# Serbian translation of cthulhu # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2021. # This file is distributed under the same license as the cthulhu package. # Данило Шеган # Мирослав Николић , 2012—2021. # Марко М. Костић , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cthulhu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/cthulhu/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-14 19:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-09 10:28+0200\n" "Last-Translator: Марко М. Костић \n" "Language-Team: српски \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: cthulhu-autostart.desktop.in:4 msgid "Orca Screen Reader" msgstr "Читач екрана Орка" #. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:36 msgid "???" msgstr "???" #. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. #. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them #. around three characters to preserve real estate on the braille #. display. The letters are chosen to make them unique across all #. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:43 msgid "alrt" msgstr "упзр" #. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:46 msgid "anim" msgstr "аним" #. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:49 msgid "arw" msgstr "срл" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:52 msgid "cal" msgstr "кал" #. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:55 msgid "cnv" msgstr "плт" #. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:59 msgid "cptn" msgstr "нтпс" #. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. #. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:62 src/cthulhu/braille_rolenames.py:65 msgid "chk" msgstr "пзш" #. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:68 msgid "clrchsr" msgstr "бирбје" #. Translators: short braille for the rolename of a column header. #. Translators: short braille for the rolename of a table column header. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:71 src/cthulhu/braille_rolenames.py:230 msgid "colhdr" msgstr "зглкол" #. Translators: short braille for the rolename of a combo box. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:74 msgid "cbo" msgstr "пзи" #. Translators: short braille for the rolename of a date editor. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:77 msgid "dat" msgstr "дат" #. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. #. Translators: short braille for the rolename of a icon. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:80 src/cthulhu/braille_rolenames.py:131 msgid "icn" msgstr "икн" #. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. #. Translators: short braille for the rolename of a frame. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:83 src/cthulhu/braille_rolenames.py:119 msgid "frm" msgstr "окв" #. Translators: short braille for the rolename of a dial. #. You should attempt to treat it as an abbreviation of #. the translated word for "dial". It is OK to use an #. unabbreviated word as long as it is relatively short. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:89 msgctxt "shortbraille" msgid "dial" msgstr "пзв" #. Translators: short braille for the rolename of a dialog. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:92 msgid "dlg" msgstr "прз" #. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:95 msgid "dip" msgstr "дип" #. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. #. Translators: short braille for the rolename of an html container. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:98 src/cthulhu/braille_rolenames.py:128 msgid "html" msgstr "хтмл" #. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:101 msgid "draw" msgstr "црт" #. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:104 msgid "fchsr" msgstr "бирдт" #. Translators: short braille for the rolename of a filler. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:107 msgid "flr" msgstr "ппу" #. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:110 msgid "fnt" msgstr "слб" #. Translators: short braille for the rolename of a form. #. You should attempt to treat it as an abbreviation of #. the translated word for "form". It is OK to use an #. unabbreviated word as long as it is relatively short. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:116 msgctxt "shortbraille" msgid "form" msgstr "форм" #. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:122 msgid "gpn" msgstr "стп" #. Translators: short braille for the rolename of a heading. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:125 msgid "hdng" msgstr "зглв" #. Translators: short braille for the rolename of a image. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:134 msgid "img" msgstr "слк" #. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:137 msgid "ifrm" msgstr "унок" #. Translators: short braille for the rolename of a label. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:140 msgid "lbl" msgstr "нтп" #. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:143 msgid "lyrdpn" msgstr "нслгпвш" #. Translators: short braille for the rolename of a link. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:146 msgid "lnk" msgstr "вза" #. Translators: short braille for the rolename of a list. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:149 msgid "lst" msgstr "спс" #. Translators: short braille for the rolename of a list item. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:152 msgid "lstitm" msgstr "ствспс" #. Translators: short braille for the rolename of a menu. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:155 msgid "mnu" msgstr "изб" #. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:158 msgid "mnubr" msgstr "линизб" #. Translators: short braille for the rolename of a menu item. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:161 msgid "mnuitm" msgstr "ствизб" #. Translators: short braille for the rolename of an option pane. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:164 msgid "optnpn" msgstr "повопц" #. Translators: short braille for the rolename of a page tab. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:167 msgid "pgt" msgstr "стр" #. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:170 msgid "tblst" msgstr "спсјз" #. Translators: short braille for the rolename of a panel. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:173 msgid "pnl" msgstr "пнл" #. Translators: short braille for the rolename of a password field. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:176 msgid "pwd" msgstr "лзк" #. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:179 msgid "popmnu" msgstr "искизб" #. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:182 msgid "pgbar" msgstr "лннап" #. Translators: short braille for the rolename of a push button. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:185 msgid "btn" msgstr "дгм" #. Translators: short braille for the rolename of a radio button. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:188 msgid "radio" msgstr "радио" #. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:191 msgid "rdmnuitm" msgstr "стврдизб" #. Translators: short braille for the rolename of a root pane. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:194 msgid "rtpn" msgstr "крнпв" #. Translators: short braille for the rolename of a row header. #. Translators: short braille for the rolename of a table row header. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:197 src/cthulhu/braille_rolenames.py:233 msgid "rwhdr" msgstr "зглрд" #. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:200 msgid "scbr" msgstr "лнпм" #. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:203 msgid "scpn" msgstr "пвпм" #. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:206 msgid "sctn" msgstr "одељ" #. Translators: short braille for the rolename of a separator. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:209 msgid "seprtr" msgstr "раздвјч" #. Translators: short braille for the rolename of a slider. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:212 msgid "sldr" msgstr "клизач" #. Translators: short braille for the rolename of a split pane. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:215 msgid "spltpn" msgstr "пврздв" #. Translators: short braille for the rolename of a spin button. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:218 msgid "spin" msgstr "вртт" #. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:221 msgid "statbr" msgstr "линстњ" #. Translators: short braille for the rolename of a table. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:224 msgid "tbl" msgstr "тбл" #. Translators: short braille for the rolename of a table cell. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:227 msgid "cll" msgstr "пољ" #. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:236 msgid "tomnuitm" msgstr "одствизб" #. Translators: short braille for the rolename of a terminal. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:239 msgid "term" msgstr "терм" #. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:242 msgid "txt" msgstr "ткст" #. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:245 msgid "tglbtn" msgstr "прбцвч" #. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:248 msgid "tbar" msgstr "лнал" #. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:251 msgid "tip" msgstr "свт" #. Translators: short braille for the rolename of a tree. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:254 msgid "tre" msgstr "стб" #. Translators: short braille for the rolename of a tree table. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:257 msgid "trtbl" msgstr "тблст" #. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:260 msgid "unk" msgstr "нпз" #. Translators: short braille for the rolename of a viewport. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:263 msgid "vwprt" msgstr "пглд" #. Translators: short braille for the rolename of a window. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:266 msgid "wnd" msgstr "прз" #. Translators: short braille for the rolename of a header. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:269 msgid "hdr" msgstr "згл" #. Translators: short braille for the rolename of a footer. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:272 msgid "ftr" msgstr "пдн" #. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:275 msgid "para" msgstr "псус" #. Translators: short braille for the rolename of a application. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:278 msgid "app" msgstr "прг" #. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:281 msgid "auto" msgstr "самд" #. Translators: short braille for the rolename of an editbar. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:284 msgid "edtbr" msgstr "лнурђ" #. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:287 msgid "emb" msgstr "угњ" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:36 msgid "Czech Grade 1" msgstr "Чешки, 1. степен" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:40 msgid "Spanish Grade 1" msgstr "Шпански, 1. степен" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:44 msgid "Canada French Grade 2" msgstr "Канадски француски, 2. степен" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:48 msgid "France French Grade 2" msgstr "Француски француски, 2. степен" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:52 msgid "Latvian Grade 1" msgstr "Летонски, 1. степен" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:56 msgid "Netherlands Dutch Grade 1" msgstr "Холандски, 1. степен" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:60 msgid "Norwegian Grade 0" msgstr "Норвешки, 0. степен" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:64 msgid "Norwegian Grade 1" msgstr "Норвешки, 1. степен" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:68 msgid "Norwegian Grade 2" msgstr "Норвешки, 2. степен" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:72 msgid "Norwegian Grade 3" msgstr "Норвешки, 3. степен" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:76 msgid "Polish Grade 1" msgstr "Пољски, 1. степен" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:80 msgid "Portuguese Grade 1" msgstr "Португалски, 1. степен" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:84 msgid "Swedish Grade 1" msgstr "Шведски, 1. степен" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:88 msgid "Arabic Grade 1" msgstr "Арапски, 1. степен" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:92 msgid "Welsh Grade 1" msgstr "Велшки, 1. степен" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:96 msgid "Welsh Grade 2" msgstr "Велшки, 2. степен" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:100 msgid "German Grade 0" msgstr "Немачки, 0. степен" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:104 msgid "German Grade 1" msgstr "Немачки, 1. степен" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:108 msgid "German Grade 2" msgstr "Немачки, 2. степен" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:112 msgid "U.K. English Grade 2" msgstr "Британски енглески, 2. степен" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:116 msgid "U.K. English Grade 1" msgstr "Британски енглески, 1. степен" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:120 msgid "U.S. English Grade 1" msgstr "Амерички енглески, 1. степен" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:124 msgid "U.S. English Grade 2" msgstr "Амерички енглески, 2. степен" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:128 msgid "Canada French Grade 1" msgstr "Канадски француски, 1. степен" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:132 msgid "France French Grade 1" msgstr "Француски француски, 1. степен" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:136 msgid "Greek Grade 1" msgstr "Грчки, 1. степен" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:140 msgid "Hindi Grade 1" msgstr "Индијски, 1. степен" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:144 msgid "Hungarian 8 dot computer" msgstr "Мађарски рачунар са 8 тачкица" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:148 msgid "Hungarian Grade 1" msgstr "Мађарски, 1. степен" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:152 msgid "Hungarian Grade 2" msgstr "Мађарски, 2. степен" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:156 msgid "Italian Grade 1" msgstr "Италијански, 1. степен" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:160 msgid "Belgium Dutch Grade 1" msgstr "Белгијски, 1. степен" #. Translators: this is the spoken word for the space character #. #: src/cthulhu/chnames.py:41 src/cthulhu/keynames.py:143 msgid "space" msgstr "размак" #. Translators: this is the spoken word for the newline character #. #: src/cthulhu/chnames.py:45 msgid "newline" msgstr "нови ред" #. Translators: this is the spoken word for the tab character #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key #. #: src/cthulhu/chnames.py:49 src/cthulhu/keynames.py:135 msgid "tab" msgstr "таб" #. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) #. #: src/cthulhu/chnames.py:53 msgid "exclaim" msgstr "узвичник" #. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) #. #: src/cthulhu/chnames.py:57 msgid "quote" msgstr "наводник" #. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) #. #: src/cthulhu/chnames.py:61 msgid "number" msgstr "број" #. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) #. #: src/cthulhu/chnames.py:65 msgid "dollar" msgstr "долар" #. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) #. #: src/cthulhu/chnames.py:69 msgid "percent" msgstr "проценат" #. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) #. #: src/cthulhu/chnames.py:73 msgid "and" msgstr "и" #. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) #. #: src/cthulhu/chnames.py:77 msgid "apostrophe" msgstr "апостроф" #. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) #. #: src/cthulhu/chnames.py:81 msgid "left paren" msgstr "лева мала заграда" #. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) #. #: src/cthulhu/chnames.py:85 msgid "right paren" msgstr "десна мала заграда" #. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) #. #: src/cthulhu/chnames.py:89 msgid "star" msgstr "звездица" #. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key #. #: src/cthulhu/chnames.py:93 src/cthulhu/keynames.py:303 msgid "plus" msgstr "плус" #. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) #. #: src/cthulhu/chnames.py:97 msgid "comma" msgstr "запета" #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) #. #: src/cthulhu/chnames.py:101 msgid "dash" msgstr "црта" #. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) #. #: src/cthulhu/chnames.py:105 msgid "dot" msgstr "тачка" #. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) #. #: src/cthulhu/chnames.py:109 msgid "slash" msgstr "коса црта" # bug: colon? #. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) #. #: src/cthulhu/chnames.py:113 msgid "colon" msgstr "две тачке" # bug: colon? #. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) #. #: src/cthulhu/chnames.py:117 msgid "semicolon" msgstr "тачка-зарез" #. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) #. #: src/cthulhu/chnames.py:121 msgid "less" msgstr "мање" #. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) #. #: src/cthulhu/chnames.py:125 msgid "equals" msgstr "једнако" #. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) #. #: src/cthulhu/chnames.py:129 msgid "greater" msgstr "веће" #. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) #. #: src/cthulhu/chnames.py:133 msgid "question" msgstr "упитник" #. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) #. #: src/cthulhu/chnames.py:137 msgid "at" msgstr "лудо а" #. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) #. #: src/cthulhu/chnames.py:141 msgid "left bracket" msgstr "лева угласта" #. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) #. #: src/cthulhu/chnames.py:145 msgid "backslash" msgstr "контра коса црта" #. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) #. #: src/cthulhu/chnames.py:149 msgid "right bracket" msgstr "десна угласта" #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) #. #: src/cthulhu/chnames.py:153 msgid "caret" msgstr "капица" #. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) #. #: src/cthulhu/chnames.py:157 msgid "underline" msgstr "подвлака" #. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the grave glyph #. #: src/cthulhu/chnames.py:161 src/cthulhu/keynames.py:260 msgid "grave" msgstr "краткоузлазни" #. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) #. #: src/cthulhu/chnames.py:165 msgid "left brace" msgstr "лева витичаста" #. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) #. #: src/cthulhu/chnames.py:169 msgid "vertical bar" msgstr "усправна црта" #. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) #. #: src/cthulhu/chnames.py:173 msgid "right brace" msgstr "десна витичаста" #. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the tilde glyph #. #: src/cthulhu/chnames.py:177 src/cthulhu/keynames.py:275 msgid "tilde" msgstr "тилда" #. Translators: this is the spoken character for the no break space #. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0) #. #: src/cthulhu/chnames.py:182 msgid "no break space" msgstr "без размака" #. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) #. #: src/cthulhu/chnames.py:186 msgid "inverted exclamation point" msgstr "обрнути знак узвика" #. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) #. #: src/cthulhu/chnames.py:190 msgid "cents" msgstr "центи" #. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) #. #: src/cthulhu/chnames.py:194 msgid "pounds" msgstr "фунте" #. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) #. #: src/cthulhu/chnames.py:198 msgid "currency sign" msgstr "знак валуте" #. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) #. #: src/cthulhu/chnames.py:202 msgid "yen" msgstr "јен" #. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) #. #: src/cthulhu/chnames.py:206 msgid "broken bar" msgstr "прекинута усправна црта" #. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) #. #: src/cthulhu/chnames.py:210 msgid "section" msgstr "одељак" #. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph #. #: src/cthulhu/chnames.py:214 src/cthulhu/keynames.py:280 msgid "diaeresis" msgstr "дијарезис" #. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) #. #: src/cthulhu/chnames.py:218 msgid "copyright" msgstr "ауторска права" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) #. #: src/cthulhu/chnames.py:222 msgid "superscript a" msgstr "изложилац а" #. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) #. #: src/cthulhu/chnames.py:226 msgid "left double angle bracket" msgstr "лева двострука оштра заграда" #. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) #. #: src/cthulhu/chnames.py:230 msgid "logical not" msgstr "логично не" #. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) #. #: src/cthulhu/chnames.py:234 msgid "soft hyphen" msgstr "краткосилазни нагласак" #. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) #. #: src/cthulhu/chnames.py:238 msgid "registered" msgstr "заштитни знак" #. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) #. #: src/cthulhu/chnames.py:242 msgid "macron" msgstr "макрон" #. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) #. #: src/cthulhu/chnames.py:246 msgid "degrees" msgstr "степени" #. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) #. #: src/cthulhu/chnames.py:250 msgid "plus or minus" msgstr "плус-минус" #. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) #. #: src/cthulhu/chnames.py:254 msgid "superscript 2" msgstr "изложилац 2" #. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) #. #: src/cthulhu/chnames.py:258 msgid "superscript 3" msgstr "изложилац 3" #. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the acute glyph #. #: src/cthulhu/chnames.py:262 src/cthulhu/keynames.py:265 msgid "acute" msgstr "дугоузлазно" #. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) #. #: src/cthulhu/chnames.py:266 msgid "mu" msgstr "ми" #. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) #. #: src/cthulhu/chnames.py:270 msgid "paragraph marker" msgstr "обележивач пасуса" #. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) #. #: src/cthulhu/chnames.py:274 msgid "middle dot" msgstr "средња тачка" #. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph #. #: src/cthulhu/chnames.py:278 src/cthulhu/keynames.py:290 msgid "cedilla" msgstr "седиља" #. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) #. #: src/cthulhu/chnames.py:282 msgid "superscript 1" msgstr "изложилац 1" #. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) #. #: src/cthulhu/chnames.py:286 msgid "ordinal" msgstr "редни број" #. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) #. #: src/cthulhu/chnames.py:290 msgid "right double angle bracket" msgstr "десна двострука оштра заграда" #. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) #. #: src/cthulhu/chnames.py:294 msgid "one fourth" msgstr "једна четвртина" #. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) #. #: src/cthulhu/chnames.py:298 msgid "one half" msgstr "половина" #. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) #. #: src/cthulhu/chnames.py:302 msgid "three fourths" msgstr "три четвртине" #. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) #. #: src/cthulhu/chnames.py:306 msgid "inverted question mark" msgstr "обрнути знак питања" #. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) #. #: src/cthulhu/chnames.py:310 msgid "a acute" msgstr "мало дугоузлазно а" #. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) #. #: src/cthulhu/chnames.py:314 msgid "A GRAVE" msgstr "ВЕЛИКО КРАТКОУЗЛАЗНО А" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) #. #: src/cthulhu/chnames.py:318 msgid "A ACUTE" msgstr "ВЕЛИКО ДУГОУЗЛАЗНО А" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) #. #: src/cthulhu/chnames.py:322 msgid "A CIRCUMFLEX" msgstr "ВЕЛИКО ДУГОСИЛАЗНО А" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) #. #: src/cthulhu/chnames.py:326 msgid "A TILDE" msgstr "ВЕЛИКО А СА ТИЛДОМ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) #. #: src/cthulhu/chnames.py:330 msgid "A UMLAUT" msgstr "ВЕЛИКО А СА ДВЕ ТАЧКЕ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) #. #: src/cthulhu/chnames.py:334 msgid "A RING" msgstr "ВЕЛИКО А СА КРУЖИЋЕМ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) #. #: src/cthulhu/chnames.py:338 msgid "A E" msgstr "ВЕЛИКО АЕ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) #. #: src/cthulhu/chnames.py:342 msgid "C CEDILLA" msgstr "ВЕЛИКО Ц СА СЕДИЉОМ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) #. #: src/cthulhu/chnames.py:346 msgid "E GRAVE" msgstr "ВЕЛИКО КРАТКОУЗЛАЗНО Е" #. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) #. #: src/cthulhu/chnames.py:350 msgid "E ACUTE" msgstr "ВЕЛИКО ДУГОУЗЛАЗНО Е" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) #. #: src/cthulhu/chnames.py:354 msgid "E CIRCUMFLEX" msgstr "ВЕЛИКО ДУГОСИЛАЗНО Е" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) #. #: src/cthulhu/chnames.py:358 msgid "E UMLAUT" msgstr "ВЕЛИКО Е СА ДВЕ ТАЧКЕ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) #. #: src/cthulhu/chnames.py:362 msgid "I GRAVE" msgstr "ВЕЛИКО КРАТКОУЗЛАЗНО И" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) #. #: src/cthulhu/chnames.py:366 msgid "I ACUTE" msgstr "ВЕЛИКО ДУГОУЗЛАЗНО И" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) #. #: src/cthulhu/chnames.py:370 msgid "I CIRCUMFLEX" msgstr "ВЕЛИКО ДУГОСИЛАЗНО И" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) #. #: src/cthulhu/chnames.py:374 msgid "I UMLAUT" msgstr "ВЕЛИКО И СА ДВЕ ТАЧКЕ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) #. #: src/cthulhu/chnames.py:378 msgid "ETH" msgstr "ВЕЛИКО Ђ ЛАТИНИЦОМ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) #. #: src/cthulhu/chnames.py:382 msgid "N TILDE" msgstr "ВЕЛИКО Н СА ТИЛДОМ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) #. #: src/cthulhu/chnames.py:386 msgid "O GRAVE" msgstr "ВЕЛИКО КРАТКОУЗЛАЗНО О" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) #. #: src/cthulhu/chnames.py:390 msgid "O ACUTE" msgstr "ВЕЛИКО ДУГОУЗЛАЗНО О" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) #. #: src/cthulhu/chnames.py:394 msgid "O CIRCUMFLEX" msgstr "ВЕЛИКО ДУГОСИЛАЗНО О" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) #. #: src/cthulhu/chnames.py:398 msgid "O TILDE" msgstr "ВЕЛИКО О СА ТИЛДОМ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) #. #: src/cthulhu/chnames.py:402 msgid "O UMLAUT" msgstr "ВЕЛИКО О СА ДВЕ ТАЧКЕ" #. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) #. #: src/cthulhu/chnames.py:406 msgid "times" msgstr "пута" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) #. #: src/cthulhu/chnames.py:410 msgid "O STROKE" msgstr "ПРЕЦРТАНО ВЕЛИКО О" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) #. #: src/cthulhu/chnames.py:414 msgid "U GRAVE" msgstr "ВЕЛИКО КРАТКОУЗЛАЗНО У" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) #. #: src/cthulhu/chnames.py:418 msgid "U ACUTE" msgstr "ВЕЛИКО ДУГОУЗЛАЗНО У" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) #. #: src/cthulhu/chnames.py:422 msgid "U CIRCUMFLEX" msgstr "ВЕЛИКО ДУГОСИЛАЗНО У" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) #. #: src/cthulhu/chnames.py:426 msgid "U UMLAUT" msgstr "ВЕЛИКО У СА ДВЕ ТАЧКЕ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) #. #: src/cthulhu/chnames.py:430 msgid "Y ACUTE" msgstr "ВЕЛИКО ДУГОУЗЛАЗНО ИПСИЛОН" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) #. #: src/cthulhu/chnames.py:434 msgid "THORN" msgstr "ТОРН" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) #. #: src/cthulhu/chnames.py:438 msgid "s sharp" msgstr "немачко мало дупло с" #. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) #. #: src/cthulhu/chnames.py:442 msgid "a grave" msgstr "мало краткоузлазно а" #. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) #. #: src/cthulhu/chnames.py:446 msgid "a circumflex" msgstr "мало дугосилазно а" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) #. #: src/cthulhu/chnames.py:450 msgid "a tilde" msgstr "мало а са тилдом" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) #. #: src/cthulhu/chnames.py:454 msgid "a umlaut" msgstr "мало а са две тачке" #. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) #. #: src/cthulhu/chnames.py:458 msgid "a ring" msgstr "мало а са кружићем" #. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) #. #: src/cthulhu/chnames.py:462 msgid "a e" msgstr "мало ае" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) #. #: src/cthulhu/chnames.py:466 msgid "c cedilla" msgstr "мало ц са седиљом" #. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) #. #: src/cthulhu/chnames.py:470 msgid "e grave" msgstr "мало краткоузлазно е" #. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) #. #: src/cthulhu/chnames.py:474 msgid "e acute" msgstr "мало дугоузлазно е" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) #. #: src/cthulhu/chnames.py:478 msgid "e circumflex" msgstr "мало дугосилазно е" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) #. #: src/cthulhu/chnames.py:482 msgid "e umlaut" msgstr "мало е са две тачке" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) #. #: src/cthulhu/chnames.py:486 msgid "i grave" msgstr "мало краткоузлазно и" #. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) #. #: src/cthulhu/chnames.py:490 msgid "i acute" msgstr "мало дугоузлазно и" #. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) #. #: src/cthulhu/chnames.py:494 msgid "i circumflex" msgstr "мало дугосилазно и" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) #. #: src/cthulhu/chnames.py:498 msgid "i umlaut" msgstr "мало и са две тачке" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) #. #: src/cthulhu/chnames.py:502 msgid "eth" msgstr "мало ђ латиницом" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) #. #: src/cthulhu/chnames.py:506 msgid "n tilde" msgstr "мало н са тилдом" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) #. #: src/cthulhu/chnames.py:510 msgid "o grave" msgstr "мало краткоузлазно о" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) #. #: src/cthulhu/chnames.py:514 msgid "o acute" msgstr "мало дугоузлазно о" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) #. #: src/cthulhu/chnames.py:518 msgid "o circumflex" msgstr "мало дугосилазно о" #. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) #. #: src/cthulhu/chnames.py:522 msgid "o tilde" msgstr "мало о са тилдом" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) #. #: src/cthulhu/chnames.py:526 msgid "o umlaut" msgstr "мало о са две тачке" #. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) #. #: src/cthulhu/chnames.py:530 msgid "divided by" msgstr "подељено" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) #. #: src/cthulhu/chnames.py:534 msgid "o stroke" msgstr "мало прецртано о" #. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) #. #: src/cthulhu/chnames.py:538 msgid "thorn" msgstr "мало торн" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) #. #: src/cthulhu/chnames.py:542 msgid "u acute" msgstr "мало дугоузлазно у" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) #. #: src/cthulhu/chnames.py:546 msgid "u grave" msgstr "мало краткоузлазно у" #. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) #. #: src/cthulhu/chnames.py:550 msgid "u circumflex" msgstr "мало дугосилазно у" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) #. #: src/cthulhu/chnames.py:554 msgid "u umlaut" msgstr "мало у са две тачке" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) #. #: src/cthulhu/chnames.py:558 msgid "y acute" msgstr "мало дугоузлазно ипсилон" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) #. #: src/cthulhu/chnames.py:562 msgid "y umlaut" msgstr "мало ипсилон са две тачке" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) #. #: src/cthulhu/chnames.py:566 msgid "Y UMLAUT" msgstr "ВЕЛИКО ИПСИЛОН СА ДВЕ ТАЧКЕ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) #. #: src/cthulhu/chnames.py:570 msgid "florin" msgstr "мало флорин" #. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) #. #: src/cthulhu/chnames.py:574 msgid "en dash" msgstr "средња црта" #. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ #. (U+2018) #. #: src/cthulhu/chnames.py:579 msgid "left single quote" msgstr "леви самостални наводник" #. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ #. (U+2019) #. #: src/cthulhu/chnames.py:584 msgid "right single quote" msgstr "десни самостални наводник" #. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a) #. #: src/cthulhu/chnames.py:588 msgid "single low quote" msgstr "самостални доњи наводник" #. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) #. #: src/cthulhu/chnames.py:592 msgid "left double quote" msgstr "леви двоструки наводник" #. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) #. #: src/cthulhu/chnames.py:596 msgid "right double quote" msgstr "десни двоструки наводник" #. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e) #. #: src/cthulhu/chnames.py:600 msgid "double low quote" msgstr "двоструки доњи наводник" #. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) #. #: src/cthulhu/chnames.py:604 msgid "dagger" msgstr "дагер" #. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) #. #: src/cthulhu/chnames.py:608 msgid "double dagger" msgstr "дупли дагер" #. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) #. #: src/cthulhu/chnames.py:612 msgid "bullet" msgstr "метак" #. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) #. #: src/cthulhu/chnames.py:616 msgid "triangular bullet" msgstr "троугаони метак" #. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) #. #: src/cthulhu/chnames.py:620 msgid "per mille" msgstr "промил" #. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) #. #: src/cthulhu/chnames.py:624 msgid "prime" msgstr "примус" #. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) #. #: src/cthulhu/chnames.py:628 msgid "double prime" msgstr "секундум" #. Translators: this is the spoken word for the character '‴' (U+2034) #. #: src/cthulhu/chnames.py:632 msgid "triple prime" msgstr "троструки" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) #. #: src/cthulhu/chnames.py:636 msgid "hyphen bullet" msgstr "метак цртица" #. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) #. #: src/cthulhu/chnames.py:640 msgid "euro" msgstr "евро" #. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) #. #: src/cthulhu/chnames.py:644 msgid "trademark" msgstr "заштитни знак" #. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: src/cthulhu/chnames.py:649 msgid "check mark" msgstr "знак штиклирања" #. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: src/cthulhu/chnames.py:654 msgid "heavy check mark" msgstr "подебљани знак штиклирања" #. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in #. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of #. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply #. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the #. use of "x-shaped bullet". #. #: src/cthulhu/chnames.py:663 msgid "x-shaped bullet" msgstr "икс метак" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070) #. #: src/cthulhu/chnames.py:667 msgid "superscript 0" msgstr "изложилац 0" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074) #. #: src/cthulhu/chnames.py:671 msgid "superscript 4" msgstr "изложилац 4" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075) #. #: src/cthulhu/chnames.py:675 msgid "superscript 5" msgstr "изложилац 5" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076) #. #: src/cthulhu/chnames.py:679 msgid "superscript 6" msgstr "изложилац 6" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077) #. #: src/cthulhu/chnames.py:683 msgid "superscript 7" msgstr "изложилац 7" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078) #. #: src/cthulhu/chnames.py:687 msgid "superscript 8" msgstr "изложилац 8" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079) #. #: src/cthulhu/chnames.py:691 msgid "superscript 9" msgstr "изложилац 9" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a) #. #: src/cthulhu/chnames.py:695 msgid "superscript plus" msgstr "изложилац плус" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b) #. #: src/cthulhu/chnames.py:699 msgid "superscript minus" msgstr "изложилац минус" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c) #. #: src/cthulhu/chnames.py:703 msgid "superscript equals" msgstr "изложилац једнакости" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d) #. #: src/cthulhu/chnames.py:707 msgid "superscript left paren" msgstr "изложилац леве заграде" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e) #. #: src/cthulhu/chnames.py:711 msgid "superscript right paren" msgstr "изложилац десне заграде" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f) #. #: src/cthulhu/chnames.py:715 msgid "superscript n" msgstr "изложилац ен" #. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080) #. #: src/cthulhu/chnames.py:719 msgid "subscript 0" msgstr "индекс 0" #. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081) #. #: src/cthulhu/chnames.py:723 msgid "subscript 1" msgstr "индекс 1" #. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082) #. #: src/cthulhu/chnames.py:727 msgid "subscript 2" msgstr "индекс 2" #. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083) #. #: src/cthulhu/chnames.py:731 msgid "subscript 3" msgstr "индекс 3" #. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084) #. #: src/cthulhu/chnames.py:735 msgid "subscript 4" msgstr "индекс 4" #. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085) #. #: src/cthulhu/chnames.py:739 msgid "subscript 5" msgstr "индекс 5" #. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086) #. #: src/cthulhu/chnames.py:743 msgid "subscript 6" msgstr "индекс 6" #. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087) #. #: src/cthulhu/chnames.py:747 msgid "subscript 7" msgstr "индекс 7" #. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088) #. #: src/cthulhu/chnames.py:751 msgid "subscript 8" msgstr "индекс 8" #. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089) #. #: src/cthulhu/chnames.py:755 msgid "subscript 9" msgstr "индекс 9" #. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a) #. #: src/cthulhu/chnames.py:759 msgid "subscript plus" msgstr "индекс плус" #. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b) #. #: src/cthulhu/chnames.py:763 msgid "subscript minus" msgstr "индекс минус" #. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c) #. #: src/cthulhu/chnames.py:767 msgid "subscript equals" msgstr "индекс једнакости" #. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d) #. #: src/cthulhu/chnames.py:771 msgid "subscript left paren" msgstr "индекс леве заграде" #. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e) #. #: src/cthulhu/chnames.py:775 msgid "subscript right paren" msgstr "индекс десне заграде" #. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A #. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, #. please use the same translation for this character. #. #: src/cthulhu/chnames.py:781 msgid "black square" msgstr "црни квадратић" #. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C #. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, #. please use the same translation for this character. #. #: src/cthulhu/chnames.py:787 msgid "black diamond" msgstr "црни ромб" #. Translators: This refers to U+FFFC, the "object replacement character." #. This character appears in the accessible text of documents and serves as #. indication of the presence of an object within the text (e.g. an image #. or form field inside a paragraph). In an application which has full #. accessibility support for embedded objects, Orca should present the object #. and NOT speak this character. However, for applications where this support #. is missing, the user can arrow to this character and Orca should not be #. silent. This string is what Orca will speak to the user should this occur. #. More information about this character can be found at: #. * http://www.fileformat.info/info/unicode/char/fffc/index.htm #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block) #. #: src/cthulhu/chnames.py:801 msgid "object replacement character" msgstr "заменско слово објекта" #. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item #. without clicking on it. #: src/cthulhu/cmdnames.py:37 msgid "Route the pointer to the current item" msgstr "Постави показивач на текућу ставку" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Left click means to generate a left mouse button click on the current item. #: src/cthulhu/cmdnames.py:45 msgid "Perform left click on current flat review item" msgstr "Обави леви клик на тренутну ставку равног прегледа" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Right click means to generate a right mouse button click on the current item. #: src/cthulhu/cmdnames.py:53 msgid "Perform right click on current flat review item" msgstr "Обави десни клик на тренутну ставку равног прегледа" #. Translators: the Orca "SayAll" command allows the user to press a key and have #. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the #. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted #. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted. #: src/cthulhu/cmdnames.py:59 msgid "Speak entire document" msgstr "Изговори читав документ" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the user to explore the #. text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all the text from all #. objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows the user to explore this text #. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command #. which causes Orca to speak the entire contents of the window using flat review. #: src/cthulhu/cmdnames.py:67 msgid "Speak entire window using flat review" msgstr "Изговори читав прозор користећи раван преглед" #. Translators: the "Where Am I" feature of Orca allows a user to press a key and #. then have information about their current context spoken and brailled to them. #. For example, the information may include the name of the current pushbutton #. with focus as well as its mnemonic. #: src/cthulhu/cmdnames.py:73 msgid "Perform the basic Where Am I operation" msgstr "Обавља основну где сам ја операција" #. Translators: the "Where Am I" feature of Orca allows a user to press a key and #. then have information about their current context spoken and brailled to them. #. For example, the information may include the name of the current pushbutton #. with focus as well as its mnemonic. #: src/cthulhu/cmdnames.py:79 msgid "Perform the detailed Where Am I operation" msgstr "Обавља детаљну где сам ја операција" #. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the #. current selection / highlighted object(s). For instance, in a text object, #. "selection" refers to the selected/highlighted text. In a spreadsheet, it #. refers to the selected/highlighted cells. In an file manager, it refers to #. the selected/highlighted icons. Etc. #: src/cthulhu/cmdnames.py:86 msgid "Speak the current selection" msgstr "Изговори текући одабир" #. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details #. about a link, such as the uri and type of link. #: src/cthulhu/cmdnames.py:90 msgid "Speak link details" msgstr "Изговори појединости везе" #. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be #. spoken. #: src/cthulhu/cmdnames.py:94 msgid "Speak the status bar" msgstr "Изговори траку стања" #. Translators: This command will cause the window's title to be spoken. #: src/cthulhu/cmdnames.py:97 msgid "Speak the title bar" msgstr "Изговори траку наслова" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. #: src/cthulhu/cmdnames.py:102 msgid "Open the Find dialog" msgstr "Отвори прозорче за претрагу" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a #. string. #: src/cthulhu/cmdnames.py:108 msgid "Search for the next instance of a string" msgstr "Тражи следеће појављивање ниске" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a #. string. #: src/cthulhu/cmdnames.py:114 msgid "Search for the previous instance of a string" msgstr "Тражи претходно појављивање ниске" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #: src/cthulhu/cmdnames.py:121 msgid "Enter and exit flat review mode" msgstr "Улази и излази из режима равног прегледа" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. The home position is the beginning of the content in the window. #: src/cthulhu/cmdnames.py:129 msgid "Move flat review to the home position" msgstr "Премести раван преглед на почетни положај" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. The home position is the last bit of information in the window. #: src/cthulhu/cmdnames.py:137 msgid "Move flat review to the end position" msgstr "Премести раван преглед на крајњи положај" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #: src/cthulhu/cmdnames.py:145 msgid "Move flat review to the beginning of the previous line" msgstr "Премести раван преглед на почетак претходне линије" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #: src/cthulhu/cmdnames.py:152 msgid "Speak the current flat review line" msgstr "Изговори текућу линију равног прегледа" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to spell the current line character #. by character. #: src/cthulhu/cmdnames.py:161 msgid "Spell the current flat review line" msgstr "Сричи текућу линију равног прегледа" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to spell the current line character #. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. #: src/cthulhu/cmdnames.py:171 msgid "Phonetically spell the current flat review line" msgstr "Фонетски изговори текућу линију равног прегледа" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #: src/cthulhu/cmdnames.py:178 msgid "Move flat review to the beginning of the next line" msgstr "Премести раван преглед на почетак наредне линије" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it #. will wrap across lines if necessary). #: src/cthulhu/cmdnames.py:187 msgid "Move flat review to the previous item or word" msgstr "Премешта раван преглед на претходну ставку или реч" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command will speak the current word or item. #: src/cthulhu/cmdnames.py:195 msgid "Speak the current flat review item or word" msgstr "Изговара ставку или реч текућег равног прегледа" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to spell the current word or item #. character by character. #: src/cthulhu/cmdnames.py:204 msgid "Spell the current flat review item or word" msgstr "Сриче ставку или реч текућег равног прегледа" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to spell the current word or item #. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" #. and so on. #: src/cthulhu/cmdnames.py:215 msgid "Phonetically spell the current flat review item or word" msgstr "Фонетски изговара ставку или реч текућег равног прегледа" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it #. will wrap across lines if necessary). #: src/cthulhu/cmdnames.py:224 msgid "Move flat review to the next item or word" msgstr "Премешта раван преглед на следећу ставку или реч" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical #. line upward on the screen. #: src/cthulhu/cmdnames.py:233 msgid "Move flat review to the word above the current word" msgstr "Премешта раван преглед на реч изнад тренутне речи" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. With respect to this command, the flat review object is typically something #. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it #. will speak the text associated with the object. #: src/cthulhu/cmdnames.py:243 msgid "Speak the current flat review object" msgstr "Сриче текући објекат равног прегледа" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical #. line downward on the screen. #: src/cthulhu/cmdnames.py:252 msgid "Move flat review to the word below the current word" msgstr "Премешта раван преглед на реч испод тренутне речи" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it #. will wrap across lines if necessary). #: src/cthulhu/cmdnames.py:261 msgid "Move flat review to the previous character" msgstr "Премешта раван преглед на претходни знак" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command will speak the current character #: src/cthulhu/cmdnames.py:269 msgid "Speak the current flat review character" msgstr "Изговара текући знак равног прегледа" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to present the character phonetically, #. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. #: src/cthulhu/cmdnames.py:279 msgid "Phonetically speak the current flat review character" msgstr "Фонетски изговара текући знак равног прегледа" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to present the character's unicode #. value. #: src/cthulhu/cmdnames.py:289 msgid "Speak unicode value of the current flat review character" msgstr "Изговара уникодну вредност текућег знака равног прегледа" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it #. will wrap across lines if necessary). #: src/cthulhu/cmdnames.py:298 msgid "Move flat review to the next character" msgstr "Премешта раван преглед на следећи знак" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command will move to and present the end of the line. #: src/cthulhu/cmdnames.py:306 msgid "Move flat review to the end of the line" msgstr "Премешта раван преглед на крај линије" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed. #: src/cthulhu/cmdnames.py:314 msgid "Move flat review to the bottom left" msgstr "Премешта раван преглед на дно лево" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the #. clipboard. #: src/cthulhu/cmdnames.py:323 msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard" msgstr "Умножава садржај под равним прегледом у оставу" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command lets the user append the contents currently being reviewed to #. the existing contents of the clipboard. #: src/cthulhu/cmdnames.py:333 msgid "Append the contents under flat review to the clipboard" msgstr "Прикачиње садржај под равним прегледом у оставу" #. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the #. entire row of a table read; other times they just want the current cell #. to be presented to them. #: src/cthulhu/cmdnames.py:339 msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row" msgstr "" "Врши пребацивање у зависности од тога да ли треба да чита само текућу ћелију " "табеле или цео ред" #. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as #. bold, italic, font name, font size, etc. #: src/cthulhu/cmdnames.py:344 msgid "Read the attributes associated with the current text character" msgstr "Чита атрибуте повезане са тренутним знаком текста" #. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that #. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells #. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display #. so they can pan left and right over this line. #: src/cthulhu/cmdnames.py:351 msgid "Pan the braille display to the left" msgstr "Проширује Брајев екран на лево" #. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that #. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells #. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display #. so they can pan left and right over this line. #: src/cthulhu/cmdnames.py:358 msgid "Pan the braille display to the right" msgstr "Проширује Брајев екран на десно" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without #. changing which object in the window which has focus. The feature used here #. will return the flat review to the object with focus. #: src/cthulhu/cmdnames.py:368 msgid "Return to object with keyboard focus" msgstr "Враћа се на објекат са фокусом тастатуре" #. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille #. provides a more efficient means to represent text, especially long #. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted #. and uncontracted. #: src/cthulhu/cmdnames.py:374 msgid "Turn contracted braille on and off" msgstr "Укључује и искључује скупљено Брајево писмо" #. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille #. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell #. the machine they are interested in a particular character on the display. #: src/cthulhu/cmdnames.py:379 msgid "Process a cursor routing key" msgstr "Обрађује тастер рутине курсора" #. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection. #: src/cthulhu/cmdnames.py:382 msgid "Mark the beginning of a text selection" msgstr "Означава почетак избора текста" #. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection. #: src/cthulhu/cmdnames.py:385 msgid "Mark the end of a text selection" msgstr "Означава крај избора текста" #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects #. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't #. have a handler. #: src/cthulhu/cmdnames.py:392 msgid "Enter learn mode. Press escape to exit learn mode" msgstr "Уноси режим учења. Притисните „Напусти“ да изађете из режима учења" #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will #. generate speech. #: src/cthulhu/cmdnames.py:396 msgid "Decrease the speech rate" msgstr "Смањује проток изговора" #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will #. generate speech. #: src/cthulhu/cmdnames.py:400 msgid "Increase the speech rate" msgstr "Повећава проток изговора" #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the #. speech synthesis engine will generate speech. #: src/cthulhu/cmdnames.py:404 msgid "Decrease the speech pitch" msgstr "Смањује врхунац изговора" #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the #. speech synthesis engine will generate speech. #: src/cthulhu/cmdnames.py:408 msgid "Increase the speech pitch" msgstr "Повећава врхунац изговора" #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the #. speech synthesis engine will generate speech. #: src/cthulhu/cmdnames.py:412 msgid "Increase the speech volume" msgstr "Повећава јачину тона изговора" #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the #. speech synthesis engine will generate speech. #: src/cthulhu/cmdnames.py:416 msgid "Decrease the speech volume" msgstr "Смањује јачину тона изговора" #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off. #. We call it 'silencing'. #: src/cthulhu/cmdnames.py:420 msgid "Toggle the silencing of speech" msgstr "Укључује ућуткивања изговора" #. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little) #. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within #. applications and reads content. The levels can be toggled via command. #. This string describes that command. #: src/cthulhu/cmdnames.py:426 msgid "Toggle speech verbosity level" msgstr "Подешава ниво причљивости изговора" #. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit #. Orca. #: src/cthulhu/cmdnames.py:430 msgid "Quit the screen reader" msgstr "Затвара читача екрана" #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows #. users to set their preferences for Orca. #: src/cthulhu/cmdnames.py:434 msgid "Display the preferences configuration dialog" msgstr "Приказује прозорче подешавања поставки" #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows #. users to set their preferences for a specific application within Orca. #: src/cthulhu/cmdnames.py:439 msgid "Display the application preferences configuration dialog" msgstr "Приказује прозорче подешавања поставки програма" #. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation #. and justification. #: src/cthulhu/cmdnames.py:444 msgid "Toggle the speaking of indentation and justification" msgstr "Укључује изговор увлачења и поравнања" #. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty #. three"). This string to be translated refers to an Orca command for quickly #. toggling between the two options. #: src/cthulhu/cmdnames.py:450 msgid "Change spoken number style" msgstr "Мења стил изговореног броја" #. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None, #. some, most, or all, punctuation will be spoken. #: src/cthulhu/cmdnames.py:454 msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level" msgstr "Пребацује на следећи изговор нивоа интерпункције" #. Translators: Orca has a feature whereby users can set up different "profiles," #. which are collection of settings which apply to a given task, such as a #. "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille #. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers #. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst #. their saved profiles without having to get into a GUI. #: src/cthulhu/cmdnames.py:462 msgid "Cycle to the next settings profile" msgstr "Пребацује на следећи профил подешавања" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text- #. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are #. presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to presenting a #. capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as a sound #. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: src/cthulhu/cmdnames.py:471 msgid "Cycle to the next capitalization style" msgstr "Пребацује на следећи изглед великих слова" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; "world" spoken when #. the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly #. choose which type of echo is being used. #: src/cthulhu/cmdnames.py:483 msgid "Cycle to the next key echo level" msgstr "Пребацује на следећи ниво одјека тастера" #. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It #. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug #. information that Orca generates at run time. #: src/cthulhu/cmdnames.py:488 msgid "Cycle the debug level at run time" msgstr "Пребацује на ниво исправљања грешака за време покретања" #. Translators: this command announces information regarding the relationship of #. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web #. page. #: src/cthulhu/cmdnames.py:495 msgid "Bookmark where am I with respect to current position" msgstr "Обележава где сам поштујући текући положај" #. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and #. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context, #. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on #. a web page. #: src/cthulhu/cmdnames.py:501 msgid "Go to previous bookmark location" msgstr "Иде на претходно место обележивача" #. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark. #. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an #. accessible object, typically on a web page. #: src/cthulhu/cmdnames.py:506 msgid "Go to bookmark" msgstr "Иде на обележивач" #. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and #. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web #. page. #: src/cthulhu/cmdnames.py:512 msgid "Go to next bookmark location" msgstr "Иде на следеће место обележивача" #. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to #. the given input key command. #: src/cthulhu/cmdnames.py:516 msgid "Add bookmark" msgstr "Додаје обележивач" #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application #. to disk. #: src/cthulhu/cmdnames.py:520 msgid "Save bookmarks" msgstr "Чува обележиваче" #. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles #. the feature without the need to get into a GUI. #: src/cthulhu/cmdnames.py:524 msgid "Toggle mouse review mode" msgstr "Укључује режим прегледа мишем" #. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in #. braille. #: src/cthulhu/cmdnames.py:528 msgid "Present current time" msgstr "Представља текуће време" #. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in #. braille. #: src/cthulhu/cmdnames.py:532 msgid "Present current date" msgstr "Представља текући датум" #. Translators: Orca has a command to present the pixel size and location of #. the current object. This string is how this command is described in the list #. of keyboard shortcuts. #: src/cthulhu/cmdnames.py:537 msgid "Present size and location of current object" msgstr "Представи величину и положај тренутног објекта" #. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes #. them along to the current application when they are not Orca commands. This #. command causes the next command issued to be passed along to the current #. application, bypassing Orca's interception of it. #: src/cthulhu/cmdnames.py:544 msgid "Pass the next command on to the current application" msgstr "Прослеђује следећу наредбу текућем програму" #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. This string to be translated is associated with the #. keyboard commands used to review those previous messages. #: src/cthulhu/cmdnames.py:549 msgid "Speak and braille a previous chat room message" msgstr "Изговара Брајевим писмом претходну поруку причаонице" #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated #. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off. #: src/cthulhu/cmdnames.py:557 msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing" msgstr "" "Врши пребацивање у зависности од тога да ли најављујемо када наши другари " "пишу" #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined #. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be #. translated is associated with the command to toggle specific room history on #. or off. #: src/cthulhu/cmdnames.py:567 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories" msgstr "" "Врши пребацивање у зависности да ли смо обезбедили историјате посебне поруке " "причаонице" #. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca #. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" #. instead of " hello!"). This string to be translated is associated with #. the command to toggle room name presentation on or off. #: src/cthulhu/cmdnames.py:578 msgid "" "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room" msgstr "" "Врши пребацивање зависно од тога да ли смо за префикс поруке причаонице " "поставили назив причаонице" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the left. #: src/cthulhu/cmdnames.py:584 msgid "Line Left" msgstr "Поравнај лево" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the right. #: src/cthulhu/cmdnames.py:589 msgid "Line Right" msgstr "Поравнај десно" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls up. #: src/cthulhu/cmdnames.py:594 msgid "Line Up" msgstr "Поравнај горе" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls down. #: src/cthulhu/cmdnames.py:599 msgid "Line Down" msgstr "Поравнај доле" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, it instructs the braille display to freeze. #: src/cthulhu/cmdnames.py:604 msgid "Freeze" msgstr "Замрзни" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the top left of the window. #: src/cthulhu/cmdnames.py:609 msgid "Top Left" msgstr "Горе лево" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the bottom left of the window. #: src/cthulhu/cmdnames.py:614 msgid "Bottom Left" msgstr "Доле лево" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to position containing the cursor. #: src/cthulhu/cmdnames.py:619 msgid "Cursor Position" msgstr "Положај курсора" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille. #: src/cthulhu/cmdnames.py:624 msgid "Six Dots" msgstr "Шест тачака" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). This command #. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way #. for a user to move the application's caret to the position indicated on the #. display. #: src/cthulhu/cmdnames.py:631 msgid "Cursor Routing" msgstr "Рутине курсора" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). This command #. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. #: src/cthulhu/cmdnames.py:638 msgid "Cut Begin" msgstr "Почетак одсецања" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). This command #. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. #: src/cthulhu/cmdnames.py:645 msgid "Cut Line" msgstr "Ред одсецања" #. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received #. notification message. #: src/cthulhu/cmdnames.py:649 msgid "Present last notification message" msgstr "Приказује последњу поруку обавештења" #. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the #. notification messages received. #: src/cthulhu/cmdnames.py:653 msgid "Present notification messages list" msgstr "Прикажи списак порука обавештења" #. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous #. notification message. #: src/cthulhu/cmdnames.py:657 msgid "Present previous notification message" msgstr "Приказује претходну поруку обавештења" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:660 msgid "Go to next character" msgstr "Иде на следећи знак" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:663 msgid "Go to previous character" msgstr "Иде на претходни знак" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:666 msgid "Go to next word" msgstr "Иде на следећу реч" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:669 msgid "Go to previous word" msgstr "Иде на претходну реч" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:672 msgid "Go to next line" msgstr "Иде на следећи ред" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:675 msgid "Go to previous line" msgstr "Иде на претходни ред" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:678 msgid "Go to the top of the file" msgstr "Иде на врх датотеке" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:681 msgid "Go to the bottom of the file" msgstr "Иде на дно датотеке" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:684 msgid "Go to the beginning of the line" msgstr "Иде на почетак реда" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:687 msgid "Go to the end of the line" msgstr "Иде на крај реда" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:690 msgid "Go to the next object" msgstr "Прелази на следећи објекат" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:693 msgid "Go to the previous object" msgstr "Прелази на претходни објекат" #. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached #. by Orca's caret navigation to be expanded. #: src/cthulhu/cmdnames.py:698 msgid "Cause the current combo box to be expanded" msgstr "Доводи до тога да текуће прозорче за избор бива раширено" #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. #: src/cthulhu/cmdnames.py:705 msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation" msgstr "Пребацује кретање показивача између изворног и читачем екрана" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command #. to cycle through the different "politeness" levels. #: src/cthulhu/cmdnames.py:714 msgid "Advance live region politeness setting" msgstr "Напредујте у подешавањима љубазности живе области" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command #. to turn off live regions by default. #: src/cthulhu/cmdnames.py:724 msgid "Set default live region politeness level to off" msgstr "Подесите основни ниво љубазности живе области на искљулчено" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live #. messages. #: src/cthulhu/cmdnames.py:730 msgid "Review live region announcement" msgstr "Преглед најаве живе области" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. This string refers to an Orca command which allows the user to toggle whether #. or not Orca pays attention to changes in live regions. Note that turning off #. monitoring of live events is NOT the same as turning the politeness level #. to "off". The user can opt to have no notifications presented (politeness #. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via #. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is #. enabled. #: src/cthulhu/cmdnames.py:741 msgid "Monitor live regions" msgstr "Надгледа живе области" #. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a #. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user #. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse. #. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the #. mouse over and return the user to the object he/she was in. #: src/cthulhu/cmdnames.py:748 msgid "Move focus into and away from the current mouse over" msgstr "Приближава и удаљује први план са текућег положаја миша" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to #. the command to set the row. #: src/cthulhu/cmdnames.py:753 msgid "Set the row to use as dynamic column headers" msgstr "Поставите ред који ће бити коришћен као динамичко заглавље колоне" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to #. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained #. column headers. #: src/cthulhu/cmdnames.py:759 msgid "Clear the dynamic column headers" msgstr "Чисти динамичка заглавља колоне" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a #. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This #. string refers to the command to set the column. #: src/cthulhu/cmdnames.py:764 msgid "Set the column to use as dynamic row headers" msgstr "Поставите колону која ће бити коришћена као динамичко заглавље реда" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This #. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated #. as if it contained row headers. #: src/cthulhu/cmdnames.py:770 msgid "Clear the dynamic row headers" msgstr "Чисти динамичка заглавља реда" #. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers #. to the place where one enters formulas for a spreadsheet. #: src/cthulhu/cmdnames.py:774 msgid "Present the contents of the input line" msgstr "Представља садржај линије уноса" #. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret #. around the document content by object type. Thus H moves you to the next #. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. #. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal #. writing functions. #: src/cthulhu/cmdnames.py:781 msgid "Toggle structural navigation keys" msgstr "Пребацује тастере структурне навигације" #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:784 msgid "Go to previous blockquote" msgstr "Иде на претходни блок цитата" #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:787 msgid "Go to next blockquote" msgstr "Иде на следећи блок цитата" #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:790 msgid "Display a list of blockquotes" msgstr "Приказује списак блокова цитата" #. Translators: this is for navigating among buttons in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:793 msgid "Go to previous button" msgstr "Иде на претходно дугме" #. Translators: this is for navigating among buttons in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:796 msgid "Go to next button" msgstr "Иде на следеће дугме" #. Translators: this is for navigating among buttons in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:799 msgid "Display a list of buttons" msgstr "Приказује списак дугмади" #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:802 msgid "Go to previous check box" msgstr "Иде на претходно поље за потврду" #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:805 msgid "Go to next check box" msgstr "Иде на следеће поље за потврду" #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:808 msgid "Display a list of check boxes" msgstr "Приказује списак поља за потврду" #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. #: src/cthulhu/cmdnames.py:812 msgid "Go to previous clickable" msgstr "Иде на претходни објекат на који се може кликнути" #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. #: src/cthulhu/cmdnames.py:816 msgid "Go to next clickable" msgstr "Иде на следећи објекат на који се може клинути" #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. #: src/cthulhu/cmdnames.py:820 msgid "Display a list of clickables" msgstr "Приказује списак са објектима на које се може кликнути" #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:823 msgid "Go to previous combo box" msgstr "Иде на претходно прозорче за избор" #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:826 msgid "Go to next combo box" msgstr "Иде на следеће прозорче за избор" #. Translators: This string describes a document navigation command which moves #. to the start of the current container. Examples of containers include tables, #. lists, and blockquotes. #: src/cthulhu/cmdnames.py:831 msgid "Go to start of container" msgstr "Иде на почетак контејнера" #. Translators: This string describes a document navigation command which moves #. to the end of the current container. Examples of containers include tables, #. lists, and blockquotes. #: src/cthulhu/cmdnames.py:836 msgid "Go to end of container" msgstr "Иде на крај контејнера" #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:839 msgid "Display a list of combo boxes" msgstr "Приказује списак прозорчића за избор" #. Translators: this is for navigating among entries in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:842 msgid "Go to previous entry" msgstr "Иде на претходни унос" #. Translators: this is for navigating among entries in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:845 msgid "Go to next entry" msgstr "Иде на следећи унос" #. Translators: this is for navigating among entries in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:848 msgid "Display a list of entries" msgstr "Приказује списак уноса" #. Translators: this is for navigating among form fields in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:851 msgid "Go to previous form field" msgstr "Иде на претходно поље формулара" #. Translators: this is for navigating among form fields in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:854 msgid "Go to next form field" msgstr "Иде на следеће поље формулара" #. Translators: this is for navigating among form fields in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:857 msgid "Display a list of form fields" msgstr "Приказује списак поља формулара" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:860 msgid "Go to previous heading" msgstr "Иде на претходно заглавље" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:863 msgid "Go to next heading" msgstr "Иде на следеће заглавље" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:866 msgid "Display a list of headings" msgstr "Приказује списак заглавља" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. #: src/cthulhu/cmdnames.py:870 #, python-format msgid "Go to previous heading at level %d" msgstr "Иде на претходно заглавље на нивоу %d" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. #: src/cthulhu/cmdnames.py:874 #, python-format msgid "Go to next heading at level %d" msgstr "Иде на следеће заглавље на нивоу %d" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. #: src/cthulhu/cmdnames.py:878 #, python-format msgid "Display a list of headings at level %d" msgstr "Приказује списак заглавља на %d. нивоу" #. Translators: this is for navigating among images in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:881 msgid "Go to previous image" msgstr "Иде на претходну слику" #. Translators: this is for navigating among images in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:884 msgid "Go to next image" msgstr "Иде на следећу сику" #. Translators: this is for navigating among images in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:887 msgid "Display a list of images" msgstr "Приказује списак слика" #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify #. important part of webpage like banners, main context, search etc. #: src/cthulhu/cmdnames.py:892 msgid "Go to previous landmark" msgstr "Иде на претходни орјентир" #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify #. important part of webpage like banners, main context, search etc. #: src/cthulhu/cmdnames.py:897 msgid "Go to next landmark" msgstr "Иде на следећи орјентир" #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify #. important part of webpage like banners, main context, search etc. #: src/cthulhu/cmdnames.py:902 msgid "Display a list of landmarks" msgstr "Приказује списак орјентира" #. Translators: this is for navigating among large objects in a document. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. #: src/cthulhu/cmdnames.py:907 msgid "Go to previous large object" msgstr "Иде на претходни велики објекат" #. Translators: this is for navigating among large objects in a document. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. #: src/cthulhu/cmdnames.py:912 msgid "Go to next large object" msgstr "Иде на следећи велики објекат" #. Translators: this is for navigating among large objects in a document. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. #: src/cthulhu/cmdnames.py:917 msgid "Display a list of large objects" msgstr "Приказује списак великих објеката" #. Translators: this is for navigating among links in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:920 msgid "Go to previous link" msgstr "Иде на претходну везу" #. Translators: this is for navigating among links in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:923 msgid "Go to next link" msgstr "Иде на следећу везу" #. Translators: this is for navigating among links in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:926 msgid "Display a list of links" msgstr "Приказује списак веза" #. Translators: this is for navigating among lists in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:929 msgid "Go to previous list" msgstr "Иде на претходни списак" #. Translators: this is for navigating among lists in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:932 msgid "Go to next list" msgstr "Иде на следећи списак" #. Translators: this is for navigating among lists in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:935 msgid "Display a list of lists" msgstr "Приказује списак спискова" #. Translators: this is for navigating among list items in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:938 msgid "Go to previous list item" msgstr "Иде на претходну ставку списка" #. Translators: this is for navigating among list items in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:941 msgid "Go to next list item" msgstr "Иде на следећу ставку списка" #. Translators: this is for navigating among list items in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:944 msgid "Display a list of list items" msgstr "Приказује списак ставки списка" #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #: src/cthulhu/cmdnames.py:949 msgid "Go to previous live region" msgstr "Иде на претходну живу област" #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #: src/cthulhu/cmdnames.py:954 msgid "Go to next live region" msgstr "Иде на следећу живу област" #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #: src/cthulhu/cmdnames.py:959 msgid "Go to the last live region which made an announcement" msgstr "Иде на последњу живу област која објави саопштење" #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:962 msgid "Go to previous paragraph" msgstr "Иде на претходни пасус" #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:965 msgid "Go to next paragraph" msgstr "Иде на следећи пасус" #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:968 msgid "Display a list of paragraphs" msgstr "Приказује списак пасуса" #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:971 msgid "Go to previous radio button" msgstr "Иде на претходно радио дугме" #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:974 msgid "Go to next radio button" msgstr "Иде на следеће радио дугме" #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:977 msgid "Display a list of radio buttons" msgstr "Приказује списак радио дугмади" #. Translators: this is for navigating among separators (e.g.
) in a #. document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:981 msgid "Go to previous separator" msgstr "Иде на претходни раздвајач" #. Translators: this is for navigating among separators (e.g.
