stormux/files/locales/pt_BR/pdmenu/pdmenu.po

145 lines
5.0 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: f123-files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-11 11:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-25 02:55\n"
"Last-Translator: Fernando Botelho (FernandoBotelho)\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: f123-files\n"
"X-Crowdin-Language: pt-BR\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/pdmenu/pdmenu.pot\n"
#: src/actions.c:96
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor aguarde..."
#: src/actions.c:109
msgid "Press Esc to close window."
msgstr "Pressione Esc para fechar a janela."
#: src/actions.c:201
msgid "Command returned no output"
msgstr "Comando não devolveu saída"
#: src/actions.c:346
msgid "Press Enter to return to Pdmenu."
msgstr "Pressione Enter para retornar ao Pdmenu."
#: src/screen.c:141
msgid "Unable to initialize key mappings."
msgstr "Não posso inicializar mapeamentos de teclas."
#: src/screen.c:187
msgid "Error: The screen is too small."
msgstr "Erro: a tela é muito pequena."
#: src/error.c:31
#, c-format
msgid "pdmenu error: "
msgstr "erro do pdmenu: "
#: src/menu.c:447
msgid "Arrow keys move, Esc exits current menu, Enter runs program"
msgstr "Setas movem, Esc sai do menu atual, Enter executa programa"
#: src/menu.c:478
#, c-format
msgid "Attempt to remove menu \"%s\" failed: menu is on screen."
msgstr "Tentativa de remover o menu \"%s\" falhou: o menu está na tela."
#: src/rc.c:186
#, c-format
msgid "%s:%i Invalid screen part name, \"%s\"."
msgstr "%s:%i Nome da parte da tela inválido, \"%s\"."
#: src/rc.c:197
#, c-format
msgid "%s:%i \"endgroup\" found outside of group block."
msgstr "%s:%i \"endgroup\" encontrado fora do bloco de grupo."
#: src/rc.c:201
#, c-format
msgid "%s:%i Invalid or misplaced keyword, \"%s\"."
msgstr "%s:%i Palavra-chave inválida ou perdida, \"%s\"."
#: src/rc.c:241
#, c-format
msgid "%s:%i Nested \"group\" commands."
msgstr "%s:%i Comandos \"group\" aninhados."
#: src/rc.c:333
#, c-format
msgid "%s: \"group\" command used without \"endgroup\"."
msgstr "%s: \"group\" comando usado sem \"endgroup\"."
#: src/inputbox.c:53 src/inputbox.c:77
msgid "Press Enter when done, or Esc to cancel"
msgstr "Pressione Enter quando terminar ou Esc para cancelar"
#: src/pdmenu.c:29
#, c-format
msgid "Usage: pdmenu [options] [menufiles ..]\n"
"\tmenufiles the rc files to read instead of\n"
"\t ~/.pdmenurc or %spdmenurc\n"
"\t-h --help display this help\n"
"\t-s --superhot enable super hot keys\n"
"\t-c --color enable color\n"
"\t-u --unpark cursor moves to current selection\n"
"\t-q --quit 'q' key does not exit program\n"
"\t-mmenuid --menu=menuid display menu with this menuid on startup\n"
"\t-v --version show version information\n"
"\t-r --retro draw menus using old style\n"
"\t-l --lowbit do not use high bit line drawing characters\n"
"\t-b --borderspace draw borders with spaces, not lines\n"
"\t-n --numeric do not use 8 and 2 for moving up and down\n"
msgstr "Uso: pdmenu [opções] [menufiles ..] \n"
"\tmenufiles os arquivos rc para ler em vez de\n"
"\t ~/.pdmenurc ou %spdmenurc\n"
"\t ~/.pdmenurc ou %spdmenurc\n"
"\t-h --help exibir esta ajuda\n"
"\t-s --superhot ativar teclas de super hot\n"
"\t-c --color ativar cor\n"
"\t-u --unpark cursor se move para a seleção atual\n"
"\t-q --quit 'q' tecla não sai do programa\n"
"\t-mmenuid --menu=menuid exibir menu com este menuid na inicialização\n"
"\t-v --version mostrar informações de versão\n"
"\t-r --retro desenhar menus usando estilo antigo\n"
"\t-l --lowbit não use caracteres de desenho de linha de bits altos\n"
"\t-b --borderspace desenha bordas com espaços, não linhas\n"
"\t-n --numeric não use 8 e 2 para mover para cima e para baixo\n"
#: src/pdmenu.c:46
msgid "(Long options are disabled.)"
msgstr "(Opções longas estão desativadas.)"
#: src/pdmenu.c:53
#, c-format
msgid "Pdmenu %s GPL Copyright (C) 1995-2018 by Joey Hess <pdmenu@joeyh.name>\n"
msgstr "Pdmenu %s GPL Copyright (C) 1995-2018 por Joey Hess <pdmenu@joeyh.name>\n"
#: src/pdmenu.c:169
msgid "Unable to find any pdmenurc files, or all pdmenurc files are empty."
msgstr "Não é possível encontrar nenhum arquivo pdmenurc ou todos os arquivos pdmenurc estão vazios."
#: src/pdmenu.c:180
#, c-format
msgid "Menu \"%s\" is not defined."
msgstr "Menu \"%s\" não está definido."
#: src/pdmenu.c:207
msgid "Pdmenu"
msgstr "Pdmenu"
#: src/window.c:37
#, c-format
msgid "Welcome to Pdmenu %s by Joey Hess <pdmenu@joeyh.name>"
msgstr "Bem-vindo ao Pdmenu %s por Joey Hess <pdmenu@joeyh.name>"