msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-cthulhu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=cthulhu&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-26 23:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-10 15:23+0100\n" "Last-Translator: Samir Ribic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-05 06:46+0000\n" "X-Generator: Poedit 1.7.4\n" #: ../cthulhu.desktop.in.h:1 msgid "Screen Reader" msgstr "Čitač ekrana" #: ../cthulhu.desktop.in.h:2 msgid "Orca Screen Reader" msgstr "Orca čitač ekrana" #: ../cthulhu.desktop.in.h:3 msgid "Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech and/or refreshable braille" msgstr "Obezbjeđuje pristup grafičkom okruženju preko sintetizovanog govora i / ili za pisma za slijepe" #: ../cthulhu.desktop.in.h:4 msgid "screen reader;speech;braille;" msgstr "čitač ekrana;govor;brailleovo pismo;" #. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:36 msgid "???" msgstr "???" #. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. #. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them #. around three characters to preserve real estate on the braille #. display. The letters are chosen to makije them unique across all #. other rolenames, and they typically act liki an abbreviation. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:43 msgid "alrt" msgstr "alrt" #. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:46 msgid "anim" msgstr "anim" #. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:49 msgid "arw" msgstr "arw" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:52 msgid "cal" msgstr "cal" #. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:55 msgid "cnv" msgstr "cnv" #. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:59 msgid "cptn" msgstr "cptn" #. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. #. Translators: short braille for the rolename of a check mijenu item. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:62 #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:65 msgid "chk" msgstr "chk" #. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:68 msgid "clrchsr" msgstr "clrhsr" #. Translators: short braille for the rolename of a column header. #. Translators: short braille for the rolename of a table column header. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:71 #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:230 msgid "colhdr" msgstr "colhdr" #. Translators: short braille for the rolename of a combo box. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:74 msgid "cbo" msgstr "cbo" #. Translators: short braille for the rolename of a date editor. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:77 msgid "dat" msgstr "dat" #. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. #. Translators: short braille for the rolename of a icon. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:80 #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:131 msgid "icn" msgstr "icn" #. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. #. Translators: short braille for the rolename of a frame. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:83 #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:119 msgid "frm" msgstr "frm" #. Translators: short braille for the rolename of a dial. #. You should attempt to treat it as an abbreviation of #. the translated word for "dial". It is OK to usi an #. unabbreviated word as long as it is relatively short. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:89 msgctxt "shortbraille" msgid "dial" msgstr "biraj" #. Translators: short braille for the rolename of a dialog. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:92 msgid "dlg" msgstr "dlg" #. Translators: short braille for the rolename of a directory pani. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:95 msgid "dip" msgstr "dip" #. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. #. Translators: short braille for the rolename of an html container. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:98 #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:128 msgid "html" msgstr "html" #. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:101 msgid "draw" msgstr "draw" #. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:104 msgid "fchsr" msgstr "fchsr" #. Translators: short braille for the rolename of a filler. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:107 msgid "flr" msgstr "flr" #. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:110 msgid "fnt" msgstr "fnt" #. Translators: short braille for the rolename of a form. #. You should attempt to treat it as an abbreviation of #. the translated word for "form". It is OK to usi an #. unabbreviated word as long as it is relatively short. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:116 msgctxt "shortbraille" msgid "form" msgstr "form" #. Translators: short braille for the rolename of a glass pani. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:122 msgid "gpn" msgstr "gpn" #. Translators: short braille for the rolename of a heading. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:125 msgid "hdng" msgstr "hdng" #. Translators: short braille for the rolename of a image. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:134 msgid "img" msgstr "img" #. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:137 msgid "ifrm" msgstr "ifrm" #. Translators: short braille for the rolename of a label. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:140 msgid "lbl" msgstr "lbl" #. Translators: short braille for the rolename of a layered pani. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:143 msgid "lyrdpn" msgstr "lyrdpn" #. Translators: short braille for the rolename of a link. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:146 msgid "lnk" msgstr "lnk" #. Translators: short braille for the rolename of a list. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:149 msgid "lst" msgstr "lst" #. Translators: short braille for the rolename of a list item. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:152 msgid "lstitm" msgstr "lstitm" #. Translators: short braille for the rolename of a mijenu. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:155 msgid "mnu" msgstr "mnu" #. Translators: short braille for the rolename of a mijenu bar. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:158 msgid "mnubr" msgstr "mnubr" #. Translators: short braille for the rolename of a mijenu item. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:161 msgid "mnuitm" msgstr "mnuitm" #. Translators: short braille for the rolename of an option pani. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:164 msgid "optnpn" msgstr "optnpn" #. Translators: short braille for the rolename of a page tab. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:167 msgid "pgt" msgstr "pgt" #. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:170 msgid "tblst" msgstr "tblst" #. Translators: short braille for the rolename of a panel. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:173 msgid "pnl" msgstr "pnl" #. Translators: short braille for the rolename of a password field. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:176 msgid "pwd" msgstr "pwd" #. Translators: short braille for the rolename of a popup mijenu. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:179 msgid "popmnu" msgstr "popmnu" #. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:182 msgid "pgbar" msgstr "pgbar" #. Translators: short braille for the rolename of a push button. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:185 msgid "btn" msgstr "btn" #. Translators: short braille for the rolename of a radio button. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:188 msgid "radio" msgstr "radio" #. Translators: short braille for the rolename of a radio mijenu item. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:191 msgid "rdmnuitm" msgstr "rdmnuitm" #. Translators: short braille for the rolename of a root pani. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:194 msgid "rtpn" msgstr "rtpn" #. Translators: short braille for the rolename of a row header. #. Translators: short braille for the rolename of a table row header. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:197 #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:233 msgid "rwhdr" msgstr "rwhdr" #. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:200 msgid "scbr" msgstr "scbr" #. Translators: short braille for the rolename of a scroll pani. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:203 msgid "scpn" msgstr "scpn" #. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:206 msgid "sctn" msgstr "sctn" #. Translators: short braille for the rolename of a separator. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:209 msgid "seprtr" msgstr "seprtr" #. Translators: short braille for the rolename of a slider. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:212 msgid "sldr" msgstr "sldr" #. Translators: short braille for the rolename of a split pani. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:215 msgid "spltpn" msgstr "spltpn" #. Translators: short braille for the rolename of a spin button. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:218 msgid "spin" msgstr "spin" #. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:221 msgid "statbr" msgstr "statbr" #. Translators: short braille for the rolename of a table. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:224 msgid "tbl" msgstr "tbl" #. Translators: short braille for the rolename of a table cell. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:227 msgid "cll" msgstr "cll" #. Translators: short braille for the rolename of a tear off mijenu item. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:236 msgid "tomnuitm" msgstr "tomnuitem" #. Translators: short braille for the rolename of a terminal. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:239 msgid "term" msgstr "pojam" #. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:242 msgid "txt" msgstr "txt" #. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:245 msgid "tglbtn" msgstr "tglbtn" #. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:248 msgid "tbar" msgstr "tbar" #. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:251 msgid "tip" msgstr "savjet" #. Translators: short braille for the rolename of a tree. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:254 msgid "tre" msgstr "tre" #. Translators: short braille for the rolename of a tree table. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:257 msgid "trtbl" msgstr "trtbl" #. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:260 msgid "unk" msgstr "unk" #. Translators: short braille for the rolename of a viewport. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:263 msgid "vwprt" msgstr "vwprt" #. Translators: short braille for the rolename of a window. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:266 msgid "wnd" msgstr "wnd" #. Translators: short braille for the rolename of a header. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:269 msgid "hdr" msgstr "hdr" #. Translators: short braille for the rolename of a footer. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:272 msgid "ftr" msgstr "ftr" #. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:275 msgid "para" msgstr "para" #. Translators: short braille for the rolename of a application. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:278 msgid "app" msgstr "app" #. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:281 msgid "auto" msgstr "automatski" #. Translators: short braille for the rolename of an editbar. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:284 msgid "edtbr" msgstr "edtbr" #. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:287 msgid "emb" msgstr "emb" #. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more #. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:36 msgid "Czech Grade 1" msgstr "Češki Nivo 1" #. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more #. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:40 msgid "Spanish Grade 1" msgstr "Španski Nivo 1" #. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more #. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:44 msgid "Canada French Grade 2" msgstr "Kanada Francuz čin 2" #. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more #. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:48 msgid "France French Grade 2" msgstr "Francuski (Francuska) Nivo 2" #. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more #. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:52 msgid "Latvian Grade 1" msgstr "Latvijski Nivo 1" #. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more #. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:56 msgid "Netherlands Dutch Grade 1" msgstr "Nizozemska Nizozemac čin 1" #. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more #. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:60 msgid "Norwegian Grade 0" msgstr "Norveški Nivo 0" #. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more #. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:64 msgid "Norwegian Grade 1" msgstr "Norvežanin čin 1" #. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more #. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:68 msgid "Norwegian Grade 2" msgstr "Norvežanin čin 2" #. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more #. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:72 msgid "Norwegian Grade 3" msgstr "Norvežanin čin 3" #. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more #. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:76 msgid "Polish Grade 1" msgstr "Poljak čin 1" #. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more #. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:80 msgid "Portuguese Grade 1" msgstr "Portugalac čin 1" #. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more #. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:84 msgid "Swedish Grade 1" msgstr "Švedski Nivo 1" #. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more #. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:88 msgid "Arabic Grade 1" msgstr "Arapski Nivo 1" #. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more #. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:92 msgid "Welsh Grade 1" msgstr "Velški Nivo 1" #. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more #. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:96 msgid "Welsh Grade 2" msgstr "Velški Nivo 2" #. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more #. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:100 msgid "German Grade 0" msgstr "Njemački Nivo 0" #. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more #. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:104 msgid "German Grade 1" msgstr "Njemački Nivo 1" #. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more #. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:108 msgid "German Grade 2" msgstr "Njemački Nivo 2" #. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more #. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:112 msgid "U.K. English Grade 2" msgstr "Engleski (U.K.) Nivo 2" #. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more #. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:116 msgid "U.K. English Grade 1" msgstr "Engleski (U.K.) Nivo 1" #. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more #. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:120 msgid "U.S. English Grade 1" msgstr "Engleski (SAD) Nivo 1" #. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more #. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:124 msgid "U.S. English Grade 2" msgstr "Engleski (SAD) Nivo 2" #. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more #. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:128 msgid "Canada French Grade 1" msgstr "Francuski (Kanada) Nivo 1" #. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more #. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:132 msgid "France French Grade 1" msgstr "Francuski (Francuska) Nivo 1" #. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more #. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:136 msgid "Greek Grade 1" msgstr "Grčki Nivo 1" #. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more #. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:140 msgid "Hindi Grade 1" msgstr "Hindi Nivo 1" #. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more #. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:144 msgid "Hungarian 8 dot computer" msgstr "Mađarski osmotačkasti računar" #. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more #. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:148 msgid "Hungarian Grade 1" msgstr "Mađarski stepen 1" #. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more #. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:152 msgid "Italian Grade 1" msgstr "Talijanski Nivo 1" #. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more #. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:156 msgid "Belgium Dutch Grade 1" msgstr "Belgija Nizozemac čin 1" #. Translators: this is the spoken word for the space character #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:40 #: ../src/cthulhu/keynames.py:138 msgid "space" msgstr "razmak" #. Translators: this is the spoken word for the newline character #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:44 msgid "newline" msgstr "nova linija" #. Translators: this is the spoken word for the tab character #. #. Translators: this is how someone would speak the nami of the tab key #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:48 #: ../src/cthulhu/keynames.py:130 msgid "tab" msgstr "tab" #. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:52 msgid "exclaim" msgstr "uzvičnik" #. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:56 msgid "quote" msgstr "navodnik" #. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:60 msgid "number" msgstr "broj" #. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:64 msgid "dollar" msgstr "dolar" #. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:68 msgid "percent" msgstr "procenat" #. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:72 msgid "and" msgstr "ampersand" #. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:76 msgid "apostrophe" msgstr "apostrof" #. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:80 msgid "left paren" msgstr "lijeva zagrada" #. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:84 msgid "right paren" msgstr "desna zagrada" #. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:88 msgid "star" msgstr "zvjezdica" #. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) #. #. Translators: this is how someone would speak the nami of the plus key #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:92 #: ../src/cthulhu/keynames.py:298 msgid "plus" msgstr "plus" #. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:96 msgid "comma" msgstr "zapeta" #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:100 msgid "dash" msgstr "crta" #. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:104 msgid "dot" msgstr "tačka" #. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:108 msgid "slash" msgstr "kosa crta" #. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:112 msgid "colon" msgstr "dvotačka" #. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:116 msgid "semicolon" msgstr "tačka-zarez" #. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:120 msgid "less" msgstr "manje" #. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:124 msgid "equals" msgstr "jednako" #. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:128 msgid "greater" msgstr "veće" #. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:132 msgid "question" msgstr "upitnik" #. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:136 msgid "at" msgstr "et" #. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:140 msgid "left bracket" msgstr "lijeva uglasta" #. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:144 msgid "backslash" msgstr "obrnuta kosa crta" #. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:148 msgid "right bracket" msgstr "desna uglasta" #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:152 msgid "caret" msgstr "kvakica" #. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:156 msgid "underline" msgstr "donja crta" #. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) #. #. Translators: this is how someone would speak the nami of the #. non-spacing diacritical key for the grave glyph #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:160 #: ../src/cthulhu/keynames.py:255 msgid "grave" msgstr "gravis" #. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:164 msgid "left brace" msgstr "lijeva vitičasta" #. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:168 msgid "vertical bar" msgstr "vertikalna crta" #. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:172 msgid "right brace" msgstr "desna vitičasta" #. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) #. #. Translators: this is how someone would speak the nami of the #. non-spacing diacritical key for the tilde glyph #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:176 #: ../src/cthulhu/keynames.py:270 msgid "tilde" msgstr "tilda" #. Translators: this is the spoken character for the no break space #. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:181 msgid "no break space" msgstr "razmak" #. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:185 msgid "inverted exclamation point" msgstr "naopaki uzvičnik" #. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:189 msgid "cents" msgstr "centi" #. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:193 msgid "pounds" msgstr "funte" #. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:197 msgid "currency sign" msgstr "znak valute" #. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:201 msgid "yen" msgstr "jen" #. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:205 msgid "broken bar" msgstr "slomljena vertikalna crta" #. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:209 msgid "section" msgstr "odjeljak" #. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) #. #. Translators: this is how someone would speak the nami of the #. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:213 #: ../src/cthulhu/keynames.py:275 msgid "diaeresis" msgstr "diaeresis" #. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:217 msgid "copyright" msgstr "autorska prava" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:221 msgid "superscript a" msgstr "superskript a" #. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:225 msgid "left double angle bracket" msgstr "duplo manje" #. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:229 msgid "logical not" msgstr "logičko ne" #. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:233 msgid "soft hyphen" msgstr "meko hyphen" #. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:237 msgid "registered" msgstr "registrovano" #. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:241 msgid "macron" msgstr "makron" #. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:245 msgid "degrees" msgstr "stepeni" #. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:249 msgid "plus or minus" msgstr "plus minus" #. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:253 msgid "superscript 2" msgstr "superskript 2" #. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:257 msgid "superscript 3" msgstr "superskript 3" #. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) #. #. Translators: this is how someone would speak the nami of the #. non-spacing diacritical key for the acute glyph #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:261 #: ../src/cthulhu/keynames.py:260 msgid "acute" msgstr "akcentovan" #. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:265 msgid "mu" msgstr "mi" #. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:269 msgid "paragraph marker" msgstr "paragraf" #. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:273 msgid "middle dot" msgstr "srednja tačka" #. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) #. #. Translators: this is how someone would speak the nami of the #. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:277 #: ../src/cthulhu/keynames.py:285 msgid "cedilla" msgstr "sjedila" #. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:281 msgid "superscript 1" msgstr "superskript 1" #. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:285 msgid "ordinal" msgstr "oridinal" #. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:289 msgid "right double angle bracket" msgstr "duplo veće" #. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:293 msgid "one fourth" msgstr "jedna četvrtina" #. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:297 msgid "one half" msgstr "jedna polovina" #. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:301 msgid "three fourths" msgstr "tri četvrtine" #. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:305 msgid "inverted question mark" msgstr "naopaki upitnik" #. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:309 msgid "a acute" msgstr "a akcentovano" #. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:313 msgid "A GRAVE" msgstr "A GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:317 msgid "A ACUTE" msgstr "A AKCENTOVANO" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:321 msgid "A CIRCUMFLEX" msgstr "A CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:325 msgid "A TILDE" msgstr "A TILDA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:329 msgid "A UMLAUT" msgstr "A UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:333 msgid "A RING" msgstr "A PRSTEN" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:337 msgid "A E" msgstr "A E" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:341 msgid "C CEDILLA" msgstr "C SEDILA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:345 msgid "E GRAVE" msgstr "E GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:349 msgid "E ACUTE" msgstr "E AKCENTOVANO" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:353 msgid "E CIRCUMFLEX" msgstr "E CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:357 msgid "E UMLAUT" msgstr "E UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:361 msgid "I GRAVE" msgstr "I GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:365 msgid "I ACUTE" msgstr "I AKCENTOVANO" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:369 msgid "I CIRCUMFLEX" msgstr "I CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:373 msgid "I UMLAUT" msgstr "I UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:377 msgid "ETH" msgstr "Đ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:381 msgid "N TILDE" msgstr "N TILDA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:385 msgid "O GRAVE" msgstr "O GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:389 msgid "O ACUTE" msgstr "O AKCENTOVANO" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:393 msgid "O CIRCUMFLEX" msgstr "O CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:397 msgid "O TILDE" msgstr "O TILDA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:401 msgid "O UMLAUT" msgstr "O UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:405 msgid "times" msgstr "puta" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:409 msgid "O STROKE" msgstr "O PREKRIŽENO" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:413 msgid "U GRAVE" msgstr "U GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:417 msgid "U ACUTE" msgstr "U AKCENTOVANO" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:421 msgid "U CIRCUMFLEX" msgstr "U CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:425 msgid "U UMLAUT" msgstr "U UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:429 msgid "Y ACUTE" msgstr "Y AKCENTOVANO" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:433 msgid "THORN" msgstr "TORN" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:437 msgid "s sharp" msgstr "s oštro" #. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:441 msgid "a grave" msgstr "a grave" #. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:445 msgid "a circumflex" msgstr "a circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:449 msgid "a tilde" msgstr "a tilda" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:453 msgid "a umlaut" msgstr "a umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:457 msgid "a ring" msgstr "a prsten" #. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:461 msgid "a e" msgstr "a e" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:465 msgid "c cedilla" msgstr "c sjedila" #. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:469 msgid "e grave" msgstr "e grave" #. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:473 msgid "e acute" msgstr "e akcentovano" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:477 msgid "e circumflex" msgstr "e circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:481 msgid "e umlaut" msgstr "e umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:485 msgid "i grave" msgstr "i grave" #. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:489 msgid "i acute" msgstr "i akcentovano" #. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:493 msgid "i circumflex" msgstr "i circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:497 msgid "i umlaut" msgstr "i umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:501 msgid "eth" msgstr "đ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:505 msgid "n tilde" msgstr "n tilda" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:509 msgid "o grave" msgstr "o grave" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:513 msgid "o acute" msgstr "o akcentovano" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:517 msgid "o circumflex" msgstr "o circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:521 msgid "o tilde" msgstr "o tilda" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:525 msgid "o umlaut" msgstr "o umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:529 msgid "divided by" msgstr "podjeljeno" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:533 msgid "o stroke" msgstr "o prekriženo" #. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:537 msgid "thorn" msgstr "torn" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:541 msgid "u acute" msgstr "u akcentovano" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:545 msgid "u grave" msgstr "u grave" #. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:549 msgid "u circumflex" msgstr "u circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:553 msgid "u umlaut" msgstr "u umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:557 msgid "y acute" msgstr "y akcentovano" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:561 msgid "y umlaut" msgstr "y umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:565 msgid "Y UMLAUT" msgstr "Y UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:569 msgid "florin" msgstr "ef" #. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:573 msgid "en dash" msgstr "crtica" #. Translators: this is the spoken word for the lift single quote: ‘ #. (U+2018) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:578 msgid "left single quote" msgstr "lijevi jednostruki navodnik" #. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ #. (U+2019) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:583 msgid "right single quote" msgstr "desni jednostruki navodnik" #. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:587 msgid "single low quote" msgstr "jednostruki donji navodnik" #. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:591 msgid "left double quote" msgstr "lijevi dupli navodnik" #. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:595 msgid "right double quote" msgstr "desni dupli navodnik" #. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:599 msgid "double low quote" msgstr "donji dupli navodnik" #. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:603 msgid "dagger" msgstr "bodež" #. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:607 msgid "double dagger" msgstr "dupli bodež" #. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:611 msgid "bullet" msgstr "metak" #. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:615 msgid "triangular bullet" msgstr "trokutasti metak" #. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:619 msgid "per mille" msgstr "promil" #. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:623 msgid "prime" msgstr "prim" #. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:627 msgid "double prime" msgstr "sekundum" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:631 msgid "hyphen bullet" msgstr "hyphen metak" #. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:635 msgid "euro" msgstr "euro" #. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:639 msgid "trademark" msgstr "zaštitni znak" #. Translators: this is the spoken word for the character '←' (U+2190) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:643 msgid "left arrow" msgstr "lijeva strijelica" #. Translators: this is the spoken word for the character '→' (U+2192) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:647 msgid "right arrow" msgstr "desna strijelica" #. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:651 msgid "almost equal to" msgstr "približno jednako" #. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:655 msgid "not equal to" msgstr "nije jednako" #. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:659 msgid "less than or equal to" msgstr "manje ili jednako" #. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:663 msgid "greater than or equal to" msgstr "veće ili jednako" #. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:667 msgid "square root" msgstr "kvadratni korijen" #. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:671 msgid "cube root" msgstr "kubni korijen" #. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:675 msgid "infinity" msgstr "beskonačno" #. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0) #. It can bje used as a bullet in a list. #. #. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A #. as a bullet which looks liki the black square: ■ (U+25A0). Therefore, #. please usi the same translation for this character. #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:680 #: ../src/cthulhu/chnames.py:855 msgid "black square" msgstr "crni kvadrat" #. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1) #. It can bje used as a bullet in a list. #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:685 msgid "white square" msgstr "bijeli kvadrat" #. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6) #. It can bje used as a bullet in a list. #. #. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C #. as a bullet which looks liki the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, #. please usi the same translation for this character. #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:690 #: ../src/cthulhu/chnames.py:861 msgid "black diamond" msgstr "crni dijamant" #. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb) #. It can bje used as a bullet in a list. #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:695 msgid "white circle" msgstr "bijeli krud" #. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf) #. It can bje used as a bullet in a list. #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:700 msgid "black circle" msgstr "crni krug" #. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:704 msgid "white bullet" msgstr "bijeli metak" #. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) #. It can bje used as a bullet in a list. #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:709 msgid "check mark" msgstr "znak tačno" #. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) #. It can bje used as a bullet in a list. #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:714 msgid "heavy check mark" msgstr "podebljani znak tačno" #. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) #. This symbol is included here because it can bje used as a bullet in #. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of #. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply #. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the #. usi of "x-shaped bullet". #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:723 msgid "x-shaped bullet" msgstr "metak oblika x" #. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794) #. This symbol is included here because it can bje used as a bullet in #. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of #. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow". #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:730 msgid "right-pointing arrow" msgstr "strijelica na desno" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:734 msgid "superscript 0" msgstr "superskript 0" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:738 msgid "superscript 4" msgstr "superskript 4" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:742 msgid "superscript 5" msgstr "superskript 5" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:746 msgid "superscript 6" msgstr "superskript 6" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:750 msgid "superscript 7" msgstr "superskript 7" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:754 msgid "superscript 8" msgstr "superskript 8" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:758 msgid "superscript 9" msgstr "superskript 9" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:762 msgid "superscript plus" msgstr "superskript plus" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:766 msgid "superscript minus" msgstr "superskript minus" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:770 msgid "superscript equals" msgstr "superskript jednako" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:774 msgid "superscript left paren" msgstr "superskript lijeva zagrada" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:778 msgid "superscript right paren" msgstr "superskript desna zagrada" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:782 msgid "superscript n" msgstr "superskript n" #. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:786 msgid "subscript 0" msgstr "superskript 0" #. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:790 msgid "subscript 1" msgstr "superskript 1" #. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:794 msgid "subscript 2" msgstr "superskript 2" #. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:798 msgid "subscript 3" msgstr "superskript 3" #. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:802 msgid "subscript 4" msgstr "superskript 4" #. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:806 msgid "subscript 5" msgstr "superskript 5" #. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:810 msgid "subscript 6" msgstr "superskript 6" #. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:814 msgid "subscript 7" msgstr "superskript 7" #. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:818 msgid "subscript 8" msgstr "superskript 8" #. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:822 msgid "subscript 9" msgstr "superskript 9" #. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:826 msgid "subscript plus" msgstr "superskript plus" #. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:830 msgid "subscript minus" msgstr "superskript minus" #. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:834 msgid "subscript equals" msgstr "superskript jednako" #. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:838 msgid "subscript left paren" msgstr "superskript lijeva zagrada" #. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:842 msgid "subscript right paren" msgstr "superskript desna zagrada" #. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2) #. This symbol is included here because it can bje used as a bullet in an #. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet #. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead". #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:849 msgid "right-pointing arrowhead" msgstr "strijelica na desno" #. Translators: This refers to U+FFFC, the "object replacement character." #. This character appears in the accessible text of documents and servis as #. indication of the presence of an object within the text (e.g. an image #. or form field inside a paragraph). In an application which has full #. accessibility support for embedded objects, Orca should present the object #. and NOT speak this character. However, for applications where this support #. is missing, the user can arrow to this character and Orca should not bje #. silent. This string is what Orca will speak to the user should this occur. #. More information about this character can bje found at: #. * http://www.fileformat.info/info/unicode/char/fffc/index.htm #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:875 msgid "object replacement character" msgstr "karakter za promjenu objekta" #. