# Simplified Chinese translation for cthulhu. # Copyright (C) 2004-2019 cthulhu's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the cthulhu package. # Li Shaojie ,2004. # QAed by Funda Wang , 2008. # Ray Wang , 2008, 2010. # vicwjb , 2010. # Dean Lee , 2010. # Wei Li , 2011. # YunQiang Su , 2010, 2011, 2012. # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2016. # Mandy Wang , 2017. # Mingcong Bai , 2017, 2018. # Dingzhong Chen , 2019. # lumingzh , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cthulhu master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-02 10:46-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-01 16:31+0800\n" "Last-Translator: Eni \n" "Language-Team: Chinese - China \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" msgid "Cthulhu Screen Reader" msgstr "Cthulhu 屏幕阅读器" msgid "screen;reader;accessibility;speech;braille;" msgstr "屏幕;阅读器;无障碍;语音;盲文;" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:44 msgid "???" msgstr "???" # 这一段是给盲文用的。汉语拼音的盲文方式参见 https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%9B%B2%E6%96%87#.E4.B8.AD.E5.9C.8B.E5.A4.A7.E9.99.B8,总之大概一个音节占两格,标上声调就是三个了。 #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:51 msgid "alrt" msgstr "alrt" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:54 msgid "anim" msgstr "anim" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:57 msgid "arw" msgstr "arw" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:60 msgid "cal" msgstr "cal" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:63 msgid "cnv" msgstr "cnv" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:67 msgid "cptn" msgstr "cptn" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:70 src/cthulhu/braille_rolenames.py:73 msgid "chk" msgstr "chk" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:76 msgid "clrchsr" msgstr "clrchsr" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:79 src/cthulhu/braille_rolenames.py:238 msgid "colhdr" msgstr "colhdr" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:82 msgid "cbo" msgstr "cbo" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:85 msgid "dat" msgstr "dat" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:88 src/cthulhu/braille_rolenames.py:139 msgid "icn" msgstr "icn" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:91 src/cthulhu/braille_rolenames.py:127 msgid "frm" msgstr "frm" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:97 msgctxt "shortbraille" msgid "dial" msgstr "dial" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:100 msgid "dlg" msgstr "dlg" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:103 msgid "dip" msgstr "dip" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:106 src/cthulhu/braille_rolenames.py:136 msgid "html" msgstr "html" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:109 msgid "draw" msgstr "draw" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:112 msgid "fchsr" msgstr "fchsr" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:115 msgid "flr" msgstr "flr" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:118 msgid "fnt" msgstr "fnt" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:124 msgctxt "shortbraille" msgid "form" msgstr "form" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:130 msgid "gpn" msgstr "gpn" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:133 msgid "hdng" msgstr "hdng" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:142 msgid "img" msgstr "img" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:145 msgid "ifrm" msgstr "ifrm" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:148 msgid "lbl" msgstr "lbl" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:151 msgid "lyrdpn" msgstr "lyrdpn" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:154 msgid "lnk" msgstr "lnk" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:157 msgid "lst" msgstr "lst" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:160 msgid "lstitm" msgstr "lstitm" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:163 msgid "mnu" msgstr "mnu" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:166 msgid "mnubr" msgstr "mnubr" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:169 msgid "mnuitm" msgstr "mnuitm" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:172 msgid "optnpn" msgstr "optnpn" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:175 msgid "pgt" msgstr "pgt" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:178 msgid "tblst" msgstr "tblst" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:181 msgid "pnl" msgstr "pnl" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:184 msgid "pwd" msgstr "pwd" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:187 msgid "popmnu" msgstr "popmnu" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:190 msgid "pgbar" msgstr "pgbar" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:193 msgid "btn" msgstr "btn" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:196 msgid "radio" msgstr "单选框" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:199 msgid "rdmnuitm" msgstr "rdmnuitm" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:202 msgid "rtpn" msgstr "rtpn" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:205 src/cthulhu/braille_rolenames.py:241 msgid "rwhdr" msgstr "rwhdr" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:208 msgid "scbr" msgstr "scbr" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:211 msgid "scpn" msgstr "scpn" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:214 msgid "sctn" msgstr "sctn" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:217 msgid "seprtr" msgstr "seprtr" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:220 msgid "sldr" msgstr "sldr" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:223 msgid "spltpn" msgstr "spltpn" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:226 msgid "spin" msgstr "spin" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:229 msgid "statbr" msgstr "statbr" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:232 msgid "tbl" msgstr "tbl" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:235 msgid "cll" msgstr "cll" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:244 msgid "tomnuitm" msgstr "tomnuitm" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:247 msgid "term" msgstr "term" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:250 msgid "txt" msgstr "txt" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:253 msgid "tglbtn" msgstr "tglbtn" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:256 msgid "tbar" msgstr "tbar" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:259 msgid "tip" msgstr "提示" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:262 msgid "tre" msgstr "tre" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:265 msgid "trtbl" msgstr "trtbl" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:268 msgid "unk" msgstr "unk" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:271 msgid "vwprt" msgstr "vwprt" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:274 msgid "wnd" msgstr "wnd" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:277 msgid "hdr" msgstr "hdr" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:280 msgid "ftr" msgstr "ftr" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:283 msgid "para" msgstr "para" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:286 msgid "app" msgstr "app" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:289 msgid "auto" msgstr "自动" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:292 msgid "edtbr" msgstr "edtbr" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:295 msgid "emb" msgstr "emb" #: src/cthulhu/brltablenames.py:41 msgid "Czech Grade 1" msgstr "捷克语(一级)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:45 msgid "Spanish Grade 1" msgstr "西班牙语(一级)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:49 msgid "Canada French Grade 2" msgstr "加拿大法语(二级)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:53 msgid "France French Grade 2" msgstr "法国法语(二级)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:57 msgid "Latvian Grade 1" msgstr "拉脱维亚语(一级)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:61 msgid "Netherlands Dutch Grade 1" msgstr "荷兰语(一级)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:65 msgid "Norwegian Grade 0" msgstr "挪威语(零级)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:69 msgid "Norwegian Grade 1" msgstr "挪威语(一级)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:73 msgid "Norwegian Grade 2" msgstr "挪威语(二级)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:77 msgid "Norwegian Grade 3" msgstr "挪威语(第三级)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:81 msgid "Polish Grade 1" msgstr "波兰语(一级)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:85 msgid "Portuguese Grade 1" msgstr "葡萄牙语(一级)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:89 msgid "Swedish Grade 1" msgstr "瑞典语(一级)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:93 msgid "Arabic Grade 1" msgstr "阿拉伯语(一级)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:97 msgid "Welsh Grade 1" msgstr "威尔士语(一级)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:101 msgid "Welsh Grade 2" msgstr "威尔士语(二级)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:105 msgid "German Grade 0" msgstr "德语(零级)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:109 msgid "German Grade 1" msgstr "德语(一级)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:113 msgid "German Grade 2" msgstr "德语(二级)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:117 msgid "U.K. English Grade 2" msgstr "英式英语(二级)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:121 msgid "U.K. English Grade 1" msgstr "英式英语(一级)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:125 msgid "U.S. English Grade 1" msgstr "美式英语(一级)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:129 msgid "U.S. English Grade 2" msgstr "美式英语(二级)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:133 msgid "Canada French Grade 1" msgstr "加拿大法语(一级)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:137 msgid "France French Grade 1" msgstr "法国法语(一级)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:141 msgid "Greek Grade 1" msgstr "希腊语(一级)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:145 msgid "Hindi Grade 1" msgstr "印地语(一级)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:149 msgid "Hungarian 8 dot computer" msgstr "匈牙利 8 点计算机" #: src/cthulhu/brltablenames.py:153 msgid "Hungarian Grade 1" msgstr "匈牙利语(一级)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:157 msgid "Hungarian Grade 2" msgstr "匈牙利语(二级)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:161 msgid "Italian Grade 1" msgstr "意大利语(一级)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:165 msgid "Belgium Dutch Grade 1" msgstr "比利时荷兰语(一级)" #: src/cthulhu/chnames.py:46 src/cthulhu/keynames.py:149 msgid "space" msgstr "空格" #: src/cthulhu/chnames.py:50 msgid "newline" msgstr "新行" #: src/cthulhu/chnames.py:54 src/cthulhu/keynames.py:141 msgid "tab" msgstr "制表符" #: src/cthulhu/chnames.py:58 msgid "exclaim" msgstr "感叹号" #: src/cthulhu/chnames.py:62 msgid "quote" msgstr "双引号" #: src/cthulhu/chnames.py:66 msgid "number" msgstr "数字符号" #: src/cthulhu/chnames.py:70 msgid "dollar" msgstr "美元符号" #: src/cthulhu/chnames.py:74 msgid "percent" msgstr "百分号" #: src/cthulhu/chnames.py:78 msgid "and" msgstr "和" #: src/cthulhu/chnames.py:82 msgid "apostrophe" msgstr "撇号" #: src/cthulhu/chnames.py:86 msgid "left paren" msgstr "左圆括号" #: src/cthulhu/chnames.py:90 msgid "right paren" msgstr "右圆括号" #: src/cthulhu/chnames.py:94 msgid "star" msgstr "星号" #: src/cthulhu/chnames.py:98 src/cthulhu/keynames.py:309 msgid "plus" msgstr "加号" #: src/cthulhu/chnames.py:102 msgid "comma" msgstr "逗号" #: src/cthulhu/chnames.py:106 msgid "dash" msgstr "破折号" #: src/cthulhu/chnames.py:110 msgid "dot" msgstr "点" #: src/cthulhu/chnames.py:114 msgid "slash" msgstr "斜线" #: src/cthulhu/chnames.py:118 msgid "colon" msgstr "冒号" #: src/cthulhu/chnames.py:122 msgid "semicolon" msgstr "分号" #: src/cthulhu/chnames.py:126 msgid "less" msgstr "小于号" #: src/cthulhu/chnames.py:130 msgid "equals" msgstr "等号" #: src/cthulhu/chnames.py:134 msgid "greater" msgstr "大于号" #: src/cthulhu/chnames.py:138 msgid "question" msgstr "问号" #: src/cthulhu/chnames.py:142 msgid "at" msgstr "at" #: src/cthulhu/chnames.py:146 msgid "left bracket" msgstr "左方括号" #: src/cthulhu/chnames.py:150 msgid "backslash" msgstr "反斜线" #: src/cthulhu/chnames.py:154 msgid "right bracket" msgstr "右方括号" #: src/cthulhu/chnames.py:158 msgid "caret" msgstr "脱字符" #: src/cthulhu/chnames.py:162 msgid "underline" msgstr "下划线" #: src/cthulhu/chnames.py:166 src/cthulhu/keynames.py:266 msgid "grave" msgstr "抑音符" #: src/cthulhu/chnames.py:170 msgid "left brace" msgstr "左花括号" #: src/cthulhu/chnames.py:174 msgid "vertical bar" msgstr "竖线" #: src/cthulhu/chnames.py:178 msgid "right brace" msgstr "右花括号" #: src/cthulhu/chnames.py:182 src/cthulhu/keynames.py:281 msgid "tilde" msgstr "波浪号" #: src/cthulhu/chnames.py:187 msgid "no break space" msgstr "不间断空格" #: src/cthulhu/chnames.py:191 msgid "inverted exclamation point" msgstr "倒感叹号" #: src/cthulhu/chnames.py:195 msgid "cents" msgstr "美分号" #: src/cthulhu/chnames.py:199 msgid "pounds" msgstr "英镑号" #: src/cthulhu/chnames.py:203 msgid "currency sign" msgstr "货币符号" #: src/cthulhu/chnames.py:207 msgid "yen" msgstr "元" #: src/cthulhu/chnames.py:211 msgid "broken bar" msgstr "竖杠" #: src/cthulhu/chnames.py:215 msgid "section" msgstr "章节号" #: src/cthulhu/chnames.py:219 src/cthulhu/keynames.py:286 msgid "diaeresis" msgstr "间断" #: src/cthulhu/chnames.py:223 msgid "copyright" msgstr "版权符号" #: src/cthulhu/chnames.py:227 msgid "superscript a" msgstr "上标 a" #: src/cthulhu/chnames.py:231 msgid "left double angle bracket" msgstr "左书名号" #: src/cthulhu/chnames.py:235 msgid "logical not" msgstr "逻辑非符号" #: src/cthulhu/chnames.py:239 msgid "soft hyphen" msgstr "软连字符" #: src/cthulhu/chnames.py:243 msgid "registered" msgstr "注册商标符号" #: src/cthulhu/chnames.py:247 msgid "macron" msgstr "长音符号" #: src/cthulhu/chnames.py:251 msgid "degrees" msgstr "度" #: src/cthulhu/chnames.py:255 msgid "plus or minus" msgstr "正负" #: src/cthulhu/chnames.py:259 msgid "superscript 2" msgstr "上标 2" #: src/cthulhu/chnames.py:263 msgid "superscript 3" msgstr "上标 3" #: src/cthulhu/chnames.py:267 src/cthulhu/keynames.py:271 msgid "acute" msgstr "高音" #: src/cthulhu/chnames.py:271 msgid "mu" msgstr "µ" #: src/cthulhu/chnames.py:275 msgid "paragraph marker" msgstr "段落标记" #: src/cthulhu/chnames.py:279 msgid "middle dot" msgstr "点号" #: src/cthulhu/chnames.py:283 src/cthulhu/keynames.py:296 msgid "cedilla" msgstr "变音符号" #: src/cthulhu/chnames.py:287 msgid "superscript 1" msgstr "上标 1" #: src/cthulhu/chnames.py:291 msgid "ordinal" msgstr "序数" #: src/cthulhu/chnames.py:295 msgid "right double angle bracket" msgstr "右书名号" #: src/cthulhu/chnames.py:299 msgid "one fourth" msgstr "四分之一" #: src/cthulhu/chnames.py:303 msgid "one half" msgstr "二分之一" #: src/cthulhu/chnames.py:307 msgid "three fourths" msgstr "四分之三" #: src/cthulhu/chnames.py:311 msgid "inverted question mark" msgstr "倒问号" # 千万不要、不要、不要变成那样一个字母,否则鬼知道机器读出来什么鸟样…… # 目前“A 促音”可能是有道理但是很奇怪的处理方式之一。考虑到用到这些字母的人大多知道 acute 是啥,咱还是别碰了吧。 #: src/cthulhu/chnames.py:315 msgid "a acute" msgstr "a acute" #: src/cthulhu/chnames.py:319 msgid "A GRAVE" msgstr "A GRAVE" #: src/cthulhu/chnames.py:323 msgid "A ACUTE" msgstr "A ACUTE" #: src/cthulhu/chnames.py:327 msgid "A CIRCUMFLEX" msgstr "A CIRCUMFLEX" #: src/cthulhu/chnames.py:331 msgid "A TILDE" msgstr "A TILDE" #: src/cthulhu/chnames.py:335 msgid "A UMLAUT" msgstr "A UMLAUT" #: src/cthulhu/chnames.py:339 msgid "A RING" msgstr "A RING" #: src/cthulhu/chnames.py:343 msgid "A E" msgstr "A E" #: src/cthulhu/chnames.py:347 msgid "C CEDILLA" msgstr "C CEDILLA" #: src/cthulhu/chnames.py:351 msgid "E GRAVE" msgstr "E GRAVE" #: src/cthulhu/chnames.py:355 msgid "E ACUTE" msgstr "E ACUTE" #: src/cthulhu/chnames.py:359 msgid "E CIRCUMFLEX" msgstr "E CIRCUMFLEX" #: src/cthulhu/chnames.py:363 msgid "E UMLAUT" msgstr "E UMLAUT" #: src/cthulhu/chnames.py:367 msgid "I GRAVE" msgstr "I GRAVE" #: src/cthulhu/chnames.py:371 msgid "I ACUTE" msgstr "I ACUTE" #: src/cthulhu/chnames.py:375 msgid "I CIRCUMFLEX" msgstr "I CIRCUMFLEX" #: src/cthulhu/chnames.py:379 msgid "I UMLAUT" msgstr "I UMLAUT" #: src/cthulhu/chnames.py:383 msgid "ETH" msgstr "ETH" #: src/cthulhu/chnames.py:387 msgid "N TILDE" msgstr "N TILDE" #: src/cthulhu/chnames.py:391 msgid "O GRAVE" msgstr "O GRAVE" #: src/cthulhu/chnames.py:395 msgid "O ACUTE" msgstr "O ACUTE" #: src/cthulhu/chnames.py:399 msgid "O CIRCUMFLEX" msgstr "O CIRCUMFLEX" #: src/cthulhu/chnames.py:403 msgid "O TILDE" msgstr "O TILDE" #: src/cthulhu/chnames.py:407 msgid "O UMLAUT" msgstr "O UMLAUT" #: src/cthulhu/chnames.py:411 msgid "times" msgstr "乘号" #: src/cthulhu/chnames.py:415 msgid "O STROKE" msgstr "O STROKE" #: src/cthulhu/chnames.py:419 msgid "U GRAVE" msgstr "U GRAVE" #: src/cthulhu/chnames.py:423 msgid "U ACUTE" msgstr "U ACUTE" #: src/cthulhu/chnames.py:427 msgid "U CIRCUMFLEX" msgstr "U CIRCUMFLEX" #: src/cthulhu/chnames.py:431 msgid "U UMLAUT" msgstr "U UMLAUT" #: src/cthulhu/chnames.py:435 msgid "Y ACUTE" msgstr "Y ACUTE" #: src/cthulhu/chnames.py:439 msgid "THORN" msgstr "THORN" #: src/cthulhu/chnames.py:443 msgid "s sharp" msgstr "s sharp" #: src/cthulhu/chnames.py:447 msgid "a grave" msgstr "a grave" #: src/cthulhu/chnames.py:451 msgid "a circumflex" msgstr "a circumflex" #: src/cthulhu/chnames.py:455 msgid "a tilde" msgstr "a tilde" #: src/cthulhu/chnames.py:459 msgid "a umlaut" msgstr "a umlaut" #: src/cthulhu/chnames.py:463 msgid "a ring" msgstr "a ring" #: src/cthulhu/chnames.py:467 msgid "a e" msgstr "a e" #: src/cthulhu/chnames.py:471 msgid "c cedilla" msgstr "c cedilla" #: src/cthulhu/chnames.py:475 msgid "e grave" msgstr "e grave" #: src/cthulhu/chnames.py:479 msgid "e acute" msgstr "e acute" #: src/cthulhu/chnames.py:483 msgid "e circumflex" msgstr "e circumflex" #: src/cthulhu/chnames.py:487 msgid "e umlaut" msgstr "e umlaut" #: src/cthulhu/chnames.py:491 msgid "i grave" msgstr "i grave" #: src/cthulhu/chnames.py:495 msgid "i acute" msgstr "i acute" #: src/cthulhu/chnames.py:499 msgid "i circumflex" msgstr "i circumflex" #: src/cthulhu/chnames.py:503 msgid "i umlaut" msgstr "i umlaut" #: src/cthulhu/chnames.py:507 msgid "eth" msgstr "eth" #: src/cthulhu/chnames.py:511 msgid "n tilde" msgstr "n tilde" #: src/cthulhu/chnames.py:515 msgid "o grave" msgstr "o grave" #: src/cthulhu/chnames.py:519 msgid "o acute" msgstr "o acute" #: src/cthulhu/chnames.py:523 msgid "o circumflex" msgstr "o circumflex" #: src/cthulhu/chnames.py:527 msgid "o tilde" msgstr "o tilde" #: src/cthulhu/chnames.py:531 msgid "o umlaut" msgstr "o umlaut" #: src/cthulhu/chnames.py:535 msgid "divided by" msgstr "除号" #: src/cthulhu/chnames.py:539 msgid "o stroke" msgstr "o stroke" #: src/cthulhu/chnames.py:543 msgid "thorn" msgstr "thorn" #: src/cthulhu/chnames.py:547 msgid "u acute" msgstr "u acute" #: src/cthulhu/chnames.py:551 msgid "u grave" msgstr "u grave" #: src/cthulhu/chnames.py:555 msgid "u circumflex" msgstr "u circumflex" #: src/cthulhu/chnames.py:559 msgid "u umlaut" msgstr "u umlaut" #: src/cthulhu/chnames.py:563 msgid "y acute" msgstr "y acute" #: src/cthulhu/chnames.py:567 msgid "y umlaut" msgstr "y umlaut" #: src/cthulhu/chnames.py:571 msgid "Y UMLAUT" msgstr "Y UMLAUT" #: src/cthulhu/chnames.py:575 msgid "florin" msgstr "florin" #: src/cthulhu/chnames.py:579 msgid "en dash" msgstr "半角破折号" #: src/cthulhu/chnames.py:584 msgid "left single quote" msgstr "左单引号" #: src/cthulhu/chnames.py:589 msgid "right single quote" msgstr "右单引号" #: src/cthulhu/chnames.py:593 msgid "single low quote" msgstr "单下引号" #: src/cthulhu/chnames.py:597 msgid "left double quote" msgstr "左双引号" #: src/cthulhu/chnames.py:601 msgid "right double quote" msgstr "右双引号" #: src/cthulhu/chnames.py:605 msgid "double low quote" msgstr "双下引号" #: src/cthulhu/chnames.py:609 msgid "dagger" msgstr "剑号" #: src/cthulhu/chnames.py:613 msgid "double dagger" msgstr "双剑号" #: src/cthulhu/chnames.py:617 msgid "bullet" msgstr "项目符号" #: src/cthulhu/chnames.py:621 msgid "triangular bullet" msgstr "三角项目符号" #: src/cthulhu/chnames.py:625 msgid "per mille" msgstr "千分号" #: src/cthulhu/chnames.py:629 msgid "prime" msgstr "撇号" #: src/cthulhu/chnames.py:633 msgid "double prime" msgstr "双撇号" #: src/cthulhu/chnames.py:637 msgid "triple prime" msgstr "三撇号" #: src/cthulhu/chnames.py:641 msgid "hyphen bullet" msgstr "连字符" #: src/cthulhu/chnames.py:645 msgid "euro" msgstr "欧元号" #: src/cthulhu/chnames.py:649 msgid "trademark" msgstr "商标符号" #: src/cthulhu/chnames.py:654 msgid "check mark" msgstr "对号" #: src/cthulhu/chnames.py:659 msgid "heavy check mark" msgstr "粗体对号" #: src/cthulhu/chnames.py:668 msgid "x-shaped bullet" msgstr "x 形符号" #: src/cthulhu/chnames.py:672 msgid "superscript 0" msgstr "上标 0" #: src/cthulhu/chnames.py:676 msgid "superscript 4" msgstr "上标 4" #: src/cthulhu/chnames.py:680 msgid "superscript 5" msgstr "上标 5" #: src/cthulhu/chnames.py:684 msgid "superscript 6" msgstr "上标 6" #: src/cthulhu/chnames.py:688 msgid "superscript 7" msgstr "上标 7" #: src/cthulhu/chnames.py:692 msgid "superscript 8" msgstr "上标 8" #: src/cthulhu/chnames.py:696 msgid "superscript 9" msgstr "上标 9" #: src/cthulhu/chnames.py:700 msgid "superscript plus" msgstr "上标加号" #: src/cthulhu/chnames.py:704 msgid "superscript minus" msgstr "上标减号" #: src/cthulhu/chnames.py:708 msgid "superscript equals" msgstr "上标等号" #: src/cthulhu/chnames.py:712 msgid "superscript left paren" msgstr "上标左圆括号" #: src/cthulhu/chnames.py:716 msgid "superscript right paren" msgstr "上标右圆括号" #: src/cthulhu/chnames.py:720 msgid "superscript n" msgstr "上标 n" #: src/cthulhu/chnames.py:724 msgid "subscript 0" msgstr "下标 0" #: src/cthulhu/chnames.py:728 msgid "subscript 1" msgstr "下标 1" #: src/cthulhu/chnames.py:732 msgid "subscript 2" msgstr "下标 2" #: src/cthulhu/chnames.py:736 msgid "subscript 3" msgstr "下标 3" #: src/cthulhu/chnames.py:740 msgid "subscript 4" msgstr "下标 4" #: src/cthulhu/chnames.py:744 msgid "subscript 5" msgstr "下标 5" #: src/cthulhu/chnames.py:748 msgid "subscript 6" msgstr "下标 6" #: src/cthulhu/chnames.py:752 msgid "subscript 7" msgstr "下标 7" #: src/cthulhu/chnames.py:756 msgid "subscript 8" msgstr "下标 8" #: src/cthulhu/chnames.py:760 msgid "subscript 9" msgstr "下标 9" #: src/cthulhu/chnames.py:764 msgid "subscript plus" msgstr "下标加号" #: src/cthulhu/chnames.py:768 msgid "subscript minus" msgstr "下标减号" #: src/cthulhu/chnames.py:772 msgid "subscript equals" msgstr "下标等号" #: src/cthulhu/chnames.py:776 msgid "subscript left paren" msgstr "下标左圆括号" #: src/cthulhu/chnames.py:780 msgid "subscript right paren" msgstr "下标右圆括号" #: src/cthulhu/chnames.py:786 msgid "black square" msgstr "实心方框" #: src/cthulhu/chnames.py:792 msgid "black diamond" msgstr "实心菱形" #: src/cthulhu/chnames.py:806 msgid "object replacement character" msgstr "对象替换字符" #: src/cthulhu/cmdnames.py:42 msgid "Route the pointer to the current item" msgstr "移动指针到当前条目" #: src/cthulhu/cmdnames.py:50 msgid "Perform left click on current flat review item" msgstr "在当前的平铺浏览项目中按下左键" #: src/cthulhu/cmdnames.py:58 msgid "Perform right click on current flat review item" msgstr "在当前的平铺浏览项目中按下右键" #: src/cthulhu/cmdnames.py:64 msgid "Speak entire document" msgstr "朗读整个文档" #: src/cthulhu/cmdnames.py:72 msgid "Speak entire window using flat review" msgstr "在平铺浏览模式朗读整个窗口" #: src/cthulhu/cmdnames.py:78 msgid "Perform the basic Where Am I operation" msgstr "执行基本的 我在哪 操作" #: src/cthulhu/cmdnames.py:84 msgid "Perform the detailed Where Am I operation" msgstr "执行详尽的 我在哪 操作" #: src/cthulhu/cmdnames.py:91 msgid "Speak the current selection" msgstr "朗读当前选择" #: src/cthulhu/cmdnames.py:95 msgid "Speak link details" msgstr "朗读链接细节" #: src/cthulhu/cmdnames.py:101 msgid "Present the default button" msgstr "朗读默认按钮" #: src/cthulhu/cmdnames.py:105 msgid "Present the status bar" msgstr "朗读状态栏" #: src/cthulhu/cmdnames.py:109 msgid "Present the title bar" msgstr "朗读标题栏" #: src/cthulhu/cmdnames.py:114 msgid "Open the Find dialog" msgstr "打开查找对话框" #: src/cthulhu/cmdnames.py:118 msgid "Show actions list" msgstr "显示动作列表" #: src/cthulhu/cmdnames.py:124 msgid "Search for the next instance of a string" msgstr "搜索下一个相同的字符串" #: src/cthulhu/cmdnames.py:130 msgid "Search for the previous instance of a string" msgstr "搜索上一个相同的字符串" #: src/cthulhu/cmdnames.py:137 msgid "Enter and exit flat review mode" msgstr "进入及离开平铺浏览模式" #: src/cthulhu/cmdnames.py:145 msgid "Toggle restricting flat review to the current object" msgstr "切换将平铺浏览限制到当前对象上" #: src/cthulhu/cmdnames.py:153 msgid "Move flat review to the home position" msgstr "将平铺浏览移至家位置" #: src/cthulhu/cmdnames.py:161 msgid "Move flat review to the end position" msgstr "将平铺浏览移至最尾位置" #: src/cthulhu/cmdnames.py:169 msgid "Move flat review to the beginning of the previous line" msgstr "将平铺浏览移至上一行的行首" #: src/cthulhu/cmdnames.py:176 msgid "Speak the current flat review line" msgstr "朗读当前的平铺浏览行" #: src/cthulhu/cmdnames.py:185 msgid "Spell the current flat review line" msgstr "拼写出当前平铺浏览的行" #: src/cthulhu/cmdnames.py:195 msgid "Phonetically spell the current flat review line" msgstr "按照发音拼写出当前平铺浏览的行" #: src/cthulhu/cmdnames.py:202 msgid "Move flat review to the beginning of the next line" msgstr "将平铺浏览移至下一行的行首" #: src/cthulhu/cmdnames.py:211 msgid "Move flat review to the previous item or word" msgstr "将平铺浏览移至上一个字符或字词" #: src/cthulhu/cmdnames.py:219 msgid "Speak the current flat review item or word" msgstr "说出当前平铺浏览的项目或单词" #: src/cthulhu/cmdnames.py:228 msgid "Spell the current flat review item or word" msgstr "拼写出当前平铺浏览的项目或单词" #: src/cthulhu/cmdnames.py:239 msgid "Phonetically spell the current flat review item or word" msgstr "按照发音拼写出当前平铺浏览的项目或单词" #: src/cthulhu/cmdnames.py:248 msgid "Move flat review to the next item or word" msgstr "将平铺浏览移至下一个项目或字词" #: src/cthulhu/cmdnames.py:257 msgid "Move flat review to the word above the current word" msgstr "将平铺浏览移至当前字词之上" #: src/cthulhu/cmdnames.py:267 msgid "Speak the current flat review object" msgstr "朗读当前的平铺浏览对象" #: src/cthulhu/cmdnames.py:276 msgid "Move flat review to the word below the current word" msgstr "将平铺浏览移至当前字词之下" #: src/cthulhu/cmdnames.py:285 msgid "Move flat review to the previous character" msgstr "将平铺浏览移至上一个字符" #: src/cthulhu/cmdnames.py:293 msgid "Speak the current flat review character" msgstr "朗读当前的平铺浏览字符" #: src/cthulhu/cmdnames.py:303 msgid "Phonetically speak the current flat review character" msgstr "按照发音说写出当前平铺浏览的字母" #: src/cthulhu/cmdnames.py:313 msgid "Speak unicode value of the current flat review character" msgstr "朗读当前平铺浏览字符的 unicode 值" #: src/cthulhu/cmdnames.py:322 msgid "Move flat review to the next character" msgstr "将平铺浏览移至下一个字符" #: src/cthulhu/cmdnames.py:330 msgid "Move flat review to the end of the line" msgstr "将平铺浏览移至行尾" #: src/cthulhu/cmdnames.py:338 msgid "Move flat review to the bottom left" msgstr "将平铺浏览移至左下" #: src/cthulhu/cmdnames.py:347 msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard" msgstr "将平面浏览下的内容复制到剪贴板" #: src/cthulhu/cmdnames.py:357 msgid "Append the contents under flat review to the clipboard" msgstr "将平面浏览下的内容添加到剪贴板" #: src/cthulhu/cmdnames.py:368 msgid "Show flat review contents" msgstr "显示平铺浏览视图内容" #: src/cthulhu/cmdnames.py:374 msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row" msgstr "切换应否阅读当前的表格或整行" #: src/cthulhu/cmdnames.py:379 msgid "Read the attributes associated with the current text character" msgstr "阅读当前字符相关的属性" #: src/cthulhu/cmdnames.py:386 msgid "Pan the braille display to the left" msgstr "点字显示向左移" #: src/cthulhu/cmdnames.py:393 msgid "Pan the braille display to the right" msgstr "点字显示向右移" #: src/cthulhu/cmdnames.py:403 msgid "Return to object with keyboard focus" msgstr "回到有键盘焦点的对象" #: src/cthulhu/cmdnames.py:409 msgid "Turn contracted braille on and off" msgstr "打开和关闭布莱叶盲文" #: src/cthulhu/cmdnames.py:414 msgid "Process a cursor routing key" msgstr "处理光标路径选择关键字" #: src/cthulhu/cmdnames.py:417 msgid "Mark the beginning of a text selection" msgstr "标记文本选择的开始" #: src/cthulhu/cmdnames.py:420 msgid "Mark the end of a text selection" msgstr "标记文本选择的结束" #: src/cthulhu/cmdnames.py:427 msgid "Enter learn mode. Press escape to exit learn mode" msgstr "进入学习模式。