stormux/files/locales/pt_BR/hunspell/hunspell.po

428 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: f123-files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nemeth@numbertext.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-30 09:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-21 21:34\n"
"Last-Translator: Fernando Botelho (FernandoBotelho)\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: f123-files\n"
"X-Crowdin-Language: pt-BR\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/hunspell/hunspell.pot\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:260 src/tools/hunspell.cxx:376
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "erro - iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:272
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "erro - iconv: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:317 src/tools/hunspell.cxx:339
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "erro - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:666 src/tools/hunspell.cxx:1575
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "Não foi possível criar diretório temp"
#: src/tools/hunspell.cxx:677 src/tools/hunspell.cxx:689
#: src/tools/hunspell.cxx:1558 src/tools/hunspell.cxx:1588
#: src/tools/hunspell.cxx:1601
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de entrada"
#: src/tools/hunspell.cxx:679 src/tools/hunspell.cxx:1590
#: src/tools/hunspell.cxx:2001 src/tools/hunspell.cxx:2153
#: src/tools/hunspell.cxx:2170
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "Não foi possível abrir %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:759 src/tools/hunspell.cxx:1345
#: src/tools/hunspell.cxx:1457
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "erro - faltando a variável HOME\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:844
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "Linha %d: %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1124
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "PROIBIDO!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1126
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "Erro ortográfico?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1128
#, c-format
msgid "\t%s\t\tFile: %s\n\n"
msgstr "\t%s\tArquivo: %s\n\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1187
msgid "\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr "\n"
"[ESPAÇO] S)ubst A)ceit I)nserir min(U)s R)aiz S)air (T)erminar ou ? para ajuda\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1258
msgid "Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr "Sempre que se descobre que uma palavra não está no dicionário,\n"
"ela é impressa na primeira linha da tela. Se o dicionário\n"
"contiver quaisquer palavras similares, elas são listadas com\n"
"um número ao lado de cada uma. Você tem a opção de substituir\n"
"completamente a palavra, ou escolher uma das palavras sugeridas.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1264
msgid "\n"
"Commands are:\n\n"
msgstr "\n"
"Os comandos são:\n\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "S\tSubstitui completamente a palavra com erro ortográfico.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1266
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Espaço\tAceita a palavra somente dessa vez.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1268
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "A\tAceita a palavra para o resto dessa sessão.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1270
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "I\tAceita a palavra e a coloca em seu dicionário privado.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr "U\tAceita e adiciona a versão minúscula ao dicionário privado.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1274
msgid "S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr "S\tPede uma raiz e uma palavra modelo e as armazena no dicionário privado.\n"
" \tA raiz também será aceita com afixos da palavra modelo.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1278
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tSubstitui com uma das palavras sugeridas.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1280
msgid "X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr "T\tEscreve o resto deste arquivo, ignorando erros de escrita\n"
"\t e inicia o próximo arquivo.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1283
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr "S\tSai imediatamente. Pede por confirmação. Deixa o arquivo inalterado.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tSuspende o programa. Reinicie com o comando fg.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1286
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tMostra essa tela de ajuda.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid "\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr "\n"
"-- Pressione espaço para continuar -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1299
msgid "r"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1308
msgid "Replace with: "
msgstr "Substituir por: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1332 src/tools/hunspell.cxx:1368
msgid "u"
msgstr "u"
#: src/tools/hunspell.cxx:1333 src/tools/hunspell.cxx:1368
msgid "i"
msgstr "i"
#: src/tools/hunspell.cxx:1361 src/tools/hunspell.cxx:1473
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "Não foi possível atualizar o dicionário pessoal."
