stormux/files/po/hunspell/pl.po

495 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Polish translation for hunspell.
# Copyright © 2017 the hunspell authors.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-07 18:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-07 18:42+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:265 src/tools/hunspell.cxx:383
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "błąd — iconv_open: %s → %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:279
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "błąd — iconv: %s → %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:324 src/tools/hunspell.cxx:346
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "błąd — iconv_open: UTF-8 → %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:671 src/tools/hunspell.cxx:1578
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego"
#: src/tools/hunspell.cxx:682 src/tools/hunspell.cxx:694
#: src/tools/hunspell.cxx:1561 src/tools/hunspell.cxx:1591
#: src/tools/hunspell.cxx:1604
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego"
#. first check (before time-consuming dic. load)
#: src/tools/hunspell.cxx:684 src/tools/hunspell.cxx:1593
#: src/tools/hunspell.cxx:1994 src/tools/hunspell.cxx:2163
#: src/tools/hunspell.cxx:2180
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "Nie można otworzyć %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:764 src/tools/hunspell.cxx:1348
#: src/tools/hunspell.cxx:1460
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "błąd — brak zmiennej HOME\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:849
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "%d. wiersz: %s → "
#: src/tools/hunspell.cxx:1129
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "ZABRONIONE"
#: src/tools/hunspell.cxx:1131
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "Błąd pisowni?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tPlik: %s\n"
"\n"
# FIXME!!!
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1192
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[SPACJA] Z)astąp A)kceptuj W)staw M)ałe litery T)emat zaK)ończ wyjD)ź, ? "
"wyświetli pomoc\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1261
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"Po odnalezieniu słowa, którego nie ma w słowniku, jest ono\n"
"wyświetlane w pierwszym wierszu ekranu. Jeśli słownik zawiera\n"
"podobne słowa, to zostają one wyświetlone z numerami obok każdego.\n"
"Można całkowicie zastąpić słowo lub wybrać jedno z proponowanych.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1267
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Polecenia:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1268
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "Z\tCałkowicie zastępuje słowo z błędem pisowni.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1269
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Spacja\tAkceptuje słowo tylko tym razem.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "A\tAkceptuje słowo na czas tej sesji.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "W\tAkceptuje słowo i umieszcza je w słowniku użytkownika.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr ""
"M\tAkceptuje i dodaje wersję z małymi literami do słownika użytkownika.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"T\tPyta o temat i słowo wzorcowe i umieszcza je w słowniku użytkownika.\n"
"\tTemat zostanie przyjęty także z przyrostkami słowa wzorcowego.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tZastępuje jednym z proponowanych słów.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1283
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"D\tZapisuje resztę tego pliku, ignorując błędy pisowni, i rozpoczyna nowy "
"plik.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1286
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr ""
"K\tKończy działanie. Pyta o potwierdzenie. Plik nie zostaje zmieniony.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1288
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tWstrzymuje program. Polecenie fg uruchamia go ponownie.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1289
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tWyświetla ten ekran pomocy.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"— Spacja kontynuuje — \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1302
msgid "r"
msgstr "z"
#: src/tools/hunspell.cxx:1311
msgid "Replace with: "
msgstr "Zamiana na: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. no break
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1335 src/tools/hunspell.cxx:1371
msgid "u"
msgstr "m"
#: src/tools/hunspell.cxx:1336 src/tools/hunspell.cxx:1371
msgid "i"
msgstr "w"
#: src/tools/hunspell.cxx:1364 src/tools/hunspell.cxx:1476
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "Nie można zaktualizować słownika użytkownika."
#: src/tools/hunspell.cxx:1372
msgid "a"
msgstr "a"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1380
msgid "s"
msgstr "t"
#: src/tools/hunspell.cxx:1395
msgid "New word (stem): "
msgstr "Nowe słowo (temat): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1423
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Słowo wzorcowe (podobne słowo ze słownika): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1483
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr "Słowo wzorcowe musi być w słowniku. Proszę nacisnąć dowolny klawisz."
