# Malay translation for cthulhu. # Copyright (C) 2010 cthulhu's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the cthulhu package. # Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cthulhu master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/cthulhu/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-23 19:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-24 23:26+0800\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: cthulhu-autostart.desktop.in:4 msgid "Orca screen reader" msgstr "Pembaca skrin Orca" #. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:36 msgid "???" msgstr "???" #. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. #. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them #. around three characters to preserve real estate on the braille #. display. The letters are chosen to make them unique across all #. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:43 msgid "alrt" msgstr "alrt" #. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:46 msgid "anim" msgstr "anim" #. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:49 msgid "arw" msgstr "arw" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:52 msgid "cal" msgstr "cal" #. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:55 msgid "cnv" msgstr "cnv" #. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:59 msgid "cptn" msgstr "cptn" #. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. #. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:62 src/cthulhu/braille_rolenames.py:65 msgid "chk" msgstr "chk" #. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:68 msgid "clrchsr" msgstr "clrchsr" #. Translators: short braille for the rolename of a column header. #. Translators: short braille for the rolename of a table column header. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:71 src/cthulhu/braille_rolenames.py:230 msgid "colhdr" msgstr "colhdr" #. Translators: short braille for the rolename of a combo box. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:74 msgid "cbo" msgstr "cbo" #. Translators: short braille for the rolename of a date editor. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:77 msgid "dat" msgstr "dat" #. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. #. Translators: short braille for the rolename of a icon. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:80 src/cthulhu/braille_rolenames.py:131 msgid "icn" msgstr "icn" #. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. #. Translators: short braille for the rolename of a frame. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:83 src/cthulhu/braille_rolenames.py:119 msgid "frm" msgstr "frm" #. Translators: short braille for the rolename of a dial. #. You should attempt to treat it as an abbreviation of #. the translated word for "dial". It is OK to use an #. unabbreviated word as long as it is relatively short. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:89 msgctxt "shortbraille" msgid "dial" msgstr "dail" #. Translators: short braille for the rolename of a dialog. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:92 msgid "dlg" msgstr "dlg" #. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:95 msgid "dip" msgstr "dip" #. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. #. Translators: short braille for the rolename of an html container. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:98 src/cthulhu/braille_rolenames.py:128 msgid "html" msgstr "html" #. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:101 msgid "draw" msgstr "lukis" #. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:104 msgid "fchsr" msgstr "fchsr" #. Translators: short braille for the rolename of a filler. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:107 msgid "flr" msgstr "flr" #. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:110 msgid "fnt" msgstr "fnt" #. Translators: short braille for the rolename of a form. #. You should attempt to treat it as an abbreviation of #. the translated word for "form". It is OK to use an #. unabbreviated word as long as it is relatively short. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:116 msgctxt "shortbraille" msgid "form" msgstr "borang" #. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:122 msgid "gpn" msgstr "gpn" #. Translators: short braille for the rolename of a heading. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:125 msgid "hdng" msgstr "hdng" #. Translators: short braille for the rolename of a image. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:134 msgid "img" msgstr "img" #. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:137 msgid "ifrm" msgstr "ifrm" #. Translators: short braille for the rolename of a label. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:140 msgid "lbl" msgstr "lbl" #. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:143 msgid "lyrdpn" msgstr "lyrdpn" #. Translators: short braille for the rolename of a link. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:146 msgid "lnk" msgstr "paut" #. Translators: short braille for the rolename of a list. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:149 msgid "lst" msgstr "lst" #. Translators: short braille for the rolename of a list item. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:152 msgid "lstitm" msgstr "lstitm" #. Translators: short braille for the rolename of a menu. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:155 msgid "mnu" msgstr "mnu" #. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:158 msgid "mnubr" msgstr "mnubr" #. Translators: short braille for the rolename of a menu item. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:161 msgid "mnuitm" msgstr "mnuitm" #. Translators: short braille for the rolename of an option pane. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:164 msgid "optnpn" msgstr "optnpn" #. Translators: short braille for the rolename of a page tab. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:167 msgid "pgt" msgstr "pgt" #. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:170 msgid "tblst" msgstr "tblst" #. Translators: short braille for the rolename of a panel. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:173 msgid "pnl" msgstr "pnl" #. Translators: short braille for the rolename of a password field. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:176 msgid "pwd" msgstr "pwd" #. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:179 msgid "popmnu" msgstr "popmnu" #. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:182 msgid "pgbar" msgstr "pgbar" #. Translators: short braille for the rolename of a push button. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:185 msgid "btn" msgstr "btn" #. Translators: short braille for the rolename of a radio button. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:188 msgid "radio" msgstr "radio" #. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:191 msgid "rdmnuitm" msgstr "rdmnuitm" #. Translators: short braille for the rolename of a root pane. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:194 msgid "rtpn" msgstr "rtpn" #. Translators: short braille for the rolename of a row header. #. Translators: short braille for the rolename of a table row header. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:197 src/cthulhu/braille_rolenames.py:233 msgid "rwhdr" msgstr "rwhdr" #. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:200 msgid "scbr" msgstr "scbr" #. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:203 msgid "scpn" msgstr "scpn" #. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:206 msgid "sctn" msgstr "sctn" #. Translators: short braille for the rolename of a separator. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:209 msgid "seprtr" msgstr "seprtr" #. Translators: short braille for the rolename of a slider. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:212 msgid "sldr" msgstr "sldr" #. Translators: short braille for the rolename of a split pane. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:215 msgid "spltpn" msgstr "spltpn" #. Translators: short braille for the rolename of a spin button. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:218 msgid "spin" msgstr "putar" #. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:221 msgid "statbr" msgstr "statbr" #. Translators: short braille for the rolename of a table. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:224 msgid "tbl" msgstr "tbl" #. Translators: short braille for the rolename of a table cell. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:227 msgid "cll" msgstr "cll" #. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:236 msgid "tomnuitm" msgstr "tomnuitm" #. Translators: short braille for the rolename of a terminal. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:239 msgid "term" msgstr "term" #. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:242 msgid "txt" msgstr "txt" #. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:245 msgid "tglbtn" msgstr "tglbtn" #. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:248 msgid "tbar" msgstr "tbar" #. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:251 msgid "tip" msgstr "tip" #. Translators: short braille for the rolename of a tree. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:254 msgid "tre" msgstr "tre" #. Translators: short braille for the rolename of a tree table. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:257 msgid "trtbl" msgstr "trtbl" #. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:260 msgid "unk" msgstr "unk" #. Translators: short braille for the rolename of a viewport. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:263 msgid "vwprt" msgstr "vwprt" #. Translators: short braille for the rolename of a window. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:266 msgid "wnd" msgstr "wnd" #. Translators: short braille for the rolename of a header. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:269 msgid "hdr" msgstr "hdr" #. Translators: short braille for the rolename of a footer. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:272 msgid "ftr" msgstr "ftr" #. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:275 msgid "para" msgstr "pere" #. Translators: short braille for the rolename of a application. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:278 msgid "app" msgstr "app" #. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:281 msgid "auto" msgstr "auto" #. Translators: short braille for the rolename of an editbar. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:284 msgid "edtbr" msgstr "edtbr" #. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:287 msgid "emb" msgstr "emb" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:36 msgid "Czech Grade 1" msgstr "Czech Gred 1" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:40 msgid "Spanish Grade 1" msgstr "Spanish Gred 1" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:44 msgid "Canada French Grade 2" msgstr "French Canada Gred 2" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:48 msgid "France French Grade 2" msgstr "French French Gred 2" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:52 msgid "Latvian Grade 1" msgstr "Latvian Gred 1" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:56 msgid "Netherlands Dutch Grade 1" msgstr "Netherlands Dutch Gred 1" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:60 msgid "Norwegian Grade 0" msgstr "Norwegian Gred 0" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:64 msgid "Norwegian Grade 1" msgstr "Norwegian Gred 1" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:68 msgid "Norwegian Grade 2" msgstr "Norwegian Gred 2" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:72 msgid "Norwegian Grade 3" msgstr "Norwegian Gred 3" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:76 msgid "Polish Grade 1" msgstr "Polish Gred 1" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:80 msgid "Portuguese Grade 1" msgstr "Portuguese Gred 1" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:84 msgid "Swedish Grade 1" msgstr "Swedish Gred 1" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:88 msgid "Arabic Grade 1" msgstr "Arab Gred 1" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:92 msgid "Welsh Grade 1" msgstr "Welsh Gred 1" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:96 msgid "Welsh Grade 2" msgstr "Welsh Gred 2" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:100 msgid "German Grade 0" msgstr "German Gred 0" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:104 msgid "German Grade 1" msgstr "German Gred 1" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:108 msgid "German Grade 2" msgstr "German Gred 2" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:112 msgid "U.K. English Grade 2" msgstr "U.K. English Gred 2" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:116 msgid "U.K. English Grade 1" msgstr "U.K. English Gred 1" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:120 msgid "U.S. English Grade 1" msgstr "U.S. English Gred 1" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:124 msgid "U.S. English Grade 2" msgstr "U.S. English Gred 2" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:128 msgid "Canada French Grade 1" msgstr "Canada French Gred 1" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:132 msgid "France French Grade 1" msgstr "France French Gred 1" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:136 msgid "Greek Grade 1" msgstr "Greek Gred 1" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:140 msgid "Hindi Grade 1" msgstr "Hindi Gred 1" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:144 msgid "Hungarian 8 dot computer" msgstr "Komputer 8 titik Hungary" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:148 msgid "Hungarian Grade 1" msgstr "Hungary Gred 1" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:152 msgid "Italian Grade 1" msgstr "Italian Gred 1" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:156 msgid "Belgium Dutch Grade 1" msgstr "Belgium Dutch Gred 1" #. Translators: this is the spoken word for the space character #. #: src/cthulhu/chnames.py:41 src/cthulhu/keynames.py:143 msgid "space" msgstr "jarak" #. Translators: this is the spoken word for the newline character #. #: src/cthulhu/chnames.py:45 msgid "newline" msgstr "barisbaru" #. Translators: this is the spoken word for the tab character #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key #. #: src/cthulhu/chnames.py:49 src/cthulhu/keynames.py:135 msgid "tab" msgstr "tab" #. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) #. #: src/cthulhu/chnames.py:53 msgid "exclaim" msgstr "tanda soal" #. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) #. #: src/cthulhu/chnames.py:57 msgid "quote" msgstr "petikan" #. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) #. #: src/cthulhu/chnames.py:61 msgid "number" msgstr "nombor" #. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) #. #: src/cthulhu/chnames.py:65 msgid "dollar" msgstr "dollar" #. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) #. #: src/cthulhu/chnames.py:69 msgid "percent" msgstr "peratus" #. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) #. #: src/cthulhu/chnames.py:73 msgid "and" msgstr "dan" #. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) #. #: src/cthulhu/chnames.py:77 msgid "apostrophe" msgstr "koma atas" #. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) #. #: src/cthulhu/chnames.py:81 msgid "left paren" msgstr "paren kiri" #. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) #. #: src/cthulhu/chnames.py:85 msgid "right paren" msgstr "paren kanan" #. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) #. #: src/cthulhu/chnames.py:89 msgid "star" msgstr "bintang" #. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key #. #: src/cthulhu/chnames.py:93 src/cthulhu/keynames.py:303 msgid "plus" msgstr "tambah" #. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) #. #: src/cthulhu/chnames.py:97 msgid "comma" msgstr "koma" #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) #. #: src/cthulhu/chnames.py:101 msgid "dash" msgstr "sengkang" #. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) #. #: src/cthulhu/chnames.py:105 msgid "dot" msgstr "dot" #. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) #. #: src/cthulhu/chnames.py:109 msgid "slash" msgstr "miring" #. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) #. #: src/cthulhu/chnames.py:113 msgid "colon" msgstr "titik bertindih" #. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) #. #: src/cthulhu/chnames.py:117 msgid "semicolon" msgstr "koma bertitik" #. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) #. #: src/cthulhu/chnames.py:121 msgid "less" msgstr "kurang" #. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) #. #: src/cthulhu/chnames.py:125 msgid "equals" msgstr "sama dengan" #. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) #. #: src/cthulhu/chnames.py:129 msgid "greater" msgstr "lebih besar" #. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) #. #: src/cthulhu/chnames.py:133 msgid "question" msgstr "soalan" #. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) #. #: src/cthulhu/chnames.py:137 msgid "at" msgstr "pada" #. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) #. #: src/cthulhu/chnames.py:141 msgid "left bracket" msgstr "kurung kiri" #. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) #. #: src/cthulhu/chnames.py:145 msgid "backslash" msgstr "backslash" #. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) #. #: src/cthulhu/chnames.py:149 msgid "right bracket" msgstr "kurung kanan" #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) #. #: src/cthulhu/chnames.py:153 msgid "caret" msgstr "karet" #. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) #. #: src/cthulhu/chnames.py:157 msgid "underline" msgstr "garis bawah" #. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the grave glyph #. #: src/cthulhu/chnames.py:161 src/cthulhu/keynames.py:260 msgid "grave" msgstr "grave" #. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) #. #: src/cthulhu/chnames.py:165 msgid "left brace" msgstr "tanda dakap kiri" #. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) #. #: src/cthulhu/chnames.py:169 msgid "vertical bar" msgstr "palang menegak" #. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) #. #: src/cthulhu/chnames.py:173 msgid "right brace" msgstr "tanda dakap kanan" #. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the tilde glyph #. #: src/cthulhu/chnames.py:177 src/cthulhu/keynames.py:275 msgid "tilde" msgstr "tilde" #. Translators: this is the spoken character for the no break space #. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0) #. #: src/cthulhu/chnames.py:182 msgid "no break space" msgstr "tiada jarak hentian" #. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) #. #: src/cthulhu/chnames.py:186 msgid "inverted exclamation point" msgstr "tanda seruan terbalik" #. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) #. #: src/cthulhu/chnames.py:190 msgid "cents" msgstr "sen" #. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) #. #: src/cthulhu/chnames.py:194 msgid "pounds" msgstr "pound" #. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) #. #: src/cthulhu/chnames.py:198 msgid "currency sign" msgstr "tanda mata wang" #. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) #. #: src/cthulhu/chnames.py:202 msgid "yen" msgstr "yen" #. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) #. #: src/cthulhu/chnames.py:206 msgid "broken bar" msgstr "palang putus" #. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) #. #: src/cthulhu/chnames.py:210 msgid "section" msgstr "bahagian" #. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph #. #: src/cthulhu/chnames.py:214 src/cthulhu/keynames.py:280 msgid "diaeresis" msgstr "diaresis" #. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) #. #: src/cthulhu/chnames.py:218 msgid "copyright" msgstr "hakcipta" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) #. #: src/cthulhu/chnames.py:222 msgid "superscript a" msgstr "superskrip a" #. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) #. #: src/cthulhu/chnames.py:226 msgid "left double angle bracket" msgstr "kurung ganda bersudut kiri" #. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) #. #: src/cthulhu/chnames.py:230 msgid "logical not" msgstr "logikal not" #. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) #. #: src/cthulhu/chnames.py:234 msgid "soft hyphen" msgstr "sengkang lembut" #. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) #. #: src/cthulhu/chnames.py:238 msgid "registered" msgstr "berdaftar" #. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) #. #: src/cthulhu/chnames.py:242 msgid "macron" msgstr "makron" #. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) #. #: src/cthulhu/chnames.py:246 msgid "degrees" msgstr "darjah" #. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) #. #: src/cthulhu/chnames.py:250 msgid "plus or minus" msgstr "tambah atau tolak" #. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) #. #: src/cthulhu/chnames.py:254 msgid "superscript 2" msgstr "superskrip 2" #. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) #. #: src/cthulhu/chnames.py:258 msgid "superscript 3" msgstr "superskrip 3" #. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the acute glyph #. #: src/cthulhu/chnames.py:262 src/cthulhu/keynames.py:265 msgid "acute" msgstr "acute" #. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) #. #: src/cthulhu/chnames.py:266 msgid "mu" msgstr "mu" #. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) #. #: src/cthulhu/chnames.py:270 msgid "paragraph marker" msgstr "penanda perenggan" #. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) #. #: src/cthulhu/chnames.py:274 msgid "middle dot" msgstr "titik tengah" #. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph #. #: src/cthulhu/chnames.py:278 src/cthulhu/keynames.py:290 msgid "cedilla" msgstr "sedila" #. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) #. #: src/cthulhu/chnames.py:282 msgid "superscript 1" msgstr "superskrip 1" #. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) #. #: src/cthulhu/chnames.py:286 msgid "ordinal" msgstr "ordinal" #. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) #. #: src/cthulhu/chnames.py:290 msgid "right double angle bracket" msgstr "kurung ganda bersudut kanan" #. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) #. #: src/cthulhu/chnames.py:294 msgid "one fourth" msgstr "satu per empat" #. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) #. #: src/cthulhu/chnames.py:298 msgid "one half" msgstr "setengah" #. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) #. #: src/cthulhu/chnames.py:302 msgid "three fourths" msgstr "tiga suku" #. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) #. #: src/cthulhu/chnames.py:306 msgid "inverted question mark" msgstr "tanda soal terbalik" #. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) #. #: src/cthulhu/chnames.py:310 msgid "a acute" msgstr "a acute" #. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) #. #: src/cthulhu/chnames.py:314 msgid "A GRAVE" msgstr "A GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) #. #: src/cthulhu/chnames.py:318 msgid "A ACUTE" msgstr "A ACUTE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) #. #: src/cthulhu/chnames.py:322 msgid "A CIRCUMFLEX" msgstr "A CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) #. #: src/cthulhu/chnames.py:326 msgid "A TILDE" msgstr "A TILDE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) #. #: src/cthulhu/chnames.py:330 msgid "A UMLAUT" msgstr "A UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) #. #: src/cthulhu/chnames.py:334 msgid "A RING" msgstr "A RING" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) #. #: src/cthulhu/chnames.py:338 msgid "A E" msgstr "A E" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) #. #: src/cthulhu/chnames.py:342 msgid "C CEDILLA" msgstr "C CEDILLA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) #. #: src/cthulhu/chnames.py:346 msgid "E GRAVE" msgstr "E GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) #. #: src/cthulhu/chnames.py:350 msgid "E ACUTE" msgstr "E ACUTE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) #. #: src/cthulhu/chnames.py:354 msgid "E CIRCUMFLEX" msgstr "E CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) #. #: src/cthulhu/chnames.py:358 msgid "E UMLAUT" msgstr "E UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) #. #: src/cthulhu/chnames.py:362 msgid "I GRAVE" msgstr "I GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) #. #: src/cthulhu/chnames.py:366 msgid "I ACUTE" msgstr "I ACUTE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) #. #: src/cthulhu/chnames.py:370 msgid "I CIRCUMFLEX" msgstr "I CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) #. #: src/cthulhu/chnames.py:374 msgid "I UMLAUT" msgstr "I UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) #. #: src/cthulhu/chnames.py:378 msgid "ETH" msgstr "ETH" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) #. #: src/cthulhu/chnames.py:382 msgid "N TILDE" msgstr "N TILDE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) #. #: src/cthulhu/chnames.py:386 msgid "O GRAVE" msgstr "O GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) #. #: src/cthulhu/chnames.py:390 msgid "O ACUTE" msgstr "O ACUTE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) #. #: src/cthulhu/chnames.py:394 msgid "O CIRCUMFLEX" msgstr "O CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) #. #: src/cthulhu/chnames.py:398 msgid "O TILDE" msgstr "O TILDE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) #. #: src/cthulhu/chnames.py:402 msgid "O UMLAUT" msgstr "O UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) #. #: src/cthulhu/chnames.py:406 msgid "times" msgstr "times" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) #. #: src/cthulhu/chnames.py:410 msgid "O STROKE" msgstr "O STROK" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) #. #: src/cthulhu/chnames.py:414 msgid "U GRAVE" msgstr "U GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) #. #: src/cthulhu/chnames.py:418 msgid "U ACUTE" msgstr "U ACUTE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) #. #: src/cthulhu/chnames.py:422 msgid "U CIRCUMFLEX" msgstr "U CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) #. #: src/cthulhu/chnames.py:426 msgid "U UMLAUT" msgstr "U UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) #. #: src/cthulhu/chnames.py:430 msgid "Y ACUTE" msgstr "Y ACUTE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) #. #: src/cthulhu/chnames.py:434 msgid "THORN" msgstr "THORN" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) #. #: src/cthulhu/chnames.py:438 msgid "s sharp" msgstr "s sharp" #. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) #. #: src/cthulhu/chnames.py:442 msgid "a grave" msgstr "a grave" #. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) #. #: src/cthulhu/chnames.py:446 msgid "a circumflex" msgstr "a circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) #. #: src/cthulhu/chnames.py:450 msgid "a tilde" msgstr "a tilde" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) #. #: src/cthulhu/chnames.py:454 msgid "a umlaut" msgstr "a umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) #. #: src/cthulhu/chnames.py:458 msgid "a ring" msgstr "a ring" #. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) #. #: src/cthulhu/chnames.py:462 msgid "a e" msgstr "a e" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) #. #: src/cthulhu/chnames.py:466 msgid "c cedilla" msgstr "c cedilla" #. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) #. #: src/cthulhu/chnames.py:470 msgid "e grave" msgstr "e grave" #. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) #. #: src/cthulhu/chnames.py:474 msgid "e acute" msgstr "e acute" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) #. #: src/cthulhu/chnames.py:478 msgid "e circumflex" msgstr "e circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) #. #: src/cthulhu/chnames.py:482 msgid "e umlaut" msgstr "e umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) #. #: src/cthulhu/chnames.py:486 msgid "i grave" msgstr "i grave" #. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) #. #: src/cthulhu/chnames.py:490 msgid "i acute" msgstr "i acute" #. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) #. #: src/cthulhu/chnames.py:494 msgid "i circumflex" msgstr "i circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) #. #: src/cthulhu/chnames.py:498 msgid "i umlaut" msgstr "i umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) #. #: src/cthulhu/chnames.py:502 msgid "eth" msgstr "eth" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) #. #: src/cthulhu/chnames.py:506 msgid "n tilde" msgstr "n tilde" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) #. #: src/cthulhu/chnames.py:510 msgid "o grave" msgstr "o grave" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) #. #: src/cthulhu/chnames.py:514 msgid "o acute" msgstr "o acute" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) #. #: src/cthulhu/chnames.py:518 msgid "o circumflex" msgstr "o circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) #. #: src/cthulhu/chnames.py:522 msgid "o tilde" msgstr "o tilde" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) #. #: src/cthulhu/chnames.py:526 msgid "o umlaut" msgstr "o umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) #. #: src/cthulhu/chnames.py:530 msgid "divided by" msgstr "dibahagi dengan" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) #. #: src/cthulhu/chnames.py:534 msgid "o stroke" msgstr "o stroke" #. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) #. #: src/cthulhu/chnames.py:538 msgid "thorn" msgstr "thorn" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) #. #: src/cthulhu/chnames.py:542 msgid "u acute" msgstr "u acute" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) #. #: src/cthulhu/chnames.py:546 msgid "u grave" msgstr "u grave" #. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) #. #: src/cthulhu/chnames.py:550 msgid "u circumflex" msgstr "u circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) #. #: src/cthulhu/chnames.py:554 msgid "u umlaut" msgstr "u umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) #. #: src/cthulhu/chnames.py:558 msgid "y acute" msgstr "y acute" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) #. #: src/cthulhu/chnames.py:562 msgid "y umlaut" msgstr "y umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) #. #: src/cthulhu/chnames.py:566 msgid "Y UMLAUT" msgstr "Y UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) #. #: src/cthulhu/chnames.py:570 msgid "florin" msgstr "florin" #. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) #. #: src/cthulhu/chnames.py:574 msgid "en dash" msgstr "en dash" #. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ #. (U+2018) #. #: src/cthulhu/chnames.py:579 msgid "left single quote" msgstr "kiri tunggal kutipan" #. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ #. (U+2019) #. #: src/cthulhu/chnames.py:584 msgid "right single quote" msgstr "kanan tunggal kutipan" #. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a) #. #: src/cthulhu/chnames.py:588 msgid "single low quote" msgstr "tunggal rendah kutipan" #. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) #. #: src/cthulhu/chnames.py:592 msgid "left double quote" msgstr "kiri kutipan ganda" #. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) #. #: src/cthulhu/chnames.py:596 msgid "right double quote" msgstr "kanan ganda kutipan" #. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e) #. #: src/cthulhu/chnames.py:600 msgid "double low quote" msgstr "ganda rendah kutipan" #. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) #. #: src/cthulhu/chnames.py:604 msgid "dagger" msgstr "pisau belati" #. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) #. #: src/cthulhu/chnames.py:608 msgid "double dagger" msgstr "belati ganda" #. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) #. #: src/cthulhu/chnames.py:612 msgid "bullet" msgstr "bullet" #. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) #. #: src/cthulhu/chnames.py:616 msgid "triangular bullet" msgstr "bullet segitiga" #. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) #. #: src/cthulhu/chnames.py:620 msgid "per mille" msgstr "per mille" #. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) #. #: src/cthulhu/chnames.py:624 msgid "prime" msgstr "prima" #. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) #. #: src/cthulhu/chnames.py:628 msgid "double prime" msgstr "prima berganda" #. Translators: this is the spoken word for the character '‴' (U+2034) #. #: src/cthulhu/chnames.py:632 msgid "triple prime" msgstr "prime ganda tiga" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) #. #: src/cthulhu/chnames.py:636 msgid "hyphen bullet" msgstr "bullet sengkang" #. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) #. #: src/cthulhu/chnames.py:640 msgid "euro" msgstr "euro" #. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) #. #: src/cthulhu/chnames.py:644 msgid "trademark" msgstr "cap dagang" #. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: src/cthulhu/chnames.py:649 msgid "check mark" msgstr "tanda semak" #. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: src/cthulhu/chnames.py:654 msgid "heavy check mark" msgstr "tanda semak tebal" #. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in #. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of #. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply #. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the #. use of "x-shaped bullet". #. #: src/cthulhu/chnames.py:663 msgid "x-shaped bullet" msgstr "bullet bentuk-x" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070) #. #: src/cthulhu/chnames.py:667 msgid "superscript 0" msgstr "superskrip 0" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074) #. #: src/cthulhu/chnames.py:671 msgid "superscript 4" msgstr "superskrip 4" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075) #. #: src/cthulhu/chnames.py:675 msgid "superscript 5" msgstr "superskrip 5" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076) #. #: src/cthulhu/chnames.py:679 msgid "superscript 6" msgstr "superskrip 6" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077) #. #: src/cthulhu/chnames.py:683 msgid "superscript 7" msgstr "superskrip 7" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078) #. #: src/cthulhu/chnames.py:687 msgid "superscript 8" msgstr "superskrip 8" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079) #. #: src/cthulhu/chnames.py:691 msgid "superscript 9" msgstr "superskrip 9" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a) #. #: src/cthulhu/chnames.py:695 msgid "superscript plus" msgstr "superskrip tambah" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b) #. #: src/cthulhu/chnames.py:699 msgid "superscript minus" msgstr "superskrip tolak" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c) #. #: src/cthulhu/chnames.py:703 msgid "superscript equals" msgstr "superskrip sama dengan" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d) #. #: src/cthulhu/chnames.py:707 msgid "superscript left paren" msgstr "superskrip paren kiri" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e) #. #: src/cthulhu/chnames.py:711 msgid "superscript right paren" msgstr "superskrip paren kanan" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f) #. #: src/cthulhu/chnames.py:715 msgid "superscript n" msgstr "superskrip n" #. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080) #. #: src/cthulhu/chnames.py:719 msgid "subscript 0" msgstr "subskrip 0" #. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081) #. #: src/cthulhu/chnames.py:723 msgid "subscript 1" msgstr "subskrip 1" #. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082) #. #: src/cthulhu/chnames.py:727 msgid "subscript 2" msgstr "subskrip 2" #. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083) #. #: src/cthulhu/chnames.py:731 msgid "subscript 3" msgstr "subskrip 3" #. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084) #. #: src/cthulhu/chnames.py:735 msgid "subscript 4" msgstr "subskrip 4" #. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085) #. #: src/cthulhu/chnames.py:739 msgid "subscript 5" msgstr "subskrip 5" #. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086) #. #: src/cthulhu/chnames.py:743 msgid "subscript 6" msgstr "subskrip 6" #. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087) #. #: src/cthulhu/chnames.py:747 msgid "subscript 7" msgstr "subskrip 7" #. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088) #. #: src/cthulhu/chnames.py:751 msgid "subscript 8" msgstr "subskrip 8" #. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089) #. #: src/cthulhu/chnames.py:755 msgid "subscript 9" msgstr "subskrip 9" #. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a) #. #: src/cthulhu/chnames.py:759 msgid "subscript plus" msgstr "subskrip tambah" #. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b) #. #: src/cthulhu/chnames.py:763 msgid "subscript minus" msgstr "subskrip tolak" #. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c) #. #: src/cthulhu/chnames.py:767 msgid "subscript equals" msgstr "subskrip sama dengan" #. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d) #. #: src/cthulhu/chnames.py:771 msgid "subscript left paren" msgstr "subskrip paren kiri" #. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e) #. #: src/cthulhu/chnames.py:775 msgid "subscript right paren" msgstr "subskrip paren kanan" #. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A #. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, #. please use the same translation for this character. #. #: src/cthulhu/chnames.py:781 msgid "black square" msgstr "persegi hitam" #. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C #. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, #. please use the same translation for this character. #. #: src/cthulhu/chnames.py:787 msgid "black diamond" msgstr "berlian hitam" #. Translators: This refers to U+FFFC, the "object replacement character." #. This character appears in the accessible text of documents and serves as #. indication of the presence of an object within the text (e.g. an image #. or form field inside a paragraph). In an application which has full #. accessibility support for embedded objects, Orca should present the object #. and NOT speak this character. However, for applications where this support #. is missing, the user can arrow to this character and Orca should not be #. silent. This string is what Orca will speak to the user should this occur. #. More information about this character can be found at: #. * http://www.fileformat.info/info/unicode/char/fffc/index.htm #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block) #. #: src/cthulhu/chnames.py:801 msgid "object replacement character" msgstr "aksara pengganti objek" #. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item #. without clicking on it. #: src/cthulhu/cmdnames.py:37 msgid "Routes the pointer to the current item." msgstr "Hala penuding ke item semasa." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Left click means to generate a left mouse button click on the current item. #: src/cthulhu/cmdnames.py:45 msgid "Performs left click on current flat review item." msgstr "Lakukan klik kiri pada item ulasan rata semasa." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Right click means to generate a right mouse button click on the current item. #: src/cthulhu/cmdnames.py:53 msgid "Performs right click on current flat review item." msgstr "Lakukan klik kanan pada item ulasan rata semasa." #. Translators: the Orca "SayAll" command allows the user to press a key and have #. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the #. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted #. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted. #: src/cthulhu/cmdnames.py:59 msgid "Speaks entire document." msgstr "Baca seluruh dokumen." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the user to explore the #. text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all the text from all #. objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows the user to explore this text #. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command #. which causes Orca to speak the entire contents of the window using flat review. #: src/cthulhu/cmdnames.py:67 msgid "Speaks entire window using flat review." msgstr "Sebut keseluruhan tetingkap menggunakan ulasan rata." #. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and #. then have information about their current context spoken and brailled to them. #. For example, the information may include the name of the current pushbutton #. with focus as well as its mnemonic. #: src/cthulhu/cmdnames.py:73 msgid "Performs the basic where am I operation." msgstr "Lakukan yang asas ketika saya operasikan." #. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and #. then have information about their current context spoken and brailled to them. #. For example, the information may include the name of the current pushbutton #. with focus as well as its mnemonic. #: src/cthulhu/cmdnames.py:79 msgid "Performs the detailed where am I operation." msgstr "Lakukan yang terperinci ketika saya operasikan." #. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the #. current selection / highlighted object(s). For instance, in a text object, #. "selection" refers to the selected/highlighted text. In a spreadsheet, it #. refers to the selected/highlighted cells. In an file manager, it refers to #. the selected/highlighted icons. Etc. #: src/cthulhu/cmdnames.py:86 msgid "Speaks the current selection." msgstr "Sebut pemilihan semasa." #. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details #. about a link, such as the uri and type of link. #: src/cthulhu/cmdnames.py:90 msgid "Speaks link details." msgstr "Sebut perincian pautan." #. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be #. spoken. #: src/cthulhu/cmdnames.py:94 msgid "Speaks the status bar." msgstr "Berbicara dalam status bar." #. Translators: This command will cause the window's title to be spoken. #: src/cthulhu/cmdnames.py:97 msgid "Speaks the title bar." msgstr "Berbicara tajuk bar." #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. #: src/cthulhu/cmdnames.py:102 msgid "Opens the Find dialog." msgstr "Buka dialog Cari." #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a #. string. #: src/cthulhu/cmdnames.py:108 msgid "Searches for the next instance of a string." msgstr "Cari untuk seterusnya dari string." #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a #. string. #: src/cthulhu/cmdnames.py:114 msgid "Searches for the previous instance of a string." msgstr "Mencari dahulu string." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #: src/cthulhu/cmdnames.py:121 msgid "Enters and exits flat review mode." msgstr "Masuk dan keluar mod datar ulasan." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. The home position is the beginning of the content in the window. #: src/cthulhu/cmdnames.py:129 msgid "Moves flat review to the home position." msgstr "Bergerak datar penelaahan untuk kedudukan rumah." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. The home position is the last bit of information in the window. #: src/cthulhu/cmdnames.py:137 msgid "Moves flat review to the end position." msgstr "Alih ulasan rata ke kedudukan akhir." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #: src/cthulhu/cmdnames.py:145 msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line." msgstr "Bergerak datar meninjau ke awal baris sebelumnya." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #: src/cthulhu/cmdnames.py:152 msgid "Speaks the current flat review line." msgstr "Berbicara dalam garis datar ulasan saat ini." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to spell the current line character #. by character. #: src/cthulhu/cmdnames.py:161 msgid "Spells the current flat review line." msgstr "Mengeja baris ulasan saat ini datar." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to spell the current line character #. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. #: src/cthulhu/cmdnames.py:171 msgid "Phonetically spells the current flat review line." msgstr "Eja secara sebutan baris ulasan rata semasa." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #: src/cthulhu/cmdnames.py:178 msgid "Moves flat review to the beginning of the next line." msgstr "Alih ulasan rata ke permulaan baris berikutnya." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it #. will wrap across lines if necessary). #: src/cthulhu/cmdnames.py:187 msgid "Moves flat review to the previous item or word." msgstr "Alih ulasan rata ke item atau perkataan terdahulu." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command will speak the current word or item. #: src/cthulhu/cmdnames.py:195 msgid "Speaks the current flat review item or word." msgstr "Sebut item atau perkataan ulasan rata semasa." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to spell the current word or item #. character by character. #: src/cthulhu/cmdnames.py:204 msgid "Spells the current flat review item or word." msgstr "Eja item atau perkataan ulasan rata semasa." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to spell the current word or item #. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" #. and so on. #: src/cthulhu/cmdnames.py:215 msgid "Phonetically spells the current flat review item or word." msgstr "Eja secara sebutan bagi item atau perkataan ulasan rata semasa." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it #. will wrap across lines if necessary). #: src/cthulhu/cmdnames.py:224 msgid "Moves flat review to the next item or word." msgstr "Alih ulasan rata ke item atau perkataan berikutnya." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical #. line upward on the screen. #: src/cthulhu/cmdnames.py:233 msgid "Moves flat review to the word above the current word." msgstr "Alih ulasan rata ke perkataan di atas perkataan semasa." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. With respect to this command, the flat review object is typically something #. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it #. will speak the text associated with the object. #: src/cthulhu/cmdnames.py:243 msgid "Speaks the current flat review object." msgstr "Sebut objek ulasan rata semasa." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical #. line downward on the screen. #: src/cthulhu/cmdnames.py:252 msgid "Moves flat review to the word below the current word." msgstr "Alih ulasan rata ke perkataan di bawah perkataan semasa." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it #. will wrap across lines if necessary). #: src/cthulhu/cmdnames.py:261 msgid "Moves flat review to the previous character." msgstr "Alih ulasan rata ke aksara terdahulu." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command will speak the current character #: src/cthulhu/cmdnames.py:269 msgid "Speaks the current flat review character." msgstr "Sebut aksara ulasan rata semasa." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to present the character phonetically, #. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. #: src/cthulhu/cmdnames.py:279 msgid "Phonetically speaks the current flat review character." msgstr "Tutur secara sebutan bagi aksara ulasan rata semasa." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to present the character's unicode #. value. #: src/cthulhu/cmdnames.py:289 msgid "Speaks unicode value of the current flat review character." msgstr "Sebut nilai unikod bagi aksara ulasan rata semasa." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it #. will wrap across lines if necessary). #: src/cthulhu/cmdnames.py:298 msgid "Moves flat review to the next character." msgstr "Alih ulasan rata ke aksara berikutnya." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command will move to and present the end of the line. #: src/cthulhu/cmdnames.py:306 msgid "Moves flat review to the end of the line." msgstr "Alih ulasan rata ke penghujung baris." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed. #: src/cthulhu/cmdnames.py:314 msgid "Moves flat review to the bottom left." msgstr "Alih ulasan rata ke bahagian kiri bawah." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the #. clipboard. #: src/cthulhu/cmdnames.py:323 msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard." msgstr "Salin kandungan di bawah ulasan rata ke dalam papan keratan." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command lets the user append the contents currently being reviewed to #. the existing contents of the clipboard. #: src/cthulhu/cmdnames.py:333 msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard." msgstr "Tambah kandungan di bawah ulasan ke dalam papan keratan." #. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the #. entire row of a table read; other times they just want the current cell #. to be presented to them. #: src/cthulhu/cmdnames.py:339 msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row." msgstr "Togol sama ada hendak baca sel jadual semasa atau keseluruhan baris." #. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as #. bold, italic, font name, font size, etc. #: src/cthulhu/cmdnames.py:344 msgid "Reads the attributes associated with the current text character." msgstr "Baca atribut yang berkaitan dengan aksara teks semasa." #. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that #. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells #. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display #. so they can pan left and right over this line. #: src/cthulhu/cmdnames.py:351 msgid "Pans the braille display to the left." msgstr "Lata paparan braille ke kiri." #. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that #. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells #. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display #. so they can pan left and right over this line. #: src/cthulhu/cmdnames.py:358 msgid "Pans the braille display to the right." msgstr "Lata paparan braille ke kanan." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without #. changing which object in the window which has focus. The feature used here #. will return the flat review to the object with focus. #: src/cthulhu/cmdnames.py:368 msgid "Returns to object with keyboard focus." msgstr "Kembalikan objek dengan fokus papan kekunci." #. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille #. provides a more efficient means to represent text, especially long #. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted #. and uncontracted. #: src/cthulhu/cmdnames.py:374 msgid "Turns contracted braille on and off." msgstr "Hidup atau matikan braille terkecut." #. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille #. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell #. the machine they are interested in a particular character on the display. #: src/cthulhu/cmdnames.py:379 msgid "Processes a cursor routing key." msgstr "Proseskan kekunci penghalaan kursor." #. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection. #: src/cthulhu/cmdnames.py:382 msgid "Marks the beginning of a text selection." msgstr "Tanda permulaan pemilihan teks." #. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection. #: src/cthulhu/cmdnames.py:385 msgid "Marks the end of a text selection." msgstr "Tanda penghujung pemilihan teks." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects #. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't #. have a handler. #: src/cthulhu/cmdnames.py:392 msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." msgstr "Masuk mod belajar. Tekan escape untuk keluar dari mod belajar." #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will #. generate speech. #: src/cthulhu/cmdnames.py:396 msgid "Decreases the speech rate." msgstr "Rendahkan kadar pertuturan." #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will #. generate speech. #: src/cthulhu/cmdnames.py:400 msgid "Increases the speech rate." msgstr "Tingkatkan kadar pertuturan." #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the #. speech synthesis engine will generate speech. #: src/cthulhu/cmdnames.py:404 msgid "Decreases the speech pitch." msgstr "Rendahkan pic pertuturan." #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the #. speech synthesis engine will generate speech. #: src/cthulhu/cmdnames.py:408 msgid "Increases the speech pitch." msgstr "Tingkatkan pic pertuturan." #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the #. speech synthesis engine will generate speech. #: src/cthulhu/cmdnames.py:412 msgid "Increases the speech volume." msgstr "Tingkatkan volum pertuturan." #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the #. speech synthesis engine will generate speech. #: src/cthulhu/cmdnames.py:416 msgid "Decreases the speech volume." msgstr "Rendahkan volum pertuturan." #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off. #. We call it 'silencing'. #: src/cthulhu/cmdnames.py:420 msgid "Toggles the silencing of speech." msgstr "Togol kesenyapan pertuturan." #. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little) #. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within #. applications and reads content. The levels can be toggled via command. #. This string describes that command. #: src/cthulhu/cmdnames.py:426 msgid "Toggles speech verbosity level." msgstr "Togol aras kejelaan pertuturan." #. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit #. Orca. #: src/cthulhu/cmdnames.py:430 msgid "Quits the screen reader" msgstr "Keluar dari pembaca skrin" #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows #. users to set their preferences for Orca. #: src/cthulhu/cmdnames.py:434 msgid "Displays the preferences configuration dialog." msgstr "Papar dialog konfigurasi keutamaan." #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows #. users to set their preferences for a specific application within Orca. #: src/cthulhu/cmdnames.py:439 msgid "Displays the application preferences configuration dialog." msgstr "Papar dialog konfigurasi keutamaan aplikasi." #. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation #. and justification. #: src/cthulhu/cmdnames.py:444 msgid "Toggles the speaking of indentation and justification." msgstr "Togol pertuturan pengensotan dan sama birai." #. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty #. three"). This string to be translated refers to an Orca command for quickly #. toggling between the two options. #: src/cthulhu/cmdnames.py:450 msgid "Changes spoken number style." msgstr "Ubah gaya nombor yang disebut." #. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None, #. some, most, or all, punctuation will be spoken. #: src/cthulhu/cmdnames.py:454 msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level." msgstr "Kitar ke aras tanda baca pertuturan berikutnya." #. Translators: Orca has a feature whereby users can set up different "profiles," #. which are collection of settings which apply to a given task, such as a #. "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille #. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers #. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst #. their saved profiles without having to get into a GUI. #: src/cthulhu/cmdnames.py:462 msgid "Cycles to the next settings profile." msgstr "Kitar ke profil tetapan berikutnya." #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text- #. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are #. presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to presenting a #. capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as a sound #. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: src/cthulhu/cmdnames.py:471 msgid "Cycles to the next capitalization style." msgstr "Kitar ke gaya huruf besar berikutnya." #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; "world" spoken when #. the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly #. choose which type of echo is being used. #: src/cthulhu/cmdnames.py:483 msgid "Cycles to the next key echo level." msgstr "Kitar ke aras gema kekunci berikutnya." #. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It #. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug #. information that Orca generates at run time. #: src/cthulhu/cmdnames.py:488 msgid "Cycles the debug level at run time." msgstr "Kitar aras nyahpepijat pada masa jalan." #. Translators: this command announces information regarding the relationship of #. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web #. page. #: src/cthulhu/cmdnames.py:495 msgid "Bookmark where am I with respect to current position." msgstr "Tanda buku yang mana dikaitkan dengan posisi semasa." #. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and #. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context, #. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on #. a web page. #: src/cthulhu/cmdnames.py:501 msgid "Go to previous bookmark location." msgstr "Pergi ke lokasi tanda buku terdahulu." #. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark. #. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an #. accessible object, typically on a web page. #: src/cthulhu/cmdnames.py:506 msgid "Go to bookmark." msgstr "Pergi ke tanda buku." #. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and #. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web #. page. #: src/cthulhu/cmdnames.py:512 msgid "Go to next bookmark location." msgstr "Pergi ke lokasi tanda buku berikutnya." #. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to #. the given input key command. #: src/cthulhu/cmdnames.py:516 msgid "Add bookmark." msgstr "Tambah tanda buku." #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application #. to disk. #: src/cthulhu/cmdnames.py:520 msgid "Save bookmarks." msgstr "Simpan tanda buku." #. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles #. the feature without the need to get into a GUI. #: src/cthulhu/cmdnames.py:524 msgid "Toggle mouse review mode." msgstr "Togol mod ulasan tetikus." #. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in #. braille. #: src/cthulhu/cmdnames.py:528 msgid "Present current time." msgstr "Hadirkan masa semasa." #. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in #. braille. #: src/cthulhu/cmdnames.py:532 msgid "Present current date." msgstr "Hadirkan tarikh semasa." #. Translators: Orca has a command to present the pixel size and location of #. the current object. This string is how this command is described in the list #. of keyboard shortcuts. #: src/cthulhu/cmdnames.py:537 msgid "Present size and location of current object." msgstr "Hadrikan saiz dan lokasi objek semasa." #. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes #. them along to the current application when they are not Orca commands. This #. command causes the next command issued to be passed along to the current #. application, bypassing Orca's interception of it. #: src/cthulhu/cmdnames.py:544 msgid "Passes the next command on to the current application." msgstr "Lepaskan perintah berikutnya ke aplikasi semasa." #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. This string to be translated is associated with the #. keyboard commands used to review those previous messages. #: src/cthulhu/cmdnames.py:549 msgid "Speak and braille a previous chat room message." msgstr "Sebut dan braille mesej bilik sembang terdahulu." #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated #. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off. #: src/cthulhu/cmdnames.py:557 msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing." msgstr "Togol sama ada umumkan bila rakan sedang menaip." #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined #. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be #. translated is associated with the command to toggle specific room history on #. or off. #: src/cthulhu/cmdnames.py:567 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories." msgstr "Togol sama ada sediakan sejarah mesej tertentu bagi bilik sembang." #. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca #. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" #. instead of " hello!"). This string to be translated is associated with #. the command to toggle room name presentation on or off. #: src/cthulhu/cmdnames.py:578 msgid "" "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." msgstr "" "Togol sama ada perlu awalkan mesej bilik sembang dengan nama bilik sembang." #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the left. #: src/cthulhu/cmdnames.py:584 msgid "Line Left" msgstr "Jalur Kiri" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the right. #: src/cthulhu/cmdnames.py:589 msgid "Line Right" msgstr "Jalur Kanan" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls up. #: src/cthulhu/cmdnames.py:594 msgid "Line Up" msgstr "Jalur Atas" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls down. #: src/cthulhu/cmdnames.py:599 msgid "Line Down" msgstr "Jalur Bawah" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, it instructs the braille display to freeze. #: src/cthulhu/cmdnames.py:604 msgid "Freeze" msgstr "Kaku" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the top left of the window. #: src/cthulhu/cmdnames.py:609 msgid "Top Left" msgstr "Puncak Kiri" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the bottom left of the window. #: src/cthulhu/cmdnames.py:614 msgid "Bottom Left" msgstr "Kiri Bawah" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to position containing the cursor. #: src/cthulhu/cmdnames.py:619 msgid "Cursor Position" msgstr "Kedudukan Kursor" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille. #: src/cthulhu/cmdnames.py:624 msgid "Six Dots" msgstr "Enam Dot" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). This command #. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way #. for a user to move the application's caret to the position indicated on the #. display. #: src/cthulhu/cmdnames.py:631 msgid "Cursor Routing" msgstr "Penghalaan Kursor" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). This command #. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. #: src/cthulhu/cmdnames.py:638 msgid "Cut Begin" msgstr "Memotong Mula" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). This command #. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. #: src/cthulhu/cmdnames.py:645 msgid "Cut Line" msgstr "Memotong baris" #. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received #. notification message. #: src/cthulhu/cmdnames.py:649 msgid "Present last notification message." msgstr "Hadirkan mesej pemberitahuan terakhir." #. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the #. notification messages received. #: src/cthulhu/cmdnames.py:653 msgid "Present notification messages list" msgstr "Hadirkan senarai mesej pemberitahuan" #. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous #. notification message. #: src/cthulhu/cmdnames.py:657 msgid "Present previous notification message." msgstr "Hadirkan mesej pemberitahuan terdahulu." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:660 msgid "Goes to next character." msgstr "Pergi ke aksara berikutnya." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:663 msgid "Goes to previous character." msgstr "Pergi ke aksara terdahulu." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:666 msgid "Goes to next word." msgstr "Pergi ke perkataan berikutnya." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:669 msgid "Goes to previous word." msgstr "Pergi ke perkataan terdahulu." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:672 msgid "Goes to next line." msgstr "Pergi ke baris berikutnya." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:675 msgid "Goes to previous line." msgstr "Pergi ke baris terdahulu." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:678 msgid "Goes to the top of the file." msgstr "Pergi ke atas bahagian teratas fail." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:681 msgid "Goes to the bottom of the file." msgstr "Pergi ke bahagian terbawah fail." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:684 msgid "Goes to the beginning of the line." msgstr "Pergi ke permulaan baris." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:687 msgid "Goes to the end of the line." msgstr "Pergi ke penghujung baris." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:690 msgid "Goes to the next object." msgstr "Pergi ke objek berikutnya." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:693 msgid "Goes to the previous object." msgstr "Pergi ke objek terdahulu." #. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached #. by Orca's caret navigation to be expanded. #: src/cthulhu/cmdnames.py:698 msgid "Causes the current combo box to be expanded." msgstr "Menyebabkan kotak kombo semasa akan dikembangkan." #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. #: src/cthulhu/cmdnames.py:705 msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation." msgstr "Tukar antara navigasi karet tabii dengan pembaca-skrin." #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command #. to cycle through the different "politeness" levels. #: src/cthulhu/cmdnames.py:714 msgid "Advance live region politeness setting." msgstr "Tetapan kesopanan kawasan langsung lanjutan." #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command #. to turn off live regions by default. #: src/cthulhu/cmdnames.py:724 msgid "Set default live region politeness level to off." msgstr "Matikan aras kesopanan kawasan langsung lalai." #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live #. messages. #: src/cthulhu/cmdnames.py:730 msgid "Review live region announcement." msgstr "Ulas pengumuman kawasan langsung." #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. This string refers to an Orca command which allows the user to toggle whether #. or not Orca pays attention to changes in live regions. Note that turning off #. monitoring of live events is NOT the same as turning the politeness level #. to "off". The user can opt to have no notifications presented (politeness #. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via #. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is #. enabled. #: src/cthulhu/cmdnames.py:741 msgid "Monitor live regions." msgstr "Pantau kawasan langsung." #. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a #. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user #. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse. #. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the #. mouse over and return the user to the object he/she was in. #: src/cthulhu/cmdnames.py:748 msgid "Moves focus into and away from the current mouse over." msgstr "Alih fokus ke dalam dan keluar dari tetikus atas semasa." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to #. the command to set the row. #: src/cthulhu/cmdnames.py:753 msgid "Set the row to use as dynamic column headers." msgstr "Tetapkan baris yang digunakan sebagai pengepala lajur dinamik." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to #. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained #. column headers. #: src/cthulhu/cmdnames.py:759 msgid "Clears the dynamic column headers." msgstr "Kosongkan pengepala lajur dinamik." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a #. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This #. string refers to the command to set the column. #: src/cthulhu/cmdnames.py:764 msgid "Set the column to use as dynamic row headers." msgstr "Tetapkan lajur yang digunakan sebagai pengepala baris dinamik." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This #. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated #. as if it contained row headers. #: src/cthulhu/cmdnames.py:770 msgid "Clears the dynamic row headers" msgstr "Koosngkan pengepala baris dinamik" #. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers #. to the place where one enters formulas for a spreadsheet. #: src/cthulhu/cmdnames.py:774 msgid "Presents the contents of the input line." msgstr "Hadirkan kandungan ke baris input." #. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret #. around the document content by object type. Thus H moves you to the next #. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. #. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal #. writing functions. #: src/cthulhu/cmdnames.py:781 msgid "Toggles structural navigation keys." msgstr "Togol kekunci navigasi berstruktur." #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:784 msgid "Goes to previous blockquote." msgstr "Pergi ke petikan blok terdahulu." #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:787 msgid "Goes to next blockquote." msgstr "Pergi ke petikan blok berikutnya." #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:790 msgid "Displays a list of blockquotes." msgstr "Papar satu senarai ruang petikan." #. Translators: this is for navigating among buttons in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:793 msgid "Goes to previous button." msgstr "Pergi ke butang terdahulu." #. Translators: this is for navigating among buttons in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:796 msgid "Goes to next button." msgstr "Pergi ke butang berikutnya." #. Translators: this is for navigating among buttons in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:799 msgid "Displays a list of buttons." msgstr "Papar satu senarai butang." #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:802 msgid "Goes to previous check box." msgstr "Pergi ke kotak tanda terdahulu." #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:805 msgid "Goes to next check box." msgstr "Pergi ke kotak tanda berikutnya." #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:808 msgid "Displays a list of check boxes." msgstr "Papar satu senarai kotak tanda." #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. #: src/cthulhu/cmdnames.py:812 msgid "Goes to previous clickable." msgstr "Pergi ke boleh klik terdahulu." #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. #: src/cthulhu/cmdnames.py:816 msgid "Goes to next clickable." msgstr "Pergi ke boleh klik berikutnya." #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. #: src/cthulhu/cmdnames.py:820 msgid "Displays a list of clickables." msgstr "Papar atau senarai boleh klik." #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:823 msgid "Goes to previous combo box." msgstr "Pergi ke kotak kombo terdahulu." #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:826 msgid "Goes to next combo box." msgstr "Pergi ke kotak kombo berikutnya." #. Translators: This string describes a document navigation command which moves #. to the start of the current container. Examples of containers include tables, #. lists, and blockquotes. #: src/cthulhu/cmdnames.py:831 msgid "Goes to start of container." msgstr "Pergi ke permulaan bekas." #. Translators: This string describes a document navigation command which moves #. to the end of the current container. Examples of containers include tables, #. lists, and blockquotes. #: src/cthulhu/cmdnames.py:836 msgid "Goes to end of container." msgstr "Pergi ke penghujung bekas." #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:839 msgid "Displays a list of combo boxes." msgstr "Papar satu senarai kotak kombo." #. Translators: this is for navigating among entries in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:842 msgid "Goes to previous entry." msgstr "Pergi ke masukan terdahulu." #. Translators: this is for navigating among entries in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:845 msgid "Goes to next entry." msgstr "Pergi ke masukan berikutnya." #. Translators: this is for navigating among entries in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:848 msgid "Displays a list of entries." msgstr "Papar satu senarai masukan." #. Translators: this is for navigating among form fields in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:851 msgid "Goes to previous form field." msgstr "Pergi ke medan borang terdahulu." #. Translators: this is for navigating among form fields in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:854 msgid "Goes to next form field." msgstr "Pergi ke medan borang berikutnya." #. Translators: this is for navigating among form fields in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:857 msgid "Displays a list of form fields." msgstr "Papar satu senarai medan borang." #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:860 msgid "Goes to previous heading." msgstr "Pergi ke kepala terdahulu." #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:863 msgid "Goes to next heading." msgstr "Pergi ke kepala berikutnya." #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:866 msgid "Displays a list of headings." msgstr "Papar satu senarai kepala." #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. #: src/cthulhu/cmdnames.py:870 #, python-format msgid "Goes to previous heading at level %d." msgstr "Pergi ke pengepala terdahulu pada aras %d." #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. #: src/cthulhu/cmdnames.py:874 #, python-format msgid "Goes to next heading at level %d." msgstr "Pergi ke pengepala berikutnya pada aras %d." #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. #: src/cthulhu/cmdnames.py:878 #, python-format msgid "Displays a list of headings at level %d." msgstr "Papar satu senarai pengepala pada aras %d." #. Translators: this is for navigating among images in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:881 msgid "Goes to previous image." msgstr "Pergi ke imej terdahulu." #. Translators: this is for navigating among images in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:884 msgid "Goes to next image." msgstr "Pergi ke imej berikutnya." #. Translators: this is for navigating among images in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:887 msgid "Displays a list of images." msgstr "Papar satu senarai imej." #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify #. important part of webpage like banners, main context, search etc. #: src/cthulhu/cmdnames.py:892 msgid "Goes to previous landmark." msgstr "Pergi ke mercu tanda terdahulu." #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify #. important part of webpage like banners, main context, search etc. #: src/cthulhu/cmdnames.py:897 msgid "Goes to next landmark." msgstr "Pergi ke mercu tanda berikutnya." #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify #. important part of webpage like banners, main context, search etc. #: src/cthulhu/cmdnames.py:902 msgid "Displays a list of landmarks." msgstr "Papar satu senarai mercu tanda." #. Translators: this is for navigating among large objects in a document. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. #: src/cthulhu/cmdnames.py:907 msgid "Goes to previous large object." msgstr "Pergi ke objek besar terdahulu." #. Translators: this is for navigating among large objects in a document. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. #: src/cthulhu/cmdnames.py:912 msgid "Goes to next large object." msgstr "Pergi ke objek besar berikutnya." #. Translators: this is for navigating among large objects in a document. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. #: src/cthulhu/cmdnames.py:917 msgid "Displays a list of large objects." msgstr "Papar satu senarai objek besar." #. Translators: this is for navigating among links in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:920 msgid "Goes to previous link." msgstr "Pergi ke pautan terdahulu." #. Translators: this is for navigating among links in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:923 msgid "Goes to next link." msgstr "Pergi ke pautan berikutnya." #. Translators: this is for navigating among links in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:926 msgid "Displays a list of links." msgstr "Papar satu senarai pautan." #. Translators: this is for navigating among lists in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:929 msgid "Goes to previous list." msgstr "Pergi ke senarai terdahulu." #. Translators: this is for navigating among lists in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:932 msgid "Goes to next list." msgstr "Pergi ke senarai berikutnya." #. Translators: this is for navigating among lists in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:935 msgid "Displays a list of lists." msgstr "Papar satu senarai bagi senarai." #. Translators: this is for navigating among list items in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:938 msgid "Goes to previous list item." msgstr "Pergi ke item senarai terdahulu." #. Translators: this is for navigating among list items in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:941 msgid "Goes to next list item." msgstr "Pergi ke item senarai berikutnya." #. Translators: this is for navigating among list items in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:944 msgid "Displays a list of list items." msgstr "Papar satu senarai bagi item senarai." #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #: src/cthulhu/cmdnames.py:949 msgid "Goes to previous live region." msgstr "Pergi ke kawasan langsung terdahulu." #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #: src/cthulhu/cmdnames.py:954 msgid "Goes to next live region." msgstr "Pergi ke kawasan langsung berikutnya." #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #: src/cthulhu/cmdnames.py:959 msgid "Goes to the last live region which made an announcement." msgstr "Pergi ke kawasan langsung terakhir yang membuat pengumuman." #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:962 msgid "Goes to previous paragraph." msgstr "Pergi ke perenggan terdahulu." #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:965 msgid "Goes to next paragraph." msgstr "Pergi ke perenggan berikutnya." #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:968 msgid "Displays a list of paragraphs." msgstr "Papar senarai perenggan." #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:971 msgid "Goes to previous radio button." msgstr "Pergi ke butang radio terdahulu." #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:974 msgid "Goes to next radio button." msgstr "Pergi ke butang radio berikutnya." #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:977 msgid "Displays a list of radio buttons." msgstr "Papar senarai butang radio." #. Translators: this is for navigating among separators (e.g.
) in a #. document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:981 msgid "Goes to previous separator." msgstr "Pergi ke pemisah terdahulu." #. Translators: this is for navigating among separators (e.g.