按 Esc 键离开学习模式" #: src/cthulhu/cmdnames.py:431 msgid "Decrease the speech rate" msgstr "减慢朗读速度" #: src/cthulhu/cmdnames.py:435 msgid "Increase the speech rate" msgstr "加快朗读速度" #: src/cthulhu/cmdnames.py:439 msgid "Decrease the speech pitch" msgstr "降低朗读音调" #: src/cthulhu/cmdnames.py:443 msgid "Increase the speech pitch" msgstr "升高朗读音调" #: src/cthulhu/cmdnames.py:447 msgid "Increase the speech volume" msgstr "提高朗读音量" #: src/cthulhu/cmdnames.py:451 msgid "Decrease the speech volume" msgstr "减低朗读音量" #: src/cthulhu/cmdnames.py:454 msgid "Select the previous speech setting" msgstr "选择上一个语音设置" #: src/cthulhu/cmdnames.py:457 msgid "Select the next speech setting" msgstr "选择下一个语音设置" #: src/cthulhu/cmdnames.py:460 msgid "Decrease the current speech setting" msgstr "减小当前语音设置" #: src/cthulhu/cmdnames.py:463 msgid "Increase the current speech setting" msgstr "增大当前语音设置" #: src/cthulhu/cmdnames.py:466 msgid "Save speech settings" msgstr "保存语音设置" #: src/cthulhu/cmdnames.py:470 msgid "Toggle the silencing of speech" msgstr "切换合成语音开关" #: src/cthulhu/cmdnames.py:476 msgid "Toggle speech verbosity level" msgstr "切换语音详细等级" #: src/cthulhu/cmdnames.py:479 msgid "Toggle sleep mode" msgstr "切换睡眠模式" #: src/cthulhu/cmdnames.py:483 msgid "Quit the screen reader" msgstr "退出屏幕阅读器" #: src/cthulhu/cmdnames.py:487 msgid "Display the preferences configuration dialog" msgstr "显示首选项对话窗口" #: src/cthulhu/cmdnames.py:492 msgid "Display the application preferences configuration dialog" msgstr "显示应用程序首选项配置对话框" #: src/cthulhu/cmdnames.py:497 msgid "Toggle the speaking of indentation and justification" msgstr "是否在缩排及对齐时朗读" #: src/cthulhu/cmdnames.py:503 msgid "Change spoken number style" msgstr "改变数字朗读方式" #: src/cthulhu/cmdnames.py:507 msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level" msgstr "循环到下一个朗读标点符号级别的位置" #: src/cthulhu/cmdnames.py:512 msgid "Cycle to the next speech synthesizer" msgstr "循环到下一个朗读合成器级别" #: src/cthulhu/cmdnames.py:520 msgid "Cycle to the next settings profile" msgstr "循环到下一个设置配置" #: src/cthulhu/cmdnames.py:529 msgid "Cycle to the next capitalization style" msgstr "循环到下一个大写字母朗读方式" #: src/cthulhu/cmdnames.py:541 msgid "Cycle to the next key echo level" msgstr "循环到下一个按键朗读级别" #: src/cthulhu/cmdnames.py:546 msgid "Cycle the debug level at run time" msgstr "在执行时循环调试级别" #: src/cthulhu/cmdnames.py:553 msgid "Bookmark where am I with respect to current position" msgstr "我关注的当前位置的书签" #: src/cthulhu/cmdnames.py:559 msgid "Go to previous bookmark location" msgstr "转到上一个书签位置" #: src/cthulhu/cmdnames.py:564 msgid "Go to bookmark" msgstr "转到书签" #: src/cthulhu/cmdnames.py:570 msgid "Go to next bookmark location" msgstr "转到下一个书签位置" #: src/cthulhu/cmdnames.py:574 msgid "Add bookmark" msgstr "添加书签" #: src/cthulhu/cmdnames.py:578 msgid "Save bookmarks" msgstr "保存书签" #: src/cthulhu/cmdnames.py:582 msgid "Toggle mouse review mode" msgstr "切换鼠标查看模式" #: src/cthulhu/cmdnames.py:586 msgid "Present current time" msgstr "提供当前时间" #: src/cthulhu/cmdnames.py:590 msgid "Present current date" msgstr "提供当前日期" #: src/cthulhu/cmdnames.py:595 msgid "Present size and location of current object" msgstr "提供当前对象的大小和位置" #: src/cthulhu/cmdnames.py:602 msgid "Pass the next command on to the current application" msgstr "传递下一个命令到当前应用程序" #: src/cthulhu/cmdnames.py:607 msgid "Speak and braille a previous chat room message" msgstr "朗读及点出上一个聊天室的消息" #: src/cthulhu/cmdnames.py:615 msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing" msgstr "当好友输入时,是否通知" #: src/cthulhu/cmdnames.py:625 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories" msgstr "切换是否提供特定聊天室的消息记录" #: src/cthulhu/cmdnames.py:636 msgid "" "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room" msgstr "切换是否将聊天室的名称加入聊天室的消息前" #: src/cthulhu/cmdnames.py:642 msgid "Line Left" msgstr "左移" #: src/cthulhu/cmdnames.py:647 msgid "Line Right" msgstr "右移" #: src/cthulhu/cmdnames.py:652 msgid "Line Up" msgstr "上移" #: src/cthulhu/cmdnames.py:657 msgid "Line Down" msgstr "下移" #: src/cthulhu/cmdnames.py:662 msgid "Freeze" msgstr "冻结" #: src/cthulhu/cmdnames.py:667 msgid "Top Left" msgstr "左上角" #: src/cthulhu/cmdnames.py:672 msgid "Bottom Left" msgstr "左下角" #: src/cthulhu/cmdnames.py:677 msgid "Cursor Position" msgstr "光标位置" #: src/cthulhu/cmdnames.py:682 msgid "Six Dots" msgstr "六个点" #: src/cthulhu/cmdnames.py:689 msgid "Cursor Routing" msgstr "光标导航" #: src/cthulhu/cmdnames.py:696 msgid "Cut Begin" msgstr "开始剪切" #: src/cthulhu/cmdnames.py:703 msgid "Cut Line" msgstr "剪切行" #: src/cthulhu/cmdnames.py:707 msgid "Present last notification message" msgstr "显示最后一条通知信息" #: src/cthulhu/cmdnames.py:711 msgid "Present notification messages list" msgstr "显示通知信息列表" #: src/cthulhu/cmdnames.py:715 msgid "Present previous notification message" msgstr "显示前一条通知信息" #: src/cthulhu/cmdnames.py:719 msgid "Present next notification message" msgstr "显示下一条通知信息" #: src/cthulhu/cmdnames.py:722 msgid "Go to next character" msgstr "移至下一个字符" #: src/cthulhu/cmdnames.py:725 msgid "Go to previous character" msgstr "移至前一个字符" #: src/cthulhu/cmdnames.py:728 msgid "Go to next word" msgstr "移至下一个单字" #: src/cthulhu/cmdnames.py:731 msgid "Go to previous word" msgstr "移至上一个单字" #: src/cthulhu/cmdnames.py:734 msgid "Go to next line" msgstr "移至下一行" #: src/cthulhu/cmdnames.py:737 msgid "Go to previous line" msgstr "移至上一行" #: src/cthulhu/cmdnames.py:740 msgid "Go to the top of the file" msgstr "移至文件的最上面" #: src/cthulhu/cmdnames.py:743 msgid "Go to the bottom of the file" msgstr "移至文件的最下面" #: src/cthulhu/cmdnames.py:746 msgid "Go to the beginning of the line" msgstr "转到行首" #: src/cthulhu/cmdnames.py:749 msgid "Go to the end of the line" msgstr "转到行尾" #: src/cthulhu/cmdnames.py:752 msgid "Go to the next object" msgstr "转到下一个对象" #: src/cthulhu/cmdnames.py:755 msgid "Go to the previous object" msgstr "转到上一个对象" #: src/cthulhu/cmdnames.py:760 msgid "Cause the current combo box to be expanded" msgstr "展开当前的下拉列表框" #: src/cthulhu/cmdnames.py:767 msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation" msgstr "在原生导航和屏幕阅读器光标导航之间切换" #: src/cthulhu/cmdnames.py:776 msgid "Advance live region politeness setting" msgstr "高级活动区域更新水平设置" #: src/cthulhu/cmdnames.py:786 msgid "Set default live region politeness level to off" msgstr "默认的活动区域更新水平设置为关闭" #: src/cthulhu/cmdnames.py:792 msgid "Review live region announcement" msgstr "审阅活动区域声明" #: src/cthulhu/cmdnames.py:803 msgid "Monitor live regions" msgstr "监视活动区域" #: src/cthulhu/cmdnames.py:810 msgid "Move focus into and away from the current mouse over" msgstr "将焦点移向和移出当前鼠标下的区域" #: src/cthulhu/cmdnames.py:815 msgid "Set the row to use as dynamic column headers" msgstr "将该行设定为动态列标题" #: src/cthulhu/cmdnames.py:821 msgid "Clear the dynamic column headers" msgstr "清空动态列头" #: src/cthulhu/cmdnames.py:826 msgid "Set the column to use as dynamic row headers" msgstr "将该列设定为动态行标题" #: src/cthulhu/cmdnames.py:832 msgid "Clear the dynamic row headers" msgstr "清空动态行头" #: src/cthulhu/cmdnames.py:836 msgid "Present the contents of the input line" msgstr "显示输入行的内容" #: src/cthulhu/cmdnames.py:843 msgid "Toggle structural navigation keys" msgstr "切换结构导航键" #: src/cthulhu/cmdnames.py:846 msgid "Go to previous blockquote" msgstr "转到上一个块引用" #: src/cthulhu/cmdnames.py:849 msgid "Go to next blockquote" msgstr "转到下一个块引用" #: src/cthulhu/cmdnames.py:852 msgid "Display a list of blockquotes" msgstr "显示块引用列表" #: src/cthulhu/cmdnames.py:855 msgid "Go to previous button" msgstr "转到上一个按钮" #: src/cthulhu/cmdnames.py:858 msgid "Go to next button" msgstr "转到下一个按钮" #: src/cthulhu/cmdnames.py:861 msgid "Display a list of buttons" msgstr "显示按钮列表" #: src/cthulhu/cmdnames.py:864 msgid "Go to previous check box" msgstr "转到上一个复选框" #: src/cthulhu/cmdnames.py:867 msgid "Go to next check box" msgstr "转到下一个复选框" #: src/cthulhu/cmdnames.py:870 msgid "Display a list of check boxes" msgstr "显示复选框列表" #: src/cthulhu/cmdnames.py:874 msgid "Go to previous clickable" msgstr "转到上一个可点击项" #: src/cthulhu/cmdnames.py:878 msgid "Go to next clickable" msgstr "转到下一个可点击项" #: src/cthulhu/cmdnames.py:882 msgid "Display a list of clickables" msgstr "显示可点击项列表" #: src/cthulhu/cmdnames.py:885 msgid "Go to previous combo box" msgstr "转到上一个组合框" #: src/cthulhu/cmdnames.py:888 msgid "Go to next combo box" msgstr "转到下一个复选框" #: src/cthulhu/cmdnames.py:893 msgid "Go to start of container" msgstr "移至容器开头" #: src/cthulhu/cmdnames.py:898 msgid "Go to end of container" msgstr "移至容器结尾" #: src/cthulhu/cmdnames.py:901 msgid "Display a list of combo boxes" msgstr "显示组合框列表" #: src/cthulhu/cmdnames.py:904 msgid "Go to previous entry" msgstr "转到上一个条目" #: src/cthulhu/cmdnames.py:907 msgid "Go to next entry" msgstr "转到下一个条目" #: src/cthulhu/cmdnames.py:910 msgid "Display a list of entries" msgstr "显示条目列表" #: src/cthulhu/cmdnames.py:913 msgid "Go to previous form field" msgstr "转到上一个表单域" #: src/cthulhu/cmdnames.py:916 msgid "Go to next form field" msgstr "转到下一个表单域" #: src/cthulhu/cmdnames.py:919 msgid "Display a list of form fields" msgstr "显示表单域列表" #: src/cthulhu/cmdnames.py:922 msgid "Go to previous heading" msgstr "移至前一个标题" #: src/cthulhu/cmdnames.py:925 msgid "Go to next heading" msgstr "移至下一个标题" #: src/cthulhu/cmdnames.py:928 msgid "Display a list of headings" msgstr "显示标题列表" #: src/cthulhu/cmdnames.py:932 #, python-format msgid "Go to previous heading at level %d" msgstr "转到上一个级别为 %d 的标题" #: src/cthulhu/cmdnames.py:936 #, python-format msgid "Go to next heading at level %d" msgstr "转到下一个级别为 %d 的标题" #: src/cthulhu/cmdnames.py:940 #, python-format msgid "Display a list of headings at level %d" msgstr "显示级别为 %d 的标题列表" #: src/cthulhu/cmdnames.py:943 msgid "Go to previous internal frame" msgstr "转到上一个内联框架" #: src/cthulhu/cmdnames.py:946 msgid "Go to next internal frame" msgstr "转到下一个内联框架" #: src/cthulhu/cmdnames.py:949 msgid "Display a list of internal frames" msgstr "显示内联框架列表" #: src/cthulhu/cmdnames.py:952 msgid "Go to previous image" msgstr "移至上一图像" #: src/cthulhu/cmdnames.py:955 msgid "Go to next image" msgstr "移至下一图像" #: src/cthulhu/cmdnames.py:958 msgid "Display a list of images" msgstr "显示图像列表" #: src/cthulhu/cmdnames.py:963 msgid "Go to previous landmark" msgstr "转到上一个界标" #: src/cthulhu/cmdnames.py:968 msgid "Go to next landmark" msgstr "转到下一个界标" #: src/cthulhu/cmdnames.py:973 msgid "Display a list of landmarks" msgstr "显示界标列表" #: src/cthulhu/cmdnames.py:978 msgid "Go to previous large object" msgstr "转到上一个大型对象" #: src/cthulhu/cmdnames.py:983 msgid "Go to next large object" msgstr "转到下一个大型对象" #: src/cthulhu/cmdnames.py:988 msgid "Display a list of large objects" msgstr "显示大型对象列表" #: src/cthulhu/cmdnames.py:991 msgid "Go to previous link" msgstr "移至上一链接" #: src/cthulhu/cmdnames.py:994 msgid "Go to next link" msgstr "移至下一链接" #: src/cthulhu/cmdnames.py:997 msgid "Display a list of links" msgstr "显示链接列表" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1000 msgid "Go to previous list" msgstr "转到上一个列表" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1003 msgid "Go to next list" msgstr "转到下一个列表" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1006 msgid "Display a list of lists" msgstr "显示列表的列表" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1009 msgid "Go to previous list item" msgstr "转到上一个列表条目" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1012 msgid "Go to next list item" msgstr "转到下一个列表条目" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1015 msgid "Display a list of list items" msgstr "显示列表项列表" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1020 msgid "Go to previous live region" msgstr "回到上一个活动区域" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1025 msgid "Go to next live region" msgstr "转到下一个活动区域" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1030 msgid "Go to the last live region which made an announcement" msgstr "转到表中最后一个声明的活动区域" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1034 msgid "Go to the parent of the object with navigator focus." msgstr "前往导航焦点对象的父元素。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1038 msgid "Go to the first child of the object with navigator focus." msgstr "前往导航焦点对象的第一个子元素。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1042 msgid "Go to the next sibling of the object with navigator focus." msgstr "前往导航焦点对象的下一个相邻元素。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1046 msgid "Go to the previous sibling of the object with navigator focus." msgstr "前往导航焦点对象的上一个相邻元素。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1050 msgid "Click on the object with navigator focus." msgstr "点击导航焦点的对象。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1055 msgid "Toggle simplified object navigation." msgstr "切换简化对象导航。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1058 msgid "Go to previous paragraph" msgstr "转到上一个段落" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1061 msgid "Go to next paragraph" msgstr "转到下一个段落" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1064 msgid "Display a list of paragraphs" msgstr "显示段落列表" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1067 msgid "Go to previous radio button" msgstr "转到上一个单选按钮" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1070 msgid "Go to next radio button" msgstr "转到下一个单选按钮" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1073 msgid "Display a list of radio buttons" msgstr "显示单选按钮列表" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1077 msgid "Go to previous separator" msgstr "移至前一个分隔符" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1081 msgid "Go to next separator" msgstr "移至后一个分隔符" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1084 msgid "Go to previous table" msgstr "转到上一个表" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1087 msgid "Go to next table" msgstr "转到下一个表" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1090 msgid "Display a list of tables" msgstr "显示表格列表" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1093 msgid "Go down one cell" msgstr "下移一个单元格" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1096 msgid "Go to the first cell in a table" msgstr "转到表中的第一个单元格" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1099 msgid "Go to the last cell in a table" msgstr "转到表中的最后一个单元格" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1102 msgid "Go left one cell" msgstr "左移一个单元格" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1105 msgid "Go right one cell" msgstr "右移一个单元格" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1108 msgid "Go up one cell" msgstr "上移一个单元格" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1121 msgid "Toggle layout mode" msgstr "切换布局模式" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1137 msgid "Switch between browse mode and focus mode" msgstr "切换浏览模式与焦点模式" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1148 msgid "Enable sticky focus mode" msgstr "启用黏性焦点模式" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1159 msgid "Enable sticky browse mode" msgstr "启用黏性浏览模式" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1162 msgid "Go to previous unvisited link" msgstr "移至前一个未浏览的链接" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1165 msgid "Go to next unvisited link" msgstr "移至下一个未浏览的链接" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1168 msgid "Display a list of unvisited links" msgstr "显示尚未访问的链接列表" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1171 msgid "Go to previous visited link" msgstr "移至前一个浏览过的链接" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1174 msgid "Go to next visited link" msgstr "移至下一个浏览过的链接" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1177 msgid "Display a list of visited links" msgstr "显示已访问过的链接列表" #: src/cthulhu/colornames.py:39 msgctxt "color name" msgid "alice blue" msgstr "艾丽斯蓝色" #: src/cthulhu/colornames.py:44 msgctxt "color name" msgid "antique white" msgstr "古董白色" #: src/cthulhu/colornames.py:49 msgctxt "color name" msgid "aquamarine" msgstr "海蓝宝石色" #: src/cthulhu/colornames.py:54 msgctxt "color name" msgid "azure" msgstr "蔚蓝色" #: src/cthulhu/colornames.py:59 msgctxt "color name" msgid "beige" msgstr "米色" #: src/cthulhu/colornames.py:64 msgctxt "color name" msgid "bisque" msgstr "橘黄色" #: src/cthulhu/colornames.py:69 msgctxt "color name" msgid "black" msgstr "黑色" #: src/cthulhu/colornames.py:74 msgctxt "color name" msgid "blanched almond" msgstr "杏仁白色" #: src/cthulhu/colornames.py:79 msgctxt "color name" msgid "blue" msgstr "蓝色" #: src/cthulhu/colornames.py:84 msgctxt "color name" msgid "blue violet" msgstr "蓝紫色" #: src/cthulhu/colornames.py:89 msgctxt "color name" msgid "brown" msgstr "棕色" #: src/cthulhu/colornames.py:94 msgctxt "color name" msgid "burlywood" msgstr "原木色" #: src/cthulhu/colornames.py:99 msgctxt "color name" msgid "cadet blue" msgstr "灰蓝色" #: src/cthulhu/colornames.py:104 msgctxt "color name" msgid "chartreuse" msgstr "黄绿色" #: src/cthulhu/colornames.py:109 msgctxt "color name" msgid "chocolate" msgstr "巧克力色" #: src/cthulhu/colornames.py:114 msgctxt "color name" msgid "coral" msgstr "珊瑚色" #: src/cthulhu/colornames.py:119 msgctxt "color name" msgid "cornflower blue" msgstr "矢菊花蓝色" #: src/cthulhu/colornames.py:124 msgctxt "color name" msgid "cornsilk" msgstr "玉米丝色" #: src/cthulhu/colornames.py:129 msgctxt "color name" msgid "crimson" msgstr "深红色的" #: src/cthulhu/colornames.py:134 msgctxt "color name" msgid "cyan" msgstr "蓝绿色的" #: src/cthulhu/colornames.py:139 msgctxt "color name" msgid "dark blue" msgstr "深蓝色" #: src/cthulhu/colornames.py:144 msgctxt "color name" msgid "dark cyan" msgstr "深蓝绿色" #: src/cthulhu/colornames.py:149 msgctxt "color name" msgid "dark goldenrod" msgstr "深金黄色" #: src/cthulhu/colornames.py:154 msgctxt "color name" msgid "dark gray" msgstr "深灰色" #: src/cthulhu/colornames.py:159 msgctxt "color name" msgid "dark green" msgstr "深绿色" #: src/cthulhu/colornames.py:164 msgctxt "color name" msgid "dark khaki" msgstr "深卡其色" #: src/cthulhu/colornames.py:169 msgctxt "color name" msgid "dark magenta" msgstr "深品红色" #: src/cthulhu/colornames.py:174 msgctxt "color name" msgid "dark olive green" msgstr "深橄榄绿色" #: src/cthulhu/colornames.py:179 msgctxt "color name" msgid "dark orange" msgstr "深橙色" #: src/cthulhu/colornames.py:184 msgctxt "color name" msgid "dark orchid" msgstr "深紫色" #: src/cthulhu/colornames.py:189 msgctxt "color name" msgid "dark red" msgstr "深红色" #: src/cthulhu/colornames.py:194 msgctxt "color name" msgid "dark salmon" msgstr "深鲑肉色" #: src/cthulhu/colornames.py:199 msgctxt "color name" msgid "dark sea green" msgstr "深海绿色" #: src/cthulhu/colornames.py:204 msgctxt "color name" msgid "dark slate blue" msgstr "深石板蓝色" #: src/cthulhu/colornames.py:209 msgctxt "color name" msgid "dark slate gray" msgstr "深石板灰色" #: src/cthulhu/colornames.py:214 msgctxt "color name" msgid "dark turquoise" msgstr "深蓝绿色" #: src/cthulhu/colornames.py:219 msgctxt "color name" msgid "dark violet" msgstr "深紫罗兰色" #: src/cthulhu/colornames.py:224 msgctxt "color name" msgid "deep pink" msgstr "深粉色" #: src/cthulhu/colornames.py:229 msgctxt "color name" msgid "deep sky blue" msgstr "深天蓝色" #: src/cthulhu/colornames.py:234 msgctxt "color name" msgid "dim gray" msgstr "暗灰色" #: src/cthulhu/colornames.py:239 msgctxt "color name" msgid "dodger blue" msgstr "道奇蓝色" #: src/cthulhu/colornames.py:244 msgctxt "color name" msgid "fire brick" msgstr "红砖色" #: src/cthulhu/colornames.py:249 msgctxt "color name" msgid "floral white" msgstr "花白色" #: src/cthulhu/colornames.py:254 msgctxt "color name" msgid "forest green" msgstr "森绿色" #: src/cthulhu/colornames.py:259 msgctxt "color name" msgid "fuchsia" msgstr "樱红色" #: src/cthulhu/colornames.py:264 msgctxt "color name" msgid "gainsboro" msgstr "亮灰色" #: src/cthulhu/colornames.py:269 msgctxt "color name" msgid "ghost white" msgstr "苍白色" #: src/cthulhu/colornames.py:274 msgctxt "color name" msgid "gold" msgstr "金色" #: src/cthulhu/colornames.py:279 msgctxt "color name" msgid "goldenrod" msgstr "金黄色" #: src/cthulhu/colornames.py:284 msgctxt "color name" msgid "gray" msgstr "灰色" #: src/cthulhu/colornames.py:289 msgctxt "color name" msgid "green" msgstr "绿色" #: src/cthulhu/colornames.py:294 msgctxt "color name" msgid "green yellow" msgstr "绿黄色" #: src/cthulhu/colornames.py:299 msgctxt "color name" msgid "honeydew" msgstr "蜜色" #: src/cthulhu/colornames.py:304 msgctxt "color name" msgid "hot pink" msgstr "艳粉色" #: src/cthulhu/colornames.py:309 msgctxt "color name" msgid "indian red" msgstr "浅红色" #: src/cthulhu/colornames.py:314 msgctxt "color name" msgid "indigo" msgstr "靛蓝色" #: src/cthulhu/colornames.py:319 msgctxt "color name" msgid "ivory" msgstr "象牙色" #: src/cthulhu/colornames.py:324 msgctxt "color name" msgid "khaki" msgstr "卡其色" #: src/cthulhu/colornames.py:329 msgctxt "color name" msgid "lavender" msgstr "薰衣草紫色" #: src/cthulhu/colornames.py:334 msgctxt "color name" msgid "lavender blush" msgstr "薰衣草红色" #: src/cthulhu/colornames.py:339 msgctxt "color name" msgid "lawn green" msgstr "草坪绿色" #: src/cthulhu/colornames.py:344 msgctxt "color name" msgid "lemon chiffon" msgstr "柠檬雪纺色" #: src/cthulhu/colornames.py:349 msgctxt "color name" msgid "light blue" msgstr "浅蓝色" #: src/cthulhu/colornames.py:354 msgctxt "color name" msgid "light coral" msgstr "浅珊瑚色" #: src/cthulhu/colornames.py:359 msgctxt "color name" msgid "light cyan" msgstr "浅蓝绿色" #: src/cthulhu/colornames.py:364 msgctxt "color name" msgid "light goldenrod yellow" msgstr "浅金黄色" #: src/cthulhu/colornames.py:369 msgctxt "color name" msgid "light gray" msgstr "浅灰色" #: src/cthulhu/colornames.py:374 msgctxt "color name" msgid "light green" msgstr "浅绿色" #: src/cthulhu/colornames.py:379 msgctxt "color name" msgid "light pink" msgstr "浅粉色" #: src/cthulhu/colornames.py:384 msgctxt "color name" msgid "light salmon" msgstr "浅鲑肉色" #: src/cthulhu/colornames.py:389 msgctxt "color name" msgid "light sea green" msgstr "浅海绿色" #: src/cthulhu/colornames.py:394 msgctxt "color name" msgid "light sky blue" msgstr "浅天蓝色" #: src/cthulhu/colornames.py:399 msgctxt "color name" msgid "light slate gray" msgstr "浅石板灰色" #: src/cthulhu/colornames.py:404 msgctxt "color name" msgid "light steel blue" msgstr "浅钢青色" #: src/cthulhu/colornames.py:409 msgctxt "color name" msgid "light yellow" msgstr "浅黄色" #: src/cthulhu/colornames.py:414 msgctxt "color name" msgid "lime" msgstr "绿黄色" #: src/cthulhu/colornames.py:419 msgctxt "color name" msgid "lime green" msgstr "绿黄色" #: src/cthulhu/colornames.py:424 msgctxt "color name" msgid "linen" msgstr "亚麻色" #: src/cthulhu/colornames.py:429 msgctxt "color name" msgid "magenta" msgstr "品红色的" #: src/cthulhu/colornames.py:434 msgctxt "color name" msgid "maroon" msgstr "栗色" #: src/cthulhu/colornames.py:439 msgctxt "color name" msgid "medium aquamarine" msgstr "中海蓝宝石色" #: src/cthulhu/colornames.py:444 msgctxt "color name" msgid "medium blue" msgstr "中蓝色" #: src/cthulhu/colornames.py:449 msgctxt "color name" msgid "medium orchid" msgstr "中紫色" #: src/cthulhu/colornames.py:454 msgctxt "color name" msgid "medium purple" msgstr "中紫色" #: src/cthulhu/colornames.py:459 msgctxt "color name" msgid "medium sea green" msgstr "中海绿色" #: src/cthulhu/colornames.py:464 msgctxt "color name" msgid "medium slate blue" msgstr "中石板蓝色" #: src/cthulhu/colornames.py:469 msgctxt "color name" msgid "medium spring green" msgstr "中嫩绿色" #: src/cthulhu/colornames.py:474 msgctxt "color name" msgid "medium turquoise" msgstr "中绿色" #: src/cthulhu/colornames.py:479 msgctxt "color name" msgid "medium violet red" msgstr "中紫红色" #: src/cthulhu/colornames.py:484 msgctxt "color name" msgid "midnight blue" msgstr "暗蓝色" #: src/cthulhu/colornames.py:489 msgctxt "color name" msgid "mint cream" msgstr "薄荷乳白色" #: src/cthulhu/colornames.py:494 msgctxt "color name" msgid "misty rose" msgstr "粉玫瑰红色" #: src/cthulhu/colornames.py:499 msgctxt "color name" msgid "moccasin" msgstr "鹿皮色" #: src/cthulhu/colornames.py:504 msgctxt "color name" msgid "navajo white" msgstr "纳瓦白色" #: src/cthulhu/colornames.py:509 msgctxt "color name" msgid "navy" msgstr "海军色" #: src/cthulhu/colornames.py:514 msgctxt "color name" msgid "old lace" msgstr "旧布黄色" #: src/cthulhu/colornames.py:519 msgctxt "color name" msgid "olive" msgstr "橄榄绿色" #: src/cthulhu/colornames.py:524 msgctxt "color name" msgid "olive drab" msgstr "草绿色" #: src/cthulhu/colornames.py:529 msgctxt "color name" msgid "orange" msgstr "橙色" #: src/cthulhu/colornames.py:534 msgctxt "color name" msgid "orange red" msgstr "橙红色" #: src/cthulhu/colornames.py:539 msgctxt "color name" msgid "orchid" msgstr "淡紫色" #: src/cthulhu/colornames.py:544 msgctxt "color name" msgid "pale goldenrod" msgstr "苍金黄色" #: src/cthulhu/colornames.py:549 msgctxt "color name" msgid "pale green" msgstr "苍绿色" #: src/cthulhu/colornames.py:554 msgctxt "color name" msgid "pale turquoise" msgstr "苍绿色" #: src/cthulhu/colornames.py:559 msgctxt "color name" msgid "pale violet red" msgstr "苍紫罗兰红色" #: src/cthulhu/colornames.py:564 msgctxt "color name" msgid "papaya whip" msgstr "番木色" #: src/cthulhu/colornames.py:569 msgctxt "color name" msgid "peach puff" msgstr "粉桃红色" #: src/cthulhu/colornames.py:574 msgctxt "color name" msgid "peru" msgstr "秘鲁色" #: src/cthulhu/colornames.py:579 msgctxt "color name" msgid "pink" msgstr "粉色" #: src/cthulhu/colornames.py:584 msgctxt "color name" msgid "plum" msgstr "紫红色" #: src/cthulhu/colornames.py:589 msgctxt "color name" msgid "powder blue" msgstr "浅灰蓝色" #: src/cthulhu/colornames.py:594 msgctxt "color name" msgid "purple" msgstr "紫色" #: src/cthulhu/colornames.py:599 msgctxt "color name" msgid "red" msgstr "红色" #: src/cthulhu/colornames.py:604 msgctxt "color name" msgid "rosy brown" msgstr "蔷薇褐色" #: src/cthulhu/colornames.py:609 msgctxt "color name" msgid "royal blue" msgstr "皇家蓝色" #: src/cthulhu/colornames.py:614 msgctxt "color name" msgid "saddle brown" msgstr "重褐色" #: src/cthulhu/colornames.py:619 msgctxt "color name" msgid "salmon" msgstr "鲑肉色" #: src/cthulhu/colornames.py:624 msgctxt "color name" msgid "sandy brown" msgstr "沙棕色" #: src/cthulhu/colornames.py:629 msgctxt "color name" msgid "sea green" msgstr "海绿色" #: src/cthulhu/colornames.py:634 msgctxt "color name" msgid "seashell" msgstr "海贝色" #: src/cthulhu/colornames.py:639 msgctxt "color name" msgid "sienna" msgstr "赭色" #: src/cthulhu/colornames.py:644 msgctxt "color name" msgid "silver" msgstr "银色" #: src/cthulhu/colornames.py:649 msgctxt "color name" msgid "sky blue" msgstr "天蓝色" #: src/cthulhu/colornames.py:654 msgctxt "color name" msgid "slate blue" msgstr "石板蓝色" #: src/cthulhu/colornames.py:659 msgctxt "color name" msgid "slate gray" msgstr "石板灰色" #: src/cthulhu/colornames.py:664 msgctxt "color name" msgid "snow" msgstr "雪白色" #: src/cthulhu/colornames.py:669 msgctxt "color name" msgid "spring green" msgstr "嫩绿色" #: src/cthulhu/colornames.py:674 msgctxt "color name" msgid "steel blue" msgstr "钢青色" #: src/cthulhu/colornames.py:679 msgctxt "color name" msgid "tan" msgstr "黄褐色" #: src/cthulhu/colornames.py:684 msgctxt "color name" msgid "teal" msgstr "青绿色" #: src/cthulhu/colornames.py:689 msgctxt "color name" msgid "thistle" msgstr "蓟色" #: src/cthulhu/colornames.py:694 msgctxt "color name" msgid "tomato" msgstr "番茄色" #: src/cthulhu/colornames.py:699 msgctxt "color name" msgid "turquoise" msgstr "蓝绿色" #: src/cthulhu/colornames.py:704 msgctxt "color name" msgid "violet" msgstr "紫罗兰色" #: src/cthulhu/colornames.py:709 msgctxt "color name" msgid "wheat" msgstr "小麦色" #: src/cthulhu/colornames.py:714 msgctxt "color name" msgid "white" msgstr "白色" #: src/cthulhu/colornames.py:719 msgctxt "color name" msgid "white smoke" msgstr "白雾色" #: src/cthulhu/colornames.py:724 msgctxt "color name" msgid "yellow" msgstr "黄色" #: src/cthulhu/colornames.py:729 msgctxt "color name" msgid "yellow green" msgstr "黄绿色" #: src/cthulhu/guilabels.py:45 msgid "_Activate" msgstr "激活(_A)" #: src/cthulhu/guilabels.py:63 msgid "Automatic focus mode during structural navigation" msgstr "结构化导航时的自动焦点模式" #: src/cthulhu/guilabels.py:81 msgid "Automatic focus mode during caret navigation" msgstr "使用光标浏览时自动焦点模式" #: src/cthulhu/guilabels.py:96 msgid "Automatic focus mode during native navigation" msgstr "使用原生浏览时自动焦点模式" #: src/cthulhu/guilabels.py:102 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2449 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2549 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3468 msgid "Dot _7" msgstr "点 _7" #: src/cthulhu/guilabels.py:108 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2465 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2565 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3484 msgid "Dot _8" msgstr "点 _8" #: src/cthulhu/guilabels.py:114 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2481 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2581 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3500 msgid "Dots 7 an_d 8" msgstr "点 7 和 8(_D)" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/guilabels.py:117 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:190 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: src/cthulhu/guilabels.py:120 msgid "_Jump to" msgstr "跳到(_J)" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/guilabels.py:123 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:206 msgid "_OK" msgstr "确定(_O)" #: src/cthulhu/guilabels.py:131 msgctxt "capitalization style" msgid "Icon" msgstr "图标" #: src/cthulhu/guilabels.py:139 msgctxt "capitalization style" msgid "None" msgstr "无" #: src/cthulhu/guilabels.py:147 msgctxt "capitalization style" msgid "Spell" msgstr "拼写" #: src/cthulhu/guilabels.py:151 msgid "Announce when your _buddies are typing" msgstr "好友输入时通知(_B)" #: src/cthulhu/guilabels.py:156 msgid "Provide chat room specific _message histories" msgstr "提供聊天室特定的消息历史(_M)" #: src/cthulhu/guilabels.py:163 msgid "Speak messages from" msgstr "从以下位置朗读消息" #: src/cthulhu/guilabels.py:168 msgid "All cha_nnels" msgstr "所有频道(_N)" #: src/cthulhu/guilabels.py:173 #, python-format msgid "All channels when an_y %s window is active" msgstr "当任一 %s 窗口活动的时候打开所有频道(_Y)" #: src/cthulhu/guilabels.py:178 msgid "A channel only if its _window is active" msgstr "当窗口是活动的时候只打开一个频道(_W)" #: src/cthulhu/guilabels.py:182 msgid "_Speak Chat Room name" msgstr "朗读聊天室名(_S)" #: src/cthulhu/guilabels.py:194 msgid "Enable layout mode for content" msgstr "启用内容的布局模式" #: src/cthulhu/guilabels.py:199 src/cthulhu/keybindings.py:205 msgid "double click" msgstr "双击" #: src/cthulhu/guilabels.py:204 src/cthulhu/keybindings.py:211 msgid "triple click" msgstr "三击" #: src/cthulhu/guilabels.py:210 msgid "Default Synthesizer" msgstr "默认的合成器" #: src/cthulhu/guilabels.py:218 msgid "Actual String" msgstr "实际字符串" #: src/cthulhu/guilabels.py:227 msgid "Replacement String" msgstr "替换字符串" #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. #: src/cthulhu/guilabels.py:233 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2950 msgid "Enable echo by cha_racter" msgstr "启用字母朗读(_R)" #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. #: src/cthulhu/guilabels.py:238 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2924 msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" msgstr "启用非空格辨别键(_D)" #: src/cthulhu/guilabels.py:244 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:150 msgid "C_urrent location" msgstr "当前位置(_U)" #: src/cthulhu/guilabels.py:249 msgid "Minimum length of matched text:" msgstr "匹配文本的最小长度:" #: src/cthulhu/guilabels.py:253 msgid "Find Options" msgstr "查找选项" #: src/cthulhu/guilabels.py:259 msgid "Onl_y speak changed lines during find" msgstr "查找时只朗读更改的行(_Y)" #: src/cthulhu/guilabels.py:265 msgid "Speak results during _find" msgstr "查找时读取结果(_F)" #: src/cthulhu/guilabels.py:270 msgid "Command" msgstr "命令" #: src/cthulhu/guilabels.py:275 msgid "Key Binding" msgstr "按键绑定" #: src/cthulhu/guilabels.py:280 msgctxt "keybindings" msgid "Default" msgstr "默认" #: src/cthulhu/guilabels.py:285 msgctxt "keybindings" msgid "Learn mode" msgstr "学习模式" #: src/cthulhu/guilabels.py:290 msgid "Actions" msgstr "动作" #: src/cthulhu/guilabels.py:296 msgid "Braille Bindings" msgstr "点字按键组合" #: src/cthulhu/guilabels.py:300 msgid "Bookmarks" msgstr "书签" #: src/cthulhu/guilabels.py:304 msgid "Date and time" msgstr "日期和时间" #: src/cthulhu/guilabels.py:310 msgid "Mouse review" msgstr "鼠标视图" #: src/cthulhu/guilabels.py:314 msgid "Object navigation" msgstr "对象导航" #: src/cthulhu/guilabels.py:321 msgid "Object details" msgstr "对象详情" #: src/cthulhu/guilabels.py:325 msgid "Unbound" msgstr "未绑定" #: src/cthulhu/guilabels.py:334 msgid "Flat review" msgstr "平铺视图" #: src/cthulhu/guilabels.py:341 msgid "Speech and verbosity" msgstr "语音和详略" #: src/cthulhu/guilabels.py:352 msgid "Flat review contents" msgstr "平铺视图内容" #: src/cthulhu/guilabels.py:358 msgctxt "keybindings" msgid "Modified" msgstr "已修改" #: src/cthulhu/guilabels.py:361 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:256 msgid "_Desktop" msgstr "台式机(_D)" #: src/cthulhu/guilabels.py:369 msgctxt "notification presenter" msgid "Notifications" msgstr "通知" #: src/cthulhu/guilabels.py:377 msgctxt "notification presenter" msgid "Received" msgstr "已收到通知" #: src/cthulhu/guilabels.py:381 msgid "Notification presenter" msgstr "通知控制" #: src/cthulhu/guilabels.py:389 #, python-format msgid "Cthulhu Preferences for %s" msgstr "%s 的 Cthulhu 首选项" #: src/cthulhu/guilabels.py:396 msgid "Mark in braille" msgstr "布莱叶盲文中的标记" #: src/cthulhu/guilabels.py:408 msgid "Present Unless" msgstr "隐藏条件" #: src/cthulhu/guilabels.py:415 msgid "Speak" msgstr "朗读" #: src/cthulhu/guilabels.py:422 msgid "Save Profile As Conflict" msgstr "仍然保存有冲突的配置" #: src/cthulhu/guilabels.py:429 msgid "User Profile Conflict!" msgstr "用户配置有冲突!" #: src/cthulhu/guilabels.py:436 #, python-format msgid "" "Profile %s already exists.\n" "Continue updating the existing profile with these new changes?" msgstr "" "配置 %s 已经存在。\n" "继续使用新设置来更新现有的配置?" #: src/cthulhu/guilabels.py:446 msgid "Load user profile" msgstr "加载用户配置" #: src/cthulhu/guilabels.py:455 msgid "" "You are about to change the active profile. If you\n" "have just made changes in your preferences, they will\n" "be dropped at profile load.\n" "\n" "Continue loading profile discarding previous changes?" msgstr "" "您正要修改活动的配置。\n" "如果您刚刚修改了您的首选项,在配置文件加载时修改将被丢弃。\n" "\n" "继续加载配置并丢弃之前的更改?" #: src/cthulhu/guilabels.py:466 msgid "Save Profile As" msgstr "另存为" #: src/cthulhu/guilabels.py:474 msgid "_Profile Name:" msgstr "配置名称(_P):" #: src/cthulhu/guilabels.py:482 msgid "Remove user profile" msgstr "移除用户配置" #: src/cthulhu/guilabels.py:490 #, python-format msgid "" "You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved " "in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this " "profile and all related settings?" msgstr "" "您即将删除配置 %s。所有未保存的设置以及在此配置中保存的设置都将丢失。您想要继" "续移除此配置和所有相关的设置吗?" #. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Cthulhu will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. #: src/cthulhu/guilabels.py:498 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:77 msgctxt "ProgressBar" msgid "All" msgstr "全部" #: src/cthulhu/guilabels.py:504 msgctxt "ProgressBar" msgid "Application" msgstr "应用程序" #: src/cthulhu/guilabels.py:509 msgctxt "ProgressBar" msgid "Window" msgstr "窗口" #. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Cthulhu when presenting text on the screen. #: src/cthulhu/guilabels.py:513 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1688 msgctxt "punctuation level" msgid "_None" msgstr "无(_N)" #: src/cthulhu/guilabels.py:518 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1704 msgid "So_me" msgstr "一些(_M)" #: src/cthulhu/guilabels.py:522 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1720 msgid "M_ost" msgstr "大多(_O)" #: src/cthulhu/guilabels.py:526 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:63 msgid "Line" msgstr "行" #: src/cthulhu/guilabels.py:530 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:66 msgid "Sentence" msgstr "句子" #: src/cthulhu/guilabels.py:536 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquote" msgstr "块引用" #: src/cthulhu/guilabels.py:542 msgctxt "structural navigation" msgid "Button" msgstr "按钮" #: src/cthulhu/guilabels.py:548 msgctxt "structural navigation" msgid "Caption" msgstr "标题" #: src/cthulhu/guilabels.py:554 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Box" msgstr "复选框" #: src/cthulhu/guilabels.py:560 msgctxt "structural navigation" msgid "Clickable" msgstr "可点击对象" #: src/cthulhu/guilabels.py:566 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Box" msgstr "组合框" #: src/cthulhu/guilabels.py:572 msgctxt "structural navigation" msgid "Description" msgstr "描述" #: src/cthulhu/guilabels.py:578 msgctxt "structural navigation" msgid "Heading" msgstr "标题" #: src/cthulhu/guilabels.py:584 msgctxt "structural navigation" msgid "Internal Frame" msgstr "内联框架" #: src/cthulhu/guilabels.py:590 msgctxt "structural navigation" msgid "Image" msgstr "图像" #: src/cthulhu/guilabels.py:596 msgctxt "structural navigation" msgid "Label" msgstr "标签" #: src/cthulhu/guilabels.py:604 msgctxt "structural navigation" msgid "Landmark" msgstr "界标" #: src/cthulhu/guilabels.py:611 msgctxt "structural navigation" msgid "Level" msgstr "等级" #: src/cthulhu/guilabels.py:617 msgctxt "structural navigation" msgid "Link" msgstr "链接" #: src/cthulhu/guilabels.py:623 msgctxt "structural navigation" msgid "List" msgstr "列表" #: src/cthulhu/guilabels.py:629 msgctxt "structural navigation" msgid "List Item" msgstr "列表项" #: src/cthulhu/guilabels.py:635 msgctxt "structural navigation" msgid "Object" msgstr "对象" #: src/cthulhu/guilabels.py:641 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraph" msgstr "段落" #: src/cthulhu/guilabels.py:647 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Button" msgstr "单选按钮" #: src/cthulhu/guilabels.py:654 msgctxt "structural navigation" msgid "Role" msgstr "角色" #: src/cthulhu/guilabels.py:660 msgctxt "structural navigation" msgid "Selected Item" msgstr "已选中条目" #: src/cthulhu/guilabels.py:667 msgctxt "structural navigation" msgid "State" msgstr "状态" #: src/cthulhu/guilabels.py:673 msgctxt "structural navigation" msgid "Text" msgstr "文本" #: src/cthulhu/guilabels.py:679 msgctxt "structural navigation" msgid "URI" msgstr "URI" #: src/cthulhu/guilabels.py:685 msgctxt "structural navigation" msgid "Value" msgstr "值" #: src/cthulhu/guilabels.py:690 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquotes" msgstr "块引用" #: src/cthulhu/guilabels.py:695 msgctxt "structural navigation" msgid "Buttons" msgstr "按钮" #: src/cthulhu/guilabels.py:700 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Boxes" msgstr "勾选框" #: src/cthulhu/guilabels.py:706 msgctxt "structural navigation" msgid "Clickables" msgstr "多个可点击对象" #: src/cthulhu/guilabels.py:711 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Boxes" msgstr "组合框" #: src/cthulhu/guilabels.py:716 msgctxt "structural navigation" msgid "Entries" msgstr "条目" #: src/cthulhu/guilabels.py:721 msgctxt "structural navigation" msgid "Form Fields" msgstr "填表区" #: src/cthulhu/guilabels.py:726 msgctxt "structural navigation" msgid "Headings" msgstr "标题" #: src/cthulhu/guilabels.py:731 msgctxt "structural navigation" msgid "Internal Frames" msgstr "内联框架" #: src/cthulhu/guilabels.py:736 msgctxt "structural navigation" msgid "Images" msgstr "多个图像" #: src/cthulhu/guilabels.py:742 #, python-format msgctxt "structural navigation" msgid "Headings at Level %d" msgstr "级别为 %d 的标题" #: src/cthulhu/guilabels.py:749 msgctxt "structural navigation" msgid "Landmarks" msgstr "界标" #: src/cthulhu/guilabels.py:756 msgctxt "structural navigation" msgid "Large Objects" msgstr "大型对象" #: src/cthulhu/guilabels.py:761 msgctxt "structural navigation" msgid "Links" msgstr "链接" #: src/cthulhu/guilabels.py:766 msgctxt "structural navigation" msgid "Lists" msgstr "列表" #: src/cthulhu/guilabels.py:771 msgctxt "structural navigation" msgid "List Items" msgstr "列表项" #: src/cthulhu/guilabels.py:776 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraphs" msgstr "段落" #: src/cthulhu/guilabels.py:781 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Buttons" msgstr "单选按钮" #: src/cthulhu/guilabels.py:786 msgctxt "structural navigation" msgid "Tables" msgstr "表格" #: src/cthulhu/guilabels.py:791 msgctxt "structural navigation" msgid "Unvisited Links" msgstr "未访问的链接" #: src/cthulhu/guilabels.py:796 msgctxt "structural navigation" msgid "Visited Links" msgstr "访问过的链接" #: src/cthulhu/guilabels.py:801 msgid "Page Navigation" msgstr "页面导航" #: src/cthulhu/guilabels.py:807 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" msgstr "在一个页面首次加载时自动开始朗读(_L)" #: src/cthulhu/guilabels.py:812 msgid "_Present summary of a page when it is first loaded" msgstr "在一个页面首次加载时朗读页面概要(_P)" #. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. #: src/cthulhu/guilabels.py:820 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1483 msgid "Break speech into ch_unks between pauses" msgstr "把两个停顿之间的语音分隔成块(_U)" #: src/cthulhu/guilabels.py:828 #, python-format msgid "%s default voice" msgstr "%s 默认语音" #: src/cthulhu/guilabels.py:832 msgctxt "VoiceType" msgid "Default" msgstr "默认" #: src/cthulhu/guilabels.py:836 msgctxt "VoiceType" msgid "Hyperlink" msgstr "超链接" #: src/cthulhu/guilabels.py:844 msgctxt "VoiceType" msgid "System" msgstr "系统" #: src/cthulhu/guilabels.py:848 msgctxt "VoiceType" msgid "Uppercase" msgstr "大写" #: src/cthulhu/guilabels.py:852 msgid "Speech Dispatcher" msgstr "Speech Dispatcher" #: src/cthulhu/guilabels.py:856 msgctxt "OptionGroup" msgid "Spell Check" msgstr "拼写检查" #: src/cthulhu/guilabels.py:862 msgid "Spell _error" msgstr "拼写错误(_E)" #: src/cthulhu/guilabels.py:869 msgid "Spell _suggestion" msgstr "拼写建议(_S)" #: src/cthulhu/guilabels.py:874 msgid "Present _context of error" msgstr "显示错误上下文(_C)" #: src/cthulhu/guilabels.py:879 msgid "Speak spreadsheet cell coordinates" msgstr "朗读电子表格单元格坐标" #: src/cthulhu/guilabels.py:888 msgid "Always speak selected spreadsheet range" msgstr "总是朗读选中的电子表格范围" #: src/cthulhu/guilabels.py:892 msgid "Announce cell _header" msgstr "发表单元标题(_H)" #: src/cthulhu/guilabels.py:896 msgid "Table Navigation" msgstr "表格导航" #: src/cthulhu/guilabels.py:900 msgid "Skip _blank cells" msgstr "跳过空单元格(_B)" #: src/cthulhu/guilabels.py:905 msgid "Speak _cell" msgstr "朗读单元格(_C)" #: src/cthulhu/guilabels.py:909 msgid "Speak _cell coordinates" msgstr "朗读单元格坐标(_C)" #: src/cthulhu/guilabels.py:914 msgid "Speak _multiple cell spans" msgstr "朗读多重跨越单元(_M)" #: src/cthulhu/guilabels.py:918 msgid "Attribute Name" msgstr "属性名称" #: src/cthulhu/guilabels.py:925 msgid "Control caret navigation" msgstr "控制光标导航" #: src/cthulhu/guilabels.py:930 msgid "Enable _structural navigation" msgstr "启用结构化导航(_S)" #. Translators: This is the label for a combo box where users can select a sound theme. #: src/cthulhu/guilabels.py:935 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1048 msgid "Sound _theme:" msgstr "声音主题(_T):" #. Translators: This is the title of a section in the preferences dialog containing sound theme options. #: src/cthulhu/guilabels.py:939 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1136 msgid "Sound Theme" msgstr "声音主题" #: src/cthulhu/guilabels.py:943 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1621 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2365 msgid "Brie_f" msgstr "简短(_F)" #: src/cthulhu/guilabels.py:953 #, python-format msgid "%d notification" msgid_plural "%d notifications" msgstr[0] "%d 条通知" #: src/cthulhu/keynames.py:48 msgctxt "keyboard" msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/cthulhu/keynames.py:52 msgctxt "keyboard" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/cthulhu/keynames.py:56 msgctxt "keyboard" msgid "Control" msgstr "Control" #: src/cthulhu/keynames.py:60 msgid "left shift" msgstr "左 Shift" #: src/cthulhu/keynames.py:64 msgid "left alt" msgstr "左 Alt 键" #: src/cthulhu/keynames.py:68 msgid "left control" msgstr "左 Control 键" #: src/cthulhu/keynames.py:72 msgid "right shift" msgstr "右 Shift 键" #: src/cthulhu/keynames.py:76 msgid "right alt" msgstr "右 Alt 键" #: src/cthulhu/keynames.py:80 msgid "right control" msgstr "右 Control 键" #: src/cthulhu/keynames.py:84 msgid "left meta" msgstr "左 meta 键" #: src/cthulhu/keynames.py:88 msgid "right meta" msgstr "右 meta 键" #: src/cthulhu/keynames.py:92 msgid "num lock" msgstr "数字键盘锁定" #: src/cthulhu/keynames.py:96 msgid "caps lock" msgstr "大小写锁定" #: src/cthulhu/keynames.py:101 msgid "shift lock" msgstr "移位锁定" #: src/cthulhu/keynames.py:105 msgid "scroll lock" msgstr "滚动锁定" #: src/cthulhu/keynames.py:109 src/cthulhu/keynames.py:113 #: src/cthulhu/keynames.py:117 src/cthulhu/keynames.py:121 msgid "page up" msgstr "上翻页键" #: src/cthulhu/keynames.py:125 src/cthulhu/keynames.py:129 #: src/cthulhu/keynames.py:133 src/cthulhu/keynames.py:137 msgid "page down" msgstr "下翻页键" #: src/cthulhu/keynames.py:145 msgid "left tab" msgstr "左 Tab 键" #: src/cthulhu/keynames.py:153 msgid "backspace" msgstr "退格键" #: src/cthulhu/keynames.py:157 msgid "return" msgstr "返回键" #: src/cthulhu/keynames.py:161 msgid "enter" msgstr "回车键" #: src/cthulhu/keynames.py:165 src/cthulhu/keynames.py:169 msgid "up" msgstr "上" #: src/cthulhu/keynames.py:173 src/cthulhu/keynames.py:177 msgid "down" msgstr "下" #: src/cthulhu/keynames.py:181 src/cthulhu/keynames.py:185 msgid "left" msgstr "左" #: src/cthulhu/keynames.py:189 src/cthulhu/keynames.py:193 msgid "right" msgstr "右" #: src/cthulhu/keynames.py:197 msgid "left super" msgstr "左 super" #: src/cthulhu/keynames.py:201 msgid "right super" msgstr "右 super" #: src/cthulhu/keynames.py:205 msgid "menu" msgstr "菜单" #: src/cthulhu/keynames.py:209 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #: src/cthulhu/keynames.py:213 msgid "help" msgstr "帮助" #: src/cthulhu/keynames.py:217 msgid "multi" msgstr "多个" #: src/cthulhu/keynames.py:221 msgid "mode switch" msgstr "模式切换" #: src/cthulhu/keynames.py:225 msgid "escape" msgstr "Esc" #: src/cthulhu/keynames.py:229 src/cthulhu/keynames.py:233 msgid "insert" msgstr "插入" #: src/cthulhu/keynames.py:237 src/cthulhu/keynames.py:241 msgid "delete" msgstr "删除" #: src/cthulhu/keynames.py:245 src/cthulhu/keynames.py:249 msgid "home" msgstr "Home" #: src/cthulhu/keynames.py:253 src/cthulhu/keynames.py:257 msgid "end" msgstr "End" #: src/cthulhu/keynames.py:261 msgid "begin" msgstr "Begin" #: src/cthulhu/keynames.py:276 msgid "circumflex" msgstr "音调符号" #: src/cthulhu/keynames.py:291 msgid "ring" msgstr "响铃" #: src/cthulhu/keynames.py:301 msgid "stroke" msgstr "钟响" #: src/cthulhu/keynames.py:305 msgid "minus" msgstr "负" #: src/cthulhu/keybindings.py:150 msgid "Insert" msgstr "插入" #: src/cthulhu/keybindings.py:154 src/cthulhu/keybindings.py:159 msgid "Caps_Lock" msgstr "Caps_Lock" #: src/cthulhu/keybindings.py:166 msgid "Alt_R" msgstr "Alt_R" #: src/cthulhu/keybindings.py:171 msgid "Super" msgstr "Super" #: src/cthulhu/keybindings.py:176 msgid "Meta2" msgstr "Meta2" #: src/cthulhu/keybindings.py:183 msgid "Alt_L" msgstr "Alt_L" #: src/cthulhu/keybindings.py:188 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/cthulhu/keybindings.py:193 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1134 