Initial commit. In a broken state, do not use.

This commit is contained in:
Storm Dragon
2019-12-11 14:39:33 -05:00
parent 5dea87f44a
commit 1237ab3fd9
1039 changed files with 187732 additions and 0 deletions

499
files/po/hunspell/ca.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,499 @@
# Catalan translation of hunspell.
# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nemeth@numbertext.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-30 09:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-26 09:33+0000\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan "
"<https://hosted.weblate.org/projects/hunspell/translations/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:260 src/tools/hunspell.cxx:376
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "error: iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:272
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "error: iconv: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:317 src/tools/hunspell.cxx:339
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "error: iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:666 src/tools/hunspell.cxx:1575
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "No es pot crear el directori temporal"
#: src/tools/hunspell.cxx:677 src/tools/hunspell.cxx:689
#: src/tools/hunspell.cxx:1558 src/tools/hunspell.cxx:1588
#: src/tools/hunspell.cxx:1601
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "No es pot obrir el fitxer d'entrada"
#: src/tools/hunspell.cxx:679 src/tools/hunspell.cxx:1590
#: src/tools/hunspell.cxx:2001 src/tools/hunspell.cxx:2153
#: src/tools/hunspell.cxx:2170
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "No es pot obrir %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:759 src/tools/hunspell.cxx:1345
#: src/tools/hunspell.cxx:1457
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "error: falta la variable HOME\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:844
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "Línia %d: %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1124
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "PROHIBIT!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1126
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "Error ortogràfic?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1128
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tFitxer: %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1187
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[ESPAI] S)ubstitueix A)ccepta I)nsereix M)inúscules A(r)rel S(u)rt T)anca o "
"? per a l'ajuda\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1258
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"Sempre que es trobi una paraula que no estigui al diccionari\n"
"s'imprimeix a la primera línia de la pantalla. Si el diccionari\n"
"conté paraules semblants, es llisten amb un número al\n"
"costat de cadascuna. Teniu l'opció de substituir la paraula\n"
"completament o triar una de les paraules suggerides.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1264
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Les ordres són:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "R\tSubstitueix completament la paraula mal escrita.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1266
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Espai\tAccepta la paraula només aquesta vegada.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1268
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "A\tAccepta la paraula per al que queda d'aquesta sessió.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1270
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "I\tAccepta la paraula i la posa al vostre diccionari privat.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr "U\tAccepta i afegeix la versió en minúscules al diccionari privat.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1274
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"S\tDemana una arrel i una paraula model i emmagatzema-ho al diccionari "
"privat.\n"
"\tL'arrel també serà acceptada amb els afixes de la paraula model.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1278
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tSubstitueix amb una de les paraules suggerides.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1280
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"X\tEscriu el que queda d'aquest fitxer, ignorant els errors ortogràfics, i "
"comença amb el següent fitxer.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1283
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr ""
"Q\tSurt immediatament. Demana la confirmació. Deixa el fitxer sense "
"modificar.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tSuspèn el programa. Reinicia amb l'ordre fg.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1286
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tMostra aquesta pantalla d'ajuda.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- premeu espai per continuar -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1299
msgid "r"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1308
msgid "Replace with: "
msgstr "Substitueix amb: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1332 src/tools/hunspell.cxx:1368
msgid "u"
msgstr "m"
#: src/tools/hunspell.cxx:1333 src/tools/hunspell.cxx:1368
msgid "i"
msgstr "i"
#: src/tools/hunspell.cxx:1361 src/tools/hunspell.cxx:1473
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "No es pot actualitzar el diccionari personal."
#: src/tools/hunspell.cxx:1369
msgid "a"
msgstr "a"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1377
msgid "s"
msgstr "r"
#: src/tools/hunspell.cxx:1392
msgid "New word (stem): "
msgstr "Paraula nova (arrel): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1420
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Paraula model (similar a una paraula de diccionari): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1480
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr "La paraula model ha d'estar al diccionari. Premeu qualsevol tecla!"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1490
msgid "x"
msgstr "t"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1496
msgid "q"
msgstr "u"
#: src/tools/hunspell.cxx:1499
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Esteu segur que voleu llençar els vostres canvis? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1502
msgid "y"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1611
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
#: src/tools/hunspell.cxx:1656
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "No es pot obrir el fitxer de sortida"
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Ús: hunspell [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Comprova l'ortografia per a cada FITXER. Sense el FITXER, comprova l'entrada "
"estàndard.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1824
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
" -1\t\tcomprova només el primer camp a les línies (delimitador = tabulador)"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1826
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tinterfície de canonada d'ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""
" --check-url\tcomprova les URL, les adreces de correu electrònic i els "
"camins als directoris\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr " --check-apostrophe\tcomprova l'apòstrof tipogràfic d'Unicode\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d d[,d2,...]\tutilitza els diccionaris d (d2 etc.)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\tmostra els diccionaris disponibles\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\timprimeix només les paraules o les línies correctes\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1837
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\tmostra aquesta ajuda i surt\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tformat de fitxer d'entrada HTML\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i enc\tcodificació de l'entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1840
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\timprimeix les paraules mal escrites\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1841
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\timprimeix les línies amb les paraules mal escrites\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tanalitza les paraules del text d'entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tformat de fitxer d'entrada nroff/troff\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1848
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr " -O\t\tformat de fitxer d'entrada OpenDocument (ODF normal o pla)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p dict\testableix dict com a diccionari personalitzat\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr " -r\t\tadverteix dels errors potencials (paraules estranyes)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1854
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr ""
" -P contrasenya\testableix la contrasenya per als diccionaris xifrats\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr " -s \t\tarrel de les paraules del text d'entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr " -S \t\tparaules de sufix del text d'entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1857
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tformat de fitxer d'entrada TeX/LaTeX\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\timprimeix el número de versió\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1860
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\timprimeix el número de versió compatible d'Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1861
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
" -w\t\timprimeix les paraules mal escrites (= línies) des d'una entrada de "
"paraula/línia.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1863
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -X\t\tformat de fitxer d'entrada XML\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1867
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
"Exemple: hunspell -d en_US file.txt # comprovació interactiva\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # comprova el fitxer amb codificació "
"UTF-8\n"
" hunspell -l *.odt # imprimeix les paraules mal escrites "
"dels fitxers ODF\n"
"\n"
" # Correcció ràpida dels documents ODF mitjançant la creació del "
"diccionari personal\n"
"\n"
" # 1 Creeu una llista reduïda de les paraules mal escrites i "
"desconegudes:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Elimineu les paraules mal escrites del fitxer amb un editor de "
"text.\n"
" # 3 Utilitzeu aquest diccionari personal per corregir les paraules "
"eliminades:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1882
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Informes d'errors: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Drets d'autor (C) 2002-2014 László Németh. Llicència: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Està basat amb la biblioteca Myspell d'OpenOffice.org.\n"
"Drets d'autor de Myspell (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, Llicència: BSD.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1895
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions de còpia."