) in a #. document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:985 msgid "Go to next separator" msgstr "Иде на следећи раздвајач" #. Translators: this is for navigating among tables in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:988 msgid "Go to previous table" msgstr "Иде на претходну табелу" #. Translators: this is for navigating among tables in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:991 msgid "Go to next table" msgstr "Иде на следећу табелу" #. Translators: this is for navigating among tables in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:994 msgid "Display a list of tables" msgstr "Приказује списак табела" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:997 msgid "Go down one cell" msgstr "Иде доле једну ћелију" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1000 msgid "Go to the first cell in a table" msgstr "Иде на прву ћелију у табели" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1003 msgid "Go to the last cell in a table" msgstr "Иде на последњу ћелију у табели" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1006 msgid "Go left one cell" msgstr "Иде лево једну ћелију" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1009 msgid "Go right one cell" msgstr "Иде десно једну ћелију" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1012 msgid "Go up one cell" msgstr "Иде горе једну ћелију" #. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by #. default presents the full line, including any links or form fields on that #. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users. #. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects #. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows #. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not #. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode #. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, #. both for presentation and navigation. This string is associated with the Orca #. command to manually toggle layout mode on/off. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1025 msgid "Toggle layout mode" msgstr "Окида стање режима распоређивања" #. Translators: Orca has a number of commands that override the default #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" #. should not move you to the next heading. Similarly, if you are #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know #. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. #. This string is associated with the Orca command to manually switch #. between these two modes. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1041 msgid "Switch between browse mode and focus mode" msgstr "Пребацује се између режима читања и фокусирања" #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca #. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts #. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current #. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what #. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling. #. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1052 msgid "Enable sticky focus mode" msgstr "Укључује режим лепљивог фокуса" #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca #. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts #. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current #. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what #. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling. #. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1063 msgid "Enable sticky browse mode" msgstr "Укључује режим лепљивог разгледања" #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1066 msgid "Go to previous unvisited link" msgstr "Иде на претходну непосећену везу" #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1069 msgid "Go to next unvisited link" msgstr "Иде на следећу непосећену везу" #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1072 msgid "Display a list of unvisited links" msgstr "Приказује списак непосећених веза" #. Translators: this is for navigating among visited links in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1075 msgid "Go to previous visited link" msgstr "Иде на претходну посећену везу" #. Translators: this is for navigating among visited links in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1078 msgid "Go to next visited link" msgstr "Иде на следећу посећену везу" #. Translators: this is for navigating among visited links in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1081 msgid "Display a list of visited links" msgstr "Приказује списак посећених веза" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:35 msgctxt "color name" msgid "alice blue" msgstr "алис плава" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:40 msgctxt "color name" msgid "antique white" msgstr "античко беле" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:45 msgctxt "color name" msgid "aquamarine" msgstr "аквамарин" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:50 msgctxt "color name" msgid "azure" msgstr "азурна" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:55 msgctxt "color name" msgid "beige" msgstr "беж" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:60 msgctxt "color name" msgid "bisque" msgstr "чорбаста" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:65 msgctxt "color name" msgid "black" msgstr "црна" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:70 msgctxt "color name" msgid "blanched almond" msgstr "бланширано бадемаста" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:75 msgctxt "color name" msgid "blue" msgstr "плава" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:80 msgctxt "color name" msgid "blue violet" msgstr "плаво љубичаста" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:85 msgctxt "color name" msgid "brown" msgstr "браон" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:90 msgctxt "color name" msgid "burlywood" msgstr "светло смеђа" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:95 msgctxt "color name" msgid "cadet blue" msgstr "академска плава" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:100 msgctxt "color name" msgid "chartreuse" msgstr "шартреска" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:105 msgctxt "color name" msgid "chocolate" msgstr "чоколадна" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:110 msgctxt "color name" msgid "coral" msgstr "корална" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:115 msgctxt "color name" msgid "cornflower blue" msgstr "различак плава" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:120 msgctxt "color name" msgid "cornsilk" msgstr "кукурузно свилена" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:125 msgctxt "color name" msgid "crimson" msgstr "тамно црвена" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:130 msgctxt "color name" msgid "cyan" msgstr "светло зелено плава" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:135 msgctxt "color name" msgid "dark blue" msgstr "тамно плава" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:140 msgctxt "color name" msgid "dark cyan" msgstr "тамно зелено плава" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:145 msgctxt "color name" msgid "dark goldenrod" msgstr "златица тамно жута" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:150 msgctxt "color name" msgid "dark gray" msgstr "тамно сива" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:155 msgctxt "color name" msgid "dark green" msgstr "тамно зелена" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:160 msgctxt "color name" msgid "dark khaki" msgstr "тамна жутомрка" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:165 msgctxt "color name" msgid "dark magenta" msgstr "тамна пурпурно црвена" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:170 msgctxt "color name" msgid "dark olive green" msgstr "тамна маслинасто зелена" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:175 msgctxt "color name" msgid "dark orange" msgstr "тамна наранџаста" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:180 msgctxt "color name" msgid "dark orchid" msgstr "тамна орхидеја" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:185 msgctxt "color name" msgid "dark red" msgstr "тамно црвена" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:190 msgctxt "color name" msgid "dark salmon" msgstr "лосос тамна" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:195 msgctxt "color name" msgid "dark sea green" msgstr "тамна морско зелена" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:200 msgctxt "color name" msgid "dark slate blue" msgstr "тамна шкриљкасто плава" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:205 msgctxt "color name" msgid "dark slate gray" msgstr "тамна шкриљкасто сива" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:210 msgctxt "color name" msgid "dark turquoise" msgstr "тамна тиркизна" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:215 msgctxt "color name" msgid "dark violet" msgstr "тамно љубичаста" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:220 msgctxt "color name" msgid "deep pink" msgstr "тамно розе" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:225 msgctxt "color name" msgid "deep sky blue" msgstr "дубоко небески плава" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:230 msgctxt "color name" msgid "dim gray" msgstr "мутно сива" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:235 msgctxt "color name" msgid "dodger blue" msgstr "врдламски плава" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:240 msgctxt "color name" msgid "fire brick" msgstr "цигла" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:245 msgctxt "color name" msgid "floral white" msgstr "цветна бела" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:250 msgctxt "color name" msgid "forest green" msgstr "шумска зелена" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:255 msgctxt "color name" msgid "fuchsia" msgstr "фуксија" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:260 msgctxt "color name" msgid "gainsboro" msgstr "геинсборо" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:265 msgctxt "color name" msgid "ghost white" msgstr "дух бела" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:270 msgctxt "color name" msgid "gold" msgstr "златна" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:275 msgctxt "color name" msgid "goldenrod" msgstr "златичаста" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:280 msgctxt "color name" msgid "gray" msgstr "сива" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:285 msgctxt "color name" msgid "green" msgstr "зелена" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:290 msgctxt "color name" msgid "green yellow" msgstr "зелено жута" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:295 msgctxt "color name" msgid "honeydew" msgstr "медљикаста" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:300 msgctxt "color name" msgid "hot pink" msgstr "топла розе" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:305 msgctxt "color name" msgid "indian red" msgstr "индијска црвена" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:310 msgctxt "color name" msgid "indigo" msgstr "индиго" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:315 msgctxt "color name" msgid "ivory" msgstr "слоновача" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:320 msgctxt "color name" msgid "khaki" msgstr "жутомрка" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:325 msgctxt "color name" msgid "lavender" msgstr "лаванда" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:330 msgctxt "color name" msgid "lavender blush" msgstr "румена лаванда" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:335 msgctxt "color name" msgid "lawn green" msgstr "травњак зелена" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:340 msgctxt "color name" msgid "lemon chiffon" msgstr "лимун шифонска" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:345 msgctxt "color name" msgid "light blue" msgstr "светло плава" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:350 msgctxt "color name" msgid "light coral" msgstr "светло корална" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:355 msgctxt "color name" msgid "light cyan" msgstr "светла светло плава" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:360 msgctxt "color name" msgid "light goldenrod yellow" msgstr "светло златичасто зелена" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:365 msgctxt "color name" msgid "light gray" msgstr "светло сива" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:370 msgctxt "color name" msgid "light green" msgstr "светло зелена" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:375 msgctxt "color name" msgid "light pink" msgstr "светло розе" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:380 msgctxt "color name" msgid "light salmon" msgstr "светла лосос" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:385 msgctxt "color name" msgid "light sea green" msgstr "светла морско зелена" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:390 msgctxt "color name" msgid "light sky blue" msgstr "светла небески плава" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:395 msgctxt "color name" msgid "light slate gray" msgstr "светло шкриљкасто сива" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:400 msgctxt "color name" msgid "light steel blue" msgstr "светло челично плава" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:405 msgctxt "color name" msgid "light yellow" msgstr "светла жута" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:410 msgctxt "color name" msgid "lime" msgstr "лимета" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:415 msgctxt "color name" msgid "lime green" msgstr "зелена лимете" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:420 msgctxt "color name" msgid "linen" msgstr "боја платна" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:425 msgctxt "color name" msgid "magenta" msgstr "пурпурно црвена" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:430 msgctxt "color name" msgid "maroon" msgstr "бордо" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:435 msgctxt "color name" msgid "medium aquamarine" msgstr "средње аквамарин" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:440 msgctxt "color name" msgid "medium blue" msgstr "средње плава" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:445 msgctxt "color name" msgid "medium orchid" msgstr "средње орхидеја" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:450 msgctxt "color name" msgid "medium purple" msgstr "средње љубичасто" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:455 msgctxt "color name" msgid "medium sea green" msgstr "средње морско зелена" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:460 msgctxt "color name" msgid "medium slate blue" msgstr "средње шкриљкасто пава" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:465 msgctxt "color name" msgid "medium spring green" msgstr "средње пролећно зелена" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:470 msgctxt "color name" msgid "medium turquoise" msgstr "средње тиркизна" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:475 msgctxt "color name" msgid "medium violet red" msgstr "средње љубичасто зелена" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:480 msgctxt "color name" msgid "midnight blue" msgstr "поноћно плава" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:485 msgctxt "color name" msgid "mint cream" msgstr "светло зелена кремаста" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:490 msgctxt "color name" msgid "misty rose" msgstr "магловита розе" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:495 msgctxt "color name" msgid "moccasin" msgstr "мокасина" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:500 msgctxt "color name" msgid "navajo white" msgstr "навахо бела" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:505 msgctxt "color name" msgid "navy" msgstr "морнарска" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:510 msgctxt "color name" msgid "old lace" msgstr "стара чипка" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:515 msgctxt "color name" msgid "olive" msgstr "маслинаста" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:520 msgctxt "color name" msgid "olive drab" msgstr "маслинасто жуђкасто смеђа" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:525 msgctxt "color name" msgid "orange" msgstr "наранџаста" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:530 msgctxt "color name" msgid "orange red" msgstr "наранџасто црвена" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:535 msgctxt "color name" msgid "orchid" msgstr "орхидеја" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:540 msgctxt "color name" msgid "pale goldenrod" msgstr "бледо златичаста" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:545 msgctxt "color name" msgid "pale green" msgstr "бледо зелена" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:550 msgctxt "color name" msgid "pale turquoise" msgstr "бледо тиркизна" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:555 msgctxt "color name" msgid "pale violet red" msgstr "бледо љубичасто црвена" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:560 msgctxt "color name" msgid "papaya whip" msgstr "папаја" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:565 msgctxt "color name" msgid "peach puff" msgstr "лист брескве" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:570 msgctxt "color name" msgid "peru" msgstr "перу" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:575 msgctxt "color name" msgid "pink" msgstr "розе" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:580 msgctxt "color name" msgid "plum" msgstr "шљива" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:585 msgctxt "color name" msgid "powder blue" msgstr "прашкасто плава" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:590 msgctxt "color name" msgid "purple" msgstr "љубичаста" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:595 msgctxt "color name" msgid "red" msgstr "црвена" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:600 msgctxt "color name" msgid "rosy brown" msgstr "ружичасто браонкаста" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:605 msgctxt "color name" msgid "royal blue" msgstr "краљевско плава" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:610 msgctxt "color name" msgid "saddle brown" msgstr "браон коњског седла" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:615 msgctxt "color name" msgid "salmon" msgstr "лосос" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:620 msgctxt "color name" msgid "sandy brown" msgstr "пескивита браон" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:625 msgctxt "color name" msgid "sea green" msgstr "морска зелена" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:630 msgctxt "color name" msgid "seashell" msgstr "морска шкољка" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:635 msgctxt "color name" msgid "sienna" msgstr "сијена" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:640 msgctxt "color name" msgid "silver" msgstr "сребрна" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:645 msgctxt "color name" msgid "sky blue" msgstr "небеско плава" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:650 msgctxt "color name" msgid "slate blue" msgstr "шкриљкасто плава" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:655 msgctxt "color name" msgid "slate gray" msgstr "шкриљкасто сива" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:660 msgctxt "color name" msgid "snow" msgstr "снежна" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:665 msgctxt "color name" msgid "spring green" msgstr "пролећно зелена" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:670 msgctxt "color name" msgid "steel blue" msgstr "челично плава" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:675 msgctxt "color name" msgid "tan" msgstr "жутомрка" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:680 msgctxt "color name" msgid "teal" msgstr "гроготовац" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:685 msgctxt "color name" msgid "thistle" msgstr "чкаљ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:690 msgctxt "color name" msgid "tomato" msgstr "парадајз" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:695 msgctxt "color name" msgid "turquoise" msgstr "тиркизна" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:700 msgctxt "color name" msgid "violet" msgstr "љубичаста" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:705 msgctxt "color name" msgid "wheat" msgstr "боја жита" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:710 msgctxt "color name" msgid "white" msgstr "бела" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:715 msgctxt "color name" msgid "white smoke" msgstr "димно бела" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:720 msgctxt "color name" msgid "yellow" msgstr "жута" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:725 msgctxt "color name" msgid "yellow green" msgstr "жуто зелена" #. Translators: This string appears on a button in a dialog. "Activating" the #. selected item will perform the action that one would expect to occur if the #. object were clicked on with the mouse. If the object is a link, activating #. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it #. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand #. it to show all of its contents. And so on. #: src/cthulhu/guilabels.py:40 msgid "_Activate" msgstr "_Активирај" #. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior #. within an application. For instance, on a web page Orca's Structural Navigation #. command "h" moves you to the next heading. What should happen when you press #. "h" in an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" should not #. move you to the next heading. Because Orca doesn't know what you want to do, #. it has two modes: In browse mode, Orca treats key presses as commands to read #. the content; in focus mode, Orca treats key presses as something that should be #. handled by the focused widget. Orca optionally can attempt to detect which mode #. is appropriate for the current situation and switch automatically. This string #. is a label for a GUI option to enable such automatic switching when structural #. navigation commands are used. As an example, if this setting were enabled, #. pressing "e" to move to the next entry would move focus there and also turn #. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the entry. #. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be #. a navigation command to move amongst entries. #: src/cthulhu/guilabels.py:58 msgid "Automatic focus mode during structural navigation" msgstr "" "Омогући аутоматски режим усредсређивања приликом кретања кроз структуру" #. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior #. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and #. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to #. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because #. Orca doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca #. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. Orca #. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current #. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to #. enable such automatic switching when caret navigation commands are used. As an #. example, if this setting were enabled, pressing Down Arrow would allow you to #. move into an entry but once you had done so, Orca would switch to Focus mode #. and subsequent presses of Down Arrow would be controlled by the web browser #. and not by Orca. If this setting is not enabled, Orca would continue to control #. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out #. of the entry. #: src/cthulhu/guilabels.py:76 msgid "Automatic focus mode during caret navigation" msgstr "Аутоматски режим усредсређивања приликом кретања знака за уметање" #. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior #. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and #. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to #. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because #. Orca doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca #. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. Orca #. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current #. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to #. enable such automatic switching when native navigation commands are used. #. Here "native" means "not Orca"; it could be a browser navigation command such #. as the Tab key, or it might be a web page behavior, such as the search field #. automatically gaining focus when the page loads. #: src/cthulhu/guilabels.py:91 msgid "Automatic focus mode during native navigation" msgstr "Аутоматски режим усредсређивања приликом изворног кретања" #. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists #. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects #. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when #. "marking"/indicating that a given word is bold. #: src/cthulhu/guilabels.py:97 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2308 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2408 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3327 msgid "Dot _7" msgstr "Тачка _7" #. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists #. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects #. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when #. "marking"/indicating that a given word is bold. #: src/cthulhu/guilabels.py:103 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2324 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2424 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3343 msgid "Dot _8" msgstr "Тачка _8" #. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists #. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this #. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when #. "marking"/indicating that a given word is bold. #: src/cthulhu/guilabels.py:109 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2340 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2440 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3359 msgid "Dots 7 an_d 8" msgstr "Тачке 7 _и 8" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/guilabels.py:112 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:176 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/guilabels.py:115 msgid "_Jump to" msgstr "_Иди на" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/guilabels.py:118 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:192 msgid "_OK" msgstr "У _реду" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), #. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This #. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences. #: src/cthulhu/guilabels.py:126 msgctxt "capitalization style" msgid "Icon" msgstr "Иконица" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), #. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This #. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences. #: src/cthulhu/guilabels.py:134 msgctxt "capitalization style" msgid "None" msgstr "Ништа" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), #. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This #. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences. #: src/cthulhu/guilabels.py:142 msgctxt "capitalization style" msgid "Spell" msgstr "Писање" #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of #. your buddies is typing a message. #: src/cthulhu/guilabels.py:146 msgid "Announce when your _buddies are typing" msgstr "Најави када _другари почну да пишу" #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with #. chat room specific message histories rather than just a single history which #. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in. #: src/cthulhu/guilabels.py:151 msgid "Provide chat room specific _message histories" msgstr "Обезбеди историјате посебне _поруке причаонице" #. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in #. this application's chat rooms should be spoken. The options are: Speak messages #. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak #. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from #. any channel, but only if the chat application has focus. #: src/cthulhu/guilabels.py:158 msgid "Speak messages from" msgstr "Изговори поруке" #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will #. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the #. chat application currently has focus. This is the default behaviour. #: src/cthulhu/guilabels.py:163 msgid "All cha_nnels" msgstr "Са свих _канала" #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will #. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application #. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin). #: src/cthulhu/guilabels.py:168 #, python-format msgid "All channels when an_y %s window is active" msgstr "Са свих канала када је _било који %s прозор активан" #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will #. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of #. whether the chat application has focus. #: src/cthulhu/guilabels.py:173 msgid "A channel only if its _window is active" msgstr "Само са канала коме је _активан прозор" #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the #. chat room prior to presenting an incoming message. #: src/cthulhu/guilabels.py:177 msgid "_Speak Chat Room name" msgstr "_Изговори назив причаонице" #. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by #. default presents the full line, including any links or form fields on that #. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users. #. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects #. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows #. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not #. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode #. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, #. both for presentation and navigation. #: src/cthulhu/guilabels.py:189 msgid "Enable layout mode for content" msgstr "Омогући режим простирања садржаја" #. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key #. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences #. dialog after a keybinding which requires a double click. #. Translators: Orca keybindings support double #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. #: src/cthulhu/guilabels.py:194 src/cthulhu/keybindings.py:200 msgid "double click" msgstr "двоструки клик" #. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key #. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences #. dialog after a keybinding which requires a triple click. #. Translators: Orca keybindings support double #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. #: src/cthulhu/guilabels.py:199 src/cthulhu/keybindings.py:206 msgid "triple click" msgstr "троструки клик" #. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech #. engines as a special item. It refers to the default engine configured within #. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to #. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.) #: src/cthulhu/guilabels.py:205 msgid "Default Synthesizer" msgstr "Основни синтетизатор" #. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation #. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words #. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical #. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing #. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be #. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL". #: src/cthulhu/guilabels.py:213 msgid "Actual String" msgstr "Стварна ниска" #. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation #. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words #. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical #. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing #. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user #. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer. #. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL"). #: src/cthulhu/guilabels.py:222 msgid "Replacement String" msgstr "Ниска замене" #. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written #. by the user. While Orca's "key echo" options present the actual keyboard keys #. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that #. is inserted as a result of the keypress. #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. #: src/cthulhu/guilabels.py:228 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2809 msgid "Enable echo by cha_racter" msgstr "Укључи одјек _знаком" #. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written #. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is #. enabled, dead keys will be announced when pressed. #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. #: src/cthulhu/guilabels.py:233 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2783 msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" msgstr "Укључи _диакритичке тастере без размака" #. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the #. active application for on screen text and widgets. This label is associated #. with the setting to begin the search from the current location rather than #. from the top of the screen. #: src/cthulhu/guilabels.py:239 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:150 msgid "C_urrent location" msgstr "Трен_утно место" #. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user #. to specify the number of matched characters that must be present before Orca #. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar. #: src/cthulhu/guilabels.py:244 msgid "Minimum length of matched text:" msgstr "Најмања дужина одговарајућег текста:" #. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca #. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox. #: src/cthulhu/guilabels.py:248 msgid "Find Options" msgstr "Опције претраге" #. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether #. the line that contains the match from an application's Find toolbar should #. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line #. which contained the last match. #: src/cthulhu/guilabels.py:254 msgid "Onl_y speak changed lines during find" msgstr "Изговарај _само измењене линије током претраге" #. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether or #. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the #. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g. #. Firefox. #: src/cthulhu/guilabels.py:260 msgid "Speak results during _find" msgstr "Изговарај резултате током _претраге" #. Translators: Command is a table column header where the cells in the column #. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when #. the user invokes that keyboard command. #: src/cthulhu/guilabels.py:265 msgid "Command" msgstr "Наредба" #. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the #. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca #. commands. #: src/cthulhu/guilabels.py:270 msgid "Key Binding" msgstr "Свезе тастера" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. can be used in any setting, task, or application. They are not specific #. to, for instance, web browsing. #: src/cthulhu/guilabels.py:275 msgctxt "keybindings" msgid "Default" msgstr "Основно" #. Translators: An external braille device has buttons on it that permit the #. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings #. are what determine the actions Orca will take when the user presses these #. buttons. #: src/cthulhu/guilabels.py:281 msgid "Braille Bindings" msgstr "Пречице Брајевог писма" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. do not currently have an associated key binding. #: src/cthulhu/guilabels.py:285 msgid "Unbound" msgstr "Неповезана" #. Translators: Modified is a table column header in Orca's preferences dialog. #. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding #. for an Orca command has been changed by the user to something other than its #. default value. #: src/cthulhu/guilabels.py:291 msgctxt "keybindings" msgid "Modified" msgstr "Измењено" #. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop). #: src/cthulhu/guilabels.py:294 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:242 msgid "_Desktop" msgstr "_Стони рачунар" #. Translators: Orca's preferences can be configured on a per-application basis, #. allowing users to customize Orca's behavior, keybindings, etc. to work one #. way in LibreOffice and another way in a chat application. This string is the #. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application. #. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g. #. "Gedit", "Firefox", etc. #: src/cthulhu/guilabels.py:302 #, python-format msgid "Screen Reader Preferences for %s" msgstr "Поставке читача екрана за „%s“" #. Translators: This is a table column header. This column consists of a single #. checkbox. If the checkbox is checked, Orca will indicate the associated item #. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing #. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g. #. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold. #: src/cthulhu/guilabels.py:309 msgid "Mark in braille" msgstr "Означи на Брајевом писму" #. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel #. of the Orca preferences dialog. On this panel, the user can select a set of #. text attributes that they would like spoken and/or indicated in braille. #. Because the list of attributes could get quite lengthy, we provide the option #. to always speak/braille a text attribute *unless* its value is equal to the #. value given by the user in this column of the list. For example, given the #. text attribute "underline" and a present unless value of "none", the user is #. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases #. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e. #. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb. #: src/cthulhu/guilabels.py:321 msgid "Present Unless" msgstr "Прикажи, изузев ако" #. Translators: This is a table column header. The "Speak" column consists of a #. single checkbox. If the checkbox is checked, Orca will speak the associated #. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented #. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of #. the current text). #: src/cthulhu/guilabels.py:328 msgid "Speak" msgstr "Изговори" #. Translators: This is the title of a message dialog informing the user that #. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists. #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish #. braille and selected when reading Spanish content. #: src/cthulhu/guilabels.py:335 msgid "Save Profile As Conflict" msgstr "Сачувај профил као сукоб" #. Translators: This is the label of a message dialog informing the user that #. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists. #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish #. braille and selected when reading Spanish content. #: src/cthulhu/guilabels.py:342 msgid "User Profile Conflict!" msgstr "Сукоб корисничког профила!" #. Translators: This is the message in a dialog informing the user that he/she #. attempted to save a new user profile under a name which already exists. #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish #. braille and selected when reading Spanish content. #: src/cthulhu/guilabels.py:349 #, python-format msgid "" "Profile %s already exists.\n" "Continue updating the existing profile with these new changes?" msgstr "" "Већ постоји профил „%s“.\n" "Да наставим ажурирање постојећег профила са овим новим изменама?" #. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates #. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose #. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when #. reading Spanish content. #: src/cthulhu/guilabels.py:359 msgid "Load user profile" msgstr "Учитај кориснички профил" #. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates #. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose #. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when #. reading Spanish content. #: src/cthulhu/guilabels.py:368 msgid "" "You are about to change the active profile. If you\n" "have just made changes in your preferences, they will\n" "be dropped at profile load.\n" "\n" "Continue loading profile discarding previous changes?" msgstr "" "Само што нисте изменили активни профил. Ако сте само\n" "начинили измене у вашим поставкама, исте ће бити\n" "одбачене приликом учитавања профила.\n" "\n" "Да наставим са учитавањем профила одбацујући претходне измене?" #. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch #. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading #. text written in English using an English-language speech synthesizer and #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The #. following string is the title of a dialog in which users can save a newly- #. defined profile. #: src/cthulhu/guilabels.py:379 msgid "Save Profile As" msgstr "Сачувај профил као" #. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch #. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading #. text written in English using an English-language speech synthesizer and #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The #. following string is the label for a text entry in which the user enters the #. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog. #: src/cthulhu/guilabels.py:387 msgid "_Profile Name:" msgstr "Назив _профила:" #. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch #. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading #. text written in English using an English-language speech synthesizer and #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. #. The following is a label in a dialog informing the user that he/she #. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone. #: src/cthulhu/guilabels.py:395 msgid "Remove user profile" msgstr "Уклони кориснички профил" #. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch #. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading #. text written in English using an English-language speech synthesizer and #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. #. The following is a message in a dialog informing the user that he/she #. is about to remove a user profile, an action that cannot be undone. #: src/cthulhu/guilabels.py:403 #, python-format msgid "" "You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved " "in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this " "profile and all related settings?" msgstr "" "Уклонићете профил %s. Сва несачувана подешавања и сачувана подешавања унутар " "овог профила ће бити изгубљена. Да ли желите да наставите са уклањањем овог " "профила и свих сродних подешавања?" #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates #. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar #. updates regardless of what application and window they happen to be in. #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. #: src/cthulhu/guilabels.py:411 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:63 msgctxt "ProgressBar" msgid "All" msgstr "Све" #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates #. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present #. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application #. (but not necessarily in the current window). #: src/cthulhu/guilabels.py:417 msgctxt "ProgressBar" msgid "Application" msgstr "Програм" #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates #. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress #. bar updates as long as the progress bar is in the active window. #: src/cthulhu/guilabels.py:422 msgctxt "ProgressBar" msgid "Window" msgstr "Прозор" #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken #. as a user reads a document. #. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen. #: src/cthulhu/guilabels.py:426 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1547 msgctxt "punctuation level" msgid "_None" msgstr "_Ништа" #. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like #. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document, #. but less common symbols (such as #, @, $) will. #: src/cthulhu/guilabels.py:431 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1563 msgid "So_me" msgstr "По_нешто" #. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols #. will be spoken as a user reads a document. #: src/cthulhu/guilabels.py:435 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1579 msgid "M_ost" msgstr "В_ећина" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire #. document, Orca will pause at the end of each line. #: src/cthulhu/guilabels.py:439 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:49 msgid "Line" msgstr "Ред" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire #. document, Orca will pause at the end of each sentence. #: src/cthulhu/guilabels.py:443 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:52 msgid "Sentence" msgstr "Реченица" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a blockquote. #: src/cthulhu/guilabels.py:449 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquote" msgstr "Блок цитата" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a button. #: src/cthulhu/guilabels.py:455 msgctxt "structural navigation" msgid "Button" msgstr "Дугме" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the caption of a table. #: src/cthulhu/guilabels.py:461 msgctxt "structural navigation" msgid "Caption" msgstr "Наслов" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a check box. #: src/cthulhu/guilabels.py:467 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Box" msgstr "Поље за потврду" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler. #: src/cthulhu/guilabels.py:473 msgctxt "structural navigation" msgid "Clickable" msgstr "Може се кликнути" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the selected item in a combo box. #: src/cthulhu/guilabels.py:479 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Box" msgstr "Прозорче за избор" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the description of an element. #: src/cthulhu/guilabels.py:485 msgctxt "structural navigation" msgid "Description" msgstr "Опис" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a heading. #: src/cthulhu/guilabels.py:491 msgctxt "structural navigation" msgid "Heading" msgstr "Заглавље" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image. #: src/cthulhu/guilabels.py:497 msgctxt "structural navigation" msgid "Image" msgstr "Слика" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a form field. #: src/cthulhu/guilabels.py:503 msgctxt "structural navigation" msgid "Label" msgstr "Натпис" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML #. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, #. main context, search etc. #: src/cthulhu/guilabels.py:511 msgctxt "structural navigation" msgid "Landmark" msgstr "Орјентир" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which #. contains the level of a heading. Level will be a "1" for

, a "2" for