) in a #. document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:985 msgid "Goes to next separator." msgstr "Pergi ke pemisah berikutnya." #. Translators: this is for navigating among tables in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:988 msgid "Goes to previous table." msgstr "Pergi ke jadual terdahulu." #. Translators: this is for navigating among tables in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:991 msgid "Goes to next table." msgstr "Pergi ke jadual berikutnya." #. Translators: this is for navigating among tables in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:994 msgid "Displays a list of tables." msgstr "Papar satu senarai jadual." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:997 msgid "Goes down one cell." msgstr "Pergi ke bawah satu sel." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1000 msgid "Goes to the first cell in a table." msgstr "Pergi ke sel pertama dalam jadual." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1003 msgid "Goes to the last cell in a table." msgstr "Pergi ke sel terakhir dalam jadual." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1006 msgid "Goes left one cell." msgstr "Pergi ke kiri satu sel." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1009 msgid "Goes right one cell." msgstr "Pergi ke kanan satu sel." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1012 msgid "Goes up one cell." msgstr "Pergi ke atas satu sel." #. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by #. default presents the full line, including any links or form fields on that #. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users. #. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects #. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows #. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not #. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode #. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, #. both for presentation and navigation. This string is associated with the Orca #. command to manually toggle layout mode on/off. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1025 msgid "Toggles layout mode." msgstr "Togol mod bentangan." #. Translators: Orca has a number of commands that override the default #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" #. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know #. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. #. This string is associated with the Orca command to manually switch #. between these two modes. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1041 msgid "Switches between browse mode and focus mode." msgstr "Tukar antara mod layar dengan mod fokus." #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca #. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts #. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current #. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what #. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling. #. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1052 msgid "Enables sticky focus mode." msgstr "Benarkan mod fokus melekat." #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca #. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts #. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current #. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what #. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling. #. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1063 msgid "Enables sticky browse mode." msgstr "Benarkan mod layar lekat." #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1066 msgid "Goes to previous unvisited link." msgstr "Pergi ke pautan tidak dilawati terdahulu." #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1069 msgid "Goes to next unvisited link." msgstr "Pergi ke pautan tidak dilawati berikutnya." #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1072 msgid "Displays a list of unvisited links." msgstr "Papar senarai pautan tidak dilawat." #. Translators: this is for navigating among visited links in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1075 msgid "Goes to previous visited link." msgstr "Pergi ke pautan dilawati terdahulu." #. Translators: this is for navigating among visited links in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1078 msgid "Goes to next visited link." msgstr "Pergi ke pautan dilawati berikutnya." #. Translators: this is for navigating among visited links in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1081 msgid "Displays a list of visited links." msgstr "Papar satu senarai pautan dilawat." #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:35 msgctxt "color name" msgid "alice blue" msgstr "biru alice" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:40 msgctxt "color name" msgid "antique white" msgstr "putih antik" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:45 msgctxt "color name" msgid "aquamarine" msgstr "hijau laut" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:50 msgctxt "color name" msgid "azure" msgstr "biru langit" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:55 msgctxt "color name" msgid "beige" msgstr "kuning air" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:60 msgctxt "color name" msgid "bisque" msgstr "bisk" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:65 msgctxt "color name" msgid "black" msgstr "hitam" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:70 msgctxt "color name" msgid "blanched almond" msgstr "badam pucat" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:75 msgctxt "color name" msgid "blue" msgstr "biru" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:80 msgctxt "color name" msgid "blue violet" msgstr "lembayung biru" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:85 msgctxt "color name" msgid "brown" msgstr "perang" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:90 msgctxt "color name" msgid "burlywood" msgstr "burlywood" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:95 msgctxt "color name" msgid "cadet blue" msgstr "biru kadet" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:100 msgctxt "color name" msgid "chartreuse" msgstr "chartreuse" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:105 msgctxt "color name" msgid "chocolate" msgstr "coklat" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:110 msgctxt "color name" msgid "coral" msgstr "karang" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:115 msgctxt "color name" msgid "cornflower blue" msgstr "biru bunga jagung" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:120 msgctxt "color name" msgid "cornsilk" msgstr "bulu jagung" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:125 msgctxt "color name" msgid "crimson" msgstr "merah lembayung" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:130 msgctxt "color name" msgid "cyan" msgstr "sian" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:135 msgctxt "color name" msgid "dark blue" msgstr "biru gelap" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:140 msgctxt "color name" msgid "dark cyan" msgstr "sian gelap" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:145 msgctxt "color name" msgid "dark goldenrod" msgstr "rod emas gelap" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:150 msgctxt "color name" msgid "dark gray" msgstr "kelabu gelap" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:155 msgctxt "color name" msgid "dark green" msgstr "hijau gelap" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:160 msgctxt "color name" msgid "dark khaki" msgstr "khaki gelap" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:165 msgctxt "color name" msgid "dark magenta" msgstr "magenta gelap" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:170 msgctxt "color name" msgid "dark olive green" msgstr "hijau zaitun gelap" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:175 msgctxt "color name" msgid "dark orange" msgstr "jingga gelap" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:180 msgctxt "color name" msgid "dark orchid" msgstr "anggerik gelap" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:185 msgctxt "color name" msgid "dark red" msgstr "merah gelap" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:190 msgctxt "color name" msgid "dark salmon" msgstr "salmon gelap" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:195 msgctxt "color name" msgid "dark sea green" msgstr "hijau laut gelap" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:200 msgctxt "color name" msgid "dark slate blue" msgstr "biru loh gelap" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:205 msgctxt "color name" msgid "dark slate gray" msgstr "kelabu loh gelap" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:210 msgctxt "color name" msgid "dark turquoise" msgstr "firus gelap" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:215 msgctxt "color name" msgid "dark violet" msgstr "lembayung gelap" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:220 msgctxt "color name" msgid "deep pink" msgstr "merah jambu gelap" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:225 msgctxt "color name" msgid "deep sky blue" msgstr "biru langit gelap" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:230 msgctxt "color name" msgid "dim gray" msgstr "kelabu malap" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:235 msgctxt "color name" msgid "dodger blue" msgstr "biru dodger" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:240 msgctxt "color name" msgid "fire brick" msgstr "bata api" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:245 msgctxt "color name" msgid "floral white" msgstr "putih bunga" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:250 msgctxt "color name" msgid "forest green" msgstr "hijau hutan" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:255 msgctxt "color name" msgid "fuchsia" msgstr "fuchsia" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:260 msgctxt "color name" msgid "gainsboro" msgstr "gainsboro" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:265 msgctxt "color name" msgid "ghost white" msgstr "putih hantu" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:270 msgctxt "color name" msgid "gold" msgstr "emas" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:275 msgctxt "color name" msgid "goldenrod" msgstr "rod emas" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:280 msgctxt "color name" msgid "gray" msgstr "kelabu" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:285 msgctxt "color name" msgid "green" msgstr "hijau" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:290 msgctxt "color name" msgid "green yellow" msgstr "kuning hijau" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:295 msgctxt "color name" msgid "honeydew" msgstr "tembikai susu" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:300 msgctxt "color name" msgid "hot pink" msgstr "merah jambu panas" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:305 msgctxt "color name" msgid "indian red" msgstr "merah india" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:310 msgctxt "color name" msgid "indigo" msgstr "indigo" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:315 msgctxt "color name" msgid "ivory" msgstr "gading" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:320 msgctxt "color name" msgid "khaki" msgstr "khaki" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:325 msgctxt "color name" msgid "lavender" msgstr "lavender" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:330 msgctxt "color name" msgid "lavender blush" msgstr "merah lavender" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:335 msgctxt "color name" msgid "lawn green" msgstr "hijau laman rumput" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:340 msgctxt "color name" msgid "lemon chiffon" msgstr "sifon lemon" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:345 msgctxt "color name" msgid "light blue" msgstr "biru cair" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:350 msgctxt "color name" msgid "light coral" msgstr "karang cair" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:355 msgctxt "color name" msgid "light cyan" msgstr "cyan cair" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:360 msgctxt "color name" msgid "light goldenrod yellow" msgstr "kuning rod emas cair" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:365 msgctxt "color name" msgid "light gray" msgstr "kelabu cair" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:370 msgctxt "color name" msgid "light green" msgstr "hijau cair" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:375 msgctxt "color name" msgid "light pink" msgstr "merah jambu cair" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:380 msgctxt "color name" msgid "light salmon" msgstr "salmon cair" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:385 msgctxt "color name" msgid "light sea green" msgstr "hijau laut cair" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:390 msgctxt "color name" msgid "light sky blue" msgstr "biru langit cair" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:395 msgctxt "color name" msgid "light slate gray" msgstr "kelabu loh cair" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:400 msgctxt "color name" msgid "light steel blue" msgstr "biru keluli cair" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:405 msgctxt "color name" msgid "light yellow" msgstr "kuning cair" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:410 msgctxt "color name" msgid "lime" msgstr "limau" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:415 msgctxt "color name" msgid "lime green" msgstr "hijau limau" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:420 msgctxt "color name" msgid "linen" msgstr "linen" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:425 msgctxt "color name" msgid "magenta" msgstr "magenta" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:430 msgctxt "color name" msgid "maroon" msgstr "merah manggis" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:435 msgctxt "color name" msgid "medium aquamarine" msgstr "hijau laut sederhana" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:440 msgctxt "color name" msgid "medium blue" msgstr "biru sederhana" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:445 msgctxt "color name" msgid "medium orchid" msgstr "anggerik sederhana" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:450 msgctxt "color name" msgid "medium purple" msgstr "ungu sederhana" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:455 msgctxt "color name" msgid "medium sea green" msgstr "hijau laut sederhana" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:460 msgctxt "color name" msgid "medium slate blue" msgstr "biru loh sederhana" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:465 msgctxt "color name" msgid "medium spring green" msgstr "hijau musim panas" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:470 msgctxt "color name" msgid "medium turquoise" msgstr "firus sederhana" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:475 msgctxt "color name" msgid "medium violet red" msgstr "merah lembayung sederhana" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:480 msgctxt "color name" msgid "midnight blue" msgstr "biru tengah malam" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:485 msgctxt "color name" msgid "mint cream" msgstr "krim mint" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:490 msgctxt "color name" msgid "misty rose" msgstr "ros berkabus" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:495 msgctxt "color name" msgid "moccasin" msgstr "mokasin" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:500 msgctxt "color name" msgid "navajo white" msgstr "putih navajo" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:505 msgctxt "color name" msgid "navy" msgstr "biru kelasi" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:510 msgctxt "color name" msgid "old lace" msgstr "renda lama" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:515 msgctxt "color name" msgid "olive" msgstr "zaitun" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:520 msgctxt "color name" msgid "olive drab" msgstr "hijau keabu-abuan" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:525 msgctxt "color name" msgid "orange" msgstr "jingga" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:530 msgctxt "color name" msgid "orange red" msgstr "merah jingga" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:535 msgctxt "color name" msgid "orchid" msgstr "anggerik" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:540 msgctxt "color name" msgid "pale goldenrod" msgstr "rod emas pucat" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:545 msgctxt "color name" msgid "pale green" msgstr "hijau pucat" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:550 msgctxt "color name" msgid "pale turquoise" msgstr "firus pucat" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:555 msgctxt "color name" msgid "pale violet red" msgstr "merah lembayung pucat" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:560 msgctxt "color name" msgid "papaya whip" msgstr "libasan betik" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:565 msgctxt "color name" msgid "peach puff" msgstr "puf peach" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:570 msgctxt "color name" msgid "peru" msgstr "peru" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:575 msgctxt "color name" msgid "pink" msgstr "merah jambu" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:580 msgctxt "color name" msgid "plum" msgstr "plum" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:585 msgctxt "color name" msgid "powder blue" msgstr "biru serbuk" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:590 msgctxt "color name" msgid "purple" msgstr "ungu" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:595 msgctxt "color name" msgid "red" msgstr "merah" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:600 msgctxt "color name" msgid "rosy brown" msgstr "coklat kemerahan" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:605 msgctxt "color name" msgid "royal blue" msgstr "biru diraja" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:610 msgctxt "color name" msgid "saddle brown" msgstr "coklat pelana" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:615 msgctxt "color name" msgid "salmon" msgstr "salmon" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:620 msgctxt "color name" msgid "sandy brown" msgstr "coklat berpasir" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:625 msgctxt "color name" msgid "sea green" msgstr "hijau laut" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:630 msgctxt "color name" msgid "seashell" msgstr "cangkerang laut" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:635 msgctxt "color name" msgid "sienna" msgstr "sienna" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:640 msgctxt "color name" msgid "silver" msgstr "perak" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:645 msgctxt "color name" msgid "sky blue" msgstr "biru langit" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:650 msgctxt "color name" msgid "slate blue" msgstr "biru loh" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:655 msgctxt "color name" msgid "slate gray" msgstr "kelabu loh" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:660 msgctxt "color name" msgid "snow" msgstr "salji" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:665 msgctxt "color name" msgid "spring green" msgstr "hijau musim panas" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:670 msgctxt "color name" msgid "steel blue" msgstr "biru keluli" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:675 msgctxt "color name" msgid "tan" msgstr "sawo matang" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:680 msgctxt "color name" msgid "teal" msgstr "teal" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:685 msgctxt "color name" msgid "thistle" msgstr "tisel" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:690 msgctxt "color name" msgid "tomato" msgstr "tomato" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:695 msgctxt "color name" msgid "turquoise" msgstr "firus" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:700 msgctxt "color name" msgid "violet" msgstr "lembayung" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:705 msgctxt "color name" msgid "wheat" msgstr "gandum" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:710 msgctxt "color name" msgid "white" msgstr "putih" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:715 msgctxt "color name" msgid "white smoke" msgstr "asap putih" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:720 msgctxt "color name" msgid "yellow" msgstr "kuning" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:725 msgctxt "color name" msgid "yellow green" msgstr "hijau kuning" #. Translators: This string appears on a button in a dialog. "Activating" the #. selected item will perform the action that one would expect to occur if the #. object were clicked on with the mouse. If the object is a link, activating #. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it #. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand #. it to show all of its contents. And so on. #: src/cthulhu/guilabels.py:40 msgid "_Activate" msgstr "_Aktifkan" #. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior #. within an application. For instance, on a web page Orca's Structural Navigation #. command "h" moves you to the next heading. What should happen when you press #. "h" in an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" should not #. move you to the next heading. Because Orca doesn't know what you want to do, #. it has two modes: In browse mode, Orca treats key presses as commands to read #. the content; in focus mode, Orca treats key presses as something that should be #. handled by the focused widget. Orca optionally can attempt to detect which mode #. is appropriate for the current situation and switch automatically. This string #. is a label for a GUI option to enable such automatic switching when structural #. navigation commands are used. As an example, if this setting were enabled, #. pressing "e" to move to the next entry would move focus there and also turn #. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the entry. #. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be #. a navigation command to move amongst entries. #: src/cthulhu/guilabels.py:58 msgid "Automatic focus mode during structural navigation" msgstr "Mod fokus automatik ketika navigasi berstruktur" #. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior #. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and #. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to #. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because #. Orca doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca #. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. Orca #. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current #. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to #. enable such automatic switching when caret navigation commands are used. As an #. example, if this setting were enabled, pressing Down Arrow would allow you to #. move into an entry but once you had done so, Orca would switch to Focus mode #. and subsequent presses of Down Arrow would be controlled by the web browser #. and not by Orca. If this setting is not enabled, Orca would continue to control #. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out #. of the entry. #: src/cthulhu/guilabels.py:76 msgid "Automatic focus mode during caret navigation" msgstr "Mod fokus automatik ketika navigasi karet" #. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists #. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects #. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when #. "marking"/indicating that a given word is bold. #: src/cthulhu/guilabels.py:82 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2308 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2408 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3327 msgid "Dot _7" msgstr "Dot _7" #. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists #. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects #. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when #. "marking"/indicating that a given word is bold. #: src/cthulhu/guilabels.py:88 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2324 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2424 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3343 msgid "Dot _8" msgstr "Dot _8" #. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists #. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this #. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when #. "marking"/indicating that a given word is bold. #: src/cthulhu/guilabels.py:94 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2340 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2440 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3359 msgid "Dots 7 an_d 8" msgstr "Dots 7 da_n 8" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/guilabels.py:97 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:176 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/guilabels.py:100 msgid "_Jump to" msgstr "_Lompat ke" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/guilabels.py:103 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:192 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), #. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This #. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences. #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. #: src/cthulhu/guilabels.py:111 src/cthulhu/messages.py:87 msgctxt "capitalization style" msgid "icon" msgstr "ikon" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), #. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This #. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences. #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. #: src/cthulhu/guilabels.py:119 src/cthulhu/messages.py:107 msgctxt "capitalization style" msgid "none" msgstr "tiada" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), #. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This #. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences. #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. #: src/cthulhu/guilabels.py:127 src/cthulhu/messages.py:127 msgctxt "capitalization style" msgid "spell" msgstr "ejaan" #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of #. your buddies is typing a message. #: src/cthulhu/guilabels.py:131 msgid "Announce when your _buddies are typing" msgstr "Mengumumkan ketika _rakan anda menaip" #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with #. chat room specific message histories rather than just a single history which #. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in. #: src/cthulhu/guilabels.py:136 msgid "Provide chat room specific _message histories" msgstr "Sediakan sejarah _mesej tertentu bagi bilik sembang" #. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in #. this application's chat rooms should be spoken. The options are: Speak messages #. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak #. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from #. any channel, but only if the chat application has focus. #: src/cthulhu/guilabels.py:143 msgid "Speak messages from" msgstr "Bercakap mesej dari" #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will #. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the #. chat application currently has focus. This is the default behaviour. #: src/cthulhu/guilabels.py:148 msgid "All cha_nnels" msgstr "Semua Salu_ran" #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will #. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application #. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin). #: src/cthulhu/guilabels.py:153 #, python-format msgid "All channels when an_y %s window is active" msgstr "Semua saluran bila _mana-mana %s tetingkap aktif" #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will #. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of #. whether the chat application has focus. #: src/cthulhu/guilabels.py:158 msgid "A channel only if its _window is active" msgstr "Satu saluran sahaja jika _tetingkapnya aktif" #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the #. chat room prior to presenting an incoming message. #: src/cthulhu/guilabels.py:162 msgid "_Speak Chat Room name" msgstr "_Bercakap Nama Bilik Sembang" #. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by #. default presents the full line, including any links or form fields on that #. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users. #. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects #. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows #. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not #. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode #. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, #. both for presentation and navigation. #: src/cthulhu/guilabels.py:174 msgid "Enable layout mode for content" msgstr "Benarkan mod bentangan untuk kandungan" #. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key #. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences #. dialog after a keybinding which requires a double click. #. Translators: Orca keybindings support double #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. #: src/cthulhu/guilabels.py:179 src/cthulhu/keybindings.py:195 msgid "double click" msgstr "dwi klik" #. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key #. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences #. dialog after a keybinding which requires a triple click. #. Translators: Orca keybindings support double #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. #: src/cthulhu/guilabels.py:184 src/cthulhu/keybindings.py:201 msgid "triple click" msgstr "klik tripel" #. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech #. engines as a special item. It refers to the default engine configured within #. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to #. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.) #: src/cthulhu/guilabels.py:190 msgid "Default Synthesizer" msgstr "Pensintesis lalai" #. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation #. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words #. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical #. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing #. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be #. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL". #: src/cthulhu/guilabels.py:198 msgid "Actual String" msgstr "Rentetan Sebenar" #. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation #. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words #. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical #. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing #. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user #. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer. #. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL"). #: src/cthulhu/guilabels.py:207 msgid "Replacement String" msgstr "Rentetan pengganti" #. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written #. by the user. While Orca's "key echo" options present the actual keyboard keys #. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that #. is inserted as a result of the keypress. #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. #: src/cthulhu/guilabels.py:213 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2809 msgid "Enable echo by cha_racter" msgstr "Benarkan gema dengan _aksara" #. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written #. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is #. enabled, dead keys will be announced when pressed. #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. #: src/cthulhu/guilabels.py:218 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2783 msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" msgstr "Benarkan kekunci _diakritikal bukan-jarak" #. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the #. active application for on screen text and widgets. This label is associated #. with the setting to begin the search from the current location rather than #. from the top of the screen. #: src/cthulhu/guilabels.py:224 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:150 msgid "C_urrent location" msgstr "Lokasi S_emasa" #. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user #. to specify the number of matched characters that must be present before Orca #. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar. #: src/cthulhu/guilabels.py:229 msgid "Minimum length of matched text:" msgstr "Panjang minumum bagi teks yang dipadankan:" #. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca #. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox. #: src/cthulhu/guilabels.py:233 msgid "Find Options" msgstr "Opsyen Carian" #. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether #. the line that contains the match from an application's Find toolbar should #. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line #. which contained the last match. #: src/cthulhu/guilabels.py:239 msgid "Onl_y speak changed lines during find" msgstr "Han_ya sebut baris yang berubah semasa mencari" #. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether or #. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the #. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g. #. Firefox. #: src/cthulhu/guilabels.py:245 msgid "Speak results during _find" msgstr "Tutur keputusan semasa men_cari" #. Translators: Function is a table column header where the cells in the column #. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when #. the user invokes that keyboard command. #: src/cthulhu/guilabels.py:250 msgid "Function" msgstr "Fungsi" #. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the #. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca #. commands. #: src/cthulhu/guilabels.py:255 msgid "Key Binding" msgstr "Pengikatan Kekunci" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. can be used in any setting, task, or application. They are not specific #. to, for instance, web browsing. #: src/cthulhu/guilabels.py:260 msgctxt "keybindings" msgid "Default" msgstr "Lalai" #. Translators: An external braille device has buttons on it that permit the #. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings #. are what determine the actions Orca will take when the user presses these #. buttons. #: src/cthulhu/guilabels.py:266 msgid "Braille Bindings" msgstr "Pengikatan Braille" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. do not currently have an associated key binding. #: src/cthulhu/guilabels.py:270 msgid "Unbound" msgstr "Tidak diikat" #. Translators: Modified is a table column header in Orca's preferences dialog. #. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding #. for an Orca command has been changed by the user to something other than its #. default value. #: src/cthulhu/guilabels.py:276 msgctxt "keybindings" msgid "Modified" msgstr "Diubah suai" #. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop). #: src/cthulhu/guilabels.py:279 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:242 msgid "_Desktop" msgstr "_Atas Meja" #. Translators: Orca's preferences can be configured on a per-application basis, #. allowing users to customize Orca's behavior, keybindings, etc. to work one #. way in LibreOffice and another way in a chat application. This string is the #. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application. #. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g. #. "Gedit", "Firefox", etc. #: src/cthulhu/guilabels.py:287 #, python-format msgid "Screen Reader Preferences for %s" msgstr "Keutamaan Pembaca Skrin untuk %s" #. Translators: This is a table column header. This column consists of a single #. checkbox. If the checkbox is checked, Orca will indicate the associated item #. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing #. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g. #. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold. #: src/cthulhu/guilabels.py:294 msgid "Mark in braille" msgstr "Tanda dalam braille" #. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel #. of the Orca preferences dialog. On this panel, the user can select a set of #. text attributes that they would like spoken and/or indicated in braille. #. Because the list of attributes could get quite lengthy, we provide the option #. to always speak/braille a text attribute *unless* its value is equal to the #. value given by the user in this column of the list. For example, given the #. text attribute "underline" and a present unless value of "none", the user is #. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases #. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e. #. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb. #: src/cthulhu/guilabels.py:306 msgid "Present Unless" msgstr "Hadirkan Sekiranya" #. Translators: This is a table column header. The "Speak" column consists of a #. single checkbox. If the checkbox is checked, Orca will speak the associated #. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented #. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of #. the current text). #: src/cthulhu/guilabels.py:313 msgid "Speak" msgstr "Bercakap" #. Translators: This is the title of a message dialog informing the user that #. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists. #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish #. braille and selected when reading Spanish content. #: src/cthulhu/guilabels.py:320 msgid "Save Profile As Conflict" msgstr "Simpan Profil Sebagai Konflik" #. Translators: This is the label of a message dialog informing the user that #. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists. #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish #. braille and selected when reading Spanish content. #: src/cthulhu/guilabels.py:327 msgid "User Profile Conflict!" msgstr "Profil Pengguna Berkonflik!" #. Translators: This is the message in a dialog informing the user that he/she #. attempted to save a new user profile under a name which already exists. #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish #. braille and selected when reading Spanish content. #: src/cthulhu/guilabels.py:334 #, python-format msgid "" "Profile %s already exists.\n" "Continue updating the existing profile with these new changes?" msgstr "" "Profil %s sudah wujud.\n" "Terus kemaskini profil sedia ada dengan perubahan baru ini?" #. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates #. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose #. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when #. reading Spanish content. #: src/cthulhu/guilabels.py:344 msgid "Load user profile" msgstr "Muat profil pengguna" #. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates #. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose #. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when #. reading Spanish content. #: src/cthulhu/guilabels.py:353 msgid "" "You are about to change the active profile. If you\n" "have just made changes in your preferences, they will\n" "be dropped at profile load.\n" "\n" "Continue loading profile discarding previous changes?" msgstr "" "Anda akan ubahkan profil aktif. Jika anda\n" "telah lakukan perubahan dalam keutamaan anda, ia\n" "akan dilepaskan bila profil dimuatkan.\n" "\n" "Teruskan memuatkan profil akan buang perubahan terdahulu?" #. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch #. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading #. text written in English using an English-language speech synthesizer and #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The #. following string is the title of a dialog in which users can save a newly- #. defined profile. #: src/cthulhu/guilabels.py:364 msgid "Save Profile As" msgstr "Simpan Profil Sebagai" #. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch #. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading #. text written in English using an English-language speech synthesizer and #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The #. following string is the label for a text entry in which the user enters the #. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog. #: src/cthulhu/guilabels.py:372 msgid "_Profile Name:" msgstr "Nama _Profil:" #. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch #. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading #. text written in English using an English-language speech synthesizer and #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. #. The following is a title in a dialog informing the user that he/she #. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone. #: src/cthulhu/guilabels.py:380 msgid "Remove User Profile" msgstr "Buang Profil Ppengguna" #. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch #. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading #. text written in English using an English-language speech synthesizer and #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. #. The following is a label in a dialog informing the user that he/she #. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone. #: src/cthulhu/guilabels.py:388 msgid "Remove user profile" msgstr "Buang profil pengguna" #. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch #. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading #. text written in English using an English-language speech synthesizer and #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. #. The following is a message in a dialog informing the user that he/she #. is about to remove a user profile, an action that cannot be undone. #: src/cthulhu/guilabels.py:396 #, python-format msgid "" "You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved " "in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this " "profile and all related settings?" msgstr "" "Anda akan membuang profil %s. Semua tetapan tak tersimpan dan tetapan " "tersimpan dalam profil ini akan hilang. Anda mahu terus dan buang profil ini " "dan semua tetapan berkaitan?" #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates #. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar #. updates regardless of what application and window they happen to be in. #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. #: src/cthulhu/guilabels.py:404 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:63 msgctxt "ProgressBar" msgid "All" msgstr "Semua" #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates #. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present #. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application #. (but not necessarily in the current window). #: src/cthulhu/guilabels.py:410 msgctxt "ProgressBar" msgid "Application" msgstr "Aplikasi" #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates #. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress #. bar updates as long as the progress bar is in the active window. #: src/cthulhu/guilabels.py:415 msgctxt "ProgressBar" msgid "Window" msgstr "Tetingkap" #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken #. as a user reads a document. #. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen. #: src/cthulhu/guilabels.py:419 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1547 msgctxt "punctuation level" msgid "_None" msgstr "_Tiada" #. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like #. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document, #. but less common symbols (such as #, @, $) will. #: src/cthulhu/guilabels.py:424 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1563 msgid "So_me" msgstr "B_eberapa" #. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols #. will be spoken as a user reads a document. #: src/cthulhu/guilabels.py:428 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1579 msgid "M_ost" msgstr "K_ebanyakan" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire #. document, Orca will pause at the end of each line. #: src/cthulhu/guilabels.py:432 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:49 msgid "Line" msgstr "Baris" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire #. document, Orca will pause at the end of each sentence. #: src/cthulhu/guilabels.py:436 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:52 msgid "Sentence" msgstr "Ayat" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a blockquote. #: src/cthulhu/guilabels.py:442 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquote" msgstr "Petikan blok" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a button. #: src/cthulhu/guilabels.py:448 msgctxt "structural navigation" msgid "Button" msgstr "Butang" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the caption of a table. #: src/cthulhu/guilabels.py:454 msgctxt "structural navigation" msgid "Caption" msgstr "Kapsyen" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a check box. #: src/cthulhu/guilabels.py:460 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Box" msgstr "Kotak Tanda" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler. #: src/cthulhu/guilabels.py:466 msgctxt "structural navigation" msgid "Clickable" msgstr "Boleh Klik" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the selected item in a combo box. #: src/cthulhu/guilabels.py:472 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Box" msgstr "Kotak Kombo" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the description of an element. #: src/cthulhu/guilabels.py:478 msgctxt "structural navigation" msgid "Description" msgstr "Keterangan" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a heading. #: src/cthulhu/guilabels.py:484 msgctxt "structural navigation" msgid "Heading" msgstr "Pengepala" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image. #: src/cthulhu/guilabels.py:490 msgctxt "structural navigation" msgid "Image" msgstr "Imej" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a form field. #: src/cthulhu/guilabels.py:496 msgctxt "structural navigation" msgid "Label" msgstr "Label" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML #. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, #. main context, search etc. #: src/cthulhu/guilabels.py:504 msgctxt "structural navigation" msgid "Landmark" msgstr "Mercu Tanda" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which #. contains the level of a heading. Level will be a "1" for

, a "2" for