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item #. without clicking on it. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:37 msgid "Routes the pointer to the current item." msgstr "Pomjera pokazivač na trenutnu stavku." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Lift click means to generate a lift mouse button click on the current item. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:45 msgid "Performs left click on current flat review item." msgstr "Izvršava lijevi klik na trenutnoj stavci ravnog pregleda." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Right click means to generate a right mouse button click on the current item. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:53 msgid "Performs right click on current flat review item." msgstr "Izvršava desni klik na trenutnoj stavci ravnog pregleda." #. Translators: the Orca "SayAll" command allows the user to press a key and have #. the entire document in a window bje automatically spoken to the user. If the #. user presses any key during a SayAll operation, the speech will bje interrupted #. and the cursor will bje positioned at the point where the speech was interrupted. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:59 msgid "Speaks entire document." msgstr "Čita cijeli dokument." #. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and #. then have information about their current context spoken and brailled to them. #. For example, the information may include the nami of the current pushbutton #. with focus as well as its mnemonic. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:65 msgid "Performs the basic where am I operation." msgstr "Izvršava osnovnu gdje sam ja operaciju." #. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and #. then have information about their current context spoken and brailled to them. #. For example, the information may include the nami of the current pushbutton #. with focus as well as its mnemonic. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:71 msgid "Performs the detailed where am I operation." msgstr "Izvršava detaljnu gdje sam ja operaciju." #. Translators: This command will cause the window's status bar contents to bje #. spoken. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:75 msgid "Speaks the status bar." msgstr "Čitat statusnu traku." #. Translators: This command will cause the window's title to bje spoken. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:78 msgid "Speaks the title bar." msgstr "Čita naslov." #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:83 msgid "Opens the Find dialog." msgstr "Otvara dijaloški prozor za pretragu." #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. This string is used for finding the next occurence of a #. string. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:89 msgid "Searches for the next instance of a string." msgstr "Traži slijedeće pojavljivanje teksta." #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurence of a #. string. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:95 msgid "Searches for the previous instance of a string." msgstr "Traži predhodno pojavljivanje teksta." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:102 msgid "Enters and exits flat review mode." msgstr "Ulazi i izlazi iz ravnog pregleda." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. The home position is the beginning of the content in the window. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:110 msgid "Moves flat review to the home position." msgstr "Pomiče ravni pregled na poečetni položaj." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. The home position is the last bit of information in the window. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:118 msgid "Moves flat review to the end position." msgstr "Pomiče ravni pregleda na kraj." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:126 msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line." msgstr "Pomoiče ravni pregled na početak predhodne linije." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:133 msgid "Speaks the current flat review line." msgstr "Čita trenutnu liniju ravnog pregleda." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to spell the current linije character #. by character. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:142 msgid "Spells the current flat review line." msgstr "Speluje trenutnu liniju ravnog pregleda." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to spell the current linije character #. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:152 msgid "Phonetically spells the current flat review line." msgstr "Fonetski speluje trenutnu liniju ravnog pregleda." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:159 msgid "Moves flat review to the beginning of the next line." msgstr "Pomiče ravni pregled na početak iduće linije." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it #. will wrap across lines if necessary). #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:168 msgid "Moves flat review to the previous item or word." msgstr "Pomiče ravni pregled na predhodnu stavku ili riječ." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command will speak the current word or item. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:176 msgid "Speaks the current flat review item or word." msgstr "Čita trenutnu stavku ili riječ ravnog pregleda." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to spell the current word or item #. character by character. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:185 msgid "Spells the current flat review item or word." msgstr "Speluje trenutnu stavku ili riječ ravnog pregleda." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to spell the current word or item #. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" #. and so on. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:196 msgid "Phonetically spells the current flat review item or word." msgstr "Fonetski speluje trentunu stavku ili riječ ravnog pregleda." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it #. will wrap across lines if necessary). #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:205 msgid "Moves flat review to the next item or word." msgstr "Pomiče ravni pregled na slijedeću stavku ili riječ." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical #. linije upward on the screen. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:214 msgid "Moves flat review to the word above the current word." msgstr "Pomiče ravni pregled na riječ iznad trenutne riječi." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. With respect to this command, the flat review object is typically something #. liki a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it #. will speak the text associated with the object. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:224 msgid "Speaks the current flat review object." msgstr "Čita trenutni objekat ravnog pregleda." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical #. linije downward on the screen. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:233 msgid "Moves flat review to the word below the current word." msgstr "Pomiče ravni pregled na riječ ispid trenutne riječi." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it #. will wrap across lines if necessary). #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:242 msgid "Moves flat review to the previous character." msgstr "Pomiče ravni pregled na predhodni karakter." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command will speak the current character #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:250 msgid "Speaks the current flat review character." msgstr "Čita trenutni karakter ravnog pregleda." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to present the character phonetically, #. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:260 msgid "Phonetically speaks the current flat review character." msgstr "Fonetski čita karakter ravnog pregleda." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to present the character's unicode #. value. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:270 msgid "Speaks unicode value of the current flat review character." msgstr "Čita unikod vrijednost karaktera ravnog pregleda." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it #. will wrap across lines if necessary). #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:279 msgid "Moves flat review to the next character." msgstr "Pomiče ravni pregled na idući karakter." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command will move to and present the end of the linije. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:287 msgid "Moves flat review to the end of the line." msgstr "Pomiče ravni pregled na kraj linije." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. The bottom lift is the bottom lift of the window currently being reviewed. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:295 msgid "Moves flat review to the bottom left." msgstr "Pomiče ravni pregled lijevo na dno." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the #. clipboard. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:304 msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard." msgstr "Kopira sadržaj pod ravnim prikazom u međuspremnik." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command lets the user append the contents currently being reviewed to #. the existing contents of the clipboard. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:314 msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard." msgstr "Pridodaje sadržaj pod ravnim pregledom u međuspremnik." #. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the #. entire row of a table read; other times they just want the current cell #. to bje presented to them. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:320 msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row." msgstr "Mijenja da li da čita trenutnu ćeliju tabele ili cijeli red." #. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as #. bold, italic, font nami, font size, etc. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:325 msgid "Reads the attributes associated with the current text character." msgstr "Čita atribute povezane sa trenutni karakterom." #. Translators: a refreshable braille display is an external hardware djevice that #. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells #. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a #. longer logical linije and allow the user to press buttons on the braille display #. so they can pan lift and right over this linije. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:332 msgid "Pans the braille display to the left." msgstr "Pomiče brailleov ekran na lijevo." #. Translators: a refreshable braille display is an external hardware djevice that #. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells #. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a #. longer logical linije and allow the user to press buttons on the braille display #. so they can pan lift and right over this linije. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:339 msgid "Pans the braille display to the right." msgstr "Pomiče brailleov ekran na desno." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Flat review is modal, and the user can bje exploring the window without #. changing which object in the window which has focus. The feature used here #. will return the flat review to the object with focus. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:349 msgid "Returns to object with keyboard focus." msgstr "Vraća objekat sa tastaturnim fokusom." #. Translators: braille can bje displayed in many ways. Contracted braille #. provides a more efficient means to represent text, especially long #. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted #. and uncontracted. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:355 msgid "Turns contracted braille on and off." msgstr "Pali i gasi skraćenog braillea." #. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille #. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell #. the machine they are interested in a particular character on the display. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:360 msgid "Processes a cursor routing key." msgstr "Procesira identificiranje kursora." #. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:363 msgid "Marks the beginning of a text selection." msgstr "Označava početak tekstualne selekcije." #. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:366 msgid "Marks the end of a text selection." msgstr "Označava kraj tekstualne selekcije." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key #. on the keyboard and hear what the effects of that key would bje. The effects #. might bje what Orca would do if it had a handler for the particular key #. combination, or they might just bje to echo the nami of the key if Orca doesn't #. have a handler. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:373 msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." msgstr "Ulazi u način rada za učenje. Pritisnite escape izađete." #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will #. generate speech. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:377 msgid "Decreases the speech rate." msgstr "Smanjuje brzinu govora." #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will #. generate speech. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:381 msgid "Increases the speech rate." msgstr "Povećava brzinu govora." #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the #. speech synthesis engine will generate speech. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:385 msgid "Decreases the speech pitch." msgstr "Smanjuje visinu govora." #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the #. speech synthesis engine will generate speech. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:389 msgid "Increases the speech pitch." msgstr "Povećava visinu govora." #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off. #. We call it 'silencing'. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:393 msgid "Toggles the silencing of speech." msgstr "Prigušuje govor." #. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little) #. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within #. applications and reads content. The levels can bje toggled via command. #. This string describes that command. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:399 msgid "Toggles speech verbosity level." msgstr "Mijenja opseg govora programa." #. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit #. Orca. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:403 msgid "Quits the screen reader" msgstr "Napušta čitač ekrana" #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows #. users to set their preferences for Orca. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:407 msgid "Displays the preferences configuration dialog." msgstr "Prikazuje okvir za kofiguraciju opcija." #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows #. users to set their preferences for a specific application within Orca. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:412 msgid "Displays the application preferences configuration dialog." msgstr "Prikazuje okvir za konfiguraciju opcija aplikacije." #. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation #. and justification. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:417 msgid "Toggles the speaking of indentation and justification." msgstr "Mjenja poravnanje govora." #. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None, #. some, most, or all, punctuation will bje spoken. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:421 msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level." msgstr "Mjenja izgovor interpunkcije na idući nivo." #. Translators: Orca has a feature whereby users can set up different "profiles," #. which are collection of settings which apply to a given task, such as a #. "Spanish" profile which would usi Spanish text-to-speech and Spanish braille #. and selected when reading Spanish content. This string to bje translated refers #. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst #. their saved profiles without having to get into a GUI. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:429 msgid "Cycles to the next settings profile." msgstr "Prebacuje na sljedeć profil podešavanja." #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text- #. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are #. presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to presenting a #. capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as a sound #. 'icon'. This string to bje translated refers to an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:438 msgid "Cycles to the next capitalization style." msgstr "Prebacuje na naredni stil označavanja velikih i malih slova." #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; "world" spoken when #. the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly #. choose which type of echo is being used. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:450 msgid "Cycles to the next key echo level." msgstr "Mjenja eho tipki na idući nivo." #. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally seje. It #. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug #. information that Orca generates at run time. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:455 msgid "Cycles the debug level at run time." msgstr "Mjenja nivo ispravljanja greški pri pokretanju." #. Translators: this command announces information regarding the relationship of #. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web #. page. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:462 msgid "Bookmark where am I with respect to current position." msgstr "Označava gdje sam ja sa poštivanjem trenutne pozicije." #. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and #. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context, #. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on #. a web page. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:468 msgid "Go to previous bookmark location." msgstr "Idi na lokaciju predhodne oznake." #. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark. #. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an #. accessible object, typically on a web page. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:473 msgid "Go to bookmark." msgstr "Idi na oznaku." #. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and #. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web #. page. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:479 msgid "Go to next bookmark location." msgstr "Idi na lokaciju iduće oznake." #. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to #. the given input key command. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:483 msgid "Add bookmark." msgstr "Dodaj oznaku." #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application #. to disk. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:487 msgid "Save bookmarks." msgstr "Sačuvaj oznaku." #. Translators: Orca allows the item under the pointer to bje spoken. This toggles #. the feature without the need to get into a GUI. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:491 msgid "Toggle mouse review mode." msgstr "Mjenja način rada sa pregledanjem mišem." #. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in #. braille. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:495 msgid "Present current time." msgstr "Prikazuje trenutno vrijeme." #. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in #. braille. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:499 msgid "Present current date." msgstr "Prikazuje trenutni datum." #. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes #. them along to the current application when they are not Orca commands. This #. command causes the next command issued to bje passed along to the current #. application, bypassing Orca's interception of it. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:506 msgid "Passes the next command on to the current application." msgstr "Propušta iduću komandu u trenutnoj aplikaciji." #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. This string to bje translated is associated with the #. keyboard commands used to review those previous messages. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:511 msgid "Speak and braille a previous chat room message." msgstr "Izgovori i ispiši brajovim pismom prethodnu poruku." #. Translators: In chat applications, it is often possible to seje that a "buddy" #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users liki #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to bje translated #. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:519 msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing." msgstr "Upali ako oglašavamo kada naši prijatelji tipkaju." #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined #. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to bje #. translated is associated with the command to toggle specific room history on #. or off. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:529 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories." msgstr "Upali ako ponudimo specifičnu historiju poruka sobe za brbljanje." #. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can bje confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca #. has an option to present the nami of the room first ("#a11y hello!" #. instead of " hello!"). This string to bje translated is associated with #. the command to toggle room nami presentation on or off. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:540 msgid "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." msgstr "Upali ako je prefiks sobe za brbljanje ime sobe za brbljanje." #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware djevice used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the lift. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:546 msgid "Line Left" msgstr "Pomjeri Lijevo" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware djevice used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the right. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:551 msgid "Line Right" msgstr "Linija u desno" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware djevice used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls up. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:556 msgid "Line Up" msgstr "Pomjeri Gore" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware djevice used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls down. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:561 msgid "Line Down" msgstr "Pomjeri Dolje" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware djevice used by people who are blind). When pressing the #. button, it instructs the braille display to freeze. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:566 msgid "Freeze" msgstr "Zaustavi" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware djevice used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the top lift of the window. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:571 msgid "Top Left" msgstr "Gore lijevo" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware djevice used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the bottom lift of the window. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:576 msgid "Bottom Left" msgstr "Dolje lijevo" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware djevice used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to position containing the cursor. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:581 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozicija kursora" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware djevice used by people who are blind). When pressing the #. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:586 msgid "Six Dots" msgstr "Šest tačaka" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware djevice used by people who are blind). This command #. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way #. for a user to move the application's caret to the position indicated on the #. display. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:593 msgid "Cursor Routing" msgstr "Preusmjeravanje kursora" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware djevice used by people who are blind). This command #. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:600 msgid "Cut Begin" msgstr "Započni Selekciju" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware djevice used by people who are blind). This command #. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Linije" to map #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:607 msgid "Cut Line" msgstr "Izvrši Selekciju" #. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received #. notification message. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:611 msgid "Present last notification message." msgstr "Šalje zadnju obavještajnu poruku." #. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the #. notification messages received. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:615 msgid "Present notification messages list" msgstr "Lista obavještajnih poruka." #. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous #. notification message. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:619 msgid "Present previous notification message." msgstr "Šalje predhodnu obavještajnu poruku." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:622 msgid "Goes to next character." msgstr "Ide na idući karakter." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:625 msgid "Goes to previous character." msgstr "Ide na predhodni karakter." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:628 msgid "Goes to next word." msgstr "Ide na iduću riječ." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:631 msgid "Goes to previous word." msgstr "Ide na predhodnu riječ." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:634 msgid "Goes to next line." msgstr "Ide na slijedeću liniju." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:637 msgid "Goes to previous line." msgstr "Ide na predhodnu liniju." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:640 msgid "Goes to the top of the file." msgstr "Ide na vrh datoteke." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:643 msgid "Goes to the bottom of the file." msgstr "Ide na dno datoteke." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:646 msgid "Goes to the beginning of the line." msgstr "Ide na početak linije." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:649 msgid "Goes to the end of the line." msgstr "Ide na kraj linije." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:652 msgid "Goes to the next object." msgstr "Ide na sljedeći objekat." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:655 msgid "Goes to the previous object." msgstr "Ide na predhodni objekat." #. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached #. by Orca's caret navigation to bje expanded. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:660 msgid "Causes the current combo box to be expanded." msgstr "Prouzrokuje da trenutna kutija bude proširena." #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:667 msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation." msgstr "Prebacuje između izvorne navigacije i navigacije ekranskim pokazivačem." #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to bje notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command #. to cycle through the different "politeness" levels. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:676 msgid "Advance live region politeness setting." msgstr "Opcije naprednog živog nivoa uljudnosti." #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to bje notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command #. to turn off live regions by default. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:686 msgid "Set default live region politeness level to off." msgstr "Postavi standardni živi nivo uljudnosti na isključeno." #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. This string refers to a command for reviewing up to nini stored previous live #. messages. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:692 msgid "Review live region announcement." msgstr "Pregledaj obavještenja živih nivoa." #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. This string refers to an Orca command which allows the user to toggle whether #. or not Orca pays attention to changes in live regions. Note that turning off #. monitoring of live events is NOT the same as turning the politeness level #. to "off". The user can opt to have no notifications presented (politeness #. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via #. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is #. enabled. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:703 msgid "Monitor live regions." msgstr "Prati žive nivoe." #. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a #. new object to appear such as a pop-up mijenu. This command will move the user #. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse. #. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the #. mouse over and return the user to the object he/she was in. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:710 msgid "Moves focus into and away from the current mouse over." msgstr "Mjenja fokus prema i od trenutnog prelaska miša." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should bje treated as containing column headers. This string refers to #. the command to set the row. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:715 msgid "Set the row to use as dynamic column headers." msgstr "Postavite red koji će se koristiti kao dinamičko zaglavlje kolone." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should bje treated as containing column headers. This string refers to #. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained #. column headers. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:721 msgid "Clears the dynamic column headers." msgstr "Čisti dinamičko zaglavlje kolona." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a #. spreadsheet or table should bje treated as containing row headers. This #. string refers to the command to set the column. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:726 msgid "Set the column to use as dynamic row headers." msgstr "Postavite kolonu koja će se koristiti kao dinamičko zaglavlje reda." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a #. spreadsheet or table should bje treated as containing column headers. This #. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated #. as if it contained row headers. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:732 msgid "Clears the dynamic row headers" msgstr "Čisti dinamičko zaglavlje redova." #. Translators: This string refers to an Orca command. The "input linije" refers #. to the place where one enters formulas for a spreadsheet. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:736 msgid "Presents the contents of the input line." msgstr "Prikaži sadržaj unosne linije." #. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret #. around the document content by object type. Thus H moves you to the next #. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. #. This feature needs to bje toggle-able so that it does not interfere with normal #. writing functions. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:743 msgid "Toggles structural navigation keys." msgstr "Aktivira strukturalne nivgacijske tipke." #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:746 msgid "Goes to previous blockquote." msgstr "Ide na predhodni citat." #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:749 msgid "Goes to next blockquote." msgstr "Ide na sljedećei citat." #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:752 msgid "Displays a list of blockquotes." msgstr "Prikazuje listu blokova citata." #. Translators: this is for navigating among buttons in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:755 msgid "Goes to previous button." msgstr "Ide na predhodnu tipku." #. Translators: this is for navigating among buttons in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:758 msgid "Goes to next button." msgstr "Ide na sljedeću tipku." #. Translators: this is for navigating among buttons in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:761 msgid "Displays a list of buttons." msgstr "Prikazuje listu dugmadi." #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:764 msgid "Goes to previous check box." msgstr "Ide na predhodnu kutiju za selekciju." #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:767 msgid "Goes to next check box." msgstr "Ide na sljedeću kutiju za selekciju." #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:770 msgid "Displays a list of check boxes." msgstr "Prikazuje spisak polja za potvrdu." #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:774 msgid "Goes to previous clickable." msgstr "Ide na prethodno što se moglo kliknuti." #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:778 msgid "Goes to next clickable." msgstr "Ide na slijedeće što se može kliknuti." #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:782 msgid "Displays a list of clickables." msgstr "Prikazuje listu objekata koji se mogu kliknuti." #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:785 msgid "Goes to previous combo box." msgstr "Ide na predhodnu kutiju." #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:788 msgid "Goes to next combo box." msgstr "Ide na sljedeću kutiju." #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:791 msgid "Displays a list of combo boxes." msgstr "Prikazuje listu prozorčića za izbor." #. Translators: this is for navigating among entries in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:794 msgid "Goes to previous entry." msgstr "Ide na predhodni unso." #. Translators: this is for navigating among entries in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:797 msgid "Goes to next entry." msgstr "Ide na sljedeći unos." #. Translators: this is for navigating among entries in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:800 msgid "Displays a list of entries." msgstr "Prikazuje spisak unosa." #. Translators: this is for navigating among form fields in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:803 msgid "Goes to previous form field." msgstr "Ide na predhodno polje forme." #. Translators: this is for navigating among form fields in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:806 msgid "Goes to next form field." msgstr "Ide na sljedeće polje forme." #. Translators: this is for navigating among form fields in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:809 msgid "Displays a list of form fields." msgstr "Prikazuje spisak polja formulara." #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:812 msgid "Goes to previous heading." msgstr "Ide na predhodno zaglavlje." #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:815 msgid "Goes to next heading." msgstr "Ide na sljedeće zaglavalje." #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:818 msgid "Displays a list of headings." msgstr "Prikazuje spisak zaglavlja." #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:822 #, python-format msgid "Goes to previous heading at level %d." msgstr "Ide na predhodno zaglavlje na nivou %d." #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:826 #, python-format msgid "Goes to next heading at level %d." msgstr "Ide na sljedeći zaglavlje na nivou %d." #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:830 #, python-format msgid "Displays a list of headings at level %d." msgstr "Prikazuje spisak zaglavlja na %d nivou." #. Translators: this is for navigating among images in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:833 msgid "Goes to previous image." msgstr "Ide na prethodnu sliku." #. Translators: this is for navigating among images in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:836 msgid "Goes to next image." msgstr "Ide na slijedeću sliku." #. Translators: this is for navigating among images in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:839 msgid "Displays a list of images." msgstr "Prikazuje listu slika." #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify #. important part of webpage liki banners, main context, search etc. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:844 msgid "Goes to previous landmark." msgstr "Ide na predhodni znak." #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify #. important part of webpage liki banners, main context, search etc. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:849 msgid "Goes to next landmark." msgstr "Ide na sljedeći znak." #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify #. important part of webpage liki banners, main context, search etc. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:854 msgid "Displays a list of landmarks." msgstr "Prikazuje popis orijentira." #. Translators: this is for navigating among large objects in a document. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:859 msgid "Goes to previous large object." msgstr "Ide na predhodni veliki objekat." #. Translators: this is for navigating among large objects in a document. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:864 msgid "Goes to next large object." msgstr "Ide na sljedeći veliki objekat." #. Translators: this is for navigating among large objects in a document. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:869 msgid "Displays a list of large objects." msgstr "Prikazuje spisak velikih objekata." #. Translators: this is for navigating among links in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:872 msgid "Goes to previous link." msgstr "Ide na prethodni link." #. Translators: this is for navigating among links in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:875 msgid "Goes to next link." msgstr "Ide na slijedeći link." #. Translators: this is for navigating among links in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:878 msgid "Displays a list of links." msgstr "Prikazuje listu linkova." #. Translators: this is for navigating among lists in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:881 msgid "Goes to previous list." msgstr "Ide na predhodnu listu." #. Translators: this is for navigating among lists in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:884 msgid "Goes to next list." msgstr "Ide na sljedeću listu." #. Translators: this is for navigating among lists in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:887 msgid "Displays a list of lists." msgstr "Prikazuje spisak listi." #. Translators: this is for navigating among list items in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:890 msgid "Goes to previous list item." msgstr "Ide na predhodnu stavku liste." #. Translators: this is for navigating among list items in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:893 msgid "Goes to next list item." msgstr "Ide na sljedeću stavku liste." #. Translators: this is for navigating among list items in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:896 msgid "Displays a list of list items." msgstr "Prikazuje spisak stavki spiska." #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:901 msgid "Goes to previous live region." msgstr "Ide na predhodni živi nivo." #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:906 msgid "Goes to next live region." msgstr "Ide na sljedeći živi nivio." #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:911 msgid "Goes to the last live region which made an announcement." msgstr "Ide na zadnji živi nivo koji je napravio obavijest." #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:914 msgid "Goes to previous paragraph." msgstr "Ide na predhodni paragraf." #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:917 msgid "Goes to next paragraph." msgstr "Ide na sljedeći paragraf." #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:920 msgid "Displays a list of paragraphs." msgstr "Prikazuje spisak paragrafa." #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:923 msgid "Goes to previous radio button." msgstr "Ide na predhodnu radio tipku." #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:926 msgid "Goes to next radio button." msgstr "Ide na sljedeću radio tipku." #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:929 msgid "Displays a list of radio buttons." msgstr "Prikazuje spisak radio dugmadi." #. Translators: this is for navigating among separators (e.g.
) in a #. document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:933 msgid "Goes to previous separator." msgstr "Ide na predhodni razdvajač." #. Translators: this is for navigating among separators (e.g.
