stormux/files/locales/es_ES/hunspell/hunspell.po

423 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: f123-files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nemeth@numbertext.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-30 09:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-25 02:55\n"
"Last-Translator: Fernando Botelho (FernandoBotelho)\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: f123-files\n"
"X-Crowdin-Language: es-ES\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/hunspell/hunspell.pot\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:260 src/tools/hunspell.cxx:376
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "error: iconv_open: %s → %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:272
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "error: iconv: %s → %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:317 src/tools/hunspell.cxx:339
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "error: iconv_open: UTF-8 → %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:666 src/tools/hunspell.cxx:1575
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "No se puede crear el directorio «tmp»"
#: src/tools/hunspell.cxx:677 src/tools/hunspell.cxx:689
#: src/tools/hunspell.cxx:1558 src/tools/hunspell.cxx:1588
#: src/tools/hunspell.cxx:1601
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada"
#: src/tools/hunspell.cxx:679 src/tools/hunspell.cxx:1590
#: src/tools/hunspell.cxx:2001 src/tools/hunspell.cxx:2153
#: src/tools/hunspell.cxx:2170
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "No se puede abrir «%s».\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:759 src/tools/hunspell.cxx:1345
#: src/tools/hunspell.cxx:1457
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "error: falta la variable HOME\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:844
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "Línea %d: %s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1124
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "¡PROHIBIDO!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1126
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "¿Error ortográfico?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1128
#, c-format
msgid "\t%s\t\tFile: %s\n\n"
msgstr "\t%s\t\tArchivo: %s\n\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1187
msgid "\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr "\n"
"[ESP.] R)eemp. A)cepta I)nserta M)inús. B)ase T)ermina O)mite o ? para ayuda\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1258
msgid "Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr "Cuando se encuentre una palabra que no esté en el diccionario\n"
"esta aparecerá en el primer renglón de la pantalla. Si el diccionario\n"
"contiene palabras similares, se listarán con un número.\n"
"junto a ellas. tienes la opción de reemplazar la palabra \n"
"completamente, o elegir una de las palabras sugeridas.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1264
msgid "\n"
"Commands are:\n\n"
msgstr "\n"
"Los comandos son:\n\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "R\tReemplazar Completamente la palabra mal escrita.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1266
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Espacio\tAceptar la palabra solo por esta vez.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1268
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "A\tAceptar la palabra por el resto de esta sesión.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1270
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "I\tAceptar la palabra y añadirla a tu diccionario privado.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr "M\tAceptar y añadir versión en minúsculas al diccionario privado.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1274
msgid "S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr "B\tSolicitar un tema y una palabra modelo y guardarlos en el diccionario privado.\n"
"\tEl tema se aceptará también con los afijos de la palabra modelo.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1278
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0n\tReemplazar con una de las palabras sugeridas.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1280
msgid "X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr "O\tEscribir el resto de este archivo, ignorando las faltas ortográficas, y comenzar con el próximo.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1283
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr "T\tSalir inmediatamente. Solicita confirmación. Deja el archivo sin modificar.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tSuspender el programa. Reinícielo con El comando «fg».\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1286
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tMostrar esta pantalla de ayuda.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid "\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr "\n"
"-- digita Espacio para continuar -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1299
msgid "r"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1308
msgid "Replace with: "
msgstr "Reemplazar por: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1332 src/tools/hunspell.cxx:1368
msgid "u"
msgstr "m"
#: src/tools/hunspell.cxx:1333 src/tools/hunspell.cxx:1368
msgid "i"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1361 src/tools/hunspell.cxx:1473
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "No se puede actualizar el diccionario personal."