, #. and so on. #: src/cthulhu/guilabels.py:511 msgctxt "structural navigation" msgid "Level" msgstr "Aras" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a link. #: src/cthulhu/guilabels.py:517 msgctxt "structural navigation" msgid "Link" msgstr "Pautan" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a list. #: src/cthulhu/guilabels.py:523 msgctxt "structural navigation" msgid "List" msgstr "Senarai" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a list item. #: src/cthulhu/guilabels.py:529 msgctxt "structural navigation" msgid "List Item" msgstr "Item Senarai" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of an object. #: src/cthulhu/guilabels.py:535 msgctxt "structural navigation" msgid "Object" msgstr "Objek" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a paragraph. #: src/cthulhu/guilabels.py:541 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraph" msgstr "Perenggan" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a radio button. #: src/cthulhu/guilabels.py:547 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Button" msgstr "Butang Radio" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph", #. "table", "combo box", etc. #: src/cthulhu/guilabels.py:554 msgctxt "structural navigation" msgid "Role" msgstr "Peranan" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the selected item of a form field. #: src/cthulhu/guilabels.py:560 msgctxt "structural navigation" msgid "Selected Item" msgstr "Item Terpilih" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked", #. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc. #: src/cthulhu/guilabels.py:567 msgctxt "structural navigation" msgid "State" msgstr "Keadaan" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of an entry. #: src/cthulhu/guilabels.py:573 msgctxt "structural navigation" msgid "Text" msgstr "Teks" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the URI of a link. #: src/cthulhu/guilabels.py:579 msgctxt "structural navigation" msgid "URI" msgstr "URI" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the value of a form field. #: src/cthulhu/guilabels.py:585 msgctxt "structural navigation" msgid "Value" msgstr "Nilai" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:590 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquotes" msgstr "Petikan blok" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:595 msgctxt "structural navigation" msgid "Buttons" msgstr "Butang" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:600 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Boxes" msgstr "Kotak Tanda" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler. #: src/cthulhu/guilabels.py:606 msgctxt "structural navigation" msgid "Clickables" msgstr "Boleh Klik" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:611 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Boxes" msgstr "Kotak Kombo" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:616 msgctxt "structural navigation" msgid "Entries" msgstr "Masukan" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:621 msgctxt "structural navigation" msgid "Form Fields" msgstr "Medan Borang" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:626 msgctxt "structural navigation" msgid "Headings" msgstr "Pengepala" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:631 msgctxt "structural navigation" msgid "Images" msgstr "Imej" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. Level will be a "1" for

, a "2" for

, and so on. #: src/cthulhu/guilabels.py:637 #, python-format msgctxt "structural navigation" msgid "Headings at Level %d" msgstr "Pengepala pada Aras %d" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. #: src/cthulhu/guilabels.py:644 msgctxt "structural navigation" msgid "Landmarks" msgstr "Mercu Tanda" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. #: src/cthulhu/guilabels.py:651 msgctxt "structural navigation" msgid "Large Objects" msgstr "Objek Besar" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:656 msgctxt "structural navigation" msgid "Links" msgstr "Pautan" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:661 msgctxt "structural navigation" msgid "Lists" msgstr "Senarai" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:666 msgctxt "structural navigation" msgid "List Items" msgstr "Item Senarai" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:671 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraphs" msgstr "Perenggan" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:676 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Buttons" msgstr "Butang Radio" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:681 msgctxt "structural navigation" msgid "Tables" msgstr "Jadual" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:686 msgctxt "structural navigation" msgid "Unvisited Links" msgstr "Pautan Tidak Dilawati" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:691 msgctxt "structural navigation" msgid "Visited Links" msgstr "Pautan Dilawati" #. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate #. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural #. navigation, etc.). #: src/cthulhu/guilabels.py:696 msgid "Page Navigation" msgstr "Navigasi Laman" #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca #. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label #. of a checkbox in which users can indicate their preference. #: src/cthulhu/guilabels.py:702 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" msgstr "Mula sebutkan halaman secara automatik bila ia mula di_muatkan" #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca #. automatically summarize details about the page, such as the number of elements #. (landmarks, forms, links, tables, etc.). #: src/cthulhu/guilabels.py:707 msgid "_Present summary of a page when it is first loaded" msgstr "_Persembahkan ringkasan halaman bila ia mula-mula dimuatkan" #. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when #. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows #. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis #. system immediately when a pause directive is encountered or if it should be #. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of #. utterances has been calculated. #. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. #: src/cthulhu/guilabels.py:715 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1342 msgid "Break speech into ch_unks between pauses" msgstr "Pisahkan pertuturan kepada _cebisan antara jeda" #. Translators: This string will appear in the list of available voices for the #. current speech engine. "%s" will be replaced by the name of the current speech #. engine, such as "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It refers #. to the default voice configured for given speech engine within the speech #. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all #. available "real" voices provided by the speech engine. #: src/cthulhu/guilabels.py:723 #, python-format msgid "%s default voice" msgstr "%s suara lalai" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content #. of the screen and other messages. #: src/cthulhu/guilabels.py:727 msgctxt "VoiceType" msgid "Default" msgstr "Lalai" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more #. characters which is part of a hyperlink. #: src/cthulhu/guilabels.py:731 msgctxt "VoiceType" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiper-pautan" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting information #. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated #. by the system in some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" to #. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error; #. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the #. third item is selected. And so on. #: src/cthulhu/guilabels.py:739 msgctxt "VoiceType" msgid "System" msgstr "Sistem" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more #. characters which is written in uppercase. #: src/cthulhu/guilabels.py:743 msgctxt "VoiceType" msgid "Uppercase" msgstr "Huruf Besar" #. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis #. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd) #: src/cthulhu/guilabels.py:747 msgid "Speech Dispatcher" msgstr "Penampal Pertuturan" #. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior #. when presenting an application's spell check dialog. #: src/cthulhu/guilabels.py:751 msgctxt "OptionGroup" msgid "Spell Check" msgstr "Semak Ejaan" #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. #. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition #. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this #. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo". #: src/cthulhu/guilabels.py:757 msgid "Spell _error" msgstr "_Ralat ejaan" #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. #. When this option is enabled, Orca will spell out the current suggestion in #. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and #. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak #. "f o r" after speaking "for". #: src/cthulhu/guilabels.py:764 msgid "Spell _suggestion" msgstr "_Cadangan ejaan" #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. #. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text, #. typically the sentence or line) in which the mistake occurred. #: src/cthulhu/guilabels.py:769 msgid "Present _context of error" msgstr "Hadirkan _kandungan ralat" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it #. should speak the coordinates of the current spreadsheet cell. Coordinates are #. the row and column position within the spreadsheet (i.e. A1, B1, C2 ...) #: src/cthulhu/guilabels.py:774 msgid "Speak spreadsheet cell coordinates" msgstr "Sebut koordinat sel hamparan" #. Translators: This is a label for an option which controls what Orca speaks when #. presenting selection changes in a spreadsheet. By default, Orca will speak just #. what changed. For instance, if cells A1 through A8 are already selected, and the #. user adds A9 to the selection, Orca by default would just say "A9 selected." #. Some users, however, prefer to have Orca always announce the entire selected range, #. i.e. in the same scenario say "A1 through A9 selected." Those users should enable #. this option. #: src/cthulhu/guilabels.py:783 msgid "Always speak selected spreadsheet range" msgstr "Sentiasa sebut julat hamparan terpilih" #. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the #. header of a table cell in document content. #: src/cthulhu/guilabels.py:787 msgid "Announce cell _header" msgstr "Umumkan pen_gepala sel" #. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying #. how to navigate tables in document content. #: src/cthulhu/guilabels.py:791 msgid "Table Navigation" msgstr "Navigasi Jadual" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/ #. blank cells when navigating tables in document content. #: src/cthulhu/guilabels.py:795 msgid "Skip _blank cells" msgstr "Langkau sel k_osong" #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented to #. them. This label is associated with the default presentation to be used. #: src/cthulhu/guilabels.py:800 msgid "Speak _cell" msgstr "Sebut _sel" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it #. should speak table cell coordinates in document content. #: src/cthulhu/guilabels.py:804 msgid "Speak _cell coordinates" msgstr "Sebut koordinat _sel" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it #. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns #. a particular table cell spans in a table). #: src/cthulhu/guilabels.py:809 msgid "Speak _multiple cell spans" msgstr "Sebut regang sel _berbilang" #. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text #. attributes such as bold, underline, family-name, etc. #: src/cthulhu/guilabels.py:813 msgid "Attribute Name" msgstr "Nama Attribute" #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox itself controls #. how the arrow keys move the caret around HTML content. It's often broken, so #. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the #. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the #. label of a checkbox in which users can indicate their default preference. #: src/cthulhu/guilabels.py:820 msgid "Control caret navigation" msgstr "Kawal navigasi karet" #. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural #. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label #. of a checkbox in which users can indicate their default preference. #: src/cthulhu/guilabels.py:825 msgid "Enable _structural navigation" msgstr "Benarkan navigasi _struktur" #. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a #. particular object that receives focus. #: src/cthulhu/guilabels.py:829 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1480 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2224 msgid "Brie_f" msgstr "R_ingkas" #. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key #. #: src/cthulhu/keynames.py:42 msgctxt "keyboard" msgid "Shift" msgstr "Shift" #. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key #. #: src/cthulhu/keynames.py:46 msgctxt "keyboard" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. Translators: this is how someone would speak the name of the control key #. #: src/cthulhu/keynames.py:50 msgctxt "keyboard" msgid "Control" msgstr "Control" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key #. #: src/cthulhu/keynames.py:54 msgid "left shift" msgstr "shift kiri" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key #. #: src/cthulhu/keynames.py:58 msgid "left alt" msgstr "alt kiri" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key #. #: src/cthulhu/keynames.py:62 msgid "left control" msgstr "control kiri" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key #. #: src/cthulhu/keynames.py:66 msgid "right shift" msgstr "shift kanan" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key #. #: src/cthulhu/keynames.py:70 msgid "right alt" msgstr "alt kanan" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key #. #: src/cthulhu/keynames.py:74 msgid "right control" msgstr "control kanan" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key #. #: src/cthulhu/keynames.py:78 msgid "left meta" msgstr "meta kiri" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key #. #: src/cthulhu/keynames.py:82 msgid "right meta" msgstr "meta kanan" #. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key #. #: src/cthulhu/keynames.py:86 msgid "num lock" msgstr "num lock" #. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key #. #: src/cthulhu/keynames.py:90 msgid "caps lock" msgstr "caps lock" #. Translators: this is how someone would speak the name of the shift lock key #. There is no reason to make it different from the translation for "caps lock" #. #: src/cthulhu/keynames.py:95 msgid "shift lock" msgstr "shift lock" #. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key #. #: src/cthulhu/keynames.py:99 msgid "scroll lock" msgstr "kunci skrol" #. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key #. #: src/cthulhu/keynames.py:103 src/cthulhu/keynames.py:107 src/cthulhu/keynames.py:111 #: src/cthulhu/keynames.py:115 msgid "page up" msgstr "mukasurat atas" #. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key #. #: src/cthulhu/keynames.py:119 src/cthulhu/keynames.py:123 src/cthulhu/keynames.py:127 #: src/cthulhu/keynames.py:131 msgid "page down" msgstr "mukasurat bawah" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key #. #: src/cthulhu/keynames.py:139 msgid "left tab" msgstr "tab kiri" #. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key #. #: src/cthulhu/keynames.py:147 msgid "backspace" msgstr "backspace" #. Translators: this is how someone would speak the name of the return key #. #: src/cthulhu/keynames.py:151 msgid "return" msgstr "return" #. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key #. #: src/cthulhu/keynames.py:155 msgid "enter" msgstr "enter" #. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key #. #: src/cthulhu/keynames.py:159 src/cthulhu/keynames.py:163 msgid "up" msgstr "atas" #. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key #. #: src/cthulhu/keynames.py:167 src/cthulhu/keynames.py:171 msgid "down" msgstr "bawah" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key #. #: src/cthulhu/keynames.py:175 src/cthulhu/keynames.py:179 msgid "left" msgstr "kiri" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key #. #: src/cthulhu/keynames.py:183 src/cthulhu/keynames.py:187 msgid "right" msgstr "kanan" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key #. #: src/cthulhu/keynames.py:191 msgid "left super" msgstr "kiri super" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key #. #: src/cthulhu/keynames.py:195 msgid "right super" msgstr "kanan super" #. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key #. #: src/cthulhu/keynames.py:199 msgid "menu" msgstr "menu" #. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key #. #: src/cthulhu/keynames.py:203 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. Translators: this is how someone would speak the name of the help key #. #: src/cthulhu/keynames.py:207 msgid "help" msgstr "bantuan" #. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key #. #: src/cthulhu/keynames.py:211 msgid "multi" msgstr "pelbagai" #. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key #. #: src/cthulhu/keynames.py:215 msgid "mode switch" msgstr "tukar mod" #. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key #. #: src/cthulhu/keynames.py:219 msgid "escape" msgstr "escape" #. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key #. #: src/cthulhu/keynames.py:223 src/cthulhu/keynames.py:227 msgid "insert" msgstr "insert" #. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key #. #: src/cthulhu/keynames.py:231 src/cthulhu/keynames.py:235 msgid "delete" msgstr "padam" #. Translators: this is how someone would speak the name of the home key #. #: src/cthulhu/keynames.py:239 src/cthulhu/keynames.py:243 msgid "home" msgstr "rumah" #. Translators: this is how someone would speak the name of the end key #. #: src/cthulhu/keynames.py:247 src/cthulhu/keynames.py:251 msgid "end" msgstr "akhir" #. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key #. #: src/cthulhu/keynames.py:255 msgid "begin" msgstr "bermula" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph #. #: src/cthulhu/keynames.py:270 msgid "circumflex" msgstr "cirkumflex" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the ring glyph #. #: src/cthulhu/keynames.py:285 msgid "ring" msgstr "ring" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the stroke glyph #. #: src/cthulhu/keynames.py:295 msgid "stroke" msgstr "stroke" #. Translators: this is how someone would speak the name of the minus key #. #: src/cthulhu/keynames.py:299 msgid "minus" msgstr "tolak" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "insert" key when used as the Orca modifier. #: src/cthulhu/keybindings.py:140 msgid "Insert" msgstr "Sisip" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "caps lock" modifier. #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "caps lock" modifier. #. #: src/cthulhu/keybindings.py:144 src/cthulhu/keybindings.py:149 msgid "Caps_Lock" msgstr "Caps_Lock" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "right alt" modifier. #. #: src/cthulhu/keybindings.py:156 msgid "Alt_R" msgstr "Alt_R" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "super" modifier. #. #: src/cthulhu/keybindings.py:161 msgid "Super" msgstr "Super" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "meta 2" modifier. #. #: src/cthulhu/keybindings.py:166 msgid "Meta2" msgstr "Meta2" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "left alt" modifier. #. #: src/cthulhu/keybindings.py:173 msgid "Alt_L" msgstr "Alt_L" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "control" modifier. #. #: src/cthulhu/keybindings.py:178 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "shift " modifier. #. #: src/cthulhu/keybindings.py:183 msgid "Shift" msgstr "Caps_Lock" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1120 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold %s" msgstr "%s tebal" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1130 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "italic %s" msgstr "%s condong" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1140 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold italic %s" msgstr "%s tebal condong" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1150 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "script %s" msgstr "skrip %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1160 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold script %s" msgstr "skrip tebal %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1170 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "fraktur %s" msgstr "fraktur %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1180 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "double-struck %s" msgstr "dwi-struck %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1190 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold fraktur %s" msgstr "fraktur tebal %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1200 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif %s" msgstr "sans-serif %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1210 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif bold %s" msgstr "sans-serif tebal %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1220 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif italic %s" msgstr "sans-serif condong %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1230 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif bold italic %s" msgstr "sans-serif tebal condong %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1240 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "monospace %s" msgstr "monospace %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1250 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "dotless %s" msgstr "tanpa titik %s" #. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1253 msgctxt "math symbol" msgid "left arrow" msgstr "anak panah kiri" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↑' (U+2191) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1256 msgctxt "math symbol" msgid "up arrow" msgstr "anak panah atas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1259 msgctxt "math symbol" msgid "right arrow" msgstr "anak panah kanan" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↓' (U+2193) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1262 msgctxt "math symbol" msgid "down arrow" msgstr "anak panah bawah" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↔' (U+2194) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1265 msgctxt "math symbol" msgid "left right arrow" msgstr "anak panah kiri kanan" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↕' (U+2195) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1268 msgctxt "math symbol" msgid "up down arrow" msgstr "anak panah atas bawah" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↖' (U+2196) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1271 msgctxt "math symbol" msgid "north west arrow" msgstr "anak panah barat daya" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↗' (U+2197) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1274 msgctxt "math symbol" msgid "north east arrow" msgstr "anak panah timur laut" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1277 msgctxt "math symbol" msgid "south east arrow" msgstr "anak panah tenggara" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↤' (U+21a4) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1280 msgctxt "math symbol" msgid "left arrow from bar" msgstr "anak panah kiri dari palang" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↥' (U+21a5) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1283 msgctxt "math symbol" msgid "up arrow from bar" msgstr "anak panah atas dari palang" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1286 msgctxt "math symbol" msgid "right arrow from bar" msgstr "anak panah kanan dari palang" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↧' (U+21a7) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1289 msgctxt "math symbol" msgid "down arrow from bar" msgstr "anak panah bawah dari palang" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1292 msgctxt "math symbol" msgid "left double arrow" msgstr "anak panah dubel kiri" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑' (U+21d1) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1295 msgctxt "math symbol" msgid "up double arrow" msgstr "anak panah dubel atas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒' (U+21d2) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1298 msgctxt "math symbol" msgid "right double arrow" msgstr "anak panah dubel kanan" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓' (U+21d3) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1301 msgctxt "math symbol" msgid "down double arrow" msgstr "anak panah dubel bawah" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔' (U+21d4) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1304 msgctxt "math symbol" msgid "left right double arrow" msgstr "anak panah dubel kanan kiri" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇕' (U+21d5) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1307 msgctxt "math symbol" msgid "up down double arrow" msgstr "anak panah dubel atas bawah" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇖' (U+21d6) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1310 msgctxt "math symbol" msgid "north west double arrow" msgstr "anak panah dubel barat daya" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇗' (U+21d7) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1313 msgctxt "math symbol" msgid "north east double arrow" msgstr "anak panah dubel timur laut" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇘' (U+21d8) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1316 msgctxt "math symbol" msgid "south east double arrow" msgstr "anak panah dubel tenggara" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇙' (U+21d9) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1319 msgctxt "math symbol" msgid "south west double arrow" msgstr "anak panah dubel timur laut" #. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1322 msgctxt "math symbol" msgid "right-pointing arrow" msgstr "anak panah menuju-kanan" #. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1325 msgctxt "math symbol" msgid "right-pointing arrowhead" msgstr "kepala anak panah menujuk-kanan" #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) when used #. as a MathML operator. #. Translators: this is the spoken representation for the character '−' (U+2212) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1329 src/cthulhu/mathsymbols.py:1417 msgctxt "math symbol" msgid "minus" msgstr "tolak" #. Translators: this is the spoken word for the character '<' (U+003c) when used #. as a MathML operator. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1333 msgctxt "math symbol" msgid "less than" msgstr "kurang dari" #. Translators: this is the spoken word for the character '>' (U+003e) when used #. as a MathML operator. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1337 msgctxt "math symbol" msgid "greater than" msgstr "lebih dari" #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used #. as a MathML operator. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1341 msgctxt "math symbol" msgid "circumflex" msgstr "cirkumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ˇ' (U+02c7) when used #. as a MathML operator. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1345 msgctxt "math symbol" msgid "háček" msgstr "háček" #. Translators: this is the spoken word for the character '˘' (U+02d8) when used #. as a MathML operator. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1349 msgctxt "math symbol" msgid "breve" msgstr "bref" #. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used #. as a MathML operator. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1353 msgctxt "math symbol" msgid "dot" msgstr "titik" #. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used #. as a MathML operator. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1357 msgctxt "math symbol" msgid "double vertical line" msgstr "garis menegak dubel" #. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1360 msgctxt "math symbol" msgid "horizontal ellipsis" msgstr "elipsis mengufuk" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1363 msgctxt "math symbol" msgid "for all" msgstr "untuk semua" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1366 msgctxt "math symbol" msgid "complement" msgstr "pelengkap" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1369 msgctxt "math symbol" msgid "partial differential" msgstr "beza separa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1372 msgctxt "math symbol" msgid "there exists" msgstr "ia wujud" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1375 msgctxt "math symbol" msgid "there does not exist" msgstr "ia tidak wujud" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1378 msgctxt "math symbol" msgid "empty set" msgstr "set kosong" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1381 msgctxt "math symbol" msgid "increment" msgstr "tokokan" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1384 msgctxt "math symbol" msgid "nabla" msgstr "nabla" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1387 msgctxt "math symbol" msgid "element of" msgstr "unsur" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1390 msgctxt "math symbol" msgid "not an element of" msgstr "bukan unsur" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1393 msgctxt "math symbol" msgid "small element of" msgstr "unsur kecil" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1396 msgctxt "math symbol" msgid "contains as a member" msgstr "terkandung sebagai ahli" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1399 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as a member" msgstr "tidak terkandung sebagai ahli" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1402 msgctxt "math symbol" msgid "small contains as a member" msgstr "terkandung kecil sebagai ahli" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1405 msgctxt "math symbol" msgid "end of proof" msgstr "penghujung pruf" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1408 msgctxt "math symbol" msgid "product" msgstr "produk" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1411 msgctxt "math symbol" msgid "coproduct" msgstr "kohasil darab" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1414 msgctxt "math symbol" msgid "sum" msgstr "hasil tambah" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1420 msgctxt "math symbol" msgid "minus or plus" msgstr "tolak atau tambah" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1423 msgctxt "math symbol" msgid "dot plus" msgstr "titik tambah" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∕' (U+2215) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1426 msgctxt "math symbol" msgid "division slash" msgstr "miring pembahagi" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1429 msgctxt "math symbol" msgid "set minus" msgstr "set tolak" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1432 msgctxt "math symbol" msgid "asterisk operator" msgstr "operator asterik" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1435 msgctxt "math symbol" msgid "ring operator" msgstr "operator gelang" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1438 msgctxt "math symbol" msgid "bullet operator" msgstr "operator bullet" #. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1441 msgctxt "math symbol" msgid "square root" msgstr "punca kuasa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1444 msgctxt "math symbol" msgid "cube root" msgstr "punca kuasa tiga" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1447 msgctxt "math symbol" msgid "fourth root" msgstr "punca kuasa empat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1450 msgctxt "math symbol" msgid "proportional to" msgstr "berkadaran" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1453 msgctxt "math symbol" msgid "infinity" msgstr "ketidakhinggaan" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1456 msgctxt "math symbol" msgid "right angle" msgstr "sudut kanan" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1459 msgctxt "math symbol" msgid "angle" msgstr "sudut" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1462 msgctxt "math symbol" msgid "measured angle" msgstr "sudut terukur" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1465 msgctxt "math symbol" msgid "spherical angle" msgstr "sudut bersfera" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1468 msgctxt "math symbol" msgid "divides" msgstr "pembahagi" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1471 msgctxt "math symbol" msgid "does not divide" msgstr "tidak dibahagi" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1474 msgctxt "math symbol" msgid "parallel to" msgstr "selari dengan" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1477 msgctxt "math symbol" msgid "not parallel to" msgstr "tidak selari dengan" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1480 src/cthulhu/mathsymbols.py:1939 msgctxt "math symbol" msgid "logical and" msgstr "logikal and" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∨' (U+2228) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋁' (U+22c1) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1483 src/cthulhu/mathsymbols.py:1942 msgctxt "math symbol" msgid "logical or" msgstr "logikal or" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1486 src/cthulhu/mathsymbols.py:1945 msgctxt "math symbol" msgid "intersection" msgstr "persilangan" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∪' (U+222a) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋃' (U+22c3) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1489 src/cthulhu/mathsymbols.py:1948 msgctxt "math symbol" msgid "union" msgstr "kesatuan" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1492 msgctxt "math symbol" msgid "integral" msgstr "kamiran" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1495 msgctxt "math symbol" msgid "double integral" msgstr "kamiran ganda dua" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∭' (U+222d) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1498 msgctxt "math symbol" msgid "triple integral" msgstr "kamiran ganda tiga" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1501 msgctxt "math symbol" msgid "contour integral" msgstr "kamiran kontur" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1504 msgctxt "math symbol" msgid "surface integral" msgstr "kamiran permukaan" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1507 msgctxt "math symbol" msgid "volume integral" msgstr "kamiran isipadu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1510 msgctxt "math symbol" msgid "clockwise integral" msgstr "kamiran ikut jam" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1513 msgctxt "math symbol" msgid "clockwise contour integral" msgstr "kamiran kontur ikut jam" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1516 msgctxt "math symbol" msgid "anticlockwise contour integral" msgstr "kamiran kontur lawan jam" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1519 msgctxt "math symbol" msgid "therefore" msgstr "oleh itu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1522 msgctxt "math symbol" msgid "because" msgstr "kerana" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∶' (U+2236) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1525 msgctxt "math symbol" msgid "ratio" msgstr "nisbah" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1528 msgctxt "math symbol" msgid "proportion" msgstr "kadaran" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1531 msgctxt "math symbol" msgid "dot minus" msgstr "titik tolak" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1534 msgctxt "math symbol" msgid "excess" msgstr "lebihan" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1537 msgctxt "math symbol" msgid "geometric proportion" msgstr "kadaran geometrik" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1540 msgctxt "math symbol" msgid "homothetic" msgstr "homotetik" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1543 msgctxt "math symbol" msgid "tilde" msgstr "tilde" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1546 msgctxt "math symbol" msgid "reversed tilde" msgstr "tilde songsang" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1549 msgctxt "math symbol" msgid "inverted lazy S" msgstr "s malas songsang" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1552 msgctxt "math symbol" msgid "sine wave" msgstr "gelombang sinus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1555 msgctxt "math symbol" msgid "wreath product" msgstr "produk lingkaran" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1558 msgctxt "math symbol" msgid "not tilde" msgstr "bukan tilde" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1561 msgctxt "math symbol" msgid "minus tilde" msgstr "tilde tolak" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1564 msgctxt "math symbol" msgid "asymptotically equal to" msgstr "sama secara asimptot" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1567 msgctxt "math symbol" msgid "not asymptotically equal to" msgstr "tidak sama secara asimptot" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1570 msgctxt "math symbol" msgid "approximately equal to" msgstr "sama secara lebih kurang" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1573 msgctxt "math symbol" msgid "approximately but not actually equal to" msgstr "tidak sebenarnya sama secara lebih kurang" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1576 msgctxt "math symbol" msgid "neither approximately nor actually equal to" msgstr "tidak sama dan sebenarnya sama secara lebih kurang" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1579 msgctxt "math symbol" msgid "almost equal to" msgstr "hampir sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1582 msgctxt "math symbol" msgid "not almost equal to" msgstr "tidak hampir sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1585 msgctxt "math symbol" msgid "almost equal or equal to" msgstr "hampir sama atau sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1588 msgctxt "math symbol" msgid "triple tilde" msgstr "tilde ganda tiga" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1591 msgctxt "math symbol" msgid "all equal to" msgstr "semua sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1594 msgctxt "math symbol" msgid "equivalent to" msgstr "menyamai" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1597 msgctxt "math symbol" msgid "geometrically equivalent to" msgstr "meyamai secara geometri" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1600 msgctxt "math symbol" msgid "difference between" msgstr "berbeza diantara" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1603 msgctxt "math symbol" msgid "approaches the limit" msgstr "menghampiri had" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1606 msgctxt "math symbol" msgid "geometrically equal to" msgstr "sama secara geometri" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1609 msgctxt "math symbol" msgid "approximately equal to or the image of" msgstr "sama lebih kurang atau imej bagi" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1612 msgctxt "math symbol" msgid "image of or approximately equal to" msgstr "imej bagi atau sama lebih kurang" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1615 msgctxt "math symbol" msgid "colon equals" msgstr "sama titik bertindin" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1618 msgctxt "math symbol" msgid "equals colon" msgstr "titik bertindih sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1621 msgctxt "math symbol" msgid "ring in equal to" msgstr "gelang masuk sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1624 msgctxt "math symbol" msgid "ring equal to" msgstr "gelang sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1627 msgctxt "math symbol" msgid "corresponds to" msgstr "berkaitan dengan" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1630 msgctxt "math symbol" msgid "estimates" msgstr "dianggar" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1633 msgctxt "math symbol" msgid "equiangular to" msgstr "sama-sudut" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1636 msgctxt "math symbol" msgid "star equals" msgstr "sama bintang" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1639 msgctxt "math symbol" msgid "delta equal to" msgstr "sama delta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1642 msgctxt "math symbol" msgid "equal to by definition" msgstr "sama mengikut takrifan" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1645 msgctxt "math symbol" msgid "measured by" msgstr "diukur oleh" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1648 msgctxt "math symbol" msgid "questioned equal to" msgstr "sama bersoalan" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1651 msgctxt "math symbol" msgid "not equal to" msgstr "tidak sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1654 msgctxt "math symbol" msgid "identical to" msgstr "serupa dengan" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1657 msgctxt "math symbol" msgid "not identical to" msgstr "tidak serupa dengan" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1660 msgctxt "math symbol" msgid "strictly equivalent to" msgstr "benar-benar sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1663 msgctxt "math symbol" msgid "less than or equal to" msgstr "kurang dari atau sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1666 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or equal to" msgstr "lebih besar atau sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1669 msgctxt "math symbol" msgid "less than over equal to" msgstr "kurang dari sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1672 msgctxt "math symbol" msgid "greater than over equal to" msgstr "lebih besar dari sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1675 msgctxt "math symbol" msgid "less than but not equal to" msgstr "kurang tetapi tidak sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1678 msgctxt "math symbol" msgid "greater than but not equal to" msgstr "lebih dari tetapi tidak sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1681 msgctxt "math symbol" msgid "much less than" msgstr "agak kurang dari" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1684 msgctxt "math symbol" msgid "much greater than" msgstr "agak lebih dari" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1687 msgctxt "math symbol" msgid "between" msgstr "diantara" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1690 msgctxt "math symbol" msgid "not equivalent to" msgstr "tidak sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1693 msgctxt "math symbol" msgid "not less than" msgstr "tidak kurang dari" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1696 msgctxt "math symbol" msgid "not greater than" msgstr "tidak lebih dari" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1699 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor equal to" msgstr "bukan kurang dari atau sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1702 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor equal to" msgstr "bukan lebih dari atau sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1705 msgctxt "math symbol" msgid "less than or equivalent to" msgstr "kurang dari atau sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1708 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or equivalent to" msgstr "lebih dari atau sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1711 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor equivalent to" msgstr "bukan kurang dari bukan sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1714 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor equivalent to" msgstr "bukan lebih dari bukan sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1717 msgctxt "math symbol" msgid "less than or greater than" msgstr "kurang dari atau lebih dari" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1720 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or less than" msgstr "lebih dari atau kurang dari" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1723 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor greater than" msgstr "bukan kurang dari bukan lebih dari" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1726 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor less than" msgstr "bukan lebih dari bukan kurang dari" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1729 msgctxt "math symbol" msgid "precedes" msgstr "sebelumnya" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1732 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds" msgstr "selepasnya" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1735 msgctxt "math symbol" msgid "precedes or equal to" msgstr "sebelum atau sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1738 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds or equal to" msgstr "selepas atau sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1741 msgctxt "math symbol" msgid "precedes or equivalent to" msgstr "sebelumnya atau sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1744 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds or equivalent to" msgstr "selepasnya atau sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1747 msgctxt "math symbol" msgid "does not precede" msgstr "tidak sebelumnya" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1750 msgctxt "math symbol" msgid "does not succeed" msgstr "tidak selepasnya" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1753 msgctxt "math symbol" msgid "subset of" msgstr "subset dari" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1756 msgctxt "math symbol" msgid "superset of" msgstr "superset dari" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1759 msgctxt "math symbol" msgid "not a subset of" msgstr "bukan subset dari" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1762 msgctxt "math symbol" msgid "not a superset of" msgstr "bukan superset dari" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1765 msgctxt "math symbol" msgid "subset of or equal to" msgstr "subset atau sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1768 msgctxt "math symbol" msgid "superset of or equal to" msgstr "superset atau sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1771 msgctxt "math symbol" msgid "neither a subset of nor equal to" msgstr "bukan subset dari bukan sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1774 msgctxt "math symbol" msgid "neither a superset of nor equal to" msgstr "bukan super set dari bukan sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1777 msgctxt "math symbol" msgid "subset of with not equal to" msgstr "subset dengan bukan sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1780 msgctxt "math symbol" msgid "superset of with not equal to" msgstr "superset dengan