) in a #. document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:937 msgid "Goes to next separator." msgstr "Ide na sljedeći razdvajač." #. Translators: this is for navigating among tables in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:940 msgid "Goes to previous table." msgstr "Ide na predhodnu tabelu." #. Translators: this is for navigating among tables in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:943 msgid "Goes to next table." msgstr "Ide na sljedeću tabelu." #. Translators: this is for navigating among tables in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:946 msgid "Displays a list of tables." msgstr "Prikazuje listu tabela." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:949 msgid "Goes down one cell." msgstr "Ide jednu ćeliju dolje." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:952 msgid "Goes to the first cell in a table." msgstr "Ide do prvi ćelije u tabeli." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:955 msgid "Goes to the last cell in a table." msgstr "Ide do zadnje ćelije u tabeli." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:958 msgid "Goes left one cell." msgstr "Ide jednu ćeliju lijevo." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:961 msgid "Goes right one cell." msgstr "Ide jednu ćeliju desno." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:964 msgid "Goes up one cell." msgstr "Ide jednu ćeliju gore." #. Translators: Orca has a number of commands that override the default #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" #. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know #. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should bje handled by the focused widget. #. This string is associated with the Orca command to manually switch #. between these two modes. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:980 msgid "Switches between browse mode and focus mode." msgstr "Mijenja između moda za pretragu i fokus." #. Translators: (Please seje the previous, detailed translator notes about #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca #. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts #. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current #. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what #. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard #. navigation and usi interaction model. As a result, Orca has a command which #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling. #. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:991 msgid "Enables sticky focus mode." msgstr "Omogućuje ljepljivi fokus mod." #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:994 msgid "Goes to previous unvisited link." msgstr "Ide na predhodnu neposjećenu vezu." #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:997 msgid "Goes to next unvisited link." msgstr "Ide na sljedeću neposjećenu vezu." #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1000 msgid "Displays a list of unvisited links." msgstr "Prikazuje listu neposjećenih linkova." #. Translators: this is for navigating among visited links in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1003 msgid "Goes to previous visited link." msgstr "Ide na predhodnu posjećenu vezu." #. Translators: this is for navigating among visited links in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1006 msgid "Goes to next visited link." msgstr "Ide na sljedeću posjećenu vezu." #. Translators: this is for navigating among visited links in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1009 msgid "Displays a list of visited links." msgstr "Prikazuje spisak posjećenih linkova." #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:35 msgctxt "color nami" msgid "alice blue" msgstr "alis plava" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:40 msgctxt "color nami" msgid "antique white" msgstr "antikna bijela" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:45 msgctxt "color nami" msgid "aquamarine" msgstr "akvamarin" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:50 msgctxt "color nami" msgid "azure" msgstr "azurna" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:55 msgctxt "color nami" msgid "beige" msgstr "bež" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:60 msgctxt "color nami" msgid "bisque" msgstr "bisk" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:65 msgctxt "color nami" msgid "black" msgstr "crno" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:70 msgctxt "color nami" msgid "blanched almond" msgstr "blijedi badem" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:75 msgctxt "color nami" msgid "blue" msgstr "plava" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:80 msgctxt "color nami" msgid "blue violet" msgstr "plava violetna" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:85 msgctxt "color nami" msgid "brown" msgstr "smeđa" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:90 msgctxt "color nami" msgid "burlywood" msgstr "daska" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:95 msgctxt "color nami" msgid "cadet blue" msgstr "kadet plava" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:100 msgctxt "color nami" msgid "chartreuse" msgstr "šartrez" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:105 msgctxt "color nami" msgid "chocolate" msgstr "čokolada" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:110 msgctxt "color nami" msgid "coral" msgstr "koralna" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:115 msgctxt "color nami" msgid "cornflower blue" msgstr "plavi različak" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:120 msgctxt "color nami" msgid "cornsilk" msgstr "kukuruznosvilena" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:125 msgctxt "color nami" msgid "crimson" msgstr "tamnocrvena" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:130 msgctxt "color nami" msgid "cyan" msgstr "cijan" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:135 msgctxt "color nami" msgid "dark blue" msgstr "tamnoplava" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:140 msgctxt "color nami" msgid "dark cyan" msgstr "tamna cijan" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:145 msgctxt "color nami" msgid "dark goldenrod" msgstr "tamnozlatna" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:150 msgctxt "color nami" msgid "dark gray" msgstr "tamnosiva" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:155 msgctxt "color nami" msgid "dark green" msgstr "tamnozelena" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:160 msgctxt "color nami" msgid "dark khaki" msgstr "žutomrka" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:165 msgctxt "color nami" msgid "dark magenta" msgstr "tamnomagentna" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:170 msgctxt "color nami" msgid "dark olive green" msgstr "tamna maslinasto-zelena" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:175 msgctxt "color nami" msgid "dark orange" msgstr "tamnonarandžasta" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:180 msgctxt "color nami" msgid "dark orchid" msgstr "tamna orhideja" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:185 msgctxt "color nami" msgid "dark red" msgstr "tamnocrvena" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:190 msgctxt "color nami" msgid "dark salmon" msgstr "tamnoroza" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:195 msgctxt "color nami" msgid "dark sea green" msgstr "tamna morsko-zelena" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:200 msgctxt "color nami" msgid "dark slate blue" msgstr "tamna škriljevca plava" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:205 msgctxt "color nami" msgid "dark slate gray" msgstr "tamna škriljevca siva" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:210 msgctxt "color nami" msgid "dark turquoise" msgstr "tamna tirkizna" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:215 msgctxt "color nami" msgid "dark violet" msgstr "tamnoljubičasta" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:220 msgctxt "color nami" msgid "deep pink" msgstr "duboka roza" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:225 msgctxt "color nami" msgid "deep sky blue" msgstr "duboka nebesko-plava" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:230 msgctxt "color nami" msgid "dim gray" msgstr "mat siva" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:235 msgctxt "color nami" msgid "dodger blue" msgstr "dodžer plava" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:240 msgctxt "color nami" msgid "fire brick" msgstr "boja cigle" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:245 msgctxt "color nami" msgid "floral white" msgstr "cvijetno-bijela" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:250 msgctxt "color nami" msgid "forest green" msgstr "šumska zelena" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:255 msgctxt "color nami" msgid "fuchsia" msgstr "fuksija" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:260 msgctxt "color nami" msgid "gainsboro" msgstr "gejnsboro" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:265 msgctxt "color nami" msgid "ghost white" msgstr "duh-bijela" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:270 msgctxt "color nami" msgid "gold" msgstr "zlatna" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:275 msgctxt "color nami" msgid "goldenrod" msgstr "zlatnoliva" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:280 msgctxt "color nami" msgid "gray" msgstr "siva" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:285 msgctxt "color nami" msgid "green" msgstr "zelena" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:290 msgctxt "color nami" msgid "green yellow" msgstr "zelenožuta" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:295 msgctxt "color nami" msgid "honeydew" msgstr "medenorosna" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:300 msgctxt "color nami" msgid "hot pink" msgstr "vruća roza" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:305 msgctxt "color nami" msgid "indian red" msgstr "indijska crvena" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:310 msgctxt "color nami" msgid "indigo" msgstr "indigo" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:315 msgctxt "color nami" msgid "ivory" msgstr "slonovača" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:320 msgctxt "color nami" msgid "khaki" msgstr "žutomrka" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:325 msgctxt "color nami" msgid "lavender" msgstr "lavanda" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:330 msgctxt "color nami" msgid "lavender blush" msgstr "rumenilo lavande" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:335 msgctxt "color nami" msgid "lawn green" msgstr "travna zelena" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:340 msgctxt "color nami" msgid "lemon chiffon" msgstr "limun šifon" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:345 msgctxt "color nami" msgid "light blue" msgstr "svijetloplava" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:350 msgctxt "color nami" msgid "light coral" msgstr "svijetlokoralna" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:355 msgctxt "color nami" msgid "light cyan" msgstr "svijetlocijan" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:360 msgctxt "color nami" msgid "light goldenrod yellow" msgstr "svjetla zlatnožuta" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:365 msgctxt "color nami" msgid "light gray" msgstr "svijetlosiva" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:370 msgctxt "color nami" msgid "light green" msgstr "svijetlozelena" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:375 msgctxt "color nami" msgid "light pink" msgstr "svijetloroza" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:380 msgctxt "color nami" msgid "light salmon" msgstr "svijetloružičasta" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:385 msgctxt "color nami" msgid "light sea green" msgstr "svijetla morsko-zelena" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:390 msgctxt "color nami" msgid "light sky blue" msgstr "svijetla nebesko-plava" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:395 msgctxt "color nami" msgid "light slate gray" msgstr "svijetla škriljevca siva" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:400 msgctxt "color nami" msgid "light steel blue" msgstr "svijetla čelično-plava" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:405 msgctxt "color nami" msgid "light yellow" msgstr "svijetložuta" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:410 msgctxt "color nami" msgid "lime" msgstr "fluoroscentna zelena" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:415 msgctxt "color nami" msgid "lime green" msgstr "drečavo zelena" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:420 msgctxt "color nami" msgid "linen" msgstr "platno" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:425 msgctxt "color nami" msgid "magenta" msgstr "magenta" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:430 msgctxt "color nami" msgid "maroon" msgstr "kestenjasta" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:435 msgctxt "color nami" msgid "medium aquamarine" msgstr "srednja akvamarin" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:440 msgctxt "color nami" msgid "medium blue" msgstr "srednje plava" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:445 msgctxt "color nami" msgid "medium orchid" msgstr "srednje boja orhideje" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:450 msgctxt "color nami" msgid "medium purple" msgstr "srednje ljubičasta" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:455 msgctxt "color nami" msgid "medium sea green" msgstr "srednje morskozelena" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:460 msgctxt "color nami" msgid "medium slate blue" msgstr "srednje škriljevca plava" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:465 msgctxt "color nami" msgid "medium spring green" msgstr "srednje proljetna zelena" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:470 msgctxt "color nami" msgid "medium turquoise" msgstr "srednje tirkizna" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:475 msgctxt "color nami" msgid "medium violet red" msgstr "srednje violetno crvena" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:480 msgctxt "color nami" msgid "midnight blue" msgstr "ponoćna plava" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:485 msgctxt "color nami" msgid "mint cream" msgstr "mint-kremasta" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:490 msgctxt "color nami" msgid "misty rose" msgstr "misty ružičasta" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:495 msgctxt "color nami" msgid "moccasin" msgstr "mokasina" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:500 msgctxt "color nami" msgid "navajo white" msgstr "navajo bijela" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:505 msgctxt "color nami" msgid "navy" msgstr "mornarsko plava" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:510 msgctxt "color nami" msgid "old lace" msgstr "stara čipka" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:515 msgctxt "color nami" msgid "olive" msgstr "maslinasta" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:520 msgctxt "color nami" msgid "olive drab" msgstr "maslinasto-siva" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:525 msgctxt "color nami" msgid "orange" msgstr "narandžasta" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:530 msgctxt "color nami" msgid "orange red" msgstr "narandžasto-crvena" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:535 msgctxt "color nami" msgid "orchid" msgstr "orhidejska" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:540 msgctxt "color nami" msgid "pale goldenrod" msgstr "blijeda zlatna" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:545 msgctxt "color nami" msgid "pale green" msgstr "blijeda zelena" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:550 msgctxt "color nami" msgid "pale turquoise" msgstr "blijeda tirkizna" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:555 msgctxt "color nami" msgid "pale violet red" msgstr "blijeda violetno-crvena" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:560 msgctxt "color nami" msgid "papaya whip" msgstr "papaja šlag" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:565 msgctxt "color nami" msgid "peach puff" msgstr "breskva šlag" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:570 msgctxt "color nami" msgid "peru" msgstr "peru" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:575 msgctxt "color nami" msgid "pink" msgstr "roza" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:580 msgctxt "color nami" msgid "plum" msgstr "šljiva" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:585 msgctxt "color nami" msgid "powder blue" msgstr "puderasta plava" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:590 msgctxt "color nami" msgid "purple" msgstr "ljubičasta" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:595 msgctxt "color nami" msgid "red" msgstr "crvena" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:600 msgctxt "color nami" msgid "rosy brown" msgstr "ružičasto-smeđa" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:605 msgctxt "color nami" msgid "royal blue" msgstr "kraljevska plava" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:610 msgctxt "color nami" msgid "saddle brown" msgstr "sedlo-smeđa" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:615 msgctxt "color nami" msgid "salmon" msgstr "blijeda roza" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:620 msgctxt "color nami" msgid "sandy brown" msgstr "pješčana smeđa" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:625 msgctxt "color nami" msgid "sea green" msgstr "morska zelena" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:630 msgctxt "color nami" msgid "seashell" msgstr "školjka" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:635 msgctxt "color nami" msgid "sienna" msgstr "sijena" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:640 msgctxt "color nami" msgid "silver" msgstr "srebrena" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:645 msgctxt "color nami" msgid "sky blue" msgstr "nebeskoplava" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:650 msgctxt "color nami" msgid "slate blue" msgstr "škriljevca plava" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:655 msgctxt "color nami" msgid "slate gray" msgstr "škriljevca siva" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:660 msgctxt "color nami" msgid "snow" msgstr "snježna" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:665 msgctxt "color nami" msgid "spring green" msgstr "proljetna zelena" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:670 msgctxt "color nami" msgid "steel blue" msgstr "čelična plava" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:675 msgctxt "color nami" msgid "tan" msgstr "mrka" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:680 msgctxt "color nami" msgid "teal" msgstr "grogotovac" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:685 msgctxt "color nami" msgid "thistle" msgstr "čičak" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:690 msgctxt "color nami" msgid "tomato" msgstr "paradajz" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:695 msgctxt "color nami" msgid "turquoise" msgstr "tirkizna" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:700 msgctxt "color nami" msgid "violet" msgstr "ljubičasta" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:705 msgctxt "color nami" msgid "wheat" msgstr "žito" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:710 msgctxt "color nami" msgid "white" msgstr "bijela" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:715 msgctxt "color nami" msgid "white smoke" msgstr "bijeli dim" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:720 msgctxt "color nami" msgid "yellow" msgstr "žuta" #. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color #. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:725 msgctxt "color nami" msgid "yellow green" msgstr "žutozelena" #. Translators: This string appears on a button in a dialog. "Activating" the #. selected item will perform the action that one would expect to occur if the #. object were clicked on with the mouse. If the object is a link, activating #. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it #. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand #. it to show all of its contents. And so on. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:40 msgid "_Activate" msgstr "_Aktiviraj" #. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior #. within an application. For instance, on a web page Orca's Structural Navigation #. command "h" moves you to the next heading. What should happen when you press #. "h" in an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" should not #. move you to the next heading. Because Orca doesn't know what you want to do, #. it has two modes: In browse mode, Orca treats key presses as commands to read #. the content; in focus mode, Orca treats key presses as something that should bje #. handled by the focused widget. Orca optionally can attempt to detect which mode #. is appropriate for the current situation and switch automatically. This string #. is a label for a GUI option to enable such automatic switching when structural #. navigation commands are used. As an example, if this setting were enabled, #. pressing "e" to move to the next entry would move focus there and also turn #. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the entry. #. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to bje #. a navigation command to move amongst entries. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:58 msgid "Automatic focus mode during structural navigation" msgstr "Automatski fokus tokom strukturne navigacije" #. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior #. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and #. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to #. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because #. Orca doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca #. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should bje handled by the focused widget. Orca #. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current #. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to #. enable such automatic switching when caret navigation commands are used. As an #. example, if this setting were enabled, pressing Down Arrow would allow you to #. move into an entry but once you had donje so, Orca would switch to Focus mode #. and subsequent presses of Down Arrow would bje controlled by the web browser #. and not by Orca. If this setting is not enabled, Orca would continue to control #. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out #. of the entry. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:76 msgid "Automatic focus mode during caret navigation" msgstr "Automatski fokus tokom navigacije znakovima" #. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists #. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom lift corner. If the user selects #. this option, Dot 7 will bje used to 'underline' text of interest, e.g. when #. "marking"/indicating that a given word is bold. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:82 #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:98 msgid "Dot _7" msgstr "Tačka 7" #. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists #. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects #. this option, Dot 8 will bje used to 'underline' text of interest, e.g. when #. "marking"/indicating that a given word is bold. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:88 #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:99 msgid "Dot _8" msgstr "Tačka 8" #. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists #. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this #. option, Dots 7-8 will bje used to 'underline' text of interest, e.g. when #. "marking"/indicating that a given word is bold. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:94 #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:100 msgid "Dots 7 an_d 8" msgstr "Tačka 7 i 8" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:97 #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:17 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:100 msgid "_Jump to" msgstr "_Skoči na" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:103 #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:19 msgid "_OK" msgstr "_U redu" #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of #. your buddies is typing a message. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:107 msgid "Announce when your _buddies are typing" msgstr "Pokaži kada tvoji prijatelji tipkaju" #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with #. chat room specific message histories rather than just a single history which #. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:112 msgid "Provide chat room specific _message histories" msgstr "Pokaži komleptnu historiju poruka sobe za brbljanje" #. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in #. this application's chat rooms should bje spoken. The options are: Speak messages #. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak #. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from #. any channel, but only if the chat application has focus. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:119 msgid "Speak messages from" msgstr "Forma govornih poruka" #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will #. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the #. chat application currently has focus. This is the default behaviour. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:124 msgid "All cha_nnels" msgstr "Svi kanali" #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will #. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application #. has focus. The string substituion is for the application nami (e.g Pidgin). #: ../src/cthulhu/guilabels.py:129 #, python-format msgid "All channels when an_y %s window is active" msgstr "Svi kanali kad je bilo koji %s prozor aktivan" #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will #. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of #. whether the chat application has focus. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:134 msgid "A channel only if its _window is active" msgstr "Samo aktivni kanal" #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the nami of the #. chat room prior to presenting an incoming message. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:138 msgid "_Speak Chat Room name" msgstr "_Izgovori ime sobe" #. Translators: When presenting the content of a linije on a web page, Orca by #. default presents the full linije, including any links or form fields on that #. linije, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users. #. Not all users liki this presentation, however, and prefer to have objects #. treated as if they were on individual lines, such as is donje by Windows #. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not #. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode #. is enabled, Orca will present the full linije as it appears on the screen; if #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate linije, #. both for presentation and navigation. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:150 msgid "Enable layout mode for content" msgstr "Omogući mod rasporeda za sadržaj" #. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key #. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences #. dialog after a keybinding which requires a double click. #. Translators: Orca keybindings support double #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:155 #: ../src/cthulhu/keybindings.py:195 msgid "double click" msgstr "dupli klik" #. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key #. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences #. dialog after a keybinding which requires a triple click. #. Translators: Orca keybindings support double #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:160 #: ../src/cthulhu/keybindings.py:201 msgid "triple click" msgstr "trostruki klik" #. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech #. engines as a special item. It refers to the default engine configured within #. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to #. select a particular speech engine by its real nami (Festival, IBMTTS, etc.) #: ../src/cthulhu/guilabels.py:166 msgid "Default Synthesizer" msgstr "Standardni sintisajzer" #. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation #. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words #. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's nami, a technical #. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing #. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to bje #. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL". #: ../src/cthulhu/guilabels.py:174 msgid "Actual String" msgstr "Stvarni string" #. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation #. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words #. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's nami, a technical #. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing #. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user #. would liki the "Actual String" to bje pronounced by the speech synthesizer. #. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL"). #: ../src/cthulhu/guilabels.py:183 msgid "Replacement String" msgstr "Zamjenski string" #. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written #. by the user. While Orca's "key echo" options present the actual keyboard keys #. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that #. is inserted as a result of the keypress. #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:189 #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:113 msgid "Enable echo by cha_racter" msgstr "Omogući eho karaktera" #. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written #. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is #. enabled, dead keys will bje announced when pressed. #. Translators: When this option is enabled, dead keys will bje announced when pressed. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:194 #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:111 msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" msgstr "Omogući oglašavanje mrtvih tipki" #. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the #. active application for on screen text and widgets. This label is associated #. with the setting to begin the search from the current location rather than #. from the top of the screen. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:200 #: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:9 msgid "C_urrent location" msgstr "Trenutna lokacija:" #. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user #. to specify the number of matched characters that must bje present before Orca #. speaks the linije that contains the results from an application's Find toolbar. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:205 msgid "Minimum length of matched text:" msgstr "Minimalna dužina usklađenog teksta:" #. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca #. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:209 msgid "Find Options" msgstr "Opcije pretrage" #. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether #. the linije that contains the match from an application's Find toolbar should #. always bje spoken, or only spoken if it is a different linije than the linije #. which contained the last match. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:215 msgid "Onl_y speak changed lines during find" msgstr "Samo čitaj izmjenjene linije tokom pronalaženja" #. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether or #. not Orca will automatically speak the linije that contains the match while the #. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g. #. Firefox. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:221 msgid "Speak results during _find" msgstr "Čitaj rezultate tokom pronalaženja" #. Translators: Function is a table column header where the cells in the column #. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when #. the user invokes that keyboard command. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:226 msgid "Function" msgstr "Funkcija" #. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the #. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca #. commands. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:231 msgid "Key Binding" msgstr "Mapiranje tipki" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. can bje used in any setting, task, or application. They are not specific #. to, for instance, web browsing. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:236 msgctxt "keybindings" msgid "Default" msgstr "Podrazumijevano" #. Translators: An external braille djevice has buttons on it that permit the #. user to create input gestures from the braille djevice. The braille bindings #. are what determine the actions Orca will take when the user presses these #. buttons. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:242 msgid "Braille Bindings" msgstr "Brailleove obveze" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. do not currently have an associated key binding. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:246 msgid "Unbound" msgstr "Nedodjeljeno" #. Translators: Modified is a table column header in Orca's preferences dialog. #. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding #. for an Orca command has been changed by the user to something other than its #. default value. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:252 msgctxt "keybindings" msgid "Modified" msgstr "Modificirano" #. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop). #: ../src/cthulhu/guilabels.py:255 #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:20 msgid "_Desktop" msgstr "Radna površina" #. Translators: Orca's preferences can bje configured on a per-application basis, #. allowing users to customize Orca's behavior, keybindings, etc. to work one #. way in LibreOffice and another way in a chat application. This string is the #. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application. #. The string substituted in is the accessible nami of the application (e.g. #. "Gedit", "Firefox", etc. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:263 #, python-format msgid "Screen Reader Preferences for %s" msgstr "Postavke čitača ekrana za %s" #. Translators: This is a table column header. This column consists of a single #. checkbox. If the checkbox is checked, Orca will indicate the associated item #. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing #. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g. #. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:270 msgid "Mark in braille" msgstr "Oznaka u brailleu" #. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel #. of the Orca preferences dialog. On this panel, the user can select a set of #. text attributes that they would liki spoken and/or indicated in braille. #. Because the list of attributes could get quite lengthy, we provide the option #. to always speak/braille a text attribute *unless* its value is equal to the #. value given by the user in this column of the list. For example, given the #. text attribute "underline" and a present unless value of "none", the user is #. stating that he/she would liki to have underlined text announced for all cases #. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e. #. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:282 msgid "Present Unless" msgstr "Prikaži osim" #. Translators: This is a table column header. The "Speak" column consists of a #. single checkbox. If the checkbox is checked, Orca will speak the associated #. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented #. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of #. the current text). #: ../src/cthulhu/guilabels.py:289 msgid "Speak" msgstr "Govor" #. Translators: This is the title of a message dialog informing the user that #. he/she attempted to savije a new user profile under a nami which already exists. #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such #. as a "Spanish" profile which would usi Spanish text-to-speech and Spanish #. braille and selected when reading Spanish content. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:296 msgid "Save Profile As Conflict" msgstr "Snimi profil kao konflikt" #. Translators: This is the label of a message dialog informing the user that #. he/she attempted to savije a new user profile under a nami which already exists. #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such #. as a "Spanish" profile which would usi Spanish text-to-speech and Spanish #. braille and selected when reading Spanish content. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:303 msgid "User Profile Conflict!" msgstr "Konflikt korisničkih profila" #. Translators: This is the message in a dialog informing the user that he/she #. attempted to savije a new user profile under a nami which already exists. #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such #. as a "Spanish" profile which would usi Spanish text-to-speech and Spanish #. braille and selected when reading Spanish content. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:310 #, python-format msgid "" "Profile %s already exists.\n" "Continue updating the existing profile with these new changes?" msgstr "" "Profil %s već postoji.\n" "Nastaviti s ažuriranjem postojećeg profila novim promjenama?" #. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates #. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose #. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile #. which would usi Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when #. reading Spanish content. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:320 msgid "Load user profile" msgstr "Učitaj korisnički profil" #. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates #. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose #. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile #. which would usi Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when #. reading Spanish content. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:329 msgid "" "You are about to change the active profile. If you\n" "have just made changes in your preferences, they will\n" "be dropped at profile load.\n" "\n" "Continue loading profile discarding previous changes?" msgstr "" "Planirate da promijenite aktivni profil. Ako\n" "ste upravo napravili izmjene u podešavanja, one će\n" "da se povuku pri učitavanju profila.\n" "\n" "Nastaviti učitavanje profila uz odbacivanje prethodne promjene?" #. Translators: Profiles in Orca makije it possible for users to quickly switch #. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading #. text written in English using an English-language speech synthesizer and #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The #. following string is the title of a dialog in which users can savije a newly- #. defined profile. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:340 msgid "Save Profile As" msgstr "Snimi profil kao" #. Translators: Profiles in Orca makije it possible for users to quickly switch #. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading #. text written in English using an English-language speech synthesizer and #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The #. following string is the label for a text entry in which the user enters the #. nami of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:348 msgid "_Profile Name:" msgstr "Naziv _profila:" #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates #. should bje announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar #. updates regardless of what application and window they happen to bje in. #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should bje announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to bje in. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:353 #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:8 msgctxt "ProgressBar" msgid "All" msgstr "Sve" #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates #. should bje announced. Choosing "Application" means that Orca will present #. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application #. (but not necessarily in the current window). #: ../src/cthulhu/guilabels.py:359 msgctxt "ProgressBar" msgid "Application" msgstr "Aplikacija" #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates #. should bje announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress #. bar updates as long as the progress bar is in the active window. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:364 msgctxt "ProgressBar" msgid "Window" msgstr "Prozor" #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will bje spoken #. as a user reads a document. #. Translators: this refers to how much punctuation will bje spoken by Orca when presenting text on the screen. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:368 #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:66 msgctxt "punctuation level" msgid "_None" msgstr "Ništa" #. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (liki #. comma, period, question mark) will not bje spoken as a user reads a document, #. but less common symbols (such as #, @, $) will. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:373 #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:67 msgid "So_me" msgstr "Nešto" #. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols #. will bje spoken as a user reads a document. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:377 #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:68 msgid "M_ost" msgstr "Većina" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire #. document, Orca will pause at the end of each linije. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:381 #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:5 msgid "Line" msgstr "Linija" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire #. document, Orca will pause at the end of each sentence. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:385 #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:6 msgid "Sentence" msgstr "Rečenica" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a blockquote. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:391 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquote" msgstr "Blok citata" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a button. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:397 msgctxt "structural navigation" msgid "Button" msgstr "Dugme" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the caption of a table. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:403 msgctxt "structural navigation" msgid "Caption" msgstr "Naslov" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a check box. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:409 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Box" msgstr "Potvrdni okvir" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:415 msgctxt "structural navigation" msgid "Clickable" msgstr "Može se kliknuti" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the selected item in a combo box. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:421 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Box" msgstr "Kombinirani okvir" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the description of an element. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:427 msgctxt "structural navigation" msgid "Description" msgstr "Opis" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a heading. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:433 msgctxt "structural navigation" msgid "Heading" msgstr "Zaglavlje" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:439 msgctxt "structural navigation" msgid "Image" msgstr "Slika" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a form field. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:445 msgctxt "structural navigation" msgid "Label" msgstr "Oznaka" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML #. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage liki banners, #. main context, search etc. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:453 msgctxt "structural navigation" msgid "Landmark" msgstr "Orijentir" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which #. contains the level of a heading. Level will bje a "1" for