, #. and so on. #: src/cthulhu/guilabels.py:518 msgctxt "structural navigation" msgid "Level" msgstr "Ниво" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a link. #: src/cthulhu/guilabels.py:524 msgctxt "structural navigation" msgid "Link" msgstr "Веза" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a list. #: src/cthulhu/guilabels.py:530 msgctxt "structural navigation" msgid "List" msgstr "Списак" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a list item. #: src/cthulhu/guilabels.py:536 msgctxt "structural navigation" msgid "List Item" msgstr "Ставка списка" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of an object. #: src/cthulhu/guilabels.py:542 msgctxt "structural navigation" msgid "Object" msgstr "Објекат" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a paragraph. #: src/cthulhu/guilabels.py:548 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraph" msgstr "Пасус" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a radio button. #: src/cthulhu/guilabels.py:554 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Button" msgstr "Радио дугме" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph", #. "table", "combo box", etc. #: src/cthulhu/guilabels.py:561 msgctxt "structural navigation" msgid "Role" msgstr "Улога" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the selected item of a form field. #: src/cthulhu/guilabels.py:567 msgctxt "structural navigation" msgid "Selected Item" msgstr "Изабрана ставка" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked", #. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc. #: src/cthulhu/guilabels.py:574 msgctxt "structural navigation" msgid "State" msgstr "Стање" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of an entry. #: src/cthulhu/guilabels.py:580 msgctxt "structural navigation" msgid "Text" msgstr "Текст" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the URI of a link. #: src/cthulhu/guilabels.py:586 msgctxt "structural navigation" msgid "URI" msgstr "Путања" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the value of a form field. #: src/cthulhu/guilabels.py:592 msgctxt "structural navigation" msgid "Value" msgstr "Вредност" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:597 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquotes" msgstr "Блокови цитата" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:602 msgctxt "structural navigation" msgid "Buttons" msgstr "Дугмад" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:607 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Boxes" msgstr "Поља за потврду" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler. #: src/cthulhu/guilabels.py:613 msgctxt "structural navigation" msgid "Clickables" msgstr "Објекти на које се може кликнути" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:618 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Boxes" msgstr "Прозорчићи за избор" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:623 msgctxt "structural navigation" msgid "Entries" msgstr "Уноси" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:628 msgctxt "structural navigation" msgid "Form Fields" msgstr "Поља формулара" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:633 msgctxt "structural navigation" msgid "Headings" msgstr "Заглавља" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:638 msgctxt "structural navigation" msgid "Images" msgstr "Слике" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. Level will be a "1" for

, a "2" for

, and so on. #: src/cthulhu/guilabels.py:644 #, python-format msgctxt "structural navigation" msgid "Headings at Level %d" msgstr "Заглавље на %d. нивоу" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. #: src/cthulhu/guilabels.py:651 msgctxt "structural navigation" msgid "Landmarks" msgstr "Орјентири" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. #: src/cthulhu/guilabels.py:658 msgctxt "structural navigation" msgid "Large Objects" msgstr "Велики објекти" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:663 msgctxt "structural navigation" msgid "Links" msgstr "Везе" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:668 msgctxt "structural navigation" msgid "Lists" msgstr "Спискови" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:673 msgctxt "structural navigation" msgid "List Items" msgstr "Ставке списка" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:678 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraphs" msgstr "Пасуси" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:683 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Buttons" msgstr "Радио дугмад" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:688 msgctxt "structural navigation" msgid "Tables" msgstr "Табеле" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:693 msgctxt "structural navigation" msgid "Unvisited Links" msgstr "Непосећене везе" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:698 msgctxt "structural navigation" msgid "Visited Links" msgstr "Посећене везе" #. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate #. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural #. navigation, etc.). #: src/cthulhu/guilabels.py:703 msgid "Page Navigation" msgstr "Кретање страницом" #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca #. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label #. of a checkbox in which users can indicate their preference. #: src/cthulhu/guilabels.py:709 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" msgstr "Самостално почни да изговараш страницу када је први пут _учитана" #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca #. automatically summarize details about the page, such as the number of elements #. (landmarks, forms, links, tables, etc.). #: src/cthulhu/guilabels.py:714 msgid "_Present summary of a page when it is first loaded" msgstr "_Представи сажетак странице када је први пут учитана" #. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when #. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows #. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis #. system immediately when a pause directive is encountered or if it should be #. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of #. utterances has been calculated. #. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. #: src/cthulhu/guilabels.py:722 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1342 msgid "Break speech into ch_unks between pauses" msgstr "Подели говор на г_рупе између пауза" #. Translators: This string will appear in the list of available voices for the #. current speech engine. "%s" will be replaced by the name of the current speech #. engine, such as "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It refers #. to the default voice configured for given speech engine within the speech #. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all #. available "real" voices provided by the speech engine. #: src/cthulhu/guilabels.py:730 #, python-format msgid "%s default voice" msgstr "%s основни глас" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content #. of the screen and other messages. #: src/cthulhu/guilabels.py:734 msgctxt "VoiceType" msgid "Default" msgstr "Основно" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more #. characters which is part of a hyperlink. #: src/cthulhu/guilabels.py:738 msgctxt "VoiceType" msgid "Hyperlink" msgstr "Хипервеза" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting information #. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated #. by the system in some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" to #. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error; #. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the #. third item is selected. And so on. #: src/cthulhu/guilabels.py:746 msgctxt "VoiceType" msgid "System" msgstr "Систем" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more #. characters which is written in uppercase. #: src/cthulhu/guilabels.py:750 msgctxt "VoiceType" msgid "Uppercase" msgstr "Велика слова" #. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis #. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd) #: src/cthulhu/guilabels.py:754 msgid "Speech Dispatcher" msgstr "Диспечер говора" #. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior #. when presenting an application's spell check dialog. #: src/cthulhu/guilabels.py:758 msgctxt "OptionGroup" msgid "Spell Check" msgstr "Провера правописа" #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. #. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition #. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this #. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo". #: src/cthulhu/guilabels.py:764 msgid "Spell _error" msgstr "Правописна гр_ешка" #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. #. When this option is enabled, Orca will spell out the current suggestion in #. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and #. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak #. "f o r" after speaking "for". #: src/cthulhu/guilabels.py:771 msgid "Spell _suggestion" msgstr "Правописни _савет" #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. #. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text, #. typically the sentence or line) in which the mistake occurred. #: src/cthulhu/guilabels.py:776 msgid "Present _context of error" msgstr "Прикажи _смисао грешке" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it #. should speak the coordinates of the current spreadsheet cell. Coordinates are #. the row and column position within the spreadsheet (i.e. A1, B1, C2 ...) #: src/cthulhu/guilabels.py:781 msgid "Speak spreadsheet cell coordinates" msgstr "Изговарај координате ћелија таблице" #. Translators: This is a label for an option which controls what Orca speaks when #. presenting selection changes in a spreadsheet. By default, Orca will speak just #. what changed. For instance, if cells A1 through A8 are already selected, and the #. user adds A9 to the selection, Orca by default would just say "A9 selected." #. Some users, however, prefer to have Orca always announce the entire selected range, #. i.e. in the same scenario say "A1 through A9 selected." Those users should enable #. this option. #: src/cthulhu/guilabels.py:790 msgid "Always speak selected spreadsheet range" msgstr "Увек изговарај изабрани опсег у таблици" #. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the #. header of a table cell in document content. #: src/cthulhu/guilabels.py:794 msgid "Announce cell _header" msgstr "Најави _заглавље поља" #. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying #. how to navigate tables in document content. #: src/cthulhu/guilabels.py:798 msgid "Table Navigation" msgstr "Кретање табелом" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/ #. blank cells when navigating tables in document content. #: src/cthulhu/guilabels.py:802 msgid "Skip _blank cells" msgstr "Прескочи _празне ћелије" #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented to #. them. This label is associated with the default presentation to be used. #: src/cthulhu/guilabels.py:807 msgid "Speak _cell" msgstr "Изговори _ћелију" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it #. should speak table cell coordinates in document content. #: src/cthulhu/guilabels.py:811 msgid "Speak _cell coordinates" msgstr "Изговарај координате _ћелија" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it #. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns #. a particular table cell spans in a table). #: src/cthulhu/guilabels.py:816 msgid "Speak _multiple cell spans" msgstr "Изговори распон _вишеструке ћелије" #. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text #. attributes such as bold, underline, family-name, etc. #: src/cthulhu/guilabels.py:820 msgid "Attribute Name" msgstr "Назив особине" #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox itself controls #. how the arrow keys move the caret around HTML content. It's often broken, so #. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the #. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the #. label of a checkbox in which users can indicate their default preference. #: src/cthulhu/guilabels.py:827 msgid "Control caret navigation" msgstr "Управља кретањем показивача" #. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural #. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label #. of a checkbox in which users can indicate their default preference. #: src/cthulhu/guilabels.py:832 msgid "Enable _structural navigation" msgstr "Укључи _структурно кретање" #. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a #. particular object that receives focus. #: src/cthulhu/guilabels.py:836 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1480 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2224 msgid "Brie_f" msgstr "Украт_ко" #. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key #. #: src/cthulhu/keynames.py:42 msgctxt "keyboard" msgid "Shift" msgstr "Помак" #. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key #. #: src/cthulhu/keynames.py:46 msgctxt "keyboard" msgid "Alt" msgstr "Алт" #. Translators: this is how someone would speak the name of the control key #. #: src/cthulhu/keynames.py:50 msgctxt "keyboard" msgid "Control" msgstr "Контрол" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key #. #: src/cthulhu/keynames.py:54 msgid "left shift" msgstr "леви помак" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key #. #: src/cthulhu/keynames.py:58 msgid "left alt" msgstr "леви алт" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key #. #: src/cthulhu/keynames.py:62 msgid "left control" msgstr "леви контрол" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key #. #: src/cthulhu/keynames.py:66 msgid "right shift" msgstr "десни помак" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key #. #: src/cthulhu/keynames.py:70 msgid "right alt" msgstr "десни алт" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key #. #: src/cthulhu/keynames.py:74 msgid "right control" msgstr "десни контрол" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key #. #: src/cthulhu/keynames.py:78 msgid "left meta" msgstr "леви мета" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key #. #: src/cthulhu/keynames.py:82 msgid "right meta" msgstr "десни мета" #. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key #. #: src/cthulhu/keynames.py:86 msgid "num lock" msgstr "број закључан" #. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key #. #: src/cthulhu/keynames.py:90 msgid "caps lock" msgstr "закључавање слова" #. Translators: this is how someone would speak the name of the shift lock key #. There is no reason to make it different from the translation for "caps lock" #. #: src/cthulhu/keynames.py:95 msgid "shift lock" msgstr "закључавање тастера шифт" #. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key #. #: src/cthulhu/keynames.py:99 msgid "scroll lock" msgstr "закључавање померања" #. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key #. #: src/cthulhu/keynames.py:103 src/cthulhu/keynames.py:107 src/cthulhu/keynames.py:111 #: src/cthulhu/keynames.py:115 msgid "page up" msgstr "страница горе" #. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key #. #: src/cthulhu/keynames.py:119 src/cthulhu/keynames.py:123 src/cthulhu/keynames.py:127 #: src/cthulhu/keynames.py:131 msgid "page down" msgstr "страница доле" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key #. #: src/cthulhu/keynames.py:139 msgid "left tab" msgstr "леви табулатор" #. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key #. #: src/cthulhu/keynames.py:147 msgid "backspace" msgstr "брисање" #. Translators: this is how someone would speak the name of the return key #. #: src/cthulhu/keynames.py:151 msgid "return" msgstr "унеси" #. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key #. #: src/cthulhu/keynames.py:155 msgid "enter" msgstr "унеси" #. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key #. #: src/cthulhu/keynames.py:159 src/cthulhu/keynames.py:163 msgid "up" msgstr "горе" #. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key #. #: src/cthulhu/keynames.py:167 src/cthulhu/keynames.py:171 msgid "down" msgstr "доле" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key #. #: src/cthulhu/keynames.py:175 src/cthulhu/keynames.py:179 msgid "left" msgstr "лево" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key #. #: src/cthulhu/keynames.py:183 src/cthulhu/keynames.py:187 msgid "right" msgstr "десно" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key #. #: src/cthulhu/keynames.py:191 msgid "left super" msgstr "леви супер" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key #. #: src/cthulhu/keynames.py:195 msgid "right super" msgstr "десни супер" #. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key #. #: src/cthulhu/keynames.py:199 msgid "menu" msgstr "избор" #. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key #. #: src/cthulhu/keynames.py:203 msgid "Alt Gr" msgstr "Алт Гр" #. Translators: this is how someone would speak the name of the help key #. #: src/cthulhu/keynames.py:207 msgid "help" msgstr "помоћ" #. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key #. #: src/cthulhu/keynames.py:211 msgid "multi" msgstr "више" #. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key #. #: src/cthulhu/keynames.py:215 msgid "mode switch" msgstr "пребацивач режима" #. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key #. #: src/cthulhu/keynames.py:219 msgid "escape" msgstr "напусти" #. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key #. #: src/cthulhu/keynames.py:223 src/cthulhu/keynames.py:227 msgid "insert" msgstr "уметни" #. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key #. #: src/cthulhu/keynames.py:231 src/cthulhu/keynames.py:235 msgid "delete" msgstr "обриши" #. Translators: this is how someone would speak the name of the home key #. #: src/cthulhu/keynames.py:239 src/cthulhu/keynames.py:243 msgid "home" msgstr "почетна" #. Translators: this is how someone would speak the name of the end key #. #: src/cthulhu/keynames.py:247 src/cthulhu/keynames.py:251 msgid "end" msgstr "крај" #. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key #. #: src/cthulhu/keynames.py:255 msgid "begin" msgstr "почетак" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph #. #: src/cthulhu/keynames.py:270 msgid "circumflex" msgstr "дугосилазно" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the ring glyph #. #: src/cthulhu/keynames.py:285 msgid "ring" msgstr "прстен" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the stroke glyph #. #: src/cthulhu/keynames.py:295 msgid "stroke" msgstr "црта за прецртавање" #. Translators: this is how someone would speak the name of the minus key #. #: src/cthulhu/keynames.py:299 msgid "minus" msgstr "минус" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "insert" key when used as the Orca modifier. #: src/cthulhu/keybindings.py:145 msgid "Insert" msgstr "Уметни" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "caps lock" modifier. #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "caps lock" modifier. #. #: src/cthulhu/keybindings.py:149 src/cthulhu/keybindings.py:154 msgid "Caps_Lock" msgstr "Закључавање_слова" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "right alt" modifier. #. #: src/cthulhu/keybindings.py:161 msgid "Alt_R" msgstr "Алт_Д" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "super" modifier. #. #: src/cthulhu/keybindings.py:166 msgid "Super" msgstr "Супер" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "meta 2" modifier. #. #: src/cthulhu/keybindings.py:171 msgid "Meta2" msgstr "Мета2" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "left alt" modifier. #. #: src/cthulhu/keybindings.py:178 msgid "Alt_L" msgstr "Алт_Л" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "control" modifier. #. #: src/cthulhu/keybindings.py:183 msgid "Ctrl" msgstr "Ктрл" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "shift " modifier. #. #: src/cthulhu/keybindings.py:188 msgid "Shift" msgstr "Помак" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1120 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold %s" msgstr "подебљано %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1130 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "italic %s" msgstr "искошено %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1140 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold italic %s" msgstr "подебљано искошено %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1150 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "script %s" msgstr "скриптно %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1160 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold script %s" msgstr "подебљано скриптно %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1170 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "fraktur %s" msgstr "фрактурно %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1180 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "double-struck %s" msgstr "двопотезно %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1190 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold fraktur %s" msgstr "подебљано фрактурно %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1200 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif %s" msgstr "безсерифно %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1210 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif bold %s" msgstr "безсерифно подебљано %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1220 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif italic %s" msgstr "безсерифно искошено %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1230 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif bold italic %s" msgstr "безсерифно подебљано искошено %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1240 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "monospace %s" msgstr "једнопросторно %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1250 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "dotless %s" msgstr "%s без тачке" #. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1253 msgctxt "math symbol" msgid "left arrow" msgstr "стрелица на лево" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↑' (U+2191) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1256 msgctxt "math symbol" msgid "up arrow" msgstr "стрелица на горе" #. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1259 msgctxt "math symbol" msgid "right arrow" msgstr "стрелица на десно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↓' (U+2193) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1262 msgctxt "math symbol" msgid "down arrow" msgstr "стрелица на доле" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↔' (U+2194) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1265 msgctxt "math symbol" msgid "left right arrow" msgstr "стрелица лево-десно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↕' (U+2195) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1268 msgctxt "math symbol" msgid "up down arrow" msgstr "стрелица горе-доле" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↖' (U+2196) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1271 msgctxt "math symbol" msgid "north west arrow" msgstr "стрелица северо-запад" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↗' (U+2197) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1274 msgctxt "math symbol" msgid "north east arrow" msgstr "стрелица северо-исток" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1277 msgctxt "math symbol" msgid "south east arrow" msgstr "стрелица југо-исток" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↤' (U+21a4) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1280 msgctxt "math symbol" msgid "left arrow from bar" msgstr "стрелица на лево са цртицом" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↥' (U+21a5) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1283 msgctxt "math symbol" msgid "up arrow from bar" msgstr "стрелица на горе са цртицом" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1286 msgctxt "math symbol" msgid "right arrow from bar" msgstr "стрелица на десно са цртицом" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↧' (U+21a7) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1289 msgctxt "math symbol" msgid "down arrow from bar" msgstr "стрелица на доле са цртицом" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1292 msgctxt "math symbol" msgid "left double arrow" msgstr "двострука стрелица на лево" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑' (U+21d1) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1295 msgctxt "math symbol" msgid "up double arrow" msgstr "двострука стрелица на горе" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒' (U+21d2) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1298 msgctxt "math symbol" msgid "right double arrow" msgstr "двострука стрелица на десно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓' (U+21d3) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1301 msgctxt "math symbol" msgid "down double arrow" msgstr "двострука стрелица на доле" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔' (U+21d4) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1304 msgctxt "math symbol" msgid "left right double arrow" msgstr "двострука стрелица на лево и десно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇕' (U+21d5) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1307 msgctxt "math symbol" msgid "up down double arrow" msgstr "двострука стрелица на доле и горе" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇖' (U+21d6) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1310 msgctxt "math symbol" msgid "north west double arrow" msgstr "двострука стрелица на северо-запад" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇗' (U+21d7) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1313 msgctxt "math symbol" msgid "north east double arrow" msgstr "двострука стрелица на северо-исток" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇘' (U+21d8) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1316 msgctxt "math symbol" msgid "south east double arrow" msgstr "двострука стрелица на југо-исток" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇙' (U+21d9) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1319 msgctxt "math symbol" msgid "south west double arrow" msgstr "двострука стрелица на југо-запад" #. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1322 msgctxt "math symbol" msgid "right-pointing arrow" msgstr "десна указујућа стрелица" #. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1325 msgctxt "math symbol" msgid "right-pointing arrowhead" msgstr "десни указујући врх стрелице" #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) when used #. as a MathML operator. #. Translators: this is the spoken representation for the character '−' (U+2212) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1329 src/cthulhu/mathsymbols.py:1417 msgctxt "math symbol" msgid "minus" msgstr "минус" #. Translators: this is the spoken word for the character '<' (U+003c) when used #. as a MathML operator. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1333 msgctxt "math symbol" msgid "less than" msgstr "мање" #. Translators: this is the spoken word for the character '>' (U+003e) when used #. as a MathML operator. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1337 msgctxt "math symbol" msgid "greater than" msgstr "веће" #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used #. as a MathML operator. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1341 msgctxt "math symbol" msgid "circumflex" msgstr "дугосилазно" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ˇ' (U+02c7) when used #. as a MathML operator. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1345 msgctxt "math symbol" msgid "háček" msgstr "хачек" #. Translators: this is the spoken word for the character '˘' (U+02d8) when used #. as a MathML operator. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1349 msgctxt "math symbol" msgid "breve" msgstr "бревом" #. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used #. as a MathML operator. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1353 msgctxt "math symbol" msgid "dot" msgstr "тачка" #. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used #. as a MathML operator. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1357 msgctxt "math symbol" msgid "double vertical line" msgstr "двострука усправна линија" #. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1360 msgctxt "math symbol" msgid "horizontal ellipsis" msgstr "три тачке" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1363 msgctxt "math symbol" msgid "for all" msgstr "за свако" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1366 msgctxt "math symbol" msgid "complement" msgstr "комплемент" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1369 msgctxt "math symbol" msgid "partial differential" msgstr "парцијални диференцијал" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1372 msgctxt "math symbol" msgid "there exists" msgstr "постоји" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1375 msgctxt "math symbol" msgid "there does not exist" msgstr "не постоји" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1378 msgctxt "math symbol" msgid "empty set" msgstr "празан скуп" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1381 msgctxt "math symbol" msgid "increment" msgstr "делта" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1384 msgctxt "math symbol" msgid "nabla" msgstr "набла" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1387 msgctxt "math symbol" msgid "element of" msgstr "припада" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1390 msgctxt "math symbol" msgid "not an element of" msgstr "не припада" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1393 msgctxt "math symbol" msgid "small element of" msgstr "мали елемент" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1396 msgctxt "math symbol" msgid "contains as a member" msgstr "садржи као члан" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1399 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as a member" msgstr "не садржи као члан" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1402 msgctxt "math symbol" msgid "small contains as a member" msgstr "мало садржи као члан" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1405 msgctxt "math symbol" msgid "end of proof" msgstr "крај доказа" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1408 msgctxt "math symbol" msgid "product" msgstr "производ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1411 msgctxt "math symbol" msgid "coproduct" msgstr "копроизвод" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1414 msgctxt "math symbol" msgid "sum" msgstr "сума" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1420 msgctxt "math symbol" msgid "minus or plus" msgstr "плус-минус" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1423 msgctxt "math symbol" msgid "dot plus" msgstr "плус са тачком" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∕' (U+2215) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1426 msgctxt "math symbol" msgid "division slash" msgstr "разломачка коса црта" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1429 msgctxt "math symbol" msgid "set minus" msgstr "минус скупа" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1432 msgctxt "math symbol" msgid "asterisk operator" msgstr "звездица" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1435 msgctxt "math symbol" msgid "ring operator" msgstr "кружић" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1438 msgctxt "math symbol" msgid "bullet operator" msgstr "метак" #. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1441 msgctxt "math symbol" msgid "square root" msgstr "квадратни корен" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1444 msgctxt "math symbol" msgid "cube root" msgstr "трећи корен" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1447 msgctxt "math symbol" msgid "fourth root" msgstr "четврти корен" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1450 msgctxt "math symbol" msgid "proportional to" msgstr "пропорционално са" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1453 msgctxt "math symbol" msgid "infinity" msgstr "бесконачно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1456 msgctxt "math symbol" msgid "right angle" msgstr "десни угао" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1459 msgctxt "math symbol" msgid "angle" msgstr "угао" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1462 msgctxt "math symbol" msgid "measured angle" msgstr "измерени угао" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1465 msgctxt "math symbol" msgid "spherical angle" msgstr "сферни угао" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1468 msgctxt "math symbol" msgid "divides" msgstr "дели" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1471 msgctxt "math symbol" msgid "does not divide" msgstr "не дели" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1474 msgctxt "math symbol" msgid "parallel to" msgstr "паралелно са" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1477 msgctxt "math symbol" msgid "not parallel to" msgstr "није паралелно са" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1480 src/cthulhu/mathsymbols.py:1939 msgctxt "math symbol" msgid "logical and" msgstr "логичко и" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∨' (U+2228) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋁' (U+22c1) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1483 src/cthulhu/mathsymbols.py:1942 msgctxt "math symbol" msgid "logical or" msgstr "логичко или" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1486 src/cthulhu/mathsymbols.py:1945 msgctxt "math symbol" msgid "intersection" msgstr "пресек" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∪' (U+222a) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋃' (U+22c3) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1489 src/cthulhu/mathsymbols.py:1948 msgctxt "math symbol" msgid "union" msgstr "унија" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1492 msgctxt "math symbol" msgid "integral" msgstr "интеграл" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1495 msgctxt "math symbol" msgid "double integral" msgstr "двоструки интеграл" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∭' (U+222d) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1498 msgctxt "math symbol" msgid "triple integral" msgstr "троструки интеграл" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1501 msgctxt "math symbol" msgid "contour integral" msgstr "гранични интеграл" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1504 msgctxt "math symbol" msgid "surface integral" msgstr "интеграл површине" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1507 msgctxt "math symbol" msgid "volume integral" msgstr "интеграл запремине" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1510 msgctxt "math symbol" msgid "clockwise integral" msgstr "кружни интеграл на десно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1513 msgctxt "math symbol" msgid "clockwise contour integral" msgstr "гранични кружни интеграл на десно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1516 msgctxt "math symbol" msgid "anticlockwise contour integral" msgstr "гранични кружни интеграл на лево" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1519 msgctxt "math symbol" msgid "therefore" msgstr "због тога" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1522 msgctxt "math symbol" msgid "because" msgstr "зато што" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∶' (U+2236) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1525 msgctxt "math symbol" msgid "ratio" msgstr "однос" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1528 msgctxt "math symbol" msgid "proportion" msgstr "пропорција" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1531 msgctxt "math symbol" msgid "dot minus" msgstr "минус са тачком" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1534 msgctxt "math symbol" msgid "excess" msgstr "вишак" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1537 msgctxt "math symbol" msgid "geometric proportion" msgstr "геометријска пропорција" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1540 msgctxt "math symbol" msgid "homothetic" msgstr "хомотетик" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1543 msgctxt "math symbol" msgid "tilde" msgstr "тилда" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1546 msgctxt "math symbol" msgid "reversed tilde" msgstr "обрнута тилда" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1549 msgctxt "math symbol" msgid "inverted lazy S" msgstr "обрнуто лењо с" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1552 msgctxt "math symbol" msgid "sine wave" msgstr "синусни талас" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1555 msgctxt "math symbol" msgid "wreath product" msgstr "уплетени производ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1558 msgctxt "math symbol" msgid "not tilde" msgstr "није тилда" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1561 msgctxt "math symbol" msgid "minus tilde" msgstr "минус тилда" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1564 msgctxt "math symbol" msgid "asymptotically equal to" msgstr "асимптотски једнако" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1567 msgctxt "math symbol" msgid "not asymptotically equal to" msgstr "није асимптотски једнако" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1570 msgctxt "math symbol" msgid "approximately equal to" msgstr "приближно једнако" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1573 msgctxt "math symbol" msgid "approximately but not actually equal to" msgstr "приближно али заправо није једнако" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1576 msgctxt "math symbol" msgid "neither approximately nor actually equal to" msgstr "ни приближно ни заправо једнако" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1579 msgctxt "math symbol" msgid "almost equal to" msgstr "скоро једнако" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1582 msgctxt "math symbol" msgid "not almost equal to" msgstr "није скоро једнако" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1585 msgctxt "math symbol" msgid "almost equal or equal to" msgstr "скоро једнако или једнако" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1588 msgctxt "math symbol" msgid "triple tilde" msgstr "трострука тилда" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1591 msgctxt "math symbol" msgid "all equal to" msgstr "потпуно једнако" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1594 msgctxt "math symbol" msgid "equivalent to" msgstr "еквивалент" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1597 msgctxt "math symbol" msgid "geometrically equivalent to" msgstr "геометријски еквивалент" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1600 msgctxt "math symbol" msgid "difference between" msgstr "разлика између" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1603 msgctxt "math symbol" msgid "approaches the limit" msgstr "приближава се граници" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1606 msgctxt "math symbol" msgid "geometrically equal to" msgstr "геометријски једнако са" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1609 msgctxt "math symbol" msgid "approximately equal to or the image of" msgstr "приближно једнако или слика" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1612 msgctxt "math symbol" msgid "image of or approximately equal to" msgstr "слика или приближно једнако" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1615 msgctxt "math symbol" msgid "colon equals" msgstr "двотачка једнако" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1618 msgctxt "math symbol" msgid "equals colon" msgstr "једнако двотачка" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1621 msgctxt "math symbol" msgid "ring in equal to" msgstr "кружић у једнакости" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1624 msgctxt "math symbol" msgid "ring equal to" msgstr "кружић на једнакости" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1627 msgctxt "math symbol" msgid "corresponds to" msgstr "одговара" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1630 msgctxt "math symbol" msgid "estimates" msgstr "процењује се" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1633 msgctxt "math symbol" msgid "equiangular to" msgstr "угаоноједнако" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1636 msgctxt "math symbol" msgid "star equals" msgstr "једнако са звездицом" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1639 msgctxt "math symbol" msgid "delta equal to" msgstr "делта једнако" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1642 msgctxt "math symbol" msgid "equal to by definition" msgstr "једнако са по дефиницији" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1645 msgctxt "math symbol" msgid "measured by" msgstr "измерено са" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1648 msgctxt "math symbol" msgid "questioned equal to" msgstr "упитна једнакост" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1651 msgctxt "math symbol" msgid "not equal to" msgstr "није једнако са" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1654 msgctxt "math symbol" msgid "identical to" msgstr "идентично са" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1657 msgctxt "math symbol" msgid "not identical to" msgstr "није идентично са" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1660 msgctxt "math symbol" msgid "strictly equivalent to" msgstr "изричити еквивалент" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1663 msgctxt "math symbol" msgid "less than or equal to" msgstr "мање или једнако са" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1666 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or equal to" msgstr "веће или једнако са" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1669 msgctxt "math symbol" msgid "less than over equal to" msgstr "мање преко једнакости" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1672 msgctxt "math symbol" msgid "greater than over equal to" msgstr "веће преко једнакости" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1675 msgctxt "math symbol" msgid "less than but not equal to" msgstr "мање али није једнако са" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1678 msgctxt "math symbol" msgid "greater than but not equal to" msgstr "веће али није једнако са" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1681 msgctxt "math symbol" msgid "much less than" msgstr "много мање од" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1684 msgctxt "math symbol" msgid "much greater than" msgstr "много веће од" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1687 msgctxt "math symbol" msgid "between" msgstr "између" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1690 msgctxt "math symbol" msgid "not equivalent to" msgstr "није еквивалент са" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1693 msgctxt "math symbol" msgid "not less than" msgstr "није мање од" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1696 msgctxt "math symbol" msgid "not greater than" msgstr "није веће од" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1699 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor equal to" msgstr "ни мање од ни једнако са" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1702 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor equal to" msgstr "ни веће од ни једнако са" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1705 msgctxt "math symbol" msgid "less than or equivalent to" msgstr "мање од или еквивалент са" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1708 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or equivalent to" msgstr "веће од или еквивалент са" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1711 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor equivalent to" msgstr "ни мање од ни еквивалент са" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1714 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor equivalent to" msgstr "ни веће од ни еквивалент са" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1717 msgctxt "math symbol" msgid "less than or greater than" msgstr "мање од или веће од" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1720 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or less than" msgstr "веће од или мање од" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1723 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor greater than" msgstr "ни мање од ни веће од" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1726 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor less than" msgstr "ни веће од ни мање од" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1729 msgctxt "math symbol" msgid "precedes" msgstr "претходи" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1732 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds" msgstr "следи" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1735 msgctxt "math symbol" msgid "precedes or equal to" msgstr "претходи или једнако са" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1738 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds or equal to" msgstr "следи или једнако са" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1741 msgctxt "math symbol" msgid "precedes or equivalent to" msgstr "претходи или еквивалент са" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1744 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds or equivalent to" msgstr "следи или еквивалент са" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1747 msgctxt "math symbol" msgid "does not precede" msgstr "не претходи" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1750 msgctxt "math symbol" msgid "does not succeed" msgstr "не следи" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1753 msgctxt "math symbol" msgid "subset of" msgstr "подскуп" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1756 msgctxt "math symbol" msgid "superset of" msgstr "суперскуп" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1759 msgctxt "math symbol" msgid "not a subset of" msgstr "није подскуп" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1762 msgctxt "math symbol" msgid "not a superset of" msgstr "није суперскуп" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1765 msgctxt "math symbol" msgid "subset of or equal to" msgstr "подскуп или једнако" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1768 msgctxt "math symbol" msgid "superset of or equal to" msgstr "суперскуп или једнако" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1771 msgctxt "math symbol" msgid "neither a subset of nor equal to" msgstr "ни подскуп ни једнако" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1774 msgctxt "math symbol" msgid "neither a superset of nor equal to" msgstr "ни суперскуп ни једнако" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1777 msgctxt "math symbol" msgid "subset of with not equal to" msgstr "подскуп са неједнакошћу" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1780 msgctxt "math symbol" msgid "superset of with not equal to" msgstr "суперскуп са неједнакошћу" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1783 msgctxt "math symbol" msgid "multiset" msgstr "мултискуп" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1786 msgctxt "math symbol" msgid "multiset multiplication" msgstr "множење мултискупа" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1789 msgctxt "math symbol" msgid "multiset union" msgstr "унија мултискупа" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1792 msgctxt "math symbol" msgid "square image of" msgstr "квадратна слика" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1795 msgctxt "math symbol" msgid "square original of" msgstr "квадратни оригинал" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1798 msgctxt "math symbol" msgid "square image of or equal to" msgstr "квадратни преслик или једнако" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1801 msgctxt "math symbol" msgid "square original of or equal to" msgstr "квадратни оригинал или једнако" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1804 msgctxt "math symbol" msgid "square cap" msgstr "квадратни врх" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1807 msgctxt "math symbol" msgid "square cup" msgstr "квадратно дно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1810 src/cthulhu/mathsymbols.py:2158 msgctxt "math symbol" msgid "circled plus" msgstr "заокружени плус" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1813 msgctxt "math symbol" msgid "circled minus" msgstr "заокружени минус" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1816 src/cthulhu/mathsymbols.py:2161 msgctxt "math symbol" msgid "circled times" msgstr "заокружено пута" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1819 msgctxt "math symbol" msgid "circled division slash" msgstr "заокружена коса црта дељења" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1822 msgctxt "math symbol" msgid "circled dot operator" msgstr "заокружена тачка" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1825 msgctxt "math symbol" msgid "circled ring operator" msgstr "заокружени кружић" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1828 msgctxt "math symbol" msgid "circled asterisk operator" msgstr "заокружена звездица" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1831 msgctxt "math symbol" msgid "circled equals" msgstr "заокружена једнакост" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1834 msgctxt "math symbol" msgid "circled dash" msgstr "заокружена цртица" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1837 msgctxt "math symbol" msgid "squared plus" msgstr "уквадраћени плус" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1840 msgctxt "math symbol" msgid "squared minus" msgstr "уквадраћени минус" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1843 msgctxt "math symbol" msgid "squared times" msgstr "уквадраћено пута" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1846 