #: src/tools/hunspell.cxx:1311 msgid "Replace with: " msgstr "Zamiana na: " #. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter #. used #. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before #. no break #. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter #. used #. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before #: src/tools/hunspell.cxx:1335 src/tools/hunspell.cxx:1371 msgid "u" msgstr "m" #: src/tools/hunspell.cxx:1336 src/tools/hunspell.cxx:1371 msgid "i" msgstr "w" #: src/tools/hunspell.cxx:1364 src/tools/hunspell.cxx:1476 #, c-format msgid "Cannot update personal dictionary." msgstr "Nie można zaktualizować słownika użytkownika." #: src/tools/hunspell.cxx:1372 msgid "a" msgstr "a" #. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter #. used #. previously in the translation of "S)tem" before #: src/tools/hunspell.cxx:1380 msgid "s" msgstr "t" #: src/tools/hunspell.cxx:1395 msgid "New word (stem): " msgstr "Nowe słowo (temat): " #: src/tools/hunspell.cxx:1423 msgid "Model word (a similar dictionary word): " msgstr "Słowo wzorcowe (podobne słowo ze słownika): " #: src/tools/hunspell.cxx:1483 msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!" msgstr "Słowo wzorcowe musi być w słowniku. Proszę nacisnąć dowolny klawisz." #. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter #. used #. previously in the translation of "e(X)it" before #: src/tools/hunspell.cxx:1493 msgid "x" msgstr "d" #. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter #. used #. previously in the translation of "Q)uit" before #: src/tools/hunspell.cxx:1499 msgid "q" msgstr "k" #: src/tools/hunspell.cxx:1502 msgid "Are you sure you want to throw away your changes? " msgstr "Na pewno odrzucić zmiany? " #. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut #. * letter y)es #: src/tools/hunspell.cxx:1505 msgid "y" msgstr "t" #: src/tools/hunspell.cxx:1614 msgid "Can't create tempfile" msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego" #: src/tools/hunspell.cxx:1659 msgid "Can't open outputfile" msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego" #: src/tools/hunspell.cxx:1814 msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Użycie: hunspell [OPCJA]… [PLIK]…\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1815 msgid "" "Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n" "\n" msgstr "" "Sprawdza pisownię każdego PLIKU. Jeśli nie podano PLIKU, to sprawdza " "standardowe wejście.\n" "\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1817 msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n" msgstr "" " -1\t\tsprawdza tylko pierwsze pola w wierszach (rozdzielane tabulacjami)\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1819 msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n" msgstr " -a\t\tinterfejs (potok) biblioteki Ispell\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1820 msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n" msgstr " --check-url\tsprawdza adresy URL, e-mail i ścieżki do katalogów\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1825 msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n" msgstr " --check-apostrophe\tsprawdza apostrof typograficzny Unicode\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1827 msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n" msgstr " -d s[,s2,…]\tużywa słowniki s (s2 itd.)\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1828 msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n" msgstr " -D\t\twyświetla dostępne słowniki\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1829 msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n" msgstr " -G\t\twyświetla tylko poprawne słowa lub wiersze\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1830 msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n" msgstr " -h, --help\twyświetla tę pomoc i kończy działanie\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1831 msgid " -H\t\tHTML input file format\n" msgstr " -H\t\tformat HTML pliku wejściowego\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1832 msgid " -i enc\tinput encoding\n" msgstr " -i kodowanie\tkodowanie wejściowe\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1833 msgid " -l\t\tprint misspelled words\n" msgstr " -l\t\twyświetla słowa z błędami pisowni\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1834 msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n" msgstr " -L\t\twyświetla wiersze z błędami pisowni\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1836 msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n" msgstr " -m \t\tanalizuje słowa tekstu wejściowego\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1837 msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n" msgstr " -n\t\tformat nroff/troff pliku wejściowego\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1841 msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n" msgstr " -O\t\tformat OpenDocument (ODF lub Flat ODF) pliku wejściowego\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1842 msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n" msgstr " -p DICT\tustawia słownik DICT użytkownika\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1844 msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n" msgstr " -r\t\tostrzega o potencjalnych pomyłkach (rzadkie słowa)\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1847 msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n" msgstr " -P hasło\tustawia hasło dla zaszyfrowanych słowników\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1848 msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n" msgstr " -s \t\twyodrębnia tematy słów tekstu wejściowego\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1849 msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n" msgstr " -S \t\tprzyrostki tekstu wejściowego\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1850 msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n" msgstr " -t\t\tformat TeX/LaTeX pliku wejściowego\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1851 msgid " -v, --version\tprint version number\n" msgstr " -v, --version\twyświetla numer wersji\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1853 msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n" msgstr " -vv\t\twyświetla numer wersji zgodny z biblioteką Ispell\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1854 msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n" msgstr " -w\t\twyświetla błędy pisowni (= wiersze) z jednego słowa/wiersza.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1856 msgid "" " -X\t\tXML input file format\n" "\n" msgstr "" " -X\t\tformat XML pliku wejściowego\n" "\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1860 msgid "" "Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n" " hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n" " hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF " "files\n" "\n" " # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n" "\n" " # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n" "\n" " hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n" "\n" " # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n" " # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n" "\n" " hunspell -p words *.odt\n" "\n" msgstr "" "Przykład: hunspell -d en_US plik.txt # interaktywne sprawdzanie pisowni\n" " hunspell -i utf-8 plik.txt # sprawdzanie pliku zakodowanego " "w UTF-8\n" " hunspell -l *.odt # wyświetlenie błędów pisowni plików " "ODF\n" "\n" " # Szybka poprawa dokumentu ODF przez utworzenie słownika " "użytkownika\n" "\n" " # 1. Utworzenie zmniejszonej listy z błędami pisowni i nieznanymi " "słowami:\n" "\n" " hunspell -l *.odt | sort | uniq >słowa\n" "\n" " # 2. Usunięcie słów z błędami pisowni z pliku za pomocą edytora " "tekstu.\n" " # 3. Użycie utworzonego słownika użytkownika do poprawy usuniętych " "słów:\n" "\n" " hunspell -p słowa *.odt\n" "\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1875 msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n" msgstr "Zgłoszenia błędów: http://hunspell.github.io/\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1883 msgid "" "\n" "Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n" "\n" "Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n" "Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Copyright © 2002-2014 László Németh. Licencja: MPL/GPL/LGPL.\n" "\n" "Na podstawie biblioteki Myspell projektu OpenOffice.org.\n" "Myspell — copyright © Kevin Hendricks, 2001-2002, Licencja: BSD.\n" "\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1888 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" "to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; proszę zobaczyć kod źródłowy\n" "w celu poznania warunków kopiowania. Niniejszy program rozprowadzany jest\n" "BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI\n" "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ, w zakresie\n" "dozwolonym przez prawo.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:2063 #, c-format msgid "" "SEARCH PATH:\n" "%s\n" msgstr "" "ŚCIEŻKA WYSZUKIWANIA:\n" "%s\n" #: src/tools/hunspell.cxx:2067 msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n" msgstr "DOSTĘPNE SŁOWNIKI (ścieżka nie jest wymagana dla opcji -d):\n" #: src/tools/hunspell.cxx:2081 src/tools/hunspell.cxx:2101 #, c-format msgid "" "LOADED DICTIONARY:\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "WCZYTANY SŁOWNIK:\n" "%s\n" "%s\n" #: src/tools/hunspell.cxx:2104 #, c-format msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n" msgstr "błąd — %s przekracza ograniczenie słownika.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:2110 #, c-format msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n" msgstr "" "Nie można otworzyć plików przyrostków lub słowników dla słownika o nazwie " "„%s”.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:2193 msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n" msgstr "Skompilowano Hunspell bez interfejsu użytkownika ncurses.\n"