"\n"
"No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ\n"
"PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR, en la mesura permesa per la llei.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2056
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"CAMÍ DE CERCA:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2060
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr "DICCIONARIS DISPONIBLES (el camí no és obligatori per a l'opció -d):\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2074
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"DICCIONARI CARREGAT:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2094
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "error: %s supera el límit del diccionari.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2100
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
"No es poden obrir els fitxers d'afix o de diccionari per al diccionari "
"anomenat «%s».\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2183
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "Hunspell s'ha compilat sense la interfície d'usuari de Ncurses.\n"

500
files/po/hunspell/de.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,500 @@
# German translation of hunspell.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# Benjamin Weis <benjamin.weis@gmx.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nemeth@numbertext.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-13 20:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-18 00:12+0200\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"Last-Translator: Benjamin Weis <benjamin.weis@gmx.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: de\n"
"X-Language: de_DE\n"
"X-Source-Language: C\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:260 src/tools/hunspell.cxx:376
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "Fehler - iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:272
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "Fehler - iconv: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:317 src/tools/hunspell.cxx:339
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "Fehler - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:666 src/tools/hunspell.cxx:1575
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "Verzeichnis tmp kann nicht erstellt werden"
#: src/tools/hunspell.cxx:677 src/tools/hunspell.cxx:689
#: src/tools/hunspell.cxx:1558 src/tools/hunspell.cxx:1588
#: src/tools/hunspell.cxx:1601
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "Eingabedatei kann nicht geöffnet werden"
#: src/tools/hunspell.cxx:679 src/tools/hunspell.cxx:1590
#: src/tools/hunspell.cxx:2001 src/tools/hunspell.cxx:2153
#: src/tools/hunspell.cxx:2170
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:759 src/tools/hunspell.cxx:1345
#: src/tools/hunspell.cxx:1457
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "Fehler - fehlende HOME-Variable\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:844
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "Zeile %d: %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1124
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "VERBOTEN!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1126
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "Rechtschreibfehler?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1128
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tDatei: %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1187
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[LEERTASTE] E)rsetzen A)nnehmen E(I)nfügen K)leinschreiben Ab(L)eiten "
"S)chließen B)eenden oder ? für Hilfe\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1258
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"Immer wenn ein Wort gefunden wird, das nicht im Wörterbuch\n"
"steht, wird es in der ersten Zeile des Bildschirms ausgegeben.\n"
"Wenn das Wörterbuch irgendwelche ähnlichen Wörter enthält,\n"
"wird jedes neben einer Nummer aufgelistet. Sie haben die\n"
"Möglichkeit, das Wort vollständig zu ersetzen oder eines der\n"
"vorgeschlagenen Wörter auszuwählen.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1264
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Befehle sind:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "R\tFalsch geschriebenes Wort vollständig ersetzen.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1266
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Leertaste\tWort nur dieses Mal übernehmen.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1268
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "A\tWort für den Rest dieser Sitzung übernehmen.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1270
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "I\tWort übernehmen und in Ihr privates Wörterbuch legen.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr ""
"k\tÜbernehmen und kleingeschriebene Version zum privaten Wörterbuch "
"hinzufügen.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1274
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"S\tNach einen Wortstamm und einem Musterwort fragen und im privaten "
"Wörterbuch speichern.\n"
"\tDer Wortstamm wird auch mit den Affixen des Musterwortes übernommen.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1278
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tMit einem der vorgeschlagenen Wörter ersetzen.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1280
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"B\tRest dieser Datei schreiben, Rechtschreibfehler ignorieren und nächste "
"Datei starten.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1283
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr ""
"S\tSofort schließen. Bittet um Bestätigung. Lässt Datei ungeändert zurück.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tProgramm unterbrechen. Mit Befehl fg neu starten.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1286
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tDiesen Hilfebildschirm anzeigen.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- Zum Fortfahren Leertaste drücken -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1299
msgid "r"
msgstr "e"
#: src/tools/hunspell.cxx:1308
msgid "Replace with: "
msgstr "Ersetzen mit: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1332 src/tools/hunspell.cxx:1368
msgid "u"
msgstr "k"
#: src/tools/hunspell.cxx:1333 src/tools/hunspell.cxx:1368
msgid "i"
msgstr "i"
#: src/tools/hunspell.cxx:1361 src/tools/hunspell.cxx:1473
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "Persönliches Wörterbuch kann nicht aktualisiert werden."
#: src/tools/hunspell.cxx:1369
msgid "a"
msgstr "a"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1377
msgid "s"
msgstr "l"
#: src/tools/hunspell.cxx:1392
msgid "New word (stem): "
msgstr "Neues Wort (Wortstamm): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1420
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Musterwort (ein ähnliches Wörterbuchwort): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1480
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr "Musterwort muss im Wörterbuch sein. Drücken Sie eine beliebige Taste!"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1490
msgid "x"
msgstr "b"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1496
msgid "q"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1499
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Ihre Änderungen wegwerfen möchten? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1502
msgid "y"
msgstr "j"
#: src/tools/hunspell.cxx:1611
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "Temporäre Datei kann nicht erstellt werden"
#: src/tools/hunspell.cxx:1656
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "Ausgabedatei kann nicht erstellt werden"
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Aufruf: hunspell [OPTION]... [DATEI]...\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rechtschreibung jeder DATEI überprüfen. Ohne DATEI die Standardeingabe "
"überprüfen.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1824
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
" -1\t\tnur das erste Feld bei Zeilen überprüfen (Trennzeichen = Tabulator)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1826
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tPipe-Schnittstelle von Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr " --check-url\tURLs, E-Mail-Adressen und Verzeichnispfade überprüfen\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr " --check-apostrophe\tTypografischen Unicode-Apostroph überprüfen\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d d[,d2,...]\td (d2 usw.) Wörterbücher verwenden\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\tverfügbare Wörterbücher anzeigen\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\tnur korrekte Wörter oder Zeilen ausgeben\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1837
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\tdiese Hilfe anzeigen und beenden\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tHTML Eingabedateiformat\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i enc\tEingabekodierung\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1840
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\tfalsch geschriebene Wörter ausgeben\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1841
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\tZeilen mit falsch geschriebenen Wörtern ausgeben\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tWörter des Eingabetextes analysieren\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tnroff/troff Eingabedateiformat\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1848
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr " -O\t\tOpenDocument (ODF oder Flat ODF) Eingabedateiformat\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p dict\tbenutzerdefiniertes Wörterbuch dict festlegen\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr " -r\t\tvor den möglichen Fehlern warnen (seltene Wörter)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1854
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr " -P password\tPasswort für verschlüsselte Wörterbücher festlegen\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr " -s \t\tWorte des eingegebenen Textes ableiten\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr " -S \t\tWörter des Eingabetextes anhängen\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1857
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tTeX/Latex Eingabedateiformat\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\tVersionsnummer ausgeben\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1860
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\tIspell-kompatible Versionsnummer ausgeben\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1861
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
" -w\t\tfalsch geschriebene Wörter (= Zeilen) von einer Wort-/Zeileneingabe "
"ausgeben.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1863
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -X\t\tXML Eingabedateiformat\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1867
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
"Beispiel: hunspell -d en_US Datei.txt # interaktive Rechtschreibung\n"
" hunspell -i utf-8 Datei.txt # UTF-8-kodierte Datei überprüfen\n"
" hunspell -l *.odt # falsch geschriebene Wörter aus "
"ODF-Dateien ausgeben\n"
"\n"
" # Schnelle Korrektur von ODF-Dokumenten durch persönliche "
"Wörterbucherstellung\n"
"\n"
" # 1. Erstellen Sie eine reduzierte Liste aus falsch geschriebenen "
"und unbekannten Wörtern:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2. Löschen Sie falsch geschriebene Wörter aus der Datei durch "
"einen Texteditor.\n"
" # 3. Verwenden Sie dieses persönliche Wörterbuch, um die gelöschten "
"Wörter zu korrigieren:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1882
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Fehlerberichte: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. Lizenz: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Basiert auf der Myspell-Bibliothek von OpenOffice.org.\n"
"Copyright von Myspell (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, Lizenz: BSD.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1895
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Dies ist freie Software; siehe die Quelle für Bedingungen zur "
"Vervielfältigung.\n"
"Es gibt keine Gewährleistung; nicht einmal für MARKTFÄHIGKEIT oder EIGNUNG "
"FÜR\n"
"EINEN BESTIMMTEN ZWECK, soweit gesetzlich zulässig.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2056
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"PFAD SUCHEN:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2060
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr ""
"VERFÜGBARE WÖRTERBÜCHER (Pfad ist für Option -d nicht zwingend "
"erforderlich):\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2074
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"GELADENES WÖRTERBUCH:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2094
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "Fehler - %s überschreitet Wörterbuchbegrenzung.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2100
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
"Affix oder Wörterbuchdateien für ein Wörterbuch namens \"%s\" können nicht "
"geöffnet werden.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2183
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "Hunspell wurde ohne Ncurses-Benutzeroberfläche kompiliert.\n"

495
files/po/hunspell/es.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,495 @@