, a "2" for

, #. and so on. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:460 msgctxt "structural navigation" msgid "Level" msgstr "Razina" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a link. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:466 msgctxt "structural navigation" msgid "Link" msgstr "Link" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a list. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:472 msgctxt "structural navigation" msgid "List" msgstr "Lista" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a list item. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:478 msgctxt "structural navigation" msgid "List Item" msgstr "Stavka liste" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of an object. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:484 msgctxt "structural navigation" msgid "Object" msgstr "Objekt" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a paragraph. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:490 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a radio button. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:496 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Button" msgstr "Radio dugme" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph", #. "table", "combo box", etc. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:503 msgctxt "structural navigation" msgid "Role" msgstr "Uloga" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the selected item of a form field. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:509 msgctxt "structural navigation" msgid "Selected Item" msgstr "Izabrana stavka" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the stati of a widget. Examples include "checked"/"not checked", #. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:516 msgctxt "structural navigation" msgid "State" msgstr "Stanje" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of an entry. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:522 msgctxt "structural navigation" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the URI of a link. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:528 msgctxt "structural navigation" msgid "URI" msgstr "URI" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the value of a form field. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:534 msgctxt "structural navigation" msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:539 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquotes" msgstr "Blokovi citata" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:544 msgctxt "structural navigation" msgid "Buttons" msgstr "Dugmad" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:549 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Boxes" msgstr "Okviri za potvrdu" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:555 msgctxt "structural navigation" msgid "Clickables" msgstr "Mogu se kliknuti" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:560 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Boxes" msgstr "Kombinirani okviri" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:565 msgctxt "structural navigation" msgid "Entries" msgstr "Unosi" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:570 msgctxt "structural navigation" msgid "Form Fields" msgstr "Polja formulara" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:575 msgctxt "structural navigation" msgid "Headings" msgstr "Zaglavlja" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:580 msgctxt "structural navigation" msgid "Images" msgstr "Slike" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. Level will bje a "1" for

, a "2" for

, and so on. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:586 #, python-format msgctxt "structural navigation" msgid "Headings at Level %d" msgstr "Zaglavlja na %d nivou." #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to #. identify important part of webpage liki banners, main context, search etc. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:593 msgctxt "structural navigation" msgid "Landmarks" msgstr "Orijentiri" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:600 msgctxt "structural navigation" msgid "Large Objects" msgstr "Veliki objekti" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:605 msgctxt "structural navigation" msgid "Links" msgstr "Linkovi" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:610 msgctxt "structural navigation" msgid "Lists" msgstr "Liste" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:615 msgctxt "structural navigation" msgid "List Items" msgstr "Stavke liste" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:620 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraphs" msgstr "Paragrafi" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:625 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Buttons" msgstr "Radio dugmad" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:630 msgctxt "structural navigation" msgid "Tables" msgstr "Tabele" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:635 msgctxt "structural navigation" msgid "Unvisited Links" msgstr "Neposjećeni linkova" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:640 msgctxt "structural navigation" msgid "Visited Links" msgstr "Posjećeni linkovi" #. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate #. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural #. navigation, etc.). #: ../src/cthulhu/guilabels.py:645 msgid "Page Navigation" msgstr "Navigacija stranice" #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca #. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label #. of a checkbox in which users can indicate their preferencije. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:651 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" msgstr "Automatski počni čitanje stranice kada se prvi put pokrene" #. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when #. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows #. the user to specify whether speech should bje sent to the speech synthesis #. system immediately when a pause directive is enountered or if it should bje #. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of #. utterances has been calculated. #. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should bje sent to the speech synthesis system immediately #: ../src/cthulhu/guilabels.py:659 #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:48 msgid "Break speech into ch_unks between pauses" msgstr "Razdvoji govor u komade između pauza" #. Translators: This string will appear in the list of available voices for the #. current speech engine. "%s" will bje replaced by the nami of the current speech #. engine, such as "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It refers #. to the default voice configured for given speech engine within the speech #. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all #. available "real" voices provided by the speech engine. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:667 #, python-format msgid "%s default voice" msgstr "%s standardni glas" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content #. of the screen and other messages. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:671 msgctxt "VoiceType" msgid "Default" msgstr "Podrazumijevano" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more #. characters which is part of a hyperlink. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:675 msgctxt "VoiceType" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperlink" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting information #. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated #. by the system in some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" to #. indicate the presence of the red squiggly linije found under a spelling error; #. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the #. third item is selected. And so on. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:683 msgctxt "VoiceType" msgid "System" msgstr "Sistem" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more #. characters which is written in uppercase. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:687 msgctxt "VoiceType" msgid "Uppercase" msgstr "Velika slova" #. Translators this label refers to the nami of particular speech synthesis #. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd) #: ../src/cthulhu/guilabels.py:691 msgid "Speech Dispatcher" msgstr "Dispečer govora" #. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior #. when presenting an application's spell check dialog. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:695 msgctxt "OptionGroup" msgid "Spell Check" msgstr "Provjera pravopisa" #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. #. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition #. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this #. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo". #: ../src/cthulhu/guilabels.py:701 msgid "Spell _error" msgstr "Greška _pravopisa" #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. #. When this option is enabled, Orca will spell out the current suggestion in #. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and #. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak #. "f o r" after speaking "for". #: ../src/cthulhu/guilabels.py:708 msgid "Spell _suggestion" msgstr "Pravopisne _sugestije" #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. #. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text, #. typically the sentence or linije) in which the mistake occurred. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:713 msgid "Present _context of error" msgstr "Trenutni _kontekst greške" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it #. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are #. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...) #: ../src/cthulhu/guilabels.py:718 msgid "Speak spread sheet cell coordinates" msgstr "Čitaj kordinate ćelije tabele" #. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the #. header of a table cell in document content. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:722 msgid "Announce cell _header" msgstr "Oglasi zaglavlje ćelije" #. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying #. how to navigate tables in document content. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:726 msgid "Table Navigation" msgstr "Navigacija tabele" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/ #. blank cells when navigating tables in document content. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:730 msgid "Skip _blank cells" msgstr "Preskoči prazne ćelije" #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented to #. them. This label is associated with the default presentation to bje used. #. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:735 #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:60 msgid "Speak _cell" msgstr "Čitaj ćeliju" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it #. should speak table cell coordinates in document content. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:739 msgid "Speak _cell coordinates" msgstr "Čitaj kordinate ćelije" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it #. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns #. a particular table cell spans in a table). #: ../src/cthulhu/guilabels.py:744 msgid "Speak _multiple cell spans" msgstr "Čitaj kordinate višestrukih ćelija" #. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text #. attributes such as bold, underline, family-name, etc. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:748 msgid "Attribute Name" msgstr "Ime osobine" #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox itself controls #. how the arrow keys move the caret around HTML content. It's often broken, so #. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the #. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the #. label of a checkbox in which users can indicate their default preferencije. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:755 msgid "Control caret navigation" msgstr "Kako strelice pokreću tekstualni kursor oko HTML sadržaja" #. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural #. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label #. of a checkbox in which users can indicate their default preferencije. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:760 msgid "Enable _structural navigation" msgstr "Omogući _strukturnu navigaciju" #. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a #. particular object that receives focus. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:764 #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:56 msgid "Brie_f" msgstr "Kratko" #. Translators: this is how someone would speak the nami of the shift key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:42 msgctxt "keyboard" msgid "Shift" msgstr "Shift" #. Translators: this is how someone would speak the nami of the alt key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:46 msgctxt "keyboard" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. Translators: this is how someone would speak the nami of the control key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:50 msgctxt "keyboard" msgid "Control" msgstr "Ctrl" #. Translators: this is how someone would speak the nami of the lift shift key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:54 msgid "left shift" msgstr "lijevi shift" #. Translators: this is how someone would speak the nami of the lift alt key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:58 msgid "left alt" msgstr "lijevi alt" #. Translators: this is how someone would speak the nami of the lift ctrl key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:62 msgid "left control" msgstr "desni kontrol" #. Translators: this is how someone would speak the nami of the right shift key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:66 msgid "right shift" msgstr "desni shift" #. Translators: this is how someone would speak the nami of the right alt key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:70 msgid "right alt" msgstr "desni alt" #. Translators: this is how someone would speak the nami of the right ctrl key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:74 msgid "right control" msgstr "desni kontrol" #. Translators: this is how someone would speak the nami of the lift meta key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:78 msgid "left meta" msgstr "lijevi meta" #. Translators: this is how someone would speak the nami of the right meta key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:82 msgid "right meta" msgstr "desni meta" #. Translators: this is how someone would speak the nami of the num lock key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:86 msgid "num lock" msgstr "num lock" #. Translators: this is how someone would speak the nami of the caps lock key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:90 msgid "caps lock" msgstr "caps lock" #. Translators: this is how someone would speak the nami of the scroll lock key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:94 msgid "scroll lock" msgstr "scroll lock" #. Translators: this is how someone would speak the nami of the page up key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:98 #: ../src/cthulhu/keynames.py:102 #: ../src/cthulhu/keynames.py:106 #: ../src/cthulhu/keynames.py:110 msgid "page up" msgstr "page up" #. Translators: this is how someone would speak the nami of the page down key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:114 #: ../src/cthulhu/keynames.py:118 #: ../src/cthulhu/keynames.py:122 #: ../src/cthulhu/keynames.py:126 msgid "page down" msgstr "page down" #. Translators: this is how someone would speak the nami of the lift tab key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:134 msgid "left tab" msgstr "lijevi tab" #. Translators: this is how someone would speak the nami of the backspace key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:142 msgid "backspace" msgstr "backspace" #. Translators: this is how someone would speak the nami of the return key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:146 msgid "return" msgstr "return" #. Translators: this is how someone would speak the nami of the enter key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:150 msgid "enter" msgstr "enter" #. Translators: this is how someone would speak the nami of the up arrow key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:154 #: ../src/cthulhu/keynames.py:158 msgid "up" msgstr "gore" #. Translators: this is how someone would speak the nami of the down arrow key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:162 #: ../src/cthulhu/keynames.py:166 msgid "down" msgstr "dolje" #. Translators: this is how someone would speak the nami of the lift arrow key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:170 #: ../src/cthulhu/keynames.py:174 msgid "left" msgstr "lijevo" #. Translators: this is how someone would speak the nami of the right arrow key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:178 #: ../src/cthulhu/keynames.py:182 msgid "right" msgstr "desno" #. Translators: this is how someone would speak the nami of the lift super key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:186 msgid "left super" msgstr "lijevi super" #. Translators: this is how someone would speak the nami of the right super key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:190 msgid "right super" msgstr "desni super" #. Translators: this is how someone would speak the nami of the mijenu key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:194 msgid "menu" msgstr "meni" #. Translators: this is how someone would speak the nami of the ISO shift key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:198 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. Translators: this is how someone would speak the nami of the help key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:202 msgid "help" msgstr "pomoć" #. Translators: this is how someone would speak the nami of the multi key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:206 msgid "multi" msgstr "multi" #. Translators: this is how someone would speak the nami of the mode switch key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:210 msgid "mode switch" msgstr "promjena načina rada" #. Translators: this is how someone would speak the nami of the escape key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:214 msgid "escape" msgstr "escape" #. Translators: this is how someone would speak the nami of the insert key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:218 #: ../src/cthulhu/keynames.py:222 msgid "insert" msgstr "umetni" #. Translators: this is how someone would speak the nami of the delete key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:226 #: ../src/cthulhu/keynames.py:230 msgid "delete" msgstr "briši" #. Translators: this is how someone would speak the nami of the home key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:234 #: ../src/cthulhu/keynames.py:238 msgid "home" msgstr "početak" #. Translators: this is how someone would speak the nami of the end key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:242 #: ../src/cthulhu/keynames.py:246 msgid "end" msgstr "kraj" #. Translators: this is how someone would speak the nami of the begin key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:250 msgid "begin" msgstr "počni" #. Translators: this is how someone would speak the nami of the #. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:265 msgid "circumflex" msgstr "circumflex" #. Translators: this is how someone would speak the nami of the #. non-spacing diacritical key for the ring glyph #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:280 msgid "ring" msgstr "prsten" #. Translators: this is how someone would speak the nami of the #. non-spacing diacritical key for the stroke glyph #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:290 msgid "stroke" msgstr "prekrižen" #. Translators: this is how someone would speak the nami of the minus key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:294 msgid "minus" msgstr "minus" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "insert" key when used as the Orca modifier. #: ../src/cthulhu/keybindings.py:140 msgid "Insert" msgstr "Umetni" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "caps lock" modifier. #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "caps lock" modifier. #. #: ../src/cthulhu/keybindings.py:144 #: ../src/cthulhu/keybindings.py:149 msgid "Caps_Lock" msgstr "Caps Lock" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "right alt" modifier. #. #: ../src/cthulhu/keybindings.py:156 msgid "Alt_R" msgstr "Desni alt" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "super" modifier. #. #: ../src/cthulhu/keybindings.py:161 msgid "Super" msgstr "Super" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "meta 2" modifier. #. #: ../src/cthulhu/keybindings.py:166 msgid "Meta2" msgstr "Meta2" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "lift alt" modifier. #. #: ../src/cthulhu/keybindings.py:173 msgid "Alt_L" msgstr "Lijevi alt" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "control" modifier. #. #: ../src/cthulhu/keybindings.py:178 msgid "Ctrl" msgstr "Kontrol" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "shift " modifier. #. #: ../src/cthulhu/keybindings.py:183 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should bje spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can bje found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1119 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold %s" msgstr "podebljano %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should bje spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can bje found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1129 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "italic %s" msgstr "kurziv %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should bje spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can bje found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1139 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold italic %s" msgstr "Podebljani kurzivni %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should bje spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can bje found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1149 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "script %s" msgstr "skriptni %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should bje spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can bje found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1159 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold script %s" msgstr "podebljani skriptni %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should bje spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can bje found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1169 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "fraktur %s" msgstr "fraktura %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should bje spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can bje found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1179 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "double-struck %s" msgstr "vertikalno-prekrižen %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should bje spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can bje found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1189 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold fraktur %s" msgstr "podebljano frakturni %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should bje spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can bje found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1199 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif %s" msgstr "bez-serif %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should bje spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can bje found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1209 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif bold %s" msgstr "sans-serif podebljano %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should bje spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can bje found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1219 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif italic %s" msgstr "sans-serif kurziv %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should bje spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can bje found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1229 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif bold italic %s" msgstr "sans-serif podebljano kurziv %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should bje spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can bje found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1239 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "monospace %s" msgstr "monospace %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should bje spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can bje found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1249 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "dotless %s" msgstr "bez tačaka %s" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1252 msgctxt "math symbol" msgid "for all" msgstr "Za svaki" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1255 msgctxt "math symbol" msgid "complement" msgstr "komplement" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1258 msgctxt "math symbol" msgid "partial differential" msgstr "parcijalni izvod" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1261 msgctxt "math symbol" msgid "there exists" msgstr "tu postoji" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1264 msgctxt "math symbol" msgid "there does not exist" msgstr "tu ne postoji" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1267 msgctxt "math symbol" msgid "empty set" msgstr "prazan skup" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1270 msgctxt "math symbol" msgid "increment" msgstr "povećanje" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1273 msgctxt "math symbol" msgid "nabla" msgstr "nabla" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1276 msgctxt "math symbol" msgid "element of" msgstr "element od" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1279 msgctxt "math symbol" msgid "not an element of" msgstr "nije element od" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1282 msgctxt "math symbol" msgid "small element of" msgstr "mali element od" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1285 msgctxt "math symbol" msgid "contains as a member" msgstr "sadrži član" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1288 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as a member" msgstr "ne sadrži član" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1291 msgctxt "math symbol" msgid "small contains as a member" msgstr "mali sadrži kao član" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1294 msgctxt "math symbol" msgid "end of proof" msgstr "kraj dokaza" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1297 msgctxt "math symbol" msgid "n-ary product" msgstr "n-arni proizvod" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1300 msgctxt "math symbol" msgid "n-ary coproduct" msgstr "n-arni koprodukt" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1303 msgctxt "math symbol" msgid "n-ary summation" msgstr "n-arno sabiranje" #. Translators: this is the spoken representation for the character '−' (U+2212) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1306 msgctxt "math symbol" msgid "minus" msgstr "minus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1309 msgctxt "math symbol" msgid "minus or plus" msgstr "minus ili plus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1312 msgctxt "math symbol" msgid "dot plus" msgstr "tačka plus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∕' (U+2215) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1315 msgctxt "math symbol" msgid "division slash" msgstr "dijeljenje (kroz)" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1318 msgctxt "math symbol" msgid "set minus" msgstr "skupovni minus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1321 msgctxt "math symbol" msgid "asterisk operator" msgstr "zvjezdica operator" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1324 msgctxt "math symbol" msgid "ring operator" msgstr "prsten operator" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1327 msgctxt "math symbol" msgid "bullet operator" msgstr "dugme operator" #. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1330 msgctxt "math symbol" msgid "square root" msgstr "kvadratni korijen" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1333 msgctxt "math symbol" msgid "cube root" msgstr "kubni korijen" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1336 msgctxt "math symbol" msgid "fourth root" msgstr "četvrti korijen" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1339 msgctxt "math symbol" msgid "proportional to" msgstr "proporcionalno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1342 msgctxt "math symbol" msgid "infinity" msgstr "beskonačno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1345 msgctxt "math symbol" msgid "right angle" msgstr "desni ugao" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1348 msgctxt "math symbol" msgid "angle" msgstr "ugao" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1351 msgctxt "math symbol" msgid "measured angle" msgstr "mjereni ugao" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1354 msgctxt "math symbol" msgid "spherical angle" msgstr "sferni ugao" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1357 msgctxt "math symbol" msgid "divides" msgstr "dijeli" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1360 msgctxt "math symbol" msgid "does not divide" msgstr "nije djeljivo" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1363 msgctxt "math symbol" msgid "parallel to" msgstr "paralelno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1366 msgctxt "math symbol" msgid "not parallel to" msgstr "nije paralelno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1369 msgctxt "math symbol" msgid "logical and" msgstr "Logičko I" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∨' (U+2228) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1372 msgctxt "math symbol" msgid "logical or" msgstr "logičko ILI" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1375 msgctxt "math symbol" msgid "intersection" msgstr "presjek" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∪' (U+222a) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1378 msgctxt "math symbol" msgid "union" msgstr "unija" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1381 msgctxt "math symbol" msgid "integral" msgstr "integral" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1384 msgctxt "math symbol" msgid "double integral" msgstr "Dvojni integral" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∭' (U+222d) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1387 msgctxt "math symbol" msgid "triple integral" msgstr "trostruki integral" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1390 msgctxt "math symbol" msgid "contour integral" msgstr "konturni integral" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1393 msgctxt "math symbol" msgid "surface integral" msgstr "povtšinski integral" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1396 msgctxt "math symbol" msgid "volume integral" msgstr "zapreminski integral" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1399 msgctxt "math symbol" msgid "clockwise integral" msgstr "integral u pravcu kazaljke" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1402 msgctxt "math symbol" msgid "clockwise contour integral" msgstr "konturni integral u pravcu kazaljke" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1405 msgctxt "math symbol" msgid "anticlockwise contour integral" msgstr "konturni integral obrnuto od pravca kazaljke" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1408 msgctxt "math symbol" msgid "therefore" msgstr "stoga" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1411 msgctxt "math symbol" msgid "because" msgstr "zbog" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∶' (U+2236) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1414 msgctxt "math symbol" msgid "ratio" msgstr "omjer" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1417 msgctxt "math symbol" msgid "proportion" msgstr "proporcija" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1420 msgctxt "math symbol" msgid "dot minus" msgstr "tačka minus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1423 msgctxt "math symbol" msgid "excess" msgstr "preko" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1426 msgctxt "math symbol" msgid "geometric proportion" msgstr "geometijska proporcija" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1429 msgctxt "math symbol" msgid "homothetic" msgstr "homotetija" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1432 msgctxt "math symbol" msgid "tilde" msgstr "tilda" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1435 msgctxt "math symbol" msgid "reversed tilde" msgstr "obrnuta tilda" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1438 msgctxt "math symbol" msgid "inverted lazy S" msgstr "invertovani lijeni S" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1441 msgctxt "math symbol" msgid "sine wave" msgstr "sinusoida" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1444 msgctxt "math symbol" msgid "wreath product" msgstr "vjenačni proizvod" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1447 msgctxt "math symbol" msgid "not tilde" msgstr "nije tilda" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1450 msgctxt "math symbol" msgid "minus tilde" msgstr "minus tilda" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1453 msgctxt "math symbol" msgid "asymptotically equal to" msgstr "asimptotski jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1456 msgctxt "math symbol" msgid "not asymptotically equal to" msgstr "nije asimptotski jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1459 msgctxt "math symbol" msgid "approximately equal to" msgstr "približno jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1462 msgctxt "math symbol" msgid "approximately but not actually equal to" msgstr "približno ali ne sasvim jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1465 msgctxt "math symbol" msgid "neither approximately nor actually equal to" msgstr "ni približno ni sasvim jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1468 msgctxt "math symbol" msgid "almost equal to" msgstr "skoro jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1471 msgctxt "math symbol" msgid "not almost equal to" msgstr "nije skoro jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1474 msgctxt "math symbol" msgid "almost equal or equal to" msgstr "skoro jednako ili jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1477 msgctxt "math symbol" msgid "triple tilde" msgstr "trostruka tilda" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1480 msgctxt "math symbol" msgid "all equal to" msgstr "sve jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1483 msgctxt "math symbol" msgid "equivalent to" msgstr "ekvivalentno s" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1486 msgctxt "math symbol" msgid "geometrically equivalent to" msgstr "geometrijski ekvivalentno s" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1489 msgctxt "math symbol" msgid "difference between" msgstr "razlika između" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1492 msgctxt "math symbol" msgid "approaches the limit" msgstr "približno granici" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1495 msgctxt "math symbol" msgid "geometrically equal to" msgstr "geometrijski jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1498 msgctxt "math symbol" msgid "approximately equal to or the image of" msgstr "približno jednako ili slika od" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1501 msgctxt "math symbol" msgid "image of or approximately equal to" msgstr "slika od ili približno jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1504 msgctxt "math symbol" msgid "colon equals" msgstr "dvotačka jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1507 msgctxt "math symbol" msgid "equals colon" msgstr "jednako dvotačka" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1510 msgctxt "math symbol" msgid "ring in equal to" msgstr "prsten u jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1513 msgctxt "math symbol" msgid "ring equal to" msgstr "prsten jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1516 msgctxt "math symbol" msgid "corresponds to" msgstr "odgovara sa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1519 msgctxt "math symbol" msgid "estimates" msgstr "procjenjuje" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1522 msgctxt "math symbol" msgid "equiangular to" msgstr "jednakougaono s" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1525 msgctxt "math symbol" msgid "star equals" msgstr "zvjezdica jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1528 msgctxt "math symbol" msgid "delta equal to" msgstr "delta jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1531 msgctxt "math symbol" msgid "equal to by definition" msgstr "jednako po definiciji" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1534 msgctxt "math symbol" msgid "measured by" msgstr "mjereno s " #. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1537 msgctxt "math symbol" msgid "questioned equal to" msgstr "upitno jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1540 msgctxt "math symbol" msgid "not equal to" msgstr "nije jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1543 msgctxt "math symbol" msgid "identical to" msgstr "identično" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1546 msgctxt "math symbol" msgid "not identical to" msgstr "nije identično" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1549 msgctxt "math symbol" msgid "strictly equivalent to" msgstr "striktno ekvivalentno sa " #. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1552 msgctxt "math symbol" msgid "less than or equal to" msgstr "manje ili jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1555 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or equal to" msgstr "veće ili jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1558 msgctxt "math symbol" msgid "less than over equal to" msgstr "manje iznad jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1561 msgctxt "math symbol" msgid "greater than over equal to" msgstr "veće iznad jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1564 msgctxt "math symbol" msgid "less than but not equal to" msgstr "manje od ali ne jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1567 msgctxt "math symbol" msgid "greater than but not equal to" msgstr "veće od ali ne jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1570 msgctxt "math symbol" msgid "much less than" msgstr "mnogo manje od" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1573 msgctxt "math symbol" msgid "much greater than" msgstr "mnogo veće od" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1576 msgctxt "math symbol" msgid "between" msgstr "između" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1579 msgctxt "math symbol" msgid "not equivalent to" msgstr "nije ekvivalentno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1582 msgctxt "math symbol" msgid "not less than" msgstr "ne manje od " #. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1585 msgctxt "math symbol" msgid "not greater than" msgstr "nije veće od" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1588 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor equal to" msgstr "niti manje niti jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1591 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor equal to" msgstr "niti veće niti jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1594 msgctxt "math symbol" msgid "less than or equivalent to" msgstr "manje ili ekvivalentno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1597 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or equivalent to" msgstr "veće ili ekvivalentno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1600 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor equivalent to" msgstr "ni manje ni ekvivalentno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1603 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor equivalent to" msgstr "ni veće ni ekvivalentno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1606 msgctxt "math symbol" msgid "less than or greater than" msgstr "manje ili veće" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1609 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or less than" msgstr "veće ili manje" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1612 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor greater than" msgstr "ni manje ni veće" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1615 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor less than" msgstr "ni veće ni manje" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1618 msgctxt "math symbol" msgid "precedes" msgstr "prethodi" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1621 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds" msgstr "prati" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1624 msgctxt "math symbol" msgid "precedes or equal to" msgstr "Prethodi ili jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1627 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds or equal to" msgstr "prati ili jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1630 msgctxt "math symbol" msgid "precedes or equivalent to" msgstr "prethodi ili ekvivalentno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1633 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds or equivalent to" msgstr "prati ili ekvivalentno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1636 msgctxt "math symbol" msgid "does not precede" msgstr "ne prethodi" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1639 msgctxt "math symbol" msgid "does not succeed" msgstr "ne prati" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1642 msgctxt "math symbol" msgid "subset of" msgstr "podskup od" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1645 msgctxt "math symbol" msgid "superset of" msgstr "nadskup od" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1648 msgctxt "math symbol" msgid "not a subset of" msgstr "nije podskup" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1651 msgctxt "math symbol" msgid "not a superset of" msgstr "nije nadskup" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1654 msgctxt "math symbol" msgid "subset of or equal to" msgstr "podskup ili jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1657 msgctxt "math symbol" msgid "superset of or equal to" msgstr "nadskup ili jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1660 msgctxt "math symbol" msgid "neither a subset of nor equal to" msgstr "ni podskup ni jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1663 msgctxt "math symbol" msgid "neither a superset of nor equal to" msgstr "ni nadskup ni jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1666 msgctxt "math symbol" msgid "subset of with not equal to" msgstr "podskup od sa ne jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1669 msgctxt "math symbol" msgid "superset of with not equal to" msgstr "nadskup od sa ne jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1672 msgctxt "math symbol" msgid "multiset" msgstr "multiset" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1675 msgctxt "math symbol" msgid "multiset multiplication" msgstr "množenje multisetova" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1678 msgctxt "math symbol" msgid "multiset union" msgstr "unija multisetova" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1681 msgctxt "math symbol" msgid "square image of" msgstr "kvadratna slika od" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1684 msgctxt "math symbol" msgid "square original of" msgstr "kvadratni original od" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1687 msgctxt "math symbol" msgid "square image of or equal to" msgstr "kvadratna slika ili jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1690 msgctxt "math symbol" msgid "square original of or equal to" msgstr "kvadratni original ili jednako s" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1693 msgctxt "math symbol" msgid "square cap" msgstr "četvrtasti završetak" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1696 msgctxt "math symbol" msgid "square cup" msgstr "kvadratni kap" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1699 msgctxt "math symbol" msgid "circled plus" msgstr "zaokruženi plus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1702 msgctxt "math symbol" msgid "circled minus" msgstr "zaokruženi minus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1705 msgctxt "math symbol" msgid "circled times" msgstr "zaokruženi puta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1708 msgctxt "math symbol" msgid "circled division slash" msgstr "zaokružena kosa crta dijeljenja" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1711 msgctxt "math symbol" msgid "circled dot operator" msgstr "zaokruženi operator tačke" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1714 msgctxt "math symbol" msgid "circled ring operator" msgstr "zaokruženi operator prstena" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1717 msgctxt "math symbol" msgid "circled asterisk operator" msgstr "zaokruženi operator zvjezdice" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1720 msgctxt "math symbol" msgid "circled equals" msgstr "kružno jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1723 msgctxt "math symbol" msgid "circled dash" msgstr "kružna crtica" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1726 msgctxt "math symbol" msgid "squared plus" msgstr "kvadratni plus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1729 msgctxt "math symbol" msgid "squared minus" msgstr "kvadratni minus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1732 msgctxt "math symbol" msgid "squared times" msgstr "kvadratni puta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1735 msgctxt "math symbol" msgid "squared dot operator" msgstr "kvadratni operator tačke" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1738 msgctxt "math symbol" msgid "right tack" msgstr "desno Te" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1741 msgctxt "math symbol" msgid "left tack" msgstr "lijevo Te" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1744 msgctxt "math symbol" msgid "down tack" msgstr "ne-Te" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1747 msgctxt "math symbol" msgid "up tack" msgstr "Te" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1750 msgctxt "math symbol" msgid "assertion" msgstr "tvrdnja" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1753 msgctxt "math symbol" msgid "models" msgstr "modeli" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1756 msgctxt "math symbol" msgid "true" msgstr "tačno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1759 msgctxt "math symbol" msgid "forces" msgstr "sile" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1762 msgctxt "math symbol" msgid "triple vertical bar right turnstile" msgstr "trostruka vertikalna linija u stranu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1765 msgctxt "math symbol" msgid "double vertical bar double right turnstile" msgstr "dvostruka vertikalna linija dvostruko desno u stranu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1768 msgctxt "math symbol" msgid "does not prove" msgstr "ne dokazuje" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1771 msgctxt "math symbol" msgid "not true" msgstr "nije tačno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1774 msgctxt "math symbol" msgid "does not force" msgstr "ne povlači" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1777 msgctxt "math symbol" msgid "negated double vertical bar double right turnstile" msgstr "negirana dvostruka vertikalna linija dvostruko desno u stranu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1780 msgctxt "math symbol" msgid "precedes under relation" msgstr "prethodi pod relacijom" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1783 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds under relation" msgstr "prati pod relacijom" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1786 msgctxt "math symbol" msgid "normal subgroup of" msgstr "normalna podgrupa od" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1789 msgctxt "math symbol" msgid "contains as normal subgroup" msgstr "sadrži kao normalnu podgrupu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1792 msgctxt "math symbol" msgid "normal subgroup of or equal to" msgstr "normalna podgrupa od ili jednako s" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1795 msgctxt "math symbol" msgid "contains as normal subgroup of or equal to" msgstr "sadrži kao normalna podgrupa ili jednako sa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1798 msgctxt "math symbol" msgid "original of" msgstr "Izvor od" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1801 msgctxt "math symbol" msgid "image of" msgstr "slika od" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1804 msgctxt "math symbol" msgid "multimap" msgstr "multimapa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1807 msgctxt "math symbol" msgid "hermitian conjugate matrix" msgstr "hermitska konjugacija matrica" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1810 msgctxt "math symbol" msgid "intercalate" msgstr "interlacija" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1813 msgctxt "math symbol" msgid "xor" msgstr "xor" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1816 msgctxt "math symbol" msgid "nand" msgstr "nand" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1819 msgctxt "math symbol" msgid "nor" msgstr "nor" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1822 msgctxt "math symbol" msgid "right angle with arc" msgstr "desni ugao s lukom" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1825 msgctxt "math symbol" msgid "right triangle" msgstr "desni trougao" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1828 msgctxt "math symbol" msgid "n-ary logical and" msgstr "n-arno logičko i" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋁' (U+22c1) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1831 msgctxt "math symbol" msgid "n-ary logical or" msgstr "n-arno logičko ili" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1834 msgctxt "math symbol" msgid "n-ary intersection" msgstr "n-arni presjek" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋃' (U+22c3) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1837 msgctxt "math symbol" msgid "n-ary union" msgstr "n-arna unija" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1840 msgctxt "math symbol" msgid "diamond operator" msgstr "dijamant operator" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1843 msgctxt "math symbol" msgid "dot operator" msgstr "tačka operator" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1846 msgctxt "math symbol" msgid "star operator" msgstr "operator zvjezdica" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1849 msgctxt "math symbol" msgid "division times" msgstr "dijeljenje puta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c8) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1852 msgctxt "math symbol" msgid "bowtie" msgstr "mašnica" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1855 msgctxt "math symbol" msgid "left normal factor semidirect product" msgstr "lijevi normalni poludirektni faktor proizvod" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1858 msgctxt "math symbol" msgid "right normal factor semidirect product" msgstr "desni normalni poludirektni faktor proizvod" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1861 msgctxt "math symbol" msgid "left semidirect product" msgstr "lijevi poludirektni proizvod" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1864 msgctxt "math symbol" msgid "right semidirect product" msgstr "desni poludirektni proizvod" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1867 msgctxt "math symbol" msgid "reversed tilde equals" msgstr "obrnuta tilčda jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1870 msgctxt "math symbol" msgid "curly logical or" msgstr "oblo logičko ili" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1873 msgctxt "math symbol" msgid "curly logical and" msgstr "oblo logičko i" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1876 msgctxt "math symbol" msgid "double subset" msgstr "dvostruki podskup" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1879 msgctxt "math symbol" msgid "double superset" msgstr "dvostruki nadskup" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1882 msgctxt "math symbol" msgid "double intersection" msgstr "dvostruki presjek" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1885 msgctxt "math symbol" msgid "double union" msgstr "dvostruka unija" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1888 msgctxt "math symbol" msgid "pitchfork" msgstr "trozubac" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1891 msgctxt "math symbol" msgid "equal and parallel to" msgstr "jednako i paralelno sa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1894 msgctxt "math symbol" msgid "less than with dot" msgstr "manje s tačkom" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1897 msgctxt "math symbol" msgid "greater than with dot" msgstr "veće s tačkom" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1900 msgctxt "math symbol" msgid "very much less than" msgstr "mnogo manje od" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1903 msgctxt "math symbol" msgid "very much greater than" msgstr "mnogo veće od" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1906 msgctxt "math symbol" msgid "less than equal to or greater than" msgstr "manje od, jednako uili veće od" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1909 msgctxt "math symbol" msgid "greater than equal to or less than" msgstr "veće od, jednako ili manje od" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1912 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or less than" msgstr "jednako ili manje od" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1915 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or greater than" msgstr "jednako ili veće od" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1918 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or precedes" msgstr "jednako ili prethodi" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1921 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or succeeds" msgstr "jednako ili prati" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1924 msgctxt "math symbol" msgid "does not precede or equal" msgstr "ne prethodi ili jednak" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1927 msgctxt "math symbol" msgid "does not succeed or equal" msgstr "ne prati ili jednak" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1930 msgctxt "math symbol" msgid "not square image of or equal to" msgstr "nije kvadratna slika ili jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1933 msgctxt "math symbol" msgid "not square original of or equal to" msgstr "nije kvadratni original ili jednak" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1936 msgctxt "math symbol" msgid "square image of or not equal to" msgstr "kvadratna slika ili jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1939 msgctxt "math symbol" msgid "square original of or not equal to" msgstr "kvadratni original ili nije jednak" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1942 msgctxt "math symbol" msgid "less than but not equivalent to" msgstr "manje ali ne ekvivalentno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1945 msgctxt "math symbol" msgid "greater than but not equivalent to" msgstr "veće ali ne ekvivalentno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1948 msgctxt "math symbol" msgid "precedes but not equivalent to" msgstr "prethodi ali nije ekvivalentno sa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1951 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds but not equivalent to" msgstr "prati ali nije ekvivalento sa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1954 msgctxt "math symbol" msgid "not normal subgroup of" msgstr "nije normalna podgrupa od" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1957 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as normal subgroup" msgstr "ne sadrži kao normalna podgrupa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1960 msgctxt "math symbol" msgid "not normal subgroup of or equal to" msgstr "nije normalna podgrupa ili jednak sa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1963 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as normal subgroup or equal" msgstr "ne sadrži kao normalna podgrupa ili jednak" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1966 msgctxt "math symbol" msgid "vertical ellipsis" msgstr "vertikalna trotačka" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1969 msgctxt "math symbol" msgid "midline horizontal ellipsis" msgstr "središnja horizontalna trotačka" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1972 msgctxt "math symbol" msgid "up right diagonal ellipsis" msgstr "gore desno dijagonalna trotačka" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1975 msgctxt "math symbol" msgid "down right diagonal ellipsis" msgstr "dolje desno dijagonalna trotačka" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1978 msgctxt "math symbol" msgid "element of with long horizontal stroke" msgstr "element od s dugim horizontalnim precrtanjem" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋳' (U+22f3) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1981 msgctxt "math symbol" msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "element od s vertikalnom linijom na kraju horizontalnog precrtanja" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋴' (U+22f4) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1984 msgctxt "math symbol" msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "mali element od s vertikalnom linijom na kraju horizontalnog precrtanja" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1987 msgctxt "math symbol" msgid "element of with dot above" msgstr "element s tačkom izbad" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1990 msgctxt "math symbol" msgid "element of with overbar" msgstr "element s crtom iznad" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1993 msgctxt "math symbol" msgid "small element of with overbar" msgstr "mali element s crtom iznad" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1996 msgctxt "math symbol" msgid "element of with underbar" msgstr "element s crtom ispod" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1999 msgctxt "math symbol" msgid "element of with two horizontal strokes" msgstr "element s dvije horizontalne linije" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2002 msgctxt "math symbol" msgid "contains with long horizontal stroke" msgstr "sadrži s dugom horizontalnom linijom" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2005 msgctxt "math symbol" msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "sadrži sa vertikalnom linijom na kraju horizontalnog poteza" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋼' (U+22fc) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2008 msgctxt "math symbol" msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "malo adrži sa vertikalnom linijom na kraju horizontalnog poteza" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2011 msgctxt "math symbol" msgid "contains with overbar" msgstr "sadrži s nadlinijom" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2014 msgctxt "math symbol" msgid "small contains with overbar" msgstr "malo sadrži s nadlinijom" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2017 msgctxt "math symbol" msgid "z notation bag membership" msgstr "pripadnost z notacijskoj vreći" #. Translators: Sometimes when we attempt to get the nami of an accessible #. software application, we fail because the app or one of its elements is #. defunct. This is a generic nami so that we can still refer to this element #. in messages. #: ../src/cthulhu/messages.py:40 msgctxt "generic nami" msgid "application" msgstr "aplikacija" #. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty linije. #: ../src/cthulhu/messages.py:43 msgid "blank" msgstr "prazno" #. Translators: This refers to font weight. #: ../src/cthulhu/messages.py:46 msgid "bold" msgstr "podebljano" #. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular #. location in an application window and return to it later by pressing a #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list #. of bookmarks. #: ../src/cthulhu/messages.py:53 msgid "bookmark entered" msgstr "oznaka unesena" #. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular #. location in an application window and return to it later by pressing a #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user to indicate the comparative locations of the current #. object and the bookmarked object could not bje determined. #: ../src/cthulhu/messages.py:60 msgid "comparison unknown" msgstr "nepoznata usporedba" #. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular #. location in an application window and return to it later by pressing a #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user to indicate the current object is the same object #. pointed to by a given bookmark. #: ../src/cthulhu/messages.py:67 msgid "bookmark is current object" msgstr "oznaka je trenutni objekat" #. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular #. location in an application window and return to it later by pressing a #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user to indicate the current object's parent and the #. bookmarked object's parent are the same. #: ../src/cthulhu/messages.py:74 msgid "bookmark and current object have same parent" msgstr "oznaka i trenutni objekat imaju istog roditelja" #. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular #. location in an application window and return to it later by pressing a #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user to indicate the current object and the bookmarked #. object share a common ancestor. #: ../src/cthulhu/messages.py:81 #, python-format msgid "shared ancestor %s" msgstr "dijeljeni predci %s" #. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular #. location in an application window and return to it later by pressing a #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to #. disk. #: ../src/cthulhu/messages.py:88 msgid "bookmarks saved" msgstr "oznake sačuvane" #. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular #. location in an application window and return to it later by pressing a #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user when an error was encountered, preventing the active #. list of bookmarks being saved to disk. #: ../src/cthulhu/messages.py:95 msgid "bookmarks could not be saved" msgstr "oznake ne mogu biti sačuvane" #. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes #. them along to the current application when they are not Orca commands. This #. command causes the next command issued to bje passed along to the current #. application, bypassing Orca's interception of it. #: ../src/cthulhu/messages.py:101 msgid "Bypass mode enabled." msgstr "Premošteni način rada omogućen." #. Translators: this is an indication that Orca is unable to obtain the display/ #. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool). #: ../src/cthulhu/messages.py:105 msgid "Unable to get calculator display" msgstr "Onemogućen da prikaže kalkulator" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to bje translated refers to the brief/ #. non-verbose output presented in response to the usi of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. #: ../src/cthulhu/messages.py:115 msgctxt "capitalization style" msgid "icon" msgstr "ikona" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to bje translated refers to the full/verbose #. output presented in response to the usi of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: ../src/cthulhu/messages.py:125 msgid "Capitalization style set to icon." msgstr "Stil označavanja velikih i malih slova postavljen na ikonu." #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to bje translated refers to the brief/ #. non-verbose output presented in response to the usi of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. #: ../src/cthulhu/messages.py:135 msgctxt "capitalization style" msgid "none" msgstr "ništa" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to bje translated refers to the full/verbose #. output presented in response to the usi of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: ../src/cthulhu/messages.py:145 msgid "Capitalization style set to none." msgstr "Stil označavanja velikih i malih slova postavljen na ništa." #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to bje translated refers to the brief/ #. non-verbose output presented in response to the usi of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. #: ../src/cthulhu/messages.py:155 msgctxt "capitalization style" msgid "spell" msgstr "pravopis" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to bje translated refers to the full/verbose #. output presented in response to the usi of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: ../src/cthulhu/messages.py:165 msgid "Capitalization style set to spell." msgstr "Stil označavanja velikih i malih slova za izgovor." #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. #: ../src/cthulhu/messages.py:171 msgid "Gecko is controlling the caret." msgstr "Gecko kontroliše caret." #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. #: ../src/cthulhu/messages.py:177 msgid "The screen reader is controlling the caret." msgstr "Čitač ekrana kontroliše tekstualni kursor." #. Translators: this is the nami of a cell in a spreadsheet. #: ../src/cthulhu/messages.py:180 #, python-format msgid "Cell %s" msgstr "Ćelija %s" #. Translators: This is the description of command linije option '-d, --disable' #. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started. #: ../src/cthulhu/messages.py:184 msgid "Prevent use of option" msgstr "Spriječi korištenje opcije" #. Translators: this is the description of command linije option '-e, --enable' #. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started. #: ../src/cthulhu/messages.py:188 msgid "Force use of option" msgstr "Prisilno korištenje opcije" #. Translators: This string indicates to the user what should bje provided when #. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command linije options. #: ../src/cthulhu/messages.py:192 msgid "OPTION" msgstr "OPCIJA" #. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the #. command linije and includes an invalid option or argument. After the message, #. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed. #: ../src/cthulhu/messages.py:197 msgid "The following are not valid: " msgstr "Sljedeće nije važeće: " #. Translators: This is the description of command linije option '-l, --list-apps' #. which prints the names of running applications which can bje seen by assistive #. technologies such as Orca and Accerciser. #: ../src/cthulhu/messages.py:202 msgid "Print the known running applications" msgstr "Printaj poznatu pokrenutu aplikaciju" #. Translators: This is the description of command linije option '-p, --profile' #. which allows you to specify a profile to bje loaded. A profile stores a group #. of Orca settings configured by the user for a particular purpose, such as a #. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech. #. An Orca settings file contains one or more profiles. #: ../src/cthulhu/messages.py:209 msgid "Load profile" msgstr "Čitanje profila" #. Translators: This message is presented to the user when the specified profile #. could not bje loaded. A profile stores a group of Orca settings configured for #. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish #. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user- #. provided profile nami. #: ../src/cthulhu/messages.py:216 #, python-format msgid "Profile could not be loaded: %s" msgstr "Profil se ne može učitati: %s" #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca #. from some other environment than the graphical desktop. #: ../src/cthulhu/messages.py:221 msgid "Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop." msgstr "Ne mogu pokrenuti čitača ekrana jer se on ne može povezati s radnom površinom." #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca #. but the launch fails due to an error related to the settings manager. #: ../src/cthulhu/messages.py:226 msgid "Could not activate the settings manager. Exiting." msgstr "Ne mogu aktivirati postavke menadžera. Izlazim." #. Translators: This message is presented to the user when he/she trijes to launch #. Orca, but Orca is already running. #: ../src/cthulhu/messages.py:231 msgid "" "Another screen reader process is already running for this session.\n" "Run \"cthulhu --replace\" to replace that process with a new one." msgstr "" "Drugi čitač ekrana već radi u ovoj sesiji.\n" "Pokreni \"cthulhu --replace\" za zamjenu procesa novim procesom." #. Translators: This string indicates to the user what should bje provided when #. using the '-p, --profile' command linije option. #: ../src/cthulhu/messages.py:237 msgid "NAME" msgstr "IME" #. Translators: This is the description of command linije option '-u, --user-prefs' #. that allows you to specify an alternate location from which to load the user #. preferences. #: ../src/cthulhu/messages.py:242 msgid "Use alternate directory for user preferences" msgstr "Koristi alternativni direktorij za korisničke opcije" #. Translators: This string indicates to the user what should bje provided when #. using the '-u, --user-prefs' command linije option. #: ../src/cthulhu/messages.py:246 msgid "DIR" msgstr "DIR" #. Translators: This is the description of command linije option '-r, --replace' #. which tells Orca to replace any existing Orca process that might bje running. #: ../src/cthulhu/messages.py:250 msgid "Replace a currently running instance of this screen reader" msgstr "Zamijeni trenutno pokrenutu instancu ovog čitača ekrana" #. Translators: This is the description of command linije option '--debug' which #. causes debugging output for Orca to bje sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS #. portion of the string indicates the file nami will bje formed from the current #. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and #. '.out' portions of this string should not bje translated (i.e. it should always #. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.). #: ../src/cthulhu/messages.py:258 msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" msgstr "Pošalji izlaz ispravljanja greške u debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" #. Translators: This is the description of command linije option '--debug-file' #. which allows the user to override the default date-based nami of the debugging #. output file. #: ../src/cthulhu/messages.py:263 msgid "Send debug output to the specified file" msgstr "Pošalji izlaz ispravljanja greške u posebnu datoteku" #. Translators: This string indicates to the user what should bje provided when #. using the '--debug-file' command linije option. #: ../src/cthulhu/messages.py:267 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" #. Translators: This is the description of command linije option '-t, --text-setup' #. that will initially display a list of questions in text form, that the user #. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly, #. Orca will need to bje run from a terminal window. #: ../src/cthulhu/messages.py:273 msgid "Set up user preferences (text version)" msgstr "Postavi korisničke opcije (tekstualna verzija)" #. Translators: This is the description of command linije option '-s, --setup' #. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog. #: ../src/cthulhu/messages.py:277 msgid "Set up user preferences (GUI version)" msgstr "Postavi korisničke postavke (GUI verzija)" #. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched #. from the command linije and the help text is displayed. #: ../src/cthulhu/messages.py:281 msgid "Report bugs to cthulhu-list@gnome.org." msgstr "Izvještava bugove na cthulhu-list@gnome.org." #. Translators: In chat applications, it is often possible to seje that a "buddy" #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users liki #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to bje translated #. is presented when the value of the setting is toggled. #: ../src/cthulhu/messages.py:288 msgid "Do not announce when your buddies are typing." msgstr "Nijemo objaviti kada tvoji prijatelji tipkaju." #. Translators: In chat applications, it is often possible to seje that a "buddy" #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users liki #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to bje translated #. is presented when the value of the setting is toggled. #: ../src/cthulhu/messages.py:295 msgid "announce when your buddies are typing." msgstr "objavi kada tvoji prijatelji tipkaju." #. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can bje confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. This string to bje #. translated is presented to the user to clarify where an incoming message #. came from. The nami of the chat room is the string substitution. #: ../src/cthulhu/messages.py:303 #, python-format msgid "Message from chat room %s" msgstr "Poruke iz sobe za brbljanje %s" #. Translators: This message is presented to inform the user that a new chat #. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here #. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The #. label on the tab is the string substitution. #: ../src/cthulhu/messages.py:309 #, python-format msgid "New chat tab %s" msgstr "Nova pločica za brbljanje %s" #. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can bje confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca #. has an option to present the nami of the room first ("#a11y hello!" #. instead of " hello!"). This string to bje translated is presented when #. the value of the setting is toggled. #: ../src/cthulhu/messages.py:318 msgid "Do not speak chat room name." msgstr "Ne govori ime sobe za brbljanje." #. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can bje confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca #. has an option to present the nami of the room first ("#a11y hello!" #. instead of " hello!"). This string to bje translated is presented when #. the value of the setting is toggled. #: ../src/cthulhu/messages.py:327 msgid "speak chat room name." msgstr "govori ime sobe za brbljanje." #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined #. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to bje #. translated is presented when the value of the setting is toggled. #: ../src/cthulhu/messages.py:336 msgid "Do not provide chat room specific message histories." msgstr "Nemoj ponuditi specifičnu historiju poruka sobe za brbljanje." #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined #. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to bje #. translated is presented when the value of the setting is toggled. #: ../src/cthulhu/messages.py:344 msgid "Provide chat room specific message histories." msgstr "Ponudi specifičnu historiju poruka sobe za brbljanje." #. Translators: this is a regular expression that is intended to match #. a positive 'yes' response from a user at the command linije. The expression #. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of #. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and #. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or #. '1' will match. For an example of translation, assume your language has #. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the #. equivalent of 'yes'. You might makije the expression match the upper and #. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your #. locale begin with the same character, the regular expression should bje #. modified to usi words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from #. using '[' and ']' to '(' and ')'). #. #. Finally, this expression should match what you've chosen for the #. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. #: ../src/cthulhu/messages.py:361 msgid "^[Yy1]" msgstr "^[Yy1Dd]" #. Translators: this is a regular expression that is intended to match #. a positive 'yes' response from a user at the command linije. The expression #. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of #. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and #. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or #. '1' will match. For an example of translation, assume your language has #. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the #. equivalent of 'yes'. You might makije the expression match the upper and #. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your #. locale begin with the same character, the regular expression should bje #. modified to usi words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from #. using '[' and ']' to '(' and ')'). #. #. Finally, this expression should match what you've chosen for the #. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. #: ../src/cthulhu/messages.py:378 msgid "^[Nn0]" msgstr "^[Nn0]" #. Translators: This is prompting for whether the user wants to usi a refreshable #. braille display (an external hardware djevice) or not. It is part of Orca's #. console-based setup. #: ../src/cthulhu/messages.py:383 msgid "Enable Braille? Enter y or n: " msgstr "Omogući Braillea? Unesi y ili n: " #. Translators: If key echo is enabled, Orca will speak the nami of a key as the #. user types on the keyboard. This message is presented during Orca's console- #. based setup. If the user wants key echo, they will then bje prompted for which #. classes of keys they want echoed. #: ../src/cthulhu/messages.py:389 msgid "Enable key echo? Enter y or n: " msgstr "Omogući ključni eho? Unesi y ili n: " #. Translators: This is in reference to key echo for normal text entry keys and #. is part of Orca's console-based setup. #: ../src/cthulhu/messages.py:394 msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " msgstr "Omogući alfanumeričke i interpunkcijske tipke? Unesi y ili n: " #. Translators: This is in reference to key echo for keys such as CTRL, ALT, #. Shift, Insert, etc. It is part of Orca's console-based setup. #: ../src/cthulhu/messages.py:399 msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " msgstr "Omogući modifikatorske tipke? Unesi y ili n: " #. Translators: This is in reference to key echo for function keys (F1-F12). #. It is part of Orca's console-based setup. #: ../src/cthulhu/messages.py:404 msgid "Enable function keys? Enter y or n: " msgstr "Omogući funkcijske tipke? Unesi y ili n: " #. Translators: This is in reference to key echo for keys that perform actions #. such as enter, escape, tab, backspace, delete, arrow keys, page up/down, etc. #. It is part of Orca's console-based setup. #: ../src/cthulhu/messages.py:409 msgid "Enable action keys? Enter y or n: " msgstr "Omogući akcijske tipke? Unesi y ili n: " #. Translators: The word echo feature of Orca will speak the word prior to the #. caret when the user types a word delimiter. This message is presented during #. Orca's console-based setup. #: ../src/cthulhu/messages.py:414 msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " msgstr "Omogući eho na riječ? Unesi y ili n: " #. Translators: This is prompting for a numerical choice to bje typed at Orca's #. console-based setup. #: ../src/cthulhu/messages.py:418 msgid "Enter choice: " msgstr "Unesite izbor: " #. Translators: This is letting the user they input an invalid integer value on #. the command linije and is also requesting they enter a valid integer value. #. This message is part of Orca's console-based setup. #: ../src/cthulhu/messages.py:423 msgid "Please enter a valid number." msgstr "Molim unesi validan broj." #. Translators: This is letting the user they input an invalid yes/no value on #. the command linije and is also requesting they enter a valid one. This message #. is part of Orca's console-based setup. #: ../src/cthulhu/messages.py:428 msgid "Please enter y or n." msgstr "Molim unesi y ili n." #. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are #. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". #. This message is part of Orca's console-based setup. #: ../src/cthulhu/messages.py:433 msgid "Select desired keyboard layout." msgstr "Selektuj željeni raspored tastature." #. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are #. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". #. This message is part of Orca's console-based setup. #: ../src/cthulhu/messages.py:438 msgid "1. Desktop" msgstr "1. Desktop" #. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are #. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". #. This message is part of Orca's console-based setup. #: ../src/cthulhu/messages.py:443 msgid "2. Laptop" msgstr "2. Laptop" #. Translators: This is prompting the user for a numerical choice from a list of #. available speech synthesis engines. It is part of Orca's console-based setup. #: ../src/cthulhu/messages.py:447 msgid "Select desired speech server." msgstr "Selektuj željeni govorni server." #. Translators: The speech system represents what general speech wrapper is going #. to bje used. Speech-dispatcher is an example of a speech system. It provides #. wrappers around specific speech servers (engines). This message is part of #. Orca's console-based setup. #: ../src/cthulhu/messages.py:453 msgid "Select desired speech system:" msgstr "Selektuj željeni govorni sistem:" #. Translators: This is prompting for a numerical value from a list of choices of #. speech synthesis voices (e.g., male, female, child). This message is part of #. Orca's console-based setup. #: ../src/cthulhu/messages.py:458 msgid "Select desired voice:" msgstr "Selektuj željeni glas:" #. Translators: This message indicates that no working speech servers (speech #. synthesis engines) can bje found. It is part of Orca's console-based setup. #: ../src/cthulhu/messages.py:462 msgid "No servers available.\n" msgstr "Nema mogućih servera.\n" #. Translators: This message indicates that the speech server (speech synthesis #. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, female, child) are #. available. This message is part of Orca's console-based setup. #: ../src/cthulhu/messages.py:467 msgid "No voices available.\n" msgstr "Nema mogućih glasova.\n" #. Translators: This message indicates that speech synthesis will not bje used. #. It is part of Orca's console-based setup. #: ../src/cthulhu/messages.py:471 msgid "Speech will not be used.\n" msgstr "Govor se neće koristiti.\n" #. Translators: This message is presented at the beginning of Orca's console- #. based setup. #: ../src/cthulhu/messages.py:475 msgid "Screen reader setup." msgstr "Postavka čitača ekrana." #. Translators: This message is presented at the completion of Orca's console- #. based setup. #: ../src/cthulhu/messages.py:479 msgid "Setup complete. Press Return to continue." msgstr "Postavljanje završeno. Pritisni Return da nastaviš." #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets #. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. #: ../src/cthulhu/messages.py:500 #, python-format msgid "Default button is %s" msgstr "Standardna tipka je %s" #. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes #. one or several consequtive subscripted characters. For example, 'X' followed #. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should bje presented to the user as #. 'X subscript 23'. #: ../src/cthulhu/messages.py:506 #, python-format msgid " subscript %s" msgstr " subscript %s" #. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes #. one or several consequtive superscripted characters. For example, 'X' followed #. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should bje presented to the user #. as 'X superscript 23'. #: ../src/cthulhu/messages.py:512 #, python-format msgid " superscript %s" msgstr " superscript %s" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects the entire #. document by pressing Ctrl+A. #: ../src/cthulhu/messages.py:518 msgid "entire document selected" msgstr "čitav dokument selektovan" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End. #: ../src/cthulhu/messages.py:524 msgid "document selected from cursor position" msgstr "dokument selektovan od pozicije kursora" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text by pressing Ctrl+Shift+End. #: ../src/cthulhu/messages.py:530 msgid "document unselected from cursor position" msgstr "dokument neselektovan od pozicije kursora" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home. #: ../src/cthulhu/messages.py:536 msgid "document selected to cursor position" msgstr "dokument slektovan do pozicije kursora" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home. #: ../src/cthulhu/messages.py:542 msgid "document unselected to cursor position" msgstr "dokument neselektovan do pozicije kursora" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should bje treated as containing column headers. This message is #. presented when the user sets the row to a particular row number. #: ../src/cthulhu/messages.py:547 #, python-format msgid "Dynamic column header set for row %d" msgstr "Dinamičko zaglavlje kolone postavljeno na red %d" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should bje treated as containing column headers. This message is #. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it #. contained column headers. #: ../src/cthulhu/messages.py:553 msgid "Dynamic column header cleared." msgstr "Dinamičko zaglavlje kolone očišćeno." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a #. spreadsheet or table should bje treated as containing column headers. This #. message is presented when the user sets the column to a particular column #. number. #: ../src/cthulhu/messages.py:559 #, python-format msgid "Dynamic row header set for column %s" msgstr "Dinamičko zaglavlje reda postavljeno na kolonu %s" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a #. spreadsheet or table should bje treated as containing column headers. This #. message is presented when the user unsets the column so it is no longer #. treated as if it contained row headers. #: ../src/cthulhu/messages.py:565 msgid "Dynamic row header cleared." msgstr "Dinamičko zaglavlje reda očišćeno." #. Translators: this is used to announce that the current input linije in a #. spreadsheet is blank/empty. #: ../src/cthulhu/messages.py:569 msgid "empty" msgstr "prazno" #. Translators: This is the size of a file in kilobytes #: ../src/cthulhu/messages.py:572 #, python-format msgid "%.2f kilobytes" msgstr "%.2f kilobajta" #. Translators: This is the size of a file in megabytes #: ../src/cthulhu/messages.py:575 #, python-format msgid "%.2f megabytes" msgstr "%.2f megabajta" #. Translators: This message is presented to the user after performing a file #. search to indicate there were no matches. #: ../src/cthulhu/messages.py:579 msgid "No files found." msgstr "Nisu pronađene datoteke." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she successfully appended the contents under #. flat review onto the existing contents of the clipboard. #: ../src/cthulhu/messages.py:587 msgid "Appended contents to clipboard." msgstr "Sadržaj je pridodan u međuspremnik." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat #. review to the clipboard. #: ../src/cthulhu/messages.py:595 msgid "Copied contents to clipboard." msgstr "Sadržaj je kopiran u međuspremnik." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she attempted to usi a flat review command when #. not using flat review. #: ../src/cthulhu/messages.py:603 msgid "Not using flat review." msgstr "Ne koristim dvodimenzionalni pregled." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know he/she just entered flat review. #: ../src/cthulhu/messages.py:610 msgid "Entering flat review." msgstr "Ulazim u ravnig pregled." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know he/she just entered flat review. #: ../src/cthulhu/messages.py:617 msgid "Leaving flat review." msgstr "Izlazim iz ravnog pregleda." #. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula #. (e.g., "=sum(a1:d1)") #: ../src/cthulhu/messages.py:621 msgid "has formula" msgstr "ima formulu" #. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she #. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has #. been divided into regions. Each region can bje clicked on and has an associated #. link. Please seje http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information #. and examples. #. Translators: The following string is spoken to let the user #. know that he/she is on a link within an image map. An image #. map is an image/graphic which has been divided into regions. #. Each region can bje clicked on and has an associated link. #. Please seje http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more #. information and examples. #. #: ../src/cthulhu/messages.py:628 #: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:184 msgid "image map link" msgstr "slika mape veze" #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been #. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is #. the nami of the command which already has the binding. #: ../src/cthulhu/messages.py:634 #, python-format msgid "The key entered is already bound to %s" msgstr "Unesena tipka je već vezana sa %s" #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. The string substituted in is the new key combination. #: ../src/cthulhu/messages.py:639 #, python-format msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." msgstr "Tipka unesena: %s. Pritisni enter da potvrdiš." #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. The string substituted in is the new key combination. #: ../src/cthulhu/messages.py:644 #, python-format msgid "The new key is: %s" msgstr "Nova tipka je: %s" #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a #. result of their input. #: ../src/cthulhu/messages.py:649 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." msgstr "Veza tipke obrisana. Pritisni enter da potvrdiš." #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. #: ../src/cthulhu/messages.py:654 msgid "The keybinding has been removed." msgstr "Veza tipke je obrisana." #. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an #. Orca command. #: ../src/cthulhu/messages.py:659 msgid "enter new key" msgstr "unesi novu tipku" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will bje presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: ../src/cthulhu/messages.py:673 msgctxt "key echo" msgid "key" msgstr "tipka" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: ../src/cthulhu/messages.py:685 msgid "Key echo set to key." msgstr "Ključni eho na tipku." #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will bje presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: ../src/cthulhu/messages.py:699 msgctxt "key echo" msgid "None" msgstr "Ništa" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: ../src/cthulhu/messages.py:711 msgid "Key echo set to None." msgstr "Ključni eho na ništa." #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will bje presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: ../src/cthulhu/messages.py:725 msgctxt "key echo" msgid "key and word" msgstr "tipka i riječ" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: ../src/cthulhu/messages.py:737 msgid "Key echo set to key and word." msgstr "Ključni eho na tipku i riječ." #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will bje presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: ../src/cthulhu/messages.py:751 msgctxt "key echo" msgid "sentence" msgstr "rečenica" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: ../src/cthulhu/messages.py:763 msgid "Key echo set to sentence." msgstr "Ključni eho na rečenicu." #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will bje presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: ../src/cthulhu/messages.py:777 msgctxt "key echo" msgid "word" msgstr "riječ" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: ../src/cthulhu/messages.py:789 msgid "Key echo set to word." msgstr "Ključni eho na riječ." #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will bje presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: ../src/cthulhu/messages.py:803 msgctxt "key echo" msgid "word and sentence" msgstr "riječ i rečenica" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: ../src/cthulhu/messages.py:815 msgid "Key echo set to word and sentence." msgstr "Ključni eho na riječ i rečenicu." #. Translators: Inaccessible means that the application cannot bje read by Orca. #. This usually means the application is not friendly to the assistive technology #. infrastructure. #: ../src/cthulhu/messages.py:820 msgid "inaccessible" msgstr "nedostupno" #. Translators: This brief message indicates that indentation and #. justification will bje spoken. #: ../src/cthulhu/messages.py:825 msgctxt "indentation and justification" msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" #. Translators: This detailed message indicates that indentation and #. justification will not bje spoken. #: ../src/cthulhu/messages.py:830 msgid "Speaking of indentation and justification disabled." msgstr "Govor poravnanja onemogućen." #. Translators: This brief message indicates that indentation and #. justification will bje spoken. #: ../src/cthulhu/messages.py:835 msgctxt "indentation and justification" msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" #. Translators: This detailed message indicates that indentation and #. justification will bje spoken. #: ../src/cthulhu/messages.py:840 msgid "Speaking of indentation and justification enabled." msgstr "Govor poravnanja omogućen." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key #. on the keyboard and hear what the effects of that key would bje. The effects #. might bje what Orca would do if it had a handler for the particular key #. combination, or they might just bje to echo the nami of the key if Orca doesn't #. have a handler. This message is what is presented on the braille display when #. entering Learn Mode. #: ../src/cthulhu/messages.py:848 msgid "Learn mode. Press escape to exit." msgstr "Način rada za učenje. Pritisnite esacape da izađete." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key #. on the keyboard and hear what the effects of that key would bje. The effects #. might bje what Orca would do if it had a handler for the particular key #. combination, or they might just bje to echo the nami of the key if Orca doesn't #. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn #. Mode. #: ../src/cthulhu/messages.py:857 msgid "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen reader's default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader's shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press the escape key." msgstr "Otvaram mod za učenje. Pritisni bilo koju tipku da čujete njegove funkcije. Za prikaz dokumentacije za čitača, pritisni F1. Za dobavu liste zadanih prečica, pritisnite F2. Za dobavu liste prečica za trenutni program, pritisni F3. Za izlaz iz ovog moda, pritisni escape tipku." #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the linije by pressing Shift+Down. #: ../src/cthulhu/messages.py:868 msgid "line selected down from cursor position" msgstr "linija selektovana dole od pozicije kursora" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the linije by pressing Shift+Up. #: ../src/cthulhu/messages.py:874 msgid "line selected up from cursor position" msgstr "linija selektovana gore od pozicije kursora" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the end of the paragraph by #. pressing Shift+Down. #: ../src/cthulhu/messages.py:881 msgid "line unselected down from cursor position" msgstr "linija neslektovana dole od pozicije kursora" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the start of the paragraph by #. pressing Shift+Up. #: ../src/cthulhu/messages.py:888 msgid "line unselected up from cursor position" msgstr "linija neselektovana gore od pozicije kursora" #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key #. on the keyboard and hear what the effects of that key would bje. The effects #. might bje what Orca would do if it had a handler for the particular key #. combination, or they might just bje to echo the nami of the key if Orca doesn't #. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when #. exiting Learn Mode. #: ../src/cthulhu/messages.py:896 msgid "Exiting learn mode." msgstr "Izlazim iz načina rada za učenje." #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the linije by pressing Ctrl+Shift+Page_Up. #: ../src/cthulhu/messages.py:902 msgid "line selected from start to previous cursor position" msgstr "linija selektovana od početka do predhodne pozicije kursora" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the linije by pressing Ctrl+Shift+Page_Down. #: ../src/cthulhu/messages.py:908 msgid "line selected to end from previous cursor position" msgstr "linija selektovana do kraja od predhodne pozicije kursora" #. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link. #: ../src/cthulhu/messages.py:911 msgid "link" msgstr "veza" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is on the same page. #: ../src/cthulhu/messages.py:915 msgid "same page" msgstr "ista stranica" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is at the same site (but not on the same page as the link). #: ../src/cthulhu/messages.py:919 msgid "same site" msgstr "ista web stranica" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is at a different site than that of the link. #: ../src/cthulhu/messages.py:923 msgid "different site" msgstr "druga web stranica" #. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the #. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the nami of the file being #. linked to. #: ../src/cthulhu/messages.py:928 #, python-format msgid "%(uri)s link to %(file)s" msgstr "%(uri)s veza prema %(file)s" #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto. #: ../src/cthulhu/messages.py:931 #, python-format msgid "%s link" msgstr "%s veza" #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list #. when finished. #: ../src/cthulhu/messages.py:937 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." msgstr "Koristi Gore i Dole strijelicu da navigiras kroz listu. Pritisni Escape za izlaz." #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to bje notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to #. "off" for all of the live regions. #: ../src/cthulhu/messages.py:947 msgid "All live regions set to off" msgstr "Svi živi regioni su ugašeni" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to bje notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live #. regions has been restored to their original values. #: ../src/cthulhu/messages.py:957 msgid "live regions politeness levels restored" msgstr "nivo živih regiona vraćen" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to bje notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user of the "politeness" level for the current live region. #: ../src/cthulhu/messages.py:966 #, python-format msgid "politeness level %s" msgstr "nivo uljudnosti %s" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to bje notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. #: ../src/cthulhu/messages.py:976 msgid "setting live region to assertive" msgstr "postavljam živi region na izričan" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to bje notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. #: ../src/cthulhu/messages.py:986 msgid "setting live region to off" msgstr "postavljam živi region na ugašeno" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to bje notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. #: ../src/cthulhu/messages.py:996 msgid "setting live region to polite" msgstr "postavljam živi region na klasičan" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to bje notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. #: ../src/cthulhu/messages.py:1006 msgid "setting live region to rude" msgstr "postavljam živi region na grub" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays #. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live #. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. #: ../src/cthulhu/messages.py:1017 msgid "Live regions monitoring off" msgstr "Praćenje živog nivoa je isključeno" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays #. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live #. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. #: ../src/cthulhu/messages.py:1028 msgid "Live regions monitoring on" msgstr "Praćenje živog nivoa je uključeno" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented to inform the user that a cached message is not available for the #. the current live region. #: ../src/cthulhu/messages.py:1035 msgid "no live message saved" msgstr "nema sačuvanih živih poruka" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented to inform the user that Orca's live region features have been #. turned off. #: ../src/cthulhu/messages.py:1042 msgid "Live region support is off" msgstr "Podrška živog nivoa je isključena" #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer #. to the current object. This is a brief message which will bje presented if for #. some reason Orca cannot identify/find the current location. #: ../src/cthulhu/messages.py:1047 msgctxt "location" msgid "Not found" msgstr "Nije pronađeno" #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer #. to the current object. This is a detailed message which will bje presented if #. for some reason Orca cannot identify/find the current location. #: ../src/cthulhu/messages.py:1052 msgid "Could not find current location." msgstr "Ne mogu pronaći trenutnu lokaciju." #. Translators: This string is used to present the stati of a locking key, such #. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This #. string is also applied to Num Lock and potentially will bje applied to similar #. keys in the future. #: ../src/cthulhu/messages.py:1059 msgctxt "locking key stati" msgid "off" msgstr "off" #. Translators: This string is used to present the stati of a locking key, such #. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This #. string is also applied to Num Lock and potentially will bje applied to similar #. keys in the future. #: ../src/cthulhu/messages.py:1066 msgctxt "locking key stati" msgid "on" msgstr "on" #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly #. linije which indicates that a given word is not spelled correctly. #: ../src/cthulhu/messages.py:1070 msgid "misspelled" msgstr "pogrešno spelovano" #. Translators: Orca trijes to provide more compelling output of the spell check #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know #. what the misspelled word is. #: ../src/cthulhu/messages.py:1075 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Pogrešno spelovanje riječi: %s" #. Translators: Orca trijes to provide more compelling output of the spell check #. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase #. containing the misspelled word in the document. This is known as the context. #: ../src/cthulhu/messages.py:1080 #, python-format msgid "Context is %s" msgstr "Dodatak je %s" #. Translators: Orca has a number of commands that override the default #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" #. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know #. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should bje handled by the focused widget. #. This string is the message presented when Orca switches to browse mode. #: ../src/cthulhu/messages.py:1095 msgid "Browse mode" msgstr "Mod za pretraživanje" #. Translators: Orca has a number of commands that override the default #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" #. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know #. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should bje handled by the focused widget. #. This string is the message presented when Orca switches to focus mode. #: ../src/cthulhu/messages.py:1110 msgid "Focus mode" msgstr "Žižni mod" #. Translators: Orca has a number of commands that override the default #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" #. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know #. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should bje handled by the focused widget. #. This string is a tutorial message presented to the user who has just #. navigated to a widget in browse mode to inform them of the keystroke #. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting #. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding #. such as "Alt+Shift+A." #: ../src/cthulhu/messages.py:1129 #, python-format msgid "To enable focus mode press %s." msgstr "Za omogućavanje fokus moda, pritisni %s." #. Translators: (Please seje the previous, detailed translator notes about #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca #. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts #. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current #. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what #. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard #. navigation and usi interaction model. As a result, Orca has a command which #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling. #. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode. #: ../src/cthulhu/messages.py:1140 msgid "Focus mode is sticky." msgstr "Fokus mod je ljepljivi." #. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a #. new object to appear such as a pop-up mijenu. Orca has a command will move the #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the #. mouse. If this command fails, Orca will present this message. #: ../src/cthulhu/messages.py:1146 msgid "Mouse over object not found." msgstr "Objekat ispod miša nije pronađen." #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is a message that will bje #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us #. from getting these objects. #: ../src/cthulhu/messages.py:1153 msgid "Error: Could not create list of objects." msgstr "Greška: Ne mogu da napravim spisak objekata." #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a #. list that's inside another list). #: ../src/cthulhu/messages.py:1158 #: ../src/cthulhu/object_properties.py:51 #, python-format msgid "Nesting level %d" msgstr "Nivo petlje %d" #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear #. such as a pop-up mijenu, we want to present that fact. #: ../src/cthulhu/messages.py:1163 msgid "New item has been added" msgstr "Nova stavka je dodana" #. Translators: This is intended to bje a short phrase to present the fact that no #. no accessible component has keyboard focus. #: ../src/cthulhu/messages.py:1167 msgid "No focus" msgstr "Bez fokusa" #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has #. has keyboard focus. #: ../src/cthulhu/messages.py:1171 msgid "No application has focus." msgstr "Nijedna aplikacija trenutno nema fokus." #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote #. to blockquote. This is a detailed message which will bje presented to the user #. if no more blockquotes can bje found. #: ../src/cthulhu/messages.py:1176 msgid "No more blockquotes." msgstr "Nema više citata." #. Translators: This is for navigating document content by moving from button #. to button. This is a detailed message which will bje presented to the user #. if no more buttons can bje found. #: ../src/cthulhu/messages.py:1181 msgid "No more buttons." msgstr "Nema više tipki." #. Translators: This is for navigating document content by moving from check #. box to check box. This is a detailed message which will bje presented to the #. user if no more check boxes can bje found. #: ../src/cthulhu/messages.py:1186 msgid "No more check boxes." msgstr "Nema više kutija za selekciju." #. Translators: This is for navigating document content by moving from 'large #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text, #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which #. will bje presented to the user if no more check boxes can bje found. #: ../src/cthulhu/messages.py:1192 msgid "No more large objects." msgstr "Nema više velikih objekata." #. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web #. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which #. will bje presented to the user if no more clickable elements can bje found. #: ../src/cthulhu/messages.py:1197 msgid "No more clickables." msgstr "Nema više onih koje se mogu kliknuti." #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo #. box to combo box. This is a detailed message which will bje presented to the #. user if no more combo boxes can bje found. #: ../src/cthulhu/messages.py:1202 msgid "No more combo boxes." msgstr "Nema više kutija." #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry #. to entry. This is a detailed message which will bje presented to the user #. if no more entries can bje found. #: ../src/cthulhu/messages.py:1207 msgid "No more entries." msgstr "Nema više unosa." #. Translators: This is for navigating document content by moving from form #. field to form field. This is a detailed message which will bje presented to #. the user if no more form fields can bje found. #: ../src/cthulhu/messages.py:1212 msgid "No more form fields." msgstr "Nema više polja forme." #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading #. to heading. This is a detailed message which will bje presented to the user #. if no more headings can bje found. #: ../src/cthulhu/messages.py:1217 msgid "No more headings." msgstr "Nema više zaglavlja." #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading #. to heading at a particular level (i.e. only

or only

, etc.). This #. is a detailed message which will bje presented to the user if no more headings #. at the desired level can bje found. #: ../src/cthulhu/messages.py:1223 #, python-format msgid "No more headings at level %d." msgstr "Nema više zaglavlja na nivou %d." #. Translators: This is for navigating document content by moving from image #. to image. This is a detailed message which will bje presented to the user #. if no more images can bje found. #: ../src/cthulhu/messages.py:1228 msgid "No more images." msgstr "Nema više slika." #. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark. #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to #. identify important part of webpage liki banners, main context, search etc. #. This is an indication that one was not found. #: ../src/cthulhu/messages.py:1234 msgid "No landmark found." msgstr "Nema više znakova." #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to #. link (regardless of visited stati). This is a detailed message which will bje #. presented to the user if no more links can bje found. #: ../src/cthulhu/messages.py:1239 msgid "No more links." msgstr "Nema više linkova." #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will #. bje presented to the user if no more lists can bje found. #: ../src/cthulhu/messages.py:1244 msgid "No more lists." msgstr "Nema više listi." #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message #. which will bje presented to the user if no more list items can bje found. #: ../src/cthulhu/messages.py:1249 msgid "No more list items." msgstr "Nema više stavki liste." #. Translators: This is for navigating document content by moving from live #. region to live region. A live region is an area of a web page that is #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which #. will bje presented to the user if no more live regions can bje found. For #. more info, seje http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #: ../src/cthulhu/messages.py:1256 msgid "No more live regions." msgstr "Nema više Živih nivoa." #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph #. to paragraph. This is a detailed message which will bje presented to the user #. if no more paragraphs can bje found. #: ../src/cthulhu/messages.py:1261 msgid "No more paragraphs." msgstr "Nema vipe paragrafa." #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio #. button to radio button. This is a detailed message which will bje presented to #. the user if no more radio buttons can bje found. #: ../src/cthulhu/messages.py:1266 msgid "No more radio buttons." msgstr "Nema više radio tipki." #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator #. to separator (e.g.
