# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2017-02-26 22:19+UTC\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-26 17:01-0600\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "X-Generator: Poedit 1.6.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/fenrir/commands/commands/add_word_to_spell_check.py:27 msgid "adds the current word to the exceptions dictionary" msgstr "añade la palabra actual al diccionario" #: ../src/fenrir/commands/commands/add_word_to_spell_check.py:34 #: ../src/fenrir/commands/commands/remove_word_from_spell_check.py:34 #: ../src/fenrir/commands/commands/spell_check.py:29 #: ../src/fenrir/commands/commands/spell_check.py:36 msgid "pyenchant is not installed" msgstr "Pyenchant no está instalado" #: ../src/fenrir/commands/commands/add_word_to_spell_check.py:49 msgid "{0} is already in dict" msgstr "{0} ya se encuentra en el diccionario" #: ../src/fenrir/commands/commands/add_word_to_spell_check.py:52 msgid "{0} added" msgstr "{0} se ha añadido" #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_1.py:19 #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_10.py:19 #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_2.py:19 #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_3.py:19 #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_4.py:19 #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_5.py:19 #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_6.py:19 #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_7.py:19 #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_8.py:19 #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_9.py:19 msgid "read Bookmark {0}" msgstr "Leer marcador {0}" #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_1.py:24 #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_10.py:24 #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_2.py:24 #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_3.py:24 #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_4.py:24 #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_5.py:24 #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_6.py:24 #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_7.py:24 #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_8.py:24 #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_9.py:24 msgid "Bookmark {0} not set" msgstr "No se ha establecido el marcador {0}" #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_1.py:27 #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_1.py:30 #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_10.py:27 #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_10.py:30 #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_2.py:27 #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_2.py:30 #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_3.py:27 #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_3.py:30 #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_4.py:27 #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_4.py:30 #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_5.py:27 #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_5.py:30 #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_6.py:27 #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_6.py:30 #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_7.py:27 #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_7.py:30 #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_8.py:27 #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_8.py:30 #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_9.py:27 #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_9.py:30 msgid "Bookmark for application {0} not set" msgstr "El marcador para la aplicación {0} no se ha establecido" #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_1.py:43 #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_10.py:43 #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_2.py:43 #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_3.py:43 #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_4.py:43 #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_5.py:43 #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_6.py:43 #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_7.py:43 #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_8.py:43 #: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_9.py:43 #: ../src/fenrir/commands/commands/curr_screen_after_cursor.py:27 #: ../src/fenrir/commands/commands/curr_screen_before_cursor.py:30 #: ../src/fenrir/commands/commands/cursor_read_to_end_of_line.py:27 #: ../src/fenrir/commands/commands/indent_curr_line.py:31 #: ../src/fenrir/commands/commands/marked_text.py:33 #: ../src/fenrir/commands/commands/present_first_line.py:25 #: ../src/fenrir/commands/commands/present_last_line.py:25 #: ../src/fenrir/commands/commands/review_curr_char_phonetic.py:27 #: ../src/fenrir/commands/commands/review_curr_line.py:27 #: ../src/fenrir/commands/commands/review_curr_word.py:27 #: ../src/fenrir/commands/commands/review_curr_word_phonetic.py:27 #: ../src/fenrir/commands/commands/review_line_begin.py:27 #: ../src/fenrir/commands/commands/review_next_line.py:29 #: ../src/fenrir/commands/commands/review_next_word.py:29 #: ../src/fenrir/commands/commands/review_next_word_phonetic.py:27 #: ../src/fenrir/commands/commands/review_prev_line.py:27 #: ../src/fenrir/commands/commands/review_prev_word.py:27 #: ../src/fenrir/commands/commands/review_prev_word_phonetic.py:27 #: ../src/fenrir/commands/onInput/55000-present_line_if_cursor_change_vertical.py:38 #: ../src/fenrir/commands/onInput/72000-history.py:50 msgid "blank" msgstr "en blanco" #: ../src/fenrir/commands/commands/braille_flush.py:17 msgid "flush the braille device if a message is written on" msgstr "Limpia el dispositivo braille al escribir un mensaje en él." #: ../src/fenrir/commands/commands/braille_pan_left.py:17 msgid "Move braille view to the left." msgstr "Mover la vista Braille a la izquierda" #: ../src/fenrir/commands/commands/braille_pan_right.py:17 msgid "Move braille view to the right." msgstr "Mover la vista braille a la derecha" #: ../src/fenrir/commands/commands/braille_return_to_cursor.py:17 msgid "Set the braille view back to cursor." msgstr "Establecer la vista Braille en el cursor" #: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_1.py:17 #: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_10.py:17 #: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_2.py:17 #: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_3.py:17 #: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_4.py:17 #: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_5.py:17 #: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_6.py:17 #: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_7.py:17 #: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_8.py:17 #: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_9.py:17 msgid "remove Bookmark {0}" msgstr "Eliminar marcador {0}" #: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_1.py:24 #: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_10.py:24 #: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_2.py:24 #: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_3.py:24 #: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_4.py:24 #: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_5.py:24 #: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_6.py:24 #: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_7.py:24 #: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_8.py:24 #: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_9.py:24 msgid "Bookmark {0} removed for application {1}" msgstr "el marcador {0} de la aplicación {1} ha sido eliminado" #: ../src/fenrir/commands/commands/clear_clipboard.py:17 msgid "clears the currently selected clipboard" msgstr "Vacía el portapapeles seleccionado" #: ../src/fenrir/commands/commands/clear_clipboard.py:22 msgid "clipboard cleared" msgstr "Portapapeles vacío" #: ../src/fenrir/commands/commands/clear_window_application.py:17 msgid "Turn off window mode for application" msgstr "Desactiva el modo de ventana para la aplicación" #: ../src/fenrir/commands/commands/clear_window_application.py:22 msgid "Window Mode off for application {0}" msgstr "El modo de ventana está desactivado para la aplicación {0}" #: ../src/fenrir/commands/commands/clear_window_application.py:24 msgid "Not in window Mode" msgstr "No está en modo ventana" #: ../src/fenrir/commands/commands/copy_marked_to_clipboard.py:18 msgid "copies marked text to the currently selected clipboard" msgstr "Copia el texto marcado al portapapeles en uso" #: ../src/fenrir/commands/commands/copy_marked_to_clipboard.py:22 msgid "one or two marks needed" msgstr "se necesita una o dos marcas" #: ../src/fenrir/commands/commands/curr_clipboard.py:17 msgid "speaks the contents of the currently selected clipboard" msgstr "Habla el contenido del portapapeles seleccionado" #: ../src/fenrir/commands/commands/curr_clipboard.py:21 #: ../src/fenrir/commands/commands/export_clipboard_to_x.py:29 #: ../src/fenrir/commands/commands/export_clipboard_to_x.py:32 #: ../src/fenrir/commands/commands/export_clipboard_to_x.py:35 #: ../src/fenrir/commands/commands/export_clipboard_to_x.py:38 #: ../src/fenrir/commands/commands/first_clipboard.py:21 #: ../src/fenrir/commands/commands/last_clipboard.py:21 #: ../src/fenrir/commands/commands/next_clipboard.py:21 #: ../src/fenrir/commands/commands/paste_clipboard.py:23 #: ../src/fenrir/commands/commands/paste_clipboard.py:26 #: ../src/fenrir/commands/commands/paste_clipboard.py:29 #: ../src/fenrir/commands/commands/paste_clipboard.py:32 #: ../src/fenrir/commands/commands/prev_clipboard.py:21 msgid "clipboard empty" msgstr "Portapapeles vacío" #: ../src/fenrir/commands/commands/curr_screen.py:17 msgid "reads the contents of the current screen" msgstr "Lee el contenido de la pantalla actual" #: ../src/fenrir/commands/commands/curr_screen.py:21 msgid "screen is empty" msgstr "La pantalla está vacía" #: ../src/fenrir/commands/commands/curr_screen_after_cursor.py:18 msgid "reads from the cursor to the bottom of the screen" msgstr "Lee desde el cursor hasta el final de la pantalla" #: ../src/fenrir/commands/commands/curr_screen_before_cursor.py:18 msgid "Reads from the top of the screen to the cursor position" msgstr "Lee desde el inicio de la pantalla hasta la posición del cursor." #: ../src/fenrir/commands/commands/cursor_column.py:17 msgid "" "presents the current column number for review cursor in review mode or the " "text cursor if not. Starts with 1" msgstr "" "Indica el número de columna actual para el cursor de revisión si se está en " "el modo de revisión, o el cursor de texto si no." #: ../src/fenrir/commands/commands/cursor_lineno.py:17 msgid "" "presents the current line number for review cursor in review mode or the " "text cursor if not. Starts with 1" msgstr "" "Indica el número de línea actual para el cursor de revisión si se está en el " "modo de revisión, o el cursor de texto si no." #: ../src/fenrir/commands/commands/cursor_position.py:17 msgid "displays the position of the review cursor" msgstr "Indica la posición del cursor de revisión" #: ../src/fenrir/commands/commands/cursor_position.py:23 msgid "line {0}, column {1}" msgstr "Línea {0}, columna {1}" #: ../src/fenrir/commands/commands/cursor_read_to_end_of_line.py:18 msgid "" "read to end of line, use review cursor if you are in review mode, otherwhise " "use text cursor" msgstr "" "Leer hasta el fin de línea, utiliza el cursor de revisión cuando el modo de " "revisión está activo, de lo contrario utiliza el cursor de texto." #: ../src/fenrir/commands/commands/date.py:18 msgid "presents the date" msgstr "Lee la fecha" #: ../src/fenrir/commands/commands/dec_sound_volume.py:18 msgid "decrease sound volume" msgstr "Reduce el volumen del sonido" #: ../src/fenrir/commands/commands/dec_sound_volume.py:29 #: ../src/fenrir/commands/commands/inc_sound_volume.py:29 msgid "{0} percent sound volume" msgstr "volumen de sonido al {0} porciento" #: ../src/fenrir/commands/commands/dec_speech_pitch.py:18 msgid "decreases the pitch of the speech" msgstr "Reduce el tono de voz" #: ../src/fenrir/commands/commands/dec_speech_pitch.py:27 #: ../src/fenrir/commands/commands/inc_speech_pitch.py:27 msgid "{0} percent speech pitch" msgstr "Tono de voz al {0} porciento" #: ../src/fenrir/commands/commands/dec_speech_rate.py:18 msgid "decreases the rate of the speech" msgstr "Reduce la velocidad de voz" #: ../src/fenrir/commands/commands/dec_speech_rate.py:27 #: ../src/fenrir/commands/commands/inc_speech_rate.py:27 msgid "{0} percent speech rate" msgstr "Velocidad de voz al {0} porciento" #: ../src/fenrir/commands/commands/dec_speech_volume.py:18 msgid "decreases the volume of the speech" msgstr "Reduce el volumen de voz" #: ../src/fenrir/commands/commands/dec_speech_volume.py:27 #: ../src/fenrir/commands/commands/inc_speech_volume.py:27 msgid "{0} percent speech volume" msgstr "Volumen de voz al {0} porciento" #: ../src/fenrir/commands/commands/exit_review.py:17 msgid "exits review mode" msgstr "Sale del modo de revisión" #: ../src/fenrir/commands/commands/exit_review.py:21 msgid "Not in review mode" msgstr "No está en modo de revisión" #: ../src/fenrir/commands/commands/exit_review.py:25 msgid "leave review mode" msgstr "Saliendo del modo de revisión" #: ../src/fenrir/commands/commands/export_clipboard_to_x.py:21 msgid "export the current fenrir clipboard to X clipboard" msgstr "Exporta el contenido del portapapeles de Fenrir al servidor X" #: ../src/fenrir/commands/commands/first_clipboard.py:17 msgid "selects the first clipboard" msgstr "Selecciona el primer portapapeles" #: ../src/fenrir/commands/commands/forward_keypress.py:17 msgid "sends the following keypress to the terminal" msgstr "Envía la siguiente tecla a la terminal" #: ../src/fenrir/commands/commands/forward_keypress.py:21 msgid "Forward next keypress" msgstr "Enviar la siguiente tecla" #: ../src/fenrir/commands/commands/inc_sound_volume.py:18 msgid "adjusts the volume for in coming sounds" msgstr "aumenta el volumen del sonido" #: ../src/fenrir/commands/commands/inc_speech_pitch.py:18 msgid "increases the pitch of the speech" msgstr "Aumenta el tono de voz" #: ../src/fenrir/commands/commands/inc_speech_rate.py:18 msgid "increase the speech rate" msgstr "Aumenta la velocidad de voz" #: ../src/fenrir/commands/commands/inc_speech_volume.py:18 msgid "increase the speech volume" msgstr "Aumenta el volumen de voz" #: ../src/fenrir/commands/commands/indent_curr_line.py:18 msgid "shows the indention level for the current line" msgstr "Lee el nivel de indentación de la línea actual" #: ../src/fenrir/commands/commands/indent_curr_line.py:33 msgid "indent {0}" msgstr "" #: ../src/fenrir/commands/commands/last_clipboard.py:17 msgid "selects the last clipboard" msgstr "Selecciona el último portapapeles" #: ../src/fenrir/commands/commands/last_incoming.py:17 msgid "displays the last received text" msgstr "Lee el último mensaje recibido" #: ../src/fenrir/commands/commands/marked_text.py:18 msgid "speaks the currently selected text that will be copied to the clipboard" msgstr "Lee el texto que será copiado al portapapeles" #: ../src/fenrir/commands/commands/marked_text.py:23 msgid "please set begin and endmark" msgstr "Establece una marca de principio y otra para el final de la selección." #: ../src/fenrir/commands/commands/next_clipboard.py:17 msgid "selects the next clipboard" msgstr "Selecciona el siguiente portapapeles" #: ../src/fenrir/commands/commands/next_clipboard.py:26 msgid "First clipboard " msgstr "Primer portapapeles" #: ../src/fenrir/commands/commands/paste_clipboard.py:18 msgid "pastes the text from the currently selected clipboard" msgstr "Pega el texto del portapapeles en uso" #: ../src/fenrir/commands/commands/present_first_line.py:18 msgid "present first line" msgstr "lee la primera línea" #: ../src/fenrir/commands/commands/present_last_line.py:18 #: ../src/fenrir/commands/commands/review_curr_line.py:18 msgid "current line" msgstr "línea actual" #: ../src/fenrir/commands/commands/prev_clipboard.py:17 msgid "selects the previous clipboard" msgstr "Selecciona el portapapeles anterior" #: ../src/fenrir/commands/commands/prev_clipboard.py:26 msgid "Last clipboard " msgstr "Último portapapeles" #: ../src/fenrir/commands/commands/quit_fenrir.py:17 msgid "exits Fenrir" msgstr "Sale de Fenrir" #: ../src/fenrir/commands/commands/remove_marks.py:17 msgid "removes marks from selected text" msgstr "Quitar marcas del texto seleccionado" #: ../src/fenrir/commands/commands/remove_marks.py:21 msgid "Remove marks" msgstr "Marcas eliminadas" #: ../src/fenrir/commands/commands/remove_word_from_spell_check.py:27 msgid "removes the current word from the exceptions dictionary" msgstr "Quita la palabra actual del diccionario de excepciones" #: ../src/fenrir/commands/commands/remove_word_from_spell_check.py:50 msgid "{0} is already removed from dict" msgstr "{0} no está en el diccionario" #: ../src/fenrir/commands/commands/remove_word_from_spell_check.py:53 msgid "{0} removed" msgstr "se ha eliminado {0}" #: ../src/fenrir/commands/commands/review_bottom.py:17 msgid "move review to bottom of screen" msgstr "Mueve el cursor de revisión al final de la pantalla" #: ../src/fenrir/commands/commands/review_bottom.py:21 msgid "Bottom" msgstr "Fin" #: ../src/fenrir/commands/commands/review_curr_char.py:18 msgid "presents the current character." msgstr "Lee el carácter actual" #: ../src/fenrir/commands/commands/review_curr_char_phonetic.py:18 msgid "set review and phonetically presents the current character" msgstr "Lee fonéticamente el último carácter" #: ../src/fenrir/commands/commands/review_curr_word.py:18 msgid "current word." msgstr "Palabra actual. " #: ../src/fenrir/commands/commands/review_curr_word.py:32 #: ../src/fenrir/commands/commands/review_curr_word_phonetic.py:36 #: ../src/fenrir/commands/commands/review_down.py:27 #: ../src/fenrir/commands/commands/review_next_char.py:28 #: ../src/fenrir/commands/commands/review_next_char_phonetic.py:30 #: ../src/fenrir/commands/commands/review_next_line.py:34 #: ../src/fenrir/commands/commands/review_next_word.py:34 #: ../src/fenrir/commands/commands/review_next_word_phonetic.py:36 #: ../src/fenrir/commands/commands/review_prev_char.py:31 #: ../src/fenrir/commands/commands/review_prev_char_phonetic.py:30 #: ../src/fenrir/commands/commands/review_prev_line.py:32 #: ../src/fenrir/commands/commands/review_prev_word.py:32 #: ../src/fenrir/commands/commands/review_prev_word_phonetic.py:36 #: ../src/fenrir/commands/commands/review_up.py:27 msgid "end of screen" msgstr "Fin de pantalla" #: ../src/fenrir/commands/commands/review_curr_word.py:35 #: ../src/fenrir/commands/commands/review_curr_word_phonetic.py:39 #: ../src/fenrir/commands/commands/review_next_char.py:31 #: ../src/fenrir/commands/commands/review_next_char_phonetic.py:33 #: ../src/fenrir/commands/commands/review_next_word.py:37 #: ../src/fenrir/commands/commands/review_next_word_phonetic.py:39 #: ../src/fenrir/commands/commands/review_prev_char.py:34 #: ../src/fenrir/commands/commands/review_prev_char_phonetic.py:33 #: ../src/fenrir/commands/commands/review_prev_word.py:35 #: ../src/fenrir/commands/commands/review_prev_word_phonetic.py:39 #: ../src/fenrir/commands/commands/review_up.py:30 msgid "line break" msgstr "Nueva línea" #: ../src/fenrir/commands/commands/review_curr_word_phonetic.py:19 #: ../src/fenrir/commands/commands/review_next_word_phonetic.py:19 #: ../src/fenrir/commands/commands/review_prev_word_phonetic.py:19 msgid "phonetically spells the current word and set review to it" msgstr "Deletrea fonéticamente la palabra actual" #: ../src/fenrir/commands/commands/review_down.py:18 msgid "set review cursor to char below the current char and present it." msgstr "Mueve el cursor de revisión al carácter después del actual y lo lee" #: ../src/fenrir/commands/commands/review_line_begin.py:18 msgid "set review cursor to begin of current line and display the content" msgstr "lee la línea actual desde el principio" #: ../src/fenrir/commands/commands/review_line_begin.py:30 msgid "beginning of line" msgstr "principio de línea" #: ../src/fenrir/commands/commands/review_line_end.py:18 #: ../src/fenrir/commands/commands/review_line_first_char.py:19 #: ../src/fenrir/commands/commands/review_line_last_char.py:18 msgid "set review cursor to end of current line and display the content" msgstr "Lee el final de la línea" #: ../src/fenrir/commands/commands/review_line_end.py:27 msgid "end of line" msgstr "Fin de línea" #: ../src/fenrir/commands/commands/review_line_first_char.py:26 msgid "line is empty" msgstr "Línea en blanco" #: ../src/fenrir/commands/commands/review_line_first_char.py:33 msgid "first char in line indent {0}" msgstr "" #: ../src/fenrir/commands/commands/review_line_last_char.py:27 msgid "last char in line" msgstr "último carácter de la línea" #: ../src/fenrir/commands/commands/review_next_char.py:18 msgid "moves review to the next character and presents it" msgstr "Lee el siguiente carácter" #: ../src/fenrir/commands/commands/review_next_char_phonetic.py:18 msgid "phonetically presents the next character and set review to it" msgstr "Lee fonéticamente el siguiente carácter" #: ../src/fenrir/commands/commands/review_next_line.py:18 msgid "moves review to the next line and presents it" msgstr "Lee la siguiente línea" #: ../src/fenrir/commands/commands/review_next_word.py:18 msgid "moves review to the next word and presents it" msgstr "Lee la siguiente palabra" #: ../src/fenrir/commands/commands/review_prev_char.py:18 msgid "moves review to the previous character and presents it" msgstr "Lee el carácter anterior" #: ../src/fenrir/commands/commands/review_prev_char_phonetic.py:18 msgid "phonetically presents the previous character and set review to it" msgstr "Lee fonéticamente el carácter anterior" #: ../src/fenrir/commands/commands/review_prev_line.py:18 msgid "moves review to the previous line and presents it" msgstr "Lee la línea anterior" #: ../src/fenrir/commands/commands/review_prev_word.py:18 msgid "moves review focus to the previous word and presents it" msgstr "Lee la palabra anterior" #: ../src/fenrir/commands/commands/review_top.py:18 msgid "move review to top of screen" msgstr "ir al final de la pantalla" #: ../src/fenrir/commands/commands/review_top.py:22 msgid "Top" msgstr "Fin" #: ../src/fenrir/commands/commands/review_up.py:18 msgid "set review cursor to the char in the line below and present it" msgstr "Mueve el cursor de revisión al carácter en la siguiente línea y lo lee" #: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_1.py:18 #: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_10.py:18 #: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_2.py:18 #: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_3.py:18 #: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_4.py:18 #: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_5.py:18 #: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_6.py:18 #: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_7.py:18 #: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_8.py:18 #: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_9.py:18 msgid "set Bookmark {0}" msgstr "Añadir marcador {0}" #: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_1.py:22 #: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_10.py:22 #: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_2.py:22 #: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_3.py:22 #: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_4.py:22 #: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_5.py:22 #: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_6.py:22 #: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_7.py:22 #: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_8.py:22 #: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_9.py:22 msgid "No Mark found" msgstr "No se han encontrado marcas" #: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_1.py:32 #: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_10.py:32 #: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_2.py:32 #: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_3.py:32 #: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_4.py:32 #: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_5.py:32 #: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_6.py:32 #: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_7.py:32 #: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_8.py:32 #: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_9.py:32 msgid "Bookmark {0} set for application {1}" msgstr "Añadido marcador {0} para aplicación {1}" #: ../src/fenrir/commands/commands/set_mark.py:17 msgid "places marks to select text to copy to the clipboard" msgstr "" "Establece marcas para seleccionar texto que será copiado al portapapeles" #: ../src/fenrir/commands/commands/set_mark.py:21 msgid "no review cursor" msgstr "No hay cursor de revisión" #: ../src/fenrir/commands/commands/set_mark.py:26 #: ../src/fenrir/commands/commands/set_mark.py:28 msgid "set mark" msgstr "Marcar" #: ../src/fenrir/commands/commands/set_window_application.py:17 msgid "set Window Mode, needs 2 marks " msgstr "se necesitan dos marcas para establecer el modo ventana" #: ../src/fenrir/commands/commands/set_window_application.py:22 msgid "Window Mode on for application {0}" msgstr "El modo de ventana está activado para la aplicación {0}" #: ../src/fenrir/commands/commands/set_window_application.py:25 msgid "Set window begin and end marks" msgstr "Establece una marca de principio y otra para el final de la ventana" #: ../src/fenrir/commands/commands/shut_up.py:17 msgid "interrupts the current presentation" msgstr "Interrumpe el habla y braille." #: ../src/fenrir/commands/commands/spell_check.py:26 msgid "checks the spelling of the current word" msgstr "Revisa la ortografía para la palabra actual" #: ../src/fenrir/commands/commands/spell_check.py:52 #: ../src/fenrir/commands/onInput/62000-spell_check.py:132 msgid "misspelled" msgstr "mal escrito" #: ../src/fenrir/commands/commands/spell_check.py:54 msgid "correct" msgstr "Correcto" #: ../src/fenrir/commands/commands/subprocess.py:21 msgid "script: {0} fullpath: {1}" msgstr "Script: {0} Ruta de archivo: {1}" #: ../src/fenrir/commands/commands/subprocess.py:24 msgid "scriptfile does not exist" msgstr "el archivo del script no existe" #: ../src/fenrir/commands/commands/subprocess.py:27 msgid "scriptfile is not a file" msgstr "El script no es un archivo" #: ../src/fenrir/commands/commands/subprocess.py:30 msgid "scriptfile is not executable" msgstr "el script no es ejecutable" #: ../src/fenrir/commands/commands/temp_disable_speech.py:17 #: ../src/fenrir/commands/onInput/15000-enable_temp_speech.py:17 msgid "disables speech until next keypress" msgstr "Desactiva el habla hasta la siguiente pulsación de teclas" #: ../src/fenrir/commands/commands/temp_disable_speech.py:21 msgid "speech temporary disabled" msgstr "Habla desactivada temporalmente" #: ../src/fenrir/commands/commands/time.py:18 msgid "presents the time" msgstr "Lee la hora" #: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_auto_read.py:16 msgid "enables or disables automatic reading of new text as it appears" msgstr "" "Activa o desactiva la lectura de texto cuando hay nuevo contenido en la " "pantalla" #: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_auto_read.py:21 msgid "autoread enabled" msgstr "Lectura automática activada" #: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_auto_read.py:23 msgid "autoread disabled" msgstr "Lectura automática desactivada" #: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_auto_spell_check.py:17 msgid "enables or disables automatic spell checking" msgstr "Activa o desactiva la corrección ortográfica automática" #: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_auto_spell_check.py:22 msgid "auto spellcheck enabled" msgstr "corrección ortográfica automática activada" #: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_auto_spell_check.py:24 msgid "auto spellcheck disabled" msgstr "corrección ortográfica automática desactivada" #: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_auto_time.py:16 msgid "enables or disables automatic reading of time after an period" msgstr "" "Activa o desactiva la lectura automática de la hora después de un intervalo " "de tiempo" #: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_auto_time.py:21 msgid "autotime enabled" msgstr "lectura automática de hora activada" #: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_auto_time.py:23 msgid "autotime disabled" msgstr "Lectura automática de hora desactivada" #: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_braille.py:17 msgid "enables and disables output in braille" msgstr "Activa y desactiva la salida Braille" #: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_braille.py:21 msgid "braille disabled" msgstr "Braille desactivado" #: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_braille.py:24 msgid "braille enabled" msgstr "Braille activado" #: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_emoticons.py:16 msgid "enables