# Spanish translation of hunspell.
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nemeth@numbertext.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-30 09:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-21 02:15-0500\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:260 src/tools/hunspell.cxx:376
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "error: iconv_open: %s → %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:272
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "error: iconv: %s → %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:317 src/tools/hunspell.cxx:339
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "error: iconv_open: UTF-8 → %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:666 src/tools/hunspell.cxx:1575
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "No se puede crear la carpeta «tmp»"
#: src/tools/hunspell.cxx:677 src/tools/hunspell.cxx:689
#: src/tools/hunspell.cxx:1558 src/tools/hunspell.cxx:1588
#: src/tools/hunspell.cxx:1601
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada"
#: src/tools/hunspell.cxx:679 src/tools/hunspell.cxx:1590
#: src/tools/hunspell.cxx:2001 src/tools/hunspell.cxx:2153
#: src/tools/hunspell.cxx:2170
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "No se puede abrir «%s».\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:759 src/tools/hunspell.cxx:1345
#: src/tools/hunspell.cxx:1457
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "error: falta la variable HOME\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:844
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "Línea %d: %s → "
#: src/tools/hunspell.cxx:1124
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "¡PROHIBIDO!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1126
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "¿Error ortográfico?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1128
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tArchivo: %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1187
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[ESP.] R)eemp. A)cepta I)nserta M)inús. B)ase T)ermina O)mite o ? para "
"ayuda\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1258
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"Siempre que se halle una palabra que no esté en el diccionario\n"
"esta aparecerá en el primer renglón de la pantalla. Si el diccionario\n"
"contiene palabras similares, se enumerarán como opciones.\n"
"Podrá elegir entre sustituir la palabra completamente,\n"
"o bien, elegir una de las palabras sugeridas.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1264
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Las órdenes son:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "R\tReemplazar la palabra mal escrita por completo.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1266
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Espacio\tAceptar la palabra solo por esta vez.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1268
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "A\tAceptar la palabra por el resto de esta sesión.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1270
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "I\tAceptar la palabra y añadirla a su diccionario privado.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr "M\tAceptar y añadir versión en minúsculas al diccionario privado.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1274
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"B\tSolicitar una base (raíz o tema) y una palabra modelo y guardarlas en el "
"dicc. privado.\n"
"\tLa base se aceptará también con los afijos de la palabra modelo.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1278
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0n\tReemplazar por una de las palabras sugeridas.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1280
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"O\tGrabar el resto de este archivo saltándose los errores y comenzar con el "
"próximo.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1283
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr ""
"T\tFinalizar de inmediato. Solicita confirmación. Deja el archivo sin "
"modificar.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tSuspender el programa. Reinícielo con la orden «fg».\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1286
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tMostrar esta pantalla de ayuda.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- Oprima Espacio para continuar -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1299
msgid "r"
msgstr "r"
#: src/tools/hunspell.cxx:1308
msgid "Replace with: "
msgstr "Reemplazar por: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1332 src/tools/hunspell.cxx:1368
msgid "u"
msgstr "m"
#: src/tools/hunspell.cxx:1333 src/tools/hunspell.cxx:1368
msgid "i"
msgstr "i"
#: src/tools/hunspell.cxx:1361 src/tools/hunspell.cxx:1473
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "No se puede actualizar el diccionario personal."
#: src/tools/hunspell.cxx:1369
msgid "a"
msgstr "a"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1377
msgid "s"
msgstr "b"
#: src/tools/hunspell.cxx:1392
msgid "New word (stem): "
msgstr "Palabra nueva (base): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1420
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Palabra modelo (una palabra de diccionario similar): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1480
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr ""
"La palabra modelo debe existir en el diccionario. Oprima cualquier tecla."
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1490
msgid "x"
msgstr "o"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1496
msgid "q"
msgstr "t"
#: src/tools/hunspell.cxx:1499
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "¿Confirma que quiere descartar sus cambios?"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1502
msgid "y"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1611
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "No se puede crear el archivo temporal"
#: src/tools/hunspell.cxx:1656
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "No se puede abrir el archivo de salida"
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Uso: hunspell [OPCIÓN]… [ARCHIVO]…\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Revisar la ortografía del ARCHIVO. Sin ARCHIVO, revisar la entrada "
"estándar.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1824
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
" -1\t\trevisar solo el primer campo en los renglones (delimitador = "
"tabulador)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1826
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tInterfaz de canalización de Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""
" --check-url\trevisar URL, direcciones de correo y rutas de carpetas\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr " --check-apostrophe\trevisar apóstrofo tipográfico de Unicode\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d d[,d2,…]\tusar diccionarios d (d2, etc.)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\tmostrar los diccionarios disponibles\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\tmostrar solo palabras o renglones correctos\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1837
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\tmostrar esta ayuda y salir\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tformato de archivo de entrada HTML\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i enc\tcodificación de entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1840
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\tmostrar las palabras mal escritas\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1841
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\tmostrar renglones con palabras mal escritas\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tanalizar las palabras del texto de entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tformato de archivo de entrada nroff/troff\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1848
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr " -O\t\tformato de archivo de ent. OpenDocument (ODF u ODF plano)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p dict\testablecer diccionario personalizado dict\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr " -r\t\talertar de faltas posibles (palabras inusuales)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1854
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr " -P password\testablecer contraseña para diccionarios cifrados\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr " -s \t\tseparar las bases en el texto de entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr " -S \t\tsufijar las palabras en el texto de entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1857
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tformato de archivo de entrada TeX/LaTeX\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\tmostrar el número de versión\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1860
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\tmostrar número de versión compatible con Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1861
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
" -w\t\tmostrar palabras mal escritas (= renglones) de una entrada de "
"palabra/renglón.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1863
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -X\t\tformato de archivo de entrada XML\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1867
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
"Ejemplo: hunspell -d es_MX archivo.txt # revisión interactiva\n"
" hunspell -i utf-8 archivo.txt # revisar archivo codificado en "
"UTF-8\n"
" hunspell -l *.odt # ver palabras erróneas en archivos "
"ODF\n"
"\n"
" # Corrección rápida de documentos ODF mediante creación de dicc. "
"personales\n"
"\n"
" # 1 Haga una lista breve de palabras mal escritas y desconocidas:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Elimine las palabras mal escritas del archivo con un editor de "
"textos.\n"
" # 3 Use este diccionario personal para corregir las palabras "
"eliminadas:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1882
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Informes de errores: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Derechos de autor © 20022014 László Németh. Licencia: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Basado en la biblioteca Myspell de OpenOffice.org.\n"
"Derechos de autor de Myspell © Kevin Hendricks, 20012002; licencia: BSD.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1895
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Este programa es libre; consulte las condiciones de copia en el código "
"fuente. NO hay\n"
"garantías, ni siquiera las de COMERCIABILIDAD o APTITUD PARA ALGÚN FIN "
"PARTICULAR,\n"
"en la medida en que lo permitan las leyes.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2056
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"RUTA DE BÚSQUEDA:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2060
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr "DICCIONARIOS DISPONIBLES (ruta no obligatoria si usa la opción -d):\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2074
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"DICCIONARIO CARGADO:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2094
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "error: %s supera el límite del diccionario.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2100
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr "No se pueden abrir los archivos de afijos o de diccionario de «%s».\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2183
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "Hunspell se ha compilado sin la interfaz de usuario Ncurses.\n"

484
files/po/hunspell/hu.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,484 @@
# Hungarian translation of hunspell.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# Laszlo Nemeth <nemethl@gyorsposta.hu>, 2005.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nemeth@numbertext.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-30 09:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-03 11:22+0200\n"
"Last-Translator: László Németh <nemeth dot lacko at gmail>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:260 src/tools/hunspell.cxx:376
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "hiba - iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:272
#, fuzzy, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "hiba - iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:317 src/tools/hunspell.cxx:339
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "hiba - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:666 src/tools/hunspell.cxx:1575
#, fuzzy
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "Nem lehet létrehozni átmeneti állományt."