#: src/tools/hunspell.cxx:1369
msgid "a"
msgstr "a"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1377
msgid "s"
msgstr "r"
#: src/tools/hunspell.cxx:1392
msgid "New word (stem): "
msgstr "Nova palavra (raiz): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1420
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Palavra modelo (uma palavra similar do dicionário): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1480
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr "A palavra modelo deve estar no dicionário. Pressione qualquer tecla!"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1490
msgid "x"
msgstr "t"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1496
msgid "q"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1499
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Tem certeza que você deseja descartar suas alterações? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1502
msgid "y"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1611
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo temp"
#: src/tools/hunspell.cxx:1656
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de saída"
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Uso: hunspell [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid "Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n\n"
msgstr "Verifica a ortografia de cada ARQUIVO. Sem ARQUIVO, verifica a entrada padrão.\n\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1824
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr " -1\t\tverifica apenas o primeiro campo em linhas\n"
" \t\t (delimitador = tabulação)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1826
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tinterface pipe do Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr " --check-url\tverifica URLs, endereços de e-mail e caminhos de diretórios\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr " --check-apostrophe\tverifica apóstrofo tipográfico de Unicode\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d d[,d2,...]\tusa os dicionários d (d2 etc.)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\tmostra os dicionários disponíveis\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\texibe apenas palavras ou linhas corretas\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1837
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\texibe esta ajuda e sai\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tformato de arquivo de entrada HTML\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i cod\tcodificação de entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1840
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\texibe palavras com erro ortográfico\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1841
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\texibe linhas com erro ortográfico\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tanalisa as palavras do texto de entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tformato de arquivo de entrada nroff/troff\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1848
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr " -O\t\tformato de arquivo de entrada OpenDocument (ODF ou Flat ODF)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p dic\tdefine um dicionário personalizado\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr " -r\t\tavisa sobre possíveis erros (palavras raras)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1854
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr " -P senha\tdefine senha para dicionários criptografados\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr " -s \t\tenraíza as palavras do texto de entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr " -S \t\tsufixa palavras do texto de entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1857
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tformato de arquivo de entrada TeX/LaTeX\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\texibe o número de versão\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1860
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\texibe o número de versão compatível com Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1861
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr " -w\t\texibe palavras (= linhas) com erro ortográfico de entrada\n"
" \t\t de uma palavra/linha.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1863
msgid " -X\t\tXML input file format\n\n"
msgstr " -X\t\tformato de arquivo de entrada XML\n\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1867
msgid "Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF files\n\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n\n"
" hunspell -p words *.odt\n\n"
msgstr "Exemplo: hunspell -d pt_BR arq.txt # verificação ortográfica interativa\n"
" hunspell -i utf-8 arq.txt # verifica arquivo codificado em UTF-8\n"
" hunspell -l *.odt # exibe erros ortográficos em arquivos ODF\n\n"
" # Correção rápida de documentos ODF por criação de dicionário pessoal\n\n"
" # 1 Faça uma lista reduzida de palavras com erro de escrita\n"
" e desconhecidas:\n\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >palavras\n\n"
" # 2 Exclua palavras com erros ortográficos do arquivo\n"
" por um editor de texto.\n"
" # 3 Use esse dicionário pessoal para corrigir as palavras excluídas:\n\n"
" hunspell -p palavras *.odt\n\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1882
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Relatórios de erro: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid "\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n\n"
msgstr "\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. Licença: MPL/GPL/LGPL.\n\n"
"Baseado na biblioteca Myspell do OpenOffice.org.\n"
"Copyright do Myspell (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, Licença: BSD.\n\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1895
msgid "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr "Esse é um software livre; veja o código-fonte para condições de cópia.\n"
"Há NENHUMA garantia; nem mesmo para COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO PARA\n"
"UM PROPÓSITO PARTICULAR, na extensão permitida pela lei.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2056
#, c-format
msgid "SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr "CAMINHO DE PESQUISA:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2060
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr "DICIONÁRIOS DISPONÍVEIS (caminho não é obrigatório para opção -d):\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2074
#, c-format
msgid "LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr "DICIONÁRIO CARREGADO:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2094
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "erro - %s excede o limite de dicionários.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2100
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr "Não foi possível arquivos de dicionário ou afixos para o diretório chamado \"%s\".\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2183
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "Hunspell foi compilado sem a interface de usuário Ncurses.\n"