or disables announcement of emoticons instead of chars" msgstr "Activa o desactiva el anunciado de emoticonos en lugar de caracteres" #: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_emoticons.py:21 msgid "emoticons enabled" msgstr "Emoticonos activados" #: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_emoticons.py:23 msgid "emoticons disabled" msgstr "Emoticonos desactivados" #: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_highlight_tracking.py:16 #: ../src/fenrir/commands/onInput/56000-highlight_tracking.py:16 msgid "enables or disables tracking of highlighted" msgstr "Activa o desactiva el seguimiento de texto resaltado" #: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_highlight_tracking.py:24 msgid "highlight tracking" msgstr "Seguimiento del texto resaltado" #: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_highlight_tracking.py:26 msgid "cursor tracking" msgstr "Seguimiento del cursor" #: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_output.py:17 msgid "toggles all output settings" msgstr "Conmuta el silencio del lector de pantalla" #: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_output.py:23 msgid "Fenrir muted" msgstr "Fenrir silenciado" #: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_output.py:31 msgid "Fenrir unmuted" msgstr "Desactivado el silencio" #: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_punctuation_level.py:23 msgid "No punctuation found." msgstr "No se ha encontrado la puntuación" #: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_sound.py:17 msgid "enables or disables sound" msgstr "Activa o desactiva el sonido" #: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_sound.py:21 msgid "sound disabled" msgstr "sonido desactivado" #: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_sound.py:24 msgid "sound enabled" msgstr "Sonido activado" #: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_speech.py:17 msgid "enables or disables speech" msgstr "Activa o desactiva el habla" #: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_speech.py:21 msgid "speech disabled" msgstr "Habla desactivada" #: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_speech.py:24 #: ../src/fenrir/commands/onInput/15000-enable_temp_speech.py:28 msgid "speech enabled" msgstr "Habla activada" #: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_tutorial_mode.py:18 msgid "" "You are leaving the tutorial mode. Press that shortcut again to enter the " "tutorial mode again." msgstr "" "Has salido del tutorial. Presiona la misma combinación de teclado para " "entrar al tutorial de nuevo." #: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_tutorial_mode.py:21 msgid "" "you entered the tutorial mode. In that mode the commands are not executed. " "but you get a description of what the shortcut does. To leave the tutorial " "mode, press that shortcut again." msgstr "" "Has entrado al tutorial. En este modo las combinaciones de teclado no se " "ejecutarán pero te darán una descripción de lo que hacen. Para salir del " "tutorial, presiona la misma combinación de teclado de nuevo." #: ../src/fenrir/commands/onInput/80000-capslock.py:22 msgid "Capslock on" msgstr "Bloqueo mayúsculas activado" #: ../src/fenrir/commands/onInput/80000-capslock.py:24 msgid "Capslock off" msgstr "Bloqueo mayúsculas desactivado" #: ../src/fenrir/commands/onInput/80300-scrolllock.py:22 msgid "Scrolllock on" msgstr "Bloqueo de desplazamiento activado" #: ../src/fenrir/commands/onInput/80300-scrolllock.py:24 msgid "Scrolllock off" msgstr "Bloqueo de desplazamiento desactivado" #: ../src/fenrir/commands/onInput/80500-numlock.py:22 msgid "Numlock on" msgstr "Bloqueo numérico activado" #: ../src/fenrir/commands/onInput/80500-numlock.py:24 msgid "Numlock off" msgstr "Bloqueo numérico desactivado" #: ../src/fenrir/commands/onScreenChanged/80000-screen_change_announcement.py:20 msgid "screen {0}" msgstr "pantalla {0}" #: ../src/fenrir/commands/onScreenUpdate/76000-time.py:66 msgid "Autotime: {0}" msgstr "Hora automática: {0}" #: ../src/fenrir/fenrir.py:24 msgid "Start Fenrir" msgstr "Iniciando fenrir" #: ../src/fenrir/fenrir.py:99 msgid "Quit Fenrir" msgstr "Cerrando Fenrir"