#: src/tools/hunspell.cxx:677 src/tools/hunspell.cxx:689
#: src/tools/hunspell.cxx:1558 src/tools/hunspell.cxx:1588
#: src/tools/hunspell.cxx:1601
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "Nem lehet megnyitni a bemeneti állományt."
#: src/tools/hunspell.cxx:679 src/tools/hunspell.cxx:1590
#: src/tools/hunspell.cxx:2001 src/tools/hunspell.cxx:2153
#: src/tools/hunspell.cxx:2170
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s-t.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:759 src/tools/hunspell.cxx:1345
#: src/tools/hunspell.cxx:1457
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "hiba - nincs definiálva a HOME környezeti változó\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:844
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "%d. sor: %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1124
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "TILTOTT!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1126
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "Helyesírási hiba?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1128
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tÁllomány: %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1187
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"Szóköz=tovább <szám> C)sere J)ó F)elvesz K)isbetűvel T)ő M)égsem V)ége ?"
"=Súgó\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1258
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"A hibás, vagy fel nem ismert szavak az első sorban jelennek meg.\n"
"Amennyiben van javítási javaslat, az számozott lista formájában\n"
"jelenik meg. A sorszám leütésével választhatunk ki ezek közül\n"
"egyet, de megadhatunk akár egy új szót is.\n"
"Részletes leírás a program lehetőségeiről: man hunspell.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1264
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Billentyűparancsok: \n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "C\tA hibás szó kicserélése egy megadott szóra.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1266
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Szóköz\tA szó egyszeri átugrása változtatás nélkül.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1268
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "J\tA szó minden előfordulását jónak tekinti a program futása során.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1270
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr ""
"F\tA szót felveszi a saját szótárba, így új indításkor is ismerni fogja.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr "K\tMint az előző, de a szót kisbetűsen veszi fel a saját szótárba.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1274
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"T\tSzótő és mintaszó bekérése és saját szótárban való tárolása.\n"
"\tA tő felveheti a mintául megadott szó toldalékait is.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1278
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tA javasolt szavak közül az adott sorszámúra cserél.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1280
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr "V\tMenti az eddigi javításokat, és rátér a következő állományra.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1283
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr "M\tKilép a javítások mentése nélkül, de előtte megerősítést kér.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tA program felfüggesztése. Újraindítás fg paranccsal.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1286
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tEnnek a leírásnak a megjelenítése.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- Továbblépés a szóköz billentyű leütésével -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1299
msgid "r"
msgstr "c"
#: src/tools/hunspell.cxx:1308
msgid "Replace with: "
msgstr "Csere: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1332 src/tools/hunspell.cxx:1368
msgid "u"
msgstr "k"
#: src/tools/hunspell.cxx:1333 src/tools/hunspell.cxx:1368
msgid "i"
msgstr "f"
#: src/tools/hunspell.cxx:1361 src/tools/hunspell.cxx:1473
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "Nem lehet frissíteni a saját szótárat."
#: src/tools/hunspell.cxx:1369
msgid "a"
msgstr "j"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1377
msgid "s"
msgstr "t"
#: src/tools/hunspell.cxx:1392
msgid "New word (stem): "
msgstr "Új szó(tő): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1420
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Mintaszó (egy hasonló szótári szó): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1480
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr "A minta csak szótári szó lehet! Továbblépés billentyűleütéssel."
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1490
msgid "x"
msgstr "v"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1496
msgid "q"
msgstr "m"
#: src/tools/hunspell.cxx:1499
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Kilép a módosítások mentése nélkül (i/n)? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1502
msgid "y"
msgstr "i"
#: src/tools/hunspell.cxx:1611
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "Nem lehet létrehozni átmeneti állományt."
#: src/tools/hunspell.cxx:1656
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "Nem lehet megnyitni a kimeneti állományt."
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Használat: hunspell [KAPCSOLÓ]... [ÁLLOMÁNY]...\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Az ÁLLOMÁNY(OK) (ennek hiányában a szabványos bemenet) helyesírását "
"ellenőrzi.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1824
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
" -1\t\tcsak az első mezőt ellenőrzi a sorban (mezőhatároló = tabulátor)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1826
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tIspell-szerű csőfelület\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr " --check-url\tURL-ek, e-mail címek és útvonalak ellenőrzése\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr " --check-apostrophe\tUnicode tipográfiai aposztróf ellenőrzése\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d d[,d2,...]\ta d (d2 stb.) nevű szótárat használja\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\taz elérhető szótárak kilistázása\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\tkiírja a bemenet helyes szavait vagy sorait\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1837
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\tkiírja ezt a leírást\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tHTML bemeneti formátum\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i kód\tbemeneti karakterkódolás\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1840
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\tkiírja a hibás szavakat\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1841
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\tkiírja a hibás sorokat\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tszövegszavak morfológiai elemzése\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tnroff/troff bemeneti formátum\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1848
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr " -O\t\tOpenDocument (ODF vagy Flat ODF) bemeneti formátum\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p tár\ta tár nevű saját szótárat használja\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr " -r\t\tlehetséges hibák (ritka szavak) jelzése\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1854
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr " -P jelszó\tjelszó megadása a titkosított szótárakhoz\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr " -s \t\tszövegszavak tövezése\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
#, fuzzy
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr " -s \t\tszövegszavak tövezése\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1857
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tTeX/LaTeX bemeneti formátum\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\tkiírja a változat számát\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1860
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\tkiírja a változat számát Ispell-szerűen\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1861
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr " -w\t\tkiírja a hibás szavakat a soronként egy szavas bemenetből.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1863
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -X\t\tXML bemeneti formátum\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1867
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
"Példák: hunspell -d en_US szöveg.txt # interaktív helyesírás-ellenőrzés\n"
" hunspell -i utf-8 szöveg.txt # UTF-8-as karakterkódolású állomány "
"ellenőrzése\n"
" hunspell -l *.odt # kiírja az ODF dokumentumok hibás "
"szavait\n"
"\n"
" # ODF dokumentumok gyors javítása saját szótár létrehozásával\n"
"\n"
" # 1. Készítsünk csökkentett szólistát a hibás és ismeretlen "
"szavakból:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >szavak\n"
"\n"
" # 2. Töröljük a hibás szavakat az állományból egy "
"szövegszerkesztővel.\n"
" # 3. Használjuk ezt saját szótárként a törölt szavak javításához:\n"
"\n"
" hunspell -p szavak *.odt\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1882
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Hibajelzés: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 Németh László. Licenc: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Az OpenOffice.org Myspell programkönyvtárán alapul.\n"
"MySpell copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, Licenc: BSD.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1895
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Ez egy szabad szoftver: lásd a forráskódot a licencfeltételekről.\n"
"NINCS garancia, még az eladhatóságra vagy valamely célra való\n"
"alkalmazhatóságra sem.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2056
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"KERESÉSI ÚTVONAL:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2060
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr "ELÉRHETŐ SZÓTÁRAK (az útvonal nem kötelező a -d kapcsolónál):\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2074
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"BETÖLTÖTT SZÓTÁR:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2094
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "hiba - %s meghaladja a szótárlimitet.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2100
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr "Nem lehet megnyitni a ragozási vagy a szótárállományt (szótár: %s).\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2183
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "A Hunspell Ncurses felhasználói felület nélkül lett fordítva.\n"

View File

@ -0,0 +1,425 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nemeth@numbertext.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-30 09:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:260 src/tools/hunspell.cxx:376
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:272
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:317 src/tools/hunspell.cxx:339
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:666 src/tools/hunspell.cxx:1575
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:677 src/tools/hunspell.cxx:689
#: src/tools/hunspell.cxx:1558 src/tools/hunspell.cxx:1588
#: src/tools/hunspell.cxx:1601
msgid "Can't open inputfile"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:679 src/tools/hunspell.cxx:1590
#: src/tools/hunspell.cxx:2001 src/tools/hunspell.cxx:2153
#: src/tools/hunspell.cxx:2170
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:759 src/tools/hunspell.cxx:1345
#: src/tools/hunspell.cxx:1457
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:844
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1124
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1126
msgid "Spelling mistake?"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1128
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1187
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1258
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1264
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1266
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1268
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1270
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1274
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1278
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1280
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1283
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1286
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1299
msgid "r"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1308
msgid "Replace with: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1332 src/tools/hunspell.cxx:1368
msgid "u"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1333 src/tools/hunspell.cxx:1368
msgid "i"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1361 src/tools/hunspell.cxx:1473
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1369
msgid "a"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1377
msgid "s"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1392
msgid "New word (stem): "
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1420
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1480
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1490
msgid "x"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1496
msgid "q"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1499
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1502
msgid "y"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1611
msgid "Can't create tempfile"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1656
msgid "Can't open outputfile"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1824
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1826
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1837
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1840
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1841
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1848
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1854
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1857
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1860
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1861
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1863
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1867
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1882
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1895
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2056
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2060
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2074
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2094
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2100
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2183
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr ""

502
files/po/hunspell/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,502 @@
# Italian translation for hunspell
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# Copyright (C) 2009 The Free Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
#
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nemeth@numbertext.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-30 09:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-14 10:25+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-12 13:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:260 src/tools/hunspell.cxx:376
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "errore - iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:272
#, fuzzy, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "errore - iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:317 src/tools/hunspell.cxx:339
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "errore - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:666 src/tools/hunspell.cxx:1575
#, fuzzy
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:677 src/tools/hunspell.cxx:689
#: src/tools/hunspell.cxx:1558 src/tools/hunspell.cxx:1588
#: src/tools/hunspell.cxx:1601
#, fuzzy
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "Impossibile aprire %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:679 src/tools/hunspell.cxx:1590
#: src/tools/hunspell.cxx:2001 src/tools/hunspell.cxx:2153
#: src/tools/hunspell.cxx:2170
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "Impossibile aprire %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:759 src/tools/hunspell.cxx:1345
#: src/tools/hunspell.cxx:1457
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "errore - variabile HOME mancante\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:844
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "Riga %d: %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1124
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "PROIBITO."