bukan sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1783 msgctxt "math symbol" msgid "multiset" msgstr "multiset" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1786 msgctxt "math symbol" msgid "multiset multiplication" msgstr "pendaraban multiset" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1789 msgctxt "math symbol" msgid "multiset union" msgstr "kesatuan multiset" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1792 msgctxt "math symbol" msgid "square image of" msgstr "imej petak" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1795 msgctxt "math symbol" msgid "square original of" msgstr "asal petak" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1798 msgctxt "math symbol" msgid "square image of or equal to" msgstr "imej petak atau sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1801 msgctxt "math symbol" msgid "square original of or equal to" msgstr "asal petak atau sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1804 msgctxt "math symbol" msgid "square cap" msgstr "cap petak" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1807 msgctxt "math symbol" msgid "square cup" msgstr "cup petak" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1810 src/cthulhu/mathsymbols.py:2158 msgctxt "math symbol" msgid "circled plus" msgstr "tambah berbulat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1813 msgctxt "math symbol" msgid "circled minus" msgstr "tolak berbulat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1816 src/cthulhu/mathsymbols.py:2161 msgctxt "math symbol" msgid "circled times" msgstr "darab berbulat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1819 msgctxt "math symbol" msgid "circled division slash" msgstr "miring bahagi berbulat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1822 msgctxt "math symbol" msgid "circled dot operator" msgstr "operator titik berbulat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1825 msgctxt "math symbol" msgid "circled ring operator" msgstr "operator gelang berbulat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1828 msgctxt "math symbol" msgid "circled asterisk operator" msgstr "operator asterik berbulat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1831 msgctxt "math symbol" msgid "circled equals" msgstr "sama berbulat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1834 msgctxt "math symbol" msgid "circled dash" msgstr "sempang berbulat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1837 msgctxt "math symbol" msgid "squared plus" msgstr "tambah berkotak" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1840 msgctxt "math symbol" msgid "squared minus" msgstr "tolak berkotak" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1843 msgctxt "math symbol" msgid "squared times" msgstr "darab berkotak" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1846 msgctxt "math symbol" msgid "squared dot operator" msgstr "operator titik berkotak" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1849 msgctxt "math symbol" msgid "right tack" msgstr "tack kanan" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1852 msgctxt "math symbol" msgid "left tack" msgstr "tack kiri" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1855 msgctxt "math symbol" msgid "down tack" msgstr "tack bawah" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1858 msgctxt "math symbol" msgid "up tack" msgstr "tack atas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1861 msgctxt "math symbol" msgid "assertion" msgstr "penegasan" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1864 msgctxt "math symbol" msgid "models" msgstr "model" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1867 msgctxt "math symbol" msgid "true" msgstr "benar" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1870 msgctxt "math symbol" msgid "forces" msgstr "paksa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1873 msgctxt "math symbol" msgid "triple vertical bar right turnstile" msgstr "lawang putar kanan palang menegak ganda tiga" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1876 msgctxt "math symbol" msgid "double vertical bar double right turnstile" msgstr "lawang putar kanan ganda dua palang menegak ganda dua" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1879 msgctxt "math symbol" msgid "does not prove" msgstr "tidak terbukti" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1882 msgctxt "math symbol" msgid "not true" msgstr "tidak benar" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1885 msgctxt "math symbol" msgid "does not force" msgstr "tidak paksa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1888 msgctxt "math symbol" msgid "negated double vertical bar double right turnstile" msgstr "lawang putar kanan ganda dua palang menegak ganda dua dinafikan" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1891 msgctxt "math symbol" msgid "precedes under relation" msgstr "sebelumnya dibawah hubungan" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1894 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds under relation" msgstr "selepasnya dibawah hubungan" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1897 msgctxt "math symbol" msgid "normal subgroup of" msgstr "subkumpulan biasa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1900 msgctxt "math symbol" msgid "contains as normal subgroup" msgstr "terkandung sebagai subkumpulan biasa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1903 msgctxt "math symbol" msgid "normal subgroup of or equal to" msgstr "subkumpulan biasa atau sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1906 msgctxt "math symbol" msgid "contains as normal subgroup of or equal to" msgstr "terkandungan sebagai subkumpulan biasa atau sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1909 msgctxt "math symbol" msgid "original of" msgstr "asal dari" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1912 msgctxt "math symbol" msgid "image of" msgstr "imej bagi" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1915 msgctxt "math symbol" msgid "multimap" msgstr "peta berbilang" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1918 msgctxt "math symbol" msgid "hermitian conjugate matrix" msgstr "matrik konjugat hermit" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1921 msgctxt "math symbol" msgid "intercalate" msgstr "selit" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1924 msgctxt "math symbol" msgid "xor" msgstr "xor" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1927 msgctxt "math symbol" msgid "nand" msgstr "nand" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1930 msgctxt "math symbol" msgid "nor" msgstr "nor" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1933 msgctxt "math symbol" msgid "right angle with arc" msgstr "sudut kanan dengan lengkung" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1936 msgctxt "math symbol" msgid "right triangle" msgstr "segitiga kanan" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1951 msgctxt "math symbol" msgid "diamond operator" msgstr "operator daiman" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1954 msgctxt "math symbol" msgid "dot operator" msgstr "operator titik" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1957 msgctxt "math symbol" msgid "star operator" msgstr "operator bintang" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1960 msgctxt "math symbol" msgid "division times" msgstr "darab bahagi" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1963 msgctxt "math symbol" msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1966 msgctxt "math symbol" msgid "left normal factor semidirect product" msgstr "produk semi-arah faktor biasa kiri" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1969 msgctxt "math symbol" msgid "right normal factor semidirect product" msgstr "produk semi-arah faktor biasa kanan" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1972 msgctxt "math symbol" msgid "left semidirect product" msgstr "produk semi-arah kiri" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1975 msgctxt "math symbol" msgid "right semidirect product" msgstr "produk semi-arah kanan" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1978 msgctxt "math symbol" msgid "reversed tilde equals" msgstr "sama tilde sonsang" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1981 msgctxt "math symbol" msgid "curly logical or" msgstr "or logikal keriting" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1984 msgctxt "math symbol" msgid "curly logical and" msgstr "and logikal keriting" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1987 msgctxt "math symbol" msgid "double subset" msgstr "subset ganda dua" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1990 msgctxt "math symbol" msgid "double superset" msgstr "superset ganda dua" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1993 msgctxt "math symbol" msgid "double intersection" msgstr "persilangan ganda dua" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1996 msgctxt "math symbol" msgid "double union" msgstr "kesatuan ganda dua" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1999 msgctxt "math symbol" msgid "pitchfork" msgstr "serampang" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2002 msgctxt "math symbol" msgid "equal and parallel to" msgstr "sama dan selari" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2005 msgctxt "math symbol" msgid "less than with dot" msgstr "kurang dari dengan titik" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2008 msgctxt "math symbol" msgid "greater than with dot" msgstr "lebih dari dengan titik" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2011 msgctxt "math symbol" msgid "very much less than" msgstr "sangat kurang dari" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2014 msgctxt "math symbol" msgid "very much greater than" msgstr "sangat lebih dari" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2017 msgctxt "math symbol" msgid "less than equal to or greater than" msgstr "kurang dari sama atau lebih dari" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2020 msgctxt "math symbol" msgid "greater than equal to or less than" msgstr "lebih dari sama atau kurang dari" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2023 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or less than" msgstr "sama dengan atau kurang dari" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2026 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or greater than" msgstr "sama atau lebih besar dari" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2029 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or precedes" msgstr "sama atau sebelumnya" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2032 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or succeeds" msgstr "sama atau selepasnya" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2035 msgctxt "math symbol" msgid "does not precede or equal" msgstr "tidak sebelumnya atau sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2038 msgctxt "math symbol" msgid "does not succeed or equal" msgstr "tidak selepasnya atau sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2041 msgctxt "math symbol" msgid "not square image of or equal to" msgstr "tidak imej petak atau sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2044 msgctxt "math symbol" msgid "not square original of or equal to" msgstr "tidak asal petak atau sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2047 msgctxt "math symbol" msgid "square image of or not equal to" msgstr "imej petak atau tidak sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2050 msgctxt "math symbol" msgid "square original of or not equal to" msgstr "asal petak atau tidak sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2053 msgctxt "math symbol" msgid "less than but not equivalent to" msgstr "kurang dari tetapi tidak sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2056 msgctxt "math symbol" msgid "greater than but not equivalent to" msgstr "lebih dari tetapi tidak sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2059 msgctxt "math symbol" msgid "precedes but not equivalent to" msgstr "sebelumnya tetapi tidak sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2062 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds but not equivalent to" msgstr "selepasnya tetapi tidak sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2065 msgctxt "math symbol" msgid "not normal subgroup of" msgstr "bukan subkumpulan biasa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2068 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as normal subgroup" msgstr "tidak terkandung sebagai subkumpulan biasa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2071 msgctxt "math symbol" msgid "not normal subgroup of or equal to" msgstr "bukan subkumpulan biasa atau sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2074 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as normal subgroup or equal" msgstr "tidak terkandung sebagai subkumpulan biasa atau sama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2077 msgctxt "math symbol" msgid "vertical ellipsis" msgstr "elipsis menegak" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2080 msgctxt "math symbol" msgid "midline horizontal ellipsis" msgstr "elipsis mengufuk garis-tengah" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2083 msgctxt "math symbol" msgid "up right diagonal ellipsis" msgstr "elipsis pepenjuru kanan atas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2086 msgctxt "math symbol" msgid "down right diagonal ellipsis" msgstr "elipsis pepenjuru kanan bawah" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2089 msgctxt "math symbol" msgid "element of with long horizontal stroke" msgstr "unsur dengan lejang mengufuk panjang" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋳' (U+22f3) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2092 msgctxt "math symbol" msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "unsur dengan palang menegak dipenghujung lejang mengufuk" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋴' (U+22f4) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2095 msgctxt "math symbol" msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "unsur kecil dengan palang menegak dipenhujung lejang mengufuk" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2098 msgctxt "math symbol" msgid "element of with dot above" msgstr "unsur dengan titik di atas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2101 msgctxt "math symbol" msgid "element of with overbar" msgstr "unsur dengan palang atas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2104 msgctxt "math symbol" msgid "small element of with overbar" msgstr "unsur kecil dengan palang atas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2107 msgctxt "math symbol" msgid "element of with underbar" msgstr "unsur dengan palang bawah" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2110 msgctxt "math symbol" msgid "element of with two horizontal strokes" msgstr "unsur dengan dua lejang mengufuk" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2113 msgctxt "math symbol" msgid "contains with long horizontal stroke" msgstr "terkandung dengan lejang mengufuk panjang" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2116 msgctxt "math symbol" msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "terkandung dengan palang menegak dipenghujung lejang mengufuk" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋼' (U+22fc) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2119 msgctxt "math symbol" msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "terkandung kecil dengan palang menegak dipenghujung lejang mengufuk" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2122 msgctxt "math symbol" msgid "contains with overbar" msgstr "terkandung dengan palang atas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2125 msgctxt "math symbol" msgid "small contains with overbar" msgstr "terkandung kecil dengan palang atas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2128 msgctxt "math symbol" msgid "z notation bag membership" msgstr "keahlian beg catatan z" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2131 msgctxt "math symbol" msgid "left ceiling" msgstr "siling kiri" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2134 msgctxt "math symbol" msgid "right ceiling" msgstr "siling kanan" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2137 msgctxt "math symbol" msgid "left floor" msgstr "lantai kiri" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2140 msgctxt "math symbol" msgid "right floor" msgstr "lantai kanan" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2143 msgctxt "math symbol" msgid "top brace" msgstr "kurung atas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2146 msgctxt "math symbol" msgid "bottom brace" msgstr "kurung bawah" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2149 msgctxt "math symbol" msgid "left angle bracket" msgstr "kurung sudut kiri" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2152 msgctxt "math symbol" msgid "right angle bracket" msgstr "kurung sudut kanan" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2155 msgctxt "math symbol" msgid "circled dot" msgstr "titik membulat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2163 msgctxt "math symbol" msgid "union with dot" msgstr "kesatuan dengan titik" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2165 msgctxt "math symbol" msgid "union with plus" msgstr "kesatuan dengan tambah" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2167 msgctxt "math symbol" msgid "square intersection" msgstr "persilangan persegi" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2169 msgctxt "math symbol" msgid "square union" msgstr "kesatuan persegi" #. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2173 msgctxt "math symbol" msgid "black square" msgstr "persegi hitam" #. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2177 msgctxt "math symbol" msgid "white square" msgstr "persegi putih" #. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2181 msgctxt "math symbol" msgid "black diamond" msgstr "berlian hitam" #. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2185 msgctxt "math symbol" msgid "white circle" msgstr "bulatan putih" #. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2189 msgctxt "math symbol" msgid "black circle" msgstr "bulatan hitam" #. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2192 msgctxt "math symbol" msgid "white bullet" msgstr "bullet putih" #. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2196 msgctxt "math symbol" msgid "black medium small square" msgstr "persegi kecil sederhana hitam" #. Translators: this is the spoken representation for the character '̱' (U+0331) #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2202 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with underline" msgstr "%s dengan garis bawah" #. Translators: this is the spoken representation for the character '̸' (U+0338) #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2208 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with slash" msgstr "%s dengan miring" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⃒' (U+20D2) #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2214 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with vertical line" msgstr "%s dengan garis menegak" #. Translators: Sometimes when we attempt to get the name of an accessible #. software application, we fail because the app or one of its elements is #. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element #. in messages. #: src/cthulhu/messages.py:40 msgctxt "generic name" msgid "application" msgstr "aplikasi" #. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line. #: src/cthulhu/messages.py:43 msgid "blank" msgstr "kosong" #. Translators: This refers to font weight. #: src/cthulhu/messages.py:46 msgid "bold" msgstr "tebal" #. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular #. location in an application window and return to it later by pressing a #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list #. of bookmarks. #: src/cthulhu/messages.py:53 msgid "bookmark entered" msgstr "tanda buku dimasukkan" #. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular #. location in an application window and return to it later by pressing a #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to #. disk. #: src/cthulhu/messages.py:60 msgid "bookmarks saved" msgstr "tanda buku disimpan" #. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular #. location in an application window and return to it later by pressing a #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user when an error was encountered, preventing the active #. list of bookmarks being saved to disk. #: src/cthulhu/messages.py:67 msgid "bookmarks could not be saved" msgstr "tanda buku tidak dapat disimpan" #. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes #. them along to the current application when they are not Orca commands. This #. command causes the next command issued to be passed along to the current #. application, bypassing Orca's interception of it. #: src/cthulhu/messages.py:73 msgid "Bypass mode enabled." msgstr "Mod pintas dibenarkan." #. Translators: this is an indication that Orca is unable to obtain the display/ #. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool). #: src/cthulhu/messages.py:77 msgid "Unable to get calculator display" msgstr "Tidak boleh dapatkan paparan kalkulator" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: src/cthulhu/messages.py:97 msgid "Capitalization style set to icon." msgstr "Gaya huruf besar ditetapkan pada ikon." #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: src/cthulhu/messages.py:117 msgid "Capitalization style set to none." msgstr "Gaya huruf besar ditetapkan kepada tiada." #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: src/cthulhu/messages.py:137 msgid "Capitalization style set to spell." msgstr "Set gaya huruf besar ditetakan kepada ejaan." #. Translators: Native application caret navigation does not always work as the #. Orca user wants. As such, Orca offers the user the ability to toggle between #. the application controlling the caret and Orca controlling it. This message #. is presented to indicate that the application's native caret navigation is #. active / not being overridden by Orca. #: src/cthulhu/messages.py:144 msgid "The application is controlling the caret." msgstr "Aplikasi mengawal karet." #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. #: src/cthulhu/messages.py:150 msgid "The screen reader is controlling the caret." msgstr "Pembaca skrin mengawal karet." #. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. #: src/cthulhu/messages.py:153 #, python-format msgid "Cell %s" msgstr "Sel %s" #. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became #. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string #. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name #. will be something like "B3". #: src/cthulhu/messages.py:159 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s selected" msgstr "%s terpilih" #. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just #. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first #. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string #. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message #. for Calc would be "A1 through A30 selected". #: src/cthulhu/messages.py:166 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s through %s selected" msgstr "%s menerusi %s terpilih" #. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just #. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first #. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string #. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message #. for Calc would be "A1 through A30 unselected". #: src/cthulhu/messages.py:173 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s through %s unselected" msgstr "%s menerusi %s tidak terpilih" #. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string #. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name #. will be something like "B3". #: src/cthulhu/messages.py:179 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s unselected" msgstr "%s tidak terpilih" #. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable' #. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started. #: src/cthulhu/messages.py:183 msgid "Prevent use of option" msgstr "Halang penggunaan pilihan" #. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable' #. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started. #: src/cthulhu/messages.py:187 msgid "Force use of option" msgstr "Paksa penggunaan pilihan" #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options. #: src/cthulhu/messages.py:191 msgid "OPTION" msgstr "PILIHAN" #. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line. #. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Orca's #. optional command-line arguments. #: src/cthulhu/messages.py:196 msgid "Optional arguments" msgstr "Argumen pilihan" #. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line. #. It is followed by a brief list of Orca's optional command-line arguments. #: src/cthulhu/messages.py:200 msgid "Usage: " msgstr "Penggunaan: " #. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the #. command line and includes an invalid option or argument. After the message, #. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed. #: src/cthulhu/messages.py:205 msgid "The following are not valid: " msgstr "Yang berikut adalah tidak sah: " #. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps' #. which prints the names of running applications which can be seen by assistive #. technologies such as Orca and Accerciser. #: src/cthulhu/messages.py:210 msgid "Print the known running applications" msgstr "Papar aplikasi berjalan yang diketahui" #. Translators: This is the description of command line option '-p, --profile' #. which allows you to specify a profile to be loaded. A profile stores a group #. of Orca settings configured by the user for a particular purpose, such as a #. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech. #. An Orca settings file contains one or more profiles. #: src/cthulhu/messages.py:217 msgid "Load profile" msgstr "Muat profil" #. Translators: This message is presented to the user when the specified profile #. could not be loaded. A profile stores a group of Orca settings configured for #. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish #. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user- #. provided profile name. #: src/cthulhu/messages.py:224 #, python-format msgid "Profile could not be loaded: %s" msgstr "Profil tidak dapat dimuatkan: %s" #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca #. from some other environment than the graphical desktop. #: src/cthulhu/messages.py:229 msgid "" "Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop." msgstr "" "Tidak dapat mulakan pembaca skrin kerana ia tidak dapat bersambung dengan " "Desktop." #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca #. but the launch fails due to an error related to the settings manager. #: src/cthulhu/messages.py:234 msgid "Could not activate the settings manager. Exiting." msgstr "Tidak dapat aktifkan pengurus tetapan. Keluar." #. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch #. Orca, but Orca is already running. #: src/cthulhu/messages.py:239 msgid "" "Another screen reader process is already running for this session.\n" "Run “cthulhu --replace” to replace that process with a new one." msgstr "" "Proses pembaca skrin yang lain sudah berjalan untuk sesi ini.\n" "Jalankan “cthulhu --replace” untuk gantikan proses dengan yang baharu." #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '-p, --profile' command line option. #: src/cthulhu/messages.py:245 msgid "NAME" msgstr "NAMA" #. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs' #. that allows you to specify an alternate location from which to load the user #. preferences. #: src/cthulhu/messages.py:250 msgid "Use alternate directory for user preferences" msgstr "Guna direktori alternatif bagi keutamaan pengguna" #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '-u, --user-prefs' command line option. #: src/cthulhu/messages.py:254 msgid "DIR" msgstr "DIR" #. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace' #. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running. #: src/cthulhu/messages.py:258 msgid "Replace a currently running instance of this screen reader" msgstr "Ganti kejadian berjalan semasa bagi pembaca skrin ini" #. Translators: this is the description of command line option '-h, --help' #. which lists all the available command line options. #: src/cthulhu/messages.py:262 msgid "Show this help message and exit" msgstr "Tunjukkan mesej bantuan ini dan keluar" #. Translators: This is the description of command line option '--debug' which #. causes debugging output for Orca to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS #. portion of the string indicates the file name will be formed from the current #. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and #. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always #. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.). #: src/cthulhu/messages.py:270 msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" msgstr "Hantar output nyahpepijat ke debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" #. Translators: This is the description of command line option '--debug-file' #. which allows the user to override the default date-based name of the debugging #. output file. #: src/cthulhu/messages.py:275 msgid "Send debug output to the specified file" msgstr "Hantar output nyahpepijat ke fail yang ditentukan" #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '--debug-file' command line option. #: src/cthulhu/messages.py:279 msgid "FILE" msgstr "FAIL" #. Translators: This is the description of command line option '-t, --text-setup' #. that will initially display a list of questions in text form, that the user #. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly, #. Orca will need to be run from a terminal window. #: src/cthulhu/messages.py:285 msgid "Set up user preferences (text version)" msgstr "Tetapkan keutamaan pengguna (versi teks)" #. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup' #. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog. #: src/cthulhu/messages.py:289 msgid "Set up user preferences (GUI version)" msgstr "Persediaan keutamaan pengguna (versi GUI)" #. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched #. from the command line and the help text is displayed. #: src/cthulhu/messages.py:293 msgid "Report bugs to cthulhu-list@gnome.org." msgstr "Lapor pepijat ke cthulhu-list@gnome.org." #. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact #. instead of presenting the full string which was just deleted. This message #. is the full/verbose indication. #: src/cthulhu/messages.py:301 msgid "Cut selection to clipboard." msgstr "Potong pemilihan ke papan keratan." #. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact #. instead of presenting the full string which was just deleted. This message #. is the brief indication. #: src/cthulhu/messages.py:309 msgctxt "clipboard" msgid "cut" msgstr "potong" #. Translators: This message is the detailed message presented when the contents #. of the clipboard have changed and match the current selection. #: src/cthulhu/messages.py:313 msgid "Copied selection to clipboard." msgstr "Pemilihan disalin ke dalam papan keratan." #. Translators: This message is the brief message presented when the contents #. of the clipboard have changed and match the current selection. #: src/cthulhu/messages.py:317 msgctxt "clipboard" msgid "copied" msgstr "disalin" #. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact #. instead of presenting the full string which was just inserted. This message #. is the full/verbose indication. #: src/cthulhu/messages.py:325 msgid "Pasted contents from clipboard." msgstr "Kandungan ditampal dari papan keratan." #. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact #. instead of presenting the full string which was just inserted. This message #. is the brief indication. #: src/cthulhu/messages.py:333 msgctxt "clipboard" msgid "pasted" msgstr "ditampal" #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated #. is presented when the value of the setting is toggled. #: src/cthulhu/messages.py:340 msgid "Do not announce when your buddies are typing." msgstr "Jangan umumkan ketika rakan anda sedang menaip." #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated #. is presented when the value of the setting is toggled. #: src/cthulhu/messages.py:347 msgid "announce when your buddies are typing." msgstr "mengumumkan ketika rakan anda menaip." #. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be #. translated is presented to the user to clarify where an incoming message #. came from. The name of the chat room is the string substitution. #: src/cthulhu/messages.py:355 #, python-format msgid "Message from chat room %s" msgstr "Mesej dari bilik sembang %s" #. Translators: This message is presented to inform the user that a new chat #. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here #. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The #. label on the tab is the string substitution. #: src/cthulhu/messages.py:361 #, python-format msgid "New chat tab %s" msgstr "Tab sembang baharu %s" #. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca #. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" #. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when #. the value of the setting is toggled. #: src/cthulhu/messages.py:370 msgid "Do not speak chat room name." msgstr "Jangan sebut nama bilik sembang." #. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca #. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" #. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when #. the value of the setting is toggled. #: src/cthulhu/messages.py:379 msgid "speak chat room name." msgstr "bercakap nama bilik sembang." #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined #. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be #. translated is presented when the value of the setting is toggled. #: src/cthulhu/messages.py:388 msgid "Do not provide chat room specific message histories." msgstr "Jangan memberikan ruang chat sejarah mesej tertentu." #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined #. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be #. translated is presented when the value of the setting is toggled. #: src/cthulhu/messages.py:396 msgid "Provide chat room specific message histories." msgstr "Sediakan sejarah _mesej tertentu bagi bilik sembang." #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is content marked for deletion in a document, such as content which #. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff. #: src/cthulhu/messages.py:418 msgctxt "content" msgid "deletion start" msgstr "mula pemadaman" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached #. the end of content marked for deletion in a document, such as content which #. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff. #: src/cthulhu/messages.py:423 msgctxt "content" msgid "deletion end" msgstr "tamat pemadaman" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is content marked for insertion in a document, such as content which #. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff. #: src/cthulhu/messages.py:428 msgctxt "content" msgid "insertion start" msgstr "mula penyisipan" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached #. the end of content marked for deletion in a document, such as content which #. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff. #: src/cthulhu/messages.py:433 msgctxt "content" msgid "insertion end" msgstr "tamat penyisipan" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is content marked/highlighted in a document, such as content which #. is inside an HTML 'mark' element. #: src/cthulhu/messages.py:438 msgctxt "content" msgid "highlight start" msgstr "mula sorot" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached #. the end of content marked/highlighted in a document, such as content which #. is inside an HTML 'mark' element. #: src/cthulhu/messages.py:443 msgctxt "content" msgid "highlight end" msgstr "tamat sorot" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the content being #. presented is the end of an inline suggestion a document. A "suggestion" is a #. proposed change. This change can include the insertion and/or deletion #. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as #. in Google Docs. #: src/cthulhu/messages.py:450 msgctxt "content" msgid "suggestion end" msgstr "tamat cadangan" #. Translators: This is for navigating document content by moving to the start #. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and #. blockquotes. When moving to the end of a container, Orca attempts to place #. the caret at the content which follows that container. If this is cannot be #. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will #. instead present this message as an indication that the container was not #. exited as expected. #: src/cthulhu/messages.py:459 msgid "End of container." msgstr "Penghujung bekas." #. Translators: This is for navigating document content by moving to the start #. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and #. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is #. not a container, this message will be presented. #: src/cthulhu/messages.py:465 msgid "Not in a container." msgstr "Bukan dalam bekas." #. Translators: This message is presented when the user selects all of the items #. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons. #: src/cthulhu/messages.py:469 msgid "all items selected" msgstr "semua item terpilih" #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets #. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. #: src/cthulhu/messages.py:473 #, python-format msgid "Default button is %s" msgstr "Butang lalai ialah %s" #. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes #. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed #. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as #. 'X subscript 23'. #: src/cthulhu/messages.py:479 #, python-format msgid " subscript %s" msgstr " subskrip %s" #. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes #. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed #. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user #. as 'X superscript 23'. #: src/cthulhu/messages.py:485 #, python-format msgid " superscript %s" msgstr " superskrip %s" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects the entire #. document by pressing Ctrl+A. #: src/cthulhu/messages.py:491 msgid "entire document selected" msgstr "keseluruhan dokumen dipilih" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the entire document had been #. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the #. selection to be completely removed. #: src/cthulhu/messages.py:498 msgid "entire document unselected" msgstr "keseluruhan dokumen dinyahpilih" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End. #: src/cthulhu/messages.py:504 msgid "document selected from cursor position" msgstr "dokumen terpilih dari kedudukan kursor" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text by pressing Ctrl+Shift+End. #: src/cthulhu/messages.py:510 msgid "document unselected from cursor position" msgstr "dokumen tidak terpilih dari kedudukan kursor" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home. #: src/cthulhu/messages.py:516 msgid "document selected to cursor position" msgstr "dokumen terpilih ke kedudukan kursor" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home. #: src/cthulhu/messages.py:522 msgid "document unselected to cursor position" msgstr "dokumen tidak terpilih ke kedudukan kursor" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This message is #. presented when the user sets the row to a particular row number. #: src/cthulhu/messages.py:527 #, python-format msgid "Dynamic column header set for row %d" msgstr "Pengepala baris dinamik ditetapkan untuk baris %d" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This message is #. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it #. contained column headers. #: src/cthulhu/messages.py:533 msgid "Dynamic column header cleared." msgstr "Pengepala lajur dinamik dikosongkan." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This #. message is presented when the user sets the column to a particular column #. number. #: src/cthulhu/messages.py:539 #, python-format msgid "Dynamic row header set for column %s" msgstr "Pengepala baris dinamik ditetapkan untuk lajur %s" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This #. message is presented when the user unsets the column so it is no longer #. treated as if it contained row headers. #: src/cthulhu/messages.py:545 msgid "Dynamic row header cleared." msgstr "Pengepala baris dinamik dikosongkan." #. Translators: this is used to announce that the current input line in a #. spreadsheet is blank/empty. #: src/cthulhu/messages.py:549 msgid "empty" msgstr "kosong" #. Translators: This is the size of a file in kilobytes #: src/cthulhu/messages.py:552 #, python-format msgid "%.2f kilobytes" msgstr "%.2f kilobait" #. Translators: This is the size of a file in megabytes #: src/cthulhu/messages.py:555 #, python-format msgid "%.2f megabytes" msgstr "%.2f megabait" #. Translators: This message is presented to the user after performing a file #. search to indicate there were no matches. #: src/cthulhu/messages.py:559 msgid "No files found." msgstr "Tiada fail dijumpai." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she successfully appended the contents under #. flat review onto the existing contents of the clipboard. #: src/cthulhu/messages.py:567 msgid "Appended contents to clipboard." msgstr "Tambah kandungan ke dalam papan keratan." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat #. review to the clipboard. #: src/cthulhu/messages.py:575 msgid "Copied contents to clipboard." msgstr "Salin kandungan ke dalam papan keratan." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when #. not using flat review. #: src/cthulhu/messages.py:583 msgid "Not using flat review." msgstr "Tidak menggunakan ulasan rata." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know he/she just entered flat review. #: src/cthulhu/messages.py:590 msgid "Entering flat review." msgstr "Memasuki ulasan rata." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know he/she just entered flat review. #: src/cthulhu/messages.py:597 msgid "Leaving flat review." msgstr "Meninggalkan ulasan rata." #. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula #. (e.g., "=sum(a1:d1)") #: src/cthulhu/messages.py:601 msgid "has formula" msgstr "ada formula" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a dialog to appear if activated. #: src/cthulhu/messages.py:605 msgid "opens dialog" msgstr "dialog buka" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a grid to appear if activated. A grid is an interactive table. #: src/cthulhu/messages.py:609 msgid "opens grid" msgstr "grid buka" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a listbox to appear if activated. #: src/cthulhu/messages.py:613 msgid "opens listbox" msgstr "kotak senarai buka" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a menu to appear if activated. #: src/cthulhu/messages.py:617 msgid "opens menu" msgstr "menu buka" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a tree to appear if activated. A tree is a list with sub-levels #. which can be expanded or collapsed, similar to the list of folders in an #. email client. #: src/cthulhu/messages.py:623 msgid "opens tree" msgstr "pepohon buka" #. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she #. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has #. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated #. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information #. and examples. #: src/cthulhu/messages.py:630 msgid "image map link" msgstr "pautan peta imej" #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been #. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is #. the name of the command which already has the binding. #: src/cthulhu/messages.py:636 #, python-format msgid "The key entered is already bound to %s" msgstr "Kekunci yang dimasukkan sudahpun diikat dengan %s" #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. The string substituted in is the new key combination. #: src/cthulhu/messages.py:641 #, python-format msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." msgstr "Kekunci ditangkap: %s. Tekan enter untuk sahkan." #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. The string substituted in is the new key combination. #: src/cthulhu/messages.py:646 #, python-format msgid "The new key is: %s" msgstr "Kunci baru adalah: %s" #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a #. result of their input. #: src/cthulhu/messages.py:651 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." msgstr "Pengikatan kekunci dipadam. Tekan enter untuk sahkan." #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. #: src/cthulhu/messages.py:656 msgid "The keybinding has been removed." msgstr "Pengikatan kekunci telah dibuang." #. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an #. Orca command. #: src/cthulhu/messages.py:661 msgid "enter new key" msgstr "masukkan kunci baru" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: src/cthulhu/messages.py:675 msgctxt "key echo" msgid "key" msgstr "kekunci" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: src/cthulhu/messages.py:687 msgid "Key echo set to key." msgstr "Gema kekunci ditetapkan pada kekunci." #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: src/cthulhu/messages.py:701 msgctxt "key echo" msgid "None" msgstr "Tiada" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: src/cthulhu/messages.py:713 msgid "Key echo set to None." msgstr "Gema kekunci ditetapkan menjadi Tiada." #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: src/cthulhu/messages.py:727 msgctxt "key echo" msgid "key and word" msgstr "kekunci dan perkataan" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: src/cthulhu/messages.py:739 msgid "Key echo set to key and word." msgstr "Gema kekunci ditetapkan ke kekunci dan perkataan." #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: src/cthulhu/messages.py:753 msgctxt "key echo" msgid "sentence" msgstr "ayat" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: src/cthulhu/messages.py:765 msgid "Key echo set to sentence." msgstr "Gema kekunci ditetapkan pada ayat." #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: src/cthulhu/messages.py:779 msgctxt "key echo" msgid "word" msgstr "perkataan" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: src/cthulhu/messages.py:791 msgid "Key echo set to word." msgstr "Gema kekunci ditetapkan ke perkataan." #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: src/cthulhu/messages.py:805 msgctxt "key echo" msgid "word and sentence" msgstr "perkataan dan ayat" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: src/cthulhu/messages.py:817 msgid "Key echo set to word and sentence." msgstr "Gema kekunci ditetapkan ke perkataan dan ayat." #. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML #. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For #. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a #. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division #. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike. #. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their #. order, or their combination, we'll present them as a list. The string #. substitution is for that list of enclosure types. For more information #. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:829 #, python-format msgctxt "math enclosure" msgid "Enclosed by: %s" msgstr "Dikurung oleh: %s" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:837 msgctxt "math enclosure" msgid "an actuarial symbol" msgstr "satu simbol aktuarial" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:845 msgctxt "math enclosure" msgid "a box" msgstr "satu kotak" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:853 msgctxt "math enclosure" msgid "a circle" msgstr "satu bulatan" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:861 msgctxt "math enclosure" msgid "a long division sign" msgstr "tanda pembahagi panjang" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:869 msgctxt "math enclosure" msgid "a radical" msgstr "satu radikal" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:877 msgctxt "math enclosure" msgid "a rounded box" msgstr "satu kotak membulat" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:885 msgctxt "math enclosure" msgid "a horizontal strike" msgstr "satu lejang mengufuk" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:893 msgctxt "math enclosure" msgid "a vertical strike" msgstr "satu lejang menegak" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:901 msgctxt "math enclosure" msgid "a down diagonal strike" msgstr "satu lejang pepenjuru ke bawah" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:909 msgctxt "math enclosure" msgid "an up diagonal strike" msgstr "satu lejang pepenjuru ke atas" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:917 msgctxt "math enclosure" msgid "a northeast arrow" msgstr "anak panah timur laut" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:925 msgctxt "math enclosure" msgid "a line at the bottom" msgstr "satu garis di bahagian bawah" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:933 msgctxt "math enclosure" msgid "a line on the left" msgstr "satu garis di bahagian kiri" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:941 msgctxt "math enclosure" msgid "a line on the right" msgstr "satu garis di bahagian kanan" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:949 msgctxt "math enclosure" msgid "a line at the top" msgstr "satu garis di bahagian atas" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:957 msgctxt "math enclosure" msgid "a phasor angle" msgstr "satu sudut pemfasa" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #. This particular string is for the "madruwb" notation type. #: src/cthulhu/messages.py:966 msgctxt "math enclosure" msgid "an arabic factorial symbol" msgstr "satu simbol faktorial arab" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML #. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For #. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a #. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division #. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike. #. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their #. order, or their combination, we'll present them as a list. This string #. will be inserted before the final item in the list if there is more than #. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose' #. element and its notation types, see: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:979 msgctxt "math enclosure" msgid "and" msgstr "dan" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca #. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." #: src/cthulhu/messages.py:984 msgid "fraction start" msgstr "mula pecahan" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is part of a mathematical fraction whose bar is not displayed. See #. https://en.wikipedia.org/wiki/Combination for an example. Note that the #. comma is inserted here to cause a very brief pause in the speech. Otherwise, #. in English, the resulting speech sounds like we have a fraction which lacks #. the start of the bar. If this is a non-issue for your language, the comma and #. the pause which results is not needed. You should be able to test this with #. "spd-say " in a terminal on a machine where speech-dispatcher #. is installed. #: src/cthulhu/messages.py:995 msgid "fraction without bar, start" msgstr "pecahan tanpa palang, mula" #. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the #. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca #. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." #: src/cthulhu/messages.py:1000 msgctxt "math fraction" msgid "over" msgstr "di atas" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, #. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." #: src/cthulhu/messages.py:1005 msgid "fraction end" msgstr "penghujung pecahan" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is a square root. For instance, for √9 Orca would say "square root #. of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root endings should #. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and #. might not even be a simple string; it might be the square root of another #. expression such as a fraction. #: src/cthulhu/messages.py:1013 msgid "square root of" msgstr "punca kuasa dua" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is a cube root. For instance, for the cube root of 9 Orca would #. say "cube root of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root #. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", #. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root #. of another expression such as a fraction. #: src/cthulhu/messages.py:1021 msgid "cube root of" msgstr "kuasa tiga bagi" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is an nth root. https://en.wikipedia.org/wiki/Nth_root. For instance, #. for the fourth root of 9, Orca would say "fourth root of 9, root end" (assuming #. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the #. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple #. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction. #: src/cthulhu/messages.py:1029 msgid "root of" msgstr "punca kuasa" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is part of a mathematical root (square root, cube root, nth root). #. It is primarily intended to be spoken when the index of the root is not a #. simple expression. For instance, for the fourth root of 9, simply speaking #. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not #. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can #. help the user better understand that x/4 is the index of the root. #: src/cthulhu/messages.py:1038 msgid "root start" msgstr "punca kuasa mula" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root). #. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root #. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken). #: src/cthulhu/messages.py:1044 msgid "root end" msgstr "punca kuasa penghujung" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is subscripted text in a mathematical expression. Note that the #. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. #: src/cthulhu/messages.py:1051 msgctxt "math script generic" msgid "subscript" msgstr "subskrip" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is superscripted text in a mathematical expression. Note that the #. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. #: src/cthulhu/messages.py:1058 msgctxt "math script generic" msgid "superscript" msgstr "superskrip" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is subscripted text which precedes the base in a mathematical #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts #: src/cthulhu/messages.py:1065 msgctxt "math script" msgid "pre-subscript" msgstr "pra-subskrip" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is superscripted text which precedes the base in a mathematical #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts #: src/cthulhu/messages.py:1072 msgctxt "math script" msgid "pre-superscript" msgstr "pra-superskrip" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is underscripted text in a mathematical expression. Note that the #. underscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts: #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html #: src/cthulhu/messages.py:1081 msgctxt "math script generic" msgid "underscript" msgstr "underscript" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is overscripted text in a mathematical expression. Note that the #. overscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts: #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html #: src/cthulhu/messages.py:1090 msgctxt "math script generic" msgid "overscript" msgstr "overscript" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical table. #: src/cthulhu/messages.py:1094 msgctxt "math table" msgid "table end" msgstr "penghujung jadual" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another #. mathematical table. #: src/cthulhu/messages.py:1099 msgctxt "math table" msgid "nested table end" msgstr "penghujung jadual tersarang" #. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca. #. This usually means the application is not friendly to the assistive technology #. infrastructure. #: src/cthulhu/messages.py:1104 msgid "inaccessible" msgstr "tidak boleh capai" #. Translators: This brief message indicates that indentation and #. justification will be spoken. #: src/cthulhu/messages.py:1109 msgctxt "indentation and justification" msgid "Disabled" msgstr "Dilumpuhkan" #. Translators: This detailed message indicates that indentation and #. justification will not be spoken. #: src/cthulhu/messages.py:1114 msgid "Speaking of indentation and justification disabled." msgstr "Pertuturan bagi pengensotan dan sama birai dilumpuhkan." #. Translators: This brief message indicates that indentation and #. justification will be spoken. #: src/cthulhu/messages.py:1119 msgctxt "indentation and justification" msgid "Enabled" msgstr "Dibenarkan" #. Translators: This detailed message indicates that indentation and #. justification will be spoken. #: src/cthulhu/messages.py:1124 msgid "Speaking of indentation and justification enabled." msgstr "Pertuturan bagi pengensotan dan sama birai dibenarkan." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects #. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't #. have a handler. This message is what is presented on the braille display when #. entering Learn Mode. #: src/cthulhu/messages.py:1132 msgid "Learn mode. Press escape to exit." msgstr "Mod belajar. Tekan escape untuk keluar." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects #. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't #. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn #. Mode. #: src/cthulhu/messages.py:1141 msgid "" "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the " "screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen " "reader’s default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader’s " "shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press " "the escape key." msgstr "" "Memasuki mod belajar. Tekan mana-mana kekunci untuk mendengar fungsinya. " "Untuk melihat dokumentasi pembaca skrin, tekan F1. Untuk mendapatkan senarai " "pintasan lalai pembaca skrin, tekan F2. Untuk mendapatkan senarai pintasan " "pembaca skrin untuk aplikasi semasa, tekan F3. Untuk keluar dari mod " "belajar, tekan kekunci escape." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. blockquote and then navigates out of it. #: src/cthulhu/messages.py:1150 msgid "leaving blockquote." msgstr "biarkan petikan blok." #. Translators: In web content, authors can identify an element which contains #. detailed information about another element. For instance, for a password #. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of #. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description #. before or after the image. Often there are visual clues connecting the #. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually. #. This message is presented when a user just navigated out of a container holding #. detailed information about another object. #. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details #: src/cthulhu/messages.py:1161 msgid "leaving details." msgstr "biarkan perincian." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows #. "leaving" should be consistent with the translation provided for the #. corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1167 msgctxt "role" msgid "leaving feed." msgstr "meninggalkan suapan." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows #. "leaving" should be consistent with the translation provided for the #. corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1173 msgctxt "role" msgid "leaving figure." msgstr "meninggalkan rajah." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. form and then navigates out of it. #: src/cthulhu/messages.py:1177 msgid "leaving form." msgstr "meninggalkan borang." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1183 msgctxt "role" msgid "leaving banner." msgstr "meninggalkan sepanduk." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1189 msgctxt "role" msgid "leaving complementary content." msgstr "meninggalkan kandungan pelengkap." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1195 msgctxt "role" msgid "leaving information." msgstr "meninggalkan maklumat." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1201 msgctxt "role" msgid "leaving main content." msgstr "meninggalkan kandungan utama." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1207 msgctxt "role" msgid "leaving navigation." msgstr "meninggalkan navigasi." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1213 msgctxt "role" msgid "leaving region." msgstr "meninggalkan kawasan." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1219 msgctxt "role" msgid "leaving search." msgstr "meinggalkan gelintar." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. list and then navigates out of it. #: src/cthulhu/messages.py:1223 msgid "leaving list." msgstr "meninggalkan senarai." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of #. objects, such as a group of related form fields. #: src/cthulhu/messages.py:1228 msgid "leaving panel." msgstr "meninggalkan panel." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. table and then navigates out of it. #: src/cthulhu/messages.py:1232 msgid "leaving table." msgstr "meninggalkan jadual." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1238 msgctxt "role" msgid "leaving abstract." msgstr "meninggalkan abstrak." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1244 msgctxt "role" msgid "leaving acknowledgments." msgstr "meninggalkan perakuan." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1250 msgctxt "role" msgid "leaving afterword." msgstr "meninggalkan kata hujungan." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1256 msgctxt "role" msgid "leaving appendix." msgstr "meninggalkan apendiks." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1262 msgctxt "role" msgid "leaving bibliography." msgstr "meninggalkan bibliografi." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1268 msgctxt "role" msgid "leaving chapter." msgstr "meninggalkan bab." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1274 msgctxt "role" msgid "leaving colophon." msgstr "meninggalkan kolofon." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1280 msgctxt "role" msgid "leaving conclusion." msgstr "meninggalkan kesimpulan." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1286 msgctxt "role" msgid "leaving credit." msgstr "meninggalkan penghargaan." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1292 msgctxt "role" msgid "leaving credits." msgstr "meninggalkan penghargaan." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1298 msgctxt "role" msgid "leaving dedication." msgstr "meninggalkan dedikasi." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1304 msgctxt "role" msgid "leaving endnotes." msgstr "meninggalkan nota akhir." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1310 msgctxt "role" msgid "leaving epigraph." msgstr "meninggalkan efigraf." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1316 msgctxt "role" msgid "leaving epilogue." msgstr "meninggalkan epilog." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1322 msgctxt "role" msgid "leaving errata." msgstr "meninggalkan ralat." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1328 msgctxt "role" msgid "leaving example." msgstr "meninggalkan contoh." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1334 msgctxt "role" msgid "leaving foreword." msgstr "meninggalkan pendahuluan." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1340 msgctxt "role" msgid "leaving glossary." msgstr "meninggalkan glosari." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1346 msgctxt "role" msgid "leaving index." msgstr "meninggalkan indeks." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1352 msgctxt "role" msgid "leaving introduction." msgstr "meninggalkan pengenalan." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1358 msgctxt "role" msgid "leaving page list." msgstr "meninggalkan senarai halaman." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1364 msgctxt "role" msgid "leaving part." msgstr "meninggalkan bahagian." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1370 msgctxt "role" msgid "leaving preface." msgstr "meninggalkan prakata." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1376 msgctxt "role" msgid "leaving prologue." msgstr "meninggalkan prolog." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1382 msgctxt "role" msgid "leaving pullquote." msgstr "meninggalkan pullquote." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1388 msgctxt "role" msgid "leaving QNA." msgstr "meninggalkan soal jawab." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. suggestion and then navigates out of it. A "suggestion" is a container with #. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion #. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as #. in Google Docs. #: src/cthulhu/messages.py:1395 msgctxt "role" msgid "leaving suggestion." msgstr "biarkan cadangan." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1401 msgctxt "role" msgid "leaving table of contents." msgstr "meninggalkan senarai kandungan." #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the line by pressing Shift+Down. #: src/cthulhu/messages.py:1407 msgid "line selected down from cursor position" msgstr "baris terpilih bawah dari kedudukan kursor" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the line by pressing Shift+Up. #: src/cthulhu/messages.py:1413 msgid "line selected up from cursor position" msgstr "baris terpilih atas dari kedudukan kursor" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the end of the paragraph by #. pressing Shift+Down. #: src/cthulhu/messages.py:1420 msgid "line unselected down from cursor position" msgstr "barid tidak terpilih bawah dari kedudukan kursor" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the start of the paragraph by #. pressing Shift+Up. #: src/cthulhu/messages.py:1427 msgid "line unselected up from cursor position" msgstr "baris tidak terpilih atas dari kedudukan kursor" #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects #. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't #. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when #. exiting Learn Mode. #: src/cthulhu/messages.py:1435 msgid "Exiting learn mode." msgstr "Keluar dari mod belajar." #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up. #: src/cthulhu/messages.py:1441 msgid "line selected from start to previous cursor position" msgstr "baris terpilih dari mula ke kedudukan kursor terdahulu" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down. #: src/cthulhu/messages.py:1447 msgid "line selected to end from previous cursor position" msgstr "baris terpilih ke penghujung dari kedudukan kursor terdahulu" #. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link. #: src/cthulhu/messages.py:1450 msgid "link" msgstr "pautan" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is on the same page. #: src/cthulhu/messages.py:1454 msgid "same page" msgstr "mukasurat sama" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is at the same site (but not on the same page as the link). #: src/cthulhu/messages.py:1458 msgid "same site" msgstr "halaman sama" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is at a different site than that of the link. #: src/cthulhu/messages.py:1462 msgid "different site" msgstr "laman berbeza" #. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the #. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being #. linked to. #: src/cthulhu/messages.py:1467 #, python-format msgid "%(uri)s link to %(file)s" msgstr "%(uri)s dipautkan kepada %(file)s" #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto. #: src/cthulhu/messages.py:1470 #, python-format msgid "%s link" msgstr "%s pautan" #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto. #. along with the visited state of that link. #: src/cthulhu/messages.py:1474 #, python-format msgid "visited %s link" msgstr "%s pautan dilawati" #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list #. when finished. #: src/cthulhu/messages.py:1480 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." msgstr "" "Guna Anak Panah Atas dan Bawah untuk navigasi senarai. Tekan Escape untuk " "keluar." #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to #. "off" for all of the live regions. #: src/cthulhu/messages.py:1490 msgid "All live regions set to off" msgstr "Semua kawasan langsung dimatikan" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live #. regions has been restored to their original values. #: src/cthulhu/messages.py:1500 msgid "live regions politeness levels restored" msgstr "aras kesopanan kawasan langsung dipulihkan" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user of the "politeness" level for the current live region. #: src/cthulhu/messages.py:1509 #, python-format msgid "politeness level %s" msgstr "politeness level %s" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. #: src/cthulhu/messages.py:1519 msgid "setting live region to assertive" msgstr "menetapkan kawasan langsung kepada desak" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. #: src/cthulhu/messages.py:1529 msgid "setting live region to off" msgstr "matikan kawasan langsung" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. #: src/cthulhu/messages.py:1539 msgid "setting live region to polite" msgstr "menetapkan kawasan langsung kepada sopan" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. #: src/cthulhu/messages.py:1549 msgid "setting live region to rude" msgstr "menetapkan kawasan langsung kepada kasar" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays #. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live #. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. #: src/cthulhu/messages.py:1560 msgid "Live regions monitoring off" msgstr "Marikan pemantauan kawasan langsung" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays #. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live #. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. #: src/cthulhu/messages.py:1571 msgid "Live regions monitoring on" msgstr "Hidupkan pemantauan kawasan langsung" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented to inform the user that a cached message is not available for the #. the current live region. #: src/cthulhu/messages.py:1578 msgid "no live message saved" msgstr "tiada mesej langsung disimpan" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented to inform the user that Orca's live region features have been #. turned off. #: src/cthulhu/messages.py:1585 msgid "Live region support is off" msgstr "Sokongan kawasan langsung dimatikan" #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer #. to the current object. This is a brief message which will be presented if for #. some reason Orca cannot identify/find the current location. #: src/cthulhu/messages.py:1590 msgctxt "location" msgid "Not found" msgstr "Tidak ditemui" #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer #. to the current object. This is a detailed message which will be presented if #. for some reason Orca cannot identify/find the current location. #: src/cthulhu/messages.py:1595 msgid "Could not find current location." msgstr "Tidak dapat mencari lokasi semasa." #. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such #. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar #. keys in the future. #: src/cthulhu/messages.py:1602 msgctxt "locking key state" msgid "off" msgstr "mati" #. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such #. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar #. keys in the future. #: src/cthulhu/messages.py:1609 msgctxt "locking key state" msgid "on" msgstr "hidup" #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly #. line which indicates that a given word is not spelled correctly. #: src/cthulhu/messages.py:1613 msgid "misspelled" msgstr "silap eja" #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know #. what the misspelled word is. #: src/cthulhu/messages.py:1618 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Perkaataan yang salah eja:% s" #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check #. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase #. containing the misspelled word in the document. This is known as the context. #: src/cthulhu/messages.py:1623 #, python-format msgid "Context is %s" msgstr "Konteks ialah %s" #. Translators: Orca has a number of commands that override the default #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" #. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know #. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. #. This string is the message presented when Orca switches to browse mode. #: src/cthulhu/messages.py:1638 msgid "Browse mode" msgstr "Mod layar" #. Translators: Orca has a number of commands that override the default #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" #. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know #. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. #. This string is the message presented when Orca switches to focus mode. #: src/cthulhu/messages.py:1653 msgid "Focus mode" msgstr "Mod fokus" #. Translators: Orca has a number of commands that override the default #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" #. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know #. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. #. This string is a tutorial message presented to the user who has just #. navigated to a widget in browse mode to inform them of the keystroke #. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting #. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding #. such as "Alt+Shift+A." #: src/cthulhu/messages.py:1672 #, python-format msgid "To enable focus mode press %s." msgstr "Untuk benarkan mod fokus tekan %s." #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca #. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts #. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current #. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what #. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling. #. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode. #: src/cthulhu/messages.py:1683 msgid "Focus mode is sticky." msgstr "Mod fokus adalah melekat." #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca #. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts #. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current #. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what #. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling. #. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode. #: src/cthulhu/messages.py:1694 msgid "Browse mode is sticky." msgstr "Mod layar adalah melekat." #. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by #. default presents the full line, including any links or form fields on that #. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users. #. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects #. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows #. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not #. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode #. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, #. both for presentation and navigation. This string is presented when the user #. switches to layout mode via an Orca command. #: src/cthulhu/messages.py:1707 msgid "Layout mode." msgstr "Mod bentangan." #. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by #. default presents the full line, including any links or form fields on that #. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users. #. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects #. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows #. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not #. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode #. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, #. both for presentation and navigation. This string is presented when the user #. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned #. object-based presentation. #: src/cthulhu/messages.py:1721 msgid "Object mode." msgstr "Mod objek." #. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a #. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the #. mouse. If this command fails, Orca will present this message. #: src/cthulhu/messages.py:1727 msgid "Mouse over object not found." msgstr "Tetikus atas objek tidak ditemui." #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature, #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is #. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command. #: src/cthulhu/messages.py:1732 msgid "Mouse review disabled." msgstr "Ulasan tetikus dilumpuhkan." #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature, #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is #. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command. #: src/cthulhu/messages.py:1737 msgid "Mouse review enabled." msgstr "Ulasan tetikus dibenarkan." #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us #. from getting these objects. #: src/cthulhu/messages.py:1744 msgid "Error: Could not create list of objects." msgstr "Ralat: Tidak dapat cipta senarai objek." #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a #. list that's inside another list). #: src/cthulhu/messages.py:1749 src/cthulhu/object_properties.py:51 #, python-format msgid "Nesting level %d" msgstr "Aras tersarang %d" #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear #. such as a pop-up menu, we want to present that fact. #: src/cthulhu/messages.py:1754 msgid "New item has been added" msgstr "Item baharu telah ditambah" #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no #. no accessible component has keyboard focus. #: src/cthulhu/messages.py:1758 msgid "No focus" msgstr "Tidak fokus" #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has #. has keyboard focus. #: src/cthulhu/messages.py:1762 msgid "No application has focus." msgstr "Tiada aplikasi mempunyai fokus." #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more blockquotes can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1767 msgid "No more blockquotes." msgstr "Tiada lagi petikan blok." #. Translators: This is for navigating document content by moving from button #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more buttons can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1772 msgid "No more buttons." msgstr "Tiada lagi butang." #. Translators: This is for navigating document content by moving from check #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the #. user if no more check boxes can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1777 msgid "No more check boxes." msgstr "Tiada lagi kotak tanda." #. Translators: This is for navigating document content by moving from 'large #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text, #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more check boxes can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1783 msgid "No more large objects." msgstr "Tiada lagi objek besar." #. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web #. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more clickable elements can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1788 msgid "No more clickables." msgstr "Tiada lagi boleh klik." #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the #. user if no more combo boxes can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1793 msgid "No more combo boxes." msgstr "Tiada lagi kotak kombo." #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more entries can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1798 msgid "No more entries." msgstr "Tiada lagi masukan." #. Translators: This is for navigating document content by moving from form #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more form fields can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1803 msgid "No more form fields." msgstr "Tiada lagi medan borang." #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more headings can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1808 msgid "No more headings." msgstr "Tiada lagi pengepala." #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading #. to heading at a particular level (i.e. only

or only

, etc.). This #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings #. at the desired level can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1814 #, python-format msgid "No more headings at level %d." msgstr "Tiada lagi pengepala pada aras %d." #. Translators: This is for navigating document content by moving from image #. to image. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more images can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1819 msgid "No more images." msgstr "Tiada lagi imej." #. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark. #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. #. This is an indication that one was not found. #: src/cthulhu/messages.py:1825 msgid "No landmark found." msgstr "Tiada mercu tanda ditemui." #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be #. presented to the user if no more links can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1830 msgid "No more links." msgstr "Tiada lagi pautan." #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will #. be presented to the user if no more lists can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1835 msgid "No more lists." msgstr "Tiada lagi senarai." #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message #. which will be presented to the user if no more list items can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1840 msgid "No more list items." msgstr "Tiada lagi item senarai." #. Translators: This is for navigating document content by moving from live #. region to live region. A live region is an area of a web page that is #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #: src/cthulhu/messages.py:1847 msgid "No more live regions." msgstr "Tiada lagi kawasan langsung." #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more paragraphs can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1852 msgid "No more paragraphs." msgstr "Tiada lagi perenggan." #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more radio buttons can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1857 msgid "No more radio buttons." msgstr "Tiada lagi butang radio." #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator #. to separator (e.g.
tags). This is a detailed message which will be #. presented to the user if no more separators can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1862 msgid "No more separators." msgstr "Tiada lagi pemisah." #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if #. no more tables can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1867 msgid "No more tables." msgstr "Tiada lagi jadual." #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more unvisited links can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1872 msgid "No more unvisited links." msgstr "Tiada lagi pautan tidak dilawati." #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more visited links can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1877 msgid "No more visited links." msgstr "Tiada lagi pautan yang dilawati." #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected #. text. This message is what Orca will present if the user performs this #. command when no text is selected. #: src/cthulhu/messages.py:1882 msgid "No selected text." msgstr "Tiada teks terpilih." #. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information #. about the currently-focused link. This message is what Orca will present #. if the user performs this command when not on a link. #: src/cthulhu/messages.py:1887 msgid "Not on a link." msgstr "Bukan berada pada pautan." #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be #. presented next came from a notification. #: src/cthulhu/messages.py:1891 msgid "Notification" msgstr "Pemberitahuan" #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of #. the list of notifications is reached. #: src/cthulhu/messages.py:1895 msgctxt "notification" msgid "Bottom" msgstr "Bawah" #. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of #. notifications mode is being exited. #: src/cthulhu/messages.py:1899 msgid "Exiting list notification messages mode." msgstr "Meninggalkan mod mesej pemberitahuan senarai." #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the #. list of notifications is reached. #: src/cthulhu/messages.py:1903 msgctxt "notification" msgid "Top" msgstr "Atas" #. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode. #: src/cthulhu/messages.py:1906 msgid "Press h for help.\n" msgstr "Tekan h untuk bantuan.\n" #. Translators: The following string instructs the user how to navigate within #. the list notifications mode. #: src/cthulhu/messages.py:1911 msgid "" "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n" "Press Escape to exit.\n" "Press Space to repeat the last message read.\n" "Press one digit to read a specific message.\n" msgstr "" "Guna Kekunci Atas, Bawah, Home atau End untuk navigasi dalam senarai.\n" "Tekan Escape untuk keluar.\n" "Tekan Space untuk ulang baca mesej terakhir.\n" "Tekan satu digit untuk baca mesej tertentu.\n" #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list #. is empty. #: src/cthulhu/messages.py:1918 msgid "No notification messages" msgstr "Tiada mesej pemberitahuan" #. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the #. user has enabled speaking numbers as digits. #: src/cthulhu/messages.py:1925 msgctxt "number style" msgid "digits" msgstr "digit" #. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when #. the user has enabled speaking numbers as digits. #: src/cthulhu/messages.py:1932 msgid "Speak numbers as digits." msgstr "Sebut nombor sebagai digit." #. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the #. user has enabled speaking numbers as words. #: src/cthulhu/messages.py:1939 msgctxt "number style" msgid "words" msgstr "perkataan" #. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when #. the user has enabled speaking numbers as words. #: src/cthulhu/messages.py:1946 msgid "Speak numbers as words." msgstr "Sebut nombor sebagai perkataan." #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). #: src/cthulhu/messages.py:1951 msgid "off" msgstr "mati" #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). #: src/cthulhu/messages.py:1956 msgid "on" msgstr "hidup" #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has started loading. #: src/cthulhu/messages.py:1960 msgid "Loading. Please wait." msgstr "Memuatkan. Sila tunggu." #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has finished loading. #: src/cthulhu/messages.py:1964 msgid "Finished loading." msgstr "Selesai memuatkan." #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the #. object which has just finished loading (most likely the page's title). #: src/cthulhu/messages.py:1969 #, python-format msgid "Finished loading %s." msgstr "Selesai memuatkan %s." #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca #. automatically summarize details about the page, such as the number of elements #. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the #. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such #. as "10 headings, 1 form, 52 links". #: src/cthulhu/messages.py:1976 #, python-format msgid "Page has %s." msgstr "Halaman mempunyai %s." #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down. #: src/cthulhu/messages.py:1982 msgid "page selected from cursor position" msgstr "halaman terpilih dari kedudukan kursor" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up. #: src/cthulhu/messages.py:1988 msgid "page selected to cursor position" msgstr "halaman terpilih ke kedudukan kursor" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously #. selected page by pressing Shift+Page_Down. #: src/cthulhu/messages.py:1994 msgid "page unselected from cursor position" msgstr "halaman tidak terpilih dari kedudukan kursor" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously #. selected page by pressing Shift+Page_Up. #: src/cthulhu/messages.py:2000 msgid "page unselected to cursor position" msgstr "halaman tidak terpilih ke kedudukan kursor" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down. #: src/cthulhu/messages.py:2006 msgid "paragraph selected down from cursor position" msgstr "perenggan terpilih di bawah kedudukan kursor" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP. #: src/cthulhu/messages.py:2012 msgid "paragraph selected up from cursor position" msgstr "perenggan terpilih di atas dari kedudukan kursor" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the end of the paragraph by #. pressing Ctrl+Shift+Down. #: src/cthulhu/messages.py:2019 msgid "paragraph unselected down from cursor position" msgstr "perenggan tidak terpilih di bawah kedudukan kursor" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the start of the paragraph by #. pressing Ctrl+Shift+UP. #: src/cthulhu/messages.py:2026 msgid "paragraph unselected up from cursor position" msgstr "perenggan tidak terpilih di atas dari kedudukan kursor" #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog #. is already open. #: src/cthulhu/messages.py:2032 msgid "" "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" "Please close it before opening a new one." msgstr "" "Anda sudah membuka satu dialog keutamaan Orca.\n" "Sila tutup ia sebelum membuka yang baharu." #. Translators: This message is an indication of the position of the focused #. slide and the total number of slides in the presentation. #: src/cthulhu/messages.py:2037 #, python-format msgid "slide %(position)d of %(count)d" msgstr "slaid %(position)d dari %(count)d" #. Translators: This is a detailed message which will be presented as the user #. cycles amongst his/her saved profiles. A "profile" is a collection of settings #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish #. content. The string representing the profile name is created by the user. #: src/cthulhu/messages.py:2044 #, python-format msgid "Profile set to %s." msgstr "Profil ditetapkan ke %s." #. Translators: This is an error message presented when the user attempts to #. cycle among his/her saved profiles, but no profiles can be found. A profile #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish" #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and #. selected when reading Spanish content. #: src/cthulhu/messages.py:2051 msgid "No profiles found." msgstr "Tiada profil ditemui." #. Translators: this is an index value so that we can present value changes #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog). #: src/cthulhu/messages.py:2056 #, python-format msgid "Progress bar %d." msgstr "Bar kemajuan %d." #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/cthulhu/messages.py:2062 msgctxt "spoken punctuation" msgid "All" msgstr "Semua" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/cthulhu/messages.py:2068 msgid "Punctuation level set to all." msgstr "Aras tanda baca ditetapkan pada semua." #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/cthulhu/messages.py:2074 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Most" msgstr "Kebanyakan" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/cthulhu/messages.py:2080 msgid "Punctuation level set to most." msgstr "Aras tanda baca ditetapkan pada kebanyakan." #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/cthulhu/messages.py:2086 msgctxt "spoken punctuation" msgid "None" msgstr "Tiada" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/cthulhu/messages.py:2092 msgid "Punctuation level set to none." msgstr "Aras tanda baca ditetapkan pada tiada." #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/cthulhu/messages.py:2098 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Some" msgstr "Beberapa" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/cthulhu/messages.py:2104 msgid "Punctuation level set to some." msgstr "Aras tanda baca ditetapkan pada beberapa." #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun #. or is still taking place. #: src/cthulhu/messages.py:2108 msgid "Searching." msgstr "Mencari." #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the #. user has been completed. #: src/cthulhu/messages.py:2112 msgid "Search complete." msgstr "Carian tamat." #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences #. have been reloaded. #: src/cthulhu/messages.py:2116 msgid "Screen reader settings reloaded." msgstr "Tetapan pembaca skrin dimuatkan semula." #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected #. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is #. selected. The string substitution is for the selected text. #: src/cthulhu/messages.py:2121 #, python-format msgid "Selected text is: %s" msgstr "Teks terpilih ialah: %s" #. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a #. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that #. fact instead of presenting the full string which was just deleted. #: src/cthulhu/messages.py:2128 msgid "Selection deleted." msgstr "Pemilihan dipadamkan." #. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a #. document is also already selected, it is likely that the insertion is #. due to having been restored (e.g. the user selected text, deleted it, #. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca #. will indicate the restoration rather than presenting the full string #. which was just inserted. #: src/cthulhu/messages.py:2138 msgid "Selection restored." msgstr "Pemilihan dipulihkan." #. Translators: Orca has a command which presents the size and position of the #. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output #. presented in response to the command. The string substitutions are all for #. quantities (in pixels). #: src/cthulhu/messages.py:2144 #, python-format msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d." msgstr "Saiz: %d. %d. Lokasi: %d, %d." #. Translators: Orca has a command which presents the size and position of the #. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output #. presented in response to the command. The string substitutions are all for #. quantities (in pixels). #: src/cthulhu/messages.py:2150 #, python-format msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top." msgstr "Lebar: %d. Tinggi: %d. %d dari kiri. %d dari atas." #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis #. has been temporarily turned off. #: src/cthulhu/messages.py:2154 msgid "Speech disabled." msgstr "Percakapan dimatikan." #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis #. has been turned back on. #: src/cthulhu/messages.py:2158 msgid "Speech enabled." msgstr "Percakapan dihidupkan." #. Translators: This string announces speech rate change. #: src/cthulhu/messages.py:2161 msgid "faster." msgstr "lebih cepat." #. Translators: This string announces speech rate change. #: src/cthulhu/messages.py:2164 msgid "slower." msgstr "lebih lambat." #. Translators: This string announces speech pitch change. #: src/cthulhu/messages.py:2167 msgid "higher." msgstr "lebih tinggi." #. Translators: This string announces speech pitch change. #: src/cthulhu/messages.py:2170 msgid "lower." msgstr "lebih bawah." #. Translators: This string announces speech volume change. #: src/cthulhu/messages.py:2173 msgid "louder." msgstr "lebih kuat." #. Translators: This string announces speech volume change. #: src/cthulhu/messages.py:2176 msgid "softer." msgstr "lebih perlahan." #. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little) #. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose". #. The following string is a message spoken to the user upon toggling #. this setting via command. #: src/cthulhu/messages.py:2183 msgctxt "Speech" msgid "Verbosity level: brief" msgstr "Arah kejelaan: ringkas" #. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little) #. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose". #. The following string is a message spoken to the user upon toggling #. this setting via command. #: src/cthulhu/messages.py:2190 msgctxt "Speech" msgid "Verbosity level: verbose" msgstr "Aras kejelaan: berjela" #. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..." #. turns into "Open dot dot dot". #: src/cthulhu/messages.py:2196 msgid " dot dot dot" msgstr " dot dot dot" #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched. #: src/cthulhu/messages.py:2199 msgid "Screen reader on." msgstr "Pembaca skrin dihidupkan." #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit. #: src/cthulhu/messages.py:2202 msgid "Screen reader off." msgstr "Pembaca skrin dimatikan." #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working. #: src/cthulhu/messages.py:2205 msgid "Speech is unavailable." msgstr "Pertuturan tidak disediakan." #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching #. for was not found. #: src/cthulhu/messages.py:2211 msgid "string not found" msgstr "string tidak dijumpai" #. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret #. around document content by object type. H moves you to the next heading, #. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature #. of Orca. It should be a brief informative message. #: src/cthulhu/messages.py:2219 msgid "Structural navigation keys off." msgstr "Kekunci navigasi berstruktur dimatikan." #. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret #. around document content by object type. H moves you to the next heading, #. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature #. of Orca. It should be a brief informative message. #: src/cthulhu/messages.py:2227 msgid "Structural navigation keys on." msgstr "Kekunci navigasi berstruktur dihidupkan." #. Translators: Orca has a command that allows the user to move to the next #. structural navigation object. In Orca, "structural navigation" refers to #. quickly moving through a document by jumping amongst objects of a given #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the #. user if the desired structural navigation object could not be found. #: src/cthulhu/messages.py:2235 msgctxt "structural navigation" msgid "Not found" msgstr "Tidak ditemui" #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell. #: src/cthulhu/messages.py:2238 #, python-format msgid "Row %(row)d, column %(column)d." msgstr "Baris %(row)d, lajur %(column)d." #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last #. cell of a table in a document. #: src/cthulhu/messages.py:2242 msgid "End of table" msgstr "Penghujung jadual" #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented. #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. #: src/cthulhu/messages.py:2247 msgid "Speak cell" msgstr "Sebut sel" #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented. #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. #: src/cthulhu/messages.py:2252 msgid "Speak row" msgstr "Sebut baris" #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column. #: src/cthulhu/messages.py:2257 msgid "Non-uniform" msgstr "Tidak-seragam" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a #. table, presents this message. #: src/cthulhu/messages.py:2262 msgid "Not in a table." msgstr "Tiada dalam jadual." #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table #. have been reordered. #: src/cthulhu/messages.py:2266 msgid "Columns reordered" msgstr "Lajur ditertib semula" #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table #. have been reordered. #: src/cthulhu/messages.py:2270 msgid "Rows reordered" msgstr "Baris ditertib semula" #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution #. is the index (e.g. the first column is "column 1"). #: src/cthulhu/messages.py:2274 #, python-format msgid "column %d" msgstr "lajur %d" #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5" #: src/cthulhu/messages.py:2278 #, python-format msgid "column %(index)d of %(total)d" msgstr "lajur %(index)d dari %(total)d" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the cell below the current cell and is already in the last row. #: src/cthulhu/messages.py:2283 msgid "Bottom of column." msgstr "Bawah lajur." #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the cell above the current cell and is already in the first row. #: src/cthulhu/messages.py:2288 msgid "Top of column." msgstr "Atas lajur." #. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became #. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution #. is the column label (e.g. "B"). #: src/cthulhu/messages.py:2293 #, python-format msgid "Column %s selected" msgstr "Lajur %s dipilih" #. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just #. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first #. string substitution is the label of the first column in the range. The second string #. substitution is the label in the last column in the range. An example message for #. Calc would be "Columns B through F selected". #: src/cthulhu/messages.py:2300 #, python-format msgid "Columns %s through %s selected" msgstr "Lajur %s menerusi %s dipilih" #. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just #. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first #. string substitution is the label of the first column in the range. The second string #. substitution is the label in the last column in the range. An example message for #. Calc would be "Columns B through F unselected". #: src/cthulhu/messages.py:2307 #, python-format msgid "Columns %s through %s unselected" msgstr "Lajur %s menerusi %s tidak dipilih" #. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution #. is the column label (e.g. "B"). #: src/cthulhu/messages.py:2312 #, python-format msgid "Column %s unselected" msgstr "Lajur %s tidak terpilih" #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is #. the index (e.g. the first row is "row 1"). #: src/cthulhu/messages.py:2316 #, python-format msgid "row %d" msgstr "baris %d" #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5" #: src/cthulhu/messages.py:2320 #, python-format msgid "row %(index)d of %(total)d" msgstr "baris %(index)d dari %(total)d" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the left of the current cell and is already in the first column. #: src/cthulhu/messages.py:2325 msgid "Beginning of row." msgstr "Permulaan baris." #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the right of the current cell and is already in the last column. #: src/cthulhu/messages.py:2330 msgid "End of row." msgstr "Penghujung baris." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. deleted a table row. #: src/cthulhu/messages.py:2334 msgid "Row deleted." msgstr "Baris dipadam." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. deleted the last row of a table. #: src/cthulhu/messages.py:2338 msgid "Last row deleted." msgstr "Baris terakhir dipadam." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. inserted a table row. #: src/cthulhu/messages.py:2342 msgid "Row inserted." msgstr "Baris disisip." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the #. user presses Tab from within the last cell of the table. #: src/cthulhu/messages.py:2347 msgid "Row inserted at the end of the table." msgstr "Baris disisip pada hujung jadual." #. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected #. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row #. label (e.g. "2"). #: src/cthulhu/messages.py:2352 #, python-format msgid "Row %s selected" msgstr "Baris %s dipilih" #. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just #. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first #. string substitution is the label of the first row in the range. The second string #. substitution is the label of the last row in the range. An example message for #. Calc would be "Rows 2 through 10 selected". #: src/cthulhu/messages.py:2359 #, python-format msgid "Rows %s through %s selected" msgstr "Baris %s menerusi %s dipilih" #. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just #. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first #. string substitution is the label of the first row in the range. The second string #. substitution is the label of the last row in the range. An example message for #. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected". #: src/cthulhu/messages.py:2366 #, python-format msgid "Rows %s through %s unselected" msgstr "Baris %s menerusi %s tidak dipilih" #. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string #. substitution is the row label (e.g. "2"). #: src/cthulhu/messages.py:2371 #, python-format msgid "Row %s unselected" msgstr "Baris %s tidak dipilih" #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets #. them know. #: src/cthulhu/messages.py:2375 msgctxt "text" msgid "selected" msgstr "dipilih" #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca #. lets them know. #: src/cthulhu/messages.py:2379 msgctxt "text" msgid "unselected" msgstr "tidak dipilih" #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish #. it to be presented with. #: src/cthulhu/messages.py:2390 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds." msgstr "%H jam, %M minit dan %S saat." #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish #. it to be presented with. #: src/cthulhu/messages.py:2395 msgid "%H hours and %M minutes." msgstr "%H jam dan %M minit." #. Translators: this is information about a unicode character reported to the #. user. The value is the unicode number value of this character in hex. #: src/cthulhu/messages.py:2399 #, python-format msgid "Unicode %s" msgstr "Unicode %s" #. Translators: This string is presented when an application's undo command is #. used in a document resulting in a change to that document's contents. #: src/cthulhu/messages.py:2403 msgctxt "command" msgid "undo" msgstr "buat asal" #. Translators: This string is presented when an application's redo command is #. used in a document resulting in a change to that document's contents. #: src/cthulhu/messages.py:2407 msgctxt "command" msgid "redo" msgstr "buat semula" #. Translators: This message presents the Orca version number. #: src/cthulhu/messages.py:2410 #, python-format msgid "Screen reader version %s." msgstr "Pembaca skrin versi %s." #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it. #: src/cthulhu/messages.py:2414 msgid "white space" msgstr "ruangan putih" #. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this #. is taking place. #: src/cthulhu/messages.py:2420 msgid "Wrapping to bottom." msgstr "Bungkus ke bawah." #. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when #. this is taking place. #: src/cthulhu/messages.py:2426 msgid "Wrapping to top." msgstr "Bungkus ke atas." #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to #. indicate the current layered pane or table contains zero items. #: src/cthulhu/messages.py:2431 msgid "0 items" msgstr "0 item" #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more #. than a single row and/or column. #: src/cthulhu/messages.py:2439 src/cthulhu/messages.py:2458 #, python-format msgid "Cell spans %d row" msgid_plural "Cell spans %d rows" msgstr[0] "Sel meregang %d baris" #. Translators: this represents the number of columns in a table. #: src/cthulhu/messages.py:2444 #, python-format msgid " %d column" msgid_plural " %d columns" msgstr[0] " %d lajur" #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more #. than a single row and/or column. #: src/cthulhu/messages.py:2451 #, python-format msgid "Cell spans %d column" msgid_plural "Cell spans %d columns" msgstr[0] "Sel meregang %d lajur" #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if #. such a cell is encountered. #: src/cthulhu/messages.py:2468 #, python-format msgid "%d character too long" msgid_plural "%d characters too long" msgstr[0] "%d aksara terlalu panjang" #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the #. end of a braille message containing the app which just claimed focus. #: src/cthulhu/messages.py:2476 #, python-format msgid "(%d dialog)" msgid_plural "(%d dialogs)" msgstr[0] "(%d dialog)" #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus. #: src/cthulhu/messages.py:2482 #, python-format msgid "%d unfocused dialog" msgid_plural "%d unfocused dialogs" msgstr[0] "%d dialog tidak berfokus" #. Translators: This is the size of a file in bytes #: src/cthulhu/messages.py:2486 #, python-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d bait" #. Translators: This message informs the user who many files were found as #. a result of a search. #: src/cthulhu/messages.py:2491 #, python-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" msgstr[0] "%d fail ditemui" #. Translators: This message presents the number of forms in a document. #: src/cthulhu/messages.py:2498 #, python-format msgid "%d form" msgid_plural "%d forms" msgstr[0] "%d borang" #. Translators: This message presents the number of headings in a document. #: src/cthulhu/messages.py:2505 #, python-format msgid "%d heading" msgid_plural "%d headings" msgstr[0] "%d pengepala" #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane #. or table. #: src/cthulhu/messages.py:2510 #, python-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d item" #. Translators: This message presents the number of landmarks in a document. #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. #: src/cthulhu/messages.py:2519 #, python-format msgid "%d landmark" msgid_plural "%d landmarks" msgstr[0] "%d mercu tanda" #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be #. presented to the user to indicate how many matching items were found. #: src/cthulhu/messages.py:2525 #, python-format msgid "%d item found" msgid_plural "%d items found" msgstr[0] "%d item ditemui" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads, #. and then navigates out of several levels at once. #: src/cthulhu/messages.py:2531 #, python-format msgid "Leaving %d blockquote." msgid_plural "Leaving %d blockquotes." msgstr[0] "Biarkan %d petikan blok." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. series of nested lists and then navigates out of several levels at once. #: src/cthulhu/messages.py:2536 #, python-format msgid "Leaving %d list." msgid_plural "Leaving %d lists." msgstr[0] "Biarkan %d senarai." #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list. #: src/cthulhu/messages.py:2540 #, python-format msgid "List with %d item" msgid_plural "List with %d items" msgstr[0] "Senarai dengan %d item" #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable #: src/cthulhu/messages.py:2545 #, python-format msgid "math table with %d row" msgid_plural "math table with %d rows" msgstr[0] "jadual matematik dengan %d baris" #. Translators: this represents the number of columns in a mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable #. Translators: this represents the number of rows in a mathematic table #. which is nested inside another mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable #. Translators: this represents the number of columns in a table. #: src/cthulhu/messages.py:2550 src/cthulhu/messages.py:2566 #: src/cthulhu/messages.py:2650 #, python-format msgid "%d column" msgid_plural "%d columns" msgstr[0] "%d lajur" #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table #. which is nested inside another mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable #: src/cthulhu/messages.py:2560 #, python-format msgid "nested math table with %d row" msgid_plural "nested math table with %d rows" msgstr[0] "jadual matematik tersarang dengan %d baris" #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. messages in a list. #: src/cthulhu/messages.py:2575 #, python-format msgid "%d message.\n" msgid_plural "%d messages.\n" msgstr[0] "%d mesej.\n" #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of #. a slider, progress bar, or other such component. #: src/cthulhu/messages.py:2580 #, python-format msgid "%d percent." msgid_plural "%d percent." msgstr[0] "%d peratus." #. Translators: This message announces the percentage of the document that #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current #. position divided by the total number of objects on the page. #: src/cthulhu/messages.py:2586 #, python-format msgid "%d percent of document read" msgid_plural "%d percent of document read" msgstr[0] "%d peratus dokumen dibaca" #. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as #. a margin, indentation, font size, etc. #: src/cthulhu/messages.py:2593 #, python-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d piksel" #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the #. %s is the spoken word for the character. #: src/cthulhu/messages.py:2599 #, python-format msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s aksara" #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects. #: src/cthulhu/messages.py:2606 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d item selected" msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" msgstr[0] "%(index)d dari %(total)d item dipilih" #. Translators: This message is presented when the user is in a list of #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the #. current application. It appears as the title of the dialog containing #. the list. #: src/cthulhu/messages.py:2615 #, python-format msgid "%d Screen reader default shortcut found." msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found." msgstr[0] "%d pintasan Pembaca skrin lalai ditemui." #. Translators: This message is presented when the user is in a list of #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current #. application. It appears as the title of the dialog containing the list. #: src/cthulhu/messages.py:2623 #, python-format msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found." msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found." msgstr[0] "%(count)d pintasan Pembaca skrin untuk %(application)s ditemui." #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. space characters in a string. #: src/cthulhu/messages.py:2630 #, python-format msgid "%d space" msgid_plural "%d spaces" msgstr[0] "%d space" #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. tab characters in a string. #: src/cthulhu/messages.py:2635 #, python-format msgid "%d tab" msgid_plural "%d tabs" msgstr[0] "%d tab" #. Translators: This message presents the number of tables in a document. #: src/cthulhu/messages.py:2642 #, python-format msgid "%d table" msgid_plural "%d tables" msgstr[0] "%d jadual" #. Translators: this represents the number of rows in a table. #: src/cthulhu/messages.py:2646 #, python-format msgid "table with %d row" msgid_plural "table with %d rows" msgstr[0] "jadual dengan %d baris" #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a #. document. #: src/cthulhu/messages.py:2662 #, python-format msgid "%d unvisited link" msgid_plural "%d unvisited links" msgstr[0] "%d pautan tidak dilawati" #. Translators: This message presents the number of visited links in a #. document. #: src/cthulhu/messages.py:2670 #, python-format msgid "%d visited link" msgid_plural "%d visited links" msgstr[0] "%d pautan dilawati" #. Translators: this is the action name for the 'toggle' action. It must be the #. same string used in the *.po file for gail. #: src/cthulhu/object_properties.py:36 msgid "toggle" msgstr "beralih" #. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the #. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is #. the Nautilus folder view. #: src/cthulhu/object_properties.py:41 #, python-format msgid "on %(index)d of %(total)d" msgstr "pada %(index)d dari %(total)d" #. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of #. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group, #. combobox item in a combobox, etc. #: src/cthulhu/object_properties.py:46 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d" msgstr "%(index)d dari %(total)d" #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a #. list that's inside another list). This string is specifically for braille. #. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than #. we use for speech. #: src/cthulhu/object_properties.py:58 #, python-format msgid "LEVEL %d" msgstr "PERINGKAT %d" #. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many #. ancestors the node has). This is the spoken version. #: src/cthulhu/object_properties.py:62 #, python-format msgid "tree level %d" msgstr "aras pepohon %d" #. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many #. ancestors the node has). This is the braille version. #: src/cthulhu/object_properties.py:66 #, python-format msgid "TREE LEVEL %d" msgstr "ARAS PEPOHON %d" #. Translators: In web content, authors can identify an element which contains #. detailed information about another element. For instance, for a password #. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of #. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description #. before or after the image. Often there are visual clues connecting the #. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually. #. This relationship will be presented for the object containing the details, e.g. #. when arrowing into or out of it. The string substitution is for the object to #. which the detailed information applies. For instance, when navigating into #. the details for an image named Pythagorean Theorem, Orca would present: #. "details for Pythagorean Theorem image". #. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details #: src/cthulhu/object_properties.py:80 #, python-format msgid "details for %s" msgstr "perincian untuk %s" #. Translators: In web content, authors can identify an element which contains #. detailed information about another element. For instance, for a password #. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of #. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description #. before or after the image. Often there are visual clues connecting the #. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually. #. This relationship will be presented for the object which has details to tell #. the user the type of object where the details can be found so that they can #. more quickly navigate to it. The string substitution is for the object to #. which the detailed information applies. For instance, when navigating to #. a password field which has details in a list named "Requirements", Orca would #. present: "has details in Requirements list". #. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details #: src/cthulhu/object_properties.py:95 #, python-format msgid "has details in %s" msgstr "mempunyai perincian dalam %s" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a container with a proposed change. This change can #. include the insertion and/or deletion of content, and would typically be seen #. in a collaborative editor, such as in Google Docs. #: src/cthulhu/object_properties.py:102 msgctxt "role" msgid "suggestion" msgstr "cadangan" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The reason for including the editable state as part of the role is to make it #. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be #. typed or arrowed to. #: src/cthulhu/object_properties.py:109 msgid "editable combo box" msgstr "kotak kombo boleh sunting" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role is to describe elements in web content which have the contenteditable #. attribute set to true, indicating that the element can be edited by the user. #: src/cthulhu/object_properties.py:115 msgid "editable content" msgstr "kandungan boleh sunting" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause #. articles to be added to or removed from either end of the list. #. https://w3c.github.io/aria/#feed #: src/cthulhu/object_properties.py:122 msgctxt "role" msgid "feed" msgstr "suapan" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a #. graphical document, images, code snippets, or example text. #. https://w3c.github.io/aria/#figure #: src/cthulhu/object_properties.py:129 msgctxt "role" msgid "figure" msgstr "rajah" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the abstract in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-abstract #: src/cthulhu/object_properties.py:135 msgctxt "role" msgid "abstract" msgstr "abstrak" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-acknowledgments #: src/cthulhu/object_properties.py:141 msgctxt "role" msgid "acknowledgments" msgstr "perakuan" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the afterword in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-afterword #: src/cthulhu/object_properties.py:147 msgctxt "role" msgid "afterword" msgstr "kata hujungan" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the appendix in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-appendix #: src/cthulhu/object_properties.py:153 msgctxt "role" msgid "appendix" msgstr "apendiks" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-biblioentry #: src/cthulhu/object_properties.py:159 msgctxt "role" msgid "bibliography entry" msgstr "masukan bibiliografi" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the bibliography in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-bibliography #: src/cthulhu/object_properties.py:165 msgctxt "role" msgid "bibliography" msgstr "bibliografi" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a chapter in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-chapter #: src/cthulhu/object_properties.py:171 msgctxt "role" msgid "chapter" msgstr "bab" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the colophon in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-colophon #: src/cthulhu/object_properties.py:177 msgctxt "role" msgid "colophon" msgstr "kolofon" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the conclusion in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-conclusion #: src/cthulhu/object_properties.py:183 msgctxt "role" msgid "conclusion" msgstr "kesimpulan" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the cover in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-cover #: src/cthulhu/object_properties.py:189 msgctxt "role" msgid "cover" msgstr "muka hadapan" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a single credit in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credit #: src/cthulhu/object_properties.py:195 msgctxt "role" msgid "credit" msgstr "penghargaan" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the credits in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credits #: src/cthulhu/object_properties.py:201 msgctxt "role" msgid "credits" msgstr "penghargaan" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the dedication in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-dedication #: src/cthulhu/object_properties.py:207 msgctxt "role" msgid "dedication" msgstr "dedikasi" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a single endnote in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnote #: src/cthulhu/object_properties.py:213 msgctxt "role" msgid "endnote" msgstr "nota akhir" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the endnotes in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnotes #: src/cthulhu/object_properties.py:219 msgctxt "role" msgid "endnotes" msgstr "nota akhir" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the epigraph in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epigraph #: src/cthulhu/object_properties.py:225 msgctxt "role" msgid "epigraph" msgstr "efigraf" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the epilogue in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epilogue #: src/cthulhu/object_properties.py:231 msgctxt "role" msgid "epilogue" msgstr "epilog" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the errata in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-errata #: src/cthulhu/object_properties.py:237 msgctxt "role" msgid "errata" msgstr "ralat" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to an example in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-example #: src/cthulhu/object_properties.py:243 msgctxt "role" msgid "example" msgstr "contoh" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a single footnote in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-footnote #: src/cthulhu/object_properties.py:249 msgctxt "role" msgid "footnote" msgstr "nota kaki" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the foreword in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-foreword #: src/cthulhu/object_properties.py:255 msgctxt "role" msgid "foreword" msgstr "pendahuluan" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the glossary in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-glossary #: src/cthulhu/object_properties.py:261 msgctxt "role" msgid "glossary" msgstr "glosari" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the index in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-index #: src/cthulhu/object_properties.py:267 msgctxt "role" msgid "index" msgstr "indeks" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the introduction in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-introduction #: src/cthulhu/object_properties.py:273 msgctxt "role" msgid "introduction" msgstr "pengenalan" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagebreak #: src/cthulhu/object_properties.py:279 msgctxt "role" msgid "page break" msgstr "hentian halaman" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a page list in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagelist #: src/cthulhu/object_properties.py:285 msgctxt "role" msgid "page list" msgstr "senarai halaman" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a named part in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-part #: src/cthulhu/object_properties.py:291 msgctxt "role" msgid "part" msgstr "bahagian" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the preface in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-preface #: src/cthulhu/object_properties.py:297 msgctxt "role" msgid "preface" msgstr "prakata" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the prologue in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-prologue #: src/cthulhu/object_properties.py:303 msgctxt "role" msgid "prologue" msgstr "prolog" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a pullquote in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pullquote #: src/cthulhu/object_properties.py:309 msgctxt "role" msgid "pullquote" msgstr "pullqoute" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a questions-and-answers section in a digitally-published #. document. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-qna #. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language #. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys #. the meaning. #: src/cthulhu/object_properties.py:318 msgctxt "role" msgid "QNA" msgstr "SDJ" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the subtitle in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-subtitle #: src/cthulhu/object_properties.py:324 msgctxt "role" msgid "subtitle" msgstr "sarikata" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the table of contents in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-toc #: src/cthulhu/object_properties.py:330 msgctxt "role" msgid "table of contents" msgstr "senarai kandungan" #. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for #. content that you might find in something such as HTML content (e.g.,

). #. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric #. heading level, where the single character is to indicate 'heading'. #: src/cthulhu/object_properties.py:336 #, python-format msgid "h%d" msgstr "h%d" #. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g., #. For

, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously #. translated rolename for the heading. #: src/cthulhu/object_properties.py:341 #, python-format msgid "%(role)s level %(level)d" msgstr "%(role)s aras %(level)d" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. #: src/cthulhu/object_properties.py:348 msgid "horizontal scroll bar" msgstr "palang tatal mengufuk" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. #: src/cthulhu/object_properties.py:355 msgid "vertical scroll bar" msgstr "palang tatal menegak" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range. #. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels. #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. #: src/cthulhu/object_properties.py:364 msgid "horizontal slider" msgstr "pelungsur mengufuk" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range. #. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels. #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. #: src/cthulhu/object_properties.py:373 msgid "vertical slider" msgstr "pelungsur menegak" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but #. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found #. in email applications, where there is a container on the left which holds a #. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of #. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to #. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget. #: src/cthulhu/object_properties.py:385 msgid "horizontal splitter" msgstr "pemisah mengufuk" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but #. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found #. in email applications, where there is a container on the left which holds a #. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of #. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to #. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget. #: src/cthulhu/object_properties.py:397 msgid "vertical splitter" msgstr "pemisah menegak" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in #. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html #: src/cthulhu/object_properties.py:403 msgctxt "role" msgid "switch" msgstr "suis" #. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series #. of icons. #: src/cthulhu/object_properties.py:407 msgid "Icon panel" msgstr "Panel Ikon" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that #. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content." #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner #: src/cthulhu/object_properties.py:414 msgctxt "role" msgid "banner" msgstr "sepanduk" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "complementary" role is defined in the ARIA specification as "A supporting #. section of the document, designed to be complementary to the main content at a #. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from #. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary #: src/cthulhu/object_properties.py:422 msgctxt "role" msgid "complementary content" msgstr "kandungan pelengkap" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "contentinfo" role is defined in the ARIA specification as "A large #. perceivable region that contains information about the parent document. #. Examples of information included in this region of the page are copyrights and #. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo #: src/cthulhu/object_properties.py:430 msgctxt "role" msgid "information" msgstr "maklumat" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of #. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main #: src/cthulhu/object_properties.py:436 msgctxt "role" msgid "main content" msgstr "kandungan utama" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of #. navigational elements (usually links) for navigating the document or related #. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation #: src/cthulhu/object_properties.py:443 msgctxt "role" msgid "navigation" msgstr "navigasi" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "region" role is defined in the ARIA specification as "A perceivable #. section containing content that is relevant to a specific, author-specified #. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to #. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page." #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region #: src/cthulhu/object_properties.py:452 msgctxt "role" msgid "region" msgstr "wilayah" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region #. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to #. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search #: src/cthulhu/object_properties.py:459 msgctxt "role" msgid "search" msgstr "gelintar" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The reason for including the visited state as part of the role is to make it #. possible for users to quickly identify if the link is associated with content #. already read. #: src/cthulhu/object_properties.py:466 msgid "visited link" msgstr "pautan dilawati" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user #. activates the button. #: src/cthulhu/object_properties.py:472 msgid "menu button" msgstr "butang menu" #. Translators: This is a state which applies to elements in document content #. which have an "onClick" action. #: src/cthulhu/object_properties.py:476 msgid "clickable" msgstr "boleh klik" #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed #. means the item's children are not showing; expanded means they are. #: src/cthulhu/object_properties.py:481 msgid "collapsed" msgstr "dikuncup" #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed #. means the item's children are not showing; expanded means they are. #: src/cthulhu/object_properties.py:486 msgid "expanded" msgstr "dikembang" #. Translators: This is a state which applies to elements in document content #. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html #: src/cthulhu/object_properties.py:490 msgid "has long description" msgstr "mempunyai keterangan panjang" #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets #. such as sliders and scroll bars. #: src/cthulhu/object_properties.py:494 msgid "horizontal" msgstr "melintang" #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets #. such as sliders and scroll bars. #: src/cthulhu/object_properties.py:498 msgid "vertical" msgstr "menegak" #. Translators: This is a state which applies to a check box. #: src/cthulhu/object_properties.py:501 msgctxt "checkbox" msgid "checked" msgstr "ditanda" #. Translators: This is a state which applies to a check box. #: src/cthulhu/object_properties.py:504 msgctxt "checkbox" msgid "not checked" msgstr "tidak ditanda" #. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of #. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html #: src/cthulhu/object_properties.py:508 msgctxt "switch" msgid "on" msgstr "hidup" #. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of #. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html #: src/cthulhu/object_properties.py:512 msgctxt "switch" msgid "off" msgstr "mati" #. Translators: This is a state which applies to a check box. #: src/cthulhu/object_properties.py:515 msgctxt "checkbox" msgid "partially checked" msgstr "ditanda separa" #. Translators: This is a state which applies to a toggle button. #: src/cthulhu/object_properties.py:518 msgctxt "togglebutton" msgid "pressed" msgstr "ditekan" #. Translators: This is a state which applies to a toggle button. #: src/cthulhu/object_properties.py:521 msgctxt "togglebutton" msgid "not pressed" msgstr "tidak ditekan" #. Translators: This is a state which applies to a radio button. #: src/cthulhu/object_properties.py:524 msgctxt "radiobutton" msgid "selected" msgstr "dipilih" #. Translators: This is a state which applies to a radio button. #: src/cthulhu/object_properties.py:527 msgctxt "radiobutton" msgid "not selected" msgstr "tidak dipilih" #. Translators: This is a state which applies to a table cell. #: src/cthulhu/object_properties.py:530 msgctxt "tablecell" msgid "not selected" msgstr "tidak dipilih" #. Translators: This is a state which applies to a link. #: src/cthulhu/object_properties.py:533 msgctxt "link state" msgid "visited" msgstr "dilawati" #. Translators: This is a state which applies to a link. #: src/cthulhu/object_properties.py:536 msgctxt "link state" msgid "unvisited" msgstr "tidak dilawati" #. Translators: This state represents an item on the screen that has been set #. insensitive (or grayed out). #: src/cthulhu/object_properties.py:540 src/cthulhu/object_properties.py:544 msgid "grayed" msgstr "dikelabukan" #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have #. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, #. we need to present that information to the user. This string is the spoken #. version. #: src/cthulhu/object_properties.py:551 msgctxt "text" msgid "read only" msgstr "baca sahaja" #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have #. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, #. we need to present that information to the user. This string is the braille #. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.) #: src/cthulhu/object_properties.py:558 msgctxt "text" msgid "rdonly" msgstr "rdonly" #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have #. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out. #: src/cthulhu/object_properties.py:562 src/cthulhu/object_properties.py:566 msgid "required" msgstr "diperlukan" #. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than #. one item can be selected at a time. #: src/cthulhu/object_properties.py:570 msgid "multi-select" msgstr "pilih-berbilang" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we #. know is that an error has occurred, but not the type of error. #: src/cthulhu/object_properties.py:575 msgctxt "error" msgid "invalid entry" msgstr "masukan tidak sah" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille #. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error. #. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a #. limited size. #: src/cthulhu/object_properties.py:582 msgctxt "error" msgid "invalid" msgstr "tidak sah" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error #. is related to spelling. #: src/cthulhu/object_properties.py:587 msgctxt "error" msgid "invalid spelling" msgstr "ejaan tidak sah" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille #. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in #. speech because braille displays have a limited size. #: src/cthulhu/object_properties.py:593 msgctxt "error" msgid "spelling" msgstr "ejaan" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error #. is related to grammar. #: src/cthulhu/object_properties.py:598 msgctxt "error" msgid "invalid grammar" msgstr "tatabahasa tidak sah" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille #. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in #. speech because braille displays have a limited size. #: src/cthulhu/object_properties.py:604 msgctxt "error" msgid "grammar" msgstr "tatabahasa" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:7 msgid "Find" msgstr "Cari" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:13 msgid "Screen Reader Find Dialog" msgstr "Dialog Cari Pembaca Skrin" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:29 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:45 msgid "_Find" msgstr "_Cari" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:85 msgid "_Search for:" msgstr "_Gelintar untuk:" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:92 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:110 msgid "Search for:" msgstr "Mencari:" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:166 msgid "_Top of window" msgstr "_Atas tetingkap" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:175 msgid "Top of window" msgstr "Atas tetingkap" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:193 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:196 msgid "Start from:" msgstr "Mula dari:" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:226 msgid "_Wrap around" msgstr "_Balut keliling" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:242 msgid "Search _backwards" msgstr "Gelintar _mengundur" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:263 msgid "Search direction:" msgstr "Arah gelintar:" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:291 msgid "_Match case" msgstr "_Padan kata" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:306 msgid "Match _entire word only" msgstr "Padankan _keseluruhan kata sahaja" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:327 msgid "Results must:" msgstr "Keputusan mesti:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:29 msgid "Default" msgstr "Lalai" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:32 msgid "Uppercase" msgstr "Huruf Besar" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:35 msgid "Hyperlink" msgstr "Hiper-pautan" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:38 msgid "System" msgstr "Sistem" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:66 msgid "Application" msgstr "Aplikasi" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:69 msgid "Window" msgstr "Tetingkap" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:127 msgid "Screen Reader Preferences" msgstr "Keutamaan Pembaca Skrin" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:144 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:160 msgid "_Apply" msgstr "_Laksana" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:258 msgid "_Laptop" msgstr "_Laptop" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:280 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Bentangan Papan Kekunci" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:314 msgid "Active _Profile:" msgstr "_Profil Aktif:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:331 msgid "Start-up Profile:" msgstr "Profil Permulaan:" #. This button will load the selected settings profile in the application. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:379 msgid "_Load" msgstr "_Muat" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:393 msgid "Save _As" msgstr "Simp_an Sebagai" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:407 msgid "_Remove" msgstr "B_uang" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:436 msgid "Profiles" msgstr "Profil" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:465 msgid "_Present tooltips" msgstr "_Hadirkan tip alat" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:481 msgid "Speak object under mo_use" msgstr "Sebut objek di bawah penuding t_etikus" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:504 msgid "Mouse" msgstr "Tetikus" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:538 msgid "_Time format:" msgstr "_Format waktu:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:555 msgid "Dat_e format:" msgstr "Format ta_rikh:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:611 msgid "Time and Date" msgstr "Waktu dan Tarikh" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically speak the current percentage. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:640 msgid "_Speak updates" msgstr "_Tutur kemaskini" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically display the current percentage in braille. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:659 msgid "_Braille updates" msgstr "Kemaskini _Braille" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:684 msgid "10" msgstr "10" #. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:700 msgctxt "ProgressBar" msgid "Frequency (secs):" msgstr "Frekuensi (saat):" #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:714 msgid "Restrict to:" msgstr "Hadkan kepada:" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress bar increases. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:750 msgid "Bee_p updates" msgstr "Kemaskini bee_p" #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:775 msgid "Progress Bar Updates" msgstr "Palang Kemajuan Dikemaskini" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip past something of no interest. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:805 msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All" msgstr "Benarkan _mandir dan maju pantas dalam Sebut Semua" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:821 msgid "Enable _structural navigation in Say All" msgstr "Benarkan navigasi ber_struktur dalam Sebut Semua" #. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it would probably be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:847 msgid "Say All B_y:" msgstr "Sebut Semua _Ikut:" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Orca will announce that the blockquote is being exited. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:886 msgid "Announce block_quotes in Say All" msgstr "Umum _petikan blok dalam Sebut Semua" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, Orca will announce that the list is being exited. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:903 msgid "Announce li_sts in Say All" msgstr "Umum se_narai dalam Sebut Semua" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the table content, Orca will announce that the table is being exited. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:920 msgid "Announce _tables in Say All" msgstr "Umum _jadual dalam Sebut Semua" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Orca will announce that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:937 msgid "Announce _panels in Say All" msgstr "Umum _panel dalam Sebut Semua" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Orca will announce that the form is being exited. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:954 msgid "Announce _forms in Say All" msgstr "Umum _borang dalam Sebut Semua" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce when an ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:971 msgid "Announce land_marks in Say All" msgstr "Umum mer_cu tanda dalam Sebut Semua" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:994 msgid "Say All" msgstr "Sebut Semua" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1013 msgid "General" msgstr "Am" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1047 msgid "Vo_lume:" msgstr "Vo_lum:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1095 msgid "Pi_tch:" msgstr "Pi_c:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1126 msgid "_Rate:" msgstr "_Penarafan:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1152 msgid "_Person:" msgstr "_Individu:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1178 msgid "_Language:" msgstr "_Bahasa:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1204 msgid "Speech synthesi_zer:" msgstr "P_ensintesis pertuturan:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1230 msgid "Speech _system:" msgstr "Sistem _percakapan:" #. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1263 msgid "_Voice type:" msgstr "Jenis _suara:" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word 'capital' prior to presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Orca refers to these things as 'capitalization style'. This string is the text of the label through which users can choose which of style they would prefer. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1277 msgid "_Capitalization style:" msgstr "Gaya _huruf besar:" #. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1313 msgid "Voice Type Settings" msgstr "Tetapan Jenis Suara" #. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1358 msgid "Speak multicase strings as wor_ds" msgstr "Sebut rentetan kata-berbilang sebagai perk_ataan" #. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1374 msgid "Speak _numbers as digits" msgstr "Sebut _nombor sebagai digit" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1399 msgid "Global Voice Settings" msgstr "Tetapan Suara Sejagat" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1420 msgid "Voice" msgstr "Suara" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1436 msgid "_Enable speech" msgstr "_Benarkan pertuturan" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1496 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2240 msgid "Ver_bose" msgstr "Ber_jela" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1518 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2262 msgid "Verbosity" msgstr "Kejelaan" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1595 msgid "_All" msgstr "_Semua" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1617 msgid "Punctuation Level" msgstr "Aras Tanda Baca" #. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1658 msgid "Only speak displayed text" msgstr "Hanya sebut teks yang dipaparkan" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1678 msgid "Speak blank lines" msgstr "Sebut baris kosong" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1694 msgid "Speak _indentation and justification" msgstr "Sebut p_engensotan dan sama birai" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1709 msgid "Spea_k object mnemonics" msgstr "Seb_ut objek mnemonik" #. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., item 6 of 7). #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1725 msgid "Speak child p_osition" msgstr "Sebut ke_dudukan anak" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1741 msgid "Speak tutorial messages" msgstr "Sebut mesej tutorial" #. Translators: Orca has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via speech, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this checkbox. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1757 msgid "_System messages are detailed" msgstr "Mesej _sistem adalah terperinci" #. Translators: Orca has a command to present font and formatting information, including foreground and background color. The setting associated with this checkbox determines how Orca will speak colors: As rgb values or as names (e.g. light blue). #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1774 msgid "S_peak colors as names" msgstr "Se_but warna sebagai nama" #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a blockquote has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Orca will announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1791 msgid "Announce block_quotes during navigation" msgstr "Umum _petikan blok ketika navigasi" #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a list with x items has been entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, Orca will announce that the list has been exited prior to speaking the new location. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1808 msgid "Announce _lists during navigation" msgstr "Umum _senarai ketika navigasi" #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a table with x rows and y columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating out of the table, Orca will announce that the table has been exited prior to speaking the new location. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1825 msgid "Announce _tables during navigation" msgstr "Sebut _jadual ketika navigasi" #. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Orca will announce that the word is misspelled. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1842 msgid "Speak _misspelled-word indicator" msgstr "Sebut penunjuk perkataan tersilap-eja" #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a panel has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Orca will announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1859 msgid "Announce _panels during navigation" msgstr "Umum _panel ketika navigasi" #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce the ARIA landmark that has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Orca will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1876 msgid "Announce land_marks during navigation" msgstr "Umum mer_cu tanda ketika navigasi" #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a form has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Orca will announce that the form has been exited prior to speaking the new location. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1893 msgid "Announce _forms during navigation" msgstr "Umum b_orang ketika navigasi" #. Translators: If this checkbox is checked, Orca will speak the accessible description of an object. Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this additional information. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1910 msgid "Speak _description" msgstr "Sebut _keterangan" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1933 msgid "Speak full row in sp_readsheets" msgstr "Sebut baris penuh dalam ha_mparan" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1950 msgid "Speak full row in _document tables" msgstr "Tutur baris penuh dalam jadual _dokumen" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1967 msgid "Speak full row in _GUI tables" msgstr "Tutur baris penuh dalam jadual _GUI" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1990 msgid "Spoken Context" msgstr "Konteks Disebut" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2026 msgid "Speech" msgstr "Percakapan" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2046 msgid "Enable Braille _support" msgstr "Benarkan _sokongan Braille" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2089 msgid "_Abbreviated role names" msgstr "Nama peranan _singkatan" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2104 msgid "Disable _end of line symbol" msgstr "Lumpuhkan simbol _akhir baris" #. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables provided by liblouis. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2128 msgid "Contraction _Table:" msgstr "Jadual _Dikecutkan:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2159 msgid "_Enable Contracted Braille" msgstr "_Benarkan Braille Dikecutkan" #. Translators: If this option is enabled, Orca will adjust the text shown on the braille display so that only full words are shown. If it is not enabled, Orca uses all of the cells on the display, but some words might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2174 msgid "Enable _word wrap" msgstr "Benarkan balut _kata" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2195 msgid "Display Settings" msgstr "Tetapan Paparan" #. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain characters. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2292 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2392 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3311 msgctxt "braille dots" msgid "_None" msgstr "_Tiada" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2362 msgid "Selection Indicator" msgstr "Penunjuk Pemilihan" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2462 msgid "Hyperlink Indicator" msgstr "Penunjuk Hiper-pautan" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2491 msgid "Enable flash _messages" msgstr "Benarkan _mesej berdenyar" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2514 msgid "Messa_ge duration (secs):" msgstr "Tempoh mese_j (saat):" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by checking this checkbox. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2548 msgid "Messages are _persistent" msgstr "Mesej adalah _tekal" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this checkbox. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2565 msgid "Messages are _detailed" msgstr "Mesej adalah te_rperinci" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2588 msgid "Flash Message Settings" msgstr "Tetapan Mesej Denyar" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2625 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2639 msgid "Enable _key echo" msgstr "Benarkan gema _kekunci" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2663 msgid "Enable _alphabetic keys" msgstr "Benarkan kekunci _abjad" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2678 msgid "Enable n_umeric keys" msgstr "Benarkan kekunci n_umerik" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2693 msgid "Enable _punctuation keys" msgstr "Benarkan kekunci _tanda baca" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2708 msgid "Enable _space" msgstr "Benarkan _jarak" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2723 msgid "Enable _modifier keys" msgstr "Benarkan kekunci pen_gubahsuai" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2738 msgid "Enable _function keys" msgstr "Benarkan kekunci _fungsi" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2753 msgid "Enable ac_tion keys" msgstr "Benarkan kekunci tin_dakan" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2768 msgid "Enable _navigation keys" msgstr "Benarkan kekunci _navigasi" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2824 msgid "Enable echo by _word" msgstr "Benarkan gema dengan per_kataan" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2839 msgid "Enable echo by _sentence" msgstr "Benarkan gema dengan _ayat" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2861 msgid "Key Echo" msgstr "Gema Kekunci" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2885 msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):" msgstr "Kekunci Pen_gubahsuai Pembaca Skrin:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2953 msgid "Key Bindings" msgstr "Pengikatan Kekunci" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3002 msgid "Pronunciation Dictionary" msgstr "Kamus Sebutan" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3020 msgid "_New entry" msgstr "Masukan _baharu" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3035 msgid "_Delete" msgstr "_Padam" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3063 msgid "Pronunciation" msgstr "Sebutan" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3102 msgid "_Speak all" msgstr "_Sebut semua" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3116 msgid "Speak _none" msgstr "_Jangan sebut" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3130 msgid "_Reset" msgstr "Teta_p Semula" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3181 msgid "Text attributes" msgstr "Atribut teks" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3215 msgid "Move to _bottom" msgstr "Alih ke _bawah" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3230 msgid "Move _down one" msgstr "Alih satu ke bawah" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3245 msgid "Move _up one" msgstr "Alih satu ke atas" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3260 msgid "Move to _top" msgstr "Alih ke _atas" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3281 msgid "Adjust selected attributes" msgstr "Laras atribut terpilih" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3381 msgid "Braille Indicator" msgstr "Penunjuk Braille" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3408 msgid "Text Attributes" msgstr "Atribut Teks" #. Translators: this is a structure to assist in the generation of #. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha #. bravo charlie'. #. #. It is a simple structure that consists of pairs of #. #. letter : word(s) #. #. where the letter and word(s) are separate by colons and each #. pair is separated by commas. For example, we see: #. #. a : alpha, b : bravo, c : charlie, #. #. And so on. The complete set should consist of all the letters from #. the alphabet for your language paired with the common #. military/phonetic word(s) used to describe that letter. #. #. The Wikipedia entry #. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few #. interesting tidbits about local conventions in the sections #. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". #. #: src/cthulhu/phonnames.py:53 msgid "" "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " "november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " "u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" msgstr "" "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " "november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " "u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" #. Translators: this attribute specifies the background color of the text. #. The value is an RGB value of the format "u,u,u". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:61 msgctxt "textattr" msgid "background color" msgstr "warna latar belakang" #. Translators: this attribute specifies whether to make the background #. color for each character the height of the highest font used on the #. current line, or the height of the font used for the current character. #. It will be a "true" or "false" value. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:70 msgctxt "textattr" msgid "background full height" msgstr "tinggi penuh latar belakang" #. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for #. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:77 msgctxt "textattr" msgid "background stipple" msgstr "percikan latar belakang" #. Translators: this attribute specifies the direction of the text. #. Values are "none", "ltr" or "rtl". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:84 msgctxt "textattr" msgid "direction" msgstr "arah" #. Translators: this attribute specifies whether the text is editable. #. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:91 msgctxt "textattr" msgid "editable" msgstr "diedit" #. Translators: this attribute specifies the font family name of the text. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:97 msgctxt "textattr" msgid "family name" msgstr "nama keluarga" #. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text. #. The value is an RGB value of the format "u,u,u". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:104 msgctxt "textattr" msgid "foreground color" msgstr "warna latar depan" #. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for #. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:111 msgctxt "textattr" msgid "foreground stipple" msgstr "percikan latar hadapan" #. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font #. used by the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:119 msgctxt "textattr" msgid "font effect" msgstr "efek fon" #. Translators: this attribute specifies the indentation of the text #. (in pixels). #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:126 msgctxt "textattr" msgid "indent" msgstr "ensot" #. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with #. the text, such as it being a misspelled word. See: #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:132 msgctxt "textattr" msgid "mistake" msgstr "kesilapan" #. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with #. the text, such as it being a misspelled word. See: #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs #. #. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible. #. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:143 msgctxt "textattr" msgid "invisible" msgstr "halimunan" #. Translators: this attribute specifies how the justification of the text. #. Values are "left", "right", "center" or "fill". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:150 msgctxt "textattr" msgid "justification" msgstr "sama birai" #. Translators: this attribute specifies the language that the text is #. written in. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:157 msgctxt "textattr" msgid "language" msgstr "bahasa" #. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:163 msgctxt "textattr" msgid "left margin" msgstr "margin kiri" #. Translators: this attribute specifies the height of the line of text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:170 msgctxt "textattr" msgid "line height" msgstr "ketinggian baris" #. Translators: this attribute refers to the named style which is associated #. with the entire paragraph and which controls the default formatting #. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of #. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote", #. "Text Body", "Title", and "Subtitle". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:180 msgctxt "textattr" msgid "paragraph style" msgstr "gaya perenggan" #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to #. leave above each newline-terminated line. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:187 msgctxt "textattr" msgid "pixels above lines" msgstr "piksel di atas baris" #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to #. leave below each newline-terminated line. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:194 msgctxt "textattr" msgid "pixels below lines" msgstr "piksel di bawah baris" #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to #. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line #. (paragraph). #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:202 msgctxt "textattr" msgid "pixels inside wrap" msgstr "piksel dalam balutan" #. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:208 msgctxt "textattr" msgid "right margin" msgstr "jidar kanan" #. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the #. text characters are risen above the baseline. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:215 msgctxt "textattr" msgid "rise" msgstr "naik" #. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The #. value is a string representation of a double. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:222 msgctxt "textattr" msgid "scale" msgstr "skala" #. Translators: this attribute specifies the size of the text. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:228 msgctxt "textattr" msgid "size" msgstr "saiz" #. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set. #. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed", #. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded", #. "extra_expanded" or "ultra_expanded". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:237 msgctxt "textattr" msgid "stretch" msgstr "meregang" #. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though #. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are #. "true" or "false". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:245 msgctxt "textattr" msgid "strike through" msgstr "coret tembus" #. Translators: this attribute specifies the slant style of the text, #. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:252 msgctxt "textattr" msgid "style" msgstr "gaya" #. Translators: this attribute specifies the decoration of the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:259 msgctxt "textattr" msgid "text decoration" msgstr "dekorasi teks" #. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is #. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees #. of rotation. #. See: #. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:268 msgctxt "textattr" msgid "text rotation" msgstr "putaran teks" #. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:275 msgctxt "textattr" msgid "text shadow" msgstr "bayangan teks" #. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined. #. Values are "none", "single", "double" or "low". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:282 msgctxt "textattr" msgid "underline" msgstr "menggaris" #. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of #. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:289 msgctxt "textattr" msgid "variant" msgstr "variasi" #. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property #. has been applied to the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:296 msgctxt "textattr" msgid "vertical align" msgstr "jajar menegak" #. Translators: this attribute specifies the weight of the text. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:303 msgctxt "textattr" msgid "weight" msgstr "berat" #. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any. #. Values are "none", "char" or "word". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:310 msgctxt "textattr" msgid "wrap mode" msgstr "mod balut" #. Translators: this attribute specifies the way the text is written. #. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr", #. "rl" and "tb". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:319 msgctxt "textattr" msgid "writing mode" msgstr "mod tulis" #. The following are the known values of some of these text attributes. #. These values were found in the Atk documentation at: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added #. to this table so they can be translated. #. #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", #. "bg-stipple" and "fg-stipple". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:335 msgctxt "textattr" msgid "true" msgstr "betul" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", #. "bg-stipple" and "fg-stipple". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:343 msgctxt "textattr" msgid "false" msgstr "salah" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode" #. and "direction". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:352 msgctxt "textattr" msgid "none" msgstr "tiada" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:359 msgctxt "textattr" msgid "engrave" msgstr "ukir" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:366 msgctxt "textattr" msgid "emboss" msgstr "cetak timbul" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:373 msgctxt "textattr" msgid "outline" msgstr "garis luar" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-decoration". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:380 msgctxt "textattr" msgid "overline" msgstr "atas garis" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-decoration". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:387 msgctxt "textattr" msgid "line through" msgstr "garis terus" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-decoration". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:394 msgctxt "textattr" msgid "blink" msgstr "berkelip" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-shadow". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:401 msgctxt "textattr" msgid "black" msgstr "hitam" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "underline". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:408 msgctxt "textattr" msgid "single" msgstr "tunggal" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "underline". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:415 msgctxt "textattr" msgid "double" msgstr "dubel" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "underline". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:422 msgctxt "textattr" msgid "low" msgstr "rendah" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "wrap mode". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:429 msgctxt "textattr" msgid "char" msgstr "char" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "wrap mode". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:436 msgctxt "textattr" msgid "word" msgstr "perkataan" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR, #. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in #. between words, or if that is not enough, also between graphemes." #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:446 msgctxt "textattr" msgid "word char" msgstr "aks perkataan" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "direction". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:453 msgctxt "textattr" msgid "ltr" msgstr "ltr" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "direction". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:460 msgctxt "textattr" msgid "rtl" msgstr "rtl" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:467 msgctxt "textattr" msgid "left" msgstr "kiri" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:474 msgctxt "textattr" msgid "right" msgstr "kanan" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:481 msgctxt "textattr" msgid "center" msgstr "tengah" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has #. be explicitly set, they report a justification of "start". #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:487 msgctxt "textattr" msgid "no justification" msgstr "tiada justifikasi" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:494 msgctxt "textattr" msgid "fill" msgstr "penuhi" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:501 msgctxt "textattr" msgid "ultra condensed" msgstr "ultra padat" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:508 msgctxt "textattr" msgid "extra condensed" msgstr "tambah padat" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:515 msgctxt "textattr" msgid "condensed" msgstr "padat" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:522 msgctxt "textattr" msgid "semi condensed" msgstr "separa padat" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch" and "variant". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:529 msgctxt "textattr" msgid "normal" msgstr "normal" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:536 msgctxt "textattr" msgid "semi expanded" msgstr "separa kembang" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:543 msgctxt "textattr" msgid "expanded" msgstr "dikembang" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:550 msgctxt "textattr" msgid "extra expanded" msgstr "tambah kembang" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:557 msgctxt "textattr" msgid "ultra expanded" msgstr "ultra kembang" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "variant". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:564 msgctxt "textattr" msgid "small caps" msgstr "huruf kecil" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "style". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:571 msgctxt "textattr" msgid "oblique" msgstr "oblik" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "style". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:578 msgctxt "textattr" msgid "italic" msgstr "condong" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "paragraph-style". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:585 msgctxt "textattr" msgid "Default" msgstr "Lalai" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "paragraph-style". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:592 msgctxt "textattr" msgid "Text body" msgstr "Badan teks" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "paragraph-style". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:599 msgctxt "textattr" msgid "Heading" msgstr "Pengepala" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:607 msgctxt "textattr" msgid "baseline" msgstr "garis dasar" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:614 msgctxt "textattr" msgid "sub" msgstr "sub" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:621 msgctxt "textattr" msgid "super" msgstr "super" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:628 msgctxt "textattr" msgid "top" msgstr "atas" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:635 msgctxt "textattr" msgid "text-top" msgstr "atas-teks" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:642 msgctxt "textattr" msgid "middle" msgstr "tengah" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:649 msgctxt "textattr" msgid "bottom" msgstr "bawah" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:656 msgctxt "textattr" msgid "text-bottom" msgstr "bawah-teks" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:664 msgctxt "textattr" msgid "inherit" msgstr "warisi" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:671 msgctxt "textattr" msgid "lr-tb" msgstr "lr-tb" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:678 msgctxt "textattr" msgid "rl-tb" msgstr "rl-tb" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:685 msgctxt "textattr" msgid "tb-rl" msgstr "tb-rl" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:692 msgctxt "textattr" msgid "tb-lr" msgstr "tb-lr" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:699 msgctxt "textattr" msgid "bt-rl" msgstr "bt-rl" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:706 msgctxt "textattr" msgid "bt-lr" msgstr "bt-lr" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:713 msgctxt "textattr" msgid "lr" msgstr "lr" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:720 msgctxt "textattr" msgid "rl" msgstr "rl" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:727 msgctxt "textattr" msgid "tb" msgstr "tb" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style. #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:732 msgctxt "textattr" msgid "solid" msgstr "tegar" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not #. spelled correctly. See: #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs #. #. Translators: This is the text-spelling attribute. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:739 src/cthulhu/text_attribute_names.py:744 msgctxt "textattr" msgid "spelling" msgstr "ejaan" #. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:161 msgid "Press space to toggle." msgstr "Tekan kekunci space untuk togol." #. Translators: this is a tip for the user on how to interact #. with a combobox. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:188 msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." msgstr "" "Tekan kekunci space untuk kembangkan, dan guna atas dan bawah untuk pilih " "item." #. Translators: If this application has more than one unfocused alert or #. dialog window, inform user of how to refocus these. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:219 msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." msgstr "Tekan alt+f6 untuk berikan folus ke tetingkap anak." #. Translators: this gives tips on how to navigate items in a #. layered pane. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:283 msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." msgstr "" "Untuk alihkan item, guna sama ada kekunci anak panah atau taip untuk " "menggelintar." #. Translators: this is the tutorial string for when first landing #. on the desktop, describing how to access the system menus. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:289 msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." msgstr "Untuk dapatkan menu sistem tekan kekunci alt+f1." #. Translators: this is the tutorial string when navigating lists. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:326 msgid "Use up and down to select an item." msgstr "Guna atas dan bawah untuk memilih item." #. Translators: this represents the state of a node in a tree. #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. this string informs the user how to collapse the node. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:356 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:536 msgid "To collapse, press shift plus left." msgstr "Untuk kuncupkan, tekan kekunci shift dan kiri." #. Translators: this represents the state of a node in a tree. #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. this string informs the user how to expand the node. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:362 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:542 msgid "To expand, press shift plus right." msgstr "Untuk kembangkan, tekan kekunci shift dan kanan." #. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:394 msgid "To activate press return." msgstr "Untuk aktifkan tekan return." #. Translators: This is the tutorial string for when landing #. on text fields. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:424 msgid "Type in text." msgstr "Taip dalam teks." #. Translators: this is the tutorial string for landing #. on a page tab, we are informing the #. user how to navigate these. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:452 msgid "Use left and right to view other tabs." msgstr "Guna kiri dan kanan untuk lihat tab lain." #. Translators: this is the tutorial string for activating a push button. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:477 msgid "To activate press space." msgstr "Untuk aktifkan tekan kekunci space." #. Translators: this is the tutorial string for when landing #. on a spin button. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:505 msgid "" "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." msgstr "" "Guna anak panah atas atau bawah untuk pilih nilai. Atau taip nilai numerik " "yang dikehendaki." #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:668 msgid "Use arrow keys to change." msgstr "Guna kekunci anak panah untuk ubah." #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menus. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:693 msgid "" "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " "down arrow." msgstr "" "Untuk navigasi, tekan anak panah kiri atau kanan, Untuk gerak melalui item " "tekan anak panah atau atau bawah." #. Translators: this is a tip for the user, how to #. navigate into sub menus. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:698 msgid "To enter sub menu, press right arrow." msgstr "Untuk masukkan sub-menu, tekan anak panah kanan." #. Translators: this is the tutorial string for when landing #. on a slider. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:730 msgid "" "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " "minimum press home, and for maximum press end." msgstr "" "Untuk kurangkan tekan anak panah kiri, untuk tingkatkan tekan anak panah " "kanan. Untuk terus ke minimum tekan home, untuk terus ke maksimum tekan end." #~ msgid "Orca" #~ msgstr "Orca" #~ msgid "shared ancestor %s" #~ msgstr "leluhur bersama %s" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "Dasar Kanan" #~ msgid "Paints and prints the visible zones in the active window." #~ msgstr "Cat dan mencetak zon terlihat di tetingkap aktif." #~ msgid "Quits Orca" #~ msgstr "Berhenti Orca" #~ msgid "GNOME Speech Services" #~ msgstr "Servis Percakapan GNOME" #~ msgid "F 11" #~ msgstr "F 11" #~ msgid "F 12" #~ msgstr "F 11" #~ msgid "Full Screen mode unavailable" #~ msgstr "Mod Skrin penuh tidak terdapat" #~ msgid "Top Half" #~ msgstr "Separuh Puncak" #~ msgid "Left Half" #~ msgstr "Separuh Kiri" #~ msgid "Right Half" #~ msgstr "Separuh Kanan" #~ msgid "Brightness" #~ msgstr "Kecerahan" #~ msgid "B_lue:" #~ msgstr "B_iru" #~ msgid "Desaturate red" #~ msgstr "Desaturate merah" #~ msgid "Gree_n:" #~ msgstr "Hija_u:" #~ msgid "R_ed:" #~ msgstr "M_erah:" #~ msgid "_Blue:" #~ msgstr "_Biru" #~ msgid "_Red:" #~ msgstr "_Merah" #~ msgid "^[Yy1]" #~ msgstr "^[Yy1]" #~ msgid "^[Nn0]" #~ msgstr "^[Nn0]" #~ msgid "Welcome to Orca setup." #~ msgstr "Selamat Datang ke setup Orca." #~ msgid "Enter choice: " #~ msgstr "Masukkan pilihan:" #~ msgid "No servers available.\n" #~ msgstr "Tiada pelayan tersedia.\n" #~ msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " #~ msgstr "Aktifkan echo dengan perkataan? Masukkan y atau n:" #~ msgid "Please enter y or n." #~ msgstr "Sila pilih y atau n." #~ msgid "Enable key echo? Enter y or n: " #~ msgstr "Aktifkan butang echo? Masukkan y atau n:" #~ msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " #~ msgstr "Aktifkan butang alfanumerik dan tanda baca? Masukkan y atau n:" #~ msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " #~ msgstr "Aktifkan butang pengubah? Masukkan y atau n:" #~ msgid "Enable locking keys? Enter y or n: " #~ msgstr "Mengaktifkan kunci butang? Masukkan y atau n:" #~ msgid "Enable action keys? Enter y or n: " #~ msgstr "Aktifkan butang tindakan? Masukkan y atau n:" #~ msgid "1. Desktop" #~ msgstr "1. Desktop" #~ msgid "2. Laptop" #~ msgstr "2. Laptop" #~ msgid "Enable Braille? Enter y or n: " #~ msgstr "Aktifkan Braille? Masukkan y atau n:" #~ msgid "Automatically start cthulhu when you log in? Enter y or n: " #~ msgstr "Automatik mulakan Orca apabila anda log masuk? Masukkan y atau n:" #~ msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: " #~ msgstr "Adakah anda ingin log keluar? Masukkan y atau n:" #~ msgid "Start from:" #~ msgstr "Mula dari:" #~ msgid "Orca Find Dialog" #~ msgstr "Dialog Pencarian Orca" #~ msgid "The Orca Team" #~ msgstr "Pasukan Orca" #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n" #~ "Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n" #~ "Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n" #~ "Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n" #~ "Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G." #~ msgstr "" #~ "Hakcipta (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n" #~ "Hakcipta (c) 2005-2008 Google Inc. \n" #~ "Hakcipta (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n" #~ "Hakcipta (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n" #~ "Hakcipta (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G." #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "kredit-penterjemah" #~ msgid "Push" #~ msgstr "Tolak" #~ msgid "Goodbye." #~ msgstr "Selamat tinggal." #~ msgid "Usage: cthulhu [OPTION...]" #~ msgstr "Penggunaan: cthulhu [OPSYEN...]" #~ msgid "Welcome to Orca." #~ msgstr "Selamat Datang ke Orca" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Amaran" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Warna" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Kecerahan:" #~ msgid "Contrast:" #~ msgstr "Kontras:" #~ msgid "_Left:" #~ msgstr "_Kiri:" #~ msgid "_Position:" #~ msgstr "_Posisi:" #~ msgid "_Right:" #~ msgstr "_Kanan:" #~ msgid "acc" #~ msgstr "acc" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Kalendar" #~ msgid "calendar" #~ msgstr "kalendar" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ikon" #~ msgid "label" #~ msgstr "label" #~ msgid "list" #~ msgstr "senarai" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "MenuBar" #~ msgstr "BarMenu" #~ msgid "MenuItem" #~ msgstr "ItemMenu" #~ msgid "menu item" #~ msgstr "item menu" #~ msgid "Panel" #~ msgstr "Panel" #~ msgid "panel" #~ msgstr "panel" #~ msgid "password" #~ msgstr "katalaluan" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Kemajuan" #~ msgid "progress bar" #~ msgstr "Bar kemajuan" #~ msgid "StatusBar" #~ msgstr "BarStatus" #~ msgid "Cell" #~ msgstr "Sel" #~ msgid "cell" #~ msgstr "sel" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Terminal" #~ msgid "terminal" #~ msgstr "terminal" #~ msgid "text" #~ msgstr "teks" #~ msgid "window" #~ msgstr "tetingkap" #~ msgid "doc" #~ msgstr "doc" #~ msgid "Document" #~ msgstr "Dokumen" #~ msgid "document" #~ msgstr "dokumen" #~ msgid "calv" #~ msgstr "calv" #~ msgid "cale" #~ msgstr "cale" #~ msgid "unread" #~ msgstr "tidak dibaca" #~ msgid "No appointments" #~ msgstr "Tiada temujanji" #~ msgid "Read" #~ msgstr "Baca" #~ msgid "Change to:" #~ msgstr "Tukar kepada:" #~ msgid "Check Spelling" #~ msgstr "Semak Ejaan" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Berhenti" #~ msgid "Desk " #~ msgstr "Meja" #~ msgid "Welcome to StarOffice" #~ msgstr "Selamat Datang ke StarOffice" #~ msgid "First name" #~ msgstr "Nama pertama" #~ msgid "%s panel" #~ msgstr "%s panel" #~ msgid "open" #~ msgstr "buka" #~ msgid "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*" #~ msgstr "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*" #~ msgid "soffice.bin" #~ msgstr "soffice.bin" #~ msgid "bug-buddy" #~ msgstr "bug-buddy" #~ msgid "vte" #~ msgstr "vte" #~ msgid "gaim" #~ msgstr "gaim" #~ msgid "%d percent" #~ msgstr "%d peratus"