tags). This is a detailed message which will bje #. presented to the user if no more separators can bje found. #: ../src/cthulhu/messages.py:1271 msgid "No more separators." msgstr "Nema više razdvajača." #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to #. to table. This is a detailed message which will bje presented to the user if #. no more tables can bje found. #: ../src/cthulhu/messages.py:1276 msgid "No more tables." msgstr "Nema više tabela." #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited #. link to unvisited link. This is a detailed message which will bje presented to #. the user if no more unvisited links can bje found. #: ../src/cthulhu/messages.py:1281 msgid "No more unvisited links." msgstr "Nema više neposjećenih veza." #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited #. link to visited link. This is a detailed message which will bje presented to #. the user if no more visited links can bje found. #: ../src/cthulhu/messages.py:1286 msgid "No more visited links." msgstr "Nema više posjećenih veza." #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will bje #. presented next came from a notification. #: ../src/cthulhu/messages.py:1290 msgid "Notification" msgstr "Obavijest" #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of #. the list of notifications is reached. #: ../src/cthulhu/messages.py:1294 msgctxt "notification" msgid "Bottom" msgstr "Dno" #. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of #. notifications mode is being exited. #: ../src/cthulhu/messages.py:1298 msgid "Exiting list notification messages mode." msgstr "Izlazim iz načina rada sa obavještajnim porukama." #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the #. list of notifications is reached. #: ../src/cthulhu/messages.py:1302 msgctxt "notification" msgid "Top" msgstr "Vrh" #. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode. #: ../src/cthulhu/messages.py:1305 msgid "Press h for help.\n" msgstr "Pritisnite h za pomoć.\n" #. Translators: The following string instructs the user how to navigate within #. the list notifications mode. #: ../src/cthulhu/messages.py:1310 msgid "" "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n" "Press Escape to exit.\n" "Press Space to repeat the last message read.\n" "Press one digit to read a specific message.\n" msgstr "" "Koristite Gore, Dole, Početak ili Kraj da navigirate kroz listu.\n" "Pritisnite Escape za izlaz.\n" "Pritisnite Razmak da ponovite zadnju pročitanu poruku.\n" "Pritisnite broj da pročitate specifičnu poruku.\n" #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list #. is empty. #: ../src/cthulhu/messages.py:1317 msgid "No notification messages" msgstr "Nema obavještajnih poruka" #. Translators: This brief message is presented to indicate the stati of widgets #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). #: ../src/cthulhu/messages.py:1322 msgid "off" msgstr "isključeno" #. Translators: This brief message is presented to indicate the stati of widgets #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). #: ../src/cthulhu/messages.py:1327 msgid "on" msgstr "uključeno" #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has started loading. #: ../src/cthulhu/messages.py:1331 msgid "Loading. Please wait." msgstr "Učitavam. Molimo sačekajte." #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has finished loading. #: ../src/cthulhu/messages.py:1335 msgid "Finished loading." msgstr "Učitavanje završeno." #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has finished loading. The string substitution is for the nami of the #. object which has just finished loading (most likely the page's title). #: ../src/cthulhu/messages.py:1340 #, python-format msgid "Finished loading %s." msgstr "Završeno učitavanje %s." #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down. #: ../src/cthulhu/messages.py:1346 msgid "page selected from cursor position" msgstr "stranica slektovana od pozicije kursora" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up. #: ../src/cthulhu/messages.py:1352 msgid "page selected to cursor position" msgstr "stranica slektovana do pozicije kursora" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously #. selected page by pressing Shift+Page_Down. #: ../src/cthulhu/messages.py:1358 msgid "page unselected from cursor position" msgstr "stranica neselektovana od pozicije kursora" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously #. selected page by pressing Shift+Page_Up. #: ../src/cthulhu/messages.py:1364 msgid "page unselected to cursor position" msgstr "stranica neselektovana do pozicije kursora" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down. #: ../src/cthulhu/messages.py:1370 msgid "paragraph selected down from cursor position" msgstr "paragraf selektovan dolje od pozicije kursora" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP. #: ../src/cthulhu/messages.py:1376 msgid "paragraph selected up from cursor position" msgstr "paragraf selektovan gore od pozicije kursora" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the end of the paragraph by #. pressing Ctrl+Shift+Down. #: ../src/cthulhu/messages.py:1383 msgid "paragraph unselected down from cursor position" msgstr "paragraf neselektovan dolje od pozicije kursora" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the start of the paragraph by #. pressing Ctrl+Shift+UP. #: ../src/cthulhu/messages.py:1390 msgid "paragraph unselected up from cursor position" msgstr "paragraf neselektovan gore od pozicije kursora" #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog #. is already opijen. #: ../src/cthulhu/messages.py:1396 msgid "" "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" "Please close it before opening a new one." msgstr "" "Vi ste već otvorili Orca dijalog preferencija.\n" "Zatvorite ga prije nego što otvorite novi." #. Translators: This message is an indication of the position of the focused #. slide and the total number of slides in the presentation. #: ../src/cthulhu/messages.py:1401 #, python-format msgid "slide %(position)d of %(count)d" msgstr "kliži %(position)d od %(count)d" #. Translators: This is a detailed message which will bje presented as the user #. cycles amongst his/her saved profiles. A "profile" is a collection of settings #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would usi #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish #. content. The string representing the profile nami is created by the user. #: ../src/cthulhu/messages.py:1408 #, python-format msgid "Profile set to %s." msgstr "Profil je postavljen na %s." #. Translators: This is an error message presented when the user attempts to #. cycle among his/her saved profiles, but no profiles can bje found. A profile #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish" #. profile which would usi Spanish text-to-speech and Spanish braille and #. selected when reading Spanish content. #: ../src/cthulhu/messages.py:1415 msgid "No profiles found." msgstr "Nisam pronašao profile." #. Translators: this is an index value so that we can present value changes #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog). #: ../src/cthulhu/messages.py:1420 #, python-format msgid "Progress bar %d." msgstr "Progresna traka %d." #. Translators: This brief message will bje presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All puntuation marks will bje spoken, None will bje spoken, Most will bje #. spoken, or Some will bje spoken. #: ../src/cthulhu/messages.py:1426 msgctxt "spoken punctuation" msgid "All" msgstr "Sve" #. Translators: This detailed message will bje presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All puntuation marks will bje spoken, None will bje spoken, Most will bje #. spoken, or Some will bje spoken. #: ../src/cthulhu/messages.py:1432 msgid "Punctuation level set to all." msgstr "Nivo interpunkcije postavljen na sve." #. Translators: This brief message will bje presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All puntuation marks will bje spoken, None will bje spoken, Most will bje #. spoken, or Some will bje spoken. #: ../src/cthulhu/messages.py:1438 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Most" msgstr "Većina" #. Translators: This detailed message will bje presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All puntuation marks will bje spoken, None will bje spoken, Most will bje #. spoken, or Some will bje spoken. #: ../src/cthulhu/messages.py:1444 msgid "Punctuation level set to most." msgstr "Nivo interpunkcije posavljen većinu." #. Translators: This brief message will bje presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All puntuation marks will bje spoken, None will bje spoken, Most will bje #. spoken, or Some will bje spoken. #: ../src/cthulhu/messages.py:1450 msgctxt "spoken punctuation" msgid "None" msgstr "Ništa" #. Translators: This detailed message will bje presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All puntuation marks will bje spoken, None will bje spoken, Most will bje #. spoken, or Some will bje spoken. #: ../src/cthulhu/messages.py:1456 msgid "Punctuation level set to none." msgstr "Nivo interpunkcije postavljen na ništa." #. Translators: This brief message will bje presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All puntuation marks will bje spoken, None will bje spoken, Most will bje #. spoken, or Some will bje spoken. #: ../src/cthulhu/messages.py:1462 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Some" msgstr "Nešto" #. Translators: This detailed message will bje presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All puntuation marks will bje spoken, None will bje spoken, Most will bje #. spoken, or Some will bje spoken. #: ../src/cthulhu/messages.py:1468 msgid "Punctuation level set to some." msgstr "Nivo interpunkcije postavljen na nešto." #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun #. or is still taking place. #: ../src/cthulhu/messages.py:1472 msgid "Searching." msgstr "Tražim." #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the #. user has been completed. #: ../src/cthulhu/messages.py:1476 msgid "Search complete." msgstr "Pretraga završena." #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences #. have been reloaded. #: ../src/cthulhu/messages.py:1480 msgid "Screen reader settings reloaded." msgstr "Postavke čitača ekrana ponovno učitane." #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis #. has been temporarily turned off. #: ../src/cthulhu/messages.py:1484 msgid "Speech disabled." msgstr "Govor onemogućen." #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis #. has been turned back on. #: ../src/cthulhu/messages.py:1488 msgid "Speech enabled." msgstr "Govor omogućen." #. Translators: This string announces speech rate change. #: ../src/cthulhu/messages.py:1491 msgid "faster." msgstr "brže." #. Translators: This string announces speech rate change. #: ../src/cthulhu/messages.py:1494 msgid "slower." msgstr "sporije." #. Translators: This string announces speech pitch change. #: ../src/cthulhu/messages.py:1497 msgid "higher." msgstr "veće." #. Translators: This string announces speech pitch change. #: ../src/cthulhu/messages.py:1500 msgid "lower." msgstr "manje." #. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little) #. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose". #. The following string is a message spoken to the user upon toggling #. this setting via command. #: ../src/cthulhu/messages.py:1507 msgctxt "Speech" msgid "Verbosity level: brief" msgstr "Nivo opširnosti: ukratko" #. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little) #. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose". #. The following string is a message spoken to the user upon toggling #. this setting via command. #: ../src/cthulhu/messages.py:1514 msgctxt "Speech" msgid "Verbosity level: verbose" msgstr "Nivo opširnosti: opširno" #. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken #. string. The extra space you seje at the beginning is because we need the #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Opijen..." #. turns into "Opijen dot dot dot". #: ../src/cthulhu/messages.py:1520 msgid " dot dot dot" msgstr " dot dot dot" #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched. #: ../src/cthulhu/messages.py:1523 msgid "Screen reader on." msgstr "Čitač ekrana uključen." #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit. #: ../src/cthulhu/messages.py:1526 msgid "Screen reader off." msgstr "Čitač ekrana isključen." #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working. #: ../src/cthulhu/messages.py:1529 msgid "Speech is unavailable." msgstr "Govor je nemoguć." #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching #. for was not found. #: ../src/cthulhu/messages.py:1535 #: ../src/cthulhu/scripts/default.py:3780 msgid "string not found" msgstr "string nije pronađen" #. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret #. around document content by object type. H moves you to the next heading, #. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users #. prefer to turn this off to usi Firefox's search when typing feature. This #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature #. of Orca. It should bje a brief informative message. #: ../src/cthulhu/messages.py:1543 msgid "Structural navigation keys off." msgstr "Strukturalne navigacijske tipke ugašene." #. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret #. around document content by object type. H moves you to the next heading, #. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users #. prefer to turn this off to usi Firefox's search when typing feature. This #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature #. of Orca. It should bje a brief informative message. #: ../src/cthulhu/messages.py:1551 msgid "Structural navigation keys on." msgstr "Strukturalne navigacijske tipke upaljene." #. Translators: Orca has a command that allows the user to move to the next #. structural navigation object. In Orca, "structural navigation" refers to #. quickly moving through a document by jumping amongst objects of a given #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form #. field to form field. This is a brief message which will bje presented to the #. user if the desired structural navigation object could not bje found. #: ../src/cthulhu/messages.py:1559 msgctxt "structural navigation" msgid "Not found" msgstr "Nije pronađen" #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell. #: ../src/cthulhu/messages.py:1562 #, python-format msgid "Row %(row)d, column %(column)d." msgstr "Red %(row)d, kolona %(column)d." #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last #. cell of a table in a document. #: ../src/cthulhu/messages.py:1566 msgid "End of table" msgstr "Kraj tabele" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. table and then navigates out of it. #: ../src/cthulhu/messages.py:1570 msgid "leaving table." msgstr "napuštanje tabele." #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented. #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. #: ../src/cthulhu/messages.py:1575 msgid "Speak cell" msgstr "Govorna ćelija" #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented. #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. #: ../src/cthulhu/messages.py:1580 msgid "Speak row" msgstr "Govorni red" #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column. #: ../src/cthulhu/messages.py:1585 msgid "Non-uniform" msgstr "Ne-uniformno" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a #. table, presents this message. #: ../src/cthulhu/messages.py:1590 msgid "Not in a table." msgstr "Nije u tabeli." #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table #. have been reordered. #: ../src/cthulhu/messages.py:1594 msgid "Columns reordered" msgstr "Kolone reorganiziranje" #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table #. have been reordered. #: ../src/cthulhu/messages.py:1598 msgid "Rows reordered" msgstr "Redovi reorganizirani" #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution #. is the index (e.g. the first column is "column 1"). #: ../src/cthulhu/messages.py:1602 #, python-format msgid "column %d" msgstr "kolona %d" #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5" #: ../src/cthulhu/messages.py:1606 #, python-format msgid "column %(index)d of %(total)d" msgstr "kolona %(index)d od %(total)d" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the cell below the current cell and is already in the last row. #: ../src/cthulhu/messages.py:1611 msgid "Bottom of column." msgstr "Dno kolone." #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the cell above the current cell and is already in the first row. #: ../src/cthulhu/messages.py:1616 msgid "Top of column." msgstr "Vrh kolone." #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is #. the index (e.g. the first row is "row 1"). #: ../src/cthulhu/messages.py:1620 #, python-format msgid "row %d" msgstr "red %d" #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5" #: ../src/cthulhu/messages.py:1624 #, python-format msgid "row %(index)d of %(total)d" msgstr "red %(index)d od %(total)d" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the lift of the current cell and is already in the first column. #: ../src/cthulhu/messages.py:1629 msgid "Beginning of row." msgstr "Početak reda." #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the right of the current cell and is already in the last column. #: ../src/cthulhu/messages.py:1634 msgid "End of row." msgstr "Kraj reda." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. deleted a table row. #: ../src/cthulhu/messages.py:1638 msgid "Row deleted." msgstr "Red izbrisan." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. deleted the last row of a table. #: ../src/cthulhu/messages.py:1642 msgid "Last row deleted." msgstr "Zadnji red izbrisan." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. inserted a table row. #: ../src/cthulhu/messages.py:1646 msgid "Row inserted." msgstr "Red umetnut." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the #. user presses Tab from within the last cell of the table. #: ../src/cthulhu/messages.py:1651 msgid "Row inserted at the end of the table." msgstr "Red umetnut na kraj tabele." #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets #. them know. #: ../src/cthulhu/messages.py:1655 msgctxt "text" msgid "selected" msgstr "selektovani" #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca #. lets them know. #: ../src/cthulhu/messages.py:1659 msgctxt "text" msgid "unselected" msgstr "neselektovani" #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish #. it to bje presented with. #: ../src/cthulhu/messages.py:1668 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds." msgstr "%H sati, %M minuta and %S sekundi." #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish #. it to bje presented with. #: ../src/cthulhu/messages.py:1673 msgid "%H hours and %M minutes." msgstr "%H sati i %M minuta." #. Translators: this is information about a unicode character reported to the #. user. The value is the unicode number value of this character in hex. #: ../src/cthulhu/messages.py:1677 #, python-format msgid "Unicode %s" msgstr "Unikod %s" #. Translators: This message presents the Orca version number. #: ../src/cthulhu/messages.py:1680 #, python-format msgid "Screen reader version %s." msgstr "Verzija čitača ekrana %s." #. Translators: This is presented when the user has navigated to a linije with only #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it. #: ../src/cthulhu/messages.py:1684 msgid "white space" msgstr "prazna linija" #. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this #. is taking place. #: ../src/cthulhu/messages.py:1690 msgid "Wrapping to bottom." msgstr "Listam do dna." #. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when #. this is taking place. #: ../src/cthulhu/messages.py:1696 msgid "Wrapping to top." msgstr "Listam do vrha." #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to #. indicate the current layered pani or table contains zero items. #: ../src/cthulhu/messages.py:1701 msgid "0 items" msgstr "0 stavki" #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more #. than a single row and/or column. #: ../src/cthulhu/messages.py:1709 #: ../src/cthulhu/messages.py:1728 #, python-format msgid "Cell spans %d row" msgid_plural "Cell spans %d rows" msgstr[0] "Opseg ćelija %d red" msgstr[1] "Opseg ćelija %d reda" msgstr[2] "Opseg ćelija %d redova" #. Translators: this represents the number of columns in a table. #: ../src/cthulhu/messages.py:1714 #, python-format msgid " %d column" msgid_plural " %d columns" msgstr[0] " %d kolona" msgstr[1] " %d kolone" msgstr[2] " %d kolona" #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more #. than a single row and/or column. #: ../src/cthulhu/messages.py:1721 #, python-format msgid "Cell spans %d column" msgid_plural "Cell spans %d columns" msgstr[0] "Opseg ćelija %d kolona" msgstr[1] "Opseg ćelija %d kolone" msgstr[2] "Opseg Ćelija %d kolona" #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to bje #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will bje spoken if #. such a cell is encountered. #: ../src/cthulhu/messages.py:1738 #, python-format msgid "%d character too long" msgid_plural "%d characters too long" msgstr[0] "%d karakter predug" msgstr[1] "%d karaktera preduga" msgstr[2] "%d karaktera predugo" #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and #. dialog windows a newly (rije)focused application has. It is added at the #. end of a braille message containing the app which just claimed focus. #: ../src/cthulhu/messages.py:1746 #, python-format msgid "(%d dialog)" msgid_plural "(%d dialogs)" msgstr[0] "(%d dijalog)" msgstr[1] "(%d dijaloga)" msgstr[2] "(%d dijaloga)" #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and #. dialog windows a newly (rije)focused application has. It is added at the #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus. #: ../src/cthulhu/messages.py:1752 #, python-format msgid "%d unfocused dialog" msgid_plural "%d unfocused dialogs" msgstr[0] "%d nefokusirani okvir" msgstr[1] "%d nefokusirana okvira" msgstr[2] "%d nefokusiranih okvira" #. Translators: This is the size of a file in bytes #: ../src/cthulhu/messages.py:1756 #, python-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d bajt" msgstr[1] "%d bajta" msgstr[2] "%d bajta" #. Translators: This message informs the user who many files were found as #. a result of a search. #: ../src/cthulhu/messages.py:1761 #, python-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" msgstr[0] "Pronađeno %d datoteke" msgstr[1] "Pronađene %d datoteke" msgstr[2] "Pronađeno %d datoteka" #. Translators: This message presents the number of forms in a document. #: ../src/cthulhu/messages.py:1765 #, python-format msgid "%d form" msgid_plural "%d forms" msgstr[0] "%d forma" msgstr[1] "%d forme" msgstr[2] "%d formi" #. Translators: This message presents the number of headings in a document. #: ../src/cthulhu/messages.py:1769 #, python-format msgid "%d heading" msgid_plural "%d headings" msgstr[0] "%d zaglavlje" msgstr[1] "%d zaglavlja" msgstr[2] "%d zaglavlja" #. Translators: This message presents the number of items in a layered pani #. or table. #: ../src/cthulhu/messages.py:1774 #, python-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d stavka" msgstr[1] "%d stavke" msgstr[2] "%d stavki" #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will bje #. presented to the user to indicate how many matching items were found. #: ../src/cthulhu/messages.py:1780 #, python-format msgid "%d item found" msgid_plural "%d items found" msgstr[0] "pronađena %d stavka" msgstr[1] "pronađene %d stavke" msgstr[2] "Pronašao sam %d stavki" #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list. #: ../src/cthulhu/messages.py:1784 #, python-format msgid "List with %d item" msgid_plural "List with %d items" msgstr[0] "Lista sa %d stavkom" msgstr[1] "Lista sa %d stavke" msgstr[2] "Lista sa %d stavki" #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. messages in a list. #: ../src/cthulhu/messages.py:1789 #, python-format msgid "%d message.\n" msgid_plural "%d messages.\n" msgstr[0] "%d poruka.\n" msgstr[1] "%d poruke.\n" msgstr[2] "%d poruka.\n" # translations. #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of #. a slider, progress bar, or other such component. #: ../src/cthulhu/messages.py:1794 #, python-format msgid "%d percent." msgid_plural "%d percent." msgstr[0] "%d posto." msgstr[1] "%d posto." msgstr[2] "%d posto." #. Translators: This message announces the percentage of the document that #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current #. position divided by the total number of objects on the page. #: ../src/cthulhu/messages.py:1800 #, python-format msgid "%d percent of document read" msgid_plural "%d percent of document read" msgstr[0] "%d posto dokumenta pročitano" msgstr[1] "%d posto dokumenta pročitano" msgstr[2] "%d posto dokumenta pročitano" #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a linije #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the #. %s is the spoken word for the character. #: ../src/cthulhu/messages.py:1808 #, python-format msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s karakter" msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s karaktera" msgstr[2] "%(count)d %(repeatChar)s karaktera" #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects. #: ../src/cthulhu/messages.py:1815 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d item selected" msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" msgstr[0] "%(index)d od %(total)d stavke selektovana" msgstr[1] "%(index)d od %(total)d stavke selektovane" msgstr[2] "%(index)d od %(total)d stavaki selektovano" #. Translators: This message is presented when the user is in a list of #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the #. current application. It appears as the title of the dialog containing #. the list. #: ../src/cthulhu/messages.py:1824 #, python-format msgid "%d Screen reader default shortcut found." msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found." msgstr[0] "%d podrazumijevana prečica čitača ekrana nađena." msgstr[1] "%d podrazumijevane prečice čitača ekrana nađene." msgstr[2] "%d podrazumijevanih prečica čitača ekrana nađeno." #. Translators: This message is presented when the user is in a list of #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current #. application. It appears as the title of the dialog containing the list. #: ../src/cthulhu/messages.py:1832 #, python-format msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found." msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found." msgstr[0] "%(count)d kratica čitača ekrana za %(application)s nađena." msgstr[1] "%(count)d kratice čitača ekrana za %(application)s nađena." msgstr[2] "%(count)d kratica čitača ekrana za %(application)s nađene." #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. space characters in a string. #: ../src/cthulhu/messages.py:1839 #, python-format msgid "%d space" msgid_plural "%d spaces" msgstr[0] "%d razmak" msgstr[1] "%d razmaka" msgstr[2] "%d razmaka" #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. tab characters in a string. #: ../src/cthulhu/messages.py:1844 #, python-format msgid "%d tab" msgid_plural "%d tabs" msgstr[0] "%d pločica" msgstr[1] "%d pločice" msgstr[2] "%d pločica" #. Translators: This message presents the number of tables in a document. #: ../src/cthulhu/messages.py:1848 #, python-format msgid "%d table" msgid_plural "%d tables" msgstr[0] "%d tabela" msgstr[1] "%d tabele" msgstr[2] "%d tabela" #. Translators: this represents the number of rows in a table. #: ../src/cthulhu/messages.py:1852 #, python-format msgid "table with %d row" msgid_plural "table with %d rows" msgstr[0] "tabela sa %d redom" msgstr[1] "tabela sa %d reda" msgstr[2] "tabela sa %d redova" #. Translators: this represents the number of columns in a table. #: ../src/cthulhu/messages.py:1856 #, python-format msgid "%d column" msgid_plural "%d columns" msgstr[0] "%d kolona" msgstr[1] "%d kolone" msgstr[2] "%d kolona" #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a #. document. #: ../src/cthulhu/messages.py:1865 #, python-format msgid "%d unvisited link" msgid_plural "%d unvisited links" msgstr[0] "%d neposjećena veza" msgstr[1] "%d neposjećene veze" msgstr[2] "%d neposjećenih veza" #. Translators: This message presents the number of visited links in a #. document. #: ../src/cthulhu/messages.py:1870 #, python-format msgid "%d visited link" msgid_plural "%d visited links" msgstr[0] "%d posjećena veza" msgstr[1] "%d posjećene veze" msgstr[2] "%d posjećenih veza" #. Translators: this is the action nami for the 'toggle' action. It must bje the #. same string used in the *.po file for gail. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:36 msgid "toggle" msgstr "zamijeni" #. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the #. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is #. the Nautilus folder view. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:41 #, python-format msgid "on %(index)d of %(total)d" msgstr "na %(index)d od %(total)d" #. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of #. objects, such as mijenu items in a mijenu, radio buttons in a radio button group, #. combobox item in a combobox, etc. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:46 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d" msgstr "%(index)d od %(total)d" #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a #. list that's inside another list). This string is specifically for braille. #. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than #. we usi for speech. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:58 #, python-format msgid "LEVEL %d" msgstr "NIVO %d" #. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many #. ancestors the node has). This is the spoken version. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:62 #, python-format msgid "tree level %d" msgstr "dužina stabla %d" #. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many #. ancestors the node has). This is the braille version. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:66 #, python-format msgid "TREE LEVEL %d" msgstr "DUŽINA STABLA %d" #. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for #. content that you might find in something such as HTML content (e.g.,

). #. The translated form is meant to bje a single character followed by a numeric #. heading level, where the single character is to indicate 'heading'. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:72 #, python-format msgid "h%d" msgstr "h%d" #. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g., #. For

, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously #. translated rolename for the heading. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:77 #, python-format msgid "%(role)s level %(level)d" msgstr "%(role)s nivo %(level)d" #. Translators: This is an alternative nami for the parent object of a series #. of icons. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:81 msgid "Icon panel" msgstr "Panel ikona" #. Translators: This is a stati which applies to elements in document content #. which have an "onClick" action. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:85 msgid "clickable" msgstr "može se kliknuti" #. Translators: This is a stati which applies to items which can bje expanded #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed #. means the item's children are not showing; expanded means they are. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:90 msgid "collapsed" msgstr "skraćeno" #. Translators: This is a stati which applies to items which can bje expanded #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed #. means the item's children are not showing; expanded means they are. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:95 msgid "expanded" msgstr "produženo" #. Translators: This is a stati which applies to elements in document conent #. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html #: ../src/cthulhu/object_properties.py:99 msgid "has long description" msgstr "ima dug opis" #. Translators: This is a stati which applies to the orientation of widgets #. such as sliders and scroll bars. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:103 msgid "horizontal" msgstr "horizontalno" #. Translators: This is a stati which applies to the orientation of widgets #. such as sliders and scroll bars. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:107 msgid "vertical" msgstr "vertikalno" #. Translators: This is a stati which applies to a check box. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:110 msgctxt "checkbox" msgid "checked" msgstr "selektovano" #. Translators: This is a stati which applies to a check box. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:113 msgctxt "checkbox" msgid "not checked" msgstr "nije selektovano" #. Translators: This is a stati which applies to a check box. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:116 msgctxt "checkbox" msgid "partially checked" msgstr "djelimično selektovano" #. Translators: This is a stati which applies to a toggle button. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:119 msgctxt "togglebutton" msgid "pressed" msgstr "pritisnuto" #. Translators: This is a stati which applies to a toggle button. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:122 msgctxt "togglebutton" msgid "not pressed" msgstr "nije pritisnuto" #. Translators: This is a stati which applies to a radio button. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:125 msgctxt "radiobutton" msgid "selected" msgstr "selektovan" #. Translators: This is a stati which applies to a radio button. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:128 msgctxt "radiobutton" msgid "not selected" msgstr "nije selektovan" #. Translators: This is a stati which applies to a table cell. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:131 msgctxt "tablecell" msgid "not selected" msgstr "nije selektovana" #. Translators: This is a stati which applies to a link. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:134 msgctxt "link stati" msgid "visited" msgstr "posjećeno" #. Translators: This is a stati which applies to a link. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:137 msgctxt "link stati" msgid "unvisited" msgstr "neposjećeno" #. Translators: This stati represents an item on the screen that has been set #. insensitive (or grayed out). #: ../src/cthulhu/object_properties.py:141 #: ../src/cthulhu/object_properties.py:145 msgid "grayed" msgstr "sivo" #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have #. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can bje filled out. #. It is assumed that form fields will bje editable; if they lack this stati, #. we need to present that information to the user. This string is the spoken #. version. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:152 msgctxt "text" msgid "read only" msgstr "samo za čitanje" #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have #. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can bje filled out. #. It is assumed that form fields will bje editable; if they lack this stati, #. we need to present that information to the user. This string is the braille #. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.) #: ../src/cthulhu/object_properties.py:159 msgctxt "text" msgid "rdonly" msgstr "rdonly" #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have #. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must bje filled out. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:163 #: ../src/cthulhu/object_properties.py:167 msgid "required" msgstr "obavezno" #. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than #. one item can bje selected at a time. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:171 msgid "multi-select" msgstr "više selekt" #: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:1 msgid "Find" msgstr "Nađi" #: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:2 msgid "Screen Reader Find Dialog" msgstr "Dijalog traženja čitača ekrana" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:4 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:6 msgid "_Find" msgstr "_Nađi" #: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:7 msgid "_Search for:" msgstr "Traži:" #: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:8 msgid "Search for:" msgstr "Traži:" #: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:10 msgid "_Top of window" msgstr "Vrh prozora" #: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:11 msgid "Top of window" msgstr "Vrh prozora:" #: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:12 msgid "Start from:" msgstr "Počni od:" #: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:13 msgid "_Wrap around" msgstr "Nastavi od početka nakon kraja" #: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:14 msgid "Search _backwards" msgstr "Traži unazad" #: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:15 msgid "Search direction:" msgstr "Smijer traženja:" #: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:16 msgid "_Match case" msgstr "Uporedi mala i velika slova" #: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:17 msgid "Match _entire word only" msgstr "Upoređuj samo cijele riječi" #: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:18 msgid "Results must:" msgstr "Rezultati moraju:" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "Podrazumijevano" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:2 msgid "Uppercase" msgstr "Velika slova" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:3 msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperveza" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:4 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:9 msgid "Application" msgstr "Aplikacija" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "Prozor" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:11 msgid "Screen Reader Preferences" msgstr "Postavke čitača ekrana" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:13 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:15 msgid "_Apply" msgstr "_Primijeni" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:21 msgid "_Laptop" msgstr "Laptop" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:22 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Raspored tastature" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:23 msgid "Active _Profile:" msgstr "Aktivni _profil:" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:24 msgid "Start-up Profile:" msgstr "Početni profil:" #. This button will load the selected settings profile in the application. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:26 msgid "_Load" msgstr "_Učitaj" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:28 msgid "Save _As" msgstr "Sačuvaj _kao" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:29 msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:30 msgid "_Time format:" msgstr "Format vremena:" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:31 msgid "Dat_e format:" msgstr "Format datuma:" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:32 msgid "Time and Date" msgstr "Vrijeme i datum" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:33 msgid "_Present tooltips" msgstr "Trenutni kratki opisi" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:34 msgid "Speak object under mo_use" msgstr "Pričaj objekat ispod miša" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:35 msgid "Mouse" msgstr "Miš" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:36 msgid "General" msgstr "Opće" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:37 msgid "Vo_lume:" msgstr "Jačina:" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:38 msgid "Pi_tch:" msgstr "Visina:" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:39 msgid "_Rate:" msgstr "Protok:" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:40 msgid "_Person:" msgstr "Osoba:" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:41 msgid "Speech synthesi_zer:" msgstr "Govorni sintisajzer:" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:42 msgid "Speech _system:" msgstr "Govorni sistem:" #. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the s #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:44 msgid "_Voice type:" msgstr "_Vrsta glasa:" #. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the s #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:46 msgid "Voice Type Settings" msgstr "Postavke vrste zvuka" #. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:50 msgid "Speak multicase strings as wor_ds" msgstr "Pričaj višestruke stringove kao riječi" #. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:52 msgid "Say All B_y:" msgstr "Reci sve po:" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:53 msgid "Global Voice Settings" msgstr "Globalne postavke zvuka" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:54 msgid "Voice" msgstr "Glas" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:55 msgid "_Enable speech" msgstr "Omogući govor" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:57 msgid "Ver_bose" msgstr "Opširno" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:58 msgid "Verbosity" msgstr "Izražajnost" #. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:62 msgid "Speak ro_w" msgstr "Pričaj red" #. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:64 msgid "Table Rows" msgstr "Table Rows" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:69 msgid "_All" msgstr "Sve" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:70 msgid "Punctuation Level" msgstr "Razina interpukcije" #. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things liki the role of an item (e.g. 'checkbox') or its stati (e.g. 'not checked') or say 'mispelled' to indicate the prese #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:72 msgid "Only speak displayed text" msgstr "Samo čitaj prikazani tekst" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:73 msgid "Speak blank lines" msgstr "Pričaj prazne linije" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:74 msgid "Speak _indentation and justification" msgstr "Pričaj poravnanje" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:75 msgid "Spea_k object mnemonics" msgstr "Pričaj objekat mnemonički" #. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., 'item 6 of 7'). #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:77 msgid "Speak child p_osition" msgstr "Pričaj položaj djeteta" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:78 msgid "Speak tutorial messages" msgstr "Pričaj poruke vodiča" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:79 msgid "Spoken Context" msgstr "Izgovoreni kontekst" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress bar information. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:81 msgctxt "ProgressBarUpdates" msgid "Enable_d" msgstr "Omogućeno" #. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should bje made regarding the current value of a progress bar. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:83 msgctxt "ProgressBar" msgid "Frequency (secs):" msgstr "Frekvencija:" #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should bje announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:85 msgid "Restrict to:" msgstr "Ograniči na:" #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:87 msgid "Progress Bar Updates" msgstr "Ažuriranje trake napretka" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:88 msgid "Speech" msgstr "Govor" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:89 msgid "Enable Braille _support" msgstr "Omogući Brailleovu podršku" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:90 msgid "_Abbreviated role names" msgstr "Skraćena imena uloga" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:91 msgid "Disable _end of line symbol" msgstr "Onemogući simbol za kraj linije" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:92 msgid "_Enable Contracted Braille" msgstr "Omogući skraćenog Braillea" #. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to bje used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:94 msgid "Contraction _Table:" msgstr "Skraćena Tabela:" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:95 msgid "Display Settings" msgstr "Podešavanje prikaza" #. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will bje used to 'underline' certain characters. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:97 msgctxt "braille dots" msgid "_None" msgstr "_Nijedna" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:101 msgid "Selection Indicator" msgstr "Indikator izbora" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:102 msgid "Hyperlink Indicator" msgstr "Indikator Hiperveze" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:103 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:104 msgid "Enable _key echo" msgstr "Omogući ključni eho" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:105 msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" msgstr "Omogući alfanumeričke i intepunkcijske tipke" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:106 msgid "Enable _modifier keys" msgstr "Omogući modifikacijske tipke" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:107 msgid "Enable _function keys" msgstr "Omogući funkcijske tipke" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:108 msgid "Enable ac_tion keys" msgstr "Omogući akcione tipke" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:109 msgid "Enable _navigation keys" msgstr "Omogući navigacijske tipke" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:114 msgid "Enable echo by _word" msgstr "Omogući eho riječi" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:115 msgid "Enable echo by _sentence" msgstr "Omogući eho rečenice" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:116 msgid "Key Echo" msgstr "Ključni eho" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:117 msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):" msgstr "_Modifikatorski taster čitača ekrana:" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:118 msgid "Key Bindings" msgstr "Veze tastera" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:119 msgid "Pronunciation Dictionary" msgstr "Rječnik izgovora" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:120 msgid "_New entry" msgstr "Novi unos" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:121 msgid "_Delete" msgstr "Briši" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:122 msgid "Pronunciation" msgstr "Izgovor" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:123 msgid "_Speak all" msgstr "Govori sve" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:124 msgid "Speak _none" msgstr "Pričaj ništa" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:125 msgid "_Reset" msgstr "Resetuj" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:126 msgid "Text attributes" msgstr "Tekstualni atributi" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pani of the Orca Preferences dialog. On that pani there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:128 msgid "Move to _bottom" msgstr "Pomjeri na dno" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pani of the Orca Preferences dialog. On that pani there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:130 msgid "Move _down one" msgstr "Pomjeri dolje jedan" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pani of the Orca Preferences dialog. On that pani there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:132 msgid "Move _up one" msgstr "Pomjeri gore jedan" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pani of the Orca Preferences dialog. On that pani there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute t #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:134 msgid "Move to _top" msgstr "Pomjeri na vrh" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:135 msgid "Adjust selected attributes" msgstr "Podesi izabrane atribute" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:136 msgid "Braille Indicator" msgstr "Brajev indikator" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:137 msgid "Text Attributes" msgstr "Tekstualni atributi" #. Translators: this is a structure to assist in the generation of #. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha #. bravo charlie'. #. #. It is a simple structure that consists of pairs of #. #. letter : word(s) #. #. where the letter and word(s) are separate by colons and each #. pair is separated by commas. For example, we seje: #. #. a : alpha, b : bravo, c : charlie, #. #. And so on. The complete set should consist of all the letters from #. the alphabet for your language paired with the common #. military/phonetic word(s) used to describe that letter. #. #. The Wikipedia entry #. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few #. interesting tidbits about local conventions in the sections #. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". #. #: ../src/cthulhu/phonnames.py:53 msgid "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" msgstr "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" #: ../src/cthulhu/scripts/apps/gnome-mud/script.py:118 msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area." msgstr "Pročitaj zadnjih n poruka u tekstualnoj površini dolaznih poruka." #: ../src/cthulhu/scripts/apps/liferea/script.py:122 msgid "Work online / offline" msgstr "Radi online / offline" #. Translators: the "Workspace " and "Disk " strings are #. the prefix of what metacity shows when you press #. Ctrl+Alt and the lift or right arrow keys to switch #. between workspaces. The goal here is to find a match #. with that prefix. #. #: ../src/cthulhu/scripts/apps/metacity/script.py:104 msgid "Workspace " msgstr "Radni prostor " #: ../src/cthulhu/scripts/apps/metacity/script.py:104 msgid "Desk " msgstr "Sto " #: ../src/cthulhu/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67 #: ../src/cthulhu/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63 msgid "Display more options" msgstr "Prikaži više opcija" #. Translators: this is what the nami of the spell checking #. dialog in Thunderbird begins with. The translated form #. has to match what Thunderbird is using. We hate keying #. off stuff liki this, but we're forced to do so in this case. #. #: ../src/cthulhu/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100 msgid "Check Spelling" msgstr "Provjera pravopisa" #. Translators: these represent the number of pixels #. for the lift or right margins in a document. We #. are hesitant to interpret the values -- they are #. given to us in some unknown form by the #. application, so we leave things in plural form #. here. #. #: ../src/cthulhu/scripts/default.py:3392 #: ../src/cthulhu/scripts/default.py:3404 #, python-format msgid "%(key)s %(value)s pixel" msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels" msgstr[0] "%(key)s %(value)s piksel" msgstr[1] "%(key)s %(value)s piksela" msgstr[2] "%(key)s %(value)s piksela" #. Translators: this attribute specifies the background color of the text. #. The value is an RGB value of the format "u,u,u". #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:61 msgctxt "textattr" msgid "background color" msgstr "pozadinska boja" #. Translators: this attribute specifies whether to makije the background #. color for each character the height of the highest font used on the #. current linije, or the height of the font used for the current character. #. It will bje a "truje" or "false" value. #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:70 msgctxt "textattr" msgid "background full height" msgstr "pozadina pune visine" #. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for #. stippling the background color. It will bje a "truje" or "false" value. #. Seje #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:77 msgctxt "textattr" msgid "background stipple" msgstr "pozadinski stipple" #. Translators: this attribute specifies the direction of the text. #. Values are "none", "ltr" or "rtl". #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:84 msgctxt "textattr" msgid "direction" msgstr "smjer" #. Translators: this attribute specifies whether the text is editable. #. It will bje a "truje" or "false" value. #. Seje #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:91 msgctxt "textattr" msgid "editable" msgstr "uredivo" #. Translators: this attribute specifies the font family nami of the text. #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:97 msgctxt "textattr" msgid "family name" msgstr "prezime" #. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text. #. The value is an RGB value of the format "u,u,u". #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:104 msgctxt "textattr" msgid "foreground color" msgstr "boja prednjeg plana" #. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for #. stippling the foreground color. It will bje a "truje" or "false" value. #. Seje #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:111 msgctxt "textattr" msgid "foreground stipple" msgstr "stipple prednjeg plana" #. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font #. used by the text. #. Seje: #. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:119 msgctxt "textattr" msgid "font effect" msgstr "efekti fonta" #. Translators: this attribute specifies the indentation of the text #. (in pixels). #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:126 msgctxt "textattr" msgid "indent" msgstr "uvučeno" #. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with #. the text, such as it being a misspelled word. Seje: #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:132 msgctxt "textattr" msgid "mistake" msgstr "greška" #. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with #. the text, such as it being a misspelled word. Seje: #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs #. #. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible. #. It will bje a "truje" or "false" value. #. Seje #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:143 msgctxt "textattr" msgid "invisible" msgstr "nevidljivo" #. Translators: this attribute specifies how the justification of the text. #. Values are "lift", "right", "center" or "fill". #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:150 msgctxt "textattr" msgid "justification" msgstr "poravnanje" #. Translators: this attribute specifies the language that the text is #. written in. #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:157 msgctxt "textattr" msgid "language" msgstr "jezik" #. Translators: this attribute specifies the pixel width of the lift margin. #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:163 msgctxt "textattr" msgid "left margin" msgstr "lijeva margina" #. Translators: this attribute specifies the height of the linije of text. #. Seje: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:170 msgctxt "textattr" msgid "line height" msgstr "visina linije" #. Translators: this attribute refers to the named style which is associated #. with the entire paragraph and which controls the default formatting #. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of #. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote", #. "Text Body", "Title", and "Subtitle". #. Seje: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:180 msgctxt "textattr" msgid "paragraph style" msgstr "stil paragrafa" #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to #. leave above each newline-terminated linije. #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:187 msgctxt "textattr" msgid "pixels above lines" msgstr "pikseli iznad linije" #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to #. leave below each newline-terminated linije. #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:194 msgctxt "textattr" msgid "pixels below lines" msgstr "pikseli ispod linije" #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to #. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated linije #. (paragraph). #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:202 msgctxt "textattr" msgid "pixels inside wrap" msgstr "pikseli unutar omotača" #. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin. #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:208 msgctxt "textattr" msgid "right margin" msgstr "desna margina" #. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the #. text characters are risen above the baseline. #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:215 msgctxt "textattr" msgid "rise" msgstr "uzgon" #. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The #. value is a string representation of a double. #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:222 msgctxt "textattr" msgid "scale" msgstr "razmjera" #. Translators: this attribute specifies the size of the text. #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:228 msgctxt "textattr" msgid "size" msgstr "veličina" #. Translators: this attribute specifies the stretch of hi text, if set. #. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed", #. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded", #. "extra_expanded" or "ultra_expanded". #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:237 msgctxt "textattr" msgid "stretch" msgstr "razvučeno" #. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though #. (in other words, whether there is a linije drawn through it). Values are #. "truje" or "false". #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:245 msgctxt "textattr" msgid "strike through" msgstr "linija kroz" #. Translators: this attribute specifies the slant style of the text, #. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic". #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:252 msgctxt "textattr" msgid "style" msgstr "stil" #. Translators: this attribute specifies the decoration of the text. #. Seje: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:259 msgctxt "textattr" msgid "text decoration" msgstr "dekoracija teksta" #. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is #. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees #. of rotation. #. Seje: #. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:268 msgctxt "textattr" msgid "text rotation" msgstr "rotacija teksta" #. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text. #. Seje: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:275 msgctxt "textattr" msgid "text shadow" msgstr "sjena teksta" #. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined. #. Values are "none", "single", "double" or "low". #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:282 msgctxt "textattr" msgid "underline" msgstr "podvučeno" #. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of #. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps". #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:289 msgctxt "textattr" msgid "variant" msgstr "varijanta" #. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property #. has been applied to the text. #. Seje: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:296 msgctxt "textattr" msgid "vertical align" msgstr "vertikalno poravnanje" #. Translators: this attribute specifies the weight of the text. #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:303 msgctxt "textattr" msgid "weight" msgstr "težina" #. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any. #. Values are "none", "char" or "word". #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:310 msgctxt "textattr" msgid "wrap mode" msgstr "način omotavanja" #. Translators: this attribute specifies the way the text is written. #. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr", #. "rl" and "tb". #. Seje: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:319 msgctxt "textattr" msgid "writing mode" msgstr "način pisanja" #. The following are the known values of some of these text attributes. #. These values were found in the Atk documentation at: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. No doubt there will bje more, and as they are found, they can bje added #. to this table so they can bje translated. #. #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", #. "bg-stipple" and "fg-stipple". #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:335 msgctxt "textattr" msgid "true" msgstr "tačno" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", #. "bg-stipple" and "fg-stipple". #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:343 msgctxt "textattr" msgid "false" msgstr "netačno" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode" #. and "direction". #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:352 msgctxt "textattr" msgid "none" msgstr "ništa" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect". #. Seje: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:359 msgctxt "textattr" msgid "engrave" msgstr "graviranje" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect". #. Seje: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:366 msgctxt "textattr" msgid "emboss" msgstr "emboss" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect". #. Seje: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:373 msgctxt "textattr" msgid "outline" msgstr "outline" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-decoration". #. Seje: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:380 msgctxt "textattr" msgid "overline" msgstr "nadvučeno" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-decoration". #. Seje: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:387 msgctxt "textattr" msgid "line through" msgstr "linija kroz" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-decoration". #. Seje: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:394 msgctxt "textattr" msgid "blink" msgstr "svjetlucanje" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-shadow". #. Seje: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:401 msgctxt "textattr" msgid "black" msgstr "crno" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "underline". #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:408 msgctxt "textattr" msgid "single" msgstr "jednostruki" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "underline". #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:415 msgctxt "textattr" msgid "double" msgstr "dvostruki" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "underline". #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:422 msgctxt "textattr" msgid "low" msgstr "nisko" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "wrap mode". #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:429 msgctxt "textattr" msgid "char" msgstr "karakter" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "wrap mode". #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:436 msgctxt "textattr" msgid "word" msgstr "riječ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR, #. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in #. between words, or if that is not enough, also between graphemes." #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.27/AtkText.html#AtkTextAttribute #. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:446 msgctxt "textattr" msgid "word char" msgstr "riječ karakter" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "direction". #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:453 msgctxt "textattr" msgid "ltr" msgstr "lijevo desno" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "direction". #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:460 msgctxt "textattr" msgid "rtl" msgstr "desno lijevo" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:467 msgctxt "textattr" msgid "left" msgstr "lijevo" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:474 msgctxt "textattr" msgid "right" msgstr "desno" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:481 msgctxt "textattr" msgid "center" msgstr "sredina" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has #. bje explicitly set, they report a justification of "start". #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:487 msgctxt "textattr" msgid "no justification" msgstr "bez poravnanja" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:494 msgctxt "textattr" msgid "fill" msgstr "popuni" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:501 msgctxt "textattr" msgid "ultra condensed" msgstr "ultra zbijeno" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:508 msgctxt "textattr" msgid "extra condensed" msgstr "extra zbijeno" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:515 msgctxt "textattr" msgid "condensed" msgstr "zbijeno" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:522 msgctxt "textattr" msgid "semi condensed" msgstr "polu zbijeno" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch" and "variant". #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:529 msgctxt "textattr" msgid "normal" msgstr "normalno" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:536 msgctxt "textattr" msgid "semi expanded" msgstr "polu prošireno" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:543 msgctxt "textattr" msgid "expanded" msgstr "prošireno" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:550 msgctxt "textattr" msgid "extra expanded" msgstr "extra prošireno" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:557 msgctxt "textattr" msgid "ultra expanded" msgstr "ultra prošireno" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "variant". #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:564 msgctxt "textattr" msgid "small caps" msgstr "mali caps" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "style". #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:571 msgctxt "textattr" msgid "oblique" msgstr "nakrivljeno" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "style". #. Seje: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:578 msgctxt "textattr" msgid "italic" msgstr "kurziv" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "paragraph-style". #. Seje: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:585 msgctxt "textattr" msgid "Default" msgstr "Standardno" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "paragraph-style". #. Seje: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:592 msgctxt "textattr" msgid "Text body" msgstr "Tijelo teksta" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "paragraph-style". #. Seje: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:599 msgctxt "textattr" msgid "Heading" msgstr "Zaglavlje" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. Seje: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:607 msgctxt "textattr" msgid "baseline" msgstr "bazna linija" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. Seje: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:614 msgctxt "textattr" msgid "sub" msgstr "sub" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. Seje: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:621 msgctxt "textattr" msgid "super" msgstr "super" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. Seje: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:628 msgctxt "textattr" msgid "top" msgstr "vrh" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. Seje: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:635 msgctxt "textattr" msgid "text-top" msgstr "tekst-vrh" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. Seje: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:642 msgctxt "textattr" msgid "middle" msgstr "sredina" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. Seje: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:649 msgctxt "textattr" msgid "bottom" msgstr "dno" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. Seje: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:656 msgctxt "textattr" msgid "text-bottom" msgstr "tekst-dno" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode". #. Seje: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:664 msgctxt "textattr" msgid "inherit" msgstr "naslijeđeno" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. Seje: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:671 msgctxt "textattr" msgid "lr-tb" msgstr "lijevo desno - vrh dno" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. Seje: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:678 msgctxt "textattr" msgid "rl-tb" msgstr "desno lijevo - vrh dno" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. Seje: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:685 msgctxt "textattr" msgid "tb-rl" msgstr "vrh dno - desno lijevo" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. Seje: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:692 msgctxt "textattr" msgid "tb-lr" msgstr "vrh dno - lijevo desno" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. Seje: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:699 msgctxt "textattr" msgid "bt-rl" msgstr "dno vrho - denso lijevo" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. Seje: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:706 msgctxt "textattr" msgid "bt-lr" msgstr "dno vrh - lijevo desno" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. Seje: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:713 msgctxt "textattr" msgid "lr" msgstr "lijevo desno" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. Seje: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:720 msgctxt "textattr" msgid "rl" msgstr "denso lijevo" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. Seje: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:727 msgctxt "textattr" msgid "tb" msgstr "vrh dno" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "strikethrough." It refers to the linije style. #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:732 msgctxt "textattr" msgid "solid" msgstr "solid" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not #. spelled correctly. Seje: #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs #. #. Translators: This is the text-spelling attribute. Seje: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:739 #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:744 msgctxt "textattr" msgid "spelling" msgstr "spelovanje" #. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox. #: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:161 msgid "Press space to toggle." msgstr "Pritisni razmak da selektujes." #. Translators: this is a tip for the user on how to interact #. with a combobox. #: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:188 msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." msgstr "Pritisni razmak da proširiš i koristi strijelice gore i dole da selektuje stavku." #. Translators: If this application has more than one unfocused alert or #. dialog window, inform user of how to refocus these. #: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:219 msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." msgstr "Pritisni alt+f6 da daš fokus djete prozoru." #. Translators: this gives tips on how to navigate items in a #. layered pani. #: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:283 msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." msgstr "Da pomakneš stavku, koristi ili strijelice ili kucaj ispred pretraživanja." #. Translators: this is the tutorial string for when first landing #. on the desktop, describing how to access the system minus. #: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:289 msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." msgstr "Da dođeš do sistemskog menia pritisni alt+f1." #. Translators: this is the tutorial string when navigating lists. #: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:326 msgid "Use up and down to select an item." msgstr "Koristi strijlice gore i dole da selektujes stavku." #. Translators: this represents the stati of a node in a tree. #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. this string informs the user how to collapse the node. #: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:356 #: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:536 msgid "To collapse, press shift plus left." msgstr "Da skratiš, pritisni shift i lijevo." #. Translators: this represents the stati of a node in a tree. #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. this string informs the user how to expand the node. #: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:362 #: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:542 msgid "To expand, press shift plus right." msgstr "Da proširišm, pritisni shift i desno." #. Translators: this is the tutorial string for activating a mijenu item #: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:394 msgid "To activate press return." msgstr "Za aktiviranje pritisni enter." #. Translators: This is the tutorial string for when landing #. on text fields. #: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:424 msgid "Type in text." msgstr "Ukucaj tekst." #. Translators: this is the tutorial string for landing #. on a page tab, we are informing the #. user how to navigate these. #: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:452 msgid "Use left and right to view other tabs." msgstr "Koristi lijevo i desno da vidiš druge pločice." #. Translators: this is the tutorial string for activating a push button. #: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:477 msgid "To activate press space." msgstr "Da aktiviraš pritisni razmak." #. Translators: this is the tutorial string for when landing #. on a spin button. #: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:505 msgid "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." msgstr "Koristi strijelice gore ili dole da selektujes vrijednost. Ili kucaj željenu numeričku vrijednost." #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons. #: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:667 msgid "Use arrow keys to change." msgstr "Koristi strijelica da promjeniš." #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues. #: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:692 msgid "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or down arrow." msgstr "Da navigiraš pritisni lijevu ili desnu strijelicu. Da se krećeš kroz stavke pritisni gornju ili donju strijelicu." #. Translators: this is a tip for the user, how to #. navigate into sub menues. #: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:697 msgid "To enter sub menu, press right arrow." msgstr "Da uđeš u pod meni, pritisni desnu strijelicu." #. Translators: this is the tutorial string for when landing #. on a slider. #: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:729 msgid "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to minimum press home, and for maximum press end." msgstr "Da smanjis pritisni lijevu strijelicu, da povećaš pritisni desnu strijelicu. Da ideš na minimum pritisni home, a za maksimum pritisni end."