#: src/tools/hunspell.cxx:1126
msgid "Spelling mistake?"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1128
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
# (ndt)
# to stem -> to have or take origin -> Origine
# to uncap -> togliere la 'capitalizzazione' delle parole, le lettere maiuscole
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1187
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[SPAZIO] S)ost A)ccet I)nser T)ogli cap O)rig C)hiudi E)sci o ? per l'aiuto\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1258
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"Quando viene trovata una parola non presente nel dizionario\n"
"viene stampata sulla prima riga dello schermo. Se il dizionario\n"
"contiene parole simili, vengono elencate con un numero a fianco\n"
"di ognuna. È possibile sostituire la parola completamente o\n"
"scegliere uno dei suggerimenti.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1264
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"I comandi sono:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "R\tSostituisce la parola sbagliata\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1266
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Spazio\tAccetta la parola solo per questa volta\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1268
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "A\tAccetta la parola per il resto di questa sessione\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1270
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "I\tAccetta la parola e la inserisce nel dizionario privato\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr ""
"U\tAccetta la parola e la inserisce in minuscolo nel dizionario privato\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1274
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"S\tChiede la parte principale e il modello di una parola e li archivia nel "
"dizionario privato;\n"
"\tla parte principale viene accettata anche con gli affissi della parola "
"modello\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1278
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tSostituisce con una delle parole suggerite\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1280
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"X\tScrive il resto del file ignorando gli errori e inizia con il file "
"successivo\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1283
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr ""
"Q\tChiude immediatamente, chiede conferma e lascia il file non modificato\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tSospende il programma; per riavviarlo, usare il comando fg\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1286
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tMostra questo aiuto\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- Premere spazio per continuare -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1299
msgid "r"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1308
msgid "Replace with: "
msgstr "Sostituisci con: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1332 src/tools/hunspell.cxx:1368
msgid "u"
msgstr "t"
#: src/tools/hunspell.cxx:1333 src/tools/hunspell.cxx:1368
msgid "i"
msgstr "i"
#: src/tools/hunspell.cxx:1361 src/tools/hunspell.cxx:1473
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "Impossibile aggiornare il dizionario personale"
#: src/tools/hunspell.cxx:1369
msgid "a"
msgstr "a"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1377
msgid "s"
msgstr "o"
#: src/tools/hunspell.cxx:1392
msgid "New word (stem): "
msgstr "Nuova parola (origine):"
#: src/tools/hunspell.cxx:1420
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Parola modello (una parola simile dal dizionario): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1480
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr "La parola modello deve essere nel dizionario. Premere un tasto."
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1490
msgid "x"
msgstr "e"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1496
msgid "q"
msgstr "c"
#: src/tools/hunspell.cxx:1499
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Scartare veramente le modifiche? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1502
msgid "y"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1611
#, fuzzy
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1656
#, fuzzy
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "Impossibile aprire %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Uso: hunspell [OPZIONI]... [FILE]...\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Controlla l'ortografia di ogni FILE. Senza FILE controlla lo standard "
"input.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1824
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
" -1\t\tControlla solo il primo campo nelle righe (delimitatore = "
"tabulatore)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1826
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tInterfaccia pipe di Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""
" --check-url\tControlla gli URL, indirizzi email e i percorsi delle "
"directory\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d d[,d2,...]\tUsa i dizionari d (d2 ecc...)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\tMostra i dizionari disponibili\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\tStampa solo le righe o le parole corrette\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1837
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\tMostra questo aiuto ed esce\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tFormato del file di input HTML\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i cod\tCodifica dell'input\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1840
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\tStampa le parole errate\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1841
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\tStampa le righe con le parole errate\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tAnalizza le parole del testo in input\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tFormato del file di input nroff/troff\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1848
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr " -n\t\tFormato del file di input ODF/Flat ODF\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p diz\tImposta diz come dizionario personalizzato\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1854
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr " -P password\tImposta la password per i dizionari cifrati\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr ""
" -s \t\tRecupera la parte principale (stem) delle parole del testo di "
"input\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
#, fuzzy
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr ""
" -s \t\tRecupera la parte principale (stem) delle parole del testo di "
"input\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1857
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tFormato del file di input TeX/LaTeX\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\tStampa il numero della versione\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1860
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\tStampa il numero della versione di compatibilità di Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1861
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
" -w\t\tStampa le parole errate (= righe) da una parola o riga di input\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1863
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -H\t\tFormato del file di input XML\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1867
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1882
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Per segnalare bug: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 2002-2014 László Németh. Licenza: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Basato sulla libreria Myspell di OpenOffice.org.\n"
"Copyright di Myspell © Kevin Hendricks, 2001-2002, Licenza: BSD.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1895
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Questo è software libero; consultare i sorgenti per le condizioni di copia. "
"Non c'è ALCUNA\n"
"garanzia, nemmeno quella di COMMERCIABILITÀ o PER UN PARTICOLARE SCOPO, nei "
"limiti\n"
"permessi dalla legge.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2056
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Percorso di ricerca:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2060
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr ""
"Dizionari disponibili (il percorso non è obbligatorio per l'opzione -d):\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2074
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Dizionario caricato:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2094
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "errore - %s supera il limite del dizionario.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2100
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr "Impossibile aprire i file di affisso o dizionario (%s).\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2183
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr ""
"Hunspell è stato compilato senza il supporto per l'interfaccia Ncurses.\n"
#~ msgid ""
#~ "Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
#~ " hunspell -l file.txt # print misspelled words\n"
#~ " hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Esempio: hunspell -d en_US file.txt # controllo ortografico "
#~ "interattivo\n"
#~ " hunspell -l file.txt # stampa le parole errate\n"
#~ " hunspell -i utf-8 file.txt # controlla il file codificato in "
#~ "UTF-8\n"
#~ "\n"