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold %s" msgstr "粗体 %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1144 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "italic %s" msgstr "斜体 %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1154 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold italic %s" msgstr "粗斜体 %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1164 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "script %s" msgstr "手写 %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1174 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold script %s" msgstr "粗手写 %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1184 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "fraktur %s" msgstr "花体 %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1194 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "double-struck %s" msgstr "双线 %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1204 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold fraktur %s" msgstr "粗花体 %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1214 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif %s" msgstr "无衬线 %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1224 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif bold %s" msgstr "无衬线粗体 %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1234 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif italic %s" msgstr "无衬线斜体 %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1244 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif bold italic %s" msgstr "无衬线粗斜体 %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1254 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "monospace %s" msgstr "等宽 %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1264 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "dotless %s" msgstr "没有点的 %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1267 msgctxt "math symbol" msgid "left arrow" msgstr "左箭头" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1270 msgctxt "math symbol" msgid "up arrow" msgstr "上箭头" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1273 msgctxt "math symbol" msgid "right arrow" msgstr "右箭头" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1276 msgctxt "math symbol" msgid "down arrow" msgstr "下箭头" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1279 msgctxt "math symbol" msgid "left right arrow" msgstr "左右箭头" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1282 msgctxt "math symbol" msgid "up down arrow" msgstr "上下箭头" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1285 msgctxt "math symbol" msgid "north west arrow" msgstr "西北箭头" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1288 msgctxt "math symbol" msgid "north east arrow" msgstr "东北箭头" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1291 msgctxt "math symbol" msgid "south east arrow" msgstr "东南箭头" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1294 msgctxt "math symbol" msgid "left arrow from bar" msgstr "自短线左箭头" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1297 msgctxt "math symbol" msgid "up arrow from bar" msgstr "自短线上箭头" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1300 msgctxt "math symbol" msgid "right arrow from bar" msgstr "自短线右箭头" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1303 msgctxt "math symbol" msgid "down arrow from bar" msgstr "自短线下箭头" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1306 msgctxt "math symbol" msgid "left double arrow" msgstr "左双箭头" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1309 msgctxt "math symbol" msgid "up double arrow" msgstr "上双箭头" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1312 msgctxt "math symbol" msgid "right double arrow" msgstr "右双箭头" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1315 msgctxt "math symbol" msgid "down double arrow" msgstr "下双箭头" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1318 msgctxt "math symbol" msgid "left right double arrow" msgstr "左右双箭头" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1321 msgctxt "math symbol" msgid "up down double arrow" msgstr "上下双箭头" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1324 msgctxt "math symbol" msgid "north west double arrow" msgstr "西北双箭头" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1327 msgctxt "math symbol" msgid "north east double arrow" msgstr "东北双箭头" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1330 msgctxt "math symbol" msgid "south east double arrow" msgstr "东南双箭头" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1333 msgctxt "math symbol" msgid "south west double arrow" msgstr "南西双箭头" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1336 msgctxt "math symbol" msgid "right-pointing arrow" msgstr "向右箭头" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1339 msgctxt "math symbol" msgid "right-pointing arrowhead" msgstr "向右箭头尖" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1343 src/cthulhu/mathsymbols.py:1431 msgctxt "math symbol" msgid "minus" msgstr "减号" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1347 msgctxt "math symbol" msgid "less than" msgstr "小于号" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1351 msgctxt "math symbol" msgid "greater than" msgstr "大于号" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1355 msgctxt "math symbol" msgid "circumflex" msgstr "扬抑符" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1359 msgctxt "math symbol" msgid "háček" msgstr "修改符" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1363 msgctxt "math symbol" msgid "breve" msgstr "短空白符" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1367 msgctxt "math symbol" msgid "dot" msgstr "点" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1371 msgctxt "math symbol" msgid "double vertical line" msgstr "双竖线" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1374 msgctxt "math symbol" msgid "horizontal ellipsis" msgstr "水平省略号" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1377 msgctxt "math symbol" msgid "for all" msgstr "对于全部" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1380 msgctxt "math symbol" msgid "complement" msgstr "补集" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1383 msgctxt "math symbol" msgid "partial differential" msgstr "偏微分" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1386 msgctxt "math symbol" msgid "there exists" msgstr "存在" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1389 msgctxt "math symbol" msgid "there does not exist" msgstr "不存在" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1392 msgctxt "math symbol" msgid "empty set" msgstr "空集" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1395 msgctxt "math symbol" msgid "increment" msgstr "增量" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1398 msgctxt "math symbol" msgid "nabla" msgstr "倒三角形" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1401 msgctxt "math symbol" msgid "element of" msgstr "属于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1404 msgctxt "math symbol" msgid "not an element of" msgstr "不属于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1407 msgctxt "math symbol" msgid "small element of" msgstr "小属于符号" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1410 msgctxt "math symbol" msgid "contains as a member" msgstr "作为成员包含" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1413 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as a member" msgstr "不作为成员包含" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1416 msgctxt "math symbol" msgid "small contains as a member" msgstr "小作为成员包含符号" # Wheee! QED! #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1419 msgctxt "math symbol" msgid "end of proof" msgstr "证毕" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1422 msgctxt "math symbol" msgid "product" msgstr "连乘积" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1425 msgctxt "math symbol" msgid "coproduct" msgstr "余积" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1428 msgctxt "math symbol" msgid "sum" msgstr "总和" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1434 msgctxt "math symbol" msgid "minus or plus" msgstr "加减" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1437 msgctxt "math symbol" msgid "dot plus" msgstr "点加号" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1440 msgctxt "math symbol" msgid "division slash" msgstr "除法斜线" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1443 msgctxt "math symbol" msgid "set minus" msgstr "集合减" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1446 msgctxt "math symbol" msgid "asterisk operator" msgstr "星号运算符" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1449 msgctxt "math symbol" msgid "ring operator" msgstr "复合函数运算符" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1452 msgctxt "math symbol" msgid "bullet operator" msgstr "间隔号" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1455 msgctxt "math symbol" msgid "square root" msgstr "平方根号" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1458 msgctxt "math symbol" msgid "cube root" msgstr "立方根号" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1461 msgctxt "math symbol" msgid "fourth root" msgstr "四次根号" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1464 msgctxt "math symbol" msgid "proportional to" msgstr "成正比" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1467 msgctxt "math symbol" msgid "infinity" msgstr "无穷" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1470 msgctxt "math symbol" msgid "right angle" msgstr "直角" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1473 msgctxt "math symbol" msgid "angle" msgstr "角" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1476 msgctxt "math symbol" msgid "measured angle" msgstr "测量得角度" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1479 msgctxt "math symbol" msgid "spherical angle" msgstr "球面角" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1482 msgctxt "math symbol" msgid "divides" msgstr "整除" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1485 msgctxt "math symbol" msgid "does not divide" msgstr "不整除" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1488 msgctxt "math symbol" msgid "parallel to" msgstr "平行于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1491 msgctxt "math symbol" msgid "not parallel to" msgstr "不平行于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1494 src/cthulhu/mathsymbols.py:1953 msgctxt "math symbol" msgid "logical and" msgstr "逻辑与" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1497 src/cthulhu/mathsymbols.py:1956 msgctxt "math symbol" msgid "logical or" msgstr "逻辑或" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1500 src/cthulhu/mathsymbols.py:1959 msgctxt "math symbol" msgid "intersection" msgstr "交" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1503 src/cthulhu/mathsymbols.py:1962 msgctxt "math symbol" msgid "union" msgstr "并集" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1506 msgctxt "math symbol" msgid "integral" msgstr "积分" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1509 msgctxt "math symbol" msgid "double integral" msgstr "二重积分" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1512 msgctxt "math symbol" msgid "triple integral" msgstr "三重积分" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1515 msgctxt "math symbol" msgid "contour integral" msgstr "围道积分" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1518 msgctxt "math symbol" msgid "surface integral" msgstr "曲面积分" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1521 msgctxt "math symbol" msgid "volume integral" msgstr "体积积分" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1524 msgctxt "math symbol" msgid "clockwise integral" msgstr "顺时针积分" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1527 msgctxt "math symbol" msgid "clockwise contour integral" msgstr "顺时针方向围线积分" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1530 msgctxt "math symbol" msgid "anticlockwise contour integral" msgstr "逆时针方向围线积分" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1533 msgctxt "math symbol" msgid "therefore" msgstr "因此" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1536 msgctxt "math symbol" msgid "because" msgstr "因为" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1539 msgctxt "math symbol" msgid "ratio" msgstr "比" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1542 msgctxt "math symbol" msgid "proportion" msgstr "比例" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1545 msgctxt "math symbol" msgid "dot minus" msgstr "点负号" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1548 msgctxt "math symbol" msgid "excess" msgstr "超越符号" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1551 msgctxt "math symbol" msgid "geometric proportion" msgstr "等比符号" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1554 msgctxt "math symbol" msgid "homothetic" msgstr "同位符" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1557 msgctxt "math symbol" msgid "tilde" msgstr "波浪号" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1560 msgctxt "math symbol" msgid "reversed tilde" msgstr "反转波浪号" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1563 msgctxt "math symbol" msgid "inverted lazy S" msgstr "反向懒 S 符" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1566 msgctxt "math symbol" msgid "sine wave" msgstr "正弦波" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1569 msgctxt "math symbol" msgid "wreath product" msgstr "花边符号" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1572 msgctxt "math symbol" msgid "not tilde" msgstr "非波浪线" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1575 msgctxt "math symbol" msgid "minus tilde" msgstr "负波浪线" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1578 msgctxt "math symbol" msgid "asymptotically equal to" msgstr "渐近等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1581 msgctxt "math symbol" msgid "not asymptotically equal to" msgstr "不渐近等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1584 msgctxt "math symbol" msgid "approximately equal to" msgstr "约等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1587 msgctxt "math symbol" msgid "approximately but not actually equal to" msgstr "近似但实际上不等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1590 msgctxt "math symbol" msgid "neither approximately nor actually equal to" msgstr "既不近似又不等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1593 msgctxt "math symbol" msgid "almost equal to" msgstr "几乎等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1596 msgctxt "math symbol" msgid "not almost equal to" msgstr "不是几乎等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1599 msgctxt "math symbol" msgid "almost equal or equal to" msgstr "几乎等于或等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1602 msgctxt "math symbol" msgid "triple tilde" msgstr "三层波浪线" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1605 msgctxt "math symbol" msgid "all equal to" msgstr "完全等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1608 msgctxt "math symbol" msgid "equivalent to" msgstr "相当于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1611 msgctxt "math symbol" msgid "geometrically equivalent to" msgstr "几何相当于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1614 msgctxt "math symbol" msgid "difference between" msgstr "不同之处" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1617 msgctxt "math symbol" msgid "approaches the limit" msgstr "接近极限" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1620 msgctxt "math symbol" msgid "geometrically equal to" msgstr "几何等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1623 msgctxt "math symbol" msgid "approximately equal to or the image of" msgstr "约等于或象形符" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1626 msgctxt "math symbol" msgid "image of or approximately equal to" msgstr "象形或约等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1629 msgctxt "math symbol" msgid "colon equals" msgstr "冒号等号" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1632 msgctxt "math symbol" msgid "equals colon" msgstr "等号冒号" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1635 msgctxt "math symbol" msgid "ring in equal to" msgstr "内环等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1638 msgctxt "math symbol" msgid "ring equal to" msgstr "环等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1641 msgctxt "math symbol" msgid "corresponds to" msgstr "对应于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1644 msgctxt "math symbol" msgid "estimates" msgstr "估计" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1647 msgctxt "math symbol" msgid "equiangular to" msgstr "等角于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1650 msgctxt "math symbol" msgid "star equals" msgstr "星等号" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1653 msgctxt "math symbol" msgid "delta equal to" msgstr "三角等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1656 msgctxt "math symbol" msgid "equal to by definition" msgstr "按定义等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1659 msgctxt "math symbol" msgid "measured by" msgstr "测量于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1662 msgctxt "math symbol" msgid "questioned equal to" msgstr "问号等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1665 msgctxt "math symbol" msgid "not equal to" msgstr "不等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1668 msgctxt "math symbol" msgid "identical to" msgstr "恒等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1671 msgctxt "math symbol" msgid "not identical to" msgstr "不恒等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1674 msgctxt "math symbol" msgid "strictly equivalent to" msgstr "严格等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1677 msgctxt "math symbol" msgid "less than or equal to" msgstr "小于等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1680 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or equal to" msgstr "大于等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1683 msgctxt "math symbol" msgid "less than over equal to" msgstr "小于等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1686 msgctxt "math symbol" msgid "greater than over equal to" msgstr "大于等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1689 msgctxt "math symbol" msgid "less than but not equal to" msgstr "小于但不等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1692 msgctxt "math symbol" msgid "greater than but not equal to" msgstr "大于但不等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1695 msgctxt "math symbol" msgid "much less than" msgstr "远小于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1698 msgctxt "math symbol" msgid "much greater than" msgstr "远大于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1701 msgctxt "math symbol" msgid "between" msgstr "在之间" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1704 msgctxt "math symbol" msgid "not equivalent to" msgstr "不等同" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1707 msgctxt "math symbol" msgid "not less than" msgstr "不小于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1710 msgctxt "math symbol" msgid "not greater than" msgstr "不大于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1713 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor equal to" msgstr "不小于也不等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1716 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor equal to" msgstr "不大于也不等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1719 msgctxt "math symbol" msgid "less than or equivalent to" msgstr "小于或等同于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1722 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or equivalent to" msgstr "大于或等同于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1725 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor equivalent to" msgstr "不小于也不等同于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1728 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor equivalent to" msgstr "不大于也不等同于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1731 msgctxt "math symbol" msgid "less than or greater than" msgstr "小于或大于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1734 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or less than" msgstr "大于或小于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1737 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor greater than" msgstr "不小于也不大于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1740 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor less than" msgstr "不大于也不小于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1743 msgctxt "math symbol" msgid "precedes" msgstr "先于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1746 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds" msgstr "后于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1749 msgctxt "math symbol" msgid "precedes or equal to" msgstr "先于或等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1752 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds or equal to" msgstr "后于或等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1755 msgctxt "math symbol" msgid "precedes or equivalent to" msgstr "先于或等同于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1758 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds or equivalent to" msgstr "后于或等同于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1761 msgctxt "math symbol" msgid "does not precede" msgstr "不先于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1764 msgctxt "math symbol" msgid "does not succeed" msgstr "不后于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1767 msgctxt "math symbol" msgid "subset of" msgstr "包含于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1770 msgctxt "math symbol" msgid "superset of" msgstr "包含" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1773 msgctxt "math symbol" msgid "not a subset of" msgstr "不包含于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1776 msgctxt "math symbol" msgid "not a superset of" msgstr "不包含" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1779 msgctxt "math symbol" msgid "subset of or equal to" msgstr "包含于或等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1782 msgctxt "math symbol" msgid "superset of or equal to" msgstr "包含或等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1785 msgctxt "math symbol" msgid "neither a subset of nor equal to" msgstr "既不是子集也不等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1788 msgctxt "math symbol" msgid "neither a superset of nor equal to" msgstr "既不是超集也不等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1791 msgctxt "math symbol" msgid "subset of with not equal to" msgstr "子集与不等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1794 msgctxt "math symbol" msgid "superset of with not equal to" msgstr "超集与不等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1797 msgctxt "math symbol" msgid "multiset" msgstr "多集" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1800 msgctxt "math symbol" msgid "multiset multiplication" msgstr "多集乘法" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1803 msgctxt "math symbol" msgid "multiset union" msgstr "多集联合" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1806 msgctxt "math symbol" msgid "square image of" msgstr "方形像" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1809 msgctxt "math symbol" msgid "square original of" msgstr "方形原" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1812 msgctxt "math symbol" msgid "square image of or equal to" msgstr "方形像或等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1815 msgctxt "math symbol" msgid "square original of or equal to" msgstr "平方或等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1818 msgctxt "math symbol" msgid "square cap" msgstr "方形帽" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1821 msgctxt "math symbol" msgid "square cup" msgstr "方形杯" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1824 src/cthulhu/mathsymbols.py:2175 msgctxt "math symbol" msgid "circled plus" msgstr "带圈加号" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1827 msgctxt "math symbol" msgid "circled minus" msgstr "带圈减号" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1830 src/cthulhu/mathsymbols.py:2178 msgctxt "math symbol" msgid "circled times" msgstr "带圈乘号" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1833 msgctxt "math symbol" msgid "circled division slash" msgstr "带圈除法斜线" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1836 msgctxt "math symbol" msgid "circled dot operator" msgstr "圆圈点运算符" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1839 msgctxt "math symbol" msgid "circled ring operator" msgstr "圆圈圆环运算符" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1842 msgctxt "math symbol" msgid "circled asterisk operator" msgstr "带圆圈的星号运算符" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1845 msgctxt "math symbol" msgid "circled equals" msgstr "圆圈等号" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1848 msgctxt "math symbol" msgid "circled dash" msgstr "圆圈破折号" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1851 msgctxt "math symbol" msgid "squared plus" msgstr "方框加号" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1854 msgctxt "math symbol" msgid "squared minus" msgstr "方框减号" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1857 msgctxt "math symbol" msgid "squared times" msgstr "方框叉号" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1860 msgctxt "math symbol" msgid "squared dot operator" msgstr "方框点号" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1863 msgctxt "math symbol" msgid "right tack" msgstr "右钉符" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1866 msgctxt "math symbol" msgid "left tack" msgstr "左钉符" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1869 msgctxt "math symbol" msgid "down tack" msgstr "下钉符" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1872 msgctxt "math symbol" msgid "up tack" msgstr "上钉符" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1875 msgctxt "math symbol" msgid "assertion" msgstr "断言" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1878 msgctxt "math symbol" msgid "models" msgstr "模" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1881 msgctxt "math symbol" msgid "true" msgstr "真" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1884 msgctxt "math symbol" msgid "forces" msgstr "强制" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1887 msgctxt "math symbol" msgid "triple vertical bar right turnstile" msgstr "三竖条右转门" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1890 msgctxt "math symbol" msgid "double vertical bar double right turnstile" msgstr "双竖条双右转门" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1893 msgctxt "math symbol" msgid "does not prove" msgstr "并不能证明" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1896 msgctxt "math symbol" msgid "not true" msgstr "假" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1899 msgctxt "math symbol" msgid "does not force" msgstr "不强制" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1902 msgctxt "math symbol" msgid "negated double vertical bar double right turnstile" msgstr "非双竖条双右转门" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1905 msgctxt "math symbol" msgid "precedes under relation" msgstr "先于下关系" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1908 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds under relation" msgstr "后于下关系" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1911 msgctxt "math symbol" msgid "normal subgroup of" msgstr "为……的正规子群" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1914 msgctxt "math symbol" msgid "contains as normal subgroup" msgstr "包含为正规子群" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1917 msgctxt "math symbol" msgid "normal subgroup of or equal to" msgstr "正规子群或等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1920 msgctxt "math symbol" msgid "contains as normal subgroup of or equal to" msgstr "属于正规子群或等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1923 msgctxt "math symbol" msgid "original of" msgstr "原" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1926 msgctxt "math symbol" msgid "image of" msgstr "像" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1929 msgctxt "math symbol" msgid "multimap" msgstr "多重映射" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1932 msgctxt "math symbol" msgid "hermitian conjugate matrix" msgstr "厄密共轭矩阵" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1935 msgctxt "math symbol" msgid "intercalate" msgstr "插入" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1938 msgctxt "math symbol" msgid "xor" msgstr "异或" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1941 msgctxt "math symbol" msgid "nand" msgstr "与非" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1944 msgctxt "math symbol" msgid "nor" msgstr "或非" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1947 msgctxt "math symbol" msgid "right angle with arc" msgstr "带有弧的右角" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1950 msgctxt "math symbol" msgid "right triangle" msgstr "右三角" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1965 msgctxt "math symbol" msgid "diamond operator" msgstr "菱形运算符" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1968 msgctxt "math symbol" msgid "dot operator" msgstr "点运算符" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1971 msgctxt "math symbol" msgid "star operator" msgstr "星运算符" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1974 msgctxt "math symbol" msgid "division times" msgstr "乘除号" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1977 msgctxt "math symbol" msgid "bowtie" msgstr "蝴蝶结" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1980 msgctxt "math symbol" msgid "left normal factor semidirect product" msgstr "左正规因子半直积" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1983 msgctxt "math symbol" msgid "right normal factor semidirect product" msgstr "右正规因子半直积" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1986 msgctxt "math symbol" msgid "left semidirect product" msgstr "左半直积" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1989 msgctxt "math symbol" msgid "right semidirect product" msgstr "右半直积" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1992 msgctxt "math symbol" msgid "reversed tilde equals" msgstr "横翻颚化符等号" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1995 msgctxt "math symbol" msgid "curly logical or" msgstr "弯逻辑或" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1998 msgctxt "math symbol" msgid "curly logical and" msgstr "弯逻辑与" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2001 msgctxt "math symbol" msgid "double subset" msgstr "双子集" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2004 msgctxt "math symbol" msgid "double superset" msgstr "双超集" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2007 msgctxt "math symbol" msgid "double intersection" msgstr "双交会" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2010 msgctxt "math symbol" msgid "double union" msgstr "双联合" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2013 msgctxt "math symbol" msgid "pitchfork" msgstr "草耙" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2016 msgctxt "math symbol" msgid "equal and parallel to" msgstr "等于和平行于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2019 msgctxt "math symbol" msgid "less than with dot" msgstr "有点的小于等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2022 msgctxt "math symbol" msgid "greater than with dot" msgstr "有点的大于等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2025 msgctxt "math symbol" msgid "very much less than" msgstr "非常小于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2028 msgctxt "math symbol" msgid "very much greater than" msgstr "非常大于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2031 msgctxt "math symbol" msgid "less than equal to or greater than" msgstr "小于等于或大于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2034 msgctxt "math symbol" msgid "greater than equal to or less than" msgstr "大于等于或小于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2037 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or less than" msgstr "等于或小于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2040 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or greater than" msgstr "等于或大于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2043 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or precedes" msgstr "等于或先于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2046 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or succeeds" msgstr "等于或后于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2049 msgctxt "math symbol" msgid "does not precede or equal" msgstr "不先于或等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2052 msgctxt "math symbol" msgid "does not succeed or equal" msgstr "不后于或等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2055 msgctxt "math symbol" msgid "not square image of or equal to" msgstr "不方形像或等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2058 msgctxt "math symbol" msgid "not square original of or equal to" msgstr "不方形原或等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2061 msgctxt "math symbol" msgid "square image of or not equal to" msgstr "方形像或不等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2064 msgctxt "math symbol" msgid "square original of or not equal to" msgstr "方形原或不等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2067 msgctxt "math symbol" msgid "less than but not equivalent to" msgstr "小于而不等同于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2070 msgctxt "math symbol" msgid "greater than but not equivalent to" msgstr "大于而不等同于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2073 msgctxt "math symbol" msgid "precedes but not equivalent to" msgstr "先于而不等同于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2076 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds but not equivalent to" msgstr "后于而不等同于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2079 msgctxt "math symbol" msgid "not normal subgroup of" msgstr "不是……的正常子群" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2082 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as normal subgroup" msgstr "不以子群包含" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2085 msgctxt "math symbol" msgid "not normal subgroup of or equal to" msgstr "不是正常子群或等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2088 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as normal subgroup or equal" msgstr "不以正常子群包含或等于" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2091 msgctxt "math symbol" msgid "vertical ellipsis" msgstr "垂直省略号" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2094 msgctxt "math symbol" msgid "midline horizontal ellipsis" msgstr "中置水平省略号" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2097 msgctxt "math symbol" msgid "up right diagonal ellipsis" msgstr "左下右上对角线省略号" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2100 msgctxt "math symbol" msgid "down right diagonal ellipsis" msgstr "左上右下对角线省略号" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2103 msgctxt "math symbol" msgid "element of with long horizontal stroke" msgstr "有长水平划的元素" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2107 msgctxt "math symbol" msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "在水平划末尾有竖条的元素" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2111 msgctxt "math symbol" msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "在水平划末尾有竖条的小型元素" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2114 msgctxt "math symbol" msgid "element of with dot above" msgstr "上面带点的元素" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2117 msgctxt "math symbol" msgid "element of with overbar" msgstr "有顶线的元素" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2120 msgctxt "math symbol" msgid "small element of with overbar" msgstr "有顶线的小型元素" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2123 msgctxt "math symbol" msgid "element of with underbar" msgstr "有底线的元素" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2126 msgctxt "math symbol" msgid "element of with two horizontal strokes" msgstr "有两个水平划的元素" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2129 msgctxt "math symbol" msgid "contains with long horizontal stroke" msgstr "包含有长水平划" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2132 msgctxt "math symbol" msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "在水平划末尾包含有竖条" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2136 msgctxt "math symbol" msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "在水平划末尾小型包含有竖条" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2139 msgctxt "math symbol" msgid "contains with overbar" msgstr "包含有顶线" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2142 msgctxt "math symbol" msgid "small contains with overbar" msgstr "小型包含有顶线" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2145 msgctxt "math symbol" msgid "z notation bag membership" msgstr "z 符号包成员" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2148 msgctxt "math symbol" msgid "left ceiling" msgstr "左顶棚" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2151 msgctxt "math symbol" msgid "right ceiling" msgstr "右顶棚" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2154 msgctxt "math symbol" msgid "left floor" msgstr "左地板" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2157 msgctxt "math symbol" msgid "right floor" msgstr "右地板" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2160 msgctxt "math symbol" msgid "top brace" msgstr "上花括号" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2163 msgctxt "math symbol" msgid "bottom brace" msgstr "下花括号" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2166 msgctxt "math symbol" msgid "left angle bracket" msgstr "数学左尖括号" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2169 msgctxt "math symbol" msgid "right angle bracket" msgstr "数学右尖括号" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2172 msgctxt "math symbol" msgid "circled dot" msgstr "圆圈和点" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2180 msgctxt "math symbol" msgid "union with dot" msgstr "带点的并运算符" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2182 msgctxt "math symbol" msgid "union with plus" msgstr "带加号的并运算符" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2184 msgctxt "math symbol" msgid "square intersection" msgstr "平方交运算符" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2186 msgctxt "math symbol" msgid "square union" msgstr "平方并运算符" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2190 msgctxt "math symbol" msgid "black square" msgstr "实心方框" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2194 msgctxt "math symbol" msgid "white square" msgstr "空心方框" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2198 msgctxt "math symbol" msgid "black diamond" msgstr "实心菱形" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2202 msgctxt "math symbol" msgid "white circle" msgstr "空心圆形" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2206 msgctxt "math symbol" msgid "black circle" msgstr "实心圆形" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2209 msgctxt "math symbol" msgid "white bullet" msgstr "空心项目符号" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2213 msgctxt "math symbol" msgid "black medium small square" msgstr "实心方框" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2219 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with underline" msgstr "%s 带下划线" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2225 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with slash" msgstr "%s 带斜线" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2231 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with vertical line" msgstr "%s 带竖线" #: src/cthulhu/messages.py:45 msgctxt "generic name" msgid "application" msgstr "应用程序" #: src/cthulhu/messages.py:48 msgid "blank" msgstr "空" #: src/cthulhu/messages.py:51 msgid "bold" msgstr "粗体" #: src/cthulhu/messages.py:58 msgid "bookmark entered" msgstr "书签已输入" #: src/cthulhu/messages.py:65 msgid "bookmarks saved" msgstr "书签已保存" #: src/cthulhu/messages.py:72 msgid "bookmarks could not be saved" msgstr "无法保存书签" #: src/cthulhu/messages.py:79 msgid "No bookmarks found." msgstr "没有找到书签。" #: src/cthulhu/messages.py:87 msgid "Bookmark not found." msgstr "没有找到书签。" #: src/cthulhu/messages.py:93 msgid "Bypass mode enabled." msgstr "已激活绕过模式。" #: src/cthulhu/messages.py:97 msgid "Unable to get calculator display" msgstr "无法获取计算器显示" #: src/cthulhu/messages.py:107 msgctxt "capitalization style" msgid "icon" msgstr "图标" #: src/cthulhu/messages.py:117 msgid "Capitalization style set to icon." msgstr "大写字母朗读方式设定为图标。" #: src/cthulhu/messages.py:127 msgctxt "capitalization style" msgid "none" msgstr "无" #: src/cthulhu/messages.py:137 msgid "Capitalization style set to none." msgstr "大写字母朗读方式设定为无。" #: src/cthulhu/messages.py:147 msgctxt "capitalization style" msgid "spell" msgstr "拼写" #: src/cthulhu/messages.py:157 msgid "Capitalization style set to spell." msgstr "大写字母朗读方式设定为拼读。" #: src/cthulhu/messages.py:164 msgid "The application is controlling the caret." msgstr "此应用程序正在控制插入符号。" #: src/cthulhu/messages.py:170 msgid "Cthulhu is controlling the caret." msgstr "Cthulhu 正在控制光标。" #: src/cthulhu/messages.py:173 #, python-format msgid "Cell %s" msgstr "单元格 %s" #: src/cthulhu/messages.py:179 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s selected" msgstr "已选中 %s" #: src/cthulhu/messages.py:186 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s through %s selected" msgstr "已选中 %s 到 %s" #: src/cthulhu/messages.py:193 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s through %s unselected" msgstr "已取消选择 %s 到 %s" #: src/cthulhu/messages.py:199 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s unselected" msgstr "已取消选择 %s" #: src/cthulhu/messages.py:203 msgid "Prevent use of option" msgstr "阻止使用选项" #: src/cthulhu/messages.py:207 msgid "Force use of option" msgstr "强制使用选项" #: src/cthulhu/messages.py:211 msgid "OPTION" msgstr "首选项" #: src/cthulhu/messages.py:216 msgid "Optional arguments" msgstr "可选参数" #: src/cthulhu/messages.py:220 msgid "Usage: " msgstr "用法:" #: src/cthulhu/messages.py:225 msgid "The following are not valid: " msgstr "以下参数无效: " #: src/cthulhu/messages.py:230 msgid "Print the known running applications" msgstr "打印正在运行的应用程序" #: src/cthulhu/messages.py:237 msgid "Load profile" msgstr "加载用户配置" #: src/cthulhu/messages.py:244 #, python-format msgid "Profile could not be loaded: %s" msgstr "无法加载配置文件: %s" #: src/cthulhu/messages.py:249 msgid "Cannot start Cthulhu because it cannot connect to the Desktop." msgstr "无法启动 Cthulhu,因为无法连接到桌面。" #: src/cthulhu/messages.py:254 msgid "Could not activate the settings manager. Exiting." msgstr "无法激活设置管理器。正在退出。" #: src/cthulhu/messages.py:259 msgid "" "Another Cthulhu process is already running for this session.\n" "Run “cthulhu --replace” to replace that process with a new one." msgstr "" "此会话已有一个屏幕阅读器进程正在运行。\n" "运行“cthulhu --replace”命令以用新的取代已有进程。" #: src/cthulhu/messages.py:265 msgid "NAME" msgstr "名称" #: src/cthulhu/messages.py:270 msgid "Use alternate directory for user preferences" msgstr "为用户首选项使用另外的目录" #: src/cthulhu/messages.py:274 msgid "DIR" msgstr "目录" #: src/cthulhu/messages.py:278 msgid "Version of this application" msgstr "此应用程序的版本" #: src/cthulhu/messages.py:282 msgid "Replace a currently running instance of Cthulhu" msgstr "替换当前正在运行的 Cthulhu 实例" #: src/cthulhu/messages.py:286 msgid "Show this help message and exit" msgstr "显示本帮助信息并退出" #: src/cthulhu/messages.py:294 msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" msgstr "发送调试输出到 debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" #: src/cthulhu/messages.py:299 msgid "Send debug output to the specified file" msgstr "发送调试输出到指定的文件" #: src/cthulhu/messages.py:303 msgid "FILE" msgstr "文件" #: src/cthulhu/messages.py:309 msgid "Set up user preferences (text version)" msgstr "设定用户首选项(文字版本)" #: src/cthulhu/messages.py:313 msgid "Set up user preferences (GUI version)" msgstr "设定用户首选项(图形版本)" #: src/cthulhu/messages.py:317 msgid "Report bugs to https://groups.io/g/stormux." msgstr "汇报错误至 https://groups.io/g/stormux。" #: src/cthulhu/messages.py:325 msgid "Cut selection to clipboard." msgstr "选定的内容已剪切到剪贴板。" #: src/cthulhu/messages.py:333 msgctxt "clipboard" msgid "cut" msgstr "剪切" #: src/cthulhu/messages.py:337 msgid "Copied selection to clipboard." msgstr "选定已复制到剪贴板。" #: src/cthulhu/messages.py:341 msgctxt "clipboard" msgid "copied" msgstr "已复制" #: src/cthulhu/messages.py:349 msgid "Pasted contents from clipboard." msgstr "已从剪贴板粘贴内容。" #: src/cthulhu/messages.py:357 msgctxt "clipboard" msgid "pasted" msgstr "已粘贴" #: src/cthulhu/messages.py:364 msgid "Do not announce when your buddies are typing." msgstr "好友输入时不通知。" #: src/cthulhu/messages.py:371 msgid "announce when your buddies are typing." msgstr "好友输入时通知。" #: src/cthulhu/messages.py:379 #, python-format msgid "Message from chat room %s" msgstr "来自聊天室 %s 的消息" #: src/cthulhu/messages.py:385 #, python-format msgid "New chat tab %s" msgstr "新聊天标签 %s" #: src/cthulhu/messages.py:394 msgid "Do not speak chat room name." msgstr "不要朗读聊天室名称。" #: src/cthulhu/messages.py:403 msgid "speak chat room name." msgstr "朗读聊天室名称。" #: src/cthulhu/messages.py:412 msgid "Do not provide chat room specific message histories." msgstr "不要提供聊天室特定的消息历史。" #: src/cthulhu/messages.py:420 msgid "Provide chat room specific message histories." msgstr "提供聊天室特定的消息历史。" #: src/cthulhu/messages.py:442 msgctxt "content" msgid "deletion start" msgstr "删除开始" #: src/cthulhu/messages.py:447 msgctxt "content" msgid "deletion end" msgstr "删除结束" #: src/cthulhu/messages.py:452 msgctxt "content" msgid "insertion start" msgstr "插入开始" #: src/cthulhu/messages.py:457 msgctxt "content" msgid "insertion end" msgstr "插入结束" #: src/cthulhu/messages.py:462 msgctxt "content" msgid "highlight start" msgstr "高亮开始" #: src/cthulhu/messages.py:467 msgctxt "content" msgid "highlight end" msgstr "高亮结束" #: src/cthulhu/messages.py:474 msgctxt "content" msgid "suggestion end" msgstr "建议结束" #: src/cthulhu/messages.py:483 msgid "End of container." msgstr "容器尾部。" #: src/cthulhu/messages.py:489 msgid "Not in a container." msgstr "不在容器内。" #: src/cthulhu/messages.py:493 msgid "all items selected" msgstr "已选中所有项目" #: src/cthulhu/messages.py:498 #, python-format msgid "Default button is %s" msgstr "默认按钮为 %s" #: src/cthulhu/messages.py:506 #, python-format msgid "Default button is %s. Grayed" msgstr "默认按钮为 %s。未选中" #: src/cthulhu/messages.py:512 msgid "Default button not found" msgstr "未找到默认按钮" #: src/cthulhu/messages.py:518 #, python-format msgid " subscript %s" msgstr " 上标 %s" #: src/cthulhu/messages.py:524 #, python-format msgid " superscript %s" msgstr " 上标 %s" #: src/cthulhu/messages.py:529 msgid "Not in a dialog" msgstr "不在对话框中" #: src/cthulhu/messages.py:535 msgid "entire document selected" msgstr "已选中整个文件" #: src/cthulhu/messages.py:542 msgid "entire document unselected" msgstr "已取消选中整个文件" #: src/cthulhu/messages.py:548 msgid "document selected from cursor position" msgstr "由光标位置开始选中文件" #: src/cthulhu/messages.py:554 msgid "document unselected from cursor position" msgstr "由光标位置开始取消选中文档" #: src/cthulhu/messages.py:560 msgid "document selected to cursor position" msgstr "选中文档至光标位置" #: src/cthulhu/messages.py:566 msgid "document unselected to cursor position" msgstr "取消选中文档至光标位置" #: src/cthulhu/messages.py:571 #, python-format msgid "Dynamic column header set for row %d" msgstr "动态的设置 %d 行个标题列" #: src/cthulhu/messages.py:577 msgid "Dynamic column header cleared." msgstr "已清除动态栏标头。" #: src/cthulhu/messages.py:583 #, python-format msgid "Dynamic row header set for column %s" msgstr "动态列标头设定给栏 %s" #: src/cthulhu/messages.py:589 msgid "Dynamic row header cleared." msgstr "动态行头已清除。" #: src/cthulhu/messages.py:593 msgid "empty" msgstr "空" #: src/cthulhu/messages.py:596 #, python-format msgid "%.2f kilobytes" msgstr "%.2f KB" #: src/cthulhu/messages.py:599 #, python-format msgid "%.2f megabytes" msgstr "%.2f MB" #: src/cthulhu/messages.py:603 msgid "No files found." msgstr "未找到任何文件。" #: src/cthulhu/messages.py:611 msgid "Appended contents to clipboard." msgstr "将内容附加到剪贴板。" #: src/cthulhu/messages.py:619 msgid "Copied contents to clipboard." msgstr "将内容复制到剪贴板。" #: src/cthulhu/messages.py:627 msgid "Not using flat review." msgstr "未使用平面浏览。" #: src/cthulhu/messages.py:634 msgid "Entering flat review." msgstr "进入平铺浏览模式。" #: src/cthulhu/messages.py:641 msgid "Leaving flat review." msgstr "离开平铺浏览。" #: src/cthulhu/messages.py:649 msgid "Flat review restricted to the current object" msgstr "平铺浏览已限制到当前对象上" #: src/cthulhu/messages.py:657 msgid "Flat review unrestricted" msgstr "平铺浏览限制解除" #: src/cthulhu/messages.py:661 msgid "has formula" msgstr "有公式" #: src/cthulhu/messages.py:665 msgid "opens dialog" msgstr "打开对话框" #: src/cthulhu/messages.py:669 msgid "opens grid" msgstr "打开网格" #: src/cthulhu/messages.py:673 msgid "opens listbox" msgstr "打开列表框" #: src/cthulhu/messages.py:677 msgid "opens menu" msgstr "打开菜单" #: src/cthulhu/messages.py:683 msgid "opens tree" msgstr "打开树" #: src/cthulhu/messages.py:690 msgid "image map link" msgstr "图像地图链接" #: src/cthulhu/messages.py:696 #, python-format msgid "The key entered is already bound to %s" msgstr "输入的键已经绑定到了 %s" #: src/cthulhu/messages.py:701 #, python-format msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." msgstr "按键抓取:%s。按回车键确认。" #: src/cthulhu/messages.py:706 #, python-format msgid "The new key is: %s" msgstr "新的按键是:%s" #: src/cthulhu/messages.py:711 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." msgstr "检测到了按键组合。