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1493
msgid "x"
msgstr "d"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1499
msgid "q"
msgstr "k"
#: src/tools/hunspell.cxx:1502
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Na pewno odrzucić zmiany? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1505
msgid "y"
msgstr "t"
#: src/tools/hunspell.cxx:1614
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
#: src/tools/hunspell.cxx:1659
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego"
#: src/tools/hunspell.cxx:1814
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Użycie: hunspell [OPCJA]… [PLIK]…\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1815
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sprawdza pisownię każdego PLIKU. Jeśli nie podano PLIKU, to sprawdza "
"standardowe wejście.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
" -1\t\tsprawdza tylko pierwsze pola w wierszach (rozdzielane tabulacjami)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tinterfejs (potok) biblioteki Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1820
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr " --check-url\tsprawdza adresy URL, e-mail i ścieżki do katalogów\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1825
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr " --check-apostrophe\tsprawdza apostrof typograficzny Unicode\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d s[,s2,…]\tużywa słowniki s (s2 itd.)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1828
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\twyświetla dostępne słowniki\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\twyświetla tylko poprawne słowa lub wiersze\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\twyświetla tę pomoc i kończy działanie\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tformat HTML pliku wejściowego\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i kodowanie\tkodowanie wejściowe\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\twyświetla słowa z błędami pisowni\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\twyświetla wiersze z błędami pisowni\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tanalizuje słowa tekstu wejściowego\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1837
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tformat nroff/troff pliku wejściowego\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1841
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr " -O\t\tformat OpenDocument (ODF lub Flat ODF) pliku wejściowego\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1842
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p DICT\tustawia słownik DICT użytkownika\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr " -r\t\tostrzega o potencjalnych pomyłkach (rzadkie słowa)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1847
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr " -P hasło\tustawia hasło dla zaszyfrowanych słowników\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1848
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr " -s \t\twyodrębnia tematy słów tekstu wejściowego\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr " -S \t\tprzyrostki tekstu wejściowego\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tformat TeX/LaTeX pliku wejściowego\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\twyświetla numer wersji\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\twyświetla numer wersji zgodny z biblioteką Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1854
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr " -w\t\twyświetla błędy pisowni (= wiersze) z jednego słowa/wiersza.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -X\t\tformat XML pliku wejściowego\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1860
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
"Przykład: hunspell -d en_US plik.txt # interaktywne sprawdzanie pisowni\n"
" hunspell -i utf-8 plik.txt # sprawdzanie pliku zakodowanego "
"w UTF-8\n"
" hunspell -l *.odt # wyświetlenie błędów pisowni plików "
"ODF\n"
"\n"
" # Szybka poprawa dokumentu ODF przez utworzenie słownika "
"użytkownika\n"
"\n"
" # 1. Utworzenie zmniejszonej listy z błędami pisowni i nieznanymi "
"słowami:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >słowa\n"
"\n"
" # 2. Usunięcie słów z błędami pisowni z pliku za pomocą edytora "
"tekstu.\n"
" # 3. Użycie utworzonego słownika użytkownika do poprawy usuniętych "
"słów:\n"
"\n"
" hunspell -p słowa *.odt\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1875
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Zgłoszenia błędów: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1883
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 2002-2014 László Németh. Licencja: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Na podstawie biblioteki Myspell projektu OpenOffice.org.\n"
"Myspell — copyright © Kevin Hendricks, 2001-2002, Licencja: BSD.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1888
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; proszę zobaczyć kod źródłowy\n"
"w celu poznania warunków kopiowania. Niniejszy program rozprowadzany jest\n"
"BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI\n"
"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ, w zakresie\n"
"dozwolonym przez prawo.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2063
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"ŚCIEŻKA WYSZUKIWANIA:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr "DOSTĘPNE SŁOWNIKI (ścieżka nie jest wymagana dla opcji -d):\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2081 src/tools/hunspell.cxx:2101
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"WCZYTANY SŁOWNIK:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2104
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "błąd — %s przekracza ograniczenie słownika.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2110
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
"Nie można otworzyć plików przyrostków lub słowników dla słownika o nazwie "
"„%s”.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2193
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "Skompilowano Hunspell bez interfejsu użytkownika ncurses.\n"