494
files/po/hunspell/pl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,494 @@
# Polish translation for hunspell.
# Copyright © 2017 the hunspell authors.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-07 18:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-07 18:42+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:265 src/tools/hunspell.cxx:383
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "błąd — iconv_open: %s → %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:279
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "błąd — iconv: %s → %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:324 src/tools/hunspell.cxx:346
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "błąd — iconv_open: UTF-8 → %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:671 src/tools/hunspell.cxx:1578
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego"
#: src/tools/hunspell.cxx:682 src/tools/hunspell.cxx:694
#: src/tools/hunspell.cxx:1561 src/tools/hunspell.cxx:1591
#: src/tools/hunspell.cxx:1604
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego"
#. first check (before time-consuming dic. load)
#: src/tools/hunspell.cxx:684 src/tools/hunspell.cxx:1593
#: src/tools/hunspell.cxx:1994 src/tools/hunspell.cxx:2163
#: src/tools/hunspell.cxx:2180
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "Nie można otworzyć %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:764 src/tools/hunspell.cxx:1348
#: src/tools/hunspell.cxx:1460
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "błąd — brak zmiennej HOME\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:849
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "%d. wiersz: %s → "
#: src/tools/hunspell.cxx:1129
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "ZABRONIONE"
#: src/tools/hunspell.cxx:1131
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "Błąd pisowni?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tPlik: %s\n"
"\n"
# FIXME!!!
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1192
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[SPACJA] Z)astąp A)kceptuj W)staw M)ałe litery T)emat zaK)ończ wyjD)ź, ? "
"wyświetli pomoc\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1261
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"Po odnalezieniu słowa, którego nie ma w słowniku, jest ono\n"
"wyświetlane w pierwszym wierszu ekranu. Jeśli słownik zawiera\n"
"podobne słowa, to zostają one wyświetlone z numerami obok każdego.\n"
"Można całkowicie zastąpić słowo lub wybrać jedno z proponowanych.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1267
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Polecenia:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1268
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "Z\tCałkowicie zastępuje słowo z błędem pisowni.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1269
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Spacja\tAkceptuje słowo tylko tym razem.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "A\tAkceptuje słowo na czas tej sesji.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "W\tAkceptuje słowo i umieszcza je w słowniku użytkownika.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr ""
"M\tAkceptuje i dodaje wersję z małymi literami do słownika użytkownika.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"T\tPyta o temat i słowo wzorcowe i umieszcza je w słowniku użytkownika.\n"
"\tTemat zostanie przyjęty także z przyrostkami słowa wzorcowego.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tZastępuje jednym z proponowanych słów.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1283
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"D\tZapisuje resztę tego pliku, ignorując błędy pisowni, i rozpoczyna nowy "
"plik.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1286
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr ""
"K\tKończy działanie. Pyta o potwierdzenie. Plik nie zostaje zmieniony.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1288
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tWstrzymuje program. Polecenie fg uruchamia go ponownie.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1289
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tWyświetla ten ekran pomocy.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"— Spacja kontynuuje — \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1302
msgid "r"
msgstr "z"
#: src/tools/hunspell.cxx:1311
msgid "Replace with: "
msgstr "Zamiana na: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. no break
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1335 src/tools/hunspell.cxx:1371
msgid "u"
msgstr "m"
#: src/tools/hunspell.cxx:1336 src/tools/hunspell.cxx:1371
msgid "i"
msgstr "w"
#: src/tools/hunspell.cxx:1364 src/tools/hunspell.cxx:1476
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "Nie można zaktualizować słownika użytkownika."
#: src/tools/hunspell.cxx:1372
msgid "a"
msgstr "a"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1380
msgid "s"
msgstr "t"
#: src/tools/hunspell.cxx:1395
msgid "New word (stem): "
msgstr "Nowe słowo (temat): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1423
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Słowo wzorcowe (podobne słowo ze słownika): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1483
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr "Słowo wzorcowe musi być w słowniku. Proszę nacisnąć dowolny klawisz."
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1493
msgid "x"
msgstr "d"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1499
msgid "q"
msgstr "k"
#: src/tools/hunspell.cxx:1502
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Na pewno odrzucić zmiany? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1505
msgid "y"
msgstr "t"
#: src/tools/hunspell.cxx:1614
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
#: src/tools/hunspell.cxx:1659
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego"
#: src/tools/hunspell.cxx:1814
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Użycie: hunspell [OPCJA]… [PLIK]…\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1815
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sprawdza pisownię każdego PLIKU. Jeśli nie podano PLIKU, to sprawdza "
"standardowe wejście.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
" -1\t\tsprawdza tylko pierwsze pola w wierszach (rozdzielane tabulacjami)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tinterfejs (potok) biblioteki Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1820
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr " --check-url\tsprawdza adresy URL, e-mail i ścieżki do katalogów\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1825
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr " --check-apostrophe\tsprawdza apostrof typograficzny Unicode\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d s[,s2,…]\tużywa słowniki s (s2 itd.)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1828
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\twyświetla dostępne słowniki\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\twyświetla tylko poprawne słowa lub wiersze\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\twyświetla tę pomoc i kończy działanie\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tformat HTML pliku wejściowego\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i kodowanie\tkodowanie wejściowe\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\twyświetla słowa z błędami pisowni\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\twyświetla wiersze z błędami pisowni\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tanalizuje słowa tekstu wejściowego\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1837
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tformat nroff/troff pliku wejściowego\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1841
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr " -O\t\tformat OpenDocument (ODF lub Flat ODF) pliku wejściowego\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1842
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p DICT\tustawia słownik DICT użytkownika\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr " -r\t\tostrzega o potencjalnych pomyłkach (rzadkie słowa)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1847
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr " -P hasło\tustawia hasło dla zaszyfrowanych słowników\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1848
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr " -s \t\twyodrębnia tematy słów tekstu wejściowego\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr " -S \t\tprzyrostki tekstu wejściowego\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tformat TeX/LaTeX pliku wejściowego\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\twyświetla numer wersji\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\twyświetla numer wersji zgodny z biblioteką Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1854
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr " -w\t\twyświetla błędy pisowni (= wiersze) z jednego słowa/wiersza.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -X\t\tformat XML pliku wejściowego\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1860
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
"Przykład: hunspell -d en_US plik.txt # interaktywne sprawdzanie pisowni\n"
" hunspell -i utf-8 plik.txt # sprawdzanie pliku zakodowanego "
"w UTF-8\n"
" hunspell -l *.odt # wyświetlenie błędów pisowni plików "
"ODF\n"
"\n"
" # Szybka poprawa dokumentu ODF przez utworzenie słownika "
"użytkownika\n"
"\n"
" # 1. Utworzenie zmniejszonej listy z błędami pisowni i nieznanymi "
"słowami:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >słowa\n"
"\n"
" # 2. Usunięcie słów z błędami pisowni z pliku za pomocą edytora "
"tekstu.\n"
" # 3. Użycie utworzonego słownika użytkownika do poprawy usuniętych "
"słów:\n"
"\n"
" hunspell -p słowa *.odt\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1875
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Zgłoszenia błędów: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1883
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 2002-2014 László Németh. Licencja: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Na podstawie biblioteki Myspell projektu OpenOffice.org.\n"
"Myspell — copyright © Kevin Hendricks, 2001-2002, Licencja: BSD.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1888
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; proszę zobaczyć kod źródłowy\n"
"w celu poznania warunków kopiowania. Niniejszy program rozprowadzany jest\n"
"BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI\n"
"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ, w zakresie\n"
"dozwolonym przez prawo.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2063
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"ŚCIEŻKA WYSZUKIWANIA:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr "DOSTĘPNE SŁOWNIKI (ścieżka nie jest wymagana dla opcji -d):\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2081 src/tools/hunspell.cxx:2101
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"WCZYTANY SŁOWNIK:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2104
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "błąd — %s przekracza ograniczenie słownika.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2110
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
"Nie można otworzyć plików przyrostków lub słowników dla słownika o nazwie "
"„%s”.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2193
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "Skompilowano Hunspell bez interfejsu użytkownika ncurses.\n"

480
files/po/hunspell/pt_BR.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,480 @@