按回车键确认。" #: src/cthulhu/messages.py:716 msgid "The keybinding has been removed." msgstr "键绑定已被移除。" #: src/cthulhu/messages.py:721 msgid "enter new key" msgstr "输入新的按键" #: src/cthulhu/messages.py:735 msgctxt "key echo" msgid "key" msgstr "字母" #: src/cthulhu/messages.py:747 msgid "Echo set to key." msgstr "按键朗读设置为字母。" #: src/cthulhu/messages.py:761 msgctxt "key echo" msgid "None" msgstr "无" #: src/cthulhu/messages.py:773 msgid "Echo set to None." msgstr "按键朗读设置为无。" #: src/cthulhu/messages.py:787 msgctxt "key echo" msgid "key and word" msgstr "字母和单词" #: src/cthulhu/messages.py:799 msgid "Echo set to key and word." msgstr "按键朗读设置为字母和单词。" #: src/cthulhu/messages.py:813 msgctxt "key echo" msgid "sentence" msgstr "句子" #: src/cthulhu/messages.py:825 msgid "Echo set to sentence." msgstr "按键朗读设置为句子。" #: src/cthulhu/messages.py:839 msgctxt "key echo" msgid "word" msgstr "单词" #: src/cthulhu/messages.py:851 msgid "Echo set to word." msgstr "按键朗读设置为单词。" #: src/cthulhu/messages.py:865 msgctxt "key echo" msgid "word and sentence" msgstr "单词和句子" #: src/cthulhu/messages.py:877 msgid "Echo set to word and sentence." msgstr "按键朗读设置为单词和句子。" #: src/cthulhu/messages.py:889 #, python-format msgctxt "math enclosure" msgid "Enclosed by: %s" msgstr "外部符号:%s" #: src/cthulhu/messages.py:897 msgctxt "math enclosure" msgid "an actuarial symbol" msgstr "精算符号" #: src/cthulhu/messages.py:905 msgctxt "math enclosure" msgid "a box" msgstr "方括号" #: src/cthulhu/messages.py:913 msgctxt "math enclosure" msgid "a circle" msgstr "圆括号" #: src/cthulhu/messages.py:921 msgctxt "math enclosure" msgid "a long division sign" msgstr "长除号" #: src/cthulhu/messages.py:929 msgctxt "math enclosure" msgid "a radical" msgstr "星号" #: src/cthulhu/messages.py:937 msgctxt "math enclosure" msgid "a rounded box" msgstr "圆中括号" #: src/cthulhu/messages.py:945 msgctxt "math enclosure" msgid "a horizontal strike" msgstr "水平线" #: src/cthulhu/messages.py:953 msgctxt "math enclosure" msgid "a vertical strike" msgstr "竖线" #: src/cthulhu/messages.py:961 msgctxt "math enclosure" msgid "a down diagonal strike" msgstr "向下对角线" #: src/cthulhu/messages.py:969 msgctxt "math enclosure" msgid "an up diagonal strike" msgstr "向上对角线" #: src/cthulhu/messages.py:977 msgctxt "math enclosure" msgid "a northeast arrow" msgstr "右上箭头" #: src/cthulhu/messages.py:985 msgctxt "math enclosure" msgid "a line at the bottom" msgstr "底部线" #: src/cthulhu/messages.py:993 msgctxt "math enclosure" msgid "a line on the left" msgstr "左侧线" #: src/cthulhu/messages.py:1001 msgctxt "math enclosure" msgid "a line on the right" msgstr "右侧线" #: src/cthulhu/messages.py:1009 msgctxt "math enclosure" msgid "a line at the top" msgstr "顶部线" #: src/cthulhu/messages.py:1017 msgctxt "math enclosure" msgid "a phasor angle" msgstr "相量角度" #: src/cthulhu/messages.py:1026 msgctxt "math enclosure" msgid "an arabic factorial symbol" msgstr "阿拉伯阶乘符号" #: src/cthulhu/messages.py:1039 msgctxt "math enclosure" msgid "and" msgstr "和" #: src/cthulhu/messages.py:1044 msgid "fraction start" msgstr "分数开始" #: src/cthulhu/messages.py:1055 msgid "fraction without bar, start" msgstr "没有分数线的分数,开始" #: src/cthulhu/messages.py:1060 msgctxt "math fraction" msgid "over" msgstr "结束" #: src/cthulhu/messages.py:1065 msgid "fraction end" msgstr "分数结束" #: src/cthulhu/messages.py:1073 msgid "square root of" msgstr "平方根号" #: src/cthulhu/messages.py:1081 msgid "cube root of" msgstr "三次根号" #: src/cthulhu/messages.py:1089 msgid "root of" msgstr "根是" #: src/cthulhu/messages.py:1098 msgid "root start" msgstr "开根号开始" #: src/cthulhu/messages.py:1104 msgid "root end" msgstr "开根号结束" #: src/cthulhu/messages.py:1111 msgctxt "math script generic" msgid "subscript" msgstr "下标" #: src/cthulhu/messages.py:1118 msgctxt "math script generic" msgid "superscript" msgstr "上标" #: src/cthulhu/messages.py:1125 msgctxt "math script" msgid "pre-subscript" msgstr "前下标" #: src/cthulhu/messages.py:1132 msgctxt "math script" msgid "pre-superscript" msgstr "前上标" #: src/cthulhu/messages.py:1141 msgctxt "math script generic" msgid "underscript" msgstr "中下标" #: src/cthulhu/messages.py:1150 msgctxt "math script generic" msgid "overscript" msgstr "中上标" #: src/cthulhu/messages.py:1154 msgctxt "math table" msgid "table end" msgstr "表结束" #: src/cthulhu/messages.py:1159 msgctxt "math table" msgid "nested table end" msgstr "嵌套表结束" #: src/cthulhu/messages.py:1164 msgid "inaccessible" msgstr "不能存取" #: src/cthulhu/messages.py:1169 msgctxt "indentation and justification" msgid "Disabled" msgstr "已禁用" #: src/cthulhu/messages.py:1174 msgid "Speaking of indentation and justification disabled." msgstr "朗读缩排及对齐已禁用。" #: src/cthulhu/messages.py:1179 msgctxt "indentation and justification" msgid "Enabled" msgstr "已启用" #: src/cthulhu/messages.py:1184 msgid "Speaking of indentation and justification enabled." msgstr "朗读缩排及对齐已启用。" #: src/cthulhu/messages.py:1192 msgid "Learn mode. Press escape to exit." msgstr "学习模式。按 Esc 键离开。" #: src/cthulhu/messages.py:1201 msgid "" "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view Cthulhu’s " "documentation, press F1. To get a list of Cthulhu’s default shortcuts, press " "F2. To get a list of Cthulhu’s shortcuts for the current application, press " "F3. To exit learn mode, press the escape key." msgstr "" "正在进入学习模式。按任意健倾听它的功能。要查看屏幕阅读器文档,请按 F1。要获取" "屏幕阅读器默认快捷键,请按 F2。要获得当前应用程序的屏幕阅读器快捷键,请按 " "F3。要退出学习模式,请按 ESC 键。" #: src/cthulhu/messages.py:1210 msgid "leaving blockquote." msgstr "正在离开引用段。" #: src/cthulhu/messages.py:1221 msgid "leaving details." msgstr "正在离开详细信息。" #: src/cthulhu/messages.py:1227 msgctxt "role" msgid "leaving feed." msgstr "正在离开源。" #: src/cthulhu/messages.py:1233 msgctxt "role" msgid "leaving figure." msgstr "正在离开图表。" #: src/cthulhu/messages.py:1237 msgid "leaving form." msgstr "正在离开表单。" #: src/cthulhu/messages.py:1243 msgctxt "role" msgid "leaving banner." msgstr "正在离开横幅。" #: src/cthulhu/messages.py:1249 msgctxt "role" msgid "leaving complementary content." msgstr "正在离开互补内容。" #: src/cthulhu/messages.py:1255 msgctxt "role" msgid "leaving information." msgstr "正在离开信息框。" #: src/cthulhu/messages.py:1261 msgctxt "role" msgid "leaving main content." msgstr "正在离开主内容。" #: src/cthulhu/messages.py:1267 msgctxt "role" msgid "leaving navigation." msgstr "正在离开导航。" #: src/cthulhu/messages.py:1273 msgctxt "role" msgid "leaving region." msgstr "正在离开区域。" #: src/cthulhu/messages.py:1279 msgctxt "role" msgid "leaving search." msgstr "正在离开搜索框。" #: src/cthulhu/messages.py:1283 msgid "leaving list." msgstr "正在离开列表。" #: src/cthulhu/messages.py:1288 msgid "leaving panel." msgstr "正在离开面板。" #: src/cthulhu/messages.py:1292 msgid "leaving table." msgstr "正在离开表格。" #: src/cthulhu/messages.py:1296 msgid "leaving tooltip." msgstr "正在离开提示信息。" #: src/cthulhu/messages.py:1302 msgctxt "role" msgid "leaving abstract." msgstr "正在离开概览。" #: src/cthulhu/messages.py:1308 msgctxt "role" msgid "leaving acknowledgments." msgstr "正在离开鸣谢。" #: src/cthulhu/messages.py:1314 msgctxt "role" msgid "leaving afterword." msgstr "正在离开后记。" #: src/cthulhu/messages.py:1320 msgctxt "role" msgid "leaving appendix." msgstr "正在离开附录。" #: src/cthulhu/messages.py:1326 msgctxt "role" msgid "leaving bibliography." msgstr "正在离开参考书目。" #: src/cthulhu/messages.py:1332 msgctxt "role" msgid "leaving chapter." msgstr "正在离开章节。" #: src/cthulhu/messages.py:1338 msgctxt "role" msgid "leaving colophon." msgstr "正在离开版权页。" #: src/cthulhu/messages.py:1344 msgctxt "role" msgid "leaving conclusion." msgstr "正在离开结论。" #: src/cthulhu/messages.py:1350 msgctxt "role" msgid "leaving credit." msgstr "正在离开贡献者名单。" #: src/cthulhu/messages.py:1356 msgctxt "role" msgid "leaving credits." msgstr "正在离开贡献者名单。" #: src/cthulhu/messages.py:1362 msgctxt "role" msgid "leaving dedication." msgstr "正在离开献词。" #: src/cthulhu/messages.py:1368 msgctxt "role" msgid "leaving endnotes." msgstr "正在离开尾注。" #: src/cthulhu/messages.py:1374 msgctxt "role" msgid "leaving epigraph." msgstr "正在离开题词。" #: src/cthulhu/messages.py:1380 msgctxt "role" msgid "leaving epilogue." msgstr "正在离开结语。" #: src/cthulhu/messages.py:1386 msgctxt "role" msgid "leaving errata." msgstr "正在离开勘误表。" #: src/cthulhu/messages.py:1392 msgctxt "role" msgid "leaving example." msgstr "正在离开示例。" #: src/cthulhu/messages.py:1398 msgctxt "role" msgid "leaving foreword." msgstr "正在离开前言。" #: src/cthulhu/messages.py:1404 msgctxt "role" msgid "leaving glossary." msgstr "正在离开词汇表。" #: src/cthulhu/messages.py:1410 msgctxt "role" msgid "leaving index." msgstr "正在离开索引。" #: src/cthulhu/messages.py:1416 msgctxt "role" msgid "leaving introduction." msgstr "正在离开引言。" #: src/cthulhu/messages.py:1422 msgctxt "role" msgid "leaving page list." msgstr "正在离开页面列表。" #: src/cthulhu/messages.py:1428 msgctxt "role" msgid "leaving part." msgstr "正在离开段。" #: src/cthulhu/messages.py:1434 msgctxt "role" msgid "leaving preface." msgstr "正在离开序言。" #: src/cthulhu/messages.py:1440 msgctxt "role" msgid "leaving prologue." msgstr "正在离开序章。" #: src/cthulhu/messages.py:1446 msgctxt "role" msgid "leaving pullquote." msgstr "正在离开引用段。" #: src/cthulhu/messages.py:1452 msgctxt "role" msgid "leaving QNA." msgstr "正在离开问答。" #: src/cthulhu/messages.py:1459 msgctxt "role" msgid "leaving suggestion." msgstr "正在离开建议。" #: src/cthulhu/messages.py:1465 msgctxt "role" msgid "leaving table of contents." msgstr "正在离开目录。" #: src/cthulhu/messages.py:1471 msgid "line selected down from cursor position" msgstr "由光标位置开始向下选中行" #: src/cthulhu/messages.py:1477 msgid "line selected up from cursor position" msgstr "由光标位置开始向上选中行" #: src/cthulhu/messages.py:1484 msgid "line unselected down from cursor position" msgstr "由光标位置开始向下取消选中行" #: src/cthulhu/messages.py:1491 msgid "line unselected up from cursor position" msgstr "由光标位置开始向上取消选中行" #: src/cthulhu/messages.py:1499 msgid "Exiting learn mode." msgstr "离开学习模式。" #: src/cthulhu/messages.py:1505 msgid "line selected from start to previous cursor position" msgstr "从行首选择到当前光标" #: src/cthulhu/messages.py:1511 msgid "line selected to end from previous cursor position" msgstr "从当前光标开始选择到行尾" #: src/cthulhu/messages.py:1514 msgid "link" msgstr "链接" #: src/cthulhu/messages.py:1518 msgid "same page" msgstr "同一个页面" #: src/cthulhu/messages.py:1522 msgid "same site" msgstr "同一个地址" #: src/cthulhu/messages.py:1526 msgid "different site" msgstr "不同地址" #: src/cthulhu/messages.py:1531 #, python-format msgid "%(uri)s link to %(file)s" msgstr "%(uri)s 链接到 %(file)s" #: src/cthulhu/messages.py:1534 #, python-format msgid "%s link" msgstr "%s 链接" #: src/cthulhu/messages.py:1538 #, python-format msgid "visited %s link" msgstr "已访问 %s 链接" #: src/cthulhu/messages.py:1544 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." msgstr "用上下箭头去操纵列表。按 Esc 键退出。" #: src/cthulhu/messages.py:1554 msgid "All live regions set to off" msgstr "所有活动区域更新水平设置为关闭" #: src/cthulhu/messages.py:1564 msgid "live regions politeness levels restored" msgstr "活动区域更新水平被恢复" #: src/cthulhu/messages.py:1573 #, python-format msgid "politeness level %s" msgstr "活动水平 %s" #: src/cthulhu/messages.py:1583 msgid "setting live region to assertive" msgstr "活动区域设置为自信“assertive”" #: src/cthulhu/messages.py:1593 msgid "setting live region to off" msgstr "活动区域设置为关闭“off”" #: src/cthulhu/messages.py:1603 msgid "setting live region to polite" msgstr "活动区域设置为礼貌“polite”" #: src/cthulhu/messages.py:1613 msgid "setting live region to rude" msgstr "活动区域设置为粗鲁“rude”" #: src/cthulhu/messages.py:1624 msgid "Live regions monitoring off" msgstr "活动区域监视已关闭" #: src/cthulhu/messages.py:1635 msgid "Live regions monitoring on" msgstr "正在监视活动区域" #: src/cthulhu/messages.py:1642 msgid "no live message saved" msgstr "未保存活动信息" #: src/cthulhu/messages.py:1649 msgid "Live region support is off" msgstr "活动区域支持关闭" #: src/cthulhu/messages.py:1654 msgctxt "location" msgid "Not found" msgstr "未找到" #: src/cthulhu/messages.py:1659 msgid "Could not find current location." msgstr "未找到当前位置。" #: src/cthulhu/messages.py:1666 msgctxt "locking key state" msgid "off" msgstr "关" #: src/cthulhu/messages.py:1673 msgctxt "locking key state" msgid "on" msgstr "开" #: src/cthulhu/messages.py:1677 msgid "misspelled" msgstr "拼写错误" #: src/cthulhu/messages.py:1682 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "拼写错误的单词:%s" #: src/cthulhu/messages.py:1687 #, python-format msgid "Context is %s" msgstr "上下文是 %s" #: src/cthulhu/messages.py:1702 msgid "Browse mode" msgstr "浏览模式" #: src/cthulhu/messages.py:1717 msgid "Focus mode" msgstr "焦点模式" #: src/cthulhu/messages.py:1736 #, python-format msgid "To enable focus mode press %s." msgstr "要启用焦点模式请按 %s。" #: src/cthulhu/messages.py:1747 msgid "Focus mode is sticky." msgstr "焦点模式为黏性模式。" #: src/cthulhu/messages.py:1758 msgid "Browse mode is sticky." msgstr "浏览模式为黏性模式。" #: src/cthulhu/messages.py:1771 msgid "Layout mode." msgstr "布局模式。" #: src/cthulhu/messages.py:1785 msgid "Object mode." msgstr "对象模式。" #: src/cthulhu/messages.py:1789 msgid "Pointer moved to object." msgstr "指针已移动到对象上。" #: src/cthulhu/messages.py:1795 msgid "Mouse over object not found." msgstr "鼠标指针下未找到对象。" #: src/cthulhu/messages.py:1800 msgid "Mouse review disabled." msgstr "已禁用鼠标查看模式。" #: src/cthulhu/messages.py:1805 msgid "Mouse review enabled." msgstr "已启用鼠标查看。" #: src/cthulhu/messages.py:1812 msgid "Error: Could not create list of objects." msgstr "错误:无法创建对象列表。" #: src/cthulhu/messages.py:1817 msgid "No children." msgstr "没有子元素。" #: src/cthulhu/messages.py:1822 msgid "No next." msgstr "没有下一项。" #: src/cthulhu/messages.py:1827 msgid "No parent." msgstr "没有父元素。" #: src/cthulhu/messages.py:1832 msgid "No previous." msgstr "没有上一项。" #: src/cthulhu/messages.py:1837 msgid "Simplified navigation enabled." msgstr "简化导航已启用。" #: src/cthulhu/messages.py:1842 msgid "Simplified navigation disabled." msgstr "简化导航已禁用。" #: src/cthulhu/messages.py:1847 src/cthulhu/object_properties.py:65 #, python-format msgid "Nesting level %d" msgstr "嵌套等级 %d" #: src/cthulhu/messages.py:1852 msgid "New item has been added" msgstr "新条目已添加" #: src/cthulhu/messages.py:1859 #, python-format msgid "No actions found on: %s" msgstr "在 %s 上没有发现可执行动作" #: src/cthulhu/messages.py:1863 msgid "No focus" msgstr "没有焦点" #: src/cthulhu/messages.py:1867 msgid "No application has focus." msgstr "未聚焦到程序。" #: src/cthulhu/messages.py:1872 msgid "No more blockquotes." msgstr "没有更多块引用了。" #: src/cthulhu/messages.py:1877 msgid "No more buttons." msgstr "没有更多按钮了。" #: src/cthulhu/messages.py:1882 msgid "No more check boxes." msgstr "没有更多复选框了。" #: src/cthulhu/messages.py:1888 msgid "No more large objects." msgstr "没有更多大型对象了。" #: src/cthulhu/messages.py:1893 msgid "No more clickables." msgstr "没有更多的可点击对象了。" #: src/cthulhu/messages.py:1898 msgid "No more combo boxes." msgstr "没有更多复选框。" #: src/cthulhu/messages.py:1903 msgid "No more entries." msgstr "没有更多条目了。" #: src/cthulhu/messages.py:1908 msgid "No more form fields." msgstr "没有更多表单域了。" #: src/cthulhu/messages.py:1913 msgid "No more headings." msgstr "没有其他标题。" #: src/cthulhu/messages.py:1919 #, python-format msgid "No more headings at level %d." msgstr "没有更多级别为 %d 的标题。" #: src/cthulhu/messages.py:1924 msgid "No more internal frames." msgstr "没有更多的内联框架了。" #: src/cthulhu/messages.py:1929 msgid "No more images." msgstr "没有更多的图像了。" #: src/cthulhu/messages.py:1935 msgid "No landmark found." msgstr "没有找到更多的界标了。" #: src/cthulhu/messages.py:1940 msgid "No more links." msgstr "没有更多链接了。" #: src/cthulhu/messages.py:1945 msgid "No more lists." msgstr "没有更多列表了。" #: src/cthulhu/messages.py:1950 msgid "No more list items." msgstr "没有更多列表条目了。" #: src/cthulhu/messages.py:1957 msgid "No more live regions." msgstr "没有更多的活动区域。" #: src/cthulhu/messages.py:1962 msgid "No more paragraphs." msgstr "没有更多段落了。" #: src/cthulhu/messages.py:1967 msgid "No more radio buttons." msgstr "没有更多单选按钮了。" #: src/cthulhu/messages.py:1972 msgid "No more separators." msgstr "没有更多分隔符了。" #: src/cthulhu/messages.py:1977 msgid "No more tables." msgstr "没有更多的表了。" #: src/cthulhu/messages.py:1982 msgid "No more unvisited links." msgstr "没有更多未访问的链接了。" #: src/cthulhu/messages.py:1987 msgid "No more visited links." msgstr "没有更多已访问的链接了。" #: src/cthulhu/messages.py:1992 msgid "No selected text." msgstr "未选中。" #: src/cthulhu/messages.py:1997 msgid "Not on a link." msgstr "没有在链接上。" #: src/cthulhu/messages.py:2001 msgid "Notification" msgstr "通知" #: src/cthulhu/messages.py:2005 msgctxt "notification" msgid "Bottom" msgstr "底部" #: src/cthulhu/messages.py:2009 msgctxt "notification" msgid "Top" msgstr "顶部" #: src/cthulhu/messages.py:2013 msgid "No notification messages" msgstr "无通知消息" #: src/cthulhu/messages.py:2020 msgctxt "number style" msgid "digits" msgstr "数码" #: src/cthulhu/messages.py:2027 msgid "Speak numbers as digits." msgstr "将数字以数码形式朗读。" #: src/cthulhu/messages.py:2034 msgctxt "number style" msgid "words" msgstr "单词" #: src/cthulhu/messages.py:2041 msgid "Speak numbers as words." msgstr "把数字当做单词朗读(_D)" #: src/cthulhu/messages.py:2046 msgid "off" msgstr "关闭" #: src/cthulhu/messages.py:2051 msgid "on" msgstr "打开" #: src/cthulhu/messages.py:2055 msgid "Loading. Please wait." msgstr "正在载入,请稍候。" #: src/cthulhu/messages.py:2059 msgid "Finished loading." msgstr "载入完成。" #: src/cthulhu/messages.py:2064 #, python-format msgid "Finished loading %s." msgstr "载入 %s 完成。" #: src/cthulhu/messages.py:2071 #, python-format msgid "Page has %s." msgstr "有 %s 页。" #: src/cthulhu/messages.py:2077 msgid "page selected from cursor position" msgstr "从光标标位置开始选中页" #: src/cthulhu/messages.py:2083 msgid "page selected to cursor position" msgstr "选中页至光标位置" #: src/cthulhu/messages.py:2089 msgid "page unselected from cursor position" msgstr "从光标位置开始取消选择页" #: src/cthulhu/messages.py:2095 msgid "page unselected to cursor position" msgstr "取消选中页到光标位置" #: src/cthulhu/messages.py:2101 msgid "paragraph selected down from cursor position" msgstr "由光标位置向下选中的段落" #: src/cthulhu/messages.py:2107 msgid "paragraph selected up from cursor position" msgstr "由光标位置向上选中的段落" #: src/cthulhu/messages.py:2114 msgid "paragraph unselected down from cursor position" msgstr "由光标位置向下取消选中的段落" #: src/cthulhu/messages.py:2121 msgid "paragraph unselected up from cursor position" msgstr "由光标位置向上取消选中的段落" #: src/cthulhu/messages.py:2127 msgid "" "You already have an instance of an Cthulhu preferences dialog open.\n" "Please close it before opening a new one." msgstr "" "您已经打开了一个 Cthulhu 首选项对话框实例。\n" "打开一个新的此对话框前,请关闭它。" #: src/cthulhu/messages.py:2132 #, python-format msgid "slide %(position)d of %(count)d" msgstr "%(count)d 中的第 %(position)d 张" #: src/cthulhu/messages.py:2139 #, python-format msgid "Profile set to %s." msgstr "用户配置设定为 %s。" #: src/cthulhu/messages.py:2146 msgid "No profiles found." msgstr "未找到配置文件。" #: src/cthulhu/messages.py:2151 #, python-format msgid "Progress bar %d." msgstr "进度条 %d。" #: src/cthulhu/messages.py:2157 msgctxt "spoken punctuation" msgid "All" msgstr "全部" #: src/cthulhu/messages.py:2163 msgid "Punctuation level set to all." msgstr "标点符号级别设为“全部”。" #: src/cthulhu/messages.py:2169 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Most" msgstr "大多" #: src/cthulhu/messages.py:2175 msgid "Punctuation level set to most." msgstr "标点符号级别设置为“大多”。" #: src/cthulhu/messages.py:2181 msgctxt "spoken punctuation" msgid "None" msgstr "无" #: src/cthulhu/messages.py:2187 msgid "Punctuation level set to none." msgstr "标点符号级别设置为无。" #: src/cthulhu/messages.py:2193 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Some" msgstr "一些" #: src/cthulhu/messages.py:2199 msgid "Punctuation level set to some." msgstr "标点符号级别设置为“一些”。" #: src/cthulhu/messages.py:2203 msgid "Searching." msgstr "搜索中。" #: src/cthulhu/messages.py:2207 msgid "Search complete." msgstr "搜索完成。" #: src/cthulhu/messages.py:2211 msgid "Cthulhu settings reloaded." msgstr "已重新加载 Cthulhu 设置。" #: src/cthulhu/messages.py:2216 #, python-format msgid "Selected text is: %s" msgstr "已选中的文字是:%s" #: src/cthulhu/messages.py:2223 msgid "Selection deleted." msgstr "选定已删除。" #: src/cthulhu/messages.py:2233 msgid "Selection restored." msgstr "选定已恢复。" #: src/cthulhu/messages.py:2238 msgid "Text unselected." msgstr "文本已取消选中。" #: src/cthulhu/messages.py:2244 #, python-format msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d." msgstr "大小:%d,%d。位置:%d,%d。" #: src/cthulhu/messages.py:2250 #, python-format msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top." msgstr "宽度:%d。高度:%d。左起 %d。上起 %d。" #: src/cthulhu/messages.py:2254 msgid "Speech disabled." msgstr "已停用朗读功能。" #: src/cthulhu/messages.py:2258 msgid "Speech enabled." msgstr "已启用朗读功能。" #: src/cthulhu/messages.py:2261 msgid "faster." msgstr "加快语速。" #: src/cthulhu/messages.py:2264 msgid "slower." msgstr "减慢语速。" #: src/cthulhu/messages.py:2267 msgid "higher." msgstr "提高音调。" #: src/cthulhu/messages.py:2270 msgid "lower." msgstr "降低音调。" #: src/cthulhu/messages.py:2273 msgid "louder." msgstr "声音大一点。" #: src/cthulhu/messages.py:2276 msgid "softer." msgstr "更柔和。" #: src/cthulhu/messages.py:2279 #, python-format msgid "Rate %d" msgstr "语速 %d" #: src/cthulhu/messages.py:2282 #, python-format msgid "Pitch %s" msgstr "音调 %s" #: src/cthulhu/messages.py:2285 #, python-format msgid "Volume %s" msgstr "音量 %s" #: src/cthulhu/messages.py:2288 #, python-format msgid "Speech-dispatcher module %s" msgstr "Speech-dispatcher 模块 %s" #: src/cthulhu/messages.py:2291 #, python-format msgid "Speech-dispatcher voice %s" msgstr "Speech-dispatcher 语音 %s" #: src/cthulhu/messages.py:2294 msgid "No speech-dispatcher modules available" msgstr "没有可用的 Speech-dispatcher 模块" #: src/cthulhu/messages.py:2297 msgid "No speech-dispatcher voices available" msgstr "没有可用的 Speech-dispatcher 语音" #: src/cthulhu/messages.py:2300 msgid "Speech settings saved" msgstr "语音设置已保存" #: src/cthulhu/messages.py:2303 msgid "Speech settings could not be saved" msgstr "无法保存语音设置" #: src/cthulhu/messages.py:2310 msgctxt "Speech" msgid "Verbosity level: brief" msgstr "详细等级:简短" #: src/cthulhu/messages.py:2317 msgctxt "Speech" msgid "Verbosity level: verbose" msgstr "详细等级:详细" #: src/cthulhu/messages.py:2323 msgid " dot dot dot" msgstr " 点点点" #: src/cthulhu/messages.py:2326 msgid "Cthulhu welcomes you." msgstr "Cthulhu 欢迎您。" #: src/cthulhu/messages.py:2329 msgid "Cthulhu lurks beneath the waves." msgstr "克苏鲁潜伏在波涛之下。" #: src/cthulhu/messages.py:2333 #, python-format msgid "Sleep mode enabled for %s" msgstr "已为 %s 启用睡眠模式" #: src/cthulhu/messages.py:2334 #, python-format msgid "Sleep mode disabled for %s" msgstr "已为 %s 禁用睡眠模式" #: src/cthulhu/messages.py:2337 msgid "Speech is unavailable." msgstr "语音功能不存在。" #: src/cthulhu/messages.py:2342 msgctxt "status bar" msgid "Not found" msgstr "未找到" #: src/cthulhu/messages.py:2347 msgid "Status bar not found" msgstr "未找到状态栏" #: src/cthulhu/messages.py:2353 msgid "string not found" msgstr "未找到字符串" #: src/cthulhu/messages.py:2361 msgid "Structural navigation keys off." msgstr "结构导航键关闭。" #: src/cthulhu/messages.py:2369 msgid "Structural navigation keys on." msgstr "结构导航键打开。" #: src/cthulhu/messages.py:2377 msgctxt "structural navigation" msgid "Not found" msgstr "未找到" #: src/cthulhu/messages.py:2380 #, python-format msgid "Row %(row)d, column %(column)d." msgstr "行 %(row)d,列 %(column)d。" #: src/cthulhu/messages.py:2384 msgid "End of table" msgstr "表尾" #: src/cthulhu/messages.py:2389 msgid "Speak cell" msgstr "朗读单元格" #: src/cthulhu/messages.py:2394 msgid "Speak row" msgstr "朗读整行" #: src/cthulhu/messages.py:2399 msgid "Non-uniform" msgstr "不均匀的" #: src/cthulhu/messages.py:2404 msgid "Not in a table." msgstr "不在表中。" #: src/cthulhu/messages.py:2408 msgid "Columns reordered" msgstr "列已重新排列" #: src/cthulhu/messages.py:2412 msgid "Rows reordered" msgstr "行已重新排列" #: src/cthulhu/messages.py:2416 #, python-format msgid "column %d" msgstr "列 %d" #: src/cthulhu/messages.py:2420 #, python-format msgid "column %(index)d of %(total)d" msgstr "%(total)d 列中的第 %(index)d 列" #: src/cthulhu/messages.py:2425 msgid "Bottom of column." msgstr "列尾。" #: src/cthulhu/messages.py:2430 msgid "Top of column." msgstr "列头。" #: src/cthulhu/messages.py:2435 #, python-format msgid "Column %s selected" msgstr "已选中列 %s" #: src/cthulhu/messages.py:2442 #, python-format msgid "Columns %s through %s selected" msgstr "已选中列 %s 到 %s" #: src/cthulhu/messages.py:2449 #, python-format msgid "Columns %s through %s unselected" msgstr "已取消选中列 %s 到 %s" #: src/cthulhu/messages.py:2454 #, python-format msgid "Column %s unselected" msgstr "已取消选中列 %s" #: src/cthulhu/messages.py:2458 #, python-format msgid "row %d" msgstr "行 %d" #: src/cthulhu/messages.py:2462 #, python-format msgid "row %(index)d of %(total)d" msgstr "%(total)d 行中的第 %(index)d 行" #: src/cthulhu/messages.py:2467 msgid "Beginning of row." msgstr "行首。" #: src/cthulhu/messages.py:2472 msgid "End of row." msgstr "行尾。" #: src/cthulhu/messages.py:2476 msgid "Row deleted." msgstr "行已删除。" #: src/cthulhu/messages.py:2480 msgid "Last row deleted." msgstr "最后一行已删除。" #: src/cthulhu/messages.py:2484 msgid "Row inserted." msgstr "行已插入。" #: src/cthulhu/messages.py:2489 msgid "Row inserted at the end of the table." msgstr "行已插入到表末。" #: src/cthulhu/messages.py:2494 #, python-format msgid "Row %s selected" msgstr "已选中行 %s" #: src/cthulhu/messages.py:2501 #, python-format msgid "Rows %s through %s selected" msgstr "已选中行 %s 到 %s" #: src/cthulhu/messages.py:2508 #, python-format msgid "Rows %s through %s unselected" msgstr "已取消选中行 %s 到 %s" #: src/cthulhu/messages.py:2513 #, python-format msgid "Row %s unselected" msgstr "已取消选中行 %s" #: src/cthulhu/messages.py:2517 msgctxt "text" msgid "selected" msgstr "已选中" #: src/cthulhu/messages.py:2521 msgctxt "text" msgid "unselected" msgstr "未选中" #: src/cthulhu/messages.py:2532 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds" msgstr "%H 小时,%M 分钟零 %S 秒" #: src/cthulhu/messages.py:2537 