msgctxt "math symbol" msgid "squared dot operator" msgstr "уквадраћена тачка" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1849 msgctxt "math symbol" msgid "right tack" msgstr "десни ексерчић" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1852 msgctxt "math symbol" msgid "left tack" msgstr "леви ексерчић" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1855 msgctxt "math symbol" msgid "down tack" msgstr "ексерчић на доле" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1858 msgctxt "math symbol" msgid "up tack" msgstr "ексерчић на горе" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1861 msgctxt "math symbol" msgid "assertion" msgstr "утврђивање" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1864 msgctxt "math symbol" msgid "models" msgstr "модели" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1867 msgctxt "math symbol" msgid "true" msgstr "тачно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1870 msgctxt "math symbol" msgid "forces" msgstr "присиљава" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1873 msgctxt "math symbol" msgid "triple vertical bar right turnstile" msgstr "повратни стил десне троструке усправне траке" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1876 msgctxt "math symbol" msgid "double vertical bar double right turnstile" msgstr "повратни стил десне двоструке усправне траке" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1879 msgctxt "math symbol" msgid "does not prove" msgstr "не доказује" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1882 msgctxt "math symbol" msgid "not true" msgstr "није тачно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1885 msgctxt "math symbol" msgid "does not force" msgstr "не присиљава" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1888 msgctxt "math symbol" msgid "negated double vertical bar double right turnstile" msgstr "повратни стил негиране десне двоструке усправне траке" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1891 msgctxt "math symbol" msgid "precedes under relation" msgstr "претходи под односом" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1894 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds under relation" msgstr "следи под односом" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1897 msgctxt "math symbol" msgid "normal subgroup of" msgstr "нормална подгрупа" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1900 msgctxt "math symbol" msgid "contains as normal subgroup" msgstr "садржи нормалну подгрупу" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1903 msgctxt "math symbol" msgid "normal subgroup of or equal to" msgstr "нормална подгрупа или једнако" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1906 msgctxt "math symbol" msgid "contains as normal subgroup of or equal to" msgstr "садржи нормалну подгрупу или једнако" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1909 msgctxt "math symbol" msgid "original of" msgstr "оригинал" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1912 msgctxt "math symbol" msgid "image of" msgstr "слика симбола" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1915 msgctxt "math symbol" msgid "multimap" msgstr "мултимап" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1918 msgctxt "math symbol" msgid "hermitian conjugate matrix" msgstr "ермитска конјугована матрица" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1921 msgctxt "math symbol" msgid "intercalate" msgstr "уметање" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1924 msgctxt "math symbol" msgid "xor" msgstr "иксор" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1927 msgctxt "math symbol" msgid "nand" msgstr "нанд" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1930 msgctxt "math symbol" msgid "nor" msgstr "нор" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1933 msgctxt "math symbol" msgid "right angle with arc" msgstr "десни угао са луком" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1936 msgctxt "math symbol" msgid "right triangle" msgstr "десни троугао" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1951 msgctxt "math symbol" msgid "diamond operator" msgstr "ромб" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1954 msgctxt "math symbol" msgid "dot operator" msgstr "тачка" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1957 msgctxt "math symbol" msgid "star operator" msgstr "звездица" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1960 msgctxt "math symbol" msgid "division times" msgstr "подељено пута" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1963 msgctxt "math symbol" msgid "bowtie" msgstr "здруживање" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1966 msgctxt "math symbol" msgid "left normal factor semidirect product" msgstr "леви нормални полудиректни производ чиниоца" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1969 msgctxt "math symbol" msgid "right normal factor semidirect product" msgstr "десни нормални полудиректни производ чиниоца" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1972 msgctxt "math symbol" msgid "left semidirect product" msgstr "леви полудиректни производ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1975 msgctxt "math symbol" msgid "right semidirect product" msgstr "десни полудиректни производ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1978 msgctxt "math symbol" msgid "reversed tilde equals" msgstr "обрнута тилда једнакости" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1981 msgctxt "math symbol" msgid "curly logical or" msgstr "увијено логичко или" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1984 msgctxt "math symbol" msgid "curly logical and" msgstr "увијено логичко и" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1987 msgctxt "math symbol" msgid "double subset" msgstr "двоструки подскуп" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1990 msgctxt "math symbol" msgid "double superset" msgstr "двоструки суперскуп" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1993 msgctxt "math symbol" msgid "double intersection" msgstr "двоструки пресек" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1996 msgctxt "math symbol" msgid "double union" msgstr "двострука унија" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1999 msgctxt "math symbol" msgid "pitchfork" msgstr "рачва" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2002 msgctxt "math symbol" msgid "equal and parallel to" msgstr "једнако и паралелно са" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2005 msgctxt "math symbol" msgid "less than with dot" msgstr "мање са тачком" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2008 msgctxt "math symbol" msgid "greater than with dot" msgstr "веће са тачком" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2011 msgctxt "math symbol" msgid "very much less than" msgstr "врло много мање од" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2014 msgctxt "math symbol" msgid "very much greater than" msgstr "врло много веће од" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2017 msgctxt "math symbol" msgid "less than equal to or greater than" msgstr "мање од једнако са или веће од" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2020 msgctxt "math symbol" msgid "greater than equal to or less than" msgstr "веће од једнако са или мање од" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2023 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or less than" msgstr "једнако са или мање од" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2026 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or greater than" msgstr "једнако са или веће од" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2029 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or precedes" msgstr "једнако са или претходи" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2032 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or succeeds" msgstr "једнако са или следи" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2035 msgctxt "math symbol" msgid "does not precede or equal" msgstr "не претходи или једнако" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2038 msgctxt "math symbol" msgid "does not succeed or equal" msgstr "не следи или једнако" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2041 msgctxt "math symbol" msgid "not square image of or equal to" msgstr "није квадратни преслик или једнако" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2044 msgctxt "math symbol" msgid "not square original of or equal to" msgstr "није квадратни оригинал или једнако" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2047 msgctxt "math symbol" msgid "square image of or not equal to" msgstr "квадратни преслик или није једнако" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2050 msgctxt "math symbol" msgid "square original of or not equal to" msgstr "квадратни оригинал или није једнако" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2053 msgctxt "math symbol" msgid "less than but not equivalent to" msgstr "мање али није еквивалент" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2056 msgctxt "math symbol" msgid "greater than but not equivalent to" msgstr "веће али није еквивалент" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2059 msgctxt "math symbol" msgid "precedes but not equivalent to" msgstr "претходи али није еквивалент" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2062 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds but not equivalent to" msgstr "следи али није еквивалент" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2065 msgctxt "math symbol" msgid "not normal subgroup of" msgstr "није нормална подгрупа" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2068 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as normal subgroup" msgstr "не садржи нормалну подгрупу" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2071 msgctxt "math symbol" msgid "not normal subgroup of or equal to" msgstr "није нормална подгрупа или једнако" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2074 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as normal subgroup or equal" msgstr "не садржи нормалну подгрупу или једнако" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2077 msgctxt "math symbol" msgid "vertical ellipsis" msgstr "усправна тротачка" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2080 msgctxt "math symbol" msgid "midline horizontal ellipsis" msgstr "водоравна тротачка по средини" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2083 msgctxt "math symbol" msgid "up right diagonal ellipsis" msgstr "дијагонална тротачка од доле на десно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2086 msgctxt "math symbol" msgid "down right diagonal ellipsis" msgstr "дијагонална тротачка од горе на десно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2089 msgctxt "math symbol" msgid "element of with long horizontal stroke" msgstr "елемент са дугим водоравним прецртом" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋳' (U+22f3) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2092 msgctxt "math symbol" msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "елемент са ограниченим водоравним прецртом" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋴' (U+22f4) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2095 msgctxt "math symbol" msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "мали елемент са ограниченим водоравним прецртом" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2098 msgctxt "math symbol" msgid "element of with dot above" msgstr "елемент са тачком изнад" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2101 msgctxt "math symbol" msgid "element of with overbar" msgstr "елемент са цртицом изнад" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2104 msgctxt "math symbol" msgid "small element of with overbar" msgstr "мали елемент са цртицом изнад" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2107 msgctxt "math symbol" msgid "element of with underbar" msgstr "елемент са цртицом испод" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2110 msgctxt "math symbol" msgid "element of with two horizontal strokes" msgstr "елемент са два водоравна прецрта" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2113 msgctxt "math symbol" msgid "contains with long horizontal stroke" msgstr "садржи са дугим водоравним прецртом" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2116 msgctxt "math symbol" msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "садржи са ограниченим водоравним прецртом" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋼' (U+22fc) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2119 msgctxt "math symbol" msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "мало садржи са ограниченим водоравним прецртом" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2122 msgctxt "math symbol" msgid "contains with overbar" msgstr "садржи са цртицом изнад" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2125 msgctxt "math symbol" msgid "small contains with overbar" msgstr "мало садржи са цртицом изнад" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2128 msgctxt "math symbol" msgid "z notation bag membership" msgstr "члан зед обележавања" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2131 msgctxt "math symbol" msgid "left ceiling" msgstr "лево упољавање" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2134 msgctxt "math symbol" msgid "right ceiling" msgstr "десно упољавање" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2137 msgctxt "math symbol" msgid "left floor" msgstr "лево удољавање" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2140 msgctxt "math symbol" msgid "right floor" msgstr "десно удољавање" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2143 msgctxt "math symbol" msgid "top brace" msgstr "горња витичаста" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2146 msgctxt "math symbol" msgid "bottom brace" msgstr "доња витичаста" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2149 msgctxt "math symbol" msgid "left angle bracket" msgstr "лева витичаста заграда" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2152 msgctxt "math symbol" msgid "right angle bracket" msgstr "десна витичаста заграда" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2155 msgctxt "math symbol" msgid "circled dot" msgstr "заокружена тачка" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2163 msgctxt "math symbol" msgid "union with dot" msgstr "унија са тачком" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2165 msgctxt "math symbol" msgid "union with plus" msgstr "унија са плусом" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2167 msgctxt "math symbol" msgid "square intersection" msgstr "квадратни пресек" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2169 msgctxt "math symbol" msgid "square union" msgstr "квадратна унија" #. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2173 msgctxt "math symbol" msgid "black square" msgstr "црни квадратић" #. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2177 msgctxt "math symbol" msgid "white square" msgstr "бели квадратић" #. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2181 msgctxt "math symbol" msgid "black diamond" msgstr "црни ромб" #. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2185 msgctxt "math symbol" msgid "white circle" msgstr "бели кружић" #. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2189 msgctxt "math symbol" msgid "black circle" msgstr "црни кружић" #. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2192 msgctxt "math symbol" msgid "white bullet" msgstr "бели метак" #. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2196 msgctxt "math symbol" msgid "black medium small square" msgstr "црни средње мали квадратић" #. Translators: this is the spoken representation for the character '̱' (U+0331) #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2202 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with underline" msgstr "%s са подвлаком" #. Translators: this is the spoken representation for the character '̸' (U+0338) #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2208 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with slash" msgstr "%s са косом цртом" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⃒' (U+20D2) #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2214 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with vertical line" msgstr "%s са усправном линијом" #. Translators: Sometimes when we attempt to get the name of an accessible #. software application, we fail because the app or one of its elements is #. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element #. in messages. #: src/cthulhu/messages.py:40 msgctxt "generic name" msgid "application" msgstr "програм" #. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line. #: src/cthulhu/messages.py:43 msgid "blank" msgstr "празно" #. Translators: This refers to font weight. #: src/cthulhu/messages.py:46 msgid "bold" msgstr "подебљано" #. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular #. location in an application window and return to it later by pressing a #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list #. of bookmarks. #: src/cthulhu/messages.py:53 msgid "bookmark entered" msgstr "обележивач је унешен" #. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular #. location in an application window and return to it later by pressing a #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to #. disk. #: src/cthulhu/messages.py:60 msgid "bookmarks saved" msgstr "обележивач је сачуван" #. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular #. location in an application window and return to it later by pressing a #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user when an error was encountered, preventing the active #. list of bookmarks being saved to disk. #: src/cthulhu/messages.py:67 msgid "bookmarks could not be saved" msgstr "обележивач не може бити сачуван" #. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes #. them along to the current application when they are not Orca commands. This #. command causes the next command issued to be passed along to the current #. application, bypassing Orca's interception of it. #: src/cthulhu/messages.py:73 msgid "Bypass mode enabled." msgstr "Заобилази режим укљученог." #. Translators: this is an indication that Orca is unable to obtain the display/ #. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool). #: src/cthulhu/messages.py:77 msgid "Unable to get calculator display" msgstr "Не могу да добавим приказ калкулатора" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. #: src/cthulhu/messages.py:87 msgctxt "capitalization style" msgid "icon" msgstr "иконица" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: src/cthulhu/messages.py:97 msgid "Capitalization style set to icon." msgstr "Изглед великих слова је постављен на иконицу." #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. #: src/cthulhu/messages.py:107 msgctxt "capitalization style" msgid "none" msgstr "ништа" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: src/cthulhu/messages.py:117 msgid "Capitalization style set to none." msgstr "Изглед великих слова је постављен на ништа." #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. #: src/cthulhu/messages.py:127 msgctxt "capitalization style" msgid "spell" msgstr "писање" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: src/cthulhu/messages.py:137 msgid "Capitalization style set to spell." msgstr "Изглед великих слова је постављен на писање." #. Translators: Native application caret navigation does not always work as the #. Orca user wants. As such, Orca offers the user the ability to toggle between #. the application controlling the caret and Orca controlling it. This message #. is presented to indicate that the application's native caret navigation is #. active / not being overridden by Orca. #: src/cthulhu/messages.py:144 msgid "The application is controlling the caret." msgstr "Програм контролише уметак." #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. #: src/cthulhu/messages.py:150 msgid "The screen reader is controlling the caret." msgstr "Читач екрана контролише показивач." #. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. #: src/cthulhu/messages.py:153 #, python-format msgid "Cell %s" msgstr "Ћелија %s" #. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became #. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string #. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name #. will be something like "B3". #: src/cthulhu/messages.py:159 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s selected" msgstr "%s ћелија је изабрано" #. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just #. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first #. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string #. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message #. for Calc would be "A1 through A30 selected". #: src/cthulhu/messages.py:166 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s through %s selected" msgstr "изабрано од ћелије %s до %s" #. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just #. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first #. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string #. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message #. for Calc would be "A1 through A30 unselected". #: src/cthulhu/messages.py:173 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s through %s unselected" msgstr "избор ћелије %s до %s је поништен" #. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string #. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name #. will be something like "B3". #: src/cthulhu/messages.py:179 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s unselected" msgstr "поништен је избор %s ћелија" #. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable' #. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started. #: src/cthulhu/messages.py:183 msgid "Prevent use of option" msgstr "Спречава коришћење опције" #. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable' #. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started. #: src/cthulhu/messages.py:187 msgid "Force use of option" msgstr "Присиљава коришћење опције" #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options. #: src/cthulhu/messages.py:191 msgid "OPTION" msgstr "ОПЦИЈА" #. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line. #. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Orca's #. optional command-line arguments. #: src/cthulhu/messages.py:196 msgid "Optional arguments" msgstr "Необавезни аргументи" #. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line. #. It is followed by a brief list of Orca's optional command-line arguments. #: src/cthulhu/messages.py:200 msgid "Usage: " msgstr "Начин коришћења: " #. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the #. command line and includes an invalid option or argument. After the message, #. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed. #: src/cthulhu/messages.py:205 msgid "The following are not valid: " msgstr "Следеће није исправно: " #. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps' #. which prints the names of running applications which can be seen by assistive #. technologies such as Orca and Accerciser. #: src/cthulhu/messages.py:210 msgid "Print the known running applications" msgstr "Штампа познате покренуте програме" #. Translators: This is the description of command line option '-p, --profile' #. which allows you to specify a profile to be loaded. A profile stores a group #. of Orca settings configured by the user for a particular purpose, such as a #. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech. #. An Orca settings file contains one or more profiles. #: src/cthulhu/messages.py:217 msgid "Load profile" msgstr "Учитава профил" #. Translators: This message is presented to the user when the specified profile #. could not be loaded. A profile stores a group of Orca settings configured for #. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish #. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user- #. provided profile name. #: src/cthulhu/messages.py:224 #, python-format msgid "Profile could not be loaded: %s" msgstr "Профил не може бити учитан: %s" #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca #. from some other environment than the graphical desktop. #: src/cthulhu/messages.py:229 msgid "" "Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop." msgstr "" "Не могу да покренем читача екрана зато што не може да се повеже са радном " "површи." #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca #. but the launch fails due to an error related to the settings manager. #: src/cthulhu/messages.py:234 msgid "Could not activate the settings manager. Exiting." msgstr "Не могу да покренем управника подешавања. Излазим." #. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch #. Orca, but Orca is already running. #: src/cthulhu/messages.py:239 msgid "" "Another screen reader process is already running for this session.\n" "Run “cthulhu --replace” to replace that process with a new one." msgstr "" "Већ је покренут један процес читача екрана за ову сесију.\n" "Покрените наредбу „cthulhu --replace“ да замените тај процес новим." #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '-p, --profile' command line option. #: src/cthulhu/messages.py:245 msgid "NAME" msgstr "НАЗИВ" #. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs' #. that allows you to specify an alternate location from which to load the user #. preferences. #: src/cthulhu/messages.py:250 msgid "Use alternate directory for user preferences" msgstr "Користи алтернативни директоријум за корисничке поставке" #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '-u, --user-prefs' command line option. #: src/cthulhu/messages.py:254 msgid "DIR" msgstr "ДИР" #. Translators: This is the description of command line option '-v, --version' #. which prints the version of Orca. E.g. '1.23.4'. #: src/cthulhu/messages.py:258 msgid "Version of this application" msgstr "Издање овог програма" #. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace' #. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running. #: src/cthulhu/messages.py:262 msgid "Replace a currently running instance of this screen reader" msgstr "Мења тренутно покренути примерак овог читача екрана" #. Translators: this is the description of command line option '-h, --help' #. which lists all the available command line options. #: src/cthulhu/messages.py:266 msgid "Show this help message and exit" msgstr "Прикажи ову помоћну поруку и изађи" #. Translators: This is the description of command line option '--debug' which #. causes debugging output for Orca to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS #. portion of the string indicates the file name will be formed from the current #. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and #. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always #. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.). #: src/cthulhu/messages.py:274 msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" msgstr "Шаље излаз исправљања грешака у „debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out“" #. Translators: This is the description of command line option '--debug-file' #. which allows the user to override the default date-based name of the debugging #. output file. #: src/cthulhu/messages.py:279 msgid "Send debug output to the specified file" msgstr "Шаље излаз исправљања грешака у одређену датотеку" #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '--debug-file' command line option. #: src/cthulhu/messages.py:283 msgid "FILE" msgstr "ДАТОТЕКА" #. Translators: This is the description of command line option '-t, --text-setup' #. that will initially display a list of questions in text form, that the user #. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly, #. Orca will need to be run from a terminal window. #: src/cthulhu/messages.py:289 msgid "Set up user preferences (text version)" msgstr "Подешава поставке корисника (текстуална верзија)" #. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup' #. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog. #: src/cthulhu/messages.py:293 msgid "Set up user preferences (GUI version)" msgstr "Подешава поставке корисника (издање графичког сучеља)" #. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched #. from the command line and the help text is displayed. #: src/cthulhu/messages.py:297 msgid "Report bugs to cthulhu-list@gnome.org." msgstr "Пријавите грешке на „cthulhu-list@gnome.org“." #. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact #. instead of presenting the full string which was just deleted. This message #. is the full/verbose indication. #: src/cthulhu/messages.py:305 msgid "Cut selection to clipboard." msgstr "Исеците избор у оставу." #. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact #. instead of presenting the full string which was just deleted. This message #. is the brief indication. #: src/cthulhu/messages.py:313 msgctxt "clipboard" msgid "cut" msgstr "исеци" #. Translators: This message is the detailed message presented when the contents #. of the clipboard have changed and match the current selection. #: src/cthulhu/messages.py:317 msgid "Copied selection to clipboard." msgstr "Избор је умножен у оставу." #. Translators: This message is the brief message presented when the contents #. of the clipboard have changed and match the current selection. #: src/cthulhu/messages.py:321 msgctxt "clipboard" msgid "copied" msgstr "умножен" #. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact #. instead of presenting the full string which was just inserted. This message #. is the full/verbose indication. #: src/cthulhu/messages.py:329 msgid "Pasted contents from clipboard." msgstr "Садржај је убачен из оставе." #. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact #. instead of presenting the full string which was just inserted. This message #. is the brief indication. #: src/cthulhu/messages.py:337 msgctxt "clipboard" msgid "pasted" msgstr "убачен" #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated #. is presented when the value of the setting is toggled. #: src/cthulhu/messages.py:344 msgid "Do not announce when your buddies are typing." msgstr "Неће најављивати када другари почну да пишу." #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated #. is presented when the value of the setting is toggled. #: src/cthulhu/messages.py:351 msgid "announce when your buddies are typing." msgstr "најавиће када другари почну да пишу." #. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be #. translated is presented to the user to clarify where an incoming message #. came from. The name of the chat room is the string substitution. #: src/cthulhu/messages.py:359 #, python-format msgid "Message from chat room %s" msgstr "Порука из причаонице %s" #. Translators: This message is presented to inform the user that a new chat #. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here #. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The #. label on the tab is the string substitution. #: src/cthulhu/messages.py:365 #, python-format msgid "New chat tab %s" msgstr "Нови језичак ћаскања %s" #. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca #. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" #. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when #. the value of the setting is toggled. #: src/cthulhu/messages.py:374 msgid "Do not speak chat room name." msgstr "Неће изговорити назив причаонице." #. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca #. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" #. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when #. the value of the setting is toggled. #: src/cthulhu/messages.py:383 msgid "speak chat room name." msgstr "изговориће назив причаонице." #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined #. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be #. translated is presented when the value of the setting is toggled. #: src/cthulhu/messages.py:392 msgid "Do not provide chat room specific message histories." msgstr "Неће обезбедити историјате посебне поруке причаонице." #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined #. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be #. translated is presented when the value of the setting is toggled. #: src/cthulhu/messages.py:400 msgid "Provide chat room specific message histories." msgstr "Обезбедиће историјате посебне поруке причаонице." #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is content marked for deletion in a document, such as content which #. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff. #: src/cthulhu/messages.py:422 msgctxt "content" msgid "deletion start" msgstr "почетак брисања" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached #. the end of content marked for deletion in a document, such as content which #. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff. #: src/cthulhu/messages.py:427 msgctxt "content" msgid "deletion end" msgstr "крај брисања" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is content marked for insertion in a document, such as content which #. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff. #: src/cthulhu/messages.py:432 msgctxt "content" msgid "insertion start" msgstr "почетак уметања" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached #. the end of content marked for deletion in a document, such as content which #. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff. #: src/cthulhu/messages.py:437 msgctxt "content" msgid "insertion end" msgstr "крај уметања" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is content marked/highlighted in a document, such as content which #. is inside an HTML 'mark' element. #: src/cthulhu/messages.py:442 msgctxt "content" msgid "highlight start" msgstr "покрећем означавање" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached #. the end of content marked/highlighted in a document, such as content which #. is inside an HTML 'mark' element. #: src/cthulhu/messages.py:447 msgctxt "content" msgid "highlight end" msgstr "крај истицања" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the content being #. presented is the end of an inline suggestion a document. A "suggestion" is a #. proposed change. This change can include the insertion and/or deletion #. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as #. in Google Docs. #: src/cthulhu/messages.py:454 msgctxt "content" msgid "suggestion end" msgstr "крај савета" #. Translators: This is for navigating document content by moving to the start #. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and #. blockquotes. When moving to the end of a container, Orca attempts to place #. the caret at the content which follows that container. If this is cannot be #. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will #. instead present this message as an indication that the container was not #. exited as expected. #: src/cthulhu/messages.py:463 msgid "End of container." msgstr "Крај контејнера." #. Translators: This is for navigating document content by moving to the start #. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and #. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is #. not a container, this message will be presented. #: src/cthulhu/messages.py:469 msgid "Not in a container." msgstr "Није у контејнеру." #. Translators: This message is presented when the user selects all of the items #. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons. #: src/cthulhu/messages.py:473 msgid "all items selected" msgstr "све ставке су изабране" #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets #. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. #: src/cthulhu/messages.py:477 #, python-format msgid "Default button is %s" msgstr "Основно дугме је %s" #. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes #. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed #. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as #. 'X subscript 23'. #: src/cthulhu/messages.py:483 #, python-format msgid " subscript %s" msgstr " индекс %s" #. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes #. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed #. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user #. as 'X superscript 23'. #: src/cthulhu/messages.py:489 #, python-format msgid " superscript %s" msgstr " изложилац %s" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects the entire #. document by pressing Ctrl+A. #: src/cthulhu/messages.py:495 msgid "entire document selected" msgstr "изабран је читав документ" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the entire document had been #. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the #. selection to be completely removed. #: src/cthulhu/messages.py:502 msgid "entire document unselected" msgstr "поништен је избор целог документа" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End. #: src/cthulhu/messages.py:508 msgid "document selected from cursor position" msgstr "изабран је документ од положаја курсора" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text by pressing Ctrl+Shift+End. #: src/cthulhu/messages.py:514 msgid "document unselected from cursor position" msgstr "поништен је избор документа од положаја курсора" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home. #: src/cthulhu/messages.py:520 msgid "document selected to cursor position" msgstr "изабран је документ на положај курсора" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home. #: src/cthulhu/messages.py:526 msgid "document unselected to cursor position" msgstr "поништен је избор документа на положај курсора" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This message is #. presented when the user sets the row to a particular row number. #: src/cthulhu/messages.py:531 #, python-format msgid "Dynamic column header set for row %d" msgstr "Динамичко заглавље колоне подешено за ред %d" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This message is #. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it #. contained column headers. #: src/cthulhu/messages.py:537 msgid "Dynamic column header cleared." msgstr "Динамичко заглавље колоне је обрисано." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This #. message is presented when the user sets the column to a particular column #. number. #: src/cthulhu/messages.py:543 #, python-format msgid "Dynamic row header set for column %s" msgstr "Динамичко заглавље реда подешено за колону %s" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This #. message is presented when the user unsets the column so it is no longer #. treated as if it contained row headers. #: src/cthulhu/messages.py:549 msgid "Dynamic row header cleared." msgstr "Динамичко заглавље реда је обрисано." #. Translators: this is used to announce that the current input line in a #. spreadsheet is blank/empty. #: src/cthulhu/messages.py:553 msgid "empty" msgstr "празно" #. Translators: This is the size of a file in kilobytes #: src/cthulhu/messages.py:556 #, python-format msgid "%.2f kilobytes" msgstr "%.2f килобајта" #. Translators: This is the size of a file in megabytes #: src/cthulhu/messages.py:559 #, python-format msgid "%.2f megabytes" msgstr "%.2f мегабајта" #. Translators: This message is presented to the user after performing a file #. search to indicate there were no matches. #: src/cthulhu/messages.py:563 msgid "No files found." msgstr "Нисам пронашао ниједну датотеку." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she successfully appended the contents under #. flat review onto the existing contents of the clipboard. #: src/cthulhu/messages.py:571 msgid "Appended contents to clipboard." msgstr "Садржај је прикачен у оставу." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat #. review to the clipboard. #: src/cthulhu/messages.py:579 msgid "Copied contents to clipboard." msgstr "Садржај је умножен у оставу." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when #. not using flat review. #: src/cthulhu/messages.py:587 msgid "Not using flat review." msgstr "Не користим раван преглед." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know he/she just entered flat review. #: src/cthulhu/messages.py:594 msgid "Entering flat review." msgstr "Улазим у раван преглед." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know he/she just entered flat review. #: src/cthulhu/messages.py:601 msgid "Leaving flat review." msgstr "Напуштам раван преглед." #. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula #. (e.g., "=sum(a1:d1)") #: src/cthulhu/messages.py:605 msgid "has formula" msgstr "садржи формулу" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a dialog to appear if activated. #: src/cthulhu/messages.py:609 msgid "opens dialog" msgstr "отвара дијалог" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a grid to appear if activated. A grid is an interactive table. #: src/cthulhu/messages.py:613 msgid "opens grid" msgstr "отвара мрежу" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a listbox to appear if activated. #: src/cthulhu/messages.py:617 msgid "opens listbox" msgstr "отвара списак" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a menu to appear if activated. #: src/cthulhu/messages.py:621 msgid "opens menu" msgstr "отвара мени" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a tree to appear if activated. A tree is a list with sub-levels #. which can be expanded or collapsed, similar to the list of folders in an #. email client. #: src/cthulhu/messages.py:627 msgid "opens tree" msgstr "отвара стабло" #. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she #. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has #. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated #. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information #. and examples. #: src/cthulhu/messages.py:634 msgid "image map link" msgstr "веза мапиране слике" #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been #. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is #. the name of the command which already has the binding. #: src/cthulhu/messages.py:640 #, python-format msgid "The key entered is already bound to %s" msgstr "Тастер који сте унели је већ повезан са „%s“" #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. The string substituted in is the new key combination. #: src/cthulhu/messages.py:645 #, python-format msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." msgstr "Тастер је ухваћен: %s. Притисните „ентер“ да потврдите." #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. The string substituted in is the new key combination. #: src/cthulhu/messages.py:650 #, python-format msgid "The new key is: %s" msgstr "Нови тастер је: %s" #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a #. result of their input. #: src/cthulhu/messages.py:655 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." msgstr "Пречица тастатуре је обрисана. Притисните „ентер“ да потврдите." #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. #: src/cthulhu/messages.py:660 msgid "The keybinding has been removed." msgstr "Пречица тастатуре је уклоњена." #. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an #. Orca command. #: src/cthulhu/messages.py:665 msgid "enter new key" msgstr "унесите нови тастер" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: src/cthulhu/messages.py:679 msgctxt "key echo" msgid "key" msgstr "тастер" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: src/cthulhu/messages.py:691 msgid "Echo set to key." msgstr "Одјек је подешен на тастер." #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: src/cthulhu/messages.py:705 msgctxt "key echo" msgid "None" msgstr "Ништа" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: src/cthulhu/messages.py:717 msgid "Echo set to None." msgstr "Одјек је подешен на ништа." #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: src/cthulhu/messages.py:731 msgctxt "key echo" msgid "key and word" msgstr "тастер и реч" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: src/cthulhu/messages.py:743 msgid "Echo set to key and word." msgstr "Одјек је подешен на тастер и реч." #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: src/cthulhu/messages.py:757 msgctxt "key echo" msgid "sentence" msgstr "реченица" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: src/cthulhu/messages.py:769 msgid "Echo set to sentence." msgstr "Одјек је подешен на реченицу." #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: src/cthulhu/messages.py:783 msgctxt "key echo" msgid "word" msgstr "реч" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: src/cthulhu/messages.py:795 msgid "Echo set to word." msgstr "Одјек је подешен на реч." #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: src/cthulhu/messages.py:809 msgctxt "key echo" msgid "word and sentence" msgstr "реч и реченица" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: src/cthulhu/messages.py:821 msgid "Echo set to word and sentence." msgstr "Одјек је подешен на реч и реченицу." #. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML #. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For #. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a #. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division #. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike. #. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their #. order, or their combination, we'll present them as a list. The string #. substitution is for that list of enclosure types. For more information #. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:833 #, python-format msgctxt "math enclosure" msgid "Enclosed by: %s" msgstr "Затворено: %s" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:841 msgctxt "math enclosure" msgid "an actuarial symbol" msgstr "актуарски симбол" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:849 msgctxt "math enclosure" msgid "a box" msgstr "поље" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:857 msgctxt "math enclosure" msgid "a circle" msgstr "кружић" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:865 msgctxt "math enclosure" msgid "a long division sign" msgstr "дуги знак дељења" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:873 msgctxt "math enclosure" msgid "a radical" msgstr "радикал" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:881 msgctxt "math enclosure" msgid "a rounded box" msgstr "заобљено поље" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:889 msgctxt "math enclosure" msgid "a horizontal strike" msgstr "водоравни прецрт" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:897 msgctxt "math enclosure" msgid "a vertical strike" msgstr "усправни прецрт" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:905 msgctxt "math enclosure" msgid "a down diagonal strike" msgstr "доњи дијагонални прецрт" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:913 msgctxt "math enclosure" msgid "an up diagonal strike" msgstr "горњи дијагонални прецрт" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:921 msgctxt "math enclosure" msgid "a northeast arrow" msgstr "стрелица северозапад" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:929 msgctxt "math enclosure" msgid "a line at the bottom" msgstr "линија при дну" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:937 msgctxt "math enclosure" msgid "a line on the left" msgstr "линија с лева" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:945 msgctxt "math enclosure" msgid "a line on the right" msgstr "линија с десна" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:953 msgctxt "math enclosure" msgid "a line at the top" msgstr "линија при врху" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:961 msgctxt "math enclosure" msgid "a phasor angle" msgstr "фазни угао" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #. This particular string is for the "madruwb" notation type. #: src/cthulhu/messages.py:970 msgctxt "math enclosure" msgid "an arabic factorial symbol" msgstr "арапски симбол факторијела" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML #. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For #. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a #. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division #. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike. #. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their #. order, or their combination, we'll present them as a list. This string #. will be inserted before the final item in the list if there is more than #. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose' #. element and its notation types, see: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:983 msgctxt "math enclosure" msgid "and" msgstr "и" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca #. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." #: src/cthulhu/messages.py:988 msgid "fraction start" msgstr "почетак разломка" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is part of a mathematical fraction whose bar is not displayed. See #. https://en.wikipedia.org/wiki/Combination for an example. Note that the #. comma is inserted here to cause a very brief pause in the speech. Otherwise, #. in English, the resulting speech sounds like we have a fraction which lacks #. the start of the bar. If this is a non-issue for your language, the comma and #. the pause which results is not needed. You should be able to test this with #. "spd-say " in a terminal on a machine where speech-dispatcher #. is installed. #: src/cthulhu/messages.py:999 msgid "fraction without bar, start" msgstr "разломак без црте, почетак" #. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the #. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca #. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." #: src/cthulhu/messages.py:1004 msgctxt "math fraction" msgid "over" msgstr "над" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, #. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." #: src/cthulhu/messages.py:1009 msgid "fraction end" msgstr "крај разломка" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is a square root. For instance, for √9 Orca would say "square root #. of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root endings should #. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and #. might not even be a simple string; it might be the square root of another #. expression such as a fraction. #: src/cthulhu/messages.py:1017 msgid "square root of" msgstr "квадратни корен" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is a cube root. For instance, for the cube root of 9 Orca would #. say "cube root of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root #. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", #. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root #. of another expression such as a fraction. #: src/cthulhu/messages.py:1025 msgid "cube root of" msgstr "трећи корен" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is an nth root. https://en.wikipedia.org/wiki/Nth_root. For instance, #. for the fourth root of 9, Orca would say "fourth root of 9, root end" (assuming #. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the #. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple #. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction. #: src/cthulhu/messages.py:1033 msgid "root of" msgstr "корен" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is part of a mathematical root (square root, cube root, nth root). #. It is primarily intended to be spoken when the index of the root is not a #. simple expression. For instance, for the fourth root of 9, simply speaking #. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not #. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can #. help the user better understand that x/4 is the index of the root. #: src/cthulhu/messages.py:1042 msgid "root start" msgstr "почетак корена" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root). #. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root #. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken). #: src/cthulhu/messages.py:1048 msgid "root end" msgstr "крај корена" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is subscripted text in a mathematical expression. Note that the #. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. #: src/cthulhu/messages.py:1055 msgctxt "math script generic" msgid "subscript" msgstr "индекс" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is superscripted text in a mathematical expression. Note that the #. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. #: src/cthulhu/messages.py:1062 msgctxt "math script generic" msgid "superscript" msgstr "изложилац" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is subscripted text which precedes the base in a mathematical #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts #: src/cthulhu/messages.py:1069 msgctxt "math script" msgid "pre-subscript" msgstr "пред-индекс" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is superscripted text which precedes the base in a mathematical #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts #: src/cthulhu/messages.py:1076 msgctxt "math script" msgid "pre-superscript" msgstr "пред-изложилац" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is underscripted text in a mathematical expression. Note that the #. underscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts: #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html #: src/cthulhu/messages.py:1085 msgctxt "math script generic" msgid "underscript" msgstr "подизложилац" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is overscripted text in a mathematical expression. Note that the #. overscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts: #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html #: src/cthulhu/messages.py:1094 msgctxt "math script generic" msgid "overscript" msgstr "надизложилац" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical table. #: src/cthulhu/messages.py:1098 msgctxt "math table" msgid "table end" msgstr "крај табеле" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another #. mathematical table. #: src/cthulhu/messages.py:1103 msgctxt "math table" msgid "nested table end" msgstr "крај угнежђене табеле" #. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca. #. This usually means the application is not friendly to the assistive technology #. infrastructure. #: src/cthulhu/messages.py:1108 msgid "inaccessible" msgstr "недоступно" #. Translators: This brief message indicates that indentation and #. justification will be spoken. #: src/cthulhu/messages.py:1113 msgctxt "indentation and justification" msgid "Disabled" msgstr "Искључено" #. Translators: This detailed message indicates that indentation and #. justification will not be spoken. #: src/cthulhu/messages.py:1118 msgid "Speaking of indentation and justification disabled." msgstr "Изговор увлачења и поравнања је искључен." #. Translators: This brief message indicates that indentation and #. justification will be spoken. #: src/cthulhu/messages.py:1123 msgctxt "indentation and justification" msgid "Enabled" msgstr "Укључено" #. Translators: This detailed message indicates that indentation and #. justification will be spoken. #: src/cthulhu/messages.py:1128 msgid "Speaking of indentation and justification enabled." msgstr "Изговор увлачења и поравнања је укључен." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects #. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't #. have a handler. This message is what is presented on the braille display when #. entering Learn Mode. #: src/cthulhu/messages.py:1136 msgid "Learn mode. Press escape to exit." msgstr "Режим за учење. Притисните „Напусти“ да изађете." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects #. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't #. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn #. Mode. #: src/cthulhu/messages.py:1145 msgid "" "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the " "screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen " "reader’s default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader’s " "shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press " "the escape key." msgstr "" "Улазим у режим за учење. Притисните било који тастер да чујете његову " "функцију. Да видите документацију читача екрана, притисните F1. Да добавите " "списак подразумеваних пречица читача екрана, притисните F2. Да добавите " "списак пречица читача екрана за тренутни програм, притисните F3. Да изађете " "из режима за учење, притисните тастер „Esc“." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. blockquote and then navigates out of it. #: src/cthulhu/messages.py:1154 msgid "leaving blockquote." msgstr "напуштам блок цитата." #. Translators: In web content, authors can identify an element which contains #. detailed information about another element. For instance, for a password #. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of #. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description #. before or after the image. Often there are visual clues connecting the #. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually. #. This message is presented when a user just navigated out of a container holding #. detailed information about another object. #. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details #: src/cthulhu/messages.py:1165 msgid "leaving details." msgstr "напуштам појединости." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows #. "leaving" should be consistent with the translation provided for the #. corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1171 msgctxt "role" msgid "leaving feed." msgstr "напуштам довод." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows #. "leaving" should be consistent with the translation provided for the #. corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1177 msgctxt "role" msgid "leaving figure." msgstr "напуштам фигуру." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. form and then navigates out of it. #: src/cthulhu/messages.py:1181 msgid "leaving form." msgstr "напуштам формулар." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1187 msgctxt "role" msgid "leaving banner." msgstr "напуштам врпцу." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1193 msgctxt "role" msgid "leaving complementary content." msgstr "напуштам комплементарни садржај." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1199 msgctxt "role" msgid "leaving information." msgstr "напуштам информације." # bug: colon? #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1205 msgctxt "role" msgid "leaving main content." msgstr "напуштам главни садржај." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1211 msgctxt "role" msgid "leaving navigation." msgstr "напуштам навигацију." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1217 msgctxt "role" msgid "leaving region." msgstr "напуштам област." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1223 msgctxt "role" msgid "leaving search." msgstr "напуштам претрагу." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. list and then navigates out of it. #: src/cthulhu/messages.py:1227 msgid "leaving list." msgstr "напуштам списак." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of #. objects, such as a group of related form fields. #: src/cthulhu/messages.py:1232 msgid "leaving panel." msgstr "напуштам панел." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. table and then navigates out of it. #: src/cthulhu/messages.py:1236 msgid "leaving table." msgstr "напуштам табелу." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. tooltip in a web application and then navigates out of it. #: src/cthulhu/messages.py:1240 msgid "leaving tooltip." msgstr "напуштам облачић." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1246 msgctxt "role" msgid "leaving abstract." msgstr "напуштам сажетак." # bug: colon? #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1252 msgctxt "role" msgid "leaving acknowledgments." msgstr "напуштам захвалнице." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1258 msgctxt "role" msgid "leaving afterword." msgstr "напуштам поговор." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1264 msgctxt "role" msgid "leaving appendix." msgstr "напуштам додатак." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1270 msgctxt "role" msgid "leaving bibliography." msgstr "напуштам библиографију." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1276 msgctxt "role" msgid "leaving chapter." msgstr "напуштам поглавље." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1282 msgctxt "role" msgid "leaving colophon." msgstr "напуштам знак штампара." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1288 msgctxt "role" msgid "leaving conclusion." msgstr "напуштам закључак." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1294 msgctxt "role" msgid "leaving credit." msgstr "напуштам заслугу." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1300 msgctxt "role" msgid "leaving credits." msgstr "напуштам заслуге." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1306 msgctxt "role" msgid "leaving dedication." msgstr "напуштам посвету." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1312 msgctxt "role" msgid "leaving endnotes." msgstr "напуштам белешке на крају." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1318 msgctxt "role" msgid "leaving epigraph." msgstr "напуштам епиграф." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1324 msgctxt "role" msgid "leaving epilogue." msgstr "напуштам епилог." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1330 msgctxt "role" msgid "leaving errata." msgstr "напуштам штампарске грешке." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1336 msgctxt "role" msgid "leaving example." msgstr "напуштам пример." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1342 msgctxt "role" msgid "leaving foreword." msgstr "напуштам предговор." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1348 msgctxt "role" msgid "leaving glossary." msgstr "напуштам појмовник." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1354 msgctxt "role" msgid "leaving index." msgstr "напуштам индекс." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1360 msgctxt "role" msgid "leaving introduction." msgstr "напуштам увод." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1366 msgctxt "role" msgid "leaving page list." msgstr "напуштам списак страница." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1372 msgctxt "role" msgid "leaving part." msgstr "напуштам део." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1378 msgctxt "role" msgid "leaving preface." msgstr "напуштам увод." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1384 msgctxt "role" msgid "leaving prologue." msgstr "напуштам пролог." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1390 msgctxt "role" msgid "leaving pullquote." msgstr "напуштам цитат." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1396 msgctxt "role" msgid "leaving QNA." msgstr "напуштам питања и одговоре." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. suggestion and then navigates out of it. A "suggestion" is a container with #. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion #. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as #. in Google Docs. #: src/cthulhu/messages.py:1403 msgctxt "role" msgid "leaving suggestion." msgstr "напуштам савет." # bug: colon? #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1409 msgctxt "role" msgid "leaving table of contents." msgstr "напуштам табелу садржаја." #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the line by pressing Shift+Down. #: src/cthulhu/messages.py:1415 msgid "line selected down from cursor position" msgstr "изабрана је линија од положаја курсора на доле" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the line by pressing Shift+Up. #: src/cthulhu/messages.py:1421 msgid "line selected up from cursor position" msgstr "изабрана је линија од положаја курсора на горе" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the end of the paragraph by #. pressing Shift+Down. #: src/cthulhu/messages.py:1428 msgid "line unselected down from cursor position" msgstr "поништен је избор линије од положаја курсора на доле" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the start of the paragraph by #. pressing Shift+Up. #: src/cthulhu/messages.py:1435 msgid "line unselected up from cursor position" msgstr "поништен је избор линије од положаја курсора на горе" #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects #. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't #. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when #. exiting Learn Mode. #: src/cthulhu/messages.py:1443 msgid "Exiting learn mode." msgstr "Напуштам режим учења." #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up. #: src/cthulhu/messages.py:1449 msgid "line selected from start to previous cursor position" msgstr "изабрана је линија на почетку претходног положаја курсора" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down. #: src/cthulhu/messages.py:1455 msgid "line selected to end from previous cursor position" msgstr "изабрана је линија на крају претходног положаја курсора" #. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link. #: src/cthulhu/messages.py:1458 msgid "link" msgstr "веза" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is on the same page. #: src/cthulhu/messages.py:1462 msgid "same page" msgstr "иста страница" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is at the same site (but not on the same page as the link). #: src/cthulhu/messages.py:1466 msgid "same site" msgstr "исти сајт" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is at a different site than that of the link. #: src/cthulhu/messages.py:1470 msgid "different site" msgstr "други сајт" #. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the #. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being #. linked to. #: src/cthulhu/messages.py:1475 #, python-format msgid "%(uri)s link to %(file)s" msgstr "%(uri)s веза до %(file)s" #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto. #: src/cthulhu/messages.py:1478 #, python-format msgid "%s link" msgstr "%s веза" #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto. #. along with the visited state of that link. #: src/cthulhu/messages.py:1482 #, python-format msgid "visited %s link" msgstr "посећена веза %s" #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list #. when finished. #: src/cthulhu/messages.py:1488 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." msgstr "" "Користите стрелице на горе и на доле за кретање кроз списак. Притисните " "„Изађи“ да изађете." #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to #. "off" for all of the live regions. #: src/cthulhu/messages.py:1498 msgid "All live regions set to off" msgstr "Све живе области су подешене на искључено" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live #. regions has been restored to their original values. #: src/cthulhu/messages.py:1508 msgid "live regions politeness levels restored" msgstr "враћени су нивои љубазности живих области" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user of the "politeness" level for the current live region. #: src/cthulhu/messages.py:1517 #, python-format msgid "politeness level %s" msgstr "ниво учтивости %s" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. #: src/cthulhu/messages.py:1527 msgid "setting live region to assertive" msgstr "подешавам живу област на самопоуздано" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. #: src/cthulhu/messages.py:1537 msgid "setting live region to off" msgstr "подешавам живу област на искључење" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. #: src/cthulhu/messages.py:1547 msgid "setting live region to polite" msgstr "подешавам живу област на љубазно" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. #: src/cthulhu/messages.py:1557 msgid "setting live region to rude" msgstr "подешавам живу област на непристојно" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays #. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live #. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. #: src/cthulhu/messages.py:1568 msgid "Live regions monitoring off" msgstr "Надгледање живих области је искључено" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays #. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live #. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. #: src/cthulhu/messages.py:1579 msgid "Live regions monitoring on" msgstr "Надгледање живих области је укључено" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented to inform the user that a cached message is not available for the #. the current live region. #: src/cthulhu/messages.py:1586 msgid "no live message saved" msgstr "нема сачуваних стварних порука" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented to inform the user that Orca's live region features have been #. turned off. #: src/cthulhu/messages.py:1593 msgid "Live region support is off" msgstr "Подршка живе области је искључена" #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer #. to the current object. This is a brief message which will be presented if for #. some reason Orca cannot identify/find the current location. #: src/cthulhu/messages.py:1598 msgctxt "location" msgid "Not found" msgstr "Нисам пронашао" #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer #. to the current object. This is a detailed message which will be presented if #. for some reason Orca cannot identify/find the current location. #: src/cthulhu/messages.py:1603 msgid "Could not find current location." msgstr "Не могу да пронађем текуће место." #. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such #. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar #. keys in the future. #: src/cthulhu/messages.py:1610 msgctxt "locking key state" msgid "off" msgstr "искљ" #. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such #. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar #. keys in the future. #: src/cthulhu/messages.py:1617 msgctxt "locking key state" msgid "on" msgstr "укљ" #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly #. line which indicates that a given word is not spelled correctly. #: src/cthulhu/messages.py:1621 msgid "misspelled" msgstr "погрешно написано" #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know #. what the misspelled word is. #: src/cthulhu/messages.py:1626 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Погрешно написана реч: %s" #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check #. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase #. containing the misspelled word in the document. This is known as the context. #: src/cthulhu/messages.py:1631 #, python-format msgid "Context is %s" msgstr "Садржај је %s" #. Translators: Orca has a number of commands that override the default #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" #. should not move you to the next heading. Similarly, if you are #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know #. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. #. This string is the message presented when Orca switches to browse mode. #: src/cthulhu/messages.py:1646 msgid "Browse mode" msgstr "Режим читања" #. Translators: Orca has a number of commands that override the default #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" #. should not move you to the next heading. Similarly, if you are #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know #. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. #. This string is the message presented when Orca switches to focus mode. #: src/cthulhu/messages.py:1661 msgid "Focus mode" msgstr "Режим усредсређивања" #. Translators: Orca has a number of commands that override the default #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" #. should not move you to the next heading. Similarly, if you are #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know #. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. #. This string is a tutorial message presented to the user who has just #. navigated to a widget in browse mode to inform them of the keystroke #. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting #. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding #. such as "Alt+Shift+A." #: src/cthulhu/messages.py:1680 #, python-format msgid "To enable focus mode press %s." msgstr "За укључивање режима усредсређивања, притисните %s." #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca #. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts #. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current #. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what #. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling. #. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode. #: src/cthulhu/messages.py:1691 msgid "Focus mode is sticky." msgstr "Режим усредсређивања је сада лепљив." #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca #. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts #. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current #. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what #. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling. #. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode. #: src/cthulhu/messages.py:1702 msgid "Browse mode is sticky." msgstr "Режим разгледања је лепљив." #. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by #. default presents the full line, including any links or form fields on that #. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users. #. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects #. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows #. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not #. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode #. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, #. both for presentation and navigation. This string is presented when the user #. switches to layout mode via an Orca command. #: src/cthulhu/messages.py:1715 msgid "Layout mode." msgstr "Режим распоређивања." #. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by #. default presents the full line, including any links or form fields on that #. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users. #. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects #. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows #. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not #. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode #. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, #. both for presentation and navigation. This string is presented when the user #. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned #. object-based presentation. #: src/cthulhu/messages.py:1729 msgid "Object mode." msgstr "Режим објеката." #. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a #. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the #. mouse. If this command fails, Orca will present this message. #: src/cthulhu/messages.py:1735 msgid "Mouse over object not found." msgstr "Миш изнад објекта није пронађен." #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature, #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is #. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command. #: src/cthulhu/messages.py:1740 msgid "Mouse review disabled." msgstr "Преглед мишем је искључен." #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature, #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is #. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command. #: src/cthulhu/messages.py:1745 msgid "Mouse review enabled." msgstr "Преглед мишем је укључен." #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us #. from getting these objects. #: src/cthulhu/messages.py:1752 msgid "Error: Could not create list of objects." msgstr "Грешка: Не могу да направим списак објеката." #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a #. list that's inside another list). #: src/cthulhu/messages.py:1757 src/cthulhu/object_properties.py:60 #, python-format msgid "Nesting level %d" msgstr "Ниво угнежђивања %d" #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear #. such as a pop-up menu, we want to present that fact. #: src/cthulhu/messages.py:1762 msgid "New item has been added" msgstr "Нова ставка је додата" #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no #. no accessible component has keyboard focus. #: src/cthulhu/messages.py:1766 msgid "No focus" msgstr "Без фокуса" #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has #. has keyboard focus. #: src/cthulhu/messages.py:1770 msgid "No application has focus." msgstr "Ниједан програм није у првом плану." #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more blockquotes can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1775 msgid "No more blockquotes." msgstr "Нема више блокова цитата." #. Translators: This is for navigating document content by moving from button #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more buttons can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1780 msgid "No more buttons." msgstr "Нема више дугмади." #. Translators: This is for navigating document content by moving from check #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the #. user if no more check boxes can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1785 msgid "No more check boxes." msgstr "Нема више поља за потврду." #. Translators: This is for navigating document content by moving from 'large #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text, #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more check boxes can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1791 msgid "No more large objects." msgstr "Нема више великих објеката." #. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web #. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more clickable elements can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1796 msgid "No more clickables." msgstr "Нема више објеката на које се може кликнути." #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the #. user if no more combo boxes can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1801 msgid "No more combo boxes." msgstr "Нема више прозорчића за избор." #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more entries can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1806 msgid "No more entries." msgstr "Нема више уноса." #. Translators: This is for navigating document content by moving from form #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more form fields can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1811 msgid "No more form fields." msgstr "Нема више поља формулара." #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more headings can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1816 msgid "No more headings." msgstr "Нема више заглавља." #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading #. to heading at a particular level (i.e. only

or only

, etc.). This #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings #. at the desired level can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1822 #, python-format msgid "No more headings at level %d." msgstr "Нема више заглавља на нивоу %d." #. Translators: This is for navigating document content by moving from image #. to image. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more images can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1827 msgid "No more images." msgstr "Нема више слика." #. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark. #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. #. This is an indication that one was not found. #: src/cthulhu/messages.py:1833 msgid "No landmark found." msgstr "Нисам пронашао орјентир." #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be #. presented to the user if no more links can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1838 msgid "No more links." msgstr "Нема више веза." #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will #. be presented to the user if no more lists can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1843 msgid "No more lists." msgstr "Нема више спсискова." #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message #. which will be presented to the user if no more list items can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1848 msgid "No more list items." msgstr "Нема више ставки на списку." #. Translators: This is for navigating document content by moving from live #. region to live region. A live region is an area of a web page that is #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #: src/cthulhu/messages.py:1855 msgid "No more live regions." msgstr "Нема више живих области." #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more paragraphs can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1860 msgid "No more paragraphs." msgstr "Нема више пасуса." #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more radio buttons can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1865 msgid "No more radio buttons." msgstr "Нема више радио дугмади." #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator #. to separator (e.g.
tags). This is a detailed message which will be #. presented to the user if no more separators can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1870 msgid "No more separators." msgstr "Нема више раздвајача." #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if #. no more tables can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1875 msgid "No more tables." msgstr "Нема више табела." #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more unvisited links can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1880 msgid "No more unvisited links." msgstr "Нема више непосећених веза." #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more visited links can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1885 msgid "No more visited links." msgstr "Нема више посећених веза." #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected #. text. This message is what Orca will present if the user performs this #. command when no text is selected. #: src/cthulhu/messages.py:1890 msgid "No selected text." msgstr "Нема изабраног текста." #. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information #. about the currently-focused link. This message is what Orca will present #. if the user performs this command when not on a link. #: src/cthulhu/messages.py:1895 msgid "Not on a link." msgstr "Није на вези." #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be #. presented next came from a notification. #: src/cthulhu/messages.py:1899 msgid "Notification" msgstr "Обавештење" #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of #. the list of notifications is reached. #: src/cthulhu/messages.py:1903 msgctxt "notification" msgid "Bottom" msgstr "Дно" #. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of #. notifications mode is being exited. #: src/cthulhu/messages.py:1907 msgid "Exiting list notification messages mode." msgstr "Режим напуштања листе порука обавештења." #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the #. list of notifications is reached. #: src/cthulhu/messages.py:1911 msgctxt "notification" msgid "Top" msgstr "Врх" #. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode. #: src/cthulhu/messages.py:1914 msgid "Press h for help.\n" msgstr "Притисните „h“ за помоћ.\n" #. Translators: The following string instructs the user how to navigate within #. the list notifications mode. #: src/cthulhu/messages.py:1919 msgid "" "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n" "Press Escape to exit.\n" "Press Space to repeat the last message read.\n" "Press one digit to read a specific message.\n" msgstr "" "Користите „Горе“, „Доле“, „Почетак“ или „Крај“ да се крећете по списку.\n" "Притисните „Напусти“ да изађете.\n" "Притисните „Размак“ да поновите последњу прочитану поруку.\n" "Притисните неки број да прочитате одређену поруку.\n" #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list #. is empty. #: src/cthulhu/messages.py:1926 msgid "No notification messages" msgstr "Нема порука обавештења" #. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the #. user has enabled speaking numbers as digits. #: src/cthulhu/messages.py:1933 msgctxt "number style" msgid "digits" msgstr "цифре" #. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when #. the user has enabled speaking numbers as digits. #: src/cthulhu/messages.py:1940 msgid "Speak numbers as digits." msgstr "Изговара бројеве као цифре." #. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the #. user has enabled speaking numbers as words. #: src/cthulhu/messages.py:1947 msgctxt "number style" msgid "words" msgstr "речи" #. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when #. the user has enabled speaking numbers as words. #: src/cthulhu/messages.py:1954 msgid "Speak numbers as words." msgstr "Изговара бројеве као речи." #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). #: src/cthulhu/messages.py:1959 msgid "off" msgstr "искљ" #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). #: src/cthulhu/messages.py:1964 msgid "on" msgstr "укљ" #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has started loading. #: src/cthulhu/messages.py:1968 msgid "Loading. Please wait." msgstr "Учитавам. Сачекајте мало." #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has finished loading. #: src/cthulhu/messages.py:1972 msgid "Finished loading." msgstr "Учитавање је завршено." #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the #. object which has just finished loading (most likely the page's title). #: src/cthulhu/messages.py:1977 #, python-format msgid "Finished loading %s." msgstr "Завршeно је учитавање %s." #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca #. automatically summarize details about the page, such as the number of elements #. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the #. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such #. as "10 headings, 1 form, 52 links". #: src/cthulhu/messages.py:1984 #, python-format msgid "Page has %s." msgstr "Страница има %s." #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down. #: src/cthulhu/messages.py:1990 msgid "page selected from cursor position" msgstr "изабрана је страна од положаја курсора" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up. #: src/cthulhu/messages.py:1996 msgid "page selected to cursor position" msgstr "изабрана је страна на положај курсора" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously #. selected page by pressing Shift+Page_Down. #: src/cthulhu/messages.py:2002 msgid "page unselected from cursor position" msgstr "поништен је избор стране од положаја курсора" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously #. selected page by pressing Shift+Page_Up. #: src/cthulhu/messages.py:2008 msgid "page unselected to cursor position" msgstr "поништен је избор стране на положај курсора" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down. #: src/cthulhu/messages.py:2014 msgid "paragraph selected down from cursor position" msgstr "изабран је пасус испод положаја курсора" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP. #: src/cthulhu/messages.py:2020 msgid "paragraph selected up from cursor position" msgstr "изабран је пасус изнад положаја курсора" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the end of the paragraph by #. pressing Ctrl+Shift+Down. #: src/cthulhu/messages.py:2027 msgid "paragraph unselected down from cursor position" msgstr "поништен је избор пасуса испод положаја курсора" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the start of the paragraph by #. pressing Ctrl+Shift+UP. #: src/cthulhu/messages.py:2034 msgid "paragraph unselected up from cursor position" msgstr "поништен је избор пасуса изнад положаја курсора" #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog #. is already open. #: src/cthulhu/messages.py:2040 msgid "" "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" "Please close it before opening a new one." msgstr "" "Већ је отворен један примерак прозорчета поставки Орке.\n" "Затворите га пре него што отворите нови." #. Translators: This message is an indication of the position of the focused #. slide and the total number of slides in the presentation. #: src/cthulhu/messages.py:2045 #, python-format msgid "slide %(position)d of %(count)d" msgstr "сличица %(position)d од %(count)d" #. Translators: This is a detailed message which will be presented as the user #. cycles amongst his/her saved profiles. A "profile" is a collection of settings #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish #. content. The string representing the profile name is created by the user. #: src/cthulhu/messages.py:2052 #, python-format msgid "Profile set to %s." msgstr "Профил је постављен на „%s“." #. Translators: This is an error message presented when the user attempts to #. cycle among his/her saved profiles, but no profiles can be found. A profile #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish" #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and #. selected when reading Spanish content. #: src/cthulhu/messages.py:2059 msgid "No profiles found." msgstr "Нисам пронашао профиле." #. Translators: this is an index value so that we can present value changes #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog). #: src/cthulhu/messages.py:2064 #, python-format msgid "Progress bar %d." msgstr "Линија напредовања %d." #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/cthulhu/messages.py:2070 msgctxt "spoken punctuation" msgid "All" msgstr "Све" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/cthulhu/messages.py:2076 msgid "Punctuation level set to all." msgstr "Ниво интерпункције је подешен на све." #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/cthulhu/messages.py:2082 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Most" msgstr "Већина" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/cthulhu/messages.py:2088 msgid "Punctuation level set to most." msgstr "Ниво интерпункције је подешен на већину." #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/cthulhu/messages.py:2094 msgctxt "spoken punctuation" msgid "None" msgstr "Ништа" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/cthulhu/messages.py:2100 msgid "Punctuation level set to none." msgstr "Ниво интерпункције је подешен на ништа." #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/cthulhu/messages.py:2106 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Some" msgstr "Понешто" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/cthulhu/messages.py:2112 msgid "Punctuation level set to some." msgstr "Ниво интерпункције је подешен на понешто." #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun #. or is still taking place. #: src/cthulhu/messages.py:2116 msgid "Searching." msgstr "Претражујем." #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the #. user has been completed. #: src/cthulhu/messages.py:2120 msgid "Search complete." msgstr "Претрага је обављена." #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences #. have been reloaded. #: src/cthulhu/messages.py:2124 msgid "Screen reader settings reloaded." msgstr "Подешавања читача екрана су поново учитана." #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected #. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is #. selected. The string substitution is for the selected text. #: src/cthulhu/messages.py:2129 #, python-format msgid "Selected text is: %s" msgstr "Изабрани текст је: %s" #. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a #. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that #. fact instead of presenting the full string which was just deleted. #: src/cthulhu/messages.py:2136 msgid "Selection deleted." msgstr "Избор је обрисан." #. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a #. document is also already selected, it is likely that the insertion is #. due to having been restored (e.g. the user selected text, deleted it, #. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca #. will indicate the restoration rather than presenting the full string #. which was just inserted. #: src/cthulhu/messages.py:2146 msgid "Selection restored." msgstr "Избор је враћен." #. Translators: This message is presented to the user when text had been #. selected in a document and no longer is, e.g. as the result of navigating #. without holding down the shift key. #: src/cthulhu/messages.py:2151 msgid "Text unselected." msgstr "Поништен је избор текста." #. Translators: Orca has a command which presents the size and position of the #. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output #. presented in response to the command. The string substitutions are all for #. quantities (in pixels). #: src/cthulhu/messages.py:2157 #, python-format msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d." msgstr "Величина: %d, %d. Положај: %d, %d." #. Translators: Orca has a command which presents the size and position of the #. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output #. presented in response to the command. The string substitutions are all for #. quantities (in pixels). #: src/cthulhu/messages.py:2163 #, python-format msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top." msgstr "Ширина: %d. Висина: %d. %d са леве стране. %d са врха." #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis #. has been temporarily turned off. #: src/cthulhu/messages.py:2167 msgid "Speech disabled." msgstr "Говор је искључен." #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis #. has been turned back on. #: src/cthulhu/messages.py:2171 msgid "Speech enabled." msgstr "Говор је укључен." #. Translators: This string announces speech rate change. #: src/cthulhu/messages.py:2174 msgid "faster." msgstr "брже." #. Translators: This string announces speech rate change. #: src/cthulhu/messages.py:2177 msgid "slower." msgstr "спорије." #. Translators: This string announces speech pitch change. #: src/cthulhu/messages.py:2180 msgid "higher." msgstr "гласније." #. Translators: This string announces speech pitch change. #: src/cthulhu/messages.py:2183 msgid "lower." msgstr "тише." #. Translators: This string announces speech volume change. #: src/cthulhu/messages.py:2186 msgid "louder." msgstr "гласније." #. Translators: This string announces speech volume change. #: src/cthulhu/messages.py:2189 msgid "softer." msgstr "спорије." #. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little) #. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose". #. The following string is a message spoken to the user upon toggling #. this setting via command. #: src/cthulhu/messages.py:2196 msgctxt "Speech" msgid "Verbosity level: brief" msgstr "Ниво причљивости: низак" #. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little) #. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose". #. The following string is a message spoken to the user upon toggling #. this setting via command. #: src/cthulhu/messages.py:2203 msgctxt "Speech" msgid "Verbosity level: verbose" msgstr "Ниво причљивости: висок" #. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..." #. turns into "Open dot dot dot". #: src/cthulhu/messages.py:2209 msgid " dot dot dot" msgstr " тачка тачка тачка" #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched. #: src/cthulhu/messages.py:2212 msgid "Screen reader on." msgstr "Читач екрана је укључен." #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit. #: src/cthulhu/messages.py:2215 msgid "Screen reader off." msgstr "Читач екрана је искључен." #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working. #: src/cthulhu/messages.py:2218 msgid "Speech is unavailable." msgstr "Изговор није доступан." #. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar. #. This is a brief message which will be presented if Orca cannot find the #. status bar (e.g. because there isn't one). #: src/cthulhu/messages.py:2223 msgctxt "status bar" msgid "Not found" msgstr "Нисам пронашао" #. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar. #. This is a detailed message which will be presented if Orca cannot find the #. status bar (e.g. because there isn't one). #: src/cthulhu/messages.py:2228 msgid "Status bar not found" msgstr "Нисам нашао траку стања" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching #. for was not found. #: src/cthulhu/messages.py:2234 msgid "string not found" msgstr "ниска није пронађена" #. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret #. around document content by object type. H moves you to the next heading, #. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature #. of Orca. It should be a brief informative message. #: src/cthulhu/messages.py:2242 msgid "Structural navigation keys off." msgstr "Тастери структурног кретања су искључени." #. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret #. around document content by object type. H moves you to the next heading, #. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature #. of Orca. It should be a brief informative message. #: src/cthulhu/messages.py:2250 msgid "Structural navigation keys on." msgstr "Тастери структурног кретања су укључени." #. Translators: Orca has a command that allows the user to move to the next #. structural navigation object. In Orca, "structural navigation" refers to #. quickly moving through a document by jumping amongst objects of a given #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the #. user if the desired structural navigation object could not be found. #: src/cthulhu/messages.py:2258 msgctxt "structural navigation" msgid "Not found" msgstr "Није пронађено" #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell. #: src/cthulhu/messages.py:2261 #, python-format msgid "Row %(row)d, column %(column)d." msgstr "Ред %(row)d, колона %(column)d." #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last #. cell of a table in a document. #: src/cthulhu/messages.py:2265 msgid "End of table" msgstr "Крај табеле" #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented. #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. #: src/cthulhu/messages.py:2270 msgid "Speak cell" msgstr "Изговори ћелију" #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented. #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. #: src/cthulhu/messages.py:2275 msgid "Speak row" msgstr "Изговори ред" #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column. #: src/cthulhu/messages.py:2280 msgid "Non-uniform" msgstr "Нејединствена" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a #. table, presents this message. #: src/cthulhu/messages.py:2285 msgid "Not in a table." msgstr "Није на табели." #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table #. have been reordered. #: src/cthulhu/messages.py:2289 msgid "Columns reordered" msgstr "Колоне су поново поређане" #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table #. have been reordered. #: src/cthulhu/messages.py:2293 msgid "Rows reordered" msgstr "Редови су поново поређани" #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution #. is the index (e.g. the first column is "column 1"). #: src/cthulhu/messages.py:2297 #, python-format msgid "column %d" msgstr "колона %d" #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5" #: src/cthulhu/messages.py:2301 #, python-format msgid "column %(index)d of %(total)d" msgstr "колона бр. %(index)d од %(total)d" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the cell below the current cell and is already in the last row. #: src/cthulhu/messages.py:2306 msgid "Bottom of column." msgstr "Дно колоне." #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the cell above the current cell and is already in the first row. #: src/cthulhu/messages.py:2311 msgid "Top of column." msgstr "Врх колоне." #. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became #. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution #. is the column label (e.g. "B"). #: src/cthulhu/messages.py:2316 #, python-format msgid "Column %s selected" msgstr "Колона %s је изабрана" #. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just #. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first #. string substitution is the label of the first column in the range. The second string #. substitution is the label in the last column in the range. An example message for #. Calc would be "Columns B through F selected". #: src/cthulhu/messages.py:2323 #, python-format msgid "Columns %s through %s selected" msgstr "Колоне %s до %s изабрано" #. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just #. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first #. string substitution is the label of the first column in the range. The second string #. substitution is the label in the last column in the range. An example message for #. Calc would be "Columns B through F unselected". #: src/cthulhu/messages.py:2330 #, python-format msgid "Columns %s through %s unselected" msgstr "Поништен је избор колона %s до %s" #. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution #. is the column label (e.g. "B"). #: src/cthulhu/messages.py:2335 #, python-format msgid "Column %s unselected" msgstr "Поништен је избор колоне %s" #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is #. the index (e.g. the first row is "row 1"). #: src/cthulhu/messages.py:2339 #, python-format msgid "row %d" msgstr "ред %d" #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5" #: src/cthulhu/messages.py:2343 #, python-format msgid "row %(index)d of %(total)d" msgstr "ред бр. %(index)d од %(total)d" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the left of the current cell and is already in the first column. #: src/cthulhu/messages.py:2348 msgid "Beginning of row." msgstr "Почетак реда." #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the right of the current cell and is already in the last column. #: src/cthulhu/messages.py:2353 msgid "End of row." msgstr "Крај реда." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. deleted a table row. #: src/cthulhu/messages.py:2357 msgid "Row deleted." msgstr "Ред је обрисан." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. deleted the last row of a table. #: src/cthulhu/messages.py:2361 msgid "Last row deleted." msgstr "Последњи ред је обрисан." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. inserted a table row. #: src/cthulhu/messages.py:2365 msgid "Row inserted." msgstr "Ред је убачен." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the #. user presses Tab from within the last cell of the table. #: src/cthulhu/messages.py:2370 msgid "Row inserted at the end of the table." msgstr "Ред је убачен на крај табеле." #. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected #. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row #. label (e.g. "2"). #: src/cthulhu/messages.py:2375 #, python-format msgid "Row %s selected" msgstr "Ред %s је изабран" #. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just #. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first #. string substitution is the label of the first row in the range. The second string #. substitution is the label of the last row in the range. An example message for #. Calc would be "Rows 2 through 10 selected". #: src/cthulhu/messages.py:2382 #, python-format msgid "Rows %s through %s selected" msgstr "Редови %s до %s изабрани" #. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just #. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first #. string substitution is the label of the first row in the range. The second string #. substitution is the label of the last row in the range. An example message for #. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected". #: src/cthulhu/messages.py:2389 #, python-format msgid "Rows %s through %s unselected" msgstr "Поништен је избор редова %s до %s" #. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string #. substitution is the row label (e.g. "2"). #: src/cthulhu/messages.py:2394 #, python-format msgid "Row %s unselected" msgstr "Поништен је избор реда %s" #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets #. them know. #: src/cthulhu/messages.py:2398 msgctxt "text" msgid "selected" msgstr "изабрано" #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca #. lets them know. #: src/cthulhu/messages.py:2402 msgctxt "text" msgid "unselected" msgstr "поништен је избор" #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish #. it to be presented with. #: src/cthulhu/messages.py:2413 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds" msgstr "%H сати, %M минута и %S секунде" #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish #. it to be presented with. #: src/cthulhu/messages.py:2418 msgid "%H hours and %M minutes" msgstr "%H сати и %M минута" #. Translators: this is information about a unicode character reported to the #. user. The value is the unicode number value of this character in hex. #: src/cthulhu/messages.py:2422 #, python-format msgid "Unicode %s" msgstr "Уникод %s" #. Translators: This string is presented when an application's undo command is #. used in a document resulting in a change to that document's contents. #: src/cthulhu/messages.py:2426 msgctxt "command" msgid "undo" msgstr "поништи" #. Translators: This string is presented when an application's redo command is #. used in a document resulting in a change to that document's contents. #: src/cthulhu/messages.py:2430 msgctxt "command" msgid "redo" msgstr "врати" #. Translators: This message presents the Orca version number. #: src/cthulhu/messages.py:2433 #, python-format msgid "Screen reader version %s." msgstr "Читач екрана издање %s." #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it. #: src/cthulhu/messages.py:2437 msgid "white space" msgstr "размак" #. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this #. is taking place. #: src/cthulhu/messages.py:2443 msgid "Wrapping to bottom." msgstr "Преламам на дно." #. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when #. this is taking place. #: src/cthulhu/messages.py:2449 msgid "Wrapping to top." msgstr "Преламам на врх." #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to #. indicate the current layered pane or table contains zero items. #: src/cthulhu/messages.py:2454 msgid "0 items" msgstr "0 ставки" #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more #. than a single row and/or column. #: src/cthulhu/messages.py:2462 src/cthulhu/messages.py:2481 #, python-format msgid "Cell spans %d row" msgid_plural "Cell spans %d rows" msgstr[0] "Ћелија обухвата %d ред" msgstr[1] "Ћелија обухвата %d реда" msgstr[2] "Ћелија обухвата %d редова" msgstr[3] "Ћелија обухвата %d ред" #. Translators: this represents the number of columns in a table. #: src/cthulhu/messages.py:2467 #, python-format msgid " %d column" msgid_plural " %d columns" msgstr[0] " %d колона" msgstr[1] " %d колоне" msgstr[2] " %d колона" msgstr[3] " %d колона" #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more #. than a single row and/or column. #: src/cthulhu/messages.py:2474 #, python-format msgid "Cell spans %d column" msgid_plural "Cell spans %d columns" msgstr[0] "Ћелија обухвата %d колону" msgstr[1] "Ћелија обухвата %d колоне" msgstr[2] "Ћелија обухвата %d колона" msgstr[3] "Ћелија обухвата %d колону" #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if #. such a cell is encountered. #: src/cthulhu/messages.py:2491 #, python-format msgid "%d character too long" msgid_plural "%d characters too long" msgstr[0] "%d знак је предуг" msgstr[1] "%d знака су предуга" msgstr[2] "%d знакова је предуго" msgstr[3] "%d знак је предуг" #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the #. end of a braille message containing the app which just claimed focus. #: src/cthulhu/messages.py:2499 #, python-format msgid "(%d dialog)" msgid_plural "(%d dialogs)" msgstr[0] "(%d прозорче)" msgstr[1] "(%d прозорчета)" msgstr[2] "(%d прозорчета)" msgstr[3] "(%d прозорче)" #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus. #: src/cthulhu/messages.py:2505 #, python-format msgid "%d unfocused dialog" msgid_plural "%d unfocused dialogs" msgstr[0] "%d прозорче није у првом плану" msgstr[1] "%d прозорчета нису у првом плану" msgstr[2] "%d прозорчета није у првом плану" msgstr[3] "%d прозорче није у првом плану" #. Translators: This is the size of a file in bytes #: src/cthulhu/messages.py:2509 #, python-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d бајт" msgstr[1] "%d бајта" msgstr[2] "%d бајтова" msgstr[3] "%d бајт" #. Translators: This message informs the user who many files were found as #. a result of a search. #: src/cthulhu/messages.py:2514 #, python-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" msgstr[0] "Пронашао сам %d датотеку" msgstr[1] "Пронашао сам %d датотеке" msgstr[2] "Пронашао сам %d датотека" msgstr[3] "Пронашао сам %d датотеку" #. Translators: This message presents the number of forms in a document. #: src/cthulhu/messages.py:2521 #, python-format msgid "%d form" msgid_plural "%d forms" msgstr[0] "%d формулар" msgstr[1] "%d формулара" msgstr[2] "%d формулара" msgstr[3] "%d образац" #. Translators: This message presents the number of headings in a document. #: src/cthulhu/messages.py:2528 #, python-format msgid "%d heading" msgid_plural "%d headings" msgstr[0] "%d заглавље" msgstr[1] "%d заглавља" msgstr[2] "%d заглавља" msgstr[3] "%d заглавље" #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane #. or table. #: src/cthulhu/messages.py:2533 #, python-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d ставка" msgstr[1] "%d ставке" msgstr[2] "%d ставки" msgstr[3] "%d ставка" #. Translators: This message presents the number of landmarks in a document. #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. #: src/cthulhu/messages.py:2542 #, python-format msgid "%d landmark" msgid_plural "%d landmarks" msgstr[0] "%d орјентир" msgstr[1] "%d орјентира" msgstr[2] "%d орјентира" msgstr[3] "%d орјентир" #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be #. presented to the user to indicate how many matching items were found. #: src/cthulhu/messages.py:2548 #, python-format msgid "%d item found" msgid_plural "%d items found" msgstr[0] "Пронашао сам %d ставку" msgstr[1] "Пронашао сам %d ставке" msgstr[2] "Пронашао сам %d ставки" msgstr[3] "Пронашао сам %d ставку" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads, #. and then navigates out of several levels at once. #: src/cthulhu/messages.py:2554 #, python-format msgid "Leaving %d blockquote." msgid_plural "Leaving %d blockquotes." msgstr[0] "Напуштам %d блок цитата." msgstr[1] "Напуштам %d блока цитата." msgstr[2] "Напуштам %d блокова цитата." msgstr[3] "Напуштам %d блок цитата." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. series of nested lists and then navigates out of several levels at once. #: src/cthulhu/messages.py:2559 #, python-format msgid "Leaving %d list." msgid_plural "Leaving %d lists." msgstr[0] "Напуштам %d списак." msgstr[1] "Напуштам %d списка." msgstr[2] "Напуштам %d спискова." msgstr[3] "Напуштам %d списак." #. Translators: This message describes a list in web content for which the #. size is unknown. Examples include unlimited scrolling news/article feeds #. on social media sites, and message lists on services such as gmail where #. you're currently viewing messages 1-100 out of some huge, unspecified #. number. Normally Orca announces "list with n items" when the count is #. known. This is the corresponding message for the unknown-count scenario. #: src/cthulhu/messages.py:2569 msgid "List of unknown size" msgstr "Списак непознате величине" #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list. #: src/cthulhu/messages.py:2572 #, python-format msgid "List with %d item" msgid_plural "List with %d items" msgstr[0] "Списак са %d ставком" msgstr[1] "Списак са %d ставке" msgstr[2] "Списак са %d ставки" msgstr[3] "Списак са %d ставком" #. Translators: This message describes a news/article feed whose size is #. unknown, such as can be found on social media sites that have unlimited #. scrolling, adding and/or removing items as the user moves up or down. #. Normally Orca announces "feed with n articles" when the count is known. #. This is the corresponding message for the unknown-count scenario. #: src/cthulhu/messages.py:2581 msgid "Feed of unknown size" msgstr "Довод непознате величине" #. Translators: This message describes the number of articles (news items, #. social media posts, etc.) in a feed. #: src/cthulhu/messages.py:2585 #, python-format msgid "Feed with %d article" msgid_plural "Feed with %d articles" msgstr[0] "Довод са %d чланком" msgstr[1] "Довод са %d чланка" msgstr[2] "Довод са %d чланака" msgstr[3] "Довод са %d чланком" #. Translators: This message describes a description list. #. See https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTML/Element/dl #. Note that the "term" here corresponds to the "dt" element #: src/cthulhu/messages.py:2591 #, python-format msgid "Description list with %d term" msgid_plural "Description list with %d terms" msgstr[0] "Опис са %d појмом" msgstr[1] "Опис са %d појма" msgstr[2] "Опис са %d појмова" msgstr[3] "Опис са %d појмом" #. Translators: This message describes a description list. #. A given term ("dt" element) can have 0 or more values ("dd" elements). #. This message presents the number values a particular term has. #. See https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTML/Element/dl #: src/cthulhu/messages.py:2599 #, python-format msgid "%d value" msgid_plural "%d values" msgstr[0] "%d вредност" msgstr[1] "%d вредности" msgstr[2] "%d вредности" msgstr[3] "%d вредност" #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable #: src/cthulhu/messages.py:2604 #, python-format msgid "math table with %d row" msgid_plural "math table with %d rows" msgstr[0] "математичка табела са %d пољем" msgstr[1] "математичка табела са %d поља" msgstr[2] "математичка табела са %d поља" msgstr[3] "математичка табела са %d пољем" #. Translators: this represents the number of columns in a mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable #. Translators: this represents the number of rows in a mathematic table #. which is nested inside another mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable #. Translators: this represents the number of columns in a table. #: src/cthulhu/messages.py:2609 src/cthulhu/messages.py:2625 #: src/cthulhu/messages.py:2733 #, python-format msgid "%d column" msgid_plural "%d columns" msgstr[0] "%d колона" msgstr[1] "%d колоне" msgstr[2] "%d колона" msgstr[3] "%d колона" #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table #. which is nested inside another mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable #: src/cthulhu/messages.py:2619 #, python-format msgid "nested math table with %d row" msgid_plural "nested math table with %d rows" msgstr[0] "угнежђена математичка табела са %d редом" msgstr[1] "угнежђена математичка табела са %d реда" msgstr[2] "угнежђена математичка табела са %d реда" msgstr[3] "угнежђена математичка табела са %d редом" #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. messages in a list. #: src/cthulhu/messages.py:2634 #, python-format msgid "%d message.\n" msgid_plural "%d messages.\n" msgstr[0] "%d порукa.\n" msgstr[1] "%d поруке.\n" msgstr[2] "%d порукa.\n" msgstr[3] "%d порукa.\n" #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of #. a slider, progress bar, or other such component. #: src/cthulhu/messages.py:2639 #, python-format msgid "%d percent." msgid_plural "%d percent." msgstr[0] "%d проценат." msgstr[1] "%d процента." msgstr[2] "%d процената." msgstr[3] "%d проценат." #. Translators: This message announces the percentage of the document that #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current #. position divided by the total number of objects on the page. #: src/cthulhu/messages.py:2645 #, python-format msgid "%d percent of document read" msgid_plural "%d percent of document read" msgstr[0] "%d проценат документа је прочитан" msgstr[1] "%d процента документа је прочитано" msgstr[2] "%d процената документа је прочитано" msgstr[3] "%d проценат документа је прочитан" #. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as #. a margin, indentation, font size, etc. #: src/cthulhu/messages.py:2652 #, python-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d пиксел" msgstr[1] "%d пиксела" msgstr[2] "%d пиксела" msgstr[3] "%d пиксел" #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the #. %s is the spoken word for the character. #: src/cthulhu/messages.py:2658 #, python-format msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" msgstr[0] "%(count)d знак %(repeatChar)s" msgstr[1] "%(count)d знака %(repeatChar)s" msgstr[2] "%(count)d знакова %(repeatChar)s" msgstr[3] "Један знак %(repeatChar)s" #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects. #: src/cthulhu/messages.py:2665 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d item selected" msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" msgstr[0] "Изабрана је %(index)d ставка од %(total)d" msgstr[1] "Изабране су %(index)d ставке од %(total)d" msgstr[2] "Изабрано је %(index)d ставки од %(total)d" msgstr[3] "Изабрана је једна ставка од %(total)d" #. Translators: This message is presented when the user is in a list of #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the #. current application. It appears as the title of the dialog containing #. the list. #: src/cthulhu/messages.py:2674 #, python-format msgid "%d Screen reader default shortcut found." msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found." msgstr[0] "Пронашао сам %d основну пречицу читача екрана." msgstr[1] "Пронашао сам %d основне пречице читача екрана." msgstr[2] "Пронашао сам %d основних пречица читача екрана." msgstr[3] "Пронашао сам %d основну пречицу читача екрана." #. Translators: This message is presented when the user is in a list of #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current #. application. It appears as the title of the dialog containing the list. #: src/cthulhu/messages.py:2682 #, python-format msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found." msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found." msgstr[0] "Пронашао сам %(count)d пречицу читача екрана за %(application)s." msgstr[1] "Пронашао сам %(count)d пречице читача екрана за %(application)s." msgstr[2] "Пронашао сам %(count)d пречица читача екрана за %(application)s." msgstr[3] "Пронашао сам једну пречицу читача екрана за %(application)s." #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. space characters in a string. #: src/cthulhu/messages.py:2689 #, python-format msgid "%d space" msgid_plural "%d spaces" msgstr[0] "%d размак" msgstr[1] "%d размака" msgstr[2] "%d размака" msgstr[3] "%d размак" #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. tab characters in a string. #: src/cthulhu/messages.py:2694 #, python-format msgid "%d tab" msgid_plural "%d tabs" msgstr[0] "%d табулатор" msgstr[1] "%d табулатора" msgstr[2] "%d табулатора" msgstr[3] "%d табулатор" #. Translators: This message presents the number of tables in a document. #: src/cthulhu/messages.py:2701 #, python-format msgid "%d table" msgid_plural "%d tables" msgstr[0] "%d табела" msgstr[1] "%d табеле" msgstr[2] "%d табела" msgstr[3] "%d табела" #. Translators: This message describes a table for which both the #. number of rows and the number of columns are unknown. Normally #. Orca announces the table dimensions (e.g. "table with 100 rows #. 15 columns"). When both counts are unknown, it presents this. #: src/cthulhu/messages.py:2710 msgid "table of unknown size" msgstr "табела непознате величине" #. Translators: This message describes a table for which the number of #. rows is unknown, but the number of columns is known. This might occur #. in a vertically infinitely scrollable table or grid on the web. #: src/cthulhu/messages.py:2715 #, python-format msgid "table with %d column, row count unknown" msgid_plural "table with %d columns, row count unknown" msgstr[0] "табела са %d колоном, непознати број редова" msgstr[1] "табела са %d колоне, непознати број редова" msgstr[2] "табела са %d колона, непознати број редова" msgstr[3] "табела са %d колоном, непознати број редова" #. Translators: This message describes a table for which the number of #. columns is unknown, but the number of rows is known. This might occur #. in a horizontally infinitely scrollable table or grid on the web. #: src/cthulhu/messages.py:2723 #, python-format msgid "table with %d row, column count unknown" msgid_plural "table with %d rows, column count unknown" msgstr[0] "табела са %d редом, непознати број колона" msgstr[1] "табела са %d реда, непознати број колона" msgstr[2] "табела са %d редова, непознати број колона" msgstr[3] "табела са %d редом, непознати број колона" #. Translators: this represents the number of rows in a table. #: src/cthulhu/messages.py:2728 #, python-format msgid "table with %d row" msgid_plural "table with %d rows" msgstr[0] "табела има %d ред" msgstr[1] "табела има %d реда" msgstr[2] "табела има %d редова" msgstr[3] "табела има %d ред" #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a #. document. #: src/cthulhu/messages.py:2745 #, python-format msgid "%d unvisited link" msgid_plural "%d unvisited links" msgstr[0] "%d непосећена веза" msgstr[1] "%d непосећене везе" msgstr[2] "%d непосећених веза" msgstr[3] "%d непосећена веза" #. Translators: This message presents the number of visited links in a #. document. #: src/cthulhu/messages.py:2753 #, python-format msgid "%d visited link" msgid_plural "%d visited links" msgstr[0] "%d посећена веза" msgstr[1] "%d посећене везе" msgstr[2] "%d посећених веза" msgstr[3] "%d посећена веза" #. Translators: this is the action name for the 'toggle' action. It must be the #. same string used in the *.po file for gail. #: src/cthulhu/object_properties.py:36 msgid "toggle" msgstr "прекидач" #. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the #. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is #. the Nautilus folder view. #: src/cthulhu/object_properties.py:41 #, python-format msgid "on %(index)d of %(total)d" msgstr "%(index)d од %(total)d" #. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of #. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group, #. combobox item in a combobox, etc. #: src/cthulhu/object_properties.py:46 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d" msgstr "%(index)d од %(total)d" #. Translators: this refers to the position of an item in a list for which the #. size is unknown. Examples include unlimited scrolling news/article feeds #. on social media sites, and message lists on services such as gmail where #. you're currently viewing messages 1-100 out of some huge, unspecified #. number. Normally Orca announces both the position of the item and the #. total number (e.g. "3 of 5"). This is the corresponding message for the #. unknown-count scenario. #: src/cthulhu/object_properties.py:55 #, python-format msgid "item %(index)d" msgstr "ставка %(index)d" #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a #. list that's inside another list). This string is specifically for braille. #. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than #. we use for speech. #: src/cthulhu/object_properties.py:67 #, python-format msgid "LEVEL %d" msgstr "НИВО %d" #. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many #. ancestors the node has). This is the spoken version. #: src/cthulhu/object_properties.py:71 #, python-format msgid "tree level %d" msgstr "ниво стабла %d" #. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many #. ancestors the node has). This is the braille version. #: src/cthulhu/object_properties.py:75 #, python-format msgid "TREE LEVEL %d" msgstr "НИВО СТАБЛА %d" #. Translators: In web content, authors can identify an element which contains #. detailed information about another element. For instance, for a password #. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of #. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description #. before or after the image. Often there are visual clues connecting the #. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually. #. This relationship will be presented for the object containing the details, e.g. #. when arrowing into or out of it. The string substitution is for the object to #. which the detailed information applies. For instance, when navigating into #. the details for an image named Pythagorean Theorem, Orca would present: #. "details for Pythagorean Theorem image". #. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details #: src/cthulhu/object_properties.py:89 #, python-format msgid "details for %s" msgstr "појединости за %s" #. Translators: In web content, authors can identify an element which contains #. detailed information about another element. For instance, for a password #. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of #. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description #. before or after the image. Often there are visual clues connecting the #. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually. #. This relationship will be presented for the object which has details to tell #. the user the type of object where the details can be found so that they can #. more quickly navigate to it. The string substitution is for the object to #. which the detailed information applies. For instance, when navigating to #. a password field which has details in a list named "Requirements", Orca would #. present: "has details in Requirements list". #. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details #: src/cthulhu/object_properties.py:104 #, python-format msgid "has details in %s" msgstr "постоје појединости за %s" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a container with a proposed change. This change can #. include the insertion and/or deletion of content, and would typically be seen #. in a collaborative editor, such as in Google Docs. #: src/cthulhu/object_properties.py:111 msgctxt "role" msgid "suggestion" msgstr "савет" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The reason for including the editable state as part of the role is to make it #. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be #. typed or arrowed to. #: src/cthulhu/object_properties.py:118 msgid "editable combo box" msgstr "изборно прозорче је за уређивање" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role is to describe elements in web content which have the contenteditable #. attribute set to true, indicating that the element can be edited by the user. #: src/cthulhu/object_properties.py:124 msgid "editable content" msgstr "измењив садржај" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause #. articles to be added to or removed from either end of the list. #. https://w3c.github.io/aria/#feed #: src/cthulhu/object_properties.py:131 msgctxt "role" msgid "feed" msgstr "довод" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a #. graphical document, images, code snippets, or example text. #. https://w3c.github.io/aria/#figure #: src/cthulhu/object_properties.py:138 msgctxt "role" msgid "figure" msgstr "фигура" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the abstract in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-abstract #: src/cthulhu/object_properties.py:144 msgctxt "role" msgid "abstract" msgstr "сажетак" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-acknowledgments #: src/cthulhu/object_properties.py:150 msgctxt "role" msgid "acknowledgments" msgstr "заслуге" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the afterword in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-afterword #: src/cthulhu/object_properties.py:156 msgctxt "role" msgid "afterword" msgstr "поговор" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the appendix in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-appendix #: src/cthulhu/object_properties.py:162 msgctxt "role" msgid "appendix" msgstr "додатак" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-biblioentry #: src/cthulhu/object_properties.py:168 msgctxt "role" msgid "bibliography entry" msgstr "библиографски унос" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the bibliography in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-bibliography #: src/cthulhu/object_properties.py:174 msgctxt "role" msgid "bibliography" msgstr "библиографија" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a chapter in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-chapter #: src/cthulhu/object_properties.py:180 msgctxt "role" msgid "chapter" msgstr "поглавље" # bug: colon? #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the colophon in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-colophon #: src/cthulhu/object_properties.py:186 msgctxt "role" msgid "colophon" msgstr "знак штампара" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the conclusion in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-conclusion #: src/cthulhu/object_properties.py:192 msgctxt "role" msgid "conclusion" msgstr "закључак" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the cover in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-cover #: src/cthulhu/object_properties.py:198 msgctxt "role" msgid "cover" msgstr "насловница" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a single credit in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credit #: src/cthulhu/object_properties.py:204 msgctxt "role" msgid "credit" msgstr "заслуга" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the credits in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credits #: src/cthulhu/object_properties.py:210 msgctxt "role" msgid "credits" msgstr "заслуге" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the dedication in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-dedication #: src/cthulhu/object_properties.py:216 msgctxt "role" msgid "dedication" msgstr "посвета" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a single endnote in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnote #: src/cthulhu/object_properties.py:222 msgctxt "role" msgid "endnote" msgstr "белешка на крају" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the endnotes in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnotes #: src/cthulhu/object_properties.py:228 msgctxt "role" msgid "endnotes" msgstr "белешке на крају" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the epigraph in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epigraph #: src/cthulhu/object_properties.py:234 msgctxt "role" msgid "epigraph" msgstr "епиграф" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the epilogue in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epilogue #: src/cthulhu/object_properties.py:240 msgctxt "role" msgid "epilogue" msgstr "епилог" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the errata in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-errata #: src/cthulhu/object_properties.py:246 msgctxt "role" msgid "errata" msgstr "штампарске грешке" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to an example in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-example #: src/cthulhu/object_properties.py:252 msgctxt "role" msgid "example" msgstr "пример" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the foreword in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-foreword #: src/cthulhu/object_properties.py:258 msgctxt "role" msgid "foreword" msgstr "предговор" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the glossary in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-glossary #: src/cthulhu/object_properties.py:264 msgctxt "role" msgid "glossary" msgstr "речник" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the index in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-index #: src/cthulhu/object_properties.py:270 msgctxt "role" msgid "index" msgstr "индекс" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the introduction in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-introduction #: src/cthulhu/object_properties.py:276 msgctxt "role" msgid "introduction" msgstr "увод" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagebreak #: src/cthulhu/object_properties.py:282 msgctxt "role" msgid "page break" msgstr "прелом странице" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a page list in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagelist #: src/cthulhu/object_properties.py:288 msgctxt "role" msgid "page list" msgstr "списак страница" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a named part in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-part #: src/cthulhu/object_properties.py:294 msgctxt "role" msgid "part" msgstr "део" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the preface in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-preface #: src/cthulhu/object_properties.py:300 msgctxt "role" msgid "preface" msgstr "увод" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the prologue in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-prologue #: src/cthulhu/object_properties.py:306 msgctxt "role" msgid "prologue" msgstr "пролог" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a pullquote in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pullquote #: src/cthulhu/object_properties.py:312 msgctxt "role" msgid "pullquote" msgstr "цитат" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a questions-and-answers section in a digitally-published #. document. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-qna #. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language #. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys #. the meaning. #: src/cthulhu/object_properties.py:321 msgctxt "role" msgid "QNA" msgstr "питања и одговори" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the subtitle in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-subtitle #: src/cthulhu/object_properties.py:327 msgctxt "role" msgid "subtitle" msgstr "поднаслов" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the table of contents in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-toc #: src/cthulhu/object_properties.py:333 msgctxt "role" msgid "table of contents" msgstr "табела садржаја" #. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for #. content that you might find in something such as HTML content (e.g.,

). #. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric #. heading level, where the single character is to indicate 'heading'. #: src/cthulhu/object_properties.py:339 #, python-format msgid "h%d" msgstr "з%d" #. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g., #. For

, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously #. translated rolename for the heading. #: src/cthulhu/object_properties.py:344 #, python-format msgid "%(role)s level %(level)d" msgstr "%(role)s %(level)d. ниво" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. #: src/cthulhu/object_properties.py:351 msgid "horizontal scroll bar" msgstr "водоравна трака премицања" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. #: src/cthulhu/object_properties.py:358 msgid "vertical scroll bar" msgstr "усправна трака премицања" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range. #. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels. #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. #: src/cthulhu/object_properties.py:367 msgid "horizontal slider" msgstr "водоравни клизач" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range. #. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels. #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. #: src/cthulhu/object_properties.py:376 msgid "vertical slider" msgstr "усправни клизач" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but #. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found #. in email applications, where there is a container on the left which holds a #. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of #. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to #. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget. #: src/cthulhu/object_properties.py:388 msgid "horizontal splitter" msgstr "водоравни разделник" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but #. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found #. in email applications, where there is a container on the left which holds a #. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of #. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to #. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget. #: src/cthulhu/object_properties.py:400 msgid "vertical splitter" msgstr "усправни разделник" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in #. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html #: src/cthulhu/object_properties.py:406 msgctxt "role" msgid "switch" msgstr "пребацивач" #. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series #. of icons. #: src/cthulhu/object_properties.py:410 msgid "Icon panel" msgstr "Панел иконица" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that #. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content." #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner #: src/cthulhu/object_properties.py:417 msgctxt "role" msgid "banner" msgstr "врпца" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "complementary" role is defined in the ARIA specification as "A supporting #. section of the document, designed to be complementary to the main content at a #. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from #. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary #: src/cthulhu/object_properties.py:425 msgctxt "role" msgid "complementary content" msgstr "комплементарни садржај" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "contentinfo" role is defined in the ARIA specification as "A large #. perceivable region that contains information about the parent document. #. Examples of information included in this region of the page are copyrights and #. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo #: src/cthulhu/object_properties.py:433 msgctxt "role" msgid "information" msgstr "информације" # bug: colon? #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of #. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main #: src/cthulhu/object_properties.py:439 msgctxt "role" msgid "main content" msgstr "главни садржај" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of #. navigational elements (usually links) for navigating the document or related #. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation #: src/cthulhu/object_properties.py:446 msgctxt "role" msgid "navigation" msgstr "навигација" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "region" role is defined in the ARIA specification as "A perceivable #. section containing content that is relevant to a specific, author-specified #. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to #. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page." #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region #: src/cthulhu/object_properties.py:455 msgctxt "role" msgid "region" msgstr "област" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region #. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to #. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search #: src/cthulhu/object_properties.py:462 msgctxt "role" msgid "search" msgstr "претрага" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The reason for including the visited state as part of the role is to make it #. possible for users to quickly identify if the link is associated with content #. already read. #: src/cthulhu/object_properties.py:469 msgid "visited link" msgstr "посећена веза" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user #. activates the button. #: src/cthulhu/object_properties.py:475 msgid "menu button" msgstr "дугме изборника" #. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set #. to ascending. #: src/cthulhu/object_properties.py:479 msgid "sorted ascending" msgstr "поређано узлазно" #. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set #. to descending. #: src/cthulhu/object_properties.py:483 msgid "sorted descending" msgstr "поређано низлазно" #. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set, #. but the nature of the sort order is unknown or something other than ascending or #. descending. #: src/cthulhu/object_properties.py:488 msgid "sorted" msgstr "поређано" #. Translators: This is a state which applies to elements in document content #. which have an "onClick" action. #: src/cthulhu/object_properties.py:492 msgid "clickable" msgstr "може се кликнути" #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed #. means the item's children are not showing; expanded means they are. #: src/cthulhu/object_properties.py:497 msgid "collapsed" msgstr "скупљено" #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed #. means the item's children are not showing; expanded means they are. #: src/cthulhu/object_properties.py:502 msgid "expanded" msgstr "раширено" #. Translators: This is a state which applies to elements in document content #. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html #: src/cthulhu/object_properties.py:506 msgid "has long description" msgstr "има опширан опис" #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets #. such as sliders and scroll bars. #: src/cthulhu/object_properties.py:510 msgid "horizontal" msgstr "водоравно" #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets #. such as sliders and scroll bars. #: src/cthulhu/object_properties.py:514 msgid "vertical" msgstr "усправно" #. Translators: This is a state which applies to a check box. #: src/cthulhu/object_properties.py:517 msgctxt "checkbox" msgid "checked" msgstr "означено" #. Translators: This is a state which applies to a check box. #: src/cthulhu/object_properties.py:520 msgctxt "checkbox" msgid "not checked" msgstr "није означено" #. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of #. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html #: src/cthulhu/object_properties.py:524 msgctxt "switch" msgid "on" msgstr "укљ" #. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of #. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html #: src/cthulhu/object_properties.py:528 msgctxt "switch" msgid "off" msgstr "искљ" #. Translators: This is a state which applies to a check box. #: src/cthulhu/object_properties.py:531 msgctxt "checkbox" msgid "partially checked" msgstr "делимично означено" #. Translators: This is a state which applies to a toggle button. #: src/cthulhu/object_properties.py:534 msgctxt "togglebutton" msgid "pressed" msgstr "притиснуто" #. Translators: This is a state which applies to a toggle button. #: src/cthulhu/object_properties.py:537 msgctxt "togglebutton" msgid "not pressed" msgstr "није притиснуто" #. Translators: This is a state which applies to an item or option #. in a selectable list. #: src/cthulhu/object_properties.py:541 msgctxt "listitem" msgid "not selected" msgstr "није изабрано" #. Translators: This is a state which applies to a radio button. #: src/cthulhu/object_properties.py:544 msgctxt "radiobutton" msgid "selected" msgstr "изабрано" #. Translators: This is a state which applies to a radio button. #: src/cthulhu/object_properties.py:547 msgctxt "radiobutton" msgid "not selected" msgstr "није изабрано" #. Translators: This is a state which applies to a table cell. #: src/cthulhu/object_properties.py:550 msgctxt "tablecell" msgid "not selected" msgstr "није изабрана" #. Translators: This is a state which applies to a link. #: src/cthulhu/object_properties.py:553 msgctxt "link state" msgid "visited" msgstr "посећена" #. Translators: This is a state which applies to a link. #: src/cthulhu/object_properties.py:556 msgctxt "link state" msgid "unvisited" msgstr "непосећена" #. Translators: This state represents an item on the screen that has been set #. insensitive (or grayed out). #: src/cthulhu/object_properties.py:560 src/cthulhu/object_properties.py:564 msgid "grayed" msgstr "засенчено" #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have #. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, #. we need to present that information to the user. This string is the spoken #. version. #: src/cthulhu/object_properties.py:571 msgctxt "text" msgid "read only" msgstr "само читање" #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have #. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, #. we need to present that information to the user. This string is the braille #. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.) #: src/cthulhu/object_properties.py:578 msgctxt "text" msgid "rdonly" msgstr "самочтњ" #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have #. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out. #: src/cthulhu/object_properties.py:582 src/cthulhu/object_properties.py:586 msgid "required" msgstr "обавезно" #. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than #. one item can be selected at a time. #: src/cthulhu/object_properties.py:590 msgid "multi-select" msgstr "више-изборно" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we #. know is that an error has occurred, but not the type of error. #: src/cthulhu/object_properties.py:595 msgctxt "error" msgid "invalid entry" msgstr "неисправан унос" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille #. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error. #. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a #. limited size. #: src/cthulhu/object_properties.py:602 msgctxt "error" msgid "invalid" msgstr "неисправно" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error #. is related to spelling. #: src/cthulhu/object_properties.py:607 msgctxt "error" msgid "invalid spelling" msgstr "неисправно писање" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille #. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in #. speech because braille displays have a limited size. #: src/cthulhu/object_properties.py:613 msgctxt "error" msgid "spelling" msgstr "правопис" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error #. is related to grammar. #: src/cthulhu/object_properties.py:618 msgctxt "error" msgid "invalid grammar" msgstr "неисправна граматика" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille #. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in #. speech because braille displays have a limited size. #: src/cthulhu/object_properties.py:624 msgctxt "error" msgid "grammar" msgstr "граматика" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:7 msgid "Find" msgstr "Пронађи" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:13 msgid "Screen Reader Find Dialog" msgstr "Прозорче претраге за читач екрана" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:29 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:45 msgid "_Find" msgstr "_Пронађи" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:85 msgid "_Search for:" msgstr "_Потражи:" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:92 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:110 msgid "Search for:" msgstr "Потражи:" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:166 msgid "_Top of window" msgstr "_Врха прозора" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:175 msgid "Top of window" msgstr "Врха прозора" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:193 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:196 msgid "Start from:" msgstr "Почни са:" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:226 msgid "_Wrap around" msgstr "Преламај _около" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:242 msgid "Search _backwards" msgstr "Тражи _уназад" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:263 msgid "Search direction:" msgstr "Смер претраживања:" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:291 msgid "_Match case" msgstr "_Упореди величину слова" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:306 msgid "Match _entire word only" msgstr "Упореди само _целе речи" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:327 msgid "Options:" msgstr "Опције:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:29 msgid "Default" msgstr "Основно" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:32 msgid "Uppercase" msgstr "Велика слова" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:35 msgid "Hyperlink" msgstr "Хипервеза" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:38 msgid "System" msgstr "Систем" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:66 msgid "Application" msgstr "Програм" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:69 msgid "Window" msgstr "Прозор" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:127 msgid "Screen Reader Preferences" msgstr "Поставке читача екрана" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:144 msgid "_Help" msgstr "По_моћ" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:160 msgid "_Apply" msgstr "_Примени" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:258 msgid "_Laptop" msgstr "_Преносни рачунар" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:280 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Распоред тастатуре" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:314 msgid "Active _Profile:" msgstr "Активни _профил:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:331 msgid "Start-up Profile:" msgstr "Профил покретања:" #. This button will load the selected settings profile in the application. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:379 msgid "_Load" msgstr "_Учитај" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:393 msgid "Save _As" msgstr "Сачувај _као" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:407 msgid "_Remove" msgstr "_Уклони" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:436 msgid "Profiles" msgstr "Профили" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:465 msgid "_Present tooltips" msgstr "_Прикажи облачиће објашњења" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:481 msgid "Speak object under mo_use" msgstr "Изговори предмете под _мишем" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:504 msgid "Mouse" msgstr "Миш" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:538 msgid "_Time format:" msgstr "Облик _времена:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:555 msgid "Dat_e format:" msgstr "Облик _датума:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:611 msgid "Time and Date" msgstr "Датум и време" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically speak the current percentage. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:640 msgid "_Speak updates" msgstr "Изговори _ажурирања" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically display the current percentage in braille. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:659 msgid "_Braille updates" msgstr "_Брајева ажурирања" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:684 msgid "10" msgstr "10" #. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:700 msgctxt "ProgressBar" msgid "Frequency (secs):" msgstr "Учестаност (сек):" #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:714 msgid "Applies to:" msgstr "Примени на:" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress bar increases. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:750 msgid "Bee_p updates" msgstr "_Огласи ажурирања" #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:775 msgid "Progress Bar Updates" msgstr "Освежавања линије напредовања" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip past something of no interest. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:805 msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All" msgstr "Укључи _премотавање уназад и брзо унапред за изговор свега" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:821 msgid "Enable _structural navigation in Say All" msgstr "Укључи _структурно кретање у изговору свега" #. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it would probably be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:847 msgid "Say All B_y:" msgstr "Изговори све _према:" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Orca will announce that the blockquote is being exited. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:886 msgid "Announce block_quotes in Say All" msgstr "Најави _блокове цитата у изговору свега" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, Orca will announce that the list is being exited. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:903 msgid "Announce li_sts in Say All" msgstr "Најави _списак у изговору свега" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the table content, Orca will announce that the table is being exited. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:920 msgid "Announce _tables in Say All" msgstr "Најави _табеле у изговору свега" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Orca will announce that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:937 msgid "Announce _panels in Say All" msgstr "Најави _панеле у изговору свега" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Orca will announce that the form is being exited. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:954 msgid "Announce _forms in Say All" msgstr "Најави _формуларе у изговору свега" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce when an ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:971 msgid "Announce land_marks in Say All" msgstr "Најави _орјентире у изговору свега" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:994 msgid "Say All" msgstr "Изговори све" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1013 msgid "General" msgstr "Опште" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1047 msgid "Vo_lume:" msgstr "Јачина _звука:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1095 msgid "Pi_tch:" msgstr "Највиша _тачка:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1126 msgid "_Rate:" msgstr "_Проток:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1152 msgid "_Person:" msgstr "_Особа:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1178 msgid "_Language:" msgstr "_Језик:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1204 msgid "Speech synthesi_zer:" msgstr "Синтетизатор _говора:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1230 msgid "Speech _system:" msgstr "_Систем изговора:" #. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1263 msgid "_Voice type:" msgstr "Врсте _гласа:" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word 'capital' prior to presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Orca refers to these things as 'capitalization style'. This string is the text of the label through which users can choose which of style they would prefer. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1277 msgid "_Capitalization style:" msgstr "_Изглед великих слова:" #. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1313 msgid "Voice Type Settings" msgstr "Подешавања врсте гласа" #. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1358 msgid "Speak multicase strings as wor_ds" msgstr "Изговори ниске са више слова као _речи" #. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1374 msgid "Speak _numbers as digits" msgstr "Изговори _бројеве као цифре" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1399 msgid "Global Voice Settings" msgstr "Општа подешавања гласа" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1420 msgid "Voice" msgstr "Говор" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1436 msgid "_Enable speech" msgstr "Укључи _изговор" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1496 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2240 msgid "Ver_bose" msgstr "Оп_ширно" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1518 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2262 msgid "Verbosity" msgstr "Опширност" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1595 msgid "_All" msgstr "_Све" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1617 msgid "Punctuation Level" msgstr "Ниво интерпункције" #. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1658 msgid "Only speak displayed text" msgstr "Говори само приказан текст" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1678 msgid "Speak blank lines" msgstr "Изговори празне редове" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1694 msgid "Speak _indentation and justification" msgstr "Изговори _увлачење и поравнање" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1709 msgid "Spea_k object mnemonics" msgstr "Изговори подсетник _објекта" #. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., item 6 of 7). #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1725 msgid "Speak child p_osition" msgstr "Изговори положај _детета" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1741 msgid "Speak tutorial messages" msgstr "Изговори поруке упутства" #. Translators: Orca has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via speech, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this checkbox. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1757 msgid "_System messages are detailed" msgstr "Поруке _система су опширне" #. Translators: Orca has a command to present font and formatting information, including foreground and background color. The setting associated with this checkbox determines how Orca will speak colors: As rgb values or as names (e.g. light blue). #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1774 msgid "S_peak colors as names" msgstr "Изговори _боје као називе" #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a blockquote has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Orca will announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1791 msgid "Announce block_quotes during navigation" msgstr "Најави _блокове цитата приликом навигације" #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a list with x items has been entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, Orca will announce that the list has been exited prior to speaking the new location. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1808 msgid "Announce _lists during navigation" msgstr "Најави _спискове приликом навигације" #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a table with x rows and y columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating out of the table, Orca will announce that the table has been exited prior to speaking the new location. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1825 msgid "Announce _tables during navigation" msgstr "Најави _табеле приликом навигације" #. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Orca will announce that the word is misspelled. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1842 msgid "Speak _misspelled-word indicator" msgstr "Изговори указивач _лоше написане речи" #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a panel has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Orca will announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1859 msgid "Announce _panels during navigation" msgstr "Најави _панеле приликом навигације" #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce the ARIA landmark that has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Orca will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1876 msgid "Announce land_marks during navigation" msgstr "Најави _орјентире приликом навигације" #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a form has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Orca will announce that the form has been exited prior to speaking the new location. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1893 msgid "Announce _forms during navigation" msgstr "Најави _формуларе приликом навигације" #. Translators: If this checkbox is checked, Orca will speak the accessible description of an object. Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this additional information. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1910 msgid "Speak _description" msgstr "Изговори _опис" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1933 msgid "Speak full row in sp_readsheets" msgstr "Изговори читав ред у табеларним прорачунима" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1950 msgid "Speak full row in _document tables" msgstr "Изговори читав ред у табелама _документа" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1967 msgid "Speak full row in _GUI tables" msgstr "Изговори читав ред у табелама _графичког сучеља" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1990 msgid "Spoken Context" msgstr "Говорни контекст" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2026 msgid "Speech" msgstr "Говор" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2046 msgid "Enable Braille _support" msgstr "Укључи Брајеву _подршку" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2089 msgid "_Abbreviated role names" msgstr "_Скраћени називи улоге" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2104 msgid "Disable _end of line symbol" msgstr "Искључи симбол _краја реда" #. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables provided by liblouis. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2128 msgid "Contraction _Table:" msgstr "Табела _скраћивања:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2159 msgid "_Enable Contracted Braille" msgstr "_Укључи скраћено Брајево писмо" #. Translators: If this option is enabled, Orca will adjust the text shown on the braille display so that only full words are shown. If it is not enabled, Orca uses all of the cells on the display, but some words might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2174 msgid "Enable _word wrap" msgstr "Омогући пре_ламање речи" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2195 msgid "Display Settings" msgstr "Подешавања екрана" #. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain characters. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2292 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2392 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3311 msgctxt "braille dots" msgid "_None" msgstr "_Ништа" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2362 msgid "Selection Indicator" msgstr "Указивач избора" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2462 msgid "Hyperlink Indicator" msgstr "Указивач хипервезе" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2491 msgid "Enable flash _messages" msgstr "Укључи _поруке бљеска" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2514 msgid "D_uration (secs):" msgstr "_Трајање (секунди):" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by checking this checkbox. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2548 msgid "Messages are _persistent" msgstr "Поруке су _трајне" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this checkbox. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2565 msgid "Messages are _detailed" msgstr "Поруке су _опширне" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2588 msgid "Flash Message Settings" msgstr "Поставке бљескаве поруке" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2625 msgid "Braille" msgstr "Брајево писмо" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2639 msgid "Enable _key echo" msgstr "Укључи _одјек тастера" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2663 msgid "Enable _alphabetic keys" msgstr "Укључи тастере _слова" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2678 msgid "Enable n_umeric keys" msgstr "Укључи тастере _бројева" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2693 msgid "Enable _punctuation keys" msgstr "Укључи тастере _интерпункције" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2708 msgid "Enable _space" msgstr "Укључи _размак" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2723 msgid "Enable _modifier keys" msgstr "Укључи тастере _измењивача" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2738 msgid "Enable _function keys" msgstr "Укључи тастере _функције" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2753 msgid "Enable ac_tion keys" msgstr "Укључи тастере _радње" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2768 msgid "Enable _navigation keys" msgstr "Укључи тастере _кретања" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2824 msgid "Enable echo by _word" msgstr "Укључи одјек _речју" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2839 msgid "Enable echo by _sentence" msgstr "Укључи одјек _реченицом" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2861 msgid "Echo" msgstr "Одјек" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2885 msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):" msgstr "Тастер(и) _измењивача читача екрана:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2953 msgid "Key Bindings" msgstr "Свезе тастера" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3002 msgid "Pronunciation Dictionary" msgstr "Речник изговора" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3020 msgid "_New entry" msgstr "_Нови унос" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3035 msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3063 msgid "Pronunciation" msgstr "Изговор" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3102 msgid "_Speak all" msgstr "Изговори _све" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3116 msgid "Speak _none" msgstr "Не _изговарај ништа" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3130 msgid "_Reset" msgstr "_Поново постави" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3181 msgid "Text attributes" msgstr "Атрибути текста" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3215 msgid "Move to _bottom" msgstr "Премести на д_но" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3230 msgid "Move _down one" msgstr "Премести за један _доле" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3245 msgid "Move _up one" msgstr "Премести за један _горе" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3260 msgid "Move to _top" msgstr "Премести на в_рх" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3281 msgid "Adjust selected attribute" msgstr "Подесите изабрани атрибут" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3381 msgid "Braille Indicator" msgstr "Указивач Брајевог писма" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3408 msgid "Text Attributes" msgstr "Атрибути текста" #. Translators: this is a structure to assist in the generation of #. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha #. bravo charlie'. #. #. It is a simple structure that consists of pairs of #. #. letter : word(s) #. #. where the letter and word(s) are separate by colons and each #. pair is separated by commas. For example, we see: #. #. a : alpha, b : bravo, c : charlie, #. #. And so on. The complete set should consist of all the letters from #. the alphabet for your language paired with the common #. military/phonetic word(s) used to describe that letter. #. #. The Wikipedia entry #. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few #. interesting tidbits about local conventions in the sections #. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". #. #: src/cthulhu/phonnames.py:53 msgid "" "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " "november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " "u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" msgstr "" "а : авала, б : београд, в : ваљево, г : голија, д : дрина, ђ : ђаковица, е : " "европа, ж : жабљак, з : земун, и : игало, ј : јадран, к : косово, л : " "ловћен, љ : љубовија, м : морава, н : ниш, њ : његош, о : обилић, п : пирот, " "р : рума, с : сава, т : тимок, ћ : ћуприја, у : ужице, ф : футог, х : херој, " "ц : цетиње, ч : чачак, џ : џеп, ш : шабац" #. Translators: this attribute specifies the background color of the text. #. The value is an RGB value of the format "u,u,u". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:61 msgctxt "textattr" msgid "background color" msgstr "боја позадине" #. Translators: this attribute specifies whether to make the background #. color for each character the height of the highest font used on the #. current line, or the height of the font used for the current character. #. It will be a "true" or "false" value. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:70 msgctxt "textattr" msgid "background full height" msgstr "пуна висина позадине" #. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for #. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:77 msgctxt "textattr" msgid "background stipple" msgstr "истачкавање позадине" #. Translators: this attribute specifies the direction of the text. #. Values are "none", "ltr" or "rtl". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:84 msgctxt "textattr" msgid "direction" msgstr "усмерење" #. Translators: this attribute specifies whether the text is editable. #. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:91 msgctxt "textattr" msgid "editable" msgstr "измењив" #. Translators: this attribute specifies the font family name of the text. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:97 msgctxt "textattr" msgid "family name" msgstr "назив фамилије" #. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text. #. The value is an RGB value of the format "u,u,u". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:104 msgctxt "textattr" msgid "foreground color" msgstr "боја првог плана" #. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for #. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:111 msgctxt "textattr" msgid "foreground stipple" msgstr "истачкавање првог плана" #. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font #. used by the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:119 msgctxt "textattr" msgid "font effect" msgstr "ефекат фонта" #. Translators: this attribute specifies the indentation of the text #. (in pixels). #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:126 msgctxt "textattr" msgid "indent" msgstr "увлачење" #. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with #. the text, such as it being a misspelled word. See: #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:132 msgctxt "textattr" msgid "mistake" msgstr "грешка" #. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with #. the text, such as it being a misspelled word. See: #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs #. #. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible. #. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:143 msgctxt "textattr" msgid "invisible" msgstr "невидљив" #. Translators: this attribute specifies how the justification of the text. #. Values are "left", "right", "center" or "fill". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:150 msgctxt "textattr" msgid "justification" msgstr "поравнавање" #. Translators: this attribute specifies the language that the text is #. written in. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:157 msgctxt "textattr" msgid "language" msgstr "језик" #. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:163 msgctxt "textattr" msgid "left margin" msgstr "лева маргина" #. Translators: this attribute specifies the height of the line of text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:170 msgctxt "textattr" msgid "line height" msgstr "висина линије" #. Translators: this attribute refers to the named style which is associated #. with the entire paragraph and which controls the default formatting #. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of #. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote", #. "Text Body", "Title", and "Subtitle". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:180 msgctxt "textattr" msgid "paragraph style" msgstr "стил пасуса" #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to #. leave above each newline-terminated line. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:187 msgctxt "textattr" msgid "pixels above lines" msgstr "тачака изнад линија" #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to #. leave below each newline-terminated line. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:194 msgctxt "textattr" msgid "pixels below lines" msgstr "тачака испод линија" #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to #. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line #. (paragraph). #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:202 msgctxt "textattr" msgid "pixels inside wrap" msgstr "тачака унутар прелома" #. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:208 msgctxt "textattr" msgid "right margin" msgstr "десна маргина" #. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the #. text characters are risen above the baseline. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:215 msgctxt "textattr" msgid "rise" msgstr "издигнуће" #. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The #. value is a string representation of a double. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:222 msgctxt "textattr" msgid "scale" msgstr "размера" #. Translators: this attribute specifies the size of the text. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:228 msgctxt "textattr" msgid "size" msgstr "величина" #. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set. #. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed", #. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded", #. "extra_expanded" or "ultra_expanded". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:237 msgctxt "textattr" msgid "stretch" msgstr "развлачење" #. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though #. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are #. "true" or "false". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:245 msgctxt "textattr" msgid "strike through" msgstr "прецртано" #. Translators: this attribute specifies the slant style of the text, #. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:252 msgctxt "textattr" msgid "style" msgstr "стил" #. Translators: this attribute specifies the decoration of the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:259 msgctxt "textattr" msgid "text decoration" msgstr "украс текста" #. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is #. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees #. of rotation. #. See: #. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:268 msgctxt "textattr" msgid "text rotation" msgstr "усмерење текста" #. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:275 msgctxt "textattr" msgid "text shadow" msgstr "сенка текста" #. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined. #. Values are "none", "single", "double" or "low". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:282 msgctxt "textattr" msgid "underline" msgstr "подвлака" #. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of #. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:289 msgctxt "textattr" msgid "variant" msgstr "варијанта" #. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property #. has been applied to the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:296 msgctxt "textattr" msgid "vertical align" msgstr "усправно поравнање" #. Translators: this attribute specifies the weight of the text. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:303 msgctxt "textattr" msgid "weight" msgstr "тежина" #. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any. #. Values are "none", "char" or "word". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:310 msgctxt "textattr" msgid "wrap mode" msgstr "режим прелома" #. Translators: this attribute specifies the way the text is written. #. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr", #. "rl" and "tb". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:319 msgctxt "textattr" msgid "writing mode" msgstr "режим уписа" #. The following are the known values of some of these text attributes. #. These values were found in the Atk documentation at: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added #. to this table so they can be translated. #. #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", #. "bg-stipple" and "fg-stipple". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:335 msgctxt "textattr" msgid "true" msgstr "тачно" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", #. "bg-stipple" and "fg-stipple". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:343 msgctxt "textattr" msgid "false" msgstr "нетачно" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode" #. and "direction". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:352 msgctxt "textattr" msgid "none" msgstr "ништа" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:359 msgctxt "textattr" msgid "engrave" msgstr "гравирано" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:366 msgctxt "textattr" msgid "emboss" msgstr "испупчено" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:373 msgctxt "textattr" msgid "outline" msgstr "оквирно" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-decoration". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:380 msgctxt "textattr" msgid "overline" msgstr "надвучено" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-decoration". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:387 msgctxt "textattr" msgid "line through" msgstr "линија преко" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-decoration". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:394 msgctxt "textattr" msgid "blink" msgstr "трептав" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-shadow". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:401 msgctxt "textattr" msgid "black" msgstr "црно" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "underline". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:408 msgctxt "textattr" msgid "single" msgstr "једноструко" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "underline". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:415 msgctxt "textattr" msgid "double" msgstr "двоструко" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "underline". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:422 msgctxt "textattr" msgid "low" msgstr "доле" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "wrap mode". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:429 msgctxt "textattr" msgid "char" msgstr "знак" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "wrap mode". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:436 msgctxt "textattr" msgid "word" msgstr "реч" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR, #. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in #. between words, or if that is not enough, also between graphemes." #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:446 msgctxt "textattr" msgid "word char" msgstr "знак речи" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "direction". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:453 msgctxt "textattr" msgid "ltr" msgstr "лнд" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "direction". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:460 msgctxt "textattr" msgid "rtl" msgstr "днл" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:467 msgctxt "textattr" msgid "left" msgstr "лево" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:474 msgctxt "textattr" msgid "right" msgstr "десно" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:481 msgctxt "textattr" msgid "center" msgstr "на средину" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has #. be explicitly set, they report a justification of "start". #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:487 msgctxt "textattr" msgid "no justification" msgstr "без поравнања" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:494 msgctxt "textattr" msgid "fill" msgstr "попуњено" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:501 msgctxt "textattr" msgid "ultra condensed" msgstr "врло збијен" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:508 msgctxt "textattr" msgid "extra condensed" msgstr "веома збијен" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:515 msgctxt "textattr" msgid "condensed" msgstr "збијен" # bug: colon? #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:522 msgctxt "textattr" msgid "semi condensed" msgstr "полу збијен" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch" and "variant". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:529 msgctxt "textattr" msgid "normal" msgstr "обично" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:536 msgctxt "textattr" msgid "semi expanded" msgstr "полу раширен" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:543 msgctxt "textattr" msgid "expanded" msgstr "раширен" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:550 msgctxt "textattr" msgid "extra expanded" msgstr "веома раширен" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:557 msgctxt "textattr" msgid "ultra expanded" msgstr "врло раширен" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "variant". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:564 msgctxt "textattr" msgid "small caps" msgstr "мала слова" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "style". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:571 msgctxt "textattr" msgid "oblique" msgstr "коса" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "style". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:578 msgctxt "textattr" msgid "italic" msgstr "искошена" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "paragraph-style". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:585 msgctxt "textattr" msgid "Default" msgstr "Основно" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "paragraph-style". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:592 msgctxt "textattr" msgid "Text body" msgstr "Тело текста" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "paragraph-style". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:599 msgctxt "textattr" msgid "Heading" msgstr "Заглавље" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:607 msgctxt "textattr" msgid "baseline" msgstr "основни правац" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:614 msgctxt "textattr" msgid "sub" msgstr "под" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:621 msgctxt "textattr" msgid "super" msgstr "над" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:628 msgctxt "textattr" msgid "top" msgstr "врх" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:635 msgctxt "textattr" msgid "text-top" msgstr "текст на врх" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:642 msgctxt "textattr" msgid "middle" msgstr "средина" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:649 msgctxt "textattr" msgid "bottom" msgstr "дно" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:656 msgctxt "textattr" msgid "text-bottom" msgstr "текст на дно" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:664 msgctxt "textattr" msgid "inherit" msgstr "наслеђен" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:671 msgctxt "textattr" msgid "lr-tb" msgstr "лд-тб" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:678 msgctxt "textattr" msgid "rl-tb" msgstr "дл-тб" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:685 msgctxt "textattr" msgid "tb-rl" msgstr "тб-дл" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:692 msgctxt "textattr" msgid "tb-lr" msgstr "тб-лд" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:699 msgctxt "textattr" msgid "bt-rl" msgstr "бт-дл" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:706 msgctxt "textattr" msgid "bt-lr" msgstr "бт-лд" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:713 msgctxt "textattr" msgid "lr" msgstr "лд" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:720 msgctxt "textattr" msgid "rl" msgstr "дл" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:727 msgctxt "textattr" msgid "tb" msgstr "тб" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style. #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:732 msgctxt "textattr" msgid "solid" msgstr "пуна" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not #. spelled correctly. See: #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs #. #. Translators: This is the text-spelling attribute. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:739 src/cthulhu/text_attribute_names.py:744 msgctxt "textattr" msgid "spelling" msgstr "правопис" #. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:161 msgid "Press space to toggle." msgstr "Притисните размак да измените." #. Translators: this is a tip for the user on how to interact #. with a combobox. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:188 msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." msgstr "" "Притисните размак да раширите, и користите горе и доле да изаберете ставку." #. Translators: If this application has more than one unfocused alert or #. dialog window, inform user of how to refocus these. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:219 msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." msgstr "Притисните алт+ф6 да поставите проистекли прозор у први план." #. Translators: this gives tips on how to navigate items in a #. layered pane. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:283 msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." msgstr "" "Да прелазите на ставке, користите или тастере стрелица или куцајте претрагу." #. Translators: this is the tutorial string for when first landing #. on the desktop, describing how to access the system menus. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:289 msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." msgstr "Да стигнете до изборника система притисните тастер алт+ф1." #. Translators: this is the tutorial string when navigating lists. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:326 msgid "Use up and down to select an item." msgstr "Користите горе и доле да изаберете ставку." #. Translators: this represents the state of a node in a tree. #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. this string informs the user how to collapse the node. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:356 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:536 msgid "To collapse, press shift plus left." msgstr "Да скупите, притисните шифт плус лево." #. Translators: this represents the state of a node in a tree. #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. this string informs the user how to expand the node. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:362 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:542 msgid "To expand, press shift plus right." msgstr "Да раширите, притисните шифт плус десно." #. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:394 msgid "To activate press return." msgstr "Да активирате притисните унеси." #. Translators: This is the tutorial string for when landing #. on text fields. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:424 msgid "Type in text." msgstr "Упишите текст." #. Translators: this is the tutorial string for landing #. on a page tab, we are informing the #. user how to navigate these. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:452 msgid "Use left and right to view other tabs." msgstr "Користите лево и десно да видите друге језичке." #. Translators: this is the tutorial string for activating a push button. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:477 msgid "To activate press space." msgstr "Да активирате притисните размак." #. Translators: this is the tutorial string for when landing #. on a spin button. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:505 msgid "" "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." msgstr "" "Користите стрелице на горе или на доле да изаберете вредност. Или укуцајте " "жељену нумеричку вредност." #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:668 msgid "Use arrow keys to change." msgstr "Користите тастере стрелица да промените." #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menus. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:693 msgid "" "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " "down arrow." msgstr "" "Да се крећете, притисните леву или десну стрелицу. Да се крећете кроз ставке " "притисните стрелице горе или доле." #. Translators: this is a tip for the user, how to #. navigate into sub menus. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:698 msgid "To enter sub menu, press right arrow." msgstr "Да унесете под изборник, притисните стрелицу десно." #. Translators: this is the tutorial string for when landing #. on a slider. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:730 msgid "" "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " "minimum press home, and for maximum press end." msgstr "" "Да смањите притисните стрелицу лево, да повећате притисните стрелицу десно. " "Да поставите на најмање притисните почетак, а за највише притисните крај." #~ msgid "Remove User Profile" #~ msgstr "Уклони кориснички профил" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Функција" #~ msgctxt "role" #~ msgid "footnote" #~ msgstr "фуснота" #~ msgid "Results must:" #~ msgstr "Резултати морају:" #~ msgid "Restrict to:" #~ msgstr "Ограничи на:" #~ msgid "Speaks the selected text." #~ msgstr "Изговара изабрани текст." #~ msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area." #~ msgstr "Прочитајте најновије „n“ поруке у области текста долазних порука." #~ msgid "Work online / offline" #~ msgstr "Рад на мрежи / ван мреже" #~ msgid "Display more options" #~ msgstr "Прикажи још опција" #~ msgid "Screen Reader" #~ msgstr "Читач екрана" #~ msgid "" #~ "Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech " #~ "and/or refreshable braille" #~ msgstr "" #~ "Обезбеђује приступ графичком окружењу радне површи путем синтетизованог " #~ "говора и/или путем брајевог писма" #~ msgid "screen reader;speech;braille;" #~ msgstr "читач екрана;говор;брајева азбука;" #~ msgid "^[Yy1]" #~ msgstr "^[Yy1]" #~ msgid "^[Nn0]" #~ msgstr "^[Nn0]" #~ msgid "Enable Braille? Enter y or n: " #~ msgstr "Да омогућим Брајев монитор? Унесите „y“ или „n“: " #~ msgid "Enable key echo? Enter y or n: " #~ msgstr "Да омогућим одјек тастера? Унесите „y“ или „n“: " #~ msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " #~ msgstr "" #~ "Да ли да укључим бројно-словне и тастере интерпункције? Унесите „y“ или " #~ "„n“: " #~ msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " #~ msgstr "Да омогућим тастере измењивача? Унесите „y“ или „n“: " #~ msgid "Enable function keys? Enter y or n: " #~ msgstr "Да омогућим тастере функција? Унесите „y“ или „n“: " #~ msgid "Enable action keys? Enter y or n: " #~ msgstr "Да омогућим тастере акција? Унесите „y“ или „n“: " #~ msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " #~ msgstr "Да омогућим одјек према речи? Унесите „y“ или „n“: " #~ msgid "Enter choice: " #~ msgstr "Унесите избор: " #~ msgid "Please enter a valid number." #~ msgstr "Молим унесите исправан број." #~ msgid "Please enter y or n." #~ msgstr "Молим унесите „y“ — да, или „n“ — не." #~ msgid "Select desired keyboard layout." #~ msgstr "Изаберите жељени распоред тастатуре." #~ msgid "1. Desktop" #~ msgstr "1. Кућни рачунар" #~ msgid "2. Laptop" #~ msgstr "2. Преносни рачунар" #~ msgid "Select desired speech server." #~ msgstr "Одаберите жељени сервер говора." #~ msgid "Select desired speech system:" #~ msgstr "Одаберите жељени систем говора:" #~ msgid "Select desired voice:" #~ msgstr "Изаберите жељени глас:" #~ msgid "No servers available.\n" #~ msgstr "Нема доступних сервера.\n" #~ msgid "No voices available.\n" #~ msgstr "Нема доступних гласова.\n" #~ msgid "Speech will not be used.\n" #~ msgstr "Говор се неће користити.\n" #~ msgid "Screen reader setup." #~ msgstr "Подешавања читача екрана." #~ msgid "Setup complete. Press Return to continue." #~ msgstr "Подешавање је завршено. Притисните „Унеси“ да наставите." #~ msgid "Speak ro_w" #~ msgstr "Изговори _ред" #~ msgid "Table Rows" #~ msgstr "Редови табеле" #~ msgctxt "ProgressBarUpdates" #~ msgid "Enable_d" #~ msgstr "Укључе_но" #~ msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" #~ msgstr "Укључи _алфанумеричке и тастере интерпункције" #~ msgid "umlaut" #~ msgstr "две тачке" #~ msgid "acute accent" #~ msgstr "дугоузлазни нагласак" #~ msgid "Goes to previous anchor." #~ msgstr "Иде на претходно сидро." #~ msgid "Goes to next anchor." #~ msgstr "Иде на следеће сидро." #~ msgid "_Grab focus on objects when navigating" #~ msgstr "Постави објекте у први план приликом _кретања" #~ msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically" #~ msgstr "Постави курсор на почетак линије када се крећеш _усправно" #~ msgid "comparison unknown" #~ msgstr "непознато поређење" #~ msgid "bookmark is current object" #~ msgstr "обележивач је текући објекат" #~ msgid "bookmark and current object have same parent" #~ msgstr "обележивач и текући објекат имају истог родитеља" #~ msgid "shared ancestor %s" #~ msgstr "заједнички предак %s" #~ msgid "No more anchors." #~ msgstr "Нема више сидра." #~ msgid "Read" #~ msgstr "Читање" #~ msgid "Change to:" #~ msgstr "Измени у:" #~ msgid "Misspelled word:" #~ msgstr "Погрешно написана реч:" #~ msgid "Completed spell checking" #~ msgstr "Провера писања је завршена" #~ msgid "Spell checking is complete." #~ msgstr "Провера правописа је завршена." #~ msgid "Press Tab and Return to terminate." #~ msgstr "Притисните „Табулатор“ и „Унеси“ да завршите." #~ msgid "Check Spelling" #~ msgstr "Провери писање" #~ msgid "Phrase not found" #~ msgstr "Израз није пронађен" #~ msgid "Phrase found." #~ msgstr "Израз је пронађен." #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Заустави" #~ msgid "Desk " #~ msgstr "Радни сто " #~ msgid "Notify me when errors have been logged." #~ msgstr "Обавести ме када су грешке записане у дневник." #~ msgid "An error occurred. View the error log for details." #~ msgstr "Дошло је до грешке. Погледајте дневник грешака за детаље." #~ msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results." #~ msgstr "Користите Цтрл+Л да први план преместите на резултате." #~ msgid "%s panel" #~ msgstr "%s панел" #~ msgid "%(key)s %(value)s pixel" #~ msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels" #~ msgstr[0] "%(key)s %(value)s тачка" #~ msgstr[1] "%(key)s %(value)s тачке" #~ msgstr[2] "%(key)s %(value)s тачака" #~ msgstr[3] "%(key)s %(value)s тачка" #~ msgid "open" #~ msgstr "отвори"