# Brazilian Portuguese translations for hunspell package.
# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.6.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nemeth@numbertext.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-30 09:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-04 21:29-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:260 src/tools/hunspell.cxx:376
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "erro - iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:272
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "erro - iconv: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:317 src/tools/hunspell.cxx:339
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "erro - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:666 src/tools/hunspell.cxx:1575
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "Não foi possível criar diretório temp"
#: src/tools/hunspell.cxx:677 src/tools/hunspell.cxx:689
#: src/tools/hunspell.cxx:1558 src/tools/hunspell.cxx:1588
#: src/tools/hunspell.cxx:1601
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de entrada"
#: src/tools/hunspell.cxx:679 src/tools/hunspell.cxx:1590
#: src/tools/hunspell.cxx:2001 src/tools/hunspell.cxx:2153
#: src/tools/hunspell.cxx:2170
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "Não foi possível abrir %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:759 src/tools/hunspell.cxx:1345
#: src/tools/hunspell.cxx:1457
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "erro - faltando a variável HOME\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:844
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "Linha %d: %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1124
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "PROIBIDO!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1126
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "Erro ortográfico?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1128
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\tArquivo: %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1187
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[ESPAÇO] S)ubst A)ceit I)nserir min(U)s R)aiz S)air (T)erminar ou ? para ajuda\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1258
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"Sempre que se descobre que uma palavra não está no dicionário,\n"
"ela é impressa na primeira linha da tela. Se o dicionário\n"
"contiver quaisquer palavras similares, elas são listadas com\n"
"um número ao lado de cada uma. Você tem a opção de substituir\n"
"completamente a palavra, ou escolher uma das palavras sugeridas.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1264
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Os comandos são:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "S\tSubstitui completamente a palavra com erro ortográfico.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1266
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Espaço\tAceita a palavra somente dessa vez.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1268
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "A\tAceita a palavra para o resto dessa sessão.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1270
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "I\tAceita a palavra e a coloca em seu dicionário privado.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr "U\tAceita e adiciona a versão minúscula ao dicionário privado.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1274
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"S\tPede uma raiz e uma palavra modelo e as armazena no dicionário privado.\n"
" \tA raiz também será aceita com afixos da palavra modelo.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1278
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tSubstitui com uma das palavras sugeridas.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1280
msgid "X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"T\tEscreve o resto deste arquivo, ignorando erros de escrita\n"
"\t e inicia o próximo arquivo.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1283
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr "S\tSai imediatamente. Pede por confirmação. Deixa o arquivo inalterado.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tSuspende o programa. Reinicie com o comando fg.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1286
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tMostra essa tela de ajuda.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- Pressione espaço para continuar -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1299
msgid "r"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1308
msgid "Replace with: "
msgstr "Substituir por: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1332 src/tools/hunspell.cxx:1368
msgid "u"
msgstr "u"
#: src/tools/hunspell.cxx:1333 src/tools/hunspell.cxx:1368
msgid "i"
msgstr "i"
#: src/tools/hunspell.cxx:1361 src/tools/hunspell.cxx:1473
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "Não foi possível atualizar o dicionário pessoal."
#: src/tools/hunspell.cxx:1369
msgid "a"
msgstr "a"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1377
msgid "s"
msgstr "r"
#: src/tools/hunspell.cxx:1392
msgid "New word (stem): "
msgstr "Nova palavra (raiz): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1420
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Palavra modelo (uma palavra similar do dicionário): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1480
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr "A palavra modelo deve estar no dicionário. Pressione qualquer tecla!"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1490
msgid "x"
msgstr "t"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1496
msgid "q"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1499
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Tem certeza que você deseja descartar suas alterações? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1502
msgid "y"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1611
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo temp"
#: src/tools/hunspell.cxx:1656
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de saída"
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Uso: hunspell [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Verifica a ortografia de cada ARQUIVO. Sem ARQUIVO, verifica a entrada padrão.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1824
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
" -1\t\tverifica apenas o primeiro campo em linhas\n"
" \t\t (delimitador = tabulação)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1826
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tinterface pipe do Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr " --check-url\tverifica URLs, endereços de e-mail e caminhos de diretórios\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr " --check-apostrophe\tverifica apóstrofo tipográfico de Unicode\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d d[,d2,...]\tusa os dicionários d (d2 etc.)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\tmostra os dicionários disponíveis\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\texibe apenas palavras ou linhas corretas\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1837
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\texibe esta ajuda e sai\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tformato de arquivo de entrada HTML\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i cod\tcodificação de entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1840
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\texibe palavras com erro ortográfico\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1841
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\texibe linhas com erro ortográfico\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tanalisa as palavras do texto de entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tformato de arquivo de entrada nroff/troff\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1848
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr " -O\t\tformato de arquivo de entrada OpenDocument (ODF ou Flat ODF)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p dic\tdefine um dicionário personalizado\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr " -r\t\tavisa sobre possíveis erros (palavras raras)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1854
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr " -P senha\tdefine senha para dicionários criptografados\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr " -s \t\tenraíza as palavras do texto de entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr " -S \t\tsufixa palavras do texto de entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1857
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tformato de arquivo de entrada TeX/LaTeX\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\texibe o número de versão\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1860
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\texibe o número de versão compatível com Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1861
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
" -w\t\texibe palavras (= linhas) com erro ortográfico de entrada\n"
" \t\t de uma palavra/linha.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1863
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -X\t\tformato de arquivo de entrada XML\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1867
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
"Exemplo: hunspell -d pt_BR arq.txt # verificação ortográfica interativa\n"
" hunspell -i utf-8 arq.txt # verifica arquivo codificado em UTF-8\n"
" hunspell -l *.odt # exibe erros ortográficos em arquivos ODF\n"
"\n"
" # Correção rápida de documentos ODF por criação de dicionário pessoal\n"
"\n"
" # 1 Faça uma lista reduzida de palavras com erro de escrita\n"
" e desconhecidas:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >palavras\n"
"\n"
" # 2 Exclua palavras com erros ortográficos do arquivo\n"
" por um editor de texto.\n"
" # 3 Use esse dicionário pessoal para corrigir as palavras excluídas:\n"
"\n"
" hunspell -p palavras *.odt\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1882
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Relatórios de erro: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. Licença: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Baseado na biblioteca Myspell do OpenOffice.org.\n"
"Copyright do Myspell (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, Licença: BSD.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1895
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Esse é um software livre; veja o código-fonte para condições de cópia.\n"
"Há NENHUMA garantia; nem mesmo para COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO PARA\n"
"UM PROPÓSITO PARTICULAR, na extensão permitida pela lei.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2056
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"CAMINHO DE PESQUISA:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2060
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr "DICIONÁRIOS DISPONÍVEIS (caminho não é obrigatório para opção -d):\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2074
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"DICIONÁRIO CARREGADO:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2094
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "erro - %s excede o limite de dicionários.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2100
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr "Não foi possível arquivos de dicionário ou afixos para o diretório chamado \"%s\".\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2183
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "Hunspell foi compilado sem a interface de usuário Ncurses.\n"

View File

@ -0,0 +1 @@
timestamp

506
files/po/hunspell/tg.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,506 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tajik Hunspell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nemeth@numbertext.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 10:22+0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-24 16:56+0500\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tajik Hunspell <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: tg\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:260 src/tools/hunspell.cxx:376
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "хато - iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:272
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "хато - iconv: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:317 src/tools/hunspell.cxx:339
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "хато - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:666 src/tools/hunspell.cxx:1575
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "Феҳристи tmp эҷод карда намешавад"
#: src/tools/hunspell.cxx:677 src/tools/hunspell.cxx:689
#: src/tools/hunspell.cxx:1558 src/tools/hunspell.cxx:1588
#: src/tools/hunspell.cxx:1601
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "Файли inputfile кушода намешавад"
#: src/tools/hunspell.cxx:679 src/tools/hunspell.cxx:1590
#: src/tools/hunspell.cxx:2001 src/tools/hunspell.cxx:2153
#: src/tools/hunspell.cxx:2170
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "%s кушода намешавад.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:759 src/tools/hunspell.cxx:1345
#: src/tools/hunspell.cxx:1457
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "хато - тағйирёбандаи HOME вуҷуд надорад\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:844
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "Хати %d: %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1124
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "МАМНӮЪ!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1126
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "Имло хато дорад?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1128
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tФайл: %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1187
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1258
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"Ҳар вақте ки калима берун аз луғат пайдо мешавад,\n"
"он дар якум сатри экран чоп карда мешавад. Агар луғат\n"
"дорои калимаҳои монанд бошад, онҳо бо рақам дар рӯйхат\n"
"намоиш дода мешаванд. Шумо метавонед калимаро комилан иваз кунед\n"
"ё ин ки онро бо яке аз калимаҳои пешниҳодшуда иваз намоед.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1264
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Фармонҳо:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "И\tИваз кардани ҳамаи калимаҳо бо хатоҳо.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1266
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Фосила\tКалимаро танҳо ин дафъа қабул кунед.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1268
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "К\tКалимаро танҳо то анҷоми ин ҷаласа қабул кунед.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1270
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "I\tКалимаро қабул кунед ва онро ба луғати шахсӣ гузоред.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr ""
"U\tВариантҳоро бо калимаҳои хурд қабул кунед ва ба луғати шахсӣ "
"гузоред.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1274
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private "
"dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"S\tКалимаҳои асосӣ ва намунавиро дархост кунед ва онҳоро ба луғати "
"шахсӣ гузоред.\n"
"\tКалимаҳои асосӣ инчунин бо аффиксҳои калимаҳои намунавӣ қабул карда "
"мешаванд.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1278
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tИваз кардан бо яке аз калимаҳои пешниҳодшуда.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1280
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next "
"file.\n"
msgstr ""
"X\tФайлро то охир сабт намоед, хатоҳои имлоро нодида гузаронед ва файли "
"навбатиро кушоед.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1283
msgid ""
"Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr ""
"Х\tДарҳол хомӯш кунед. Тасдиқкуниро дархост мекунад. Файлро бетағйир "
"мемонад.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tТаваққуф кардани барнома. Бо фармони fg бозоғозӣ кунед.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1286
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tНамоиш додани ин экрани кумакрасон.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- Барои идома тугмаи ФОСИЛА-ро пахш намоед -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1299
msgid "r"
msgstr "r"
#: src/tools/hunspell.cxx:1308
msgid "Replace with: "
msgstr "Иваз кардан бо: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1332 src/tools/hunspell.cxx:1368
msgid "u"
msgstr "u"
#: src/tools/hunspell.cxx:1333 src/tools/hunspell.cxx:1368
msgid "i"
msgstr "i"
#: src/tools/hunspell.cxx:1361 src/tools/hunspell.cxx:1473
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "Луғати шахсӣ нав карда намешавад."
#: src/tools/hunspell.cxx:1369
msgid "a"
msgstr "a"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1377
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1392
msgid "New word (stem): "
msgstr "Калимаи нав (асос): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1420
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Калимаи намунавӣ (калимаи намунавии луғат): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1480
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr "Калимаи намунавӣ бояд дар луғат бошад. Ягон тугмаро пахш намоед!"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1490
msgid "x"
msgstr "x"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1496
msgid "q"
msgstr "q"
#: src/tools/hunspell.cxx:1499
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Шумо мутмин ҳастед, ки мехоҳед тағйироти худро бекор кунед? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1502
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/tools/hunspell.cxx:1611
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "Файли tempfile эҷод карда намешавад"
#: src/tools/hunspell.cxx:1656
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "Файли outputfile эҷод карда намешавад"
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Тарзи истифода: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Санҷиши имло дар ҳар як ФАЙЛ. Бе ФАЙЛ, вуруди стандартиро санҷед.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1824
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
" -1\t\tтанҳо майдони якуми сатрҳоро санҷед (маҳдудкунанда= табулятор)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1826
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tИнтерфейси хати Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""
" --check-url\tсуроғаҳои URL, суроғаҳои почтаи электронӣ ва масирҳои "
"луғатҳоро тафтиш мекунад\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr ""
" --check-apostrophe\tапострофи матбаавии Unicode-ро тафтиш мекунад\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d d[,d2,...]\tлуғатҳоро (d2 ва ғайра) истифода мебарад\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\tлуғатҳои дастрасро намоиш медиҳад\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\tтанҳо сатрҳо ё калимаҳои дурустро чоп мекунад\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1837
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\tин кумакро намоиш диҳед ва бароед\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tФормати файли вурудии HTML\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i enc\tрамзгузории вуруд\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1840
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\tкалимаҳоро бо хатоҳо чоп мекунад\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1841
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\tсатрҳоро бо хатоҳо чоп мекунад\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tкалимаҳои матни вурудиро таҳлил мекунад\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tФормати файли вурудии nroff/troff\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1848
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr " -O\t\tФайли формати вурудии OpenDocument (ODF ё ODF Оддӣ)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p dict\tлуғати фармоишии dict-ро танзим мекунад\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr ""
" -r\t\tдар бораи хатоҳои имконпазир (калимаҳои камёб) ҳушдор мекунад\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1854
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr " -P password\tбарои луғатҳои рамздор паролро танзим мекунад\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr " -s \t\tкалимаҳоро аз матни вурудӣ ба вуҷуд меорад\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr " -S \t\tба калимаҳо аз матни вурудӣ пасвандҳоро илова мекунад\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1857
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tФормати файли вурудии TeX/LaTeX\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\tрақами версияро чоп мекунад\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1860
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\tрақами версияи мувофиқи Ispell-ро чоп мекунад\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1861
msgid ""
" -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
" -w\t\tкалимаҳоро бо хатоҳо (= хатҳо) яз як калима/хати вурудӣ чоп "
"мекунад.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1863
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -X\t\tФормати файли вурудии XML\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1867
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
"Мисол: hunspell -d en_US file.txt # санҷиши имлои интерактивӣ\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # файли рамздори UTF-8-ро тафтиш "
"мекунад\n"
" hunspell -l *.odt # калимаҳоро бо хатоҳо аз "
"файлҳои ODF оп мекунад\n"
"\n"
" # Ислоҳи тезкор дар ҳуҷҷатҳои ODF тавассути эҷодкунии "
"луғатҳои шахсӣ\n"
"\n"
" # 1 Рӯйхати кутоҳро аз калимаҳои номаълум ё хатоҳо эҷод "
"кунед:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Калимаҳоро бо хатоҳо аз файл тавассути муҳаррири матн нест "
"кунед.\n"
" # 3 Барои ислоҳ кардани калимаҳои нестшуда аз ин луғати шахсӣ "
"истифода баред:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1882
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Гузоришҳо дар бораи хатоҳо: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ҳуқуқи муаллиф (C) 2002-2014 László Németh. Иҷозатнома: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Дар асоси китобхонаи Myspell аз OpenOffice.org.\n"
"Ҳуқуқи муаллифи Myspell (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, Иҷозатнома: "
"BSD.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1895
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is "
"NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
"PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Ин нарамафзори ройгон аст. Барои қоидаҳои нусхабардорӣ ба манбаъ "
"нигаред. Ягон\n"
"кафолат дода намешавад; ва инчунин барои мақсадҳои ФУРӮШӢ ё МУВОФИҚАТ "
"БА МАҚСАДИ МАХСУС,\n"
"дар ҳудуди қонунгузорӣ, ягон кафолат дода намешавад.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2056
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"МАСИРИ ҶУСТУҶӮ:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2060
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr "ЛУҒАТҲОИ ДАСТРАС (масир барои имкони -d ҳатмӣ нест):\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2074
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"ЛУҒАЛИ БОРШУДА:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2094
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "хато - %s маҳдудияти луғатро меафзояд.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2100
#, c-format
msgid ""
"Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr "Файлҳо affix ё dic барои луғати \"%s\" кушода намешавад.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2183
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "Hunspell бе интерфейси графикии Ncurses таҳия карда шудааст.\n"