#: src/tools/hunspell.cxx:1369
msgid "a"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1377
msgid "s"
msgstr "b"
#: src/tools/hunspell.cxx:1392
msgid "New word (stem): "
msgstr "Palabra nueva (base): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1420
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Palabra modelo (una palabra de diccionario similar): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1480
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr "La palabra modelo debe estar en el diccionario. ¡Presiona cualquier tecla.!"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1490
msgid "x"
msgstr "o"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1496
msgid "q"
msgstr "t"
#: src/tools/hunspell.cxx:1499
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "¿Seguro que quieres descartar tus cambios?"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1502
msgid "y"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1611
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "No se puede crear el archivo temporal"
#: src/tools/hunspell.cxx:1656
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "No se puede abrir el archivo de salida"
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Uso: hunspell [OPCIÓN]… [ARCHIVO]…\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid "Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n\n"
msgstr "Revisar la ortografía de cada ARCHIVO. Si no hay ARCHIVO, revisar la entrada estándar.\n\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1824
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr " -1\t\trevisar solo el primer campo en los renglones (delimitador = tabulador)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1826
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tInterfaz de canalización de Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr " --check-url\trevisar URL, direcciones de correo y rutas de directorios\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr " --check-apostrophe\trevisar apóstrofo tipográfico de Unicode\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d d[,d2,…]\tusar diccionarios d (d2, etc.)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\tmostrar los diccionarios disponibles\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\tmostrar solo palabras o renglones correctos\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1837
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\tmostrar esta ayuda y salir\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tformato de archivo de entrada HTML\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i enc\tcodificación de entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1840
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\tmostrar las palabras mal escritas\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1841
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\tmostrar renglones con palabras mal escritas\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tanalizar las palabras del texto de entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tformato de archivo de entrada nroff/troff\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1848
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr " -O\t\tformato de archivo de ent. OpenDocument (ODF u ODF plano)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p dict\testablecer diccionario personalizado dict\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr " -r\t\tavisar de faltas potenciales(palabras inusuales)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1854
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr " -P password\testablecer contraseña para diccionarios cifrados\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr " -s \t\tseparar las bases en el texto de entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr " -S \t\\sufijos en el texto de entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1857
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tformato de archivo de entrada TeX/LaTeX\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\tmostrar el número de versión\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1860
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\tmostrar número de versión compatible con Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1861
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr " -w\t\tmostrar palabras mal escritas (= renglones) de una entrada de palabra/renglón.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1863
msgid " -X\t\tXML input file format\n\n"
msgstr " -X\t\tformato de archivo de entrada XML\n\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1867
msgid "Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF files\n\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n\n"
" hunspell -p words *.odt\n\n"
msgstr "Ejemplo: hunspell -d es_MX archivo.txt # revisión interactiva\n"
" hunspell -i utf-8 archivo.txt # revisar archivo codificado en UTF-8\n"
" hunspell -l *.odt # ver palabras erróneas en archivos ODF\n\n"
" # Corrección rápida de documentos ODF mediante creación de dicc. personales\n\n"
" # 1 Haga una lista breve de palabras mal escritas y desconocidas:\n\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n\n"
" # 2 Elimine las palabras mal escritas del archivo con un editor de textos.\n"
" # 3 Use este diccionario personal para corregir las palabras eliminadas:\n\n"
" hunspell -p words *.odt\n\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1882
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Informes de errores: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid "\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n\n"
msgstr "\n"
"Derechos de autor © 20022014 László Németh. Licencia: MPL/GPL/LGPL.\n\n"
"Basado en la biblioteca Myspell de OpenOffice.org.\n"
"Derechos de autor de Myspell © Kevin Hendricks, 20012002; licencia: BSD.\n\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1895
msgid "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr "Esto es software libre; consulta las condiciones de copia en el código fuente. NO hay\n"
"garantías, ni siquiera para COMERCIABILIDAD o APTITUD PARA ALGÚN FIN PARTICULAR,\n"
"en la medida en que lo permitan las leyes.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2056
#, c-format
msgid "SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr "RUTA DE BÚSQUEDA:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2060
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr "DICCIONARIOS DISPONIBLES (ruta no obligatoria si usas la opción -d):\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2074
#, c-format
msgid "LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr "DICCIONARIO CARGADO:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2094
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "error: %s supera el límite del diccionario.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2100
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr "No se pueden abrir los archivos de afijos o de diccionario de «%s».\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2183
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "Hunspell se ha compilado sin la interfaz de usuario Ncurses.\n"