msgid "%H hours and %M minutes" msgstr "%H 小时零 %M 分钟" #: src/cthulhu/messages.py:2541 #, python-format msgid "Unicode %s" msgstr "Unicode %s" #: src/cthulhu/messages.py:2545 msgctxt "command" msgid "undo" msgstr "撤销" #: src/cthulhu/messages.py:2549 msgctxt "command" msgid "redo" msgstr "重做" #: src/cthulhu/messages.py:2552 #, python-format msgid "Cthulhu version %s." msgstr "Cthulhu 版本 %s。" #: src/cthulhu/messages.py:2556 msgid "white space" msgstr "空白空间" #: src/cthulhu/messages.py:2562 msgid "Wrapping to bottom." msgstr "滚动到底部。" #: src/cthulhu/messages.py:2568 msgid "Wrapping to top." msgstr "滚动到顶部。" #: src/cthulhu/messages.py:2573 msgid "0 items" msgstr "0 个项目" #: src/cthulhu/messages.py:2581 src/cthulhu/messages.py:2600 #, python-format msgid "Cell spans %d row" msgid_plural "Cell spans %d rows" msgstr[0] "单元格占了 %d 行" #: src/cthulhu/messages.py:2586 #, python-format msgid " %d column" msgid_plural " %d columns" msgstr[0] " %d 列" #: src/cthulhu/messages.py:2593 #, python-format msgid "Cell spans %d column" msgid_plural "Cell spans %d columns" msgstr[0] "单元格占了 %d 列" #: src/cthulhu/messages.py:2610 #, python-format msgid "%d character too long" msgid_plural "%d characters too long" msgstr[0] "%d 个字符过长" #: src/cthulhu/messages.py:2618 #, python-format msgid "(%d dialog)" msgid_plural "(%d dialogs)" msgstr[0] "(%d 个对话框)" #: src/cthulhu/messages.py:2624 #, python-format msgid "%d unfocused dialog" msgid_plural "%d unfocused dialogs" msgstr[0] "%d 个未获得焦点的对话框" #: src/cthulhu/messages.py:2628 #, python-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d 字节" #: src/cthulhu/messages.py:2633 #, python-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" msgstr[0] "找到了 %d 个文件" #: src/cthulhu/messages.py:2640 #, python-format msgid "%d form" msgid_plural "%d forms" msgstr[0] "%d 个表单" #: src/cthulhu/messages.py:2647 #, python-format msgid "%d heading" msgid_plural "%d headings" msgstr[0] "%d 个标题" #: src/cthulhu/messages.py:2652 #, python-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d 个条目" #: src/cthulhu/messages.py:2661 #, python-format msgid "%d landmark" msgid_plural "%d landmarks" msgstr[0] "%d 个界标" #: src/cthulhu/messages.py:2667 #, python-format msgid "%d item found" msgid_plural "%d items found" msgstr[0] "找到了 %d 个条目" #: src/cthulhu/messages.py:2673 #, python-format msgid "Leaving %d blockquote." msgid_plural "Leaving %d blockquotes." msgstr[0] "正在离开 %d 个引用段。" #: src/cthulhu/messages.py:2678 #, python-format msgid "Leaving %d list." msgid_plural "Leaving %d lists." msgstr[0] "正在离开 %d 个列表。" #: src/cthulhu/messages.py:2688 msgid "List of unknown size" msgstr "未知大小的列表" #: src/cthulhu/messages.py:2691 #, python-format msgid "List with %d item" msgid_plural "List with %d items" msgstr[0] "%d 个项目的列表" #: src/cthulhu/messages.py:2700 msgid "Feed of unknown size" msgstr "未知大小的订阅" #: src/cthulhu/messages.py:2704 #, python-format msgid "Feed with %d article" msgid_plural "Feed with %d articles" msgstr[0] "有 %d 篇文章的订阅" #: src/cthulhu/messages.py:2710 #, python-format msgid "Description list with %d term" msgid_plural "Description list with %d terms" msgstr[0] "有 %d 个项目的描述列表" #: src/cthulhu/messages.py:2718 #, python-format msgid "%d value" msgid_plural "%d values" msgstr[0] "%d 个数值" #: src/cthulhu/messages.py:2723 #, python-format msgid "math table with %d row" msgid_plural "math table with %d rows" msgstr[0] "有 %d 行的数学表格" #: src/cthulhu/messages.py:2728 src/cthulhu/messages.py:2744 #: src/cthulhu/messages.py:2852 #, python-format msgid "%d column" msgid_plural "%d columns" msgstr[0] "%d 列" #: src/cthulhu/messages.py:2738 #, python-format msgid "nested math table with %d row" msgid_plural "nested math table with %d rows" msgstr[0] "有 %d 行的嵌套数学表格" #: src/cthulhu/messages.py:2753 #, python-format msgid "%d message.\n" msgid_plural "%d messages.\n" msgstr[0] "%d 条消息。\n" #: src/cthulhu/messages.py:2758 #, python-format msgid "%d percent." msgid_plural "%d percent." msgstr[0] "百分之 %d。" #: src/cthulhu/messages.py:2764 #, python-format msgid "%d percent of document read" msgid_plural "%d percent of document read" msgstr[0] "文档的百分之 %d 已读" #: src/cthulhu/messages.py:2771 #, python-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d 个像素" #: src/cthulhu/messages.py:2777 #, python-format msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s 字母" #: src/cthulhu/messages.py:2784 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d item selected" msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" msgstr[0] "选中了 %(total)d 条目中的 %(index)d 个" #: src/cthulhu/messages.py:2793 #, python-format msgid "%d Screen reader default shortcut found." msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found." msgstr[0] "已找到 %d 个屏幕阅读器默认快捷键。" #: src/cthulhu/messages.py:2801 #, python-format msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found." msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found." msgstr[0] "已找到 %(count)d 个 %(application)s 的屏幕阅读器快捷键。" #: src/cthulhu/messages.py:2808 #, python-format msgid "%d space" msgid_plural "%d spaces" msgstr[0] "%d 个空格" #: src/cthulhu/messages.py:2813 #, python-format msgid "%d tab" msgid_plural "%d tabs" msgstr[0] "%d 个跳格" #: src/cthulhu/messages.py:2820 #, python-format msgid "%d table" msgid_plural "%d tables" msgstr[0] "%d 个表格" #: src/cthulhu/messages.py:2829 msgid "table of unknown size" msgstr "未知大小的表格" #: src/cthulhu/messages.py:2834 #, python-format msgid "table with %d column, row count unknown" msgid_plural "table with %d columns, row count unknown" msgstr[0] "有 %d 列的表格,行数未知" #: src/cthulhu/messages.py:2842 #, python-format msgid "table with %d row, column count unknown" msgid_plural "table with %d rows, column count unknown" msgstr[0] "有 %d 行的表格,列数未知" #: src/cthulhu/messages.py:2847 #, python-format msgid "table with %d row" msgid_plural "table with %d rows" msgstr[0] "有 %d 行的表格" #: src/cthulhu/messages.py:2861 #, python-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d 秒前" #: src/cthulhu/messages.py:2866 #, python-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d 分钟前" #: src/cthulhu/messages.py:2871 #, python-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d 小时前" #: src/cthulhu/messages.py:2876 #, python-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d 天前" #: src/cthulhu/messages.py:2884 #, python-format msgid "%d unvisited link" msgid_plural "%d unvisited links" msgstr[0] "%d 个未访问的连接" #: src/cthulhu/messages.py:2892 #, python-format msgid "%d visited link" msgid_plural "%d visited links" msgstr[0] "%d 个已经访问的连接" #: src/cthulhu/object_properties.py:41 msgid "toggle" msgstr "切换" #: src/cthulhu/object_properties.py:46 #, python-format msgid "on %(index)d of %(total)d" msgstr "在 %(total)d 的 %(index)d 上" #: src/cthulhu/object_properties.py:51 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d" msgstr "%(total)d 的 %(index)d" #: src/cthulhu/object_properties.py:60 #, python-format msgid "item %(index)d" msgstr "第 %(index)d 个项目" #: src/cthulhu/object_properties.py:72 #, python-format msgid "LEVEL %d" msgstr "等级 %d" #: src/cthulhu/object_properties.py:76 #, python-format msgid "tree level %d" msgstr "树型等级 %d" #: src/cthulhu/object_properties.py:80 #, python-format msgid "TREE LEVEL %d" msgstr "树型等级 %d" #: src/cthulhu/object_properties.py:94 #, python-format msgid "details for %s" msgstr "%s 的详细信息" #: src/cthulhu/object_properties.py:109 #, python-format msgid "has details in %s" msgstr "在 %s 中有详细信息" #: src/cthulhu/object_properties.py:116 msgctxt "role" msgid "suggestion" msgstr "建议" #: src/cthulhu/object_properties.py:123 msgid "editable combo box" msgstr "可编辑的组合框" #: src/cthulhu/object_properties.py:129 msgid "editable content" msgstr "可编辑的内容" #: src/cthulhu/object_properties.py:136 msgctxt "role" msgid "feed" msgstr "源" #: src/cthulhu/object_properties.py:143 msgctxt "role" msgid "figure" msgstr "图表" #: src/cthulhu/object_properties.py:149 msgctxt "role" msgid "abstract" msgstr "概览" #: src/cthulhu/object_properties.py:155 msgctxt "role" msgid "acknowledgments" msgstr "鸣谢" #: src/cthulhu/object_properties.py:161 msgctxt "role" msgid "afterword" msgstr "后记" #: src/cthulhu/object_properties.py:167 msgctxt "role" msgid "appendix" msgstr "附录" #: src/cthulhu/object_properties.py:173 msgctxt "role" msgid "bibliography entry" msgstr "参考项" #: src/cthulhu/object_properties.py:179 msgctxt "role" msgid "bibliography" msgstr "参考书目" #: src/cthulhu/object_properties.py:185 msgctxt "role" msgid "chapter" msgstr "章节" #: src/cthulhu/object_properties.py:191 msgctxt "role" msgid "colophon" msgstr "版权页" #: src/cthulhu/object_properties.py:197 msgctxt "role" msgid "conclusion" msgstr "结论" #: src/cthulhu/object_properties.py:203 msgctxt "role" msgid "cover" msgstr "封面" #: src/cthulhu/object_properties.py:209 msgctxt "role" msgid "credit" msgstr "贡献者名单" #: src/cthulhu/object_properties.py:215 msgctxt "role" msgid "credits" msgstr "贡献者名单" #: src/cthulhu/object_properties.py:221 msgctxt "role" msgid "dedication" msgstr "献词" #: src/cthulhu/object_properties.py:227 msgctxt "role" msgid "endnote" msgstr "尾注" #: src/cthulhu/object_properties.py:233 msgctxt "role" msgid "endnotes" msgstr "尾注" #: src/cthulhu/object_properties.py:239 msgctxt "role" msgid "epigraph" msgstr "题词" #: src/cthulhu/object_properties.py:245 msgctxt "role" msgid "epilogue" msgstr "结语" #: src/cthulhu/object_properties.py:251 msgctxt "role" msgid "errata" msgstr "勘误表" #: src/cthulhu/object_properties.py:257 msgctxt "role" msgid "example" msgstr "示例" #: src/cthulhu/object_properties.py:263 msgctxt "role" msgid "foreword" msgstr "前言" #: src/cthulhu/object_properties.py:269 msgctxt "role" msgid "glossary" msgstr "词汇表" #: src/cthulhu/object_properties.py:275 msgctxt "role" msgid "index" msgstr "索引" #: src/cthulhu/object_properties.py:281 msgctxt "role" msgid "introduction" msgstr "引言" #: src/cthulhu/object_properties.py:287 msgctxt "role" msgid "page break" msgstr "分页符" #: src/cthulhu/object_properties.py:293 msgctxt "role" msgid "page list" msgstr "页面列表" #: src/cthulhu/object_properties.py:299 msgctxt "role" msgid "part" msgstr "段" #: src/cthulhu/object_properties.py:305 msgctxt "role" msgid "preface" msgstr "序言" #: src/cthulhu/object_properties.py:311 msgctxt "role" msgid "prologue" msgstr "序章" #: src/cthulhu/object_properties.py:317 msgctxt "role" msgid "pullquote" msgstr "引用段" #: src/cthulhu/object_properties.py:326 msgctxt "role" msgid "QNA" msgstr "问答" #: src/cthulhu/object_properties.py:332 msgctxt "role" msgid "subtitle" msgstr "副标题" #: src/cthulhu/object_properties.py:338 msgctxt "role" msgid "table of contents" msgstr "目录" #: src/cthulhu/object_properties.py:344 #, python-format msgid "h%d" msgstr "h%d" #: src/cthulhu/object_properties.py:349 #, python-format msgid "%(role)s level %(level)d" msgstr "%(role)s 水平 %(level)d" #: src/cthulhu/object_properties.py:356 msgid "horizontal scroll bar" msgstr "水平滚动条" #: src/cthulhu/object_properties.py:363 msgid "vertical scroll bar" msgstr "竖直滚动条" #: src/cthulhu/object_properties.py:372 msgid "horizontal slider" msgstr "水平滑块" #: src/cthulhu/object_properties.py:381 msgid "vertical slider" msgstr "竖直滑块" #: src/cthulhu/object_properties.py:393 msgid "horizontal splitter" msgstr "水平分割线" #: src/cthulhu/object_properties.py:405 msgid "vertical splitter" msgstr "竖直分割线" #: src/cthulhu/object_properties.py:411 msgctxt "role" msgid "switch" msgstr "切换角色" #: src/cthulhu/object_properties.py:415 msgid "Icon panel" msgstr "图标面板" #: src/cthulhu/object_properties.py:422 msgctxt "role" msgid "banner" msgstr "条幅" #: src/cthulhu/object_properties.py:430 msgctxt "role" msgid "complementary content" msgstr "互补内容" #: src/cthulhu/object_properties.py:438 msgctxt "role" msgid "information" msgstr "信息框" #: src/cthulhu/object_properties.py:444 msgctxt "role" msgid "main content" msgstr "主内容" #: src/cthulhu/object_properties.py:451 msgctxt "role" msgid "navigation" msgstr "页面导航" #: src/cthulhu/object_properties.py:460 msgctxt "role" msgid "region" msgstr "区域" #: src/cthulhu/object_properties.py:467 msgctxt "role" msgid "search" msgstr "搜索" #: src/cthulhu/object_properties.py:474 msgid "visited link" msgstr "已经访问的连接" #: src/cthulhu/object_properties.py:480 msgid "menu button" msgstr "菜单按钮" #: src/cthulhu/object_properties.py:484 msgid "sorted ascending" msgstr "已升序排序" #: src/cthulhu/object_properties.py:488 msgid "sorted descending" msgstr "已降序排序" #: src/cthulhu/object_properties.py:493 msgid "sorted" msgstr "已排序" #: src/cthulhu/object_properties.py:497 msgid "clickable" msgstr "可点击对象" #: src/cthulhu/object_properties.py:502 msgid "collapsed" msgstr "已收起" #: src/cthulhu/object_properties.py:507 msgid "expanded" msgstr "已展开" #: src/cthulhu/object_properties.py:511 msgid "has long description" msgstr "有长描述" #: src/cthulhu/object_properties.py:515 msgid "horizontal" msgstr "水平" #: src/cthulhu/object_properties.py:519 msgid "vertical" msgstr "竖直" #: src/cthulhu/object_properties.py:522 msgctxt "checkbox" msgid "checked" msgstr "已勾选" #: src/cthulhu/object_properties.py:525 msgctxt "checkbox" msgid "not checked" msgstr "未勾选" #: src/cthulhu/object_properties.py:529 msgctxt "switch" msgid "on" msgstr "打开" #: src/cthulhu/object_properties.py:533 msgctxt "switch" msgid "off" msgstr "关闭" #: src/cthulhu/object_properties.py:536 msgctxt "checkbox" msgid "partially checked" msgstr "已部分勾选" #: src/cthulhu/object_properties.py:539 msgctxt "togglebutton" msgid "pressed" msgstr "已按下" #: src/cthulhu/object_properties.py:542 msgctxt "togglebutton" msgid "not pressed" msgstr "未按下" #: src/cthulhu/object_properties.py:546 msgctxt "listitem" msgid "not selected" msgstr "未选中" #: src/cthulhu/object_properties.py:549 msgctxt "radiobutton" msgid "selected" msgstr "已选中" #: src/cthulhu/object_properties.py:552 msgctxt "radiobutton" msgid "not selected" msgstr "未选中" #: src/cthulhu/object_properties.py:555 msgctxt "tablecell" msgid "not selected" msgstr "未选中" #: src/cthulhu/object_properties.py:558 msgctxt "link state" msgid "visited" msgstr "已访问过" #: src/cthulhu/object_properties.py:561 msgctxt "link state" msgid "unvisited" msgstr "未访问" #: src/cthulhu/object_properties.py:565 src/cthulhu/object_properties.py:569 msgid "grayed" msgstr "变灰" #: src/cthulhu/object_properties.py:576 msgctxt "text" msgid "read only" msgstr "只读" #: src/cthulhu/object_properties.py:583 msgctxt "text" msgid "rdonly" msgstr "不可编辑" #: src/cthulhu/object_properties.py:587 src/cthulhu/object_properties.py:591 msgid "required" msgstr "必需" #: src/cthulhu/object_properties.py:595 msgid "multi-select" msgstr "多选" #: src/cthulhu/object_properties.py:600 msgctxt "error" msgid "invalid entry" msgstr "无效条目" #: src/cthulhu/object_properties.py:607 msgctxt "error" msgid "invalid" msgstr "无效" #: src/cthulhu/object_properties.py:612 msgctxt "error" msgid "invalid spelling" msgstr "无效拼写" #: src/cthulhu/object_properties.py:618 msgctxt "error" msgid "spelling" msgstr "拼写" #: src/cthulhu/object_properties.py:623 msgctxt "error" msgid "invalid grammar" msgstr "无效语法" #: src/cthulhu/object_properties.py:629 msgctxt "error" msgid "grammar" msgstr "语法" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:7 msgid "Find" msgstr "查找" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:13 msgid "Screen Reader Find Dialog" msgstr "屏幕阅读器查找对话框" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:29 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:45 msgid "_Find" msgstr "查找(_F)" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:85 msgid "_Search for:" msgstr "搜索(_S):" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:92 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:110 msgid "Search for:" msgstr "搜索:" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:166 msgid "_Top of window" msgstr "最上层窗口(_T)" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:175 msgid "Top of window" msgstr "最上层窗口" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:193 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:196 msgid "Start from:" msgstr "开始自:" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:226 msgid "_Wrap around" msgstr "环绕(_W)" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:242 msgid "Search _backwards" msgstr "反向搜索(_B)" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:263 msgid "Search direction:" msgstr "搜索方向:" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:291 msgid "_Match case" msgstr "区分大小写(_M)" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:306 msgid "Match _entire word only" msgstr "匹配整个单词(_E)" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:327 msgid "Options:" msgstr "选项:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:43 msgid "Default" msgstr "默认" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:46 msgid "Uppercase" msgstr "大写" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:49 msgid "Hyperlink" msgstr "超链接" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:52 msgid "System" msgstr "系统" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:80 msgid "Application" msgstr "应用程序" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:83 msgid "Window" msgstr "窗口" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:141 msgid "Cthulhu Preferences" msgstr "Cthulhu 首选项" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:158 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:174 msgid "_Apply" msgstr "应用(_A)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:272 msgid "_Laptop" msgstr "笔记本(_L)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:294 msgid "Keyboard Layout" msgstr "键盘布局" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:328 msgid "Active _Profile:" msgstr "活动配置(_P):" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:345 msgid "Start-up Profile:" msgstr "启动配置:" #. This button will load the selected settings profile in the application. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:393 msgid "_Load" msgstr "加载(_L)" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:407 msgid "Save _As" msgstr "另存为(_A)" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:421 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:450 msgid "Profiles" msgstr "用户配置" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:479 msgid "_Present tooltips" msgstr "当前工具栏提示(_P)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:495 msgid "Speak object under mo_use" msgstr "朗读鼠标下的对象(_U)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:518 msgid "Mouse" msgstr "鼠标" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:552 msgid "_Time format:" msgstr "时间格式(_T):" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:569 msgid "Dat_e format:" msgstr "日期格式(_E):" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:625 msgid "Time and Date" msgstr "日期和时间" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically speak the current percentage. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:654 msgid "_Speak updates" msgstr "朗读更新(_S)" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically display the current percentage in braille. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:673 msgid "_Braille updates" msgstr "盲文更新(_B)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:698 msgid "10" msgstr "10" #. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:714 msgctxt "ProgressBar" msgid "Frequency (secs):" msgstr "频率(秒):" #. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:728 msgid "Applies to:" msgstr "适用于:" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress bar increases. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:764 msgid "Bee_p updates" msgstr "蜂鸣更新(_P)" #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Cthulhu should speak and how often Cthulhu should speak them. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:789 msgid "Progress Bar Updates" msgstr "进度条更新" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip past something of no interest. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:819 msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All" msgstr "在说出全部时启用从头开始和快进(_R)" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:835 msgid "Enable _structural navigation in Say All" msgstr "在说出全部时启用结构化导航(_S)" #. Translators: Say all by refers to the way that Cthulhu will say (speak) an amount of text -- in particular, where Cthulhu where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Cthulhu were speaking a work of fiction, it would probably be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Cthulhu were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:861 msgid "Say All B_y:" msgstr "朗读全部使用(_Y):" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Cthulhu will announce that the blockquote is being exited. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:900 msgid "Announce block_quotes in Say All" msgstr "在朗读全部时朗读引用段" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, Cthulhu will announce that the list is being exited. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:917 msgid "Announce li_sts in Say All" msgstr "在朗读全部时朗读列表" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the table content, Cthulhu will announce that the table is being exited. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:934 msgid "Announce _tables in Say All" msgstr "在朗读全部时朗读表格" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Cthulhu will announce that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:951 msgid "Announce _panels in Say All" msgstr "在朗读全部时朗读面板" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Cthulhu will announce that the form is being exited. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:968 msgid "Announce _forms in Say All" msgstr "在朗读全部时朗读表单" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce when an ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:985 msgid "Announce land_marks in Say All" msgstr "在朗读全部时朗读 landmark 元素" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1008 msgid "Say All" msgstr "朗读全部" #. Translators: This is the label for a combo box where users can choose how Cthulhu presents element roles when a role sound is available. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1093 msgid "Element _presentation:" msgstr "元素显示方式(_P):" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1154 msgid "General" msgstr "常规" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1188 msgid "Vo_lume:" msgstr "音量(_L):" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1236 msgid "Pi_tch:" msgstr "音调(_T):" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1267 msgid "_Rate:" msgstr "速度(_R):" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1293 msgid "_Person:" msgstr "朗读者(_P):" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1319 msgid "_Language:" msgstr "语言(_L):" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1345 msgid "Speech synthesi_zer:" msgstr "朗读合成器(_Z):" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1371 msgid "Speech _system:" msgstr "朗读系统(_S):" #. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1404 msgid "_Voice type:" msgstr "语音类型(_V):" #. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word 'capital' prior to presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Cthulhu refers to these things as 'capitalization style'. This string is the text of the label through which users can choose which of style they would prefer. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1418 msgid "_Capitalization style:" msgstr "大写字母类型(_C):" #. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1454 msgid "Voice Type Settings" msgstr "语音类型设置" #. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1499 msgid "Speak multicase strings as wor_ds" msgstr "把多组字符串当做单词朗读(_D)" #. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1515 msgid "Speak _numbers as digits" msgstr "将数字以数码形式朗读(_N)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1540 msgid "Global Voice Settings" msgstr "全局语音设置" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1561 msgid "Voice" msgstr "语音" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1577 msgid "_Enable speech" msgstr "启用朗读(_E)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1637 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2381 msgid "Ver_bose" msgstr "详细(_B)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1659 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2403 msgid "Verbosity" msgstr "详细程度" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1736 msgid "_All" msgstr "全部(_A)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1758 msgid "Punctuation Level" msgstr "标点符号级" #. Translators: If this setting is enabled, Cthulhu will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Cthulhu normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1799 msgid "Only speak displayed text" msgstr "仅朗读显示的文本" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1819 msgid "Speak blank lines" msgstr "朗读空白的行" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1835 msgid "Speak _indentation and justification" msgstr "朗读缩排及对齐(_I)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1850 msgid "Spea_k object mnemonics" msgstr "朗读对象助记符(_K)" #. Translators: This checkbox toggles whether or not Cthulhu says the child position (e.g., item 6 of 7). #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1866 msgid "Speak child p_osition" msgstr "朗读子项位置(_O)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1882 msgid "Speak tutorial messages" msgstr "朗读指导信息" #. Translators: Cthulhu has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via speech, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this checkbox. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1898 msgid "_System messages are detailed" msgstr "详细显示系统信息(_S)" #. Translators: Cthulhu has a command to present font and formatting information, including foreground and background color. The setting associated with this checkbox determines how Cthulhu will speak colors: As rgb values or as names (e.g. light blue). #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1915 msgid "S_peak colors as names" msgstr "将颜色以名字形式朗读(_P)" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Cthulhu will announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1932 msgid "Announce block_quotes during navigation" msgstr "浏览时朗读引用段(_Q)" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, Cthulhu will announce that the list has been exited prior to speaking the new location. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1949 msgid "Announce _lists during navigation" msgstr "浏览时朗读列表(_L)" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating out of the table, Cthulhu will announce that the table has been exited prior to speaking the new location. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1966 msgid "Announce _tables during navigation" msgstr "浏览时朗读表格(_T)" #. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Cthulhu will announce that the word is misspelled. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1983 msgid "Speak _misspelled-word indicator" msgstr "朗读错误拼写单词指示(_M)" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Cthulhu will announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2000 msgid "Announce _panels during navigation" msgstr "浏览时朗读面板(_P)" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce the ARIA landmark that has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Cthulhu will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2017 msgid "Announce land_marks during navigation" msgstr "浏览时朗读 landmark 元素" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Cthulhu will announce that the form has been exited prior to speaking the new location. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2034 msgid "Announce _forms during navigation" msgstr "浏览时朗读表单(_F)" #. Translators: If this checkbox is checked, Cthulhu will speak the accessible description of an object. Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this additional information. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2051 msgid "Speak _description" msgstr "朗读描述(_D)" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2074 msgid "Speak full row in sp_readsheets" msgstr "朗读工作表里的整列(_R)" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as found in Calc. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2091 msgid "Speak full row in _document tables" msgstr "朗读文档表格里的整列(_D)" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI tables. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2108 msgid "Speak full row in _GUI tables" msgstr "朗读图形界面表格里的整列(_G)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2131 msgid "Spoken Context" msgstr "朗读上下文" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2167 msgid "Speech" msgstr "朗读" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2187 msgid "Enable Braille _support" msgstr "启用点字支持(_S)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2230 msgid "_Abbreviated role names" msgstr "缩写任务名称(_A)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2245 msgid "Disable _end of line symbol" msgstr "禁用行尾符(_E)" #. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Cthulhu presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables provided by liblouis. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2269 msgid "Contraction _Table:" msgstr "收缩表(_T):" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2300 msgid "_Enable Contracted Braille" msgstr "启用缩短的布莱叶盲文(_E)" #. Translators: If this option is enabled, Cthulhu will adjust the text shown on the braille display so that only full words are shown. If it is not enabled, Cthulhu uses all of the cells on the display, but some words might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2315 msgid "Enable _word wrap" msgstr "启用自动换行(_W)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2336 msgid "Display Settings" msgstr "显示设置" #. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain characters. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2433 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2533 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3452 msgctxt "braille dots" msgid "_None" msgstr "无(_N)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2503 msgid "Selection Indicator" msgstr "选择指示器" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2603 msgid "Hyperlink Indicator" msgstr "超链接指示器" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2632 msgid "Enable flash _messages" msgstr "启用消息闪烁(_M)" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2655 msgid "D_uration (secs):" msgstr "时长(秒)(_U):" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by checking this checkbox. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2689 msgid "Messages are _persistent" msgstr "保持的消息(_P)" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this checkbox. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2706 msgid "Messages are _detailed" msgstr "消息的细节(_D)" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2729 msgid "Flash Message Settings" msgstr "消息闪烁设置" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2766 msgid "Braille" msgstr "盲文" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2780 msgid "Enable _key echo" msgstr "启用按键朗读(_K)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2804 msgid "Enable _alphabetic keys" msgstr "启用字母键(_A)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2819 msgid "Enable n_umeric keys" msgstr "启用数字键(_U)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2834 msgid "Enable _punctuation keys" msgstr "启用标点键(_P)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2849 msgid "Enable _space" msgstr "启用空格(_S)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2864 msgid "Enable _modifier keys" msgstr "启用修饰键(_M)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2879 msgid "Enable _function keys" msgstr "启用功能键(_F)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2894 msgid "Enable ac_tion keys" msgstr "启用动作键(_T)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2909 msgid "Enable _navigation keys" msgstr "启用方向键(_N)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2965 msgid "Enable echo by _word" msgstr "启用单词朗读(_W)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2980 msgid "Enable echo by _sentence" msgstr "由语句启用 echo(_S)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3002 msgid "Echo" msgstr "按键朗读" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3026 msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):" msgstr "屏幕阅读器修饰键(_M):" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3094 msgid "Key Bindings" msgstr "键绑定" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3143 msgid "Pronunciation Dictionary" msgstr "发音词典" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3161 msgid "_New entry" msgstr "新项目(_N)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3176 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3204 msgid "Pronunciation" msgstr "读音" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3243 msgid "_Speak all" msgstr "全部朗读(_S)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3257 msgid "Speak _none" msgstr "什么都不读(_N)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3271 msgid "_Reset" msgstr "复位(_R)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3322 msgid "Text attributes" msgstr "文本属性" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3356 msgid "Move to _bottom" msgstr "移动到底部(_B)" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3371 msgid "Move _down one" msgstr "下移一个(_D)" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3386 msgid "Move _up one" msgstr "上移一个(_U)" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3401 msgid "Move to _top" msgstr "移动到顶部(_T)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3422 msgid "Adjust selected attribute" msgstr "调整选中的属性" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3522 msgid "Braille Indicator" msgstr "布莱叶盲文指示器" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3549 msgid "Text Attributes" msgstr "文本属性" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3568 msgid "Enable AI Assistant" msgstr "启用 AI 助手" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3587 msgid "_Provider:" msgstr "提供者(_P):" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3602 msgid "Claude Code (CLI)" msgstr "Claude Code (命令行)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3603 msgid "Codex (CLI)" msgstr "Codex (命令行)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3604 msgid "Gemini (Google)" msgstr "Gemini (谷歌)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3605 msgid "Ollama (Local - Free)" msgstr "Ollama (本地 - 免费)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3619 msgid "API _Key File:" msgstr "API 密钥文件(_K):" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3638 msgid "Path to API key file" msgstr "API 密钥文件路径" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3649 msgid "Get _Claude API Key" msgstr "获取 _Claude API 密钥" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3654 msgid "Open browser to get Claude API key and save automatically" msgstr "打开浏览器获取 Claude API 密钥并自动保存" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3671 msgid "Require confirmation before AI actions" msgstr "在执行 AI 操作前需要确认" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3691 msgid "Ollama _Model:" msgstr "Ollama 模型(_M):" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3706 msgid "Model name for Ollama (e.g., llama3.2-vision)" msgstr "Ollama 模型名称(例如 llama3.2-vision)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3719 msgid "Ollama _Endpoint:" msgstr "Ollama 端点(_E):" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3734 msgid "Ollama API endpoint URL (e.g., http://192.168.1.100:11434)" msgstr "Ollama API 端点 URL(例如 http://192.168.1.100:11434)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3747 msgid "Screenshot _Quality:" msgstr "截图质量(_Q):" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3763 msgid "Low" msgstr "低" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3764 msgid "Medium" msgstr "中等" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3765 msgid "High" msgstr "高" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3783 msgid "AI Assistant" msgstr "AI 助手" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3805 msgid "_Language Code:" msgstr "语言代码(_L):" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3818 msgid "eng" msgstr "eng" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3831 msgid "_Scale Factor:" msgstr "缩放系数(_S):" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3855 msgid "_Grayscale Image" msgstr "灰度图像(_G)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3871 msgid "_Invert Image" msgstr "反转图像(_I)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3887 msgid "_Black and White Image" msgstr "黑白图像(_B)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3906 msgid "Black/White _Threshold:" msgstr "黑白阈值(_T):" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3930 msgid "_Analyze Colors" msgstr "分析颜色(_A)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3946 msgid "Copy Results to _Clipboard" msgstr "将结果复制到剪贴板(_C)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3969 msgid "OCR" msgstr "OCR" #: src/cthulhu/phonnames.py:59 msgid "" "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " "november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " "u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" msgstr "" "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " "november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " "u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:67 msgctxt "textattr" msgid "background color" msgstr "背景颜色" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:76 msgctxt "textattr" msgid "background full height" msgstr "全高度背景" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:83 msgctxt "textattr" msgid "background stipple" msgstr "背景点画" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:90 msgctxt "textattr" msgid "direction" msgstr "方向" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:97 msgctxt "textattr" msgid "editable" msgstr "可编辑" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:103 msgctxt "textattr" msgid "family name" msgstr "族名称" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:110 msgctxt "textattr" msgid "foreground color" msgstr "前景色" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:117 msgctxt "textattr" msgid "foreground stipple" msgstr "前景点画" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:125 msgctxt "textattr" msgid "font effect" msgstr "字体效果" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:132 msgctxt "textattr" msgid "indent" msgstr "缩进" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:138 msgctxt "textattr" msgid "mistake" msgstr "错误" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:149 msgctxt "textattr" msgid "invisible" msgstr "不可见" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:156 msgctxt "textattr" msgid "justification" msgstr "调整" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:163 msgctxt "textattr" msgid "language" msgstr "语言" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:169 msgctxt "textattr" msgid "left margin" msgstr "左边距" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:176 msgctxt "textattr" msgid "line height" msgstr "行高" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:186 msgctxt "textattr" msgid "paragraph style" msgstr "段落风格" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:193 msgctxt "textattr" msgid "pixels above lines" msgstr "行之上的像素" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:200 msgctxt "textattr" msgid "pixels below lines" msgstr "行之下的像素" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:208 msgctxt "textattr" msgid "pixels inside wrap" msgstr "卷起内部元素" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:214 msgctxt "textattr" msgid "right margin" msgstr "右边距" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:221 msgctxt "textattr" msgid "rise" msgstr "升起" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:228 msgctxt "textattr" msgid "scale" msgstr "缩放" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:234 msgctxt "textattr" msgid "size" msgstr "大小" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:243 msgctxt "textattr" msgid "stretch" msgstr "拉伸" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:251 msgctxt "textattr" msgid "strike through" msgstr "贯穿" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:258 msgctxt "textattr" msgid "style" msgstr "风格" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:265 msgctxt "textattr" msgid "text decoration" msgstr "文本修饰" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:274 msgctxt "textattr" msgid "text rotation" msgstr "文字旋转" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:281 msgctxt "textattr" msgid "text shadow" msgstr "文本阴影" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:288 msgctxt "textattr" msgid "underline" msgstr "下划线" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:295 msgctxt "textattr" msgid "variant" msgstr "变形" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:302 msgctxt "textattr" msgid "vertical align" msgstr "垂直对齐" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:309 msgctxt "textattr" msgid "weight" msgstr "粗细" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:316 msgctxt "textattr" msgid "wrap mode" msgstr "换行模式" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:325 msgctxt "textattr" msgid "writing mode" msgstr "写作模式" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:341 msgctxt "textattr" msgid "true" msgstr "真" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:349 msgctxt "textattr" msgid "false" msgstr "假" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:358 msgctxt "textattr" msgid "none" msgstr "无" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:365 msgctxt "textattr" msgid "engrave" msgstr "阴文" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:372 msgctxt "textattr" msgid "emboss" msgstr "阳文" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:379 msgctxt "textattr" msgid "outline" msgstr "大纲" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:386 msgctxt "textattr" msgid "overline" msgstr "上划线" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:393 msgctxt "textattr" msgid "line through" msgstr "贯穿线" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:400 msgctxt "textattr" msgid "blink" msgstr "闪烁" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:407 msgctxt "textattr" msgid "black" msgstr "黑" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:414 msgctxt "textattr" msgid "single" msgstr "单" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:421 msgctxt "textattr" msgid "double" msgstr "双" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:428 msgctxt "textattr" msgid "low" msgstr "低" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:435 msgctxt "textattr" msgid "char" msgstr "字符" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:442 msgctxt "textattr" msgid "word" msgstr "单词" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:452 msgctxt "textattr" msgid "word char" msgstr "单词字符" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:459 msgctxt "textattr" msgid "ltr" msgstr "左至右" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:466 msgctxt "textattr" msgid "rtl" msgstr "右至左" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:473 msgctxt "textattr" msgid "left" msgstr "左" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:480 msgctxt "textattr" msgid "right" msgstr "右" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:487 msgctxt "textattr" msgid "center" msgstr "居中" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:493 msgctxt "textattr" msgid "no justification" msgstr "无调整" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:500 msgctxt "textattr" msgid "fill" msgstr "填充" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:507 msgctxt "textattr" msgid "ultra condensed" msgstr "过度收缩" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:514 msgctxt "textattr" msgid "extra condensed" msgstr "超出收缩" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:521 msgctxt "textattr" msgid "condensed" msgstr "收缩" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:528 msgctxt "textattr" msgid "semi condensed" msgstr "半收缩" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:535 msgctxt "textattr" msgid "normal" msgstr "普通" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:542 msgctxt "textattr" msgid "semi expanded" msgstr "半展开" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:549 msgctxt "textattr" msgid "expanded" msgstr "已展开" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:556 msgctxt "textattr" msgid "extra expanded" msgstr "超出展开" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:563 msgctxt "textattr" msgid "ultra expanded" msgstr "过度展开" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:570 msgctxt "textattr" msgid "small caps" msgstr "小型大写" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:577 msgctxt "textattr" msgid "oblique" msgstr "倾斜" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:584 msgctxt "textattr" msgid "italic" msgstr "斜体" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:591 msgctxt "textattr" msgid "Default" msgstr "默认" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:598 msgctxt "textattr" msgid "Text body" msgstr "文本正文" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:605 msgctxt "textattr" msgid "Heading" msgstr "标题" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:613 msgctxt "textattr" msgid "baseline" msgstr "基线" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:620 msgctxt "textattr" msgid "sub" msgstr "下降" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:627 msgctxt "textattr" msgid "super" msgstr "升高" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:634 msgctxt "textattr" msgid "top" msgstr "上" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:641 msgctxt "textattr" msgid "text-top" msgstr "文本头" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:648 msgctxt "textattr" msgid "middle" msgstr "中间" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:655 msgctxt "textattr" msgid "bottom" msgstr "底部" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:662 msgctxt "textattr" msgid "text-bottom" msgstr "文本尾" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:670 msgctxt "textattr" msgid "inherit" msgstr "继承" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:677 msgctxt "textattr" msgid "lr-tb" msgstr "lr-tb" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:684 msgctxt "textattr" msgid "rl-tb" msgstr "rl-tb" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:691 msgctxt "textattr" msgid "tb-rl" msgstr "tb-rl" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:698 msgctxt "textattr" msgid "tb-lr" msgstr "tb-lr" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:705 msgctxt "textattr" msgid "bt-rl" msgstr "bt-rl" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:712 msgctxt "textattr" msgid "bt-lr" msgstr "bt-lr" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:719 msgctxt "textattr" msgid "lr" msgstr "lr" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:726 msgctxt "textattr" msgid "rl" msgstr "rl" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:733 msgctxt "textattr" msgid "tb" msgstr "tb" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:738 msgctxt "textattr" msgid "solid" msgstr "实心的" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:745 #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:750 msgctxt "textattr" msgid "spelling" msgstr "拼写" #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:173 msgid "Press space to toggle." msgstr "按空格来切换。" #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:200 msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." msgstr "按空格键展开,并使用上下键选择项目。" #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:228 msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." msgstr "按 alt+f6 将焦点给与子窗口。" #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:290 msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." msgstr "要移动到条目。可以使用方向键或开始字符搜索。" #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:296 msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." msgstr "要访问系统菜单,请按下 alt+f1 键。" #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:330 msgid "Use up and down to select an item." msgstr "使用上下键选择条目。" #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:360 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:539 msgid "To collapse, press shift plus left." msgstr "要收起,按下 shift 加 左 键。" #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:366 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:545 msgid "To expand, press shift plus right." msgstr "要展开,按下 shift 加 右 键。" #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:397 msgid "To activate press return." msgstr "按回车键激活。" #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:427 msgid "Type in text." msgstr "键入文本。" #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:455 msgid "Use left and right to view other tabs." msgstr "使用左向键或右向键查看其它标签。" #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:480 msgid "To activate press space." msgstr "按空格键激活。" #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:508 msgid "" "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." msgstr "使用上下箭头选择值。或者输入期望的数字值。" #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:648 msgid "Use arrow keys to change." msgstr "使用箭头更改。" #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:673 msgid "" "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " "down arrow." msgstr "要导航,按左键头或右箭头。要在条目间移动,按上下键。" #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:678 msgid "To enter sub menu, press right arrow." msgstr "要进入子菜单,按右箭头。" #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:713 msgid "" "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " "minimum press home, and for maximum press end." msgstr "要减少按左箭头,要增加按右箭头。要转到